Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,047 --> 00:00:16,447
NORD OCH S YD
DEL 2
2
00:02:51,580 --> 00:02:55,500
Nordstaternas hopp vilar nu
p� general Grants skuldror-
3
00:02:57,461 --> 00:03:01,241
- medan Jefferson Davis
kl�nger sig fast vid tron p�-
4
00:03:01,548 --> 00:03:04,348
- att Lee leder
sydstaterna till seger.
5
00:03:06,178 --> 00:03:06,738
MAJ 1864
6
00:03:58,606 --> 00:04:03,005
Klar bana, general. Vi borde n�
knutpunkten innan m�rkret faller.
7
00:04:03,194 --> 00:04:06,553
Fyll p� br�nsle och vatten,
jag telegraferar general Grant-
8
00:04:06,697 --> 00:04:08,727
- och s�ger att vi �r p� v�g.
9
00:04:39,147 --> 00:04:41,527
Bakh�ll! Backa!
Rebeller framf�r!
10
00:06:04,024 --> 00:06:05,284
Kom igen! Kom ner!
11
00:06:15,786 --> 00:06:16,286
Menig!
12
00:06:18,623 --> 00:06:22,822
En unionsgeneral f�rtj�nar ett mer
respektfull v�lkomnande.
13
00:06:23,002 --> 00:06:23,982
Upp med honom.
14
00:06:29,550 --> 00:06:32,840
- �verste John Mosby.
- General George Hazard.
15
00:06:33,805 --> 00:06:36,884
Du f�r urs�kta mina m�n.
De flesta �r b�nder.
16
00:06:37,016 --> 00:06:39,186
Men om natten blir de soldater.
17
00:06:39,936 --> 00:06:43,015
De �r mer �n bara uppr�rda �ver
att din general Custer-
18
00:06:43,147 --> 00:06:45,177
- kallar dem landsv�gsr�vare.
19
00:06:45,775 --> 00:06:49,214
- I krigets hetta, �verste.
- Ja. Han sa han att ville h�nga...
20
00:06:49,362 --> 00:06:52,792
...mina m�n f�r all nordstatsmat
och utrustning-
21
00:06:53,032 --> 00:06:55,751
- som vi har konfiskerat.
Tur f�r dig, sir-
22
00:06:55,869 --> 00:07:00,279
- att han inte har verkst�llt hotet,
annars hade du varit d�d-
23
00:07:00,582 --> 00:07:03,592
- ist�llet f�r p� v�g
mot Libby-f�ngelset.
24
00:07:06,045 --> 00:07:07,025
Adj�, general.
25
00:07:08,965 --> 00:07:11,275
- Lasta av kanonerna!
- Ja, sir!
26
00:07:13,136 --> 00:07:14,816
Lasta av dem! S�tt fart!
27
00:07:55,387 --> 00:07:59,097
Furir, se till att de h�r
hamnar hos deras familjer.
28
00:08:19,245 --> 00:08:21,065
Vad i helsike g�r hon h�r?
29
00:08:29,505 --> 00:08:32,784
Jag beklagar, doktorn.
Det var det b�sta jag kunde skaffa.
30
00:08:32,925 --> 00:08:35,725
Morfin och opium
�r sv�rt att f� tag i.
31
00:08:40,182 --> 00:08:40,682
Kapten!
32
00:08:42,476 --> 00:08:45,206
Mrs Barclay,
vad i helsike g�r du h�r?
33
00:08:45,521 --> 00:08:48,360
Nordstatarna kan komma tillbaka.
Det h�r �r farligt.
34
00:08:48,482 --> 00:08:53,102
Jag kan ta vara p� mig sj�lv.
Urs�kta mig, jag har jobb att g�ra.
35
00:08:53,404 --> 00:08:57,884
Det ni inte anv�nder, m�ste
skickas till f�ltsjukhuset snarast.
36
00:08:58,451 --> 00:09:02,371
Om inte Lee tar Washington
dr�jer det tills vi f�r mer.
37
00:09:32,944 --> 00:09:36,103
Jag trodde inte
att jag skulle hitta dig h�r.
38
00:09:36,239 --> 00:09:36,739
�k hem.
39
00:09:38,450 --> 00:09:41,180
�r det allt du har att s�ga?
"�k hem"?
40
00:09:42,162 --> 00:09:45,592
- Vilket v�lkomnande.
- Se dig omkring, Augusta.
41
00:09:45,957 --> 00:09:50,796
- Hur kan du f�rv�nta dig n�t h�r?
- Jag trodde vi kunde vara v�nner.
42
00:09:51,004 --> 00:09:52,614
�r det det h�r du vill?
43
00:09:58,512 --> 00:09:59,072
Augusta!
44
00:10:14,236 --> 00:10:14,736
Nej!
45
00:10:18,448 --> 00:10:20,408
F�rl�t mig! Jag �r ledsen...
46
00:11:45,828 --> 00:11:46,328
Eld!
47
00:11:52,710 --> 00:11:56,630
- Det �r ingen fara, jag �r h�r.
- Kanonen exploderade.
48
00:11:57,590 --> 00:12:00,740
- Det �r �ver nu.
- Det �r aldrig �ver, Gus.
49
00:12:01,886 --> 00:12:06,085
Det forts�tter tills vi alla �r d�da.
Som Pell, som alla jag har d�dat.
50
00:12:06,266 --> 00:12:07,526
Pl�ga dig inte s�.
51
00:12:09,894 --> 00:12:13,744
- Jag borde ha l�tit dig �ka.
- Jag vill vara med dig.
52
00:12:16,443 --> 00:12:18,823
Jag f�r kanske aldrig se dig igen.
53
00:12:21,364 --> 00:12:22,974
Du �r en del av mig nu.
54
00:12:25,660 --> 00:12:26,710
Jag �lskar dig.
55
00:12:57,943 --> 00:13:02,062
- Sir! Alla �r n�rvarande.
- Jag ser smutsiga st�vlar, l�jtnant.
56
00:13:02,239 --> 00:13:06,159
Det g�r bra i slutet av en marsch,
men aldrig i b�rjan.
57
00:13:14,501 --> 00:13:18,141
Rebellerna har skickat ut
krypskyttar igen. Ta dem!
58
00:13:18,631 --> 00:13:21,711
Ska bli, furir.
- Bilda grupp och f�lj mig.
59
00:13:46,158 --> 00:13:47,278
De �r bakom oss!
60
00:13:54,083 --> 00:13:55,693
F�rbannade nordstatare.
61
00:14:00,298 --> 00:14:02,258
Vi m�ste h�rifr�n. Kom igen!
62
00:14:07,472 --> 00:14:08,592
Han �r d�d. Kom.
63
00:14:14,270 --> 00:14:14,970
S�tt fart.
64
00:14:25,532 --> 00:14:26,162
T�ck mig.
65
00:14:28,118 --> 00:14:29,238
- Billy!
- Ner!
66
00:14:31,287 --> 00:14:34,437
- Tre krypskyttar.
- T�ck den andra flanken!
67
00:14:35,792 --> 00:14:39,852
Borde ha vetat att du ville ha
med hela styrkan tillbaka.
68
00:14:43,717 --> 00:14:47,637
- Slut p� ammunition.
- T�nker du kasta ekollon p� dem?
69
00:14:49,347 --> 00:14:52,226
- Har du ocks� slut?
- I Gettysburg fixade jag �nkor...
70
00:14:52,350 --> 00:14:56,200
...f�r en hel mans�lder.
En mindre g�r ingenting. Kom.
71
00:15:03,028 --> 00:15:06,787
Du �nskar att du var skjuten
n�r �versten �r f�rdig med dig.
72
00:15:06,948 --> 00:15:09,827
- Varf�r kom du tillbaka, Billy?
- Jag sa ju det.
73
00:15:09,952 --> 00:15:14,362
Ingen urs�kt. Gubben �r arg
f�r att vi sitter fast i t�lten...
74
00:15:15,082 --> 00:15:18,442
...och inte rycker fram.
- Det kommer tids nog.
75
00:15:19,878 --> 00:15:23,728
Lincoln ska skicka krigshunden
Grant fr�n v�st p� Lee.
76
00:15:25,509 --> 00:15:27,049
Vi beh�ver en s�n man.
77
00:15:27,886 --> 00:15:32,786
Nej. Han drar s� snart Lee grymtar
och sticker norrut som alla andra.
78
00:15:33,684 --> 00:15:34,874
Tror du inte det?
79
00:15:38,814 --> 00:15:41,824
- Tror du inte det, Billy?
- Jag vet inte.
80
00:15:52,244 --> 00:15:56,724
- V�lkommen tillbaka, l�jtnant.
- Anm�ler mig till tj�nst, sir.
81
00:15:59,418 --> 00:16:00,538
L�jtnant Hazard?
82
00:16:04,048 --> 00:16:07,268
Du drog som desert�r
och �terv�nder som d�re.
83
00:16:08,219 --> 00:16:12,979
- Han jagade krypskyttar, �versten.
- F�rsvara honom inte, Bodford.
84
00:16:13,307 --> 00:16:16,106
Jag vet allt om m�n
som l�ngtar efter sina fruar.
85
00:16:16,227 --> 00:16:17,837
Hade alla gjort som du-
86
00:16:18,604 --> 00:16:22,363
- hade Jeff Davis suttit i gungstol
p� verandan bakom Vita huset.
87
00:16:22,525 --> 00:16:26,884
- Det var fel av mig, sir...
- Fel �r inte r�tt ord, l�jtnant.
88
00:16:27,071 --> 00:16:30,501
Dum, dumdristig, oansvarig.
Inget av dem passar.
89
00:16:30,700 --> 00:16:34,059
Jag kan inte g�ra det ogjort.
Jag var en duktig officer f�rut-
90
00:16:34,203 --> 00:16:36,682
- och blir det igen
om jag f�r chansen.
91
00:16:36,789 --> 00:16:39,589
Jag borde skicka tillbaka dig
i kedjor.
92
00:16:39,876 --> 00:16:41,976
Men nu beh�ver jag officerare.
93
00:16:42,837 --> 00:16:46,617
- Jag �r redo f�r strid, sir.
- Det kan du r�kna med.
94
00:16:47,509 --> 00:16:49,889
Du tar kommando �ver tiralj�rerna.
95
00:16:50,470 --> 00:16:53,989
Furir Carter har order
att skjuta dig om du sticker igen.
96
00:16:54,140 --> 00:16:58,690
Tillbaka till ditt kompani.
N�r allt �r �ver blir det krigsr�tt.
97
00:17:22,836 --> 00:17:25,006
- �r allt bra?
- Ja, l�jtnant.
98
00:17:26,465 --> 00:17:29,624
Om de angriper oss i skogen,
blir det som att k�mpa i blindo.
99
00:17:29,760 --> 00:17:34,199
Vi �r p� v�g till Richmond innan Lee
uppt�cker att vi har dragit s�derut.
100
00:17:34,389 --> 00:17:35,719
Vad tror du h�nder?
101
00:17:36,642 --> 00:17:41,262
- Om de var h�r, hade vi h�rt dem.
- Titta, d�r �r general Grant.
102
00:17:42,773 --> 00:17:45,083
S� det �r hj�lten fr�n Vicksburg.
103
00:17:45,734 --> 00:17:47,893
- Han �r inte stor.
- Vem har fr�gat dig?
104
00:17:47,986 --> 00:17:51,545
Man ser h�rifr�n att han kan skalla
genom en murv�gg.
105
00:17:51,698 --> 00:17:54,568
Om han vill ha kamp,
f�r han det av Lee.
106
00:17:54,701 --> 00:17:56,241
Precis vad Grant vill.
107
00:17:56,870 --> 00:18:01,070
Eftersom v�r Tommy vill bli soldat,
har jag n�got �t honom.
108
00:18:01,583 --> 00:18:06,133
Den h�r arm�n fick stryk f�r ett �r
sen precis i den h�r skogen.
109
00:18:06,505 --> 00:18:08,605
Titta vad som blev kvarl�mnat.
110
00:18:12,136 --> 00:18:16,175
S� g�r det f�r trumslagarpojkar
n�r de kommer f�r n�ra...
111
00:18:16,348 --> 00:18:19,078
...de eldsprutande rebellerna.
- Kent!
112
00:18:21,729 --> 00:18:27,049
Nu har jag inte tid med er. �versten
vill att jag placerar ut tiralj�rerna.
113
00:18:30,821 --> 00:18:34,321
Gissa vem som blir kapten f�rst,
l�jtnant Hazard.
114
00:18:35,785 --> 00:18:38,544
- Strunta i honom.
- Sl�ng den i skogen.
115
00:18:38,663 --> 00:18:43,213
Nej, sir. Jag ska begrava den.
Han var en modig soldat, jag vet.
116
00:18:55,763 --> 00:18:59,522
Innan m�rkret faller har hela
arm�n korsat den f�rbannade floden.
117
00:18:59,684 --> 00:19:03,044
Ingick vi inte ett avtal
f�r n�gra m�nader sen?
118
00:19:03,938 --> 00:19:06,537
Du skulle sluta dricka
om jag slutade sv�ra.
119
00:19:06,649 --> 00:19:09,888
Vem hade varit den f�rsta
att br�ka om jag br�t det?
120
00:19:10,028 --> 00:19:11,498
- Jag.
- Nog om det.
121
00:19:12,405 --> 00:19:15,884
Men v�rdes�tt den h�r stunden.
Du har tagit en vintertr�tt-
122
00:19:16,034 --> 00:19:19,273
- och halvd�d arm�
och f�tt den att leva igen.
123
00:19:19,412 --> 00:19:23,402
Urs�kta mig, general.
Crawford, fr�n "New York Tribune".
124
00:19:25,585 --> 00:19:26,425
Mr Crawford.
125
00:19:28,338 --> 00:19:32,538
Det var h�r Hooker n�stan
f�rlorade hela kriget f�rra �ret.
126
00:19:33,176 --> 00:19:35,775
Varf�r g�r ni inte v�sterut
runt Lees andra flank?
127
00:19:35,887 --> 00:19:40,046
�r vi snabba nog, slipper vi
kanske sl�ss i den h�r skogen.
128
00:19:40,225 --> 00:19:44,145
I Washington s�gs det
att Lee bara v�ntar p� att ge er-
129
00:19:44,604 --> 00:19:48,594
- samma press som han gav
McClellan, Burnside, Hooker...
130
00:19:49,025 --> 00:19:50,285
Gl�mmer jag n�gon?
131
00:19:53,697 --> 00:19:56,077
Du vill g�rna s�tta mig p� listan.
132
00:19:56,533 --> 00:19:58,563
M�drarna i norr �r tr�tta p�-
133
00:20:00,495 --> 00:20:05,334
- att skicka sina s�ner i d�den
bara f�r att hindra rebellerna fr�n...
134
00:20:05,542 --> 00:20:08,701
Mr Crawford, ingen �r
mer tr�tt p� kriget �n jag.
135
00:20:08,837 --> 00:20:12,876
Det �r d�rf�r vi drar s�derut,
f�r att f� ett slut p� det.
136
00:20:13,050 --> 00:20:16,089
Lincoln sa i Gettysburg
att vi m�ste bevara nationen-
137
00:20:16,220 --> 00:20:19,230
- s� att folkets regering
inte f�rsvinner.
138
00:20:20,015 --> 00:20:23,165
Ni journalister lyssnade visst inte
s� noga.
139
00:20:27,147 --> 00:20:28,127
Urs�kta mig...
140
00:20:38,075 --> 00:20:40,735
Om Lee vill stoppa oss
f�re Richmond-
141
00:20:41,412 --> 00:20:43,792
- m�ste det ske p� �ppet landskap.
142
00:20:44,123 --> 00:20:47,162
Om han tar oss i vildmarken,
m�ste vi sl�ss.
143
00:20:47,293 --> 00:20:49,852
Ja, det �r inte bara Richmond
jag vill ha.
144
00:20:49,962 --> 00:20:52,921
Jag vill krossa Lees arm�.
Jag sl�ss var som helst.
145
00:20:53,048 --> 00:20:54,938
Oavsett �rstid eller v�der?
146
00:20:55,509 --> 00:20:58,828
Sherman tar Johnson i Georgia.
Jag tar Lee i Virginia.
147
00:20:58,971 --> 00:21:01,770
De har aldrig blivit angripna
p� alla fronter samtidigt.
148
00:21:01,891 --> 00:21:04,370
Vi begr�nsar inte angreppen
till bara slagf�lten.
149
00:21:04,477 --> 00:21:07,277
Vi tar st�der, byar,
�krar, fabriker...
150
00:21:07,813 --> 00:21:10,053
Ska du lura bak fiendens linjer?
151
00:21:10,566 --> 00:21:14,696
Jag ska ge Phil Sheridan kavalleriet
och sl�ppa honom l�s.
152
00:21:16,364 --> 00:21:20,284
Allt annat �n �verl�gsen seger
�r ett nederlag f�r oss.
153
00:21:24,080 --> 00:21:27,510
Journalisten har r�tt.
Folket �r tr�tta p� krig.
154
00:21:28,876 --> 00:21:33,216
Om vi inte krossar Lees arm�,
kan Lincoln f�rlora i november.
155
00:21:35,466 --> 00:21:37,846
D� �r unionen... borta f�r alltid.
156
00:21:41,723 --> 00:21:45,713
Bara om de ger upp ovillkorligt
f�r vi en varaktig fred.
157
00:21:50,023 --> 00:21:52,753
5 maj, 1864
Vildmarken, Norra Virginia
158
00:22:54,296 --> 00:22:54,996
D�da alla!
159
00:23:03,347 --> 00:23:04,047
D�da alla!
160
00:23:09,436 --> 00:23:09,996
Retr�tt!
161
00:23:20,364 --> 00:23:20,864
Kent!
162
00:23:22,700 --> 00:23:23,200
D�da!
163
00:23:24,535 --> 00:23:26,915
- D�da! D�da! D�da!
- Kent! Kent!
164
00:23:28,372 --> 00:23:30,192
D�da alla! D�da dig ocks�!
165
00:23:32,126 --> 00:23:35,626
Kom, vi drar oss tillbaka
innan de angriper igen.
166
00:23:41,344 --> 00:23:43,584
- Frivillig till en b�r.
- Jag!
167
00:23:46,516 --> 00:23:47,636
B�r undan honom.
168
00:23:48,893 --> 00:23:51,612
- Vi beh�ver en man, Tommy.
- Jag klarar det.
169
00:23:51,729 --> 00:23:54,249
Bra. Du m�ste b�ra honom en bra bit.
170
00:24:07,078 --> 00:24:09,808
Om du n�nsin talar om
vad som h�nde...
171
00:24:10,456 --> 00:24:13,886
- Kent...
- Jag menar det, Hazard. Inte ett ord.
172
00:24:15,837 --> 00:24:18,637
Jag ska ha min befordring.
H�r du det?!
173
00:24:19,591 --> 00:24:23,301
Jag h�r en man som snart
bryter ihop. Ta dig samman.
174
00:24:24,679 --> 00:24:28,739
Billy, vi m�ste h�rifr�n.
En hel division kommer mot oss.
175
00:24:29,976 --> 00:24:32,846
Omgruppera p� andra sidan
av Plank Road.
176
00:24:33,313 --> 00:24:35,063
Grant m�ste g�ra retr�tt.
177
00:24:35,774 --> 00:24:38,924
Jag trodde aldrig
han skulle l�ta detta ske.
178
00:24:42,656 --> 00:24:46,576
Sir, general Hazard �r f�ngad i v�st
av Mosbys gerilla.
179
00:24:47,285 --> 00:24:50,164
General Hays d�dades
n�r han f�rsvarade Plank Road.
180
00:24:50,288 --> 00:24:53,648
L�get �r akut till h�ger.
Sedgwick �r avskuret.
181
00:24:54,710 --> 00:24:58,420
- De har omringat hela flanken.
- General Rawlins...
182
00:24:59,589 --> 00:25:01,339
Vi har f�tt mycket stryk.
183
00:25:03,176 --> 00:25:07,236
- Vi m�ste dra oss ur ikv�ll.
- F�rst�rkningar �r p� v�g.
184
00:25:08,182 --> 00:25:10,562
Det �r f�r lite och f�r sent, sir.
185
00:25:10,934 --> 00:25:15,613
Bobby Lee har �verraskat oss,
lurat oss, och slaktat oss i tv� �r.
186
00:25:15,814 --> 00:25:19,664
Jag k�nner honom.
Han sl�nger allt han har mellan oss-
187
00:25:19,860 --> 00:25:24,459
- och styrkorna och sk�r av oss.
Han kan f�nga hela nordstatsarm�n.
188
00:25:24,656 --> 00:25:25,496
Mina herrar!
189
00:25:28,077 --> 00:25:31,787
Ni vet att jag inte sv�r,
men nu m�ste jag g�ra det-
190
00:25:32,456 --> 00:25:37,146
- f�r jag �r f�rbannat tr�tt p�
att h�ra vad Lee ska g�ra med oss.
191
00:25:38,087 --> 00:25:40,397
Kom p� vad vi ska g�ra med honom.
192
00:25:41,423 --> 00:25:44,702
S�g att han ska g�ra en dubbelsalto
och landa...
193
00:25:44,844 --> 00:25:48,603
...bakom oss p� b�da flankerna.
- Sir, l�get �r desperat.
194
00:25:48,764 --> 00:25:53,034
Jag har aldrig varit i en strid
som inte har varit desperat.
195
00:25:54,020 --> 00:25:57,870
I de m�rkaste av tider
kan det d�lja sig en m�jlighet.
196
00:25:59,108 --> 00:26:00,648
Vi ska bara hitta den.
197
00:26:01,193 --> 00:26:05,463
Vi kan �nnu korsa floden
och dra norrut innan Lee sl�r till.
198
00:26:05,823 --> 00:26:07,713
Vi kan r�dda den h�r arm�n-
199
00:26:08,618 --> 00:26:12,048
- genom att skicka ut
trupperna p� en ny marsch.
200
00:26:12,872 --> 00:26:13,852
Inte norrut...
201
00:26:15,500 --> 00:26:16,550
...men s�derut.
202
00:26:19,420 --> 00:26:21,870
Vi har tagit v�rt sista steg bak�t.
203
00:26:22,674 --> 00:26:26,073
Mot v�nster, s�tt kursen mot
Spotsylvanias tingshus och f�rs�k...
204
00:26:26,219 --> 00:26:29,498
...komma mellan Lee och Richmond.
- Kan en besegrad arm�...
205
00:26:29,639 --> 00:26:32,089
Har vi inte erk�nt oss besegrade...
206
00:26:32,850 --> 00:26:34,530
...�r vi inte besegrade.
207
00:26:36,771 --> 00:26:38,871
General Rawlins ger era order.
208
00:27:12,891 --> 00:27:15,271
John, jag hoppas att jag har r�tt.
209
00:27:18,397 --> 00:27:22,247
R�tt eller fel, sir,
kan det bli v�ndpunkten i kriget.
210
00:27:47,426 --> 00:27:48,126
Mrs Grady?
211
00:27:50,012 --> 00:27:52,371
Jag vet att ni har varit vaken
tv� n�tter-
212
00:27:52,473 --> 00:27:56,253
- men mrs Neal bad mig v�cka er
n�r de s�rade kom in.
213
00:27:56,560 --> 00:27:57,890
Jag beklagar, frun.
214
00:28:03,234 --> 00:28:06,244
De v�rst skadade b�rs
till kirurgens t�lt.
215
00:28:06,570 --> 00:28:09,300
F�rsiktigt.
L�gg ner honom f�rsiktigt.
216
00:28:26,424 --> 00:28:27,754
Han �r illa skadad.
217
00:28:28,718 --> 00:28:32,428
- Jag tror inte att han �verlever.
- Det g�r s� ont.
218
00:28:32,805 --> 00:28:35,404
Vi har inga s�ngar.
L�gg honom p� golvet.
219
00:28:35,516 --> 00:28:38,195
Vi kan flytta n�n som inte
�r allvarligt s�rad.
220
00:28:38,311 --> 00:28:41,111
L�gg honom p� golvet, sa jag,
mr Shain.
221
00:28:41,731 --> 00:28:43,621
Ja, frun. - L�gg ner honom.
222
00:28:48,529 --> 00:28:50,419
Ge mig vatten, �r ni sn�ll.
223
00:28:51,991 --> 00:28:53,601
�, Gud, det g�r s� ont.
224
00:28:55,244 --> 00:28:55,874
Vatten...
225
00:29:03,836 --> 00:29:07,546
Mrs Grady, hitta genast en s�ng
till den h�r mannen.
226
00:29:08,007 --> 00:29:10,667
Men ge honom f�rst vatten
och morfin.
227
00:29:11,469 --> 00:29:13,779
Mrs Neal, jag har inte tillst�nd.
228
00:29:14,848 --> 00:29:16,598
G�r som du blir tillsagd.
229
00:29:17,183 --> 00:29:21,033
Anm�l dig hos mig n�r m�nnen
har f�tt hj�lp. F�rst�tt?
230
00:29:34,743 --> 00:29:39,083
Jag vet att du jobbar dubbla pass,
men det har du sj�lv valt.
231
00:29:40,707 --> 00:29:42,387
Under en tid, mrs Grady-
232
00:29:43,543 --> 00:29:47,883
- har jag m�rkt att du ger s�mre
v�rd till s�rade sydstatare.
233
00:29:48,090 --> 00:29:51,940
- Det �r inte sant.
- Jag har sett det - flera g�nger.
234
00:29:54,221 --> 00:29:57,721
Fiendesoldater �r alltid de sista
du tar hand om.
235
00:29:59,560 --> 00:30:01,870
Anklagar du mig f�r f�rsumlighet?
236
00:30:02,020 --> 00:30:03,770
Din attityd �r bevis nog.
237
00:30:05,065 --> 00:30:08,145
Men jag varnar dig,
om du inte b�ttrar dig-
238
00:30:08,819 --> 00:30:11,829
- kommer jag,
trots bristen p� sk�terskor-
239
00:30:13,449 --> 00:30:15,549
- anm�la dig f�r f�rsumlighet.
240
00:30:17,036 --> 00:30:17,806
F�r vad d�?
241
00:30:20,372 --> 00:30:22,402
F�r att s�ngarna inte r�cker?
242
00:30:24,043 --> 00:30:26,882
F�r att jag dr�jer med
att ge vatten till en man-
243
00:30:27,004 --> 00:30:29,454
- n�r jag ger vatten till 20 andra?
244
00:30:30,883 --> 00:30:33,123
Det l�ter inte som f�rsumlighet.
245
00:30:34,720 --> 00:30:36,050
Det l�ter som krig.
246
00:30:41,227 --> 00:30:44,797
Du har svurit en ed p�
att ge alla likv�rdig v�rd.
247
00:30:47,400 --> 00:30:51,530
Om jag ser fler tecken p�
din inst�llning till sydstatare-
248
00:30:54,782 --> 00:30:59,122
- ska jag g�ra mitt b�sta f�r
att f� dig avskedad fr�n k�ren.
249
00:31:19,015 --> 00:31:23,495
Rapporten s�ger att Grant har
rivit upp 16 mil till av v�r v�g.
250
00:31:27,607 --> 00:31:30,366
Meddela Johnson
att vi m�ts om tre dagar-
251
00:31:30,485 --> 00:31:32,684
- f�r att planera f�rst�rkningar.
252
00:31:32,779 --> 00:31:35,089
Ni kanske borde resa ikv�ll, sir.
253
00:31:37,659 --> 00:31:41,178
Vicksburg blir mer och mer
ett katastrofomr�de f�r varje dag.
254
00:31:41,329 --> 00:31:45,248
Vi f�rlorade Mississippi
och landet blev delat i tv� delar.
255
00:31:45,417 --> 00:31:48,256
General Lee har
tillr�ckligt med problem redan.
256
00:31:48,378 --> 00:31:51,808
Han f�rs�ker
ers�tta f�rlusterna vid Gettysburg.
257
00:31:53,174 --> 00:31:54,924
�r allt som det ska, sir?
258
00:31:58,221 --> 00:32:01,300
- General Mains kontor?
- V�nta utanf�r, sir.
259
00:32:01,433 --> 00:32:03,952
Enos Haller.
Generalen bad mig komma.
260
00:32:04,060 --> 00:32:06,370
Det g�r bra. - Kom in, mr Haller.
261
00:32:07,272 --> 00:32:11,262
- Tack f�r att ni kom.
- Ni sa att det var viktigt, sir.
262
00:32:11,985 --> 00:32:14,575
Jag fick det h�r brevet fr�n min fru.
263
00:32:15,489 --> 00:32:18,919
Jag har ingen m�jlighet
att leta efter henne nu.
264
00:32:19,660 --> 00:32:23,259
- Ni m�ste g�ra det.
- Det skulle jag g�rna, men...
265
00:32:23,413 --> 00:32:26,493
Ni l�r vara
Pinkertons b�ste efterforskare.
266
00:32:27,125 --> 00:32:30,765
Kostnaderna spelar ingen roll,
ni m�ste hj�lpa mig.
267
00:32:31,797 --> 00:32:34,177
Jag f�rst�r er situation, general.
268
00:32:36,135 --> 00:32:38,305
Jag kanske kan st� till tj�nst.
269
00:32:40,055 --> 00:32:43,205
Tack. Jag ska ge er
all information jag kan-
270
00:32:44,893 --> 00:32:47,492
- men jag f�resl�r
att ni b�rjar i Charleston.
271
00:32:47,604 --> 00:32:50,544
- Jag ska g�ra mitt b�sta.
- Det vet jag.
272
00:33:15,007 --> 00:33:16,617
Jag l�mnar er nu, frun.
273
00:33:17,385 --> 00:33:21,865
Men min syster �r i v�ningen under,
hon �r en duktig sk�terska.
274
00:33:22,390 --> 00:33:24,700
Hon kommer att ta v�l hand om er.
275
00:33:26,227 --> 00:33:27,207
Tack, mrs Nix.
276
00:33:28,187 --> 00:33:31,757
Det vackraste barn
jag n�nsin hj�lpt till v�rlden.
277
00:33:32,817 --> 00:33:34,217
Vad heter han, frun?
278
00:33:36,112 --> 00:33:37,512
Orry. Orry Nicholas.
279
00:33:41,492 --> 00:33:44,362
- Junior.
- D�per ni honom efter fadern?
280
00:33:47,623 --> 00:33:48,123
Ja.
281
00:33:50,043 --> 00:33:50,953
Efter fadern.
282
00:34:03,181 --> 00:34:04,161
Norra Virginia
283
00:34:47,100 --> 00:34:48,360
B�rb�rare! S�rade!
284
00:35:01,824 --> 00:35:05,534
Ser man p�... En livs levande
konfederationsgeneral.
285
00:35:08,539 --> 00:35:09,799
Ta det f�rsiktigt.
286
00:35:12,918 --> 00:35:13,828
Ta det lugnt.
287
00:35:16,964 --> 00:35:19,904
Vi m�ste r�dda den h�r.
Han ska f�rh�ras.
288
00:35:21,010 --> 00:35:24,160
- Jag ska unders�ka honom f�rst.
- Ja, frun.
289
00:36:09,517 --> 00:36:10,147
Madeline?
290
00:36:12,812 --> 00:36:16,131
Den h�r mannen m�ste opereras
omedelbart, mr Shain.
291
00:36:16,274 --> 00:36:16,904
Ja, frun.
292
00:36:19,444 --> 00:36:23,364
Han har h�g feber, och infektionen
f�r inte sprida sig.
293
00:36:42,175 --> 00:36:45,045
Nej, generalen,
f�rs�k inte att resa er.
294
00:36:54,145 --> 00:36:58,625
Det tar flera dagar innan ni �r
tillr�ckligt stark att st� upp.
295
00:37:01,570 --> 00:37:05,490
Jag beh�ver inte ta tempen,
jag ser att ni brinner upp.
296
00:37:06,992 --> 00:37:11,472
�dsla inte energi p� att prata.
Ni har g�tt igenom en strapats.
297
00:37:14,291 --> 00:37:17,161
Senast vi tr�ffades,
ville ni h�nga mig.
298
00:37:24,635 --> 00:37:26,035
Drick mycket vatten.
299
00:37:28,847 --> 00:37:32,806
Ligg kvar tills jag s�ger
att ni �r stark nog att g� upp.
300
00:37:32,976 --> 00:37:34,866
Annars h�nger jag er sj�lv.
301
00:37:36,563 --> 00:37:37,823
Det ska bli, frun.
302
00:37:38,899 --> 00:37:39,949
Virgilia. Tack.
303
00:37:42,194 --> 00:37:44,084
Alla s�rade f�r samma v�rd.
304
00:37:45,197 --> 00:37:48,067
Jag utf�r bara mina order,
general Main.
305
00:37:48,701 --> 00:37:51,571
Du kan inte hindra mig
att vara tacksam.
306
00:38:12,350 --> 00:38:14,940
H�r du vad jag s�ger?
Flytta p� dig!
307
00:38:15,186 --> 00:38:18,025
Annars sparkar jag dig
�nda till Front Street.
308
00:38:18,147 --> 00:38:20,457
Se p� mig n�r jag pratar med dig!
309
00:38:20,942 --> 00:38:23,042
Jag kan inte l�mna min familj.
310
00:38:24,445 --> 00:38:27,244
- De har ingen annan.
- H�ll k�ften och g�!
311
00:38:27,365 --> 00:38:28,485
L�t pojken vara.
312
00:38:30,284 --> 00:38:34,064
- Hur sa, frun?
- Ni har ingen r�tt att tvinga honom.
313
00:38:34,664 --> 00:38:37,954
Jag har r�tt att kalla in slavar
n�r jag vill.
314
00:38:38,626 --> 00:38:41,496
Det ska gr�vas skyttegravar
utanf�r stan
315
00:38:41,671 --> 00:38:43,001
Han �r bara barnet.
316
00:38:45,383 --> 00:38:48,533
Det �r v�l mr Lincolns fel,
inte sant, frun?
317
00:38:49,971 --> 00:38:54,311
Hans arm� har befriat slavarna
s� att de kan sprida sig vilt.
318
00:38:54,809 --> 00:38:57,259
De tar mat och arbete fr�n de vita.
319
00:38:57,437 --> 00:39:00,716
Jag v�grar inte br�ka med er.
Ni tar honom inte.
320
00:39:00,857 --> 00:39:03,136
Min far var en viktig man
i Charleston-
321
00:39:03,234 --> 00:39:05,833
- och jag k�nner m�nga
betydande personer.
322
00:39:05,945 --> 00:39:10,005
Jag kan g�ra livet sv�rt f�r er
om ni kallar in ett barn.
323
00:39:23,171 --> 00:39:25,761
Han �r �nd� f�r sjuk. Ta honom sj�lv.
324
00:39:27,008 --> 00:39:30,368
Du hade �nd� inte klarat dig
till fronten, boy.
325
00:39:30,679 --> 00:39:32,429
En sak ska ni veta, frun.
326
00:39:33,223 --> 00:39:37,422
Om jag var ni skulle jag inte l�gga
mig i officiella angel�genheter.
327
00:39:37,602 --> 00:39:39,002
Det l�r ni f� �ngra.
328
00:39:40,897 --> 00:39:42,717
Vad glor ni p�? S�tt fart!
329
00:39:46,069 --> 00:39:46,839
Tack, frun.
330
00:39:47,571 --> 00:39:49,461
- Vad heter du?
- Michael.
331
00:39:50,073 --> 00:39:52,733
Var bor du, Michael?
Jag k�r dig hem.
332
00:39:53,660 --> 00:39:55,900
Nej, frun, det �r inte s� klokt.
333
00:39:56,788 --> 00:39:59,588
Det �r utanf�r stan
och inte s� s�kert.
334
00:40:00,250 --> 00:40:03,260
Men det regnar,
och du har en stygg hosta.
335
00:41:26,629 --> 00:41:27,329
Michael...
336
00:41:29,632 --> 00:41:31,242
Jag var orolig f�r dig.
337
00:41:32,302 --> 00:41:36,642
Soldaterna tog mig n�stan,
men damen fick dem att sl�ppa mig.
338
00:41:36,890 --> 00:41:40,040
- Hur m�r du, mamma?
- Lite b�ttre, min son.
339
00:41:43,229 --> 00:41:45,259
Ni har rest l�ngt, inte sant?
340
00:41:48,652 --> 00:41:50,752
Ja, frun. �nda fr�n Tennessee.
341
00:41:55,534 --> 00:41:58,754
De br�nde ner husbondens hus,
hela kvarteret.
342
00:41:59,162 --> 00:42:02,872
De sa att vi var fria.
Vi var tvungna att ge oss av.
343
00:42:07,254 --> 00:42:11,013
Vi f�rs�kte leta mat och mediciner,
men det r�cker inte till oss.
344
00:42:11,174 --> 00:42:14,184
Jag hittade ingenting i dag heller,
mamma.
345
00:42:14,595 --> 00:42:17,185
Inget arbete n�n vill betala mig f�r.
346
00:42:25,355 --> 00:42:29,205
Michael, f�lj med mig.
Vi ska hitta mat och mediciner.
347
00:42:30,444 --> 00:42:33,034
Men vi kan aldrig betala er tillbaka.
348
00:42:33,989 --> 00:42:37,069
Jag vill inte ha n�t.
Jag vill bara hj�lpa.
349
00:42:40,412 --> 00:42:42,652
Jag har ocks� f�rlorat mitt hem.
350
00:43:02,101 --> 00:43:04,411
Varf�r ser du p� mig s�, Michael?
351
00:43:04,937 --> 00:43:09,487
Jag f�rst�r inte, miss Madeline.
Varf�r hj�lper ni s�na som oss?
352
00:43:12,111 --> 00:43:15,611
N�r man vill gl�mma n�t man f�rlorat,
�r det bra-
353
00:43:17,533 --> 00:43:19,143
- att hj�lpa n�n annan.
354
00:43:20,453 --> 00:43:23,533
- Menar ni er man? Dog han i kriget?
- Nej.
355
00:43:26,667 --> 00:43:28,907
Men jag kan inte vara hos honom.
356
00:43:29,212 --> 00:43:33,272
Det �r synd och skam.
S�rskilt f�r en trevlig dam som ni.
357
00:43:33,925 --> 00:43:34,765
SOCKER - RIS
358
00:43:55,280 --> 00:43:55,780
Stanna!
359
00:43:59,743 --> 00:44:02,333
V�ldigt fin vagn f�r det h�r omr�det.
360
00:44:04,372 --> 00:44:07,592
Vi tycks ha snubblat �ver
paradiset, grabbar.
361
00:44:08,501 --> 00:44:12,001
- H�r finns mat f�r en m�nad.
- Sl�pp mig. Sl�pp!
362
00:44:13,173 --> 00:44:17,052
- Maten �r till folk som beh�ver.
- Jag har andra behov ocks�.
363
00:44:17,219 --> 00:44:20,509
- Dem k�nner du s�kert till.
- L�t henne vara!
364
00:44:21,473 --> 00:44:24,063
Ska jag vrida om halsen p� dig, pojk?
365
00:44:26,228 --> 00:44:27,978
Sl�pp damen och f�rsvinn.
366
00:44:31,942 --> 00:44:35,092
Ser jag er h�r igen, d�dar jag er.
F�rst�tt?
367
00:44:43,161 --> 00:44:45,191
- �r allt som det ska?
- Ja.
368
00:44:46,623 --> 00:44:49,633
- Skadade de er, frun?
- Nej, jag m�r bra.
369
00:44:50,294 --> 00:44:52,933
Ni borde inte vara
i de h�r kvarteren.
370
00:44:53,046 --> 00:44:56,085
L�gret vid v�gen �r m�tesplats
f�r allt patrask.
371
00:44:56,216 --> 00:44:58,775
M�n super sig fulla
och letar efter kvinnfolk.
372
00:44:58,886 --> 00:45:00,566
Jas�? Vad g�r ni h�r d�?
373
00:45:03,891 --> 00:45:07,461
En man med mina b�jelser
kan hittas var som helst.
374
00:45:07,895 --> 00:45:11,214
Mitt namn � Raphael Beaudeen,
mina v�nner kallar mig Rafe.
375
00:45:11,357 --> 00:45:13,807
- Ni �r miss...
- Mrs. Mrs Picard.
376
00:45:17,488 --> 00:45:18,118
Angen�mt.
377
00:45:20,157 --> 00:45:22,956
F�r jag f�lja er tillbaka
till Charleston?
378
00:45:23,077 --> 00:45:27,627
Jag var p� v�g till flyktingl�gret
och jag t�nker forts�tta dit.
379
00:45:28,833 --> 00:45:32,753
Jag f�ljer er dit och eskorterar er
tillbaka till stan.
380
00:45:33,421 --> 00:45:36,571
Jag uppskattar hj�lpen,
men det beh�vs inte.
381
00:45:38,843 --> 00:45:42,273
Jag f�rs�krar er om
att det skulle bli ett n�je.
382
00:46:01,949 --> 00:46:04,259
F�re kriget var pensionatet k�nt-
383
00:46:04,619 --> 00:46:07,909
- f�r att rika m�n hyste
sina �lskarinnor h�r.
384
00:46:08,206 --> 00:46:11,006
Antar ni att jag �r...
en s�dan kvinna?
385
00:46:13,211 --> 00:46:16,571
Det skulle inte g�ra n�t.
Ni �r alltf�r vacker.
386
00:46:17,757 --> 00:46:20,347
Ni har fel. Jag �r ingens �lskarinna.
387
00:46:23,596 --> 00:46:28,356
Jag bor h�r f�r att det var det
billigaste st�llet jag kunde hitta.
388
00:46:33,189 --> 00:46:36,339
- Tack, mr Beaudeen.
- F�r jag f�lja er upp?
389
00:46:40,155 --> 00:46:42,605
Ni vet nog b�ttre �n att fr�ga det.
390
00:46:44,576 --> 00:46:45,276
Adj�, sir.
391
00:46:49,206 --> 00:46:52,846
Adj�, mrs Picard.
Jag hoppas att vi ses snart igen.
392
00:47:01,843 --> 00:47:04,783
- Var m�tte ni den mannen?
- Mr Beaudeen?
393
00:47:06,598 --> 00:47:08,348
Han gjorde mig en tj�nst.
394
00:47:08,642 --> 00:47:11,652
Man umg�s inte med honom
om man har klass.
395
00:47:13,397 --> 00:47:17,247
- �r han inte accepterad?
- Det �r mycket v�rre �n s�.
396
00:47:17,484 --> 00:47:22,104
Han �r fr�n en fin familj i Virginia.
Syssling till mina kusiner.
397
00:47:23,490 --> 00:47:24,750
Han l�mnade arm�n.
398
00:47:25,492 --> 00:47:29,412
Han var major och dekorerad
f�r tapperhet vid Manassas.
399
00:47:30,205 --> 00:47:34,335
Pl�tsligt l�mnade han arm�n under
mystiska omst�ndigheter.
400
00:47:35,127 --> 00:47:38,697
- Han hade s�kert sina sk�l.
- Han var inte s�rad.
401
00:47:39,089 --> 00:47:43,849
Och han �terv�nde inte till sin
familj, trots att hans bror d�dats.
402
00:47:45,054 --> 00:47:49,884
Det ryktas att Rafe blev ombedd
att ta avsked. Men ingen vet varf�r.
403
00:47:51,560 --> 00:47:54,360
D� �r det b�st
att man inte spekulerar.
404
00:48:19,380 --> 00:48:21,620
Hj�lp mig, hj�lp mig, hj�lp mig.
405
00:48:23,468 --> 00:48:26,347
Ta det lugnt.
Den h�r mannen beh�ver hj�lp.
406
00:48:26,471 --> 00:48:27,311
Sjukv�rdare!
407
00:48:31,726 --> 00:48:34,876
- Den h�r mannen beh�ver hj�lp.
- B�rb�rare!
408
00:48:36,397 --> 00:48:38,427
- Kommer, frun.
- Skynda er.
409
00:48:39,442 --> 00:48:42,942
S�g till dr Crawford
att mannen m�ste unders�kas.
410
00:48:45,198 --> 00:48:47,508
Doktorn? Doktorn, vi har en till.
411
00:48:49,702 --> 00:48:51,102
Jag ska h�mta honom.
412
00:48:52,872 --> 00:48:55,252
Du �r en v�ldigt duktig sk�terska.
413
00:48:56,710 --> 00:49:00,910
N�r jag l�g vid fronten,
sa kaptenen att de hade vapenvila-
414
00:49:01,881 --> 00:49:05,680
- f�r att byta tobak fr�n Virginia
mot socker och kaffe fr�n nord.
415
00:49:05,844 --> 00:49:10,464
Jag har varit h�r i flera veckor.
�r det inte dags f�r vapenvila?
416
00:49:12,142 --> 00:49:13,052
Vad menar du?
417
00:49:15,478 --> 00:49:17,717
Vi kan utv�xla nyheter
om v�ra familjer.
418
00:49:17,814 --> 00:49:22,373
I s�ng innan mrs Neal tror att jag
f�rol�mpar en sydstatsgeneral.
419
00:49:22,569 --> 00:49:26,559
- Jag �r upptagen.
- Brett vill g�rna h�ra n�t om Billy.
420
00:49:27,657 --> 00:49:31,717
Sanningen �r att jag inte har
n�n kontakt med min familj.
421
00:49:32,287 --> 00:49:33,967
Virgilia... Jag ber dig.
422
00:49:40,462 --> 00:49:43,892
Jag s�g Billy i b�rjan av kriget,
han m�dde bra.
423
00:49:44,341 --> 00:49:47,380
Jag har inte sett hans namn
bland de stupade.
424
00:49:47,511 --> 00:49:48,421
Tack och lov!
425
00:49:55,185 --> 00:49:57,285
- Och George?
- Jag vet inte.
426
00:49:58,939 --> 00:50:01,319
Mrs Grady, kan jag f� tala med er?
427
00:50:04,737 --> 00:50:05,577
Urs�kta mig.
428
00:50:06,864 --> 00:50:08,754
Kaptenen har skickat order.
429
00:50:09,450 --> 00:50:13,300
Sydstatsgeneralen ska f�ras
till f�ngl�ger f�r f�rh�r.
430
00:50:13,704 --> 00:50:17,694
Han kan inte flyttas innan kirurgen
har unders�kt honom.
431
00:50:20,252 --> 00:50:20,882
Ja, frun.
432
00:50:38,771 --> 00:50:42,761
Det verkar som om ni
ska flyttas h�rifr�n, general Main.
433
00:50:44,527 --> 00:50:45,927
Jag r�knade med det.
434
00:50:50,491 --> 00:50:53,921
D� hinner vi inte prata
s� mycket mer, s� jag...
435
00:50:58,833 --> 00:51:00,863
Jag vill tala om n�t f�r dig.
436
00:51:01,836 --> 00:51:05,126
Du kan vara v�ldigt stolt �ver
din insats h�r.
437
00:51:07,258 --> 00:51:09,778
Jag �nskar dig lycka till, Virgilia.
438
00:51:15,642 --> 00:51:16,692
Detsamma, Orry.
439
00:52:12,950 --> 00:52:14,420
Vart ska ni, general?
440
00:52:23,127 --> 00:52:23,897
Vakt, vakt!
441
00:52:26,338 --> 00:52:29,978
F�nge rymmer �ver bron mot s�der,
han f�rs�ker fly!
442
00:52:38,434 --> 00:52:41,024
Sydstatsgeneralen har precis stuckit.
443
00:52:41,687 --> 00:52:43,997
Man kan aldrig lita p� en rebell.
444
00:52:49,403 --> 00:52:51,923
Libby-f�ngelset,
Richmond, Virginia
445
00:53:05,670 --> 00:53:08,750
- F�r in de bl�kl�dda.
- Ner fr�n vagnarna.
446
00:53:12,969 --> 00:53:15,279
- Snabba p�.
- Forts�tt, avskum.
447
00:53:18,474 --> 00:53:21,673
- Vad �r det som stinker?
- Luktar som brinnande tj�ra.
448
00:53:21,811 --> 00:53:24,331
Det d�ljer lukten av er nordstatare.
449
00:53:24,939 --> 00:53:25,849
H�ll klaffen!
450
00:53:27,317 --> 00:53:29,207
Inget prat mellan f�ngarna!
451
00:54:03,103 --> 00:54:05,273
V�lkomna. Jag �r kapten Turner.
452
00:54:07,941 --> 00:54:09,341
Ni kallar mig "sir".
453
00:54:11,236 --> 00:54:13,546
Korpral Strock �r min h�gra hand.
454
00:54:15,407 --> 00:54:19,467
Era stinkande kroppar visiteras
efter vapen eller pengar-
455
00:54:20,370 --> 00:54:22,820
- som ni kan t�nkas ha smugglat in.
456
00:54:25,208 --> 00:54:26,748
Alla kl�r av sig - nu.
457
00:54:34,384 --> 00:54:38,094
Jag m�ste visst l�ra er
att jag menar vad jag s�ger.
458
00:54:46,772 --> 00:54:51,042
R�r du honom, �r du d�d.
Jag kn�cker din skalle som ett �gg.
459
00:54:59,243 --> 00:55:01,693
Jag sa visst till er att kl� av er.
460
00:55:02,580 --> 00:55:05,310
Sen f�ljer jag er
till inkvarteringen.
461
00:55:37,448 --> 00:55:37,948
N�sta.
462
00:55:47,166 --> 00:55:48,076
�ppna munnen.
463
00:55:51,838 --> 00:55:56,178
Jag kan g�ra det med den h�r,
men d� har du inga t�nder kvar.
464
00:55:59,345 --> 00:55:59,975
Mer. Mer!
465
00:56:06,144 --> 00:56:07,124
Spotta ut det.
466
00:56:10,899 --> 00:56:11,399
Spotta!
467
00:56:13,610 --> 00:56:15,290
Ser man p�... Titta h�r.
468
00:56:18,281 --> 00:56:19,681
Tio nordstatsdollar.
469
00:56:22,160 --> 00:56:25,450
Ni kan inte g�mma n�t n�nstans,
vi hittar det.
470
00:56:28,124 --> 00:56:30,644
�ven om vi m�ste vrida er ut och in.
471
00:56:31,628 --> 00:56:33,588
Om ni f�rst�r vad jag menar?
472
00:56:45,475 --> 00:56:46,945
Nu n�r vi �r klara...
473
00:56:49,938 --> 00:56:51,618
...med det materiella...
474
00:56:55,694 --> 00:56:58,004
...�r det dags att b�rja jobba...
475
00:56:59,781 --> 00:57:01,321
...p� det spirituella.
476
00:57:03,619 --> 00:57:05,719
Ni m�ste l�ra er vad ni �r nu.
477
00:57:08,790 --> 00:57:11,870
Ni �r inte
officerare och gentlem�n l�ngre.
478
00:57:12,085 --> 00:57:12,785
Inte alls.
479
00:57:16,256 --> 00:57:16,816
Ni �r...
480
00:57:19,218 --> 00:57:20,128
...ingenting.
481
00:57:23,389 --> 00:57:24,159
H�r ni det?
482
00:57:26,725 --> 00:57:27,915
Ni �r l�gre �n...
483
00:57:29,270 --> 00:57:29,970
...avskum.
484
00:57:32,982 --> 00:57:34,732
Och ni �r l�gre �n smuts.
485
00:57:41,490 --> 00:57:44,990
Ner p� kn�na i smutsen
och visa mig vad ni �r nu.
486
00:57:49,540 --> 00:57:50,240
S�tt fart!
487
00:57:59,884 --> 00:58:01,074
R�ttning i ledet!
488
00:58:14,023 --> 00:58:18,293
- Vem fan tror du att du �r?
- Jag �r general George Hazard.
489
00:58:18,861 --> 00:58:22,641
Vi �r unionsofficerare
och vi ska behandlas d�refter.
490
00:58:22,865 --> 00:58:26,435
- Ni ska kalla mig "sir".
- Du �r bara ett avskum!
491
00:58:35,837 --> 00:58:37,027
Vem �r n�ste man?
492
00:58:43,303 --> 00:58:44,703
Ner p� kn� - genast!
493
00:58:47,557 --> 00:58:48,117
St� upp.
494
00:58:57,442 --> 00:58:59,892
Jisses... Det var s� mycket b�ttre.
495
00:59:03,114 --> 00:59:06,264
Ni kanske kan bli levande f�ngar
trots allt.
496
00:59:10,664 --> 00:59:14,794
�r du d�v, general?
Jag sa till dig att st�lla dig p� kn�.
497
00:59:15,794 --> 00:59:19,994
Vi ska behandlas efter vissa regler.
Vem �r er �verordnade?
498
00:59:23,010 --> 00:59:26,230
Se dig omkring, avskum.
Ser du n�n annan h�r?
499
00:59:30,100 --> 00:59:31,710
Jag �r den �verordnade.
500
00:59:35,689 --> 00:59:38,419
H�r �r det jag
som best�mmer reglerna.
501
00:59:40,277 --> 00:59:41,047
Ner p� kn�.
502
00:59:55,250 --> 00:59:58,540
Om du inte lyder, general,
s� skjuter jag dig.
503
01:00:02,758 --> 01:00:04,088
Det g�ller er alla.
504
01:00:14,687 --> 01:00:16,227
Som jag sa, general...
505
01:00:17,940 --> 01:00:19,760
...jag �r den �verordnade.
506
01:00:57,814 --> 01:01:01,524
Herr president,
nordstatarna kallade oss eldslukare-
507
01:01:01,901 --> 01:01:05,420
- f�r att vi trodde att utbrytning
var den enda utv�gen-
508
01:01:05,572 --> 01:01:08,371
- f�r sydstaternas livsstil
att �verleva.
509
01:01:08,491 --> 01:01:12,330
Ingen var mer �vertygad �n jag
att vi skulle vara sj�lvst�ndiga.
510
01:01:12,495 --> 01:01:16,975
Jag m�ste s�ga ifr�n n�r vi ser
interna br�k hota v�r livsstil.
511
01:01:18,084 --> 01:01:20,674
F�r all del, mr Huntoon, jag lyssnar.
512
01:01:21,671 --> 01:01:25,101
M�nga av oss k�nner, sir,
att ni i krigets namn-
513
01:01:26,468 --> 01:01:30,467
- f�raktar r�ttigheterna till
de individuella sydstaterna.
514
01:01:30,639 --> 01:01:33,558
- Forts�tt.
- Vi vet att ni �r �veranstr�ngd...
515
01:01:33,683 --> 01:01:37,953
...f�r att ni b�r ett stort ansvar.
- Jag g�r det som kr�vs.
516
01:01:39,064 --> 01:01:41,724
Vi uppmanar er
att delegera ansvaret-
517
01:01:42,317 --> 01:01:45,556
- till era medarbetare
och de individuella staterna.
518
01:01:45,696 --> 01:01:49,476
Det �r f�renat med
en filosofi som kr�ver utbrytning.
519
01:01:50,909 --> 01:01:55,068
Vilken nytta g�r r�ttigheter om inte
nationen kan s�kra dem?
520
01:01:55,247 --> 01:01:59,046
Tror ni mannen i Washington
ger oss friheten p� silverfat?
521
01:01:59,209 --> 01:02:02,048
- Herr president...
- Beh�ll er filosofi, sir.
522
01:02:02,171 --> 01:02:05,741
F�rst m�ste vi vinna det h�r kriget
som en nation.
523
01:02:06,758 --> 01:02:10,958
Sen kan vi b�rja t�nka p� individuella
delstatsr�ttigheter.
524
01:02:11,180 --> 01:02:14,459
Men f�r �gonblicket har jag
angel�gnare problem.
525
01:02:14,600 --> 01:02:16,980
General Lee �r sjuk och missmodig.
526
01:02:18,145 --> 01:02:20,245
Jag hoppas att han inte avg�r.
527
01:02:20,939 --> 01:02:24,579
Konfederationen �r d�md utan Lee.
Han m�ste stanna.
528
01:02:29,782 --> 01:02:32,932
- Jag �r ledsen, Ashton.
- Det �r du alltid.
529
01:02:33,202 --> 01:02:34,672
Men det hj�lper inte.
530
01:02:38,499 --> 01:02:42,769
Det �r bara det att...
Du ser p� mig som om jag inte �r d�r.
531
01:02:46,132 --> 01:02:50,052
- Jag k�nner mig...
- Skyll inte dina svagheter p� mig.
532
01:02:51,387 --> 01:02:52,717
F�rl�t mig, Ashton.
533
01:02:54,974 --> 01:02:58,404
Hela mitt liv har jag dr�mt om
en konfederation.
534
01:02:59,770 --> 01:03:04,460
- Att se den bli en mardr�m...
- Tyck inte synd om dig sj�lv igen.
535
01:03:04,817 --> 01:03:07,057
Det �r ingen som lyssnar p� mig.
536
01:03:08,279 --> 01:03:11,709
Jag kommer med id�er,
men de bara ignorerar dem.
537
01:03:12,575 --> 01:03:14,535
Det �r frustrerande, Ashton.
538
01:03:15,495 --> 01:03:19,345
Inte h�lften s� frustrerande
som du �r f�r mig, James.
539
01:03:24,003 --> 01:03:25,403
Vart ska du, Ashton?
540
01:03:28,591 --> 01:03:32,091
- Ut en sv�ng. Jag �r rastl�s.
- Men det �r sent.
541
01:03:33,680 --> 01:03:35,780
Jag beh�ver frisk luft, James.
542
01:03:53,909 --> 01:03:56,429
- Huntoon �r en pajas.
- Sluta, EI.
543
01:03:58,246 --> 01:04:02,245
Jag tycker om James. Men varf�r
m�ste jag vara gift med honom?
544
01:04:02,417 --> 01:04:06,337
Du f�rblir gift, v�r framtida
utbrytning h�nger p� det.
545
01:04:08,340 --> 01:04:10,230
Jag �r s� tr�tt p� det h�r.
546
01:04:12,219 --> 01:04:13,899
Varf�r beh�ver vi James?
547
01:04:15,639 --> 01:04:19,278
Han �r en bra informationsk�lla i
finansdepartementet.
548
01:04:19,434 --> 01:04:23,984
Om kuppen ska lyckas, m�ste vi
veta vad som h�nder i regeringen.
549
01:04:27,776 --> 01:04:31,276
Din man kan komma till nytta
p� annat h�ll ocks�.
550
01:04:33,782 --> 01:04:38,122
Jag har t�nkt p� det sen din bror
stoppade blockadbrytningen.
551
01:04:39,163 --> 01:04:43,223
Huntoon kan uppv�ga den f�rlusten
om han godtar mitt bud.
552
01:04:45,252 --> 01:04:47,142
- Vad �r det?
- Att bli...
553
01:04:48,130 --> 01:04:51,770
...efter att vi har arrangerat
mr Davis bortg�ng...
554
01:04:52,885 --> 01:04:55,405
...vicepresident i min nya regering.
555
01:04:57,806 --> 01:05:00,965
- Det �r perfekt.
- Han finansierar v�ra planer.
556
01:05:01,101 --> 01:05:03,201
Blir syndabock om n�t g�r fel.
557
01:05:03,562 --> 01:05:08,252
Och om han best�mmer sig f�r
att l�gga sig i lever han inte l�nge.
558
01:05:12,947 --> 01:05:16,867
- Du �r s� sp�nnande, EI.
- Det har du alldeles r�tt i.
559
01:05:28,087 --> 01:05:31,657
Det �r dumt att ta ut pengarna.
L�t mina st� kvar.
560
01:05:32,550 --> 01:05:34,650
Jag �r bara f�rsiktig, Ashton.
561
01:05:35,011 --> 01:05:38,130
Lee har f�r f� trupper
f�r att h�lla undan Meade.
562
01:05:38,264 --> 01:05:42,263
De �r snart i Richmond. Vi beh�ver
pengar om vi m�ste ge oss av.
563
01:05:42,435 --> 01:05:47,405
- Elkanah Bent s�ger att det inte sker.
- Bent? N�r tr�ffade du honom?
564
01:05:48,566 --> 01:05:51,506
P� en trist mottagning.
Det minns du v�l?
565
01:05:53,655 --> 01:05:57,645
Jag har undvikit honom.
Jag vet inte om han �r p�litlig.
566
01:05:59,077 --> 01:06:03,196
Du �r alltf�r f�rsiktig.
Han kan vara viktig f�r din framtid.
567
01:06:03,373 --> 01:06:08,203
- Du tycks veta mycket om honom.
- Han har inflytande, har jag h�rt.
568
01:06:09,129 --> 01:06:12,368
Mer �n dem du drar med hem
fr�n departementet.
569
01:06:12,507 --> 01:06:16,287
Det �r mina v�nner.
De st�ttar mig mer �n Jeff Davis.
570
01:06:17,262 --> 01:06:19,082
Sluta br�ka med honom, d�.
571
01:06:21,933 --> 01:06:25,223
James, varf�r tror du
att jag h�ller festerna?
572
01:06:25,645 --> 01:06:27,745
Det �r f�r din karri�rs skull.
573
01:06:29,024 --> 01:06:32,783
Om inte det g�r,
kan kanske Elkanah Bent hj�lpa till.
574
01:06:32,944 --> 01:06:37,074
Visst f�rst�r du, James?
Du m�ste ta alla chanser i livet.
575
01:06:48,460 --> 01:06:49,720
Din konjak, James.
576
01:06:53,173 --> 01:06:54,293
Och din framtid.
577
01:07:06,353 --> 01:07:09,293
- Den �r utm�rkt, sir.
- Det �r Napoleon.
578
01:07:10,065 --> 01:07:12,655
Bara det b�sta duger
�t m�n som oss.
579
01:07:14,320 --> 01:07:17,330
- M�n som oss?
- M�n med visioner och mod.
580
01:07:19,658 --> 01:07:24,068
M�n med viljan och kraften
att f�r�ndra v�rlden, som Napoleon.
581
01:07:25,915 --> 01:07:30,754
- S� har jag aldrig sett mig sj�lv.
- Jo d�, jag har ju h�rt alla dina tal.
582
01:07:30,961 --> 01:07:35,160
Du �r f�r blygsam, James.
Andra ser dig som en man med kraft.
583
01:07:35,341 --> 01:07:38,980
De inser hur lite regeringen
v�rdes�tter dina g�vor.
584
01:07:39,136 --> 01:07:42,496
- Vilka menar du?
- M�n som inte bara klagar...
585
01:07:44,558 --> 01:07:46,098
...utan vill g�ra n�t.
586
01:07:47,770 --> 01:07:50,080
Och de har valt mig att leda dem.
587
01:07:50,189 --> 01:07:52,709
St�rta regeringen? Det �r f�rr�deri.
588
01:07:53,693 --> 01:07:56,213
�r det f�rr�deri att r�dda nationen?
589
01:07:56,737 --> 01:08:00,456
Davis �r villig att sluta fred om
kriget ger mer f�rluster.
590
01:08:00,616 --> 01:08:03,455
Vill du styras
av unionens j�rnhand igen?
591
01:08:03,578 --> 01:08:06,168
- Givetvis inte.
- S� hj�lp oss, d�.
592
01:08:09,000 --> 01:08:09,980
Bli en av oss.
593
01:08:12,670 --> 01:08:15,189
- Jag vet inte om jag kan...
- Jag kan lova dig...
594
01:08:15,298 --> 01:08:19,568
...att det inte brukas on�digt v�ld.
N�r vi �r av med Davis-
595
01:08:20,219 --> 01:08:24,069
- och inf�r konfederationen
tillh�r du maktens styrka-
596
01:08:25,892 --> 01:08:27,852
- som min nye vicepresident.
597
01:08:33,316 --> 01:08:34,856
Du f�r det att l�ta...
598
01:08:37,487 --> 01:08:39,447
Det l�ter n�stan patriotisk.
599
01:08:40,782 --> 01:08:42,532
Det �r mer �n det, James.
600
01:08:46,246 --> 01:08:47,366
Det �r ditt �de.
601
01:09:05,015 --> 01:09:07,535
Unionens f�ltsjukhus
Norra Virginia
602
01:09:37,131 --> 01:09:41,121
Jag har m�rkt de d�da.
Vi beh�ver plats f�r fler s�rade.
603
01:09:41,385 --> 01:09:43,784
Det �r n�stan lika illa
som vildmarken.
604
01:09:43,887 --> 01:09:47,667
Grant har pressat tillbaka Lee,
men till vilket pris.
605
01:10:08,954 --> 01:10:13,014
Fort, frun. L�karen s�ger
att vi m�ste stoppa bl�dningen.
606
01:10:19,090 --> 01:10:22,940
En sydstats�verste.
Men jag hoppas att han klarar sig.
607
01:10:24,387 --> 01:10:25,507
Det g�r jag med.
608
01:10:28,057 --> 01:10:31,207
Jag hoppas att vi alla klarar oss,
mr Shain.
609
01:10:32,645 --> 01:10:36,635
- �r allt v�l, frun?
- Jag vill aldrig mer se en kl�mma.
610
01:10:39,318 --> 01:10:43,378
Eller en kirurgs�g.
Eller en sjukvagn s� l�nge jag lever.
611
01:10:47,911 --> 01:10:49,311
Vi f�r in f�r m�nga.
612
01:10:50,622 --> 01:10:53,842
Ta ut dem utan hopp.
Jag har m�rkt dem ocks�.
613
01:10:54,459 --> 01:10:56,209
Visst, frun. Mrs Grady...
614
01:10:58,463 --> 01:11:01,613
...om ni inte f�r sova snart
faller ni ihop.
615
01:11:05,178 --> 01:11:06,648
B�rb�rare! B�rb�rare!
616
01:12:02,945 --> 01:12:06,585
- Den h�r mannen �r d�d.
- Ja, frun. Han f�rbl�dde.
617
01:12:08,701 --> 01:12:11,781
- Vem tog hand om honom?
- Mrs Grady, frun.
618
01:12:17,543 --> 01:12:20,203
- Vet du n�t om det h�r?
- Nej, frun.
619
01:12:22,089 --> 01:12:23,909
Jag r�jde undan de d�ende.
620
01:12:24,800 --> 01:12:27,530
Jag s�g inte henne
s�tta fast kl�mman.
621
01:12:31,849 --> 01:12:32,549
B�rb�rare!
622
01:12:43,819 --> 01:12:47,739
- Jag vet inte vad du pratar om.
- Kl�mman h�ngde l�st.
623
01:12:50,785 --> 01:12:53,095
Vem kan b�ra ansvaret f�rutom du?
624
01:12:53,830 --> 01:12:58,170
- �versten sj�lv, kanske?
- Det �r om�jligt i hans tillst�nd.
625
01:12:59,877 --> 01:13:03,236
Det sas att du betedde dig underligt
n�r du s�g honom.
626
01:13:03,381 --> 01:13:04,221
Det �r l�gn!
627
01:13:06,092 --> 01:13:10,642
Jag var bara tr�tt. Fr�ga mr Shain.
Jag skulle aldrig m�rda n�n!
628
01:13:11,306 --> 01:13:16,346
Du �r i st�nd till vad som helst,
till och med att m�rda en sydstatare.
629
01:13:20,440 --> 01:13:23,660
Du borde aldrig
ha blivit antagen till k�ren.
630
01:13:24,360 --> 01:13:27,580
Du �r fr�ntagen dina plikter
fr�n och med nu.
631
01:13:28,239 --> 01:13:32,369
Det kan ni inte g�ra!
Ni har inte befogenhet att g�ra det!
632
01:13:35,580 --> 01:13:38,730
Jag ska se till
att ni blir �talad f�r mord.
633
01:13:39,751 --> 01:13:42,831
Det kallblodiga mordet
p� sydstats�versten.
634
01:13:45,257 --> 01:13:46,797
Jag d�dade inte honom.
635
01:13:50,554 --> 01:13:52,164
Jag �r s� tr�tt p� det!
636
01:13:56,435 --> 01:13:58,115
Det h�r �r allt jag har.
637
01:14:00,647 --> 01:14:02,467
Om ni tar det ifr�n mig...
638
01:14:06,903 --> 01:14:08,723
Jag miste Grady, och nu...
639
01:14:09,364 --> 01:14:10,204
Ni f�r inte.
640
01:14:12,284 --> 01:14:15,434
Fan ta er!
Jag t�nker inte l�ta er g�ra det!
641
01:15:46,588 --> 01:15:49,738
- Tack.
- Har ni haft en trevlig kv�ll, sir?
642
01:15:52,427 --> 01:15:55,426
David, du vet hur
kongressmottagningar �r.
643
01:15:55,555 --> 01:15:58,705
Rykten, skvaller
och trista gamla �nkefruar.
644
01:15:59,726 --> 01:16:02,386
Tack gode Gud f�r att det finns tr�st.
645
01:16:03,396 --> 01:16:07,155
- Har du tappat upp badet?
- Ja, varmt som ni vill ha det.
646
01:16:07,317 --> 01:16:11,237
- Tack. Det var allt f�r ikv�ll.
- Ha en god natt, sir.
647
01:16:48,400 --> 01:16:48,900
Sam.
648
01:16:51,820 --> 01:16:56,160
- Virgilia, vad tusan g�r du h�r?
- Jag mutade en av pigorna.
649
01:16:57,493 --> 01:16:59,383
Jag ville tr�ffa dig ensam.
650
01:17:00,204 --> 01:17:05,003
- Det �r inte bra att du kommer hit.
- Jag hade ingen annanstans att g�.
651
01:17:05,209 --> 01:17:07,659
Jag har st�llt till det ordentligt.
652
01:17:09,088 --> 01:17:13,487
Jag blev falskt anklagad och
angrep mrs Neal. Jag tror hon �r d�d.
653
01:17:13,676 --> 01:17:17,106
Nej, hon lever,
men hon har anm�lt dig f�r mord.
654
01:17:19,890 --> 01:17:21,640
Jag d�dade inte �versten.
655
01:17:22,685 --> 01:17:26,535
Mrs Neal har velat bli av
med mig. Nu har hon chansen.
656
01:17:27,440 --> 01:17:31,640
Inte s� h�gt. Det r�cker med
att en piga vet att du �r h�r.
657
01:17:34,071 --> 01:17:37,501
Du b�r vapen.
Det bekr�ftar knappast din oskuld.
658
01:17:38,534 --> 01:17:40,424
Jag m�ste kunna skydda mig.
659
01:17:41,329 --> 01:17:44,829
Jag hittade den i sadelv�skan
p� h�sten jag stal.
660
01:17:45,833 --> 01:17:47,583
Sam, du m�ste hj�lpa mig.
661
01:17:49,045 --> 01:17:53,665
Var f�rnuftig nu, Virgilia.
Det vore politiskt sj�lvmord f�r mig.
662
01:17:54,801 --> 01:17:59,211
Du har v�nner. Ingen beh�ver veta
att du stoppade utredningen.
663
01:18:01,182 --> 01:18:03,492
Virgilia, senast jag hj�lpte dig-
664
01:18:03,810 --> 01:18:07,450
- sa jag att n�sta g�ng
inte skulle vara... gratis.
665
01:18:11,401 --> 01:18:12,661
Ja, jag minns det.
666
01:18:14,445 --> 01:18:15,915
Och du �r med p� det?
667
01:18:21,369 --> 01:18:23,609
Annars hade jag inte kommit hit.
668
01:18:27,709 --> 01:18:28,269
Utm�rkt.
669
01:18:31,921 --> 01:18:33,881
Badkaret �r redan upptappat.
670
01:18:35,925 --> 01:18:37,185
Du kan v�l stanna?
671
01:18:40,472 --> 01:18:42,642
Jag kl�r av mig framf�r brasan.
672
01:20:58,611 --> 01:21:02,041
Det �r tre stycken.
De har miss Augusta d�rinne.
673
01:21:37,359 --> 01:21:40,579
Vi har tur, grabbar.
Det h�r �r en l�ckerbit.
674
01:21:50,247 --> 01:21:52,417
Det d�r kommer du att f� �ngra!
675
01:21:53,542 --> 01:21:55,852
Den fr�ckheten ska jag ta ur dig.
676
01:22:01,050 --> 01:22:03,360
Vi ska l�ra dig att visa respekt.
677
01:22:29,370 --> 01:22:29,870
Boz.
678
01:22:34,667 --> 01:22:35,717
S� ja, s� ja...
679
01:22:45,761 --> 01:22:48,491
Det �r ingen fara. Se p� mig.
S� ja...
680
01:23:03,738 --> 01:23:07,868
Drick, du beh�ver n�t starkt
efter vad du har g�tt igenom.
681
01:23:09,911 --> 01:23:11,871
Jag �r inte van vid whiskey.
682
01:23:20,338 --> 01:23:22,817
Hur gick det f�r Boz och Washington?
683
01:23:22,924 --> 01:23:24,394
N�gra skrubbs�r bara.
684
01:23:25,552 --> 01:23:28,842
Jag var r�dd
att nordstatarna skulle d�da dem.
685
01:23:29,848 --> 01:23:33,628
Vi begravde dem s� djupt
att ingen n�nsin hittar dem.
686
01:23:36,563 --> 01:23:37,683
Jag var s� r�dd.
687
01:23:39,482 --> 01:23:44,242
Allt jag t�nkte p� var att jag kanske
aldrig skulle f� se dig igen.
688
01:23:53,914 --> 01:23:55,594
Gud, vad jag �lskar dig!
689
01:23:57,167 --> 01:23:59,617
Det har jag gjort sen f�rsta stund.
690
01:24:29,366 --> 01:24:33,146
Ingen bra dag f�r m�n eller djur,
inte ens f�r �nder.
691
01:24:35,414 --> 01:24:38,653
I alla fall inte f�r v�ra stackare
som �r p� marsch.
692
01:24:38,792 --> 01:24:43,271
Nej, sir. Statsr�den Stanton, Chase,
och Seward �r i kabinettrummet.
693
01:24:43,464 --> 01:24:45,844
Och general Hazards hustru �r h�r.
694
01:24:47,051 --> 01:24:48,451
Mrs Hazard. Stig p�.
695
01:24:50,971 --> 01:24:54,191
Be herrarna vara t�lmodiga.
Jag kommer snart.
696
01:24:56,727 --> 01:24:58,827
Herr president, det �r en �ra.
697
01:24:59,021 --> 01:25:00,561
�ran �r p� min sida...
698
01:25:01,274 --> 01:25:04,424
...och en gl�dje att f� m�ta
hustrun till...
699
01:25:06,445 --> 01:25:08,405
...en h�gt v�rderad officer.
700
01:25:08,906 --> 01:25:13,036
�ven om jag �nskar att
omst�ndigheterna kunde vara b�ttre.
701
01:25:13,786 --> 01:25:14,346
S�tt er.
702
01:25:21,169 --> 01:25:23,199
Ni vet v�l varf�r jag �r h�r?
703
01:25:25,423 --> 01:25:29,203
Jag djupt bedr�vad �ver
att George sitter i f�ngelse.
704
01:25:31,012 --> 01:25:34,411
General Grant har avslagit
fler f�ngutv�xlingar.
705
01:25:34,557 --> 01:25:37,847
Inte bara general Grant,
utan hela regeringen.
706
01:25:39,020 --> 01:25:41,859
Det h�r kriget
m�ste snarast f� ett slut.
707
01:25:41,981 --> 01:25:46,671
Jag hoppas att ni vill lyssna p� en
hustru som vill r�dda sin man.
708
01:25:48,780 --> 01:25:53,059
Libby-f�ngelset �r en mardr�m.
F�rh�llanden �r fruktansv�rda.
709
01:25:53,243 --> 01:25:57,233
Jag b�nfaller er. Jag �r desperat.
F� ut honom d�rifr�n.
710
01:26:00,292 --> 01:26:01,202
Jag kan inte.
711
01:26:03,003 --> 01:26:06,293
Om jag bara hade George Hazard
att t�nka p�...
712
01:26:08,008 --> 01:26:11,158
...hade jag gladeligen bytt plats
med honom.
713
01:26:11,595 --> 01:26:15,095
Men jag �r president,
och jag m�ste vara best�md.
714
01:26:15,849 --> 01:26:18,929
Jag styr inte det h�r kriget,
det styr mig.
715
01:26:20,896 --> 01:26:24,606
Varje kv�ll t�nker jag p�
de 100000 d�da och s�rade.
716
01:26:25,567 --> 01:26:29,166
Men Jeff Davis forts�tter elda p�
d�r nere i Richmond.
717
01:26:29,321 --> 01:26:33,171
Han har avb�jt mina f�rs�k
om amnesti och f�rsoning...
718
01:26:33,533 --> 01:26:37,572
...s� vi har inte l�ngre r�d
att fylla sydstaternas led...
719
01:26:37,746 --> 01:26:40,896
...genom att skicka tillbaka
deras soldater.
720
01:26:44,711 --> 01:26:46,671
Det �r ett tufft krig, frun.
721
01:26:48,382 --> 01:26:52,162
Jag f�rst�r vad ni g�r igenom.
Det g�r jag verkligen.
722
01:26:53,804 --> 01:26:57,724
Men jag �r en hustru.
Det m�ste finnas n�t vi kan g�ra.
723
01:27:00,644 --> 01:27:01,414
Tja, jag...
724
01:27:03,439 --> 01:27:06,519
Jag kan inte lova n�t,
men jag ska f�rs�ka.
725
01:27:10,946 --> 01:27:11,446
Tack.
726
01:27:17,286 --> 01:27:19,876
Jag kan bara be er att be f�r George.
727
01:27:20,331 --> 01:27:23,971
Det ska jag g�ra.
Och motta min st�rsta tacksamhet-
728
01:27:25,378 --> 01:27:27,618
- f�r allt er familj har offrat.
729
01:27:35,304 --> 01:27:39,854
Jag har ju sagt det, Constance.
Presidenten kunde inte g�ra n�t.
730
01:27:40,434 --> 01:27:43,673
Han har ett land att leda
och ett krig att utk�mpa.
731
01:27:43,813 --> 01:27:47,692
George har det nog b�ttre d�r.
Han blir varken s�rad eller d�dad.
732
01:27:47,859 --> 01:27:52,138
Nej, Constance har r�tt. F�nga d�r
varje dag p� det hemska st�llet.
733
01:27:52,322 --> 01:27:54,982
- Vi m�ste g�ra n�t mer.
- Stanley...
734
01:27:57,243 --> 01:27:59,522
Du k�nner m�nga
ledande producenter i norr.
735
01:27:59,621 --> 01:28:02,421
Kan n�n av dem
ha kontakter i Richmond?
736
01:28:04,125 --> 01:28:09,235
- Jag ska h�ra mig f�r. Det kan ta tid.
- Tid har inte din bror gott om!
737
01:28:11,549 --> 01:28:15,119
Jag har funderat...
Det kostar f�rmodligen mycket-
738
01:28:16,137 --> 01:28:19,776
- men om vi kan meddela Orry,
han �r en officer av grad.
739
01:28:19,933 --> 01:28:22,692
Han kanske kan g�ra n�t
f�r att hj�lpa George.
740
01:28:22,811 --> 01:28:26,801
Det �r f�rbjudet att skicka
information till fiendeland.
741
01:28:28,275 --> 01:28:30,935
Det struntar jag i - och priset ocks�.
742
01:28:31,778 --> 01:28:36,328
- Vi m�ste g�ra allt vi kan f�r George.
- Nu r�cker det, Isabel.
743
01:28:37,075 --> 01:28:40,365
�h, Constance.
Orry. Det �r en fantastisk id�.
744
01:28:42,372 --> 01:28:46,432
Och jag k�nner n�n som kanske
kan skaffa en kurir �t oss.
745
01:28:48,670 --> 01:28:49,230
�h, mor!
746
01:30:45,914 --> 01:30:50,534
Vi ska visa dig vad som h�nder
med f�rr�dare. Eller hur, grabbar?
747
01:31:13,525 --> 01:31:16,815
Vi menade inget.
Det �r sant. Vi menade inget.
748
01:31:23,201 --> 01:31:26,141
Ser man p�...
Vad ska det h�r f�rest�lla?
749
01:31:28,874 --> 01:31:33,704
Vi f�rs�kte hj�lpa den h�r pojken.
Han hade tryckt honom mot v�ggen.
750
01:31:36,256 --> 01:31:39,896
Ni vet v�l vad han t�nkte g�ra.
Eller hur, grabbar?
751
01:31:41,553 --> 01:31:45,053
Eller hur, grabbar?
Jag sa: "Eller hur, grabbar?"
752
01:31:56,068 --> 01:31:56,908
Vem var det?
753
01:31:59,280 --> 01:32:00,120
Det var han.
754
01:32:05,661 --> 01:32:06,641
Jas�, general?
755
01:32:08,038 --> 01:32:09,648
S� uppf�r man sig inte.
756
01:32:10,750 --> 01:32:13,550
�ven en skit som du,
borde veta b�ttre.
757
01:32:13,878 --> 01:32:16,118
Vi m�ste visst l�ra dig en l�xa.
758
01:32:19,133 --> 01:32:22,773
P� med handf�ngsel och munkavle
och kasta ut honom.
759
01:32:23,971 --> 01:32:28,591
Vi ska se hur l�ng tid det tar f�r
general Hazard att bryta ihop.
760
01:32:34,106 --> 01:32:34,606
Sir!
761
01:32:36,359 --> 01:32:39,358
General Lander kommer tillbaka
n�sta vecka.
762
01:32:39,487 --> 01:32:43,897
Jag tror inte ni vill f�rklara
en d�d unionsgeneral f�r honom.
763
01:32:44,534 --> 01:32:47,733
Ni vet vad han tycker
om misshandel av f�ngar.
764
01:32:47,870 --> 01:32:51,370
Korpral Strock,
ifr�gas�tt aldrig min auktoritet!
765
01:34:25,594 --> 01:34:27,694
�vers�ttning:
SDI Media Group
766
01:34:27,847 --> 01:34:28,477
[SWEDISH]
64618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.