All language subtitles for 10 - Love and War - (May 1864 - late autumn 1864)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,047 --> 00:00:16,447 NORD OCH S YD DEL 2 2 00:02:51,580 --> 00:02:55,500 Nordstaternas hopp vilar nu p� general Grants skuldror- 3 00:02:57,461 --> 00:03:01,241 - medan Jefferson Davis kl�nger sig fast vid tron p�- 4 00:03:01,548 --> 00:03:04,348 - att Lee leder sydstaterna till seger. 5 00:03:06,178 --> 00:03:06,738 MAJ 1864 6 00:03:58,606 --> 00:04:03,005 Klar bana, general. Vi borde n� knutpunkten innan m�rkret faller. 7 00:04:03,194 --> 00:04:06,553 Fyll p� br�nsle och vatten, jag telegraferar general Grant- 8 00:04:06,697 --> 00:04:08,727 - och s�ger att vi �r p� v�g. 9 00:04:39,147 --> 00:04:41,527 Bakh�ll! Backa! Rebeller framf�r! 10 00:06:04,024 --> 00:06:05,284 Kom igen! Kom ner! 11 00:06:15,786 --> 00:06:16,286 Menig! 12 00:06:18,623 --> 00:06:22,822 En unionsgeneral f�rtj�nar ett mer respektfull v�lkomnande. 13 00:06:23,002 --> 00:06:23,982 Upp med honom. 14 00:06:29,550 --> 00:06:32,840 - �verste John Mosby. - General George Hazard. 15 00:06:33,805 --> 00:06:36,884 Du f�r urs�kta mina m�n. De flesta �r b�nder. 16 00:06:37,016 --> 00:06:39,186 Men om natten blir de soldater. 17 00:06:39,936 --> 00:06:43,015 De �r mer �n bara uppr�rda �ver att din general Custer- 18 00:06:43,147 --> 00:06:45,177 - kallar dem landsv�gsr�vare. 19 00:06:45,775 --> 00:06:49,214 - I krigets hetta, �verste. - Ja. Han sa han att ville h�nga... 20 00:06:49,362 --> 00:06:52,792 ...mina m�n f�r all nordstatsmat och utrustning- 21 00:06:53,032 --> 00:06:55,751 - som vi har konfiskerat. Tur f�r dig, sir- 22 00:06:55,869 --> 00:07:00,279 - att han inte har verkst�llt hotet, annars hade du varit d�d- 23 00:07:00,582 --> 00:07:03,592 - ist�llet f�r p� v�g mot Libby-f�ngelset. 24 00:07:06,045 --> 00:07:07,025 Adj�, general. 25 00:07:08,965 --> 00:07:11,275 - Lasta av kanonerna! - Ja, sir! 26 00:07:13,136 --> 00:07:14,816 Lasta av dem! S�tt fart! 27 00:07:55,387 --> 00:07:59,097 Furir, se till att de h�r hamnar hos deras familjer. 28 00:08:19,245 --> 00:08:21,065 Vad i helsike g�r hon h�r? 29 00:08:29,505 --> 00:08:32,784 Jag beklagar, doktorn. Det var det b�sta jag kunde skaffa. 30 00:08:32,925 --> 00:08:35,725 Morfin och opium �r sv�rt att f� tag i. 31 00:08:40,182 --> 00:08:40,682 Kapten! 32 00:08:42,476 --> 00:08:45,206 Mrs Barclay, vad i helsike g�r du h�r? 33 00:08:45,521 --> 00:08:48,360 Nordstatarna kan komma tillbaka. Det h�r �r farligt. 34 00:08:48,482 --> 00:08:53,102 Jag kan ta vara p� mig sj�lv. Urs�kta mig, jag har jobb att g�ra. 35 00:08:53,404 --> 00:08:57,884 Det ni inte anv�nder, m�ste skickas till f�ltsjukhuset snarast. 36 00:08:58,451 --> 00:09:02,371 Om inte Lee tar Washington dr�jer det tills vi f�r mer. 37 00:09:32,944 --> 00:09:36,103 Jag trodde inte att jag skulle hitta dig h�r. 38 00:09:36,239 --> 00:09:36,739 �k hem. 39 00:09:38,450 --> 00:09:41,180 �r det allt du har att s�ga? "�k hem"? 40 00:09:42,162 --> 00:09:45,592 - Vilket v�lkomnande. - Se dig omkring, Augusta. 41 00:09:45,957 --> 00:09:50,796 - Hur kan du f�rv�nta dig n�t h�r? - Jag trodde vi kunde vara v�nner. 42 00:09:51,004 --> 00:09:52,614 �r det det h�r du vill? 43 00:09:58,512 --> 00:09:59,072 Augusta! 44 00:10:14,236 --> 00:10:14,736 Nej! 45 00:10:18,448 --> 00:10:20,408 F�rl�t mig! Jag �r ledsen... 46 00:11:45,828 --> 00:11:46,328 Eld! 47 00:11:52,710 --> 00:11:56,630 - Det �r ingen fara, jag �r h�r. - Kanonen exploderade. 48 00:11:57,590 --> 00:12:00,740 - Det �r �ver nu. - Det �r aldrig �ver, Gus. 49 00:12:01,886 --> 00:12:06,085 Det forts�tter tills vi alla �r d�da. Som Pell, som alla jag har d�dat. 50 00:12:06,266 --> 00:12:07,526 Pl�ga dig inte s�. 51 00:12:09,894 --> 00:12:13,744 - Jag borde ha l�tit dig �ka. - Jag vill vara med dig. 52 00:12:16,443 --> 00:12:18,823 Jag f�r kanske aldrig se dig igen. 53 00:12:21,364 --> 00:12:22,974 Du �r en del av mig nu. 54 00:12:25,660 --> 00:12:26,710 Jag �lskar dig. 55 00:12:57,943 --> 00:13:02,062 - Sir! Alla �r n�rvarande. - Jag ser smutsiga st�vlar, l�jtnant. 56 00:13:02,239 --> 00:13:06,159 Det g�r bra i slutet av en marsch, men aldrig i b�rjan. 57 00:13:14,501 --> 00:13:18,141 Rebellerna har skickat ut krypskyttar igen. Ta dem! 58 00:13:18,631 --> 00:13:21,711 Ska bli, furir. - Bilda grupp och f�lj mig. 59 00:13:46,158 --> 00:13:47,278 De �r bakom oss! 60 00:13:54,083 --> 00:13:55,693 F�rbannade nordstatare. 61 00:14:00,298 --> 00:14:02,258 Vi m�ste h�rifr�n. Kom igen! 62 00:14:07,472 --> 00:14:08,592 Han �r d�d. Kom. 63 00:14:14,270 --> 00:14:14,970 S�tt fart. 64 00:14:25,532 --> 00:14:26,162 T�ck mig. 65 00:14:28,118 --> 00:14:29,238 - Billy! - Ner! 66 00:14:31,287 --> 00:14:34,437 - Tre krypskyttar. - T�ck den andra flanken! 67 00:14:35,792 --> 00:14:39,852 Borde ha vetat att du ville ha med hela styrkan tillbaka. 68 00:14:43,717 --> 00:14:47,637 - Slut p� ammunition. - T�nker du kasta ekollon p� dem? 69 00:14:49,347 --> 00:14:52,226 - Har du ocks� slut? - I Gettysburg fixade jag �nkor... 70 00:14:52,350 --> 00:14:56,200 ...f�r en hel mans�lder. En mindre g�r ingenting. Kom. 71 00:15:03,028 --> 00:15:06,787 Du �nskar att du var skjuten n�r �versten �r f�rdig med dig. 72 00:15:06,948 --> 00:15:09,827 - Varf�r kom du tillbaka, Billy? - Jag sa ju det. 73 00:15:09,952 --> 00:15:14,362 Ingen urs�kt. Gubben �r arg f�r att vi sitter fast i t�lten... 74 00:15:15,082 --> 00:15:18,442 ...och inte rycker fram. - Det kommer tids nog. 75 00:15:19,878 --> 00:15:23,728 Lincoln ska skicka krigshunden Grant fr�n v�st p� Lee. 76 00:15:25,509 --> 00:15:27,049 Vi beh�ver en s�n man. 77 00:15:27,886 --> 00:15:32,786 Nej. Han drar s� snart Lee grymtar och sticker norrut som alla andra. 78 00:15:33,684 --> 00:15:34,874 Tror du inte det? 79 00:15:38,814 --> 00:15:41,824 - Tror du inte det, Billy? - Jag vet inte. 80 00:15:52,244 --> 00:15:56,724 - V�lkommen tillbaka, l�jtnant. - Anm�ler mig till tj�nst, sir. 81 00:15:59,418 --> 00:16:00,538 L�jtnant Hazard? 82 00:16:04,048 --> 00:16:07,268 Du drog som desert�r och �terv�nder som d�re. 83 00:16:08,219 --> 00:16:12,979 - Han jagade krypskyttar, �versten. - F�rsvara honom inte, Bodford. 84 00:16:13,307 --> 00:16:16,106 Jag vet allt om m�n som l�ngtar efter sina fruar. 85 00:16:16,227 --> 00:16:17,837 Hade alla gjort som du- 86 00:16:18,604 --> 00:16:22,363 - hade Jeff Davis suttit i gungstol p� verandan bakom Vita huset. 87 00:16:22,525 --> 00:16:26,884 - Det var fel av mig, sir... - Fel �r inte r�tt ord, l�jtnant. 88 00:16:27,071 --> 00:16:30,501 Dum, dumdristig, oansvarig. Inget av dem passar. 89 00:16:30,700 --> 00:16:34,059 Jag kan inte g�ra det ogjort. Jag var en duktig officer f�rut- 90 00:16:34,203 --> 00:16:36,682 - och blir det igen om jag f�r chansen. 91 00:16:36,789 --> 00:16:39,589 Jag borde skicka tillbaka dig i kedjor. 92 00:16:39,876 --> 00:16:41,976 Men nu beh�ver jag officerare. 93 00:16:42,837 --> 00:16:46,617 - Jag �r redo f�r strid, sir. - Det kan du r�kna med. 94 00:16:47,509 --> 00:16:49,889 Du tar kommando �ver tiralj�rerna. 95 00:16:50,470 --> 00:16:53,989 Furir Carter har order att skjuta dig om du sticker igen. 96 00:16:54,140 --> 00:16:58,690 Tillbaka till ditt kompani. N�r allt �r �ver blir det krigsr�tt. 97 00:17:22,836 --> 00:17:25,006 - �r allt bra? - Ja, l�jtnant. 98 00:17:26,465 --> 00:17:29,624 Om de angriper oss i skogen, blir det som att k�mpa i blindo. 99 00:17:29,760 --> 00:17:34,199 Vi �r p� v�g till Richmond innan Lee uppt�cker att vi har dragit s�derut. 100 00:17:34,389 --> 00:17:35,719 Vad tror du h�nder? 101 00:17:36,642 --> 00:17:41,262 - Om de var h�r, hade vi h�rt dem. - Titta, d�r �r general Grant. 102 00:17:42,773 --> 00:17:45,083 S� det �r hj�lten fr�n Vicksburg. 103 00:17:45,734 --> 00:17:47,893 - Han �r inte stor. - Vem har fr�gat dig? 104 00:17:47,986 --> 00:17:51,545 Man ser h�rifr�n att han kan skalla genom en murv�gg. 105 00:17:51,698 --> 00:17:54,568 Om han vill ha kamp, f�r han det av Lee. 106 00:17:54,701 --> 00:17:56,241 Precis vad Grant vill. 107 00:17:56,870 --> 00:18:01,070 Eftersom v�r Tommy vill bli soldat, har jag n�got �t honom. 108 00:18:01,583 --> 00:18:06,133 Den h�r arm�n fick stryk f�r ett �r sen precis i den h�r skogen. 109 00:18:06,505 --> 00:18:08,605 Titta vad som blev kvarl�mnat. 110 00:18:12,136 --> 00:18:16,175 S� g�r det f�r trumslagarpojkar n�r de kommer f�r n�ra... 111 00:18:16,348 --> 00:18:19,078 ...de eldsprutande rebellerna. - Kent! 112 00:18:21,729 --> 00:18:27,049 Nu har jag inte tid med er. �versten vill att jag placerar ut tiralj�rerna. 113 00:18:30,821 --> 00:18:34,321 Gissa vem som blir kapten f�rst, l�jtnant Hazard. 114 00:18:35,785 --> 00:18:38,544 - Strunta i honom. - Sl�ng den i skogen. 115 00:18:38,663 --> 00:18:43,213 Nej, sir. Jag ska begrava den. Han var en modig soldat, jag vet. 116 00:18:55,763 --> 00:18:59,522 Innan m�rkret faller har hela arm�n korsat den f�rbannade floden. 117 00:18:59,684 --> 00:19:03,044 Ingick vi inte ett avtal f�r n�gra m�nader sen? 118 00:19:03,938 --> 00:19:06,537 Du skulle sluta dricka om jag slutade sv�ra. 119 00:19:06,649 --> 00:19:09,888 Vem hade varit den f�rsta att br�ka om jag br�t det? 120 00:19:10,028 --> 00:19:11,498 - Jag. - Nog om det. 121 00:19:12,405 --> 00:19:15,884 Men v�rdes�tt den h�r stunden. Du har tagit en vintertr�tt- 122 00:19:16,034 --> 00:19:19,273 - och halvd�d arm� och f�tt den att leva igen. 123 00:19:19,412 --> 00:19:23,402 Urs�kta mig, general. Crawford, fr�n "New York Tribune". 124 00:19:25,585 --> 00:19:26,425 Mr Crawford. 125 00:19:28,338 --> 00:19:32,538 Det var h�r Hooker n�stan f�rlorade hela kriget f�rra �ret. 126 00:19:33,176 --> 00:19:35,775 Varf�r g�r ni inte v�sterut runt Lees andra flank? 127 00:19:35,887 --> 00:19:40,046 �r vi snabba nog, slipper vi kanske sl�ss i den h�r skogen. 128 00:19:40,225 --> 00:19:44,145 I Washington s�gs det att Lee bara v�ntar p� att ge er- 129 00:19:44,604 --> 00:19:48,594 - samma press som han gav McClellan, Burnside, Hooker... 130 00:19:49,025 --> 00:19:50,285 Gl�mmer jag n�gon? 131 00:19:53,697 --> 00:19:56,077 Du vill g�rna s�tta mig p� listan. 132 00:19:56,533 --> 00:19:58,563 M�drarna i norr �r tr�tta p�- 133 00:20:00,495 --> 00:20:05,334 - att skicka sina s�ner i d�den bara f�r att hindra rebellerna fr�n... 134 00:20:05,542 --> 00:20:08,701 Mr Crawford, ingen �r mer tr�tt p� kriget �n jag. 135 00:20:08,837 --> 00:20:12,876 Det �r d�rf�r vi drar s�derut, f�r att f� ett slut p� det. 136 00:20:13,050 --> 00:20:16,089 Lincoln sa i Gettysburg att vi m�ste bevara nationen- 137 00:20:16,220 --> 00:20:19,230 - s� att folkets regering inte f�rsvinner. 138 00:20:20,015 --> 00:20:23,165 Ni journalister lyssnade visst inte s� noga. 139 00:20:27,147 --> 00:20:28,127 Urs�kta mig... 140 00:20:38,075 --> 00:20:40,735 Om Lee vill stoppa oss f�re Richmond- 141 00:20:41,412 --> 00:20:43,792 - m�ste det ske p� �ppet landskap. 142 00:20:44,123 --> 00:20:47,162 Om han tar oss i vildmarken, m�ste vi sl�ss. 143 00:20:47,293 --> 00:20:49,852 Ja, det �r inte bara Richmond jag vill ha. 144 00:20:49,962 --> 00:20:52,921 Jag vill krossa Lees arm�. Jag sl�ss var som helst. 145 00:20:53,048 --> 00:20:54,938 Oavsett �rstid eller v�der? 146 00:20:55,509 --> 00:20:58,828 Sherman tar Johnson i Georgia. Jag tar Lee i Virginia. 147 00:20:58,971 --> 00:21:01,770 De har aldrig blivit angripna p� alla fronter samtidigt. 148 00:21:01,891 --> 00:21:04,370 Vi begr�nsar inte angreppen till bara slagf�lten. 149 00:21:04,477 --> 00:21:07,277 Vi tar st�der, byar, �krar, fabriker... 150 00:21:07,813 --> 00:21:10,053 Ska du lura bak fiendens linjer? 151 00:21:10,566 --> 00:21:14,696 Jag ska ge Phil Sheridan kavalleriet och sl�ppa honom l�s. 152 00:21:16,364 --> 00:21:20,284 Allt annat �n �verl�gsen seger �r ett nederlag f�r oss. 153 00:21:24,080 --> 00:21:27,510 Journalisten har r�tt. Folket �r tr�tta p� krig. 154 00:21:28,876 --> 00:21:33,216 Om vi inte krossar Lees arm�, kan Lincoln f�rlora i november. 155 00:21:35,466 --> 00:21:37,846 D� �r unionen... borta f�r alltid. 156 00:21:41,723 --> 00:21:45,713 Bara om de ger upp ovillkorligt f�r vi en varaktig fred. 157 00:21:50,023 --> 00:21:52,753 5 maj, 1864 Vildmarken, Norra Virginia 158 00:22:54,296 --> 00:22:54,996 D�da alla! 159 00:23:03,347 --> 00:23:04,047 D�da alla! 160 00:23:09,436 --> 00:23:09,996 Retr�tt! 161 00:23:20,364 --> 00:23:20,864 Kent! 162 00:23:22,700 --> 00:23:23,200 D�da! 163 00:23:24,535 --> 00:23:26,915 - D�da! D�da! D�da! - Kent! Kent! 164 00:23:28,372 --> 00:23:30,192 D�da alla! D�da dig ocks�! 165 00:23:32,126 --> 00:23:35,626 Kom, vi drar oss tillbaka innan de angriper igen. 166 00:23:41,344 --> 00:23:43,584 - Frivillig till en b�r. - Jag! 167 00:23:46,516 --> 00:23:47,636 B�r undan honom. 168 00:23:48,893 --> 00:23:51,612 - Vi beh�ver en man, Tommy. - Jag klarar det. 169 00:23:51,729 --> 00:23:54,249 Bra. Du m�ste b�ra honom en bra bit. 170 00:24:07,078 --> 00:24:09,808 Om du n�nsin talar om vad som h�nde... 171 00:24:10,456 --> 00:24:13,886 - Kent... - Jag menar det, Hazard. Inte ett ord. 172 00:24:15,837 --> 00:24:18,637 Jag ska ha min befordring. H�r du det?! 173 00:24:19,591 --> 00:24:23,301 Jag h�r en man som snart bryter ihop. Ta dig samman. 174 00:24:24,679 --> 00:24:28,739 Billy, vi m�ste h�rifr�n. En hel division kommer mot oss. 175 00:24:29,976 --> 00:24:32,846 Omgruppera p� andra sidan av Plank Road. 176 00:24:33,313 --> 00:24:35,063 Grant m�ste g�ra retr�tt. 177 00:24:35,774 --> 00:24:38,924 Jag trodde aldrig han skulle l�ta detta ske. 178 00:24:42,656 --> 00:24:46,576 Sir, general Hazard �r f�ngad i v�st av Mosbys gerilla. 179 00:24:47,285 --> 00:24:50,164 General Hays d�dades n�r han f�rsvarade Plank Road. 180 00:24:50,288 --> 00:24:53,648 L�get �r akut till h�ger. Sedgwick �r avskuret. 181 00:24:54,710 --> 00:24:58,420 - De har omringat hela flanken. - General Rawlins... 182 00:24:59,589 --> 00:25:01,339 Vi har f�tt mycket stryk. 183 00:25:03,176 --> 00:25:07,236 - Vi m�ste dra oss ur ikv�ll. - F�rst�rkningar �r p� v�g. 184 00:25:08,182 --> 00:25:10,562 Det �r f�r lite och f�r sent, sir. 185 00:25:10,934 --> 00:25:15,613 Bobby Lee har �verraskat oss, lurat oss, och slaktat oss i tv� �r. 186 00:25:15,814 --> 00:25:19,664 Jag k�nner honom. Han sl�nger allt han har mellan oss- 187 00:25:19,860 --> 00:25:24,459 - och styrkorna och sk�r av oss. Han kan f�nga hela nordstatsarm�n. 188 00:25:24,656 --> 00:25:25,496 Mina herrar! 189 00:25:28,077 --> 00:25:31,787 Ni vet att jag inte sv�r, men nu m�ste jag g�ra det- 190 00:25:32,456 --> 00:25:37,146 - f�r jag �r f�rbannat tr�tt p� att h�ra vad Lee ska g�ra med oss. 191 00:25:38,087 --> 00:25:40,397 Kom p� vad vi ska g�ra med honom. 192 00:25:41,423 --> 00:25:44,702 S�g att han ska g�ra en dubbelsalto och landa... 193 00:25:44,844 --> 00:25:48,603 ...bakom oss p� b�da flankerna. - Sir, l�get �r desperat. 194 00:25:48,764 --> 00:25:53,034 Jag har aldrig varit i en strid som inte har varit desperat. 195 00:25:54,020 --> 00:25:57,870 I de m�rkaste av tider kan det d�lja sig en m�jlighet. 196 00:25:59,108 --> 00:26:00,648 Vi ska bara hitta den. 197 00:26:01,193 --> 00:26:05,463 Vi kan �nnu korsa floden och dra norrut innan Lee sl�r till. 198 00:26:05,823 --> 00:26:07,713 Vi kan r�dda den h�r arm�n- 199 00:26:08,618 --> 00:26:12,048 - genom att skicka ut trupperna p� en ny marsch. 200 00:26:12,872 --> 00:26:13,852 Inte norrut... 201 00:26:15,500 --> 00:26:16,550 ...men s�derut. 202 00:26:19,420 --> 00:26:21,870 Vi har tagit v�rt sista steg bak�t. 203 00:26:22,674 --> 00:26:26,073 Mot v�nster, s�tt kursen mot Spotsylvanias tingshus och f�rs�k... 204 00:26:26,219 --> 00:26:29,498 ...komma mellan Lee och Richmond. - Kan en besegrad arm�... 205 00:26:29,639 --> 00:26:32,089 Har vi inte erk�nt oss besegrade... 206 00:26:32,850 --> 00:26:34,530 ...�r vi inte besegrade. 207 00:26:36,771 --> 00:26:38,871 General Rawlins ger era order. 208 00:27:12,891 --> 00:27:15,271 John, jag hoppas att jag har r�tt. 209 00:27:18,397 --> 00:27:22,247 R�tt eller fel, sir, kan det bli v�ndpunkten i kriget. 210 00:27:47,426 --> 00:27:48,126 Mrs Grady? 211 00:27:50,012 --> 00:27:52,371 Jag vet att ni har varit vaken tv� n�tter- 212 00:27:52,473 --> 00:27:56,253 - men mrs Neal bad mig v�cka er n�r de s�rade kom in. 213 00:27:56,560 --> 00:27:57,890 Jag beklagar, frun. 214 00:28:03,234 --> 00:28:06,244 De v�rst skadade b�rs till kirurgens t�lt. 215 00:28:06,570 --> 00:28:09,300 F�rsiktigt. L�gg ner honom f�rsiktigt. 216 00:28:26,424 --> 00:28:27,754 Han �r illa skadad. 217 00:28:28,718 --> 00:28:32,428 - Jag tror inte att han �verlever. - Det g�r s� ont. 218 00:28:32,805 --> 00:28:35,404 Vi har inga s�ngar. L�gg honom p� golvet. 219 00:28:35,516 --> 00:28:38,195 Vi kan flytta n�n som inte �r allvarligt s�rad. 220 00:28:38,311 --> 00:28:41,111 L�gg honom p� golvet, sa jag, mr Shain. 221 00:28:41,731 --> 00:28:43,621 Ja, frun. - L�gg ner honom. 222 00:28:48,529 --> 00:28:50,419 Ge mig vatten, �r ni sn�ll. 223 00:28:51,991 --> 00:28:53,601 �, Gud, det g�r s� ont. 224 00:28:55,244 --> 00:28:55,874 Vatten... 225 00:29:03,836 --> 00:29:07,546 Mrs Grady, hitta genast en s�ng till den h�r mannen. 226 00:29:08,007 --> 00:29:10,667 Men ge honom f�rst vatten och morfin. 227 00:29:11,469 --> 00:29:13,779 Mrs Neal, jag har inte tillst�nd. 228 00:29:14,848 --> 00:29:16,598 G�r som du blir tillsagd. 229 00:29:17,183 --> 00:29:21,033 Anm�l dig hos mig n�r m�nnen har f�tt hj�lp. F�rst�tt? 230 00:29:34,743 --> 00:29:39,083 Jag vet att du jobbar dubbla pass, men det har du sj�lv valt. 231 00:29:40,707 --> 00:29:42,387 Under en tid, mrs Grady- 232 00:29:43,543 --> 00:29:47,883 - har jag m�rkt att du ger s�mre v�rd till s�rade sydstatare. 233 00:29:48,090 --> 00:29:51,940 - Det �r inte sant. - Jag har sett det - flera g�nger. 234 00:29:54,221 --> 00:29:57,721 Fiendesoldater �r alltid de sista du tar hand om. 235 00:29:59,560 --> 00:30:01,870 Anklagar du mig f�r f�rsumlighet? 236 00:30:02,020 --> 00:30:03,770 Din attityd �r bevis nog. 237 00:30:05,065 --> 00:30:08,145 Men jag varnar dig, om du inte b�ttrar dig- 238 00:30:08,819 --> 00:30:11,829 - kommer jag, trots bristen p� sk�terskor- 239 00:30:13,449 --> 00:30:15,549 - anm�la dig f�r f�rsumlighet. 240 00:30:17,036 --> 00:30:17,806 F�r vad d�? 241 00:30:20,372 --> 00:30:22,402 F�r att s�ngarna inte r�cker? 242 00:30:24,043 --> 00:30:26,882 F�r att jag dr�jer med att ge vatten till en man- 243 00:30:27,004 --> 00:30:29,454 - n�r jag ger vatten till 20 andra? 244 00:30:30,883 --> 00:30:33,123 Det l�ter inte som f�rsumlighet. 245 00:30:34,720 --> 00:30:36,050 Det l�ter som krig. 246 00:30:41,227 --> 00:30:44,797 Du har svurit en ed p� att ge alla likv�rdig v�rd. 247 00:30:47,400 --> 00:30:51,530 Om jag ser fler tecken p� din inst�llning till sydstatare- 248 00:30:54,782 --> 00:30:59,122 - ska jag g�ra mitt b�sta f�r att f� dig avskedad fr�n k�ren. 249 00:31:19,015 --> 00:31:23,495 Rapporten s�ger att Grant har rivit upp 16 mil till av v�r v�g. 250 00:31:27,607 --> 00:31:30,366 Meddela Johnson att vi m�ts om tre dagar- 251 00:31:30,485 --> 00:31:32,684 - f�r att planera f�rst�rkningar. 252 00:31:32,779 --> 00:31:35,089 Ni kanske borde resa ikv�ll, sir. 253 00:31:37,659 --> 00:31:41,178 Vicksburg blir mer och mer ett katastrofomr�de f�r varje dag. 254 00:31:41,329 --> 00:31:45,248 Vi f�rlorade Mississippi och landet blev delat i tv� delar. 255 00:31:45,417 --> 00:31:48,256 General Lee har tillr�ckligt med problem redan. 256 00:31:48,378 --> 00:31:51,808 Han f�rs�ker ers�tta f�rlusterna vid Gettysburg. 257 00:31:53,174 --> 00:31:54,924 �r allt som det ska, sir? 258 00:31:58,221 --> 00:32:01,300 - General Mains kontor? - V�nta utanf�r, sir. 259 00:32:01,433 --> 00:32:03,952 Enos Haller. Generalen bad mig komma. 260 00:32:04,060 --> 00:32:06,370 Det g�r bra. - Kom in, mr Haller. 261 00:32:07,272 --> 00:32:11,262 - Tack f�r att ni kom. - Ni sa att det var viktigt, sir. 262 00:32:11,985 --> 00:32:14,575 Jag fick det h�r brevet fr�n min fru. 263 00:32:15,489 --> 00:32:18,919 Jag har ingen m�jlighet att leta efter henne nu. 264 00:32:19,660 --> 00:32:23,259 - Ni m�ste g�ra det. - Det skulle jag g�rna, men... 265 00:32:23,413 --> 00:32:26,493 Ni l�r vara Pinkertons b�ste efterforskare. 266 00:32:27,125 --> 00:32:30,765 Kostnaderna spelar ingen roll, ni m�ste hj�lpa mig. 267 00:32:31,797 --> 00:32:34,177 Jag f�rst�r er situation, general. 268 00:32:36,135 --> 00:32:38,305 Jag kanske kan st� till tj�nst. 269 00:32:40,055 --> 00:32:43,205 Tack. Jag ska ge er all information jag kan- 270 00:32:44,893 --> 00:32:47,492 - men jag f�resl�r att ni b�rjar i Charleston. 271 00:32:47,604 --> 00:32:50,544 - Jag ska g�ra mitt b�sta. - Det vet jag. 272 00:33:15,007 --> 00:33:16,617 Jag l�mnar er nu, frun. 273 00:33:17,385 --> 00:33:21,865 Men min syster �r i v�ningen under, hon �r en duktig sk�terska. 274 00:33:22,390 --> 00:33:24,700 Hon kommer att ta v�l hand om er. 275 00:33:26,227 --> 00:33:27,207 Tack, mrs Nix. 276 00:33:28,187 --> 00:33:31,757 Det vackraste barn jag n�nsin hj�lpt till v�rlden. 277 00:33:32,817 --> 00:33:34,217 Vad heter han, frun? 278 00:33:36,112 --> 00:33:37,512 Orry. Orry Nicholas. 279 00:33:41,492 --> 00:33:44,362 - Junior. - D�per ni honom efter fadern? 280 00:33:47,623 --> 00:33:48,123 Ja. 281 00:33:50,043 --> 00:33:50,953 Efter fadern. 282 00:34:03,181 --> 00:34:04,161 Norra Virginia 283 00:34:47,100 --> 00:34:48,360 B�rb�rare! S�rade! 284 00:35:01,824 --> 00:35:05,534 Ser man p�... En livs levande konfederationsgeneral. 285 00:35:08,539 --> 00:35:09,799 Ta det f�rsiktigt. 286 00:35:12,918 --> 00:35:13,828 Ta det lugnt. 287 00:35:16,964 --> 00:35:19,904 Vi m�ste r�dda den h�r. Han ska f�rh�ras. 288 00:35:21,010 --> 00:35:24,160 - Jag ska unders�ka honom f�rst. - Ja, frun. 289 00:36:09,517 --> 00:36:10,147 Madeline? 290 00:36:12,812 --> 00:36:16,131 Den h�r mannen m�ste opereras omedelbart, mr Shain. 291 00:36:16,274 --> 00:36:16,904 Ja, frun. 292 00:36:19,444 --> 00:36:23,364 Han har h�g feber, och infektionen f�r inte sprida sig. 293 00:36:42,175 --> 00:36:45,045 Nej, generalen, f�rs�k inte att resa er. 294 00:36:54,145 --> 00:36:58,625 Det tar flera dagar innan ni �r tillr�ckligt stark att st� upp. 295 00:37:01,570 --> 00:37:05,490 Jag beh�ver inte ta tempen, jag ser att ni brinner upp. 296 00:37:06,992 --> 00:37:11,472 �dsla inte energi p� att prata. Ni har g�tt igenom en strapats. 297 00:37:14,291 --> 00:37:17,161 Senast vi tr�ffades, ville ni h�nga mig. 298 00:37:24,635 --> 00:37:26,035 Drick mycket vatten. 299 00:37:28,847 --> 00:37:32,806 Ligg kvar tills jag s�ger att ni �r stark nog att g� upp. 300 00:37:32,976 --> 00:37:34,866 Annars h�nger jag er sj�lv. 301 00:37:36,563 --> 00:37:37,823 Det ska bli, frun. 302 00:37:38,899 --> 00:37:39,949 Virgilia. Tack. 303 00:37:42,194 --> 00:37:44,084 Alla s�rade f�r samma v�rd. 304 00:37:45,197 --> 00:37:48,067 Jag utf�r bara mina order, general Main. 305 00:37:48,701 --> 00:37:51,571 Du kan inte hindra mig att vara tacksam. 306 00:38:12,350 --> 00:38:14,940 H�r du vad jag s�ger? Flytta p� dig! 307 00:38:15,186 --> 00:38:18,025 Annars sparkar jag dig �nda till Front Street. 308 00:38:18,147 --> 00:38:20,457 Se p� mig n�r jag pratar med dig! 309 00:38:20,942 --> 00:38:23,042 Jag kan inte l�mna min familj. 310 00:38:24,445 --> 00:38:27,244 - De har ingen annan. - H�ll k�ften och g�! 311 00:38:27,365 --> 00:38:28,485 L�t pojken vara. 312 00:38:30,284 --> 00:38:34,064 - Hur sa, frun? - Ni har ingen r�tt att tvinga honom. 313 00:38:34,664 --> 00:38:37,954 Jag har r�tt att kalla in slavar n�r jag vill. 314 00:38:38,626 --> 00:38:41,496 Det ska gr�vas skyttegravar utanf�r stan 315 00:38:41,671 --> 00:38:43,001 Han �r bara barnet. 316 00:38:45,383 --> 00:38:48,533 Det �r v�l mr Lincolns fel, inte sant, frun? 317 00:38:49,971 --> 00:38:54,311 Hans arm� har befriat slavarna s� att de kan sprida sig vilt. 318 00:38:54,809 --> 00:38:57,259 De tar mat och arbete fr�n de vita. 319 00:38:57,437 --> 00:39:00,716 Jag v�grar inte br�ka med er. Ni tar honom inte. 320 00:39:00,857 --> 00:39:03,136 Min far var en viktig man i Charleston- 321 00:39:03,234 --> 00:39:05,833 - och jag k�nner m�nga betydande personer. 322 00:39:05,945 --> 00:39:10,005 Jag kan g�ra livet sv�rt f�r er om ni kallar in ett barn. 323 00:39:23,171 --> 00:39:25,761 Han �r �nd� f�r sjuk. Ta honom sj�lv. 324 00:39:27,008 --> 00:39:30,368 Du hade �nd� inte klarat dig till fronten, boy. 325 00:39:30,679 --> 00:39:32,429 En sak ska ni veta, frun. 326 00:39:33,223 --> 00:39:37,422 Om jag var ni skulle jag inte l�gga mig i officiella angel�genheter. 327 00:39:37,602 --> 00:39:39,002 Det l�r ni f� �ngra. 328 00:39:40,897 --> 00:39:42,717 Vad glor ni p�? S�tt fart! 329 00:39:46,069 --> 00:39:46,839 Tack, frun. 330 00:39:47,571 --> 00:39:49,461 - Vad heter du? - Michael. 331 00:39:50,073 --> 00:39:52,733 Var bor du, Michael? Jag k�r dig hem. 332 00:39:53,660 --> 00:39:55,900 Nej, frun, det �r inte s� klokt. 333 00:39:56,788 --> 00:39:59,588 Det �r utanf�r stan och inte s� s�kert. 334 00:40:00,250 --> 00:40:03,260 Men det regnar, och du har en stygg hosta. 335 00:41:26,629 --> 00:41:27,329 Michael... 336 00:41:29,632 --> 00:41:31,242 Jag var orolig f�r dig. 337 00:41:32,302 --> 00:41:36,642 Soldaterna tog mig n�stan, men damen fick dem att sl�ppa mig. 338 00:41:36,890 --> 00:41:40,040 - Hur m�r du, mamma? - Lite b�ttre, min son. 339 00:41:43,229 --> 00:41:45,259 Ni har rest l�ngt, inte sant? 340 00:41:48,652 --> 00:41:50,752 Ja, frun. �nda fr�n Tennessee. 341 00:41:55,534 --> 00:41:58,754 De br�nde ner husbondens hus, hela kvarteret. 342 00:41:59,162 --> 00:42:02,872 De sa att vi var fria. Vi var tvungna att ge oss av. 343 00:42:07,254 --> 00:42:11,013 Vi f�rs�kte leta mat och mediciner, men det r�cker inte till oss. 344 00:42:11,174 --> 00:42:14,184 Jag hittade ingenting i dag heller, mamma. 345 00:42:14,595 --> 00:42:17,185 Inget arbete n�n vill betala mig f�r. 346 00:42:25,355 --> 00:42:29,205 Michael, f�lj med mig. Vi ska hitta mat och mediciner. 347 00:42:30,444 --> 00:42:33,034 Men vi kan aldrig betala er tillbaka. 348 00:42:33,989 --> 00:42:37,069 Jag vill inte ha n�t. Jag vill bara hj�lpa. 349 00:42:40,412 --> 00:42:42,652 Jag har ocks� f�rlorat mitt hem. 350 00:43:02,101 --> 00:43:04,411 Varf�r ser du p� mig s�, Michael? 351 00:43:04,937 --> 00:43:09,487 Jag f�rst�r inte, miss Madeline. Varf�r hj�lper ni s�na som oss? 352 00:43:12,111 --> 00:43:15,611 N�r man vill gl�mma n�t man f�rlorat, �r det bra- 353 00:43:17,533 --> 00:43:19,143 - att hj�lpa n�n annan. 354 00:43:20,453 --> 00:43:23,533 - Menar ni er man? Dog han i kriget? - Nej. 355 00:43:26,667 --> 00:43:28,907 Men jag kan inte vara hos honom. 356 00:43:29,212 --> 00:43:33,272 Det �r synd och skam. S�rskilt f�r en trevlig dam som ni. 357 00:43:33,925 --> 00:43:34,765 SOCKER - RIS 358 00:43:55,280 --> 00:43:55,780 Stanna! 359 00:43:59,743 --> 00:44:02,333 V�ldigt fin vagn f�r det h�r omr�det. 360 00:44:04,372 --> 00:44:07,592 Vi tycks ha snubblat �ver paradiset, grabbar. 361 00:44:08,501 --> 00:44:12,001 - H�r finns mat f�r en m�nad. - Sl�pp mig. Sl�pp! 362 00:44:13,173 --> 00:44:17,052 - Maten �r till folk som beh�ver. - Jag har andra behov ocks�. 363 00:44:17,219 --> 00:44:20,509 - Dem k�nner du s�kert till. - L�t henne vara! 364 00:44:21,473 --> 00:44:24,063 Ska jag vrida om halsen p� dig, pojk? 365 00:44:26,228 --> 00:44:27,978 Sl�pp damen och f�rsvinn. 366 00:44:31,942 --> 00:44:35,092 Ser jag er h�r igen, d�dar jag er. F�rst�tt? 367 00:44:43,161 --> 00:44:45,191 - �r allt som det ska? - Ja. 368 00:44:46,623 --> 00:44:49,633 - Skadade de er, frun? - Nej, jag m�r bra. 369 00:44:50,294 --> 00:44:52,933 Ni borde inte vara i de h�r kvarteren. 370 00:44:53,046 --> 00:44:56,085 L�gret vid v�gen �r m�tesplats f�r allt patrask. 371 00:44:56,216 --> 00:44:58,775 M�n super sig fulla och letar efter kvinnfolk. 372 00:44:58,886 --> 00:45:00,566 Jas�? Vad g�r ni h�r d�? 373 00:45:03,891 --> 00:45:07,461 En man med mina b�jelser kan hittas var som helst. 374 00:45:07,895 --> 00:45:11,214 Mitt namn � Raphael Beaudeen, mina v�nner kallar mig Rafe. 375 00:45:11,357 --> 00:45:13,807 - Ni �r miss... - Mrs. Mrs Picard. 376 00:45:17,488 --> 00:45:18,118 Angen�mt. 377 00:45:20,157 --> 00:45:22,956 F�r jag f�lja er tillbaka till Charleston? 378 00:45:23,077 --> 00:45:27,627 Jag var p� v�g till flyktingl�gret och jag t�nker forts�tta dit. 379 00:45:28,833 --> 00:45:32,753 Jag f�ljer er dit och eskorterar er tillbaka till stan. 380 00:45:33,421 --> 00:45:36,571 Jag uppskattar hj�lpen, men det beh�vs inte. 381 00:45:38,843 --> 00:45:42,273 Jag f�rs�krar er om att det skulle bli ett n�je. 382 00:46:01,949 --> 00:46:04,259 F�re kriget var pensionatet k�nt- 383 00:46:04,619 --> 00:46:07,909 - f�r att rika m�n hyste sina �lskarinnor h�r. 384 00:46:08,206 --> 00:46:11,006 Antar ni att jag �r... en s�dan kvinna? 385 00:46:13,211 --> 00:46:16,571 Det skulle inte g�ra n�t. Ni �r alltf�r vacker. 386 00:46:17,757 --> 00:46:20,347 Ni har fel. Jag �r ingens �lskarinna. 387 00:46:23,596 --> 00:46:28,356 Jag bor h�r f�r att det var det billigaste st�llet jag kunde hitta. 388 00:46:33,189 --> 00:46:36,339 - Tack, mr Beaudeen. - F�r jag f�lja er upp? 389 00:46:40,155 --> 00:46:42,605 Ni vet nog b�ttre �n att fr�ga det. 390 00:46:44,576 --> 00:46:45,276 Adj�, sir. 391 00:46:49,206 --> 00:46:52,846 Adj�, mrs Picard. Jag hoppas att vi ses snart igen. 392 00:47:01,843 --> 00:47:04,783 - Var m�tte ni den mannen? - Mr Beaudeen? 393 00:47:06,598 --> 00:47:08,348 Han gjorde mig en tj�nst. 394 00:47:08,642 --> 00:47:11,652 Man umg�s inte med honom om man har klass. 395 00:47:13,397 --> 00:47:17,247 - �r han inte accepterad? - Det �r mycket v�rre �n s�. 396 00:47:17,484 --> 00:47:22,104 Han �r fr�n en fin familj i Virginia. Syssling till mina kusiner. 397 00:47:23,490 --> 00:47:24,750 Han l�mnade arm�n. 398 00:47:25,492 --> 00:47:29,412 Han var major och dekorerad f�r tapperhet vid Manassas. 399 00:47:30,205 --> 00:47:34,335 Pl�tsligt l�mnade han arm�n under mystiska omst�ndigheter. 400 00:47:35,127 --> 00:47:38,697 - Han hade s�kert sina sk�l. - Han var inte s�rad. 401 00:47:39,089 --> 00:47:43,849 Och han �terv�nde inte till sin familj, trots att hans bror d�dats. 402 00:47:45,054 --> 00:47:49,884 Det ryktas att Rafe blev ombedd att ta avsked. Men ingen vet varf�r. 403 00:47:51,560 --> 00:47:54,360 D� �r det b�st att man inte spekulerar. 404 00:48:19,380 --> 00:48:21,620 Hj�lp mig, hj�lp mig, hj�lp mig. 405 00:48:23,468 --> 00:48:26,347 Ta det lugnt. Den h�r mannen beh�ver hj�lp. 406 00:48:26,471 --> 00:48:27,311 Sjukv�rdare! 407 00:48:31,726 --> 00:48:34,876 - Den h�r mannen beh�ver hj�lp. - B�rb�rare! 408 00:48:36,397 --> 00:48:38,427 - Kommer, frun. - Skynda er. 409 00:48:39,442 --> 00:48:42,942 S�g till dr Crawford att mannen m�ste unders�kas. 410 00:48:45,198 --> 00:48:47,508 Doktorn? Doktorn, vi har en till. 411 00:48:49,702 --> 00:48:51,102 Jag ska h�mta honom. 412 00:48:52,872 --> 00:48:55,252 Du �r en v�ldigt duktig sk�terska. 413 00:48:56,710 --> 00:49:00,910 N�r jag l�g vid fronten, sa kaptenen att de hade vapenvila- 414 00:49:01,881 --> 00:49:05,680 - f�r att byta tobak fr�n Virginia mot socker och kaffe fr�n nord. 415 00:49:05,844 --> 00:49:10,464 Jag har varit h�r i flera veckor. �r det inte dags f�r vapenvila? 416 00:49:12,142 --> 00:49:13,052 Vad menar du? 417 00:49:15,478 --> 00:49:17,717 Vi kan utv�xla nyheter om v�ra familjer. 418 00:49:17,814 --> 00:49:22,373 I s�ng innan mrs Neal tror att jag f�rol�mpar en sydstatsgeneral. 419 00:49:22,569 --> 00:49:26,559 - Jag �r upptagen. - Brett vill g�rna h�ra n�t om Billy. 420 00:49:27,657 --> 00:49:31,717 Sanningen �r att jag inte har n�n kontakt med min familj. 421 00:49:32,287 --> 00:49:33,967 Virgilia... Jag ber dig. 422 00:49:40,462 --> 00:49:43,892 Jag s�g Billy i b�rjan av kriget, han m�dde bra. 423 00:49:44,341 --> 00:49:47,380 Jag har inte sett hans namn bland de stupade. 424 00:49:47,511 --> 00:49:48,421 Tack och lov! 425 00:49:55,185 --> 00:49:57,285 - Och George? - Jag vet inte. 426 00:49:58,939 --> 00:50:01,319 Mrs Grady, kan jag f� tala med er? 427 00:50:04,737 --> 00:50:05,577 Urs�kta mig. 428 00:50:06,864 --> 00:50:08,754 Kaptenen har skickat order. 429 00:50:09,450 --> 00:50:13,300 Sydstatsgeneralen ska f�ras till f�ngl�ger f�r f�rh�r. 430 00:50:13,704 --> 00:50:17,694 Han kan inte flyttas innan kirurgen har unders�kt honom. 431 00:50:20,252 --> 00:50:20,882 Ja, frun. 432 00:50:38,771 --> 00:50:42,761 Det verkar som om ni ska flyttas h�rifr�n, general Main. 433 00:50:44,527 --> 00:50:45,927 Jag r�knade med det. 434 00:50:50,491 --> 00:50:53,921 D� hinner vi inte prata s� mycket mer, s� jag... 435 00:50:58,833 --> 00:51:00,863 Jag vill tala om n�t f�r dig. 436 00:51:01,836 --> 00:51:05,126 Du kan vara v�ldigt stolt �ver din insats h�r. 437 00:51:07,258 --> 00:51:09,778 Jag �nskar dig lycka till, Virgilia. 438 00:51:15,642 --> 00:51:16,692 Detsamma, Orry. 439 00:52:12,950 --> 00:52:14,420 Vart ska ni, general? 440 00:52:23,127 --> 00:52:23,897 Vakt, vakt! 441 00:52:26,338 --> 00:52:29,978 F�nge rymmer �ver bron mot s�der, han f�rs�ker fly! 442 00:52:38,434 --> 00:52:41,024 Sydstatsgeneralen har precis stuckit. 443 00:52:41,687 --> 00:52:43,997 Man kan aldrig lita p� en rebell. 444 00:52:49,403 --> 00:52:51,923 Libby-f�ngelset, Richmond, Virginia 445 00:53:05,670 --> 00:53:08,750 - F�r in de bl�kl�dda. - Ner fr�n vagnarna. 446 00:53:12,969 --> 00:53:15,279 - Snabba p�. - Forts�tt, avskum. 447 00:53:18,474 --> 00:53:21,673 - Vad �r det som stinker? - Luktar som brinnande tj�ra. 448 00:53:21,811 --> 00:53:24,331 Det d�ljer lukten av er nordstatare. 449 00:53:24,939 --> 00:53:25,849 H�ll klaffen! 450 00:53:27,317 --> 00:53:29,207 Inget prat mellan f�ngarna! 451 00:54:03,103 --> 00:54:05,273 V�lkomna. Jag �r kapten Turner. 452 00:54:07,941 --> 00:54:09,341 Ni kallar mig "sir". 453 00:54:11,236 --> 00:54:13,546 Korpral Strock �r min h�gra hand. 454 00:54:15,407 --> 00:54:19,467 Era stinkande kroppar visiteras efter vapen eller pengar- 455 00:54:20,370 --> 00:54:22,820 - som ni kan t�nkas ha smugglat in. 456 00:54:25,208 --> 00:54:26,748 Alla kl�r av sig - nu. 457 00:54:34,384 --> 00:54:38,094 Jag m�ste visst l�ra er att jag menar vad jag s�ger. 458 00:54:46,772 --> 00:54:51,042 R�r du honom, �r du d�d. Jag kn�cker din skalle som ett �gg. 459 00:54:59,243 --> 00:55:01,693 Jag sa visst till er att kl� av er. 460 00:55:02,580 --> 00:55:05,310 Sen f�ljer jag er till inkvarteringen. 461 00:55:37,448 --> 00:55:37,948 N�sta. 462 00:55:47,166 --> 00:55:48,076 �ppna munnen. 463 00:55:51,838 --> 00:55:56,178 Jag kan g�ra det med den h�r, men d� har du inga t�nder kvar. 464 00:55:59,345 --> 00:55:59,975 Mer. Mer! 465 00:56:06,144 --> 00:56:07,124 Spotta ut det. 466 00:56:10,899 --> 00:56:11,399 Spotta! 467 00:56:13,610 --> 00:56:15,290 Ser man p�... Titta h�r. 468 00:56:18,281 --> 00:56:19,681 Tio nordstatsdollar. 469 00:56:22,160 --> 00:56:25,450 Ni kan inte g�mma n�t n�nstans, vi hittar det. 470 00:56:28,124 --> 00:56:30,644 �ven om vi m�ste vrida er ut och in. 471 00:56:31,628 --> 00:56:33,588 Om ni f�rst�r vad jag menar? 472 00:56:45,475 --> 00:56:46,945 Nu n�r vi �r klara... 473 00:56:49,938 --> 00:56:51,618 ...med det materiella... 474 00:56:55,694 --> 00:56:58,004 ...�r det dags att b�rja jobba... 475 00:56:59,781 --> 00:57:01,321 ...p� det spirituella. 476 00:57:03,619 --> 00:57:05,719 Ni m�ste l�ra er vad ni �r nu. 477 00:57:08,790 --> 00:57:11,870 Ni �r inte officerare och gentlem�n l�ngre. 478 00:57:12,085 --> 00:57:12,785 Inte alls. 479 00:57:16,256 --> 00:57:16,816 Ni �r... 480 00:57:19,218 --> 00:57:20,128 ...ingenting. 481 00:57:23,389 --> 00:57:24,159 H�r ni det? 482 00:57:26,725 --> 00:57:27,915 Ni �r l�gre �n... 483 00:57:29,270 --> 00:57:29,970 ...avskum. 484 00:57:32,982 --> 00:57:34,732 Och ni �r l�gre �n smuts. 485 00:57:41,490 --> 00:57:44,990 Ner p� kn�na i smutsen och visa mig vad ni �r nu. 486 00:57:49,540 --> 00:57:50,240 S�tt fart! 487 00:57:59,884 --> 00:58:01,074 R�ttning i ledet! 488 00:58:14,023 --> 00:58:18,293 - Vem fan tror du att du �r? - Jag �r general George Hazard. 489 00:58:18,861 --> 00:58:22,641 Vi �r unionsofficerare och vi ska behandlas d�refter. 490 00:58:22,865 --> 00:58:26,435 - Ni ska kalla mig "sir". - Du �r bara ett avskum! 491 00:58:35,837 --> 00:58:37,027 Vem �r n�ste man? 492 00:58:43,303 --> 00:58:44,703 Ner p� kn� - genast! 493 00:58:47,557 --> 00:58:48,117 St� upp. 494 00:58:57,442 --> 00:58:59,892 Jisses... Det var s� mycket b�ttre. 495 00:59:03,114 --> 00:59:06,264 Ni kanske kan bli levande f�ngar trots allt. 496 00:59:10,664 --> 00:59:14,794 �r du d�v, general? Jag sa till dig att st�lla dig p� kn�. 497 00:59:15,794 --> 00:59:19,994 Vi ska behandlas efter vissa regler. Vem �r er �verordnade? 498 00:59:23,010 --> 00:59:26,230 Se dig omkring, avskum. Ser du n�n annan h�r? 499 00:59:30,100 --> 00:59:31,710 Jag �r den �verordnade. 500 00:59:35,689 --> 00:59:38,419 H�r �r det jag som best�mmer reglerna. 501 00:59:40,277 --> 00:59:41,047 Ner p� kn�. 502 00:59:55,250 --> 00:59:58,540 Om du inte lyder, general, s� skjuter jag dig. 503 01:00:02,758 --> 01:00:04,088 Det g�ller er alla. 504 01:00:14,687 --> 01:00:16,227 Som jag sa, general... 505 01:00:17,940 --> 01:00:19,760 ...jag �r den �verordnade. 506 01:00:57,814 --> 01:01:01,524 Herr president, nordstatarna kallade oss eldslukare- 507 01:01:01,901 --> 01:01:05,420 - f�r att vi trodde att utbrytning var den enda utv�gen- 508 01:01:05,572 --> 01:01:08,371 - f�r sydstaternas livsstil att �verleva. 509 01:01:08,491 --> 01:01:12,330 Ingen var mer �vertygad �n jag att vi skulle vara sj�lvst�ndiga. 510 01:01:12,495 --> 01:01:16,975 Jag m�ste s�ga ifr�n n�r vi ser interna br�k hota v�r livsstil. 511 01:01:18,084 --> 01:01:20,674 F�r all del, mr Huntoon, jag lyssnar. 512 01:01:21,671 --> 01:01:25,101 M�nga av oss k�nner, sir, att ni i krigets namn- 513 01:01:26,468 --> 01:01:30,467 - f�raktar r�ttigheterna till de individuella sydstaterna. 514 01:01:30,639 --> 01:01:33,558 - Forts�tt. - Vi vet att ni �r �veranstr�ngd... 515 01:01:33,683 --> 01:01:37,953 ...f�r att ni b�r ett stort ansvar. - Jag g�r det som kr�vs. 516 01:01:39,064 --> 01:01:41,724 Vi uppmanar er att delegera ansvaret- 517 01:01:42,317 --> 01:01:45,556 - till era medarbetare och de individuella staterna. 518 01:01:45,696 --> 01:01:49,476 Det �r f�renat med en filosofi som kr�ver utbrytning. 519 01:01:50,909 --> 01:01:55,068 Vilken nytta g�r r�ttigheter om inte nationen kan s�kra dem? 520 01:01:55,247 --> 01:01:59,046 Tror ni mannen i Washington ger oss friheten p� silverfat? 521 01:01:59,209 --> 01:02:02,048 - Herr president... - Beh�ll er filosofi, sir. 522 01:02:02,171 --> 01:02:05,741 F�rst m�ste vi vinna det h�r kriget som en nation. 523 01:02:06,758 --> 01:02:10,958 Sen kan vi b�rja t�nka p� individuella delstatsr�ttigheter. 524 01:02:11,180 --> 01:02:14,459 Men f�r �gonblicket har jag angel�gnare problem. 525 01:02:14,600 --> 01:02:16,980 General Lee �r sjuk och missmodig. 526 01:02:18,145 --> 01:02:20,245 Jag hoppas att han inte avg�r. 527 01:02:20,939 --> 01:02:24,579 Konfederationen �r d�md utan Lee. Han m�ste stanna. 528 01:02:29,782 --> 01:02:32,932 - Jag �r ledsen, Ashton. - Det �r du alltid. 529 01:02:33,202 --> 01:02:34,672 Men det hj�lper inte. 530 01:02:38,499 --> 01:02:42,769 Det �r bara det att... Du ser p� mig som om jag inte �r d�r. 531 01:02:46,132 --> 01:02:50,052 - Jag k�nner mig... - Skyll inte dina svagheter p� mig. 532 01:02:51,387 --> 01:02:52,717 F�rl�t mig, Ashton. 533 01:02:54,974 --> 01:02:58,404 Hela mitt liv har jag dr�mt om en konfederation. 534 01:02:59,770 --> 01:03:04,460 - Att se den bli en mardr�m... - Tyck inte synd om dig sj�lv igen. 535 01:03:04,817 --> 01:03:07,057 Det �r ingen som lyssnar p� mig. 536 01:03:08,279 --> 01:03:11,709 Jag kommer med id�er, men de bara ignorerar dem. 537 01:03:12,575 --> 01:03:14,535 Det �r frustrerande, Ashton. 538 01:03:15,495 --> 01:03:19,345 Inte h�lften s� frustrerande som du �r f�r mig, James. 539 01:03:24,003 --> 01:03:25,403 Vart ska du, Ashton? 540 01:03:28,591 --> 01:03:32,091 - Ut en sv�ng. Jag �r rastl�s. - Men det �r sent. 541 01:03:33,680 --> 01:03:35,780 Jag beh�ver frisk luft, James. 542 01:03:53,909 --> 01:03:56,429 - Huntoon �r en pajas. - Sluta, EI. 543 01:03:58,246 --> 01:04:02,245 Jag tycker om James. Men varf�r m�ste jag vara gift med honom? 544 01:04:02,417 --> 01:04:06,337 Du f�rblir gift, v�r framtida utbrytning h�nger p� det. 545 01:04:08,340 --> 01:04:10,230 Jag �r s� tr�tt p� det h�r. 546 01:04:12,219 --> 01:04:13,899 Varf�r beh�ver vi James? 547 01:04:15,639 --> 01:04:19,278 Han �r en bra informationsk�lla i finansdepartementet. 548 01:04:19,434 --> 01:04:23,984 Om kuppen ska lyckas, m�ste vi veta vad som h�nder i regeringen. 549 01:04:27,776 --> 01:04:31,276 Din man kan komma till nytta p� annat h�ll ocks�. 550 01:04:33,782 --> 01:04:38,122 Jag har t�nkt p� det sen din bror stoppade blockadbrytningen. 551 01:04:39,163 --> 01:04:43,223 Huntoon kan uppv�ga den f�rlusten om han godtar mitt bud. 552 01:04:45,252 --> 01:04:47,142 - Vad �r det? - Att bli... 553 01:04:48,130 --> 01:04:51,770 ...efter att vi har arrangerat mr Davis bortg�ng... 554 01:04:52,885 --> 01:04:55,405 ...vicepresident i min nya regering. 555 01:04:57,806 --> 01:05:00,965 - Det �r perfekt. - Han finansierar v�ra planer. 556 01:05:01,101 --> 01:05:03,201 Blir syndabock om n�t g�r fel. 557 01:05:03,562 --> 01:05:08,252 Och om han best�mmer sig f�r att l�gga sig i lever han inte l�nge. 558 01:05:12,947 --> 01:05:16,867 - Du �r s� sp�nnande, EI. - Det har du alldeles r�tt i. 559 01:05:28,087 --> 01:05:31,657 Det �r dumt att ta ut pengarna. L�t mina st� kvar. 560 01:05:32,550 --> 01:05:34,650 Jag �r bara f�rsiktig, Ashton. 561 01:05:35,011 --> 01:05:38,130 Lee har f�r f� trupper f�r att h�lla undan Meade. 562 01:05:38,264 --> 01:05:42,263 De �r snart i Richmond. Vi beh�ver pengar om vi m�ste ge oss av. 563 01:05:42,435 --> 01:05:47,405 - Elkanah Bent s�ger att det inte sker. - Bent? N�r tr�ffade du honom? 564 01:05:48,566 --> 01:05:51,506 P� en trist mottagning. Det minns du v�l? 565 01:05:53,655 --> 01:05:57,645 Jag har undvikit honom. Jag vet inte om han �r p�litlig. 566 01:05:59,077 --> 01:06:03,196 Du �r alltf�r f�rsiktig. Han kan vara viktig f�r din framtid. 567 01:06:03,373 --> 01:06:08,203 - Du tycks veta mycket om honom. - Han har inflytande, har jag h�rt. 568 01:06:09,129 --> 01:06:12,368 Mer �n dem du drar med hem fr�n departementet. 569 01:06:12,507 --> 01:06:16,287 Det �r mina v�nner. De st�ttar mig mer �n Jeff Davis. 570 01:06:17,262 --> 01:06:19,082 Sluta br�ka med honom, d�. 571 01:06:21,933 --> 01:06:25,223 James, varf�r tror du att jag h�ller festerna? 572 01:06:25,645 --> 01:06:27,745 Det �r f�r din karri�rs skull. 573 01:06:29,024 --> 01:06:32,783 Om inte det g�r, kan kanske Elkanah Bent hj�lpa till. 574 01:06:32,944 --> 01:06:37,074 Visst f�rst�r du, James? Du m�ste ta alla chanser i livet. 575 01:06:48,460 --> 01:06:49,720 Din konjak, James. 576 01:06:53,173 --> 01:06:54,293 Och din framtid. 577 01:07:06,353 --> 01:07:09,293 - Den �r utm�rkt, sir. - Det �r Napoleon. 578 01:07:10,065 --> 01:07:12,655 Bara det b�sta duger �t m�n som oss. 579 01:07:14,320 --> 01:07:17,330 - M�n som oss? - M�n med visioner och mod. 580 01:07:19,658 --> 01:07:24,068 M�n med viljan och kraften att f�r�ndra v�rlden, som Napoleon. 581 01:07:25,915 --> 01:07:30,754 - S� har jag aldrig sett mig sj�lv. - Jo d�, jag har ju h�rt alla dina tal. 582 01:07:30,961 --> 01:07:35,160 Du �r f�r blygsam, James. Andra ser dig som en man med kraft. 583 01:07:35,341 --> 01:07:38,980 De inser hur lite regeringen v�rdes�tter dina g�vor. 584 01:07:39,136 --> 01:07:42,496 - Vilka menar du? - M�n som inte bara klagar... 585 01:07:44,558 --> 01:07:46,098 ...utan vill g�ra n�t. 586 01:07:47,770 --> 01:07:50,080 Och de har valt mig att leda dem. 587 01:07:50,189 --> 01:07:52,709 St�rta regeringen? Det �r f�rr�deri. 588 01:07:53,693 --> 01:07:56,213 �r det f�rr�deri att r�dda nationen? 589 01:07:56,737 --> 01:08:00,456 Davis �r villig att sluta fred om kriget ger mer f�rluster. 590 01:08:00,616 --> 01:08:03,455 Vill du styras av unionens j�rnhand igen? 591 01:08:03,578 --> 01:08:06,168 - Givetvis inte. - S� hj�lp oss, d�. 592 01:08:09,000 --> 01:08:09,980 Bli en av oss. 593 01:08:12,670 --> 01:08:15,189 - Jag vet inte om jag kan... - Jag kan lova dig... 594 01:08:15,298 --> 01:08:19,568 ...att det inte brukas on�digt v�ld. N�r vi �r av med Davis- 595 01:08:20,219 --> 01:08:24,069 - och inf�r konfederationen tillh�r du maktens styrka- 596 01:08:25,892 --> 01:08:27,852 - som min nye vicepresident. 597 01:08:33,316 --> 01:08:34,856 Du f�r det att l�ta... 598 01:08:37,487 --> 01:08:39,447 Det l�ter n�stan patriotisk. 599 01:08:40,782 --> 01:08:42,532 Det �r mer �n det, James. 600 01:08:46,246 --> 01:08:47,366 Det �r ditt �de. 601 01:09:05,015 --> 01:09:07,535 Unionens f�ltsjukhus Norra Virginia 602 01:09:37,131 --> 01:09:41,121 Jag har m�rkt de d�da. Vi beh�ver plats f�r fler s�rade. 603 01:09:41,385 --> 01:09:43,784 Det �r n�stan lika illa som vildmarken. 604 01:09:43,887 --> 01:09:47,667 Grant har pressat tillbaka Lee, men till vilket pris. 605 01:10:08,954 --> 01:10:13,014 Fort, frun. L�karen s�ger att vi m�ste stoppa bl�dningen. 606 01:10:19,090 --> 01:10:22,940 En sydstats�verste. Men jag hoppas att han klarar sig. 607 01:10:24,387 --> 01:10:25,507 Det g�r jag med. 608 01:10:28,057 --> 01:10:31,207 Jag hoppas att vi alla klarar oss, mr Shain. 609 01:10:32,645 --> 01:10:36,635 - �r allt v�l, frun? - Jag vill aldrig mer se en kl�mma. 610 01:10:39,318 --> 01:10:43,378 Eller en kirurgs�g. Eller en sjukvagn s� l�nge jag lever. 611 01:10:47,911 --> 01:10:49,311 Vi f�r in f�r m�nga. 612 01:10:50,622 --> 01:10:53,842 Ta ut dem utan hopp. Jag har m�rkt dem ocks�. 613 01:10:54,459 --> 01:10:56,209 Visst, frun. Mrs Grady... 614 01:10:58,463 --> 01:11:01,613 ...om ni inte f�r sova snart faller ni ihop. 615 01:11:05,178 --> 01:11:06,648 B�rb�rare! B�rb�rare! 616 01:12:02,945 --> 01:12:06,585 - Den h�r mannen �r d�d. - Ja, frun. Han f�rbl�dde. 617 01:12:08,701 --> 01:12:11,781 - Vem tog hand om honom? - Mrs Grady, frun. 618 01:12:17,543 --> 01:12:20,203 - Vet du n�t om det h�r? - Nej, frun. 619 01:12:22,089 --> 01:12:23,909 Jag r�jde undan de d�ende. 620 01:12:24,800 --> 01:12:27,530 Jag s�g inte henne s�tta fast kl�mman. 621 01:12:31,849 --> 01:12:32,549 B�rb�rare! 622 01:12:43,819 --> 01:12:47,739 - Jag vet inte vad du pratar om. - Kl�mman h�ngde l�st. 623 01:12:50,785 --> 01:12:53,095 Vem kan b�ra ansvaret f�rutom du? 624 01:12:53,830 --> 01:12:58,170 - �versten sj�lv, kanske? - Det �r om�jligt i hans tillst�nd. 625 01:12:59,877 --> 01:13:03,236 Det sas att du betedde dig underligt n�r du s�g honom. 626 01:13:03,381 --> 01:13:04,221 Det �r l�gn! 627 01:13:06,092 --> 01:13:10,642 Jag var bara tr�tt. Fr�ga mr Shain. Jag skulle aldrig m�rda n�n! 628 01:13:11,306 --> 01:13:16,346 Du �r i st�nd till vad som helst, till och med att m�rda en sydstatare. 629 01:13:20,440 --> 01:13:23,660 Du borde aldrig ha blivit antagen till k�ren. 630 01:13:24,360 --> 01:13:27,580 Du �r fr�ntagen dina plikter fr�n och med nu. 631 01:13:28,239 --> 01:13:32,369 Det kan ni inte g�ra! Ni har inte befogenhet att g�ra det! 632 01:13:35,580 --> 01:13:38,730 Jag ska se till att ni blir �talad f�r mord. 633 01:13:39,751 --> 01:13:42,831 Det kallblodiga mordet p� sydstats�versten. 634 01:13:45,257 --> 01:13:46,797 Jag d�dade inte honom. 635 01:13:50,554 --> 01:13:52,164 Jag �r s� tr�tt p� det! 636 01:13:56,435 --> 01:13:58,115 Det h�r �r allt jag har. 637 01:14:00,647 --> 01:14:02,467 Om ni tar det ifr�n mig... 638 01:14:06,903 --> 01:14:08,723 Jag miste Grady, och nu... 639 01:14:09,364 --> 01:14:10,204 Ni f�r inte. 640 01:14:12,284 --> 01:14:15,434 Fan ta er! Jag t�nker inte l�ta er g�ra det! 641 01:15:46,588 --> 01:15:49,738 - Tack. - Har ni haft en trevlig kv�ll, sir? 642 01:15:52,427 --> 01:15:55,426 David, du vet hur kongressmottagningar �r. 643 01:15:55,555 --> 01:15:58,705 Rykten, skvaller och trista gamla �nkefruar. 644 01:15:59,726 --> 01:16:02,386 Tack gode Gud f�r att det finns tr�st. 645 01:16:03,396 --> 01:16:07,155 - Har du tappat upp badet? - Ja, varmt som ni vill ha det. 646 01:16:07,317 --> 01:16:11,237 - Tack. Det var allt f�r ikv�ll. - Ha en god natt, sir. 647 01:16:48,400 --> 01:16:48,900 Sam. 648 01:16:51,820 --> 01:16:56,160 - Virgilia, vad tusan g�r du h�r? - Jag mutade en av pigorna. 649 01:16:57,493 --> 01:16:59,383 Jag ville tr�ffa dig ensam. 650 01:17:00,204 --> 01:17:05,003 - Det �r inte bra att du kommer hit. - Jag hade ingen annanstans att g�. 651 01:17:05,209 --> 01:17:07,659 Jag har st�llt till det ordentligt. 652 01:17:09,088 --> 01:17:13,487 Jag blev falskt anklagad och angrep mrs Neal. Jag tror hon �r d�d. 653 01:17:13,676 --> 01:17:17,106 Nej, hon lever, men hon har anm�lt dig f�r mord. 654 01:17:19,890 --> 01:17:21,640 Jag d�dade inte �versten. 655 01:17:22,685 --> 01:17:26,535 Mrs Neal har velat bli av med mig. Nu har hon chansen. 656 01:17:27,440 --> 01:17:31,640 Inte s� h�gt. Det r�cker med att en piga vet att du �r h�r. 657 01:17:34,071 --> 01:17:37,501 Du b�r vapen. Det bekr�ftar knappast din oskuld. 658 01:17:38,534 --> 01:17:40,424 Jag m�ste kunna skydda mig. 659 01:17:41,329 --> 01:17:44,829 Jag hittade den i sadelv�skan p� h�sten jag stal. 660 01:17:45,833 --> 01:17:47,583 Sam, du m�ste hj�lpa mig. 661 01:17:49,045 --> 01:17:53,665 Var f�rnuftig nu, Virgilia. Det vore politiskt sj�lvmord f�r mig. 662 01:17:54,801 --> 01:17:59,211 Du har v�nner. Ingen beh�ver veta att du stoppade utredningen. 663 01:18:01,182 --> 01:18:03,492 Virgilia, senast jag hj�lpte dig- 664 01:18:03,810 --> 01:18:07,450 - sa jag att n�sta g�ng inte skulle vara... gratis. 665 01:18:11,401 --> 01:18:12,661 Ja, jag minns det. 666 01:18:14,445 --> 01:18:15,915 Och du �r med p� det? 667 01:18:21,369 --> 01:18:23,609 Annars hade jag inte kommit hit. 668 01:18:27,709 --> 01:18:28,269 Utm�rkt. 669 01:18:31,921 --> 01:18:33,881 Badkaret �r redan upptappat. 670 01:18:35,925 --> 01:18:37,185 Du kan v�l stanna? 671 01:18:40,472 --> 01:18:42,642 Jag kl�r av mig framf�r brasan. 672 01:20:58,611 --> 01:21:02,041 Det �r tre stycken. De har miss Augusta d�rinne. 673 01:21:37,359 --> 01:21:40,579 Vi har tur, grabbar. Det h�r �r en l�ckerbit. 674 01:21:50,247 --> 01:21:52,417 Det d�r kommer du att f� �ngra! 675 01:21:53,542 --> 01:21:55,852 Den fr�ckheten ska jag ta ur dig. 676 01:22:01,050 --> 01:22:03,360 Vi ska l�ra dig att visa respekt. 677 01:22:29,370 --> 01:22:29,870 Boz. 678 01:22:34,667 --> 01:22:35,717 S� ja, s� ja... 679 01:22:45,761 --> 01:22:48,491 Det �r ingen fara. Se p� mig. S� ja... 680 01:23:03,738 --> 01:23:07,868 Drick, du beh�ver n�t starkt efter vad du har g�tt igenom. 681 01:23:09,911 --> 01:23:11,871 Jag �r inte van vid whiskey. 682 01:23:20,338 --> 01:23:22,817 Hur gick det f�r Boz och Washington? 683 01:23:22,924 --> 01:23:24,394 N�gra skrubbs�r bara. 684 01:23:25,552 --> 01:23:28,842 Jag var r�dd att nordstatarna skulle d�da dem. 685 01:23:29,848 --> 01:23:33,628 Vi begravde dem s� djupt att ingen n�nsin hittar dem. 686 01:23:36,563 --> 01:23:37,683 Jag var s� r�dd. 687 01:23:39,482 --> 01:23:44,242 Allt jag t�nkte p� var att jag kanske aldrig skulle f� se dig igen. 688 01:23:53,914 --> 01:23:55,594 Gud, vad jag �lskar dig! 689 01:23:57,167 --> 01:23:59,617 Det har jag gjort sen f�rsta stund. 690 01:24:29,366 --> 01:24:33,146 Ingen bra dag f�r m�n eller djur, inte ens f�r �nder. 691 01:24:35,414 --> 01:24:38,653 I alla fall inte f�r v�ra stackare som �r p� marsch. 692 01:24:38,792 --> 01:24:43,271 Nej, sir. Statsr�den Stanton, Chase, och Seward �r i kabinettrummet. 693 01:24:43,464 --> 01:24:45,844 Och general Hazards hustru �r h�r. 694 01:24:47,051 --> 01:24:48,451 Mrs Hazard. Stig p�. 695 01:24:50,971 --> 01:24:54,191 Be herrarna vara t�lmodiga. Jag kommer snart. 696 01:24:56,727 --> 01:24:58,827 Herr president, det �r en �ra. 697 01:24:59,021 --> 01:25:00,561 �ran �r p� min sida... 698 01:25:01,274 --> 01:25:04,424 ...och en gl�dje att f� m�ta hustrun till... 699 01:25:06,445 --> 01:25:08,405 ...en h�gt v�rderad officer. 700 01:25:08,906 --> 01:25:13,036 �ven om jag �nskar att omst�ndigheterna kunde vara b�ttre. 701 01:25:13,786 --> 01:25:14,346 S�tt er. 702 01:25:21,169 --> 01:25:23,199 Ni vet v�l varf�r jag �r h�r? 703 01:25:25,423 --> 01:25:29,203 Jag djupt bedr�vad �ver att George sitter i f�ngelse. 704 01:25:31,012 --> 01:25:34,411 General Grant har avslagit fler f�ngutv�xlingar. 705 01:25:34,557 --> 01:25:37,847 Inte bara general Grant, utan hela regeringen. 706 01:25:39,020 --> 01:25:41,859 Det h�r kriget m�ste snarast f� ett slut. 707 01:25:41,981 --> 01:25:46,671 Jag hoppas att ni vill lyssna p� en hustru som vill r�dda sin man. 708 01:25:48,780 --> 01:25:53,059 Libby-f�ngelset �r en mardr�m. F�rh�llanden �r fruktansv�rda. 709 01:25:53,243 --> 01:25:57,233 Jag b�nfaller er. Jag �r desperat. F� ut honom d�rifr�n. 710 01:26:00,292 --> 01:26:01,202 Jag kan inte. 711 01:26:03,003 --> 01:26:06,293 Om jag bara hade George Hazard att t�nka p�... 712 01:26:08,008 --> 01:26:11,158 ...hade jag gladeligen bytt plats med honom. 713 01:26:11,595 --> 01:26:15,095 Men jag �r president, och jag m�ste vara best�md. 714 01:26:15,849 --> 01:26:18,929 Jag styr inte det h�r kriget, det styr mig. 715 01:26:20,896 --> 01:26:24,606 Varje kv�ll t�nker jag p� de 100000 d�da och s�rade. 716 01:26:25,567 --> 01:26:29,166 Men Jeff Davis forts�tter elda p� d�r nere i Richmond. 717 01:26:29,321 --> 01:26:33,171 Han har avb�jt mina f�rs�k om amnesti och f�rsoning... 718 01:26:33,533 --> 01:26:37,572 ...s� vi har inte l�ngre r�d att fylla sydstaternas led... 719 01:26:37,746 --> 01:26:40,896 ...genom att skicka tillbaka deras soldater. 720 01:26:44,711 --> 01:26:46,671 Det �r ett tufft krig, frun. 721 01:26:48,382 --> 01:26:52,162 Jag f�rst�r vad ni g�r igenom. Det g�r jag verkligen. 722 01:26:53,804 --> 01:26:57,724 Men jag �r en hustru. Det m�ste finnas n�t vi kan g�ra. 723 01:27:00,644 --> 01:27:01,414 Tja, jag... 724 01:27:03,439 --> 01:27:06,519 Jag kan inte lova n�t, men jag ska f�rs�ka. 725 01:27:10,946 --> 01:27:11,446 Tack. 726 01:27:17,286 --> 01:27:19,876 Jag kan bara be er att be f�r George. 727 01:27:20,331 --> 01:27:23,971 Det ska jag g�ra. Och motta min st�rsta tacksamhet- 728 01:27:25,378 --> 01:27:27,618 - f�r allt er familj har offrat. 729 01:27:35,304 --> 01:27:39,854 Jag har ju sagt det, Constance. Presidenten kunde inte g�ra n�t. 730 01:27:40,434 --> 01:27:43,673 Han har ett land att leda och ett krig att utk�mpa. 731 01:27:43,813 --> 01:27:47,692 George har det nog b�ttre d�r. Han blir varken s�rad eller d�dad. 732 01:27:47,859 --> 01:27:52,138 Nej, Constance har r�tt. F�nga d�r varje dag p� det hemska st�llet. 733 01:27:52,322 --> 01:27:54,982 - Vi m�ste g�ra n�t mer. - Stanley... 734 01:27:57,243 --> 01:27:59,522 Du k�nner m�nga ledande producenter i norr. 735 01:27:59,621 --> 01:28:02,421 Kan n�n av dem ha kontakter i Richmond? 736 01:28:04,125 --> 01:28:09,235 - Jag ska h�ra mig f�r. Det kan ta tid. - Tid har inte din bror gott om! 737 01:28:11,549 --> 01:28:15,119 Jag har funderat... Det kostar f�rmodligen mycket- 738 01:28:16,137 --> 01:28:19,776 - men om vi kan meddela Orry, han �r en officer av grad. 739 01:28:19,933 --> 01:28:22,692 Han kanske kan g�ra n�t f�r att hj�lpa George. 740 01:28:22,811 --> 01:28:26,801 Det �r f�rbjudet att skicka information till fiendeland. 741 01:28:28,275 --> 01:28:30,935 Det struntar jag i - och priset ocks�. 742 01:28:31,778 --> 01:28:36,328 - Vi m�ste g�ra allt vi kan f�r George. - Nu r�cker det, Isabel. 743 01:28:37,075 --> 01:28:40,365 �h, Constance. Orry. Det �r en fantastisk id�. 744 01:28:42,372 --> 01:28:46,432 Och jag k�nner n�n som kanske kan skaffa en kurir �t oss. 745 01:28:48,670 --> 01:28:49,230 �h, mor! 746 01:30:45,914 --> 01:30:50,534 Vi ska visa dig vad som h�nder med f�rr�dare. Eller hur, grabbar? 747 01:31:13,525 --> 01:31:16,815 Vi menade inget. Det �r sant. Vi menade inget. 748 01:31:23,201 --> 01:31:26,141 Ser man p�... Vad ska det h�r f�rest�lla? 749 01:31:28,874 --> 01:31:33,704 Vi f�rs�kte hj�lpa den h�r pojken. Han hade tryckt honom mot v�ggen. 750 01:31:36,256 --> 01:31:39,896 Ni vet v�l vad han t�nkte g�ra. Eller hur, grabbar? 751 01:31:41,553 --> 01:31:45,053 Eller hur, grabbar? Jag sa: "Eller hur, grabbar?" 752 01:31:56,068 --> 01:31:56,908 Vem var det? 753 01:31:59,280 --> 01:32:00,120 Det var han. 754 01:32:05,661 --> 01:32:06,641 Jas�, general? 755 01:32:08,038 --> 01:32:09,648 S� uppf�r man sig inte. 756 01:32:10,750 --> 01:32:13,550 �ven en skit som du, borde veta b�ttre. 757 01:32:13,878 --> 01:32:16,118 Vi m�ste visst l�ra dig en l�xa. 758 01:32:19,133 --> 01:32:22,773 P� med handf�ngsel och munkavle och kasta ut honom. 759 01:32:23,971 --> 01:32:28,591 Vi ska se hur l�ng tid det tar f�r general Hazard att bryta ihop. 760 01:32:34,106 --> 01:32:34,606 Sir! 761 01:32:36,359 --> 01:32:39,358 General Lander kommer tillbaka n�sta vecka. 762 01:32:39,487 --> 01:32:43,897 Jag tror inte ni vill f�rklara en d�d unionsgeneral f�r honom. 763 01:32:44,534 --> 01:32:47,733 Ni vet vad han tycker om misshandel av f�ngar. 764 01:32:47,870 --> 01:32:51,370 Korpral Strock, ifr�gas�tt aldrig min auktoritet! 765 01:34:25,594 --> 01:34:27,694 �vers�ttning: SDI Media Group 766 01:34:27,847 --> 01:34:28,477 [SWEDISH] 64618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.