All language subtitles for 1 North and South (1985) - Part 1 (summer 1842 - summer 1844)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,595 --> 00:00:15,432 NORD Si SUD 2 00:03:39,344 --> 00:03:41,847 Aici, Ashton. Vino si vezi. 3 00:03:43,182 --> 00:03:47,186 Un b�tlan verde I-a l�sat, cred. O s� se �ntoarc� la cuib. 4 00:03:47,269 --> 00:03:50,689 - Va fi dezam�git. - Ashton, pune-I la loc! 5 00:03:50,772 --> 00:03:53,275 - Nu e al t�u! - Acum e! 6 00:03:53,525 --> 00:03:56,653 Nu, te rog, nu poti lua puiul unei p�s�ri! 7 00:03:57,237 --> 00:03:59,823 �mi pare r�u, Brett. Ai dreptate. 8 00:04:00,199 --> 00:04:02,534 Tu I-ai g�sit, tu pune-I la loc. 9 00:04:04,369 --> 00:04:06,872 Dac� eu nu-I pot avea, atunci nimeni nu poate. 10 00:04:13,879 --> 00:04:17,216 Miss Ashton, Miss Brett! Opriti-v�! 11 00:04:17,841 --> 00:04:20,594 Am zis s� v� opriti, auziti? 12 00:04:22,971 --> 00:04:25,516 Hai, v� cheam� la conac. 13 00:04:26,225 --> 00:04:28,310 Mr. Orry pleac�. 14 00:04:29,686 --> 00:04:31,396 Haideti, domnisoarelor. 15 00:04:31,438 --> 00:04:33,732 E timpul s�-i spuneti la revedere fratelui vostru mai mare. 16 00:04:35,609 --> 00:04:39,238 Plantatia Mont Royal. Carolina De Sud. Charleston. 1842 17 00:04:57,047 --> 00:04:59,341 Ai avut grij� de cuf�rul lui Mr. Orry? 18 00:04:59,424 --> 00:05:02,261 Da, doamn�. Priam I-a dus la vapor, dimineat�. 19 00:05:02,302 --> 00:05:04,638 - Multumesc mult. - Cu pl�cere, doamn�. 20 00:05:10,269 --> 00:05:12,813 E la fel de ner�bd�tor s� �nceap� ca si mine, Priam. 21 00:05:16,567 --> 00:05:18,569 O s�-mi fie tare dor de voi toti. 22 00:05:18,610 --> 00:05:19,945 S� te �mbraci gros. 23 00:05:20,028 --> 00:05:22,573 Nu esti obisnuit cu frigul din Nord. 24 00:05:22,698 --> 00:05:24,199 Si vino �napoi. 25 00:05:26,159 --> 00:05:27,953 - O s� vin. - S�n�tos. 26 00:05:30,914 --> 00:05:32,916 M� astept s� te descurci, Orry. 27 00:05:33,417 --> 00:05:35,794 Acum, Tillet, zi-i ce mi-ai zis mie. 28 00:05:37,379 --> 00:05:40,048 Fiule, stiu c� am avut ne�ntelegeri �n trecut. 29 00:05:40,132 --> 00:05:42,885 Uneori comportamentul t�u a fost cam prea libertin... 30 00:05:42,968 --> 00:05:44,386 fat� de cum as fi vrut eu. 31 00:05:44,469 --> 00:05:47,639 Tat�I t�u a uitat cum era si el la v�rsta ta. 32 00:05:49,057 --> 00:05:50,559 Poate c� da. 33 00:05:52,811 --> 00:05:55,272 Vreau s� stii c� sunt tare m�ndru de tine. 34 00:05:55,939 --> 00:05:59,151 E lucru mare s� ai un fiu la West Point. 35 00:05:59,902 --> 00:06:02,905 Multumesc, domnule. O s� fac tot ce pot. 36 00:06:03,155 --> 00:06:04,489 Stiu. 37 00:06:10,871 --> 00:06:13,040 Orry! 38 00:06:15,834 --> 00:06:18,587 Ce s-a �nt�mplat cu voi dou�? 39 00:06:18,670 --> 00:06:21,632 Brett a c�zut si a trebuit s� o ajut. 40 00:06:22,341 --> 00:06:23,926 Am cules asta pentru tine. 41 00:06:25,010 --> 00:06:27,137 Multumesc, Brett. Esti dr�gut�. 42 00:06:27,179 --> 00:06:29,056 Ti-am g�sit si eu un cadou. 43 00:06:29,306 --> 00:06:31,558 - Mincinoaso. - Brett nu m-a l�sat s�-I p�strez. 44 00:06:33,185 --> 00:06:34,895 P�i, uite ce. 45 00:06:34,978 --> 00:06:38,273 Asta va fi de la am�ndou�, ca s�-mi aminteasc� ce mult v� iubesc. 46 00:06:38,857 --> 00:06:40,150 Si de Mont Royal. 47 00:06:54,039 --> 00:06:55,207 La drum, b�iete. 48 00:08:47,819 --> 00:08:48,820 Ajutor! 49 00:09:01,708 --> 00:09:04,336 Slav� Domnului. Cineva ne-a auzit. 50 00:09:09,299 --> 00:09:12,261 Nu va miscati. E un sarpe �n tr�sur�. 51 00:09:24,565 --> 00:09:25,732 Doamne lisuse. 52 00:09:27,484 --> 00:09:30,237 Stati nemiscate, orice ar fi. 53 00:09:30,487 --> 00:09:32,155 E veninos. 54 00:09:32,990 --> 00:09:35,158 Sigur e, Maum Sally... 55 00:09:35,701 --> 00:09:38,787 altfel t�n�rul domn n-ar fi asa �ngrijorat pentru noi. 56 00:09:53,719 --> 00:09:56,930 - Esti curajos. - Multumesc, domnule. 57 00:09:57,514 --> 00:09:59,099 A fost pl�cerea mea. 58 00:09:59,933 --> 00:10:02,936 - O ajuti pe Maum Sally �nt�i? - Miss Madeline, pot astepta. 59 00:10:03,020 --> 00:10:05,898 Maum Sally, dac� ne cert�m, o s� r�cim am�ndou�. 60 00:10:06,690 --> 00:10:09,943 - Cu grij�. - Multumesc, domnule. Multumesc foarte mult. 61 00:10:25,709 --> 00:10:28,170 N-o s� v� pot r�spl�ti niciodat�, domnule. 62 00:10:32,591 --> 00:10:34,635 Si nici m�car nu stiu cum v� cheam�. 63 00:10:35,928 --> 00:10:40,015 Orry, Orry Main. Sunt din Mont Royal, �n susul r�ului. 64 00:10:42,476 --> 00:10:44,561 M� numesc Madeline Fabray. 65 00:10:45,437 --> 00:10:47,189 �nc�ntat de cunostint�. 66 00:10:54,821 --> 00:10:56,073 Tat�I meu... 67 00:10:56,949 --> 00:11:00,410 si cu mine ne-am mutat recent din New Orleans la Charleston. 68 00:11:05,290 --> 00:11:08,210 M� tem c� surugiul nostru nu s-a obisnuit �nc� cu drumurile din Carolina de Sud. 69 00:11:08,293 --> 00:11:11,755 Caii au alunecat si s-au cabrat. 70 00:11:13,715 --> 00:11:15,634 Probabil a fost �ngrozitor. 71 00:11:17,511 --> 00:11:21,056 Maum Sally si cu mine mergem s� ne �nt�Inim cu tata... 72 00:11:21,098 --> 00:11:22,933 la o plantatie �n apropiere. 73 00:11:25,435 --> 00:11:27,312 As fi bucuros s� v� �nsotesc. 74 00:11:27,354 --> 00:11:30,941 �nc� n-am zis unde e. Poate nu e in drumul tau. 75 00:11:31,984 --> 00:11:33,277 M� duc la Charleston. 76 00:11:33,318 --> 00:11:36,196 De fapt, mult mai departe. La West Point. 77 00:11:36,280 --> 00:11:39,032 - Academia militar�? - Da. 78 00:11:42,202 --> 00:11:45,205 N-o s� m� mai �ntorc aici dec�t peste 2 ani. 79 00:11:45,372 --> 00:11:46,790 �mi pare r�u... 80 00:11:50,085 --> 00:11:53,088 ...c� n-am avut mai mult timp s� vorbim... - Stii... 81 00:11:54,423 --> 00:11:57,217 e un obicei �n partea asta a t�rii... 82 00:11:57,634 --> 00:12:01,638 ca doamna s�-i ofere domnului un dar dac� vrea s�-i multumeasc� cum se cuvine. 83 00:12:02,973 --> 00:12:05,976 - V�d c� faci colectie. - Cum? 84 00:12:07,686 --> 00:12:08,687 Daruri. 85 00:12:12,065 --> 00:12:15,194 E de la o doamn� care mi-a furat inima acum sase ani... 86 00:12:17,863 --> 00:12:21,366 c�nd s-a n�scut. Sora mea mai mic�, Brett. 87 00:12:26,079 --> 00:12:30,042 Miss Madeline, Mr. Villefranche �mi spune c� avem probleme. 88 00:12:30,584 --> 00:12:34,046 - Ce face, Maum Sally? - Un cucui, at�ta tot. 89 00:12:34,296 --> 00:12:37,591 Dar mi-a zis c� n-o s� ajungem la Resolute �nainte de apus. 90 00:12:38,133 --> 00:12:40,302 La LaMotte, acolo mergeti? 91 00:12:40,385 --> 00:12:43,514 - Da. Stii unde e? - Sunt vecinii nostri. 92 00:12:46,558 --> 00:12:50,479 V� duc eu acolo. Putem trimite apoi oameni si cai pentru tr�sur�. 93 00:12:51,396 --> 00:12:53,607 - Dar cum? - C�l�resti? 94 00:12:55,567 --> 00:12:58,070 - Da, desigur, dar... - Atunci am rezolvat. 95 00:12:59,613 --> 00:13:02,658 Miss Madeline, nici nu-I cunosti pe domnul asta. 96 00:13:05,494 --> 00:13:07,246 Voi fi �n sigurant�, Maum Sally. 97 00:13:07,621 --> 00:13:09,081 Hai, b�iete. 98 00:13:11,333 --> 00:13:13,252 Simt c� pot avea �ncredere �n el. 99 00:13:15,170 --> 00:13:16,547 Nu stiu de ce, dar asa e. 100 00:13:16,588 --> 00:13:19,883 Veti fi �n sigurant� la Resolute �nainte de apus, promit. 101 00:13:20,259 --> 00:13:21,218 Vezi? 102 00:13:35,566 --> 00:13:36,567 Gata? 103 00:14:11,602 --> 00:14:13,228 C�t mai e? 104 00:14:15,147 --> 00:14:17,733 Resolute e chiar dup� urm�torul cot. 105 00:14:21,945 --> 00:14:23,572 Mi-a c�zut ceva. 106 00:14:36,627 --> 00:14:38,670 Ce ne�ndem�natec� sunt. 107 00:14:39,922 --> 00:14:41,173 Cam asa ceva. 108 00:14:45,052 --> 00:14:46,136 Multumesc. 109 00:15:03,654 --> 00:15:06,156 Maum Sally ar zice c� n-a fost prea cuviincios pentru o doamna. 110 00:15:10,452 --> 00:15:12,955 C� ar fi trebuit s�-ti dau asta �n loc. 111 00:15:15,707 --> 00:15:18,335 N-am cunoscut niciodat� pe cineva ca tine, Miss Fabray. 112 00:15:19,837 --> 00:15:23,131 As fi onorat dac� mi-ai scrie la academia militar�. 113 00:15:24,800 --> 00:15:26,093 Mi-ar pl�cea. 114 00:15:32,432 --> 00:15:34,601 Cred c� ar trebui s� plecam. 115 00:15:51,243 --> 00:15:54,454 Resolute e impresionant, Justin. Felicit�ri. 116 00:15:54,538 --> 00:15:58,750 Da. Sper c� fata ta �ti �mp�rt�seste opinia, Nicholas. 117 00:15:58,917 --> 00:16:01,253 M�rturisesc c� sunt un pic �ngrijorat. 118 00:16:01,920 --> 00:16:04,063 Ar fi trebuit s� ajung� deja. 119 00:16:04,263 --> 00:16:06,258 Poate au plecat t�rziu. 120 00:16:06,675 --> 00:16:08,927 Mai e p�n� se �ntunec�. 121 00:16:09,011 --> 00:16:11,054 De ce nu bem ceva c�t astept�m? 122 00:16:11,096 --> 00:16:12,222 Bine. 123 00:16:28,822 --> 00:16:32,159 Tata, s-a �nt�mplat un accident teribil. 124 00:16:32,534 --> 00:16:34,036 Ce s-a �nt�mplat, Main? 125 00:16:35,120 --> 00:16:39,124 - Caii au alunecat si s-au cabrat. - Tr�sura a c�zut �n r�u. 126 00:16:39,208 --> 00:16:42,002 Monsieur Main, el si-a riscat viata s� ne salveze... 127 00:16:42,252 --> 00:16:45,797 si apoi mi-a spus c� e vecinul lui monsieur LaMotte. 128 00:16:45,881 --> 00:16:47,674 Sunt recunosc�tor, monsieur. 129 00:16:47,758 --> 00:16:49,927 V� rog, domnule, oricine ar fi f�cut la fel. 130 00:16:49,968 --> 00:16:52,429 Si Maum Sally si Villefranche? 131 00:16:52,804 --> 00:16:55,641 Sunt la tr�sur�, tata, dar sunt bine. 132 00:16:55,891 --> 00:16:58,101 Le-am zis c� trimiti alti cai. 133 00:16:58,477 --> 00:17:00,020 O s� fac mai mult de at�t. 134 00:17:00,103 --> 00:17:02,231 Nataniel! Vino �ncoace, b�iete. 135 00:17:02,564 --> 00:17:04,233 Organizeaz� un grup de salvare. 136 00:17:04,316 --> 00:17:07,486 As vrea s� fiu de ajutor, dar trebuie sa prind un vapor. 137 00:17:07,569 --> 00:17:10,489 P�cat, dar din nou, monsieur, multumirile mele. 138 00:17:11,907 --> 00:17:12,908 Si ale mele. 139 00:17:14,535 --> 00:17:16,745 Aminteste-ti, ai promis s� scrii. 140 00:17:17,830 --> 00:17:18,831 O s� scriu. 141 00:17:23,168 --> 00:17:26,046 - Madeline, trebuie s� fii obosit�. - Sunt, tata. 142 00:17:26,129 --> 00:17:29,508 Nu te-am prezentat cum trebuie lui monsieur LaMotte. 143 00:17:57,953 --> 00:18:00,164 New York. 3 zile mai t�rziu. 144 00:18:21,852 --> 00:18:24,354 Gara e acolo. Doar p�n� aici merg. 145 00:18:57,513 --> 00:19:00,933 Doamnelor, la revedere. Si ne vedem peste 2 ani. 146 00:19:06,939 --> 00:19:07,981 �mi pare r�u. 147 00:19:08,065 --> 00:19:10,943 O s� ai nevoie de ajutor s� duci asta p�n� la gar�. 148 00:19:11,026 --> 00:19:14,071 - Nu, multumesc, m� descurc. - Ati auzit? 149 00:19:16,532 --> 00:19:19,034 De unde esti, t�rane? 150 00:19:20,953 --> 00:19:22,996 Din South Carolina. 151 00:19:23,288 --> 00:19:26,625 Si mergi la West Point, sau nu m� mai pricep eu la oameni. 152 00:19:27,960 --> 00:19:30,128 Da, acolo m� duc, deci... 153 00:19:31,296 --> 00:19:34,675 ai putea s�-ti iei piciorul de pe cuf�rul meu. Am un tren de prins. 154 00:19:35,717 --> 00:19:36,802 Multumesc. 155 00:19:37,886 --> 00:19:40,138 la ascult�, sold�tel... 156 00:19:40,681 --> 00:19:44,935 eu si prietenii mei o s� ducem asta �n tren, sau mergi f�r� ea. 157 00:19:46,645 --> 00:19:49,147 - C�t cost�? - 2 dolari. 158 00:19:51,066 --> 00:19:53,068 Nu merita mai mult de 25 de centi! 159 00:19:55,696 --> 00:19:58,073 Cu cine crezi c� vorbesti? 160 00:19:58,365 --> 00:20:00,868 Nu suntem sclavii t�i. 161 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 Nu, domnule. 162 00:20:05,497 --> 00:20:09,001 Asa c�, dac� te dai la o parte, m� descurc. 163 00:20:12,671 --> 00:20:15,174 C� o �nc�rc�m noi sau tu, 164 00:20:15,382 --> 00:20:17,843 pretul e acelasi, 2 dolari. 165 00:20:18,343 --> 00:20:20,888 S� nu m� atingi a doua oar�, domnule. 166 00:20:21,013 --> 00:20:22,764 Sau ce? 167 00:21:07,309 --> 00:21:08,727 Merci. Orry Main. 168 00:21:09,561 --> 00:21:10,854 George Hazard. 169 00:21:16,360 --> 00:21:19,238 - �nc�ntat de cunostint�. - Nu c�t sunt eu. 170 00:21:28,163 --> 00:21:30,040 Pennsylvania. Lehigh Station. 171 00:21:30,082 --> 00:21:32,626 Carolina de Sud. �n drum spre West Point. 172 00:21:33,961 --> 00:21:34,962 Si eu. 173 00:21:36,755 --> 00:21:39,883 Nu am crezut c� o s� fie o c�l�torie asa agitat�. 174 00:22:04,158 --> 00:22:08,620 Esti probabil primul sudist adevarat pe care-I �nt�Inesc. 175 00:22:09,454 --> 00:22:11,290 Si tu primul yankeu. 176 00:22:12,374 --> 00:22:15,919 Creadeam c� yankeii nu fac dec�t... 177 00:22:16,211 --> 00:22:19,965 s� ascut� cutite, s� fac� conserve, si s�-si bat� vecinii �n tribunale. 178 00:22:21,341 --> 00:22:23,343 Sunt si de �stia. 179 00:22:23,802 --> 00:22:26,805 Si cred c� sunt si unii sudisti... 180 00:22:27,389 --> 00:22:31,476 care m�n�nc� porc �n lapte, dorm toat� ziua si �si bat sclavii toat� noaptea. 181 00:22:35,314 --> 00:22:38,192 Unii dintre noi credem c� sclavia e demodat�, s� stii... 182 00:22:38,358 --> 00:22:42,446 Suntem deschisi moderniz�rii �n ciuda a ceea ce cred unii. 183 00:22:43,572 --> 00:22:44,740 Stiu. 184 00:22:45,949 --> 00:22:47,826 Familia mea are o fabric�. 185 00:22:48,827 --> 00:22:51,914 Avem si noi probleme muncitoresti. 186 00:22:52,915 --> 00:22:57,044 - Hazard Iron? Asta e familia ta? - Da. 187 00:22:57,878 --> 00:23:00,756 Sper c� nu consideri asta ca fiind o tocil�rie de cutite. 188 00:23:00,881 --> 00:23:04,468 - Nu, deloc. Faceti unelte agricole. - Da. 189 00:23:08,055 --> 00:23:11,808 Cred c� mecanizarea e cheia viitorului Sudului. 190 00:23:13,018 --> 00:23:15,896 Sun� ca si cum ai vrea s� fii fermier, nu soldat. 191 00:23:16,271 --> 00:23:18,941 - Asa e. - Atunci de ce mergi la Point? 192 00:23:20,567 --> 00:23:22,694 Vreau s� �nv�t ceva, George. 193 00:23:23,278 --> 00:23:24,988 Academia militar�... 194 00:23:25,197 --> 00:23:28,617 e cea mai bun� scoal� pentru un b�rbat �n tara asta. 195 00:23:29,701 --> 00:23:31,829 Vreau s� �mbun�t�tesc Mont Royal. 196 00:23:33,121 --> 00:23:35,374 Poate chiar s� construiesc o filatur� de bumbac. 197 00:23:39,211 --> 00:23:40,763 Eu mereu am vrut s� fiu soldat. 198 00:23:40,963 --> 00:23:43,215 Multumesc Domnului c� am un frate mai mare... 199 00:23:43,298 --> 00:23:46,426 care are grij� de afacere, altfel n-as fi putut. 200 00:23:46,510 --> 00:23:48,971 - Cred c� o s� fii un soldat bun. - Sper. 201 00:23:52,099 --> 00:23:55,519 O s� trebuiasc� totusi s� fim duri ca s� termin�m West Point. 202 00:23:55,561 --> 00:23:57,312 Nici o permisie doi ani... 203 00:23:57,604 --> 00:23:59,565 Se zice ca e ca in iad. 204 00:24:03,402 --> 00:24:06,488 N-am fost niciodat� bun la tocit. 205 00:24:07,656 --> 00:24:09,950 M� �ntreb dac� o s� reusesc. 206 00:24:11,368 --> 00:24:13,120 O s� reusesti. 207 00:24:14,913 --> 00:24:17,749 - Pariez. - Da? 208 00:24:19,877 --> 00:24:21,879 Ce faci? E o bancnot� de 10 dolari! 209 00:24:21,920 --> 00:24:24,590 Corect. C�nd termini West Point... 210 00:24:24,673 --> 00:24:27,593 d�-mi jum�tatea �napoi, plus alti 10. 211 00:24:29,052 --> 00:24:30,387 Si dac� nu reusesc? 212 00:24:30,429 --> 00:24:33,432 Atunci ti-o dau pe a mea, dar n-o s� se �nt�mple. 213 00:24:33,515 --> 00:24:35,601 �sta e un pariu deja c�stigat. 214 00:24:59,249 --> 00:25:01,757 Sper c�-ti place vinul, Nicholas. 215 00:25:01,957 --> 00:25:03,629 Un an bun, Justin. 216 00:25:06,882 --> 00:25:09,426 Din Franta, desigur, si chiar scump. 217 00:25:10,219 --> 00:25:12,971 Mi-a venit de la un importator din Golf. 218 00:25:13,138 --> 00:25:14,890 Dac� e r�zboi cu Mexicul... 219 00:25:14,973 --> 00:25:17,518 o s� fie r�u pentru pivnita mea. 220 00:25:17,809 --> 00:25:21,271 Crezi c� presedintele Tyler va lupta pentru Texas? 221 00:25:21,730 --> 00:25:24,942 Trebuie, domnule. E o chestiune de onoare. 222 00:25:26,735 --> 00:25:31,323 Mexicul �i �ncalc� tratatul, si garanteaz� independenta Texasului? 223 00:25:33,075 --> 00:25:36,495 Unii zic c� Mexicul vrea s� v�nd� Texasul Marii Britanii. 224 00:25:37,287 --> 00:25:39,790 Nu e teama asta supra-dimensionat�... 225 00:25:40,165 --> 00:25:43,460 de cei care vor ca Texas s� intre �n Uniune ca stat sclavagist? 226 00:25:44,211 --> 00:25:45,712 Unde ai auzit asta, drag�? 227 00:25:45,796 --> 00:25:49,132 �mi �ncurajez fiica s� citeasc� si s� �ntrebe, domnule. 228 00:25:49,424 --> 00:25:51,718 Are o minte excelent�. 229 00:25:56,598 --> 00:25:59,393 O minte nu prea e necesar�, Nicholas... 230 00:25:59,852 --> 00:26:01,979 cand cineva are asa un chip de �nger. 231 00:26:14,199 --> 00:26:15,701 St�ng, drept, st�ngul! 232 00:26:25,586 --> 00:26:27,880 - Atentie! - Foc! 233 00:26:32,384 --> 00:26:33,427 Foc! 234 00:26:43,395 --> 00:26:46,315 �nc� o dat�, domnilor. �nc�rcati. 235 00:26:47,107 --> 00:26:49,902 Miscare! Haideti, domnilor, loviti pepenii! 236 00:26:53,530 --> 00:26:56,408 Gata. Foc! 237 00:27:00,078 --> 00:27:02,414 �nc�rcati cartus! 238 00:27:05,459 --> 00:27:07,586 Trageti s�biile! 239 00:27:10,380 --> 00:27:11,381 Atac! 240 00:27:18,263 --> 00:27:20,933 Compania asta poate �nc�rca si trage, de 3 ori pe minut! 241 00:27:23,977 --> 00:27:27,272 Asa si trebuia s� fie. 242 00:27:30,192 --> 00:27:31,360 Doar c� e mai bine. 243 00:27:39,701 --> 00:27:42,246 Crezi c� o s� �nv�t�m vreodat� toate astea? 244 00:27:42,955 --> 00:27:45,749 Glumesti? O s� fim experti c�t ai zice peste. 245 00:27:46,708 --> 00:27:50,128 P�n� acum n-am reusit nici s� ne g�sim bar�cile. 246 00:28:09,857 --> 00:28:11,900 Arat� amabil. M� scuzati, domnule. 247 00:28:11,984 --> 00:28:15,737 - Prietenul meu si cu mine suntem r�cani... - Nu, domnule, nu sunteti! 248 00:28:16,363 --> 00:28:18,991 - Domnule? - Sunteti lucruri, domnule. 249 00:28:19,449 --> 00:28:23,203 Ca s� fiti r�cani, �nt�i s� supravietuiti examin�rii de intrare. 250 00:28:23,453 --> 00:28:27,166 P�n� atunci, sunteti mai r�u ca r�canii. Sunteti cei mai de jos. 251 00:28:27,291 --> 00:28:29,418 Lucruri, domnule. 252 00:28:30,627 --> 00:28:31,879 Amintiti-v� asta. 253 00:29:03,785 --> 00:29:06,497 �ncep s�-mi doresc s� nu fi v�zut vreodat� cuf�rul �sta. 254 00:29:07,873 --> 00:29:11,210 - Aici, astea sunt ale voastre. - Multumesc. 255 00:29:19,468 --> 00:29:21,386 - Ned Fisk. - George Hazard. 256 00:29:22,137 --> 00:29:24,139 Orry Main. Multumesc. 257 00:29:27,142 --> 00:29:28,435 Sunt din Ohio. 258 00:29:28,519 --> 00:29:31,897 Lehigh Station, Pennsylvania. Stiu, habar n-ai unde e. 259 00:29:31,939 --> 00:29:34,816 Sunt din Mont Royal, Carolina de Sud. 260 00:29:38,153 --> 00:29:39,696 L�ng� Charleston. 261 00:29:41,907 --> 00:29:43,575 Plantator, nu? 262 00:29:44,451 --> 00:29:47,746 - Tat�I meu. Bumbac. - Cu munca sclavilor. 263 00:29:54,253 --> 00:29:56,171 Poti s� dormi �n alt� parte. 264 00:29:57,256 --> 00:30:00,843 N-am de ales s� fiu cu de-alde voi aici, dar nu m� oblig� nimeni s�-mi plac�. 265 00:30:01,426 --> 00:30:04,805 - Si care ar fi astia de-alde noi, prietene? - Proprietari de sclavi! 266 00:30:08,892 --> 00:30:10,978 Taic�-meu are o ferm� de tutun. 267 00:30:12,354 --> 00:30:15,607 Nu putem avea preturi decente din cauza concurentei sudiste. 268 00:30:15,774 --> 00:30:18,110 Am asteptat doi ani s� ajung aici... 269 00:30:18,443 --> 00:30:20,821 pentru c� nu aveam bani de drum. 270 00:30:21,196 --> 00:30:23,699 �mi pare r�u, dar nu v�d unde e vina mea. 271 00:30:23,782 --> 00:30:25,159 E pe dracu'. 272 00:30:25,701 --> 00:30:28,579 E vina ta si a fiec�rui proprietar de sclavi din tara asta. 273 00:30:30,455 --> 00:30:33,292 Nimeni nu poate face nimic �n leg�tur� cu asta aici. 274 00:30:38,088 --> 00:30:41,800 Asa c� o s� tr�im unii cu altii, asa e? 275 00:31:12,080 --> 00:31:15,501 Vizita a fost foarte scurt�, Miss Fabray. 276 00:31:15,751 --> 00:31:17,544 Sau pot s�-ti zic Madeline? 277 00:31:18,795 --> 00:31:20,797 Da, a fost scurt�. 278 00:31:21,381 --> 00:31:25,052 Si nu sunt sigur� c� ne cunoastem indeajuns ca s� ne tutuim. 279 00:31:25,135 --> 00:31:27,846 Poate ar trebui s� ne cunoastem mai bine. 280 00:31:34,019 --> 00:31:36,021 - Bun� dimineata. - Bun� dimineata. 281 00:31:39,191 --> 00:31:42,778 - Se pare c� v� distrati. - A fost o partid� superb�. 282 00:31:43,028 --> 00:31:45,572 P�cat c� plec�m dup�-amiaza asta. 283 00:31:46,073 --> 00:31:48,951 Vezi, drag�? E p�rerea majorit�tii. 284 00:31:50,035 --> 00:31:51,662 Si majoritatea decide. 285 00:31:53,455 --> 00:31:56,250 O t�n�r� bine crescut� se las� condus� de tat�I ei. 286 00:31:56,333 --> 00:31:57,876 Nu-i asa, Nicholas? 287 00:31:57,960 --> 00:32:01,338 Din p�cate, eu sunt condus de �nt�Inirile de afaceri din Charleston... 288 00:32:01,380 --> 00:32:05,467 dar, Justin, ospitalitatea ta este deasupra oric�rei comparatii. 289 00:32:05,551 --> 00:32:07,094 Suntem recunosc�tori. 290 00:32:07,427 --> 00:32:10,556 I-am promis lui Maum Sally c�-I voi supraveghea pe Villefranche. 291 00:32:10,889 --> 00:32:12,391 �i e fric�... 292 00:32:13,851 --> 00:32:17,563 rana I-a f�cut s� uite cum s� �ncarce o tr�sur�. 293 00:32:18,230 --> 00:32:19,231 S� ajut, Papa? 294 00:32:19,314 --> 00:32:22,025 Nu. Bucur�-te de micul dejun. Nu dureaz� mult. 295 00:32:24,403 --> 00:32:27,364 Tat�I t�u e foarte indulgent cu sclavii. 296 00:32:28,907 --> 00:32:30,659 Maum Sally e servitoare eliberat�. 297 00:32:30,742 --> 00:32:33,704 Si tat�I meu e bun cu oricine, nu conteaz� cine e. 298 00:32:33,745 --> 00:32:34,872 Desigur. 299 00:32:36,206 --> 00:32:38,792 Miss, �mi pare r�u! �mi pare foarte r�u. 300 00:32:38,876 --> 00:32:42,254 Nu-ti f� griji, Nancy. Oricum trebuia s� m� schimb. 301 00:32:42,504 --> 00:32:44,840 - M� scuzati. - Desigur. 302 00:32:57,561 --> 00:33:00,439 Dac� se mai �nt�mpl�, te biciuiesc. 303 00:33:50,155 --> 00:33:53,450 M� numesc Bent. 304 00:33:56,161 --> 00:33:57,538 Cadet Bent. 305 00:33:59,540 --> 00:34:00,999 Eu, domnilor, 306 00:34:02,501 --> 00:34:04,294 sunt instructorul. 307 00:34:09,675 --> 00:34:14,221 Elkanah Bent, domnilor, din marele si suveranul stat Georgia. 308 00:34:16,932 --> 00:34:19,560 Si tu, domnule, esti din Ohio. 309 00:34:20,477 --> 00:34:21,645 Da, domnule. 310 00:34:22,020 --> 00:34:24,523 - Nu te aud, domnule. - Da, domnule! 311 00:34:25,065 --> 00:34:29,027 Pentru multi dintre noi sudistii, cuv�ntul Ohio �nseamn� un lucru... 312 00:34:29,319 --> 00:34:30,696 Colegiul Oberlin... 313 00:34:31,196 --> 00:34:33,490 unde studentii albi si negri �ncalc� regulile... 314 00:34:33,532 --> 00:34:35,534 si �nvat� �mpreun� ca egali. 315 00:34:36,827 --> 00:34:39,705 Te consideri egalul unei ciori, domnule? 316 00:34:40,205 --> 00:34:42,875 Nu, domnule! Adica da, domnule. 317 00:34:55,554 --> 00:34:57,681 Ai ceva de zis, domnule? 318 00:34:58,223 --> 00:34:59,683 Aud? 319 00:35:00,392 --> 00:35:01,560 Nu. 320 00:35:02,895 --> 00:35:06,356 O s� raspunzi: "Nu, domnule!" 321 00:35:07,399 --> 00:35:08,942 Nu, domnule! 322 00:35:11,778 --> 00:35:13,071 Multumesc, domnule. 323 00:35:14,239 --> 00:35:16,992 Stiu c�t de greu trebuie s� fi fost, domnule... 324 00:35:17,576 --> 00:35:20,913 pentru c� voi, domnii din South Carolina v� considerati... 325 00:35:20,996 --> 00:35:23,957 superiori celor din Georgia, nu, domnule? 326 00:35:24,041 --> 00:35:26,460 - Nu, domnule! - Bine, domnule! 327 00:35:28,295 --> 00:35:30,255 M� bucur c� esti de acord cu mine. 328 00:35:31,131 --> 00:35:33,342 Surprins, dar oricum multumit. 329 00:35:36,595 --> 00:35:37,804 Si tu, domnule. 330 00:35:39,515 --> 00:35:42,267 Cum ti se pare Sudul �n comparatie... 331 00:35:42,351 --> 00:35:44,436 cu partea ta de tar�, domnule? 332 00:35:45,145 --> 00:35:46,855 Estul, cred? 333 00:35:48,190 --> 00:35:51,777 - Care crezi c� e superior, domnule? - P�i, Estul, domnule! 334 00:35:54,780 --> 00:35:57,241 - Ce ai zis? - Am zis Estul, domnule! 335 00:35:57,449 --> 00:35:59,660 �n Sud sunt doar fermieri pr�fuiti! 336 00:36:00,953 --> 00:36:03,561 Persoanele de fat� se exclud, domnule! 337 00:36:03,761 --> 00:36:04,790 Ca �ntotdeauna. 338 00:36:20,347 --> 00:36:21,598 Mr. Hazard... 339 00:36:24,351 --> 00:36:26,353 olarul din Pennsylvania. 340 00:36:27,563 --> 00:36:29,481 �nainteaz�, domnule! 341 00:36:31,525 --> 00:36:35,487 Te voi folosi pentru o demonstratie a principiului fundamental al marsului, domnule. 342 00:36:37,239 --> 00:36:38,532 Si Mr. Main... 343 00:36:39,867 --> 00:36:42,369 crinul nostru din South Carolina. 344 00:36:44,079 --> 00:36:45,455 Pari amuzat. 345 00:36:46,415 --> 00:36:48,208 �nainteaz� si tu, domnule! 346 00:37:09,354 --> 00:37:10,522 Acum, domnilor... 347 00:37:10,689 --> 00:37:14,401 veti ridica aceste g�leti si le veti tine ridicate la 90 de grade... 348 00:37:14,485 --> 00:37:17,321 fat� de corp. Acum, domnilor! 349 00:37:19,072 --> 00:37:22,451 Principiul de care am vorbit se numeste pasul de g�sc�, domnilor. 350 00:37:22,534 --> 00:37:25,704 La ordin, veti sta �ntr-un picior, adic� dreptul, domnilor! 351 00:37:25,787 --> 00:37:30,083 La comanda "�nainte", �ntindeti piciorul ridicat astfel, domnilor! 352 00:37:30,334 --> 00:37:32,127 Acum, domnilor, �ncepeti! 353 00:37:32,377 --> 00:37:36,882 Stai! Si �nainte! Jos! �nainte! Jos! 354 00:37:40,761 --> 00:37:42,054 Continuati, domnilor! 355 00:37:49,228 --> 00:37:52,314 S� nu cad� vreo pic�tur� de apa, domnilor! 356 00:37:52,898 --> 00:37:54,525 Bratul sus, domnule! 357 00:38:00,531 --> 00:38:01,782 Bratele sus, Main! 358 00:38:11,667 --> 00:38:14,503 Bratele sus, domnilor! Sus, domnilor! 359 00:38:18,590 --> 00:38:20,384 Picioarele jos, domnilor! 360 00:38:21,426 --> 00:38:23,095 Bratele sus, domnilor! 361 00:38:33,939 --> 00:38:36,108 Sus, Main! Sus, domnilor! 362 00:38:40,821 --> 00:38:42,114 Si sus, domnilor! 363 00:38:47,119 --> 00:38:49,329 Da, domnilor! Sus, domnilor! 364 00:38:50,038 --> 00:38:51,582 Si continuati, domnilor! 365 00:39:02,593 --> 00:39:04,386 S� vedem alea 90 de grade, domnilor! 366 00:39:06,305 --> 00:39:08,473 Sus, domnule! 367 00:39:12,060 --> 00:39:13,604 Nu trisa, domnule! 368 00:39:42,174 --> 00:39:43,300 Stai, domnule! 369 00:39:44,176 --> 00:39:45,844 Stai unde esti, domnule! 370 00:39:55,354 --> 00:39:57,105 �n picioare, Mr. Main. 371 00:39:57,940 --> 00:40:00,317 Nu st�p�nesti �nc� principiul. 372 00:40:12,037 --> 00:40:13,163 Cadet Bent. 373 00:40:14,373 --> 00:40:16,667 Acesti doi oameni au fost instruiti suficient. 374 00:40:16,708 --> 00:40:19,545 �napoi cu ei �n r�nd, domnule, si d� liber echipei. 375 00:40:19,628 --> 00:40:20,629 Da, domnule! 376 00:40:27,553 --> 00:40:28,846 �napoi, domnilor! 377 00:40:36,895 --> 00:40:39,815 Echipa liber�! 378 00:40:52,077 --> 00:40:55,706 Bravo, b�ieti. Ati rezistat. L-ati f�cut de rusine. 379 00:40:56,248 --> 00:40:57,624 Asa crezi? 380 00:40:58,208 --> 00:41:01,086 Apropo, Hazard, nu ne-am cunoscut. Sunt George. 381 00:41:01,128 --> 00:41:02,171 Si eu. 382 00:41:02,254 --> 00:41:03,922 Suntem 3. Sunt George McClellan. 383 00:41:04,006 --> 00:41:06,049 Si eu George Pickett, din Virginia. 384 00:41:06,091 --> 00:41:09,678 Si eu. Din Virginia, adic�. Tom Jackson. 385 00:41:10,762 --> 00:41:14,016 - Te simti bine, Mr. Main? - Bine, Tom. M� cheam� Orry. 386 00:41:14,433 --> 00:41:17,394 Cadet Bent e un pic afurisit, cred. 387 00:41:19,021 --> 00:41:21,690 Multumesc lui Dumnezeu pentru superior, oricine era. 388 00:41:21,773 --> 00:41:24,735 �I cheam� Ulysses, dar i se zice Sam. Sam Grant. 389 00:41:48,884 --> 00:41:51,887 Charleston. Carolina de Sud. O sapt�m�n� mai t�rziu 390 00:42:35,681 --> 00:42:39,101 Posta, domnule. Una pentru dvs si una pentru Miss Madeline. 391 00:42:39,184 --> 00:42:40,769 Multumesc, Maum Sally. 392 00:42:54,366 --> 00:42:56,702 Am ceva pentru tine, copil�. 393 00:42:57,661 --> 00:43:00,539 De ce nu mi-ai zis c� am o scrisoare dimineat�? 394 00:43:00,581 --> 00:43:02,583 Abia acum am ajuns. 395 00:43:05,002 --> 00:43:08,797 Cine sau ce ar putea fi asa important? 396 00:43:13,302 --> 00:43:18,223 Zice c� se g�ndeste mereu la mine, si c� abia asteapt� s� m� revad�. 397 00:43:19,057 --> 00:43:22,186 "Chiar dac� antrenamentul la academie e uneori... 398 00:43:23,478 --> 00:43:24,688 "nemilos" 399 00:43:29,026 --> 00:43:30,611 "g�ndul c�... " 400 00:43:33,906 --> 00:43:37,659 G�ndul c� va fi aici c�nd revine acas� �I ajut� s� reziste. 401 00:43:38,994 --> 00:43:42,164 Spune o gr�mad� dup� o �nt�Inire asa scurt�. 402 00:43:49,213 --> 00:43:50,881 Ce mai zice? 403 00:43:52,925 --> 00:43:56,136 Te-a prins bine Mr. Main, nu? 404 00:43:57,429 --> 00:43:59,723 Madeline, drag�, pot vorbi cu tine? 405 00:44:00,390 --> 00:44:01,558 Da, Papa. 406 00:44:02,184 --> 00:44:04,478 Justin LaMotte a scris c�... 407 00:44:04,561 --> 00:44:07,731 va fi �n Charleston cu afaceri pe 1 ale lunii. 408 00:44:07,773 --> 00:44:10,192 Cere permisiunea s� ne viziteze. 409 00:44:11,443 --> 00:44:12,611 Bine. 410 00:44:12,694 --> 00:44:15,948 O s� fac ceva deosebit de m�ncare la cin�. 411 00:44:18,325 --> 00:44:21,370 Sper c� vei fi la fel de fericit� s�-I vezi pe Justin ca si mine. 412 00:44:23,205 --> 00:44:25,916 Desigur, Papa. E prietenul t�u. 413 00:44:57,823 --> 00:44:59,449 Mr. Fisk, domnule. 414 00:45:01,201 --> 00:45:03,453 tii sabia ca un par, domnule. 415 00:45:06,081 --> 00:45:09,042 Parezi de parc� ai speria ciori, Mr. Fisk. 416 00:45:10,294 --> 00:45:13,589 Esti doar un fermier, mizerabil si ne�ndem�natec. 417 00:45:14,047 --> 00:45:16,842 Dar cic� o s� fac un soldat din tine. 418 00:45:16,884 --> 00:45:17,885 "En garde." 419 00:45:21,054 --> 00:45:23,515 Aseaz�-te �n jos. Apleac� um�rul. 420 00:45:25,017 --> 00:45:26,560 �ndreapt� genunchiul. 421 00:45:28,854 --> 00:45:30,772 Am zis apleac� umarul, domnule! 422 00:45:48,457 --> 00:45:51,668 Capul, Mr. Fisk! Pareaz�! Seconde! 423 00:45:52,002 --> 00:45:56,173 Point! Pareaz� seconde! Seconde! Point! Pareaz� seconde! 424 00:46:02,888 --> 00:46:04,890 Esti o glum�, Mr. Fisk. 425 00:46:05,390 --> 00:46:07,893 Te fac franjuri pe c�mpul de lupt�. 426 00:46:08,936 --> 00:46:10,229 Si pe drept cuv�nt. 427 00:46:11,897 --> 00:46:13,023 Tu, domnule... 428 00:46:13,899 --> 00:46:16,944 esti cea mai patetic� imitatie de soldat pe care am v�zut-o vreodat�. 429 00:46:31,750 --> 00:46:34,586 Bun, domnilor. Cine urmeaz�? 430 00:46:38,924 --> 00:46:40,634 Tu, Mr. Main. 431 00:46:42,261 --> 00:46:44,221 La ordin, domnule. 432 00:46:47,975 --> 00:46:49,852 Pl�cerea mea. 433 00:48:21,527 --> 00:48:23,362 Tobosar, sun� adunarea. 434 00:48:49,179 --> 00:48:51,640 Liber! 435 00:48:56,728 --> 00:49:00,107 Unde ai �nv�tat s� m�nuiesti asa sabia? 436 00:49:00,399 --> 00:49:02,151 Tat�I meu consider� c� e... 437 00:49:02,234 --> 00:49:05,529 un lucru necesar pentru un domn sudist, asa c� mi-a dat lectii. 438 00:49:06,238 --> 00:49:08,073 Sigur i-ai dat lui Bent o lectie. 439 00:49:54,620 --> 00:49:56,580 Uite, copil�. 440 00:49:56,622 --> 00:50:01,251 Dl. LaMotte le-a trimis din Resolute. 441 00:50:01,960 --> 00:50:03,795 Sunt foarte dr�gute. 442 00:50:06,298 --> 00:50:08,050 Ar�ti asa trist�. 443 00:50:09,134 --> 00:50:11,803 �nc� te mai g�ndesti la Orry Main? 444 00:50:15,140 --> 00:50:18,727 Se pare c� nu m� pot abtine, Maum Sally. 445 00:50:22,689 --> 00:50:24,942 Scrisorile lui erau superbe. 446 00:50:26,485 --> 00:50:30,322 Cred c� au fost partial motivul pentru care m-am �ndr�gostit de el. 447 00:50:32,032 --> 00:50:34,117 Dar nu mai scrie. 448 00:50:35,994 --> 00:50:38,288 Trebuie s�-I uiti. 449 00:50:39,373 --> 00:50:43,335 Tinerii fac mereu promisiuni pe care nu si le tin. 450 00:50:45,671 --> 00:50:47,714 Asa zice si tata. 451 00:50:48,966 --> 00:50:51,343 "Soldatii au inimi usuratice." 452 00:50:51,844 --> 00:50:55,389 �mi spune s�-I uit, dar nu pot, Maum Sally. 453 00:50:56,181 --> 00:50:58,392 Nu pot, orice as face. 454 00:51:02,187 --> 00:51:05,566 Madeline, se pare c� musafirul nostru a venit devreme. 455 00:51:09,194 --> 00:51:13,782 Spune c� nu mai rezista f�r� compania noastr�. 456 00:51:14,533 --> 00:51:17,286 Monsieur LaMotte, ce pl�cere s� v� rev�d. 457 00:51:17,369 --> 00:51:19,913 Esti mai dr�gut� ca oric�nd, Miss Fabray. 458 00:51:20,330 --> 00:51:23,000 Dar as vrea s�-mi spui Justin. 459 00:51:23,584 --> 00:51:26,461 Cred c� se poate, drag�, dup� at�ta timp. 460 00:51:27,504 --> 00:51:28,881 Cum vrei. 461 00:51:29,715 --> 00:51:30,716 Justin. 462 00:51:32,301 --> 00:51:33,427 Splendid. 463 00:51:34,720 --> 00:51:38,599 �i spun unchiului John s� mai pun� un tac�m, domnule. 464 00:51:39,725 --> 00:51:41,268 Multumesc, Maum Sally. 465 00:51:41,476 --> 00:51:44,688 Justin, ti-am p�strat un coniac. 466 00:51:44,771 --> 00:51:48,233 Scuz�-m�, trimit s�-I aduc� din pivnit�. 467 00:51:48,317 --> 00:51:50,027 Esti prea bun, Nicholas. 468 00:51:56,658 --> 00:52:00,662 Stiu c� nu se cuvine, dar mi-am permis s�-ti aduc asta. 469 00:52:01,205 --> 00:52:02,539 Sper s� accepti. 470 00:52:02,581 --> 00:52:05,042 Foarte frumos din partea ta... 471 00:52:06,418 --> 00:52:07,669 Justin. 472 00:52:10,923 --> 00:52:14,259 N-ar trebui s� accept, dar �mi plac surprizele. 473 00:52:24,061 --> 00:52:26,438 E frumos. Multumesc. 474 00:52:27,022 --> 00:52:29,191 Nici pe jum�tate pe c�t esti tu de frumoas�. 475 00:53:06,478 --> 00:53:08,075 N-o s� reusesc, George. 476 00:53:08,275 --> 00:53:10,774 Mahan o s� m� m�n�nce de viu la or�. 477 00:53:13,193 --> 00:53:15,154 N-am fost f�cut pentru West Point. 478 00:53:15,195 --> 00:53:18,657 Nu zi. Cal�resti mai bine ca oricine de aici. 479 00:53:18,907 --> 00:53:20,492 Esti un tintas bun. 480 00:53:21,160 --> 00:53:23,328 Dumnezeu stie cat esti de �ndem�natec cu sabia. 481 00:53:23,412 --> 00:53:26,415 Nu-mi foloseste la nimic dac� nu tin minte c�rtile astea. 482 00:53:26,498 --> 00:53:30,127 Te ajut. O repet�m p�n� le stii si invers. 483 00:53:32,004 --> 00:53:34,089 Deocamdat� nu e prea util. 484 00:53:35,132 --> 00:53:37,301 Nici m�car nu vreau s� fiu soldat. 485 00:53:37,384 --> 00:53:40,429 Dar vrei s� fii demn pentru Mont Royal, nu? 486 00:53:42,347 --> 00:53:44,391 Poate ar trebui s� caut alt� cale. 487 00:53:49,938 --> 00:53:52,983 Cred c� altceva te preocup�. 488 00:53:56,737 --> 00:54:00,574 Si nu cred c� are de-a face cu istoria militar�. 489 00:54:04,036 --> 00:54:07,080 De c�nd nu mai stii nimic de Madeline? 490 00:54:12,127 --> 00:54:14,171 - Fisk. - Ned. 491 00:54:24,973 --> 00:54:27,184 Credeam c� te-ai obisnuit cu noi, Fisk. 492 00:54:27,267 --> 00:54:30,020 Nu te-am auzit vorbind de mutat �n alt� barac�... 493 00:54:30,062 --> 00:54:32,189 Nu m� mut �n alt� barac�. 494 00:54:33,023 --> 00:54:35,317 Trebuie s� demisionez de la academie. 495 00:54:37,903 --> 00:54:39,988 Tata a c�zut de pe o capita de f�n. 496 00:54:40,781 --> 00:54:43,283 E grav. 497 00:54:44,618 --> 00:54:48,497 Au nevoie de mine s� conduc ferma pentru c� nu e nimeni altcineva. 498 00:54:50,874 --> 00:54:53,293 �mi pare r�u, Fisk. Ghinion. 499 00:54:56,255 --> 00:54:58,465 Dac� pot face ceva... 500 00:55:00,634 --> 00:55:04,680 L-ai putea ajuta pe fiul dlui. Planter, dar n-o s-o faci. 501 00:55:05,389 --> 00:55:09,434 O s� v� munciti sclavii si o s� puneti preturi mici... 502 00:55:09,518 --> 00:55:12,688 ca astia ca noi s� tr�iasc� de azi pe m�ine. 503 00:55:13,230 --> 00:55:15,315 P�streaz�-ti p�rerile de r�u. 504 00:55:16,316 --> 00:55:18,694 Pune-le la banc� cu tot cu bani. 505 00:55:43,218 --> 00:55:46,346 Hai, ce zici de una mic� la Benny Havens? 506 00:55:46,430 --> 00:55:49,266 - La ora asta? - Avem nevoie de �nvoire, nu? 507 00:55:50,184 --> 00:55:53,937 Avem mai multe avertismente dec�t toti din clas�. 508 00:55:54,104 --> 00:55:55,481 Peste 150 fiecare. 509 00:55:55,564 --> 00:55:57,232 Si a cui e vina? 510 00:55:58,150 --> 00:56:00,319 Bine, avertismentele au venit de la Bent. 511 00:56:00,402 --> 00:56:04,031 Oricum, peste 200 �ntr-un an, si zbur�m. 512 00:56:04,406 --> 00:56:06,950 - Si dac� ne prind la Benny's... - Nu ne prind. 513 00:56:06,992 --> 00:56:10,954 Cine ar fi asa nebun s� ias� pe asa frig? Hai. 514 00:56:22,341 --> 00:56:24,092 Cu grij�. Gheata e subtire. 515 00:56:24,176 --> 00:56:25,385 George, ai dreptate. 516 00:56:25,469 --> 00:56:28,639 Cine ar fi asa nebun s� ias� �ntr-asa o noapte? 517 00:56:40,776 --> 00:56:43,320 Gata. Acum, spre zid. 518 00:56:43,403 --> 00:56:45,072 Vino �ncoace. 519 00:56:46,865 --> 00:56:48,450 Aduceti-v� aminte ce v-am zis. 520 00:56:48,534 --> 00:56:52,663 Nu ne uit�m unul la altul si asa rezolv�m codul onoarei. 521 00:56:52,830 --> 00:56:57,376 Si dac� te �ntreab� un ofiter dac� ai v�zut pe cineva b�nd... 522 00:56:57,459 --> 00:57:01,505 poti s� juri c� n-ai v�zut nimic. 523 00:57:05,551 --> 00:57:06,927 Mersi, Benny. 524 00:57:07,261 --> 00:57:08,554 S�n�tate. 525 00:57:14,518 --> 00:57:17,020 George, ascult�. M-am g�ndit. 526 00:57:17,896 --> 00:57:20,065 Am putea face ceva pentru Fisk. 527 00:57:20,566 --> 00:57:21,692 Ce? 528 00:57:22,860 --> 00:57:24,653 Am�ndoi primim bani. 529 00:57:24,862 --> 00:57:27,698 I-am putea da banii s� angajeze pe cineva la ferm�. 530 00:57:27,739 --> 00:57:29,783 Si ar putea ramane la Point. 531 00:57:31,743 --> 00:57:34,872 Fisk e prea m�ndru. N-o s� accepte pomana. 532 00:57:35,747 --> 00:57:38,542 Ba da. Dac� e un �mprumut. 533 00:57:38,834 --> 00:57:41,545 Si cu o perioad� mare s�-I dea �napoi. 534 00:57:42,880 --> 00:57:45,674 S-ar putea s� cam r�m�nem f�r� bani... 535 00:57:46,925 --> 00:57:48,427 dar merit�. 536 00:57:48,510 --> 00:57:50,971 Ai dreptate. Asa e. 537 00:57:54,933 --> 00:57:56,393 S-o facem. 538 00:58:01,440 --> 00:58:03,150 Nu te simti mai bine? 539 00:58:03,817 --> 00:58:05,569 Ba da. Un pic. 540 00:58:10,491 --> 00:58:12,618 M� tot g�ndesc... 541 00:58:13,410 --> 00:58:14,411 Nu. 542 00:58:15,037 --> 00:58:16,330 La Madeline? 543 00:58:20,250 --> 00:58:23,128 Nu �nteleg de ce nu-mi r�spunde la scrisori. 544 00:58:23,170 --> 00:58:26,590 Ar putea fi sute de motive. Abia o cunosti. 545 00:58:27,799 --> 00:58:30,552 O cunosc de ajuns ca s� cred c� ea... 546 00:58:31,637 --> 00:58:32,971 Ce e? 547 00:58:34,681 --> 00:58:35,891 Nimeni. 548 00:58:36,850 --> 00:58:39,269 Un civil din sat. 549 00:58:40,395 --> 00:58:43,524 Nu-mi f� asta. Mi-ai luat 10 ani din viat�. 550 00:58:47,319 --> 00:58:48,654 Mai bine v� miscati, b�ieti. 551 00:58:48,695 --> 00:58:51,406 L-am v�zut pe caporal pe usa din dos. 552 00:58:56,537 --> 00:58:57,579 Drace. 553 00:58:57,663 --> 00:58:58,622 Hai. 554 00:59:20,894 --> 00:59:22,312 Stai, acolo! 555 00:59:29,027 --> 00:59:30,737 Drumul e sus. 556 00:59:37,035 --> 00:59:38,245 George. 557 00:59:38,328 --> 00:59:40,330 Ajutor! 558 00:59:40,455 --> 00:59:42,166 A c�zut. 559 00:59:43,709 --> 00:59:45,169 Bun, o s�-I �ncetineasc�. 560 00:59:45,252 --> 00:59:48,005 George, nu-I putem l�sa aici. S-ar putea �neca. 561 00:59:48,297 --> 00:59:50,340 Mi-era fric� s� nu zici asta. 562 00:59:50,424 --> 00:59:51,675 Ajutati-m�. 563 00:59:52,092 --> 00:59:54,678 Usor, George. E rupt. �ntinde-te. 564 00:59:56,138 --> 00:59:58,849 Rezist�, Bent. Te scoatem. 565 00:59:59,975 --> 01:00:01,268 la m�na. 566 01:00:43,268 --> 01:00:46,396 Hai. Bent, nu poti r�m�ne aici. 567 01:00:47,064 --> 01:00:50,108 Bent, trebuie s� te �ntorci la barac�. O s� faci pneumonie. 568 01:00:50,192 --> 01:00:52,236 Stiu. 569 01:00:53,320 --> 01:00:55,614 O s� reusesc f�r� ajutor... 570 01:00:56,615 --> 01:00:58,492 de la nici unul dintre voi. 571 01:01:06,917 --> 01:01:09,753 Acel gratios "multumesc" a f�cut s� merite. 572 01:01:11,296 --> 01:01:14,383 Cel putin nu ne poate scoate la raport. I-am salvat viata. 573 01:01:15,175 --> 01:01:18,470 S� nu se aud� �n b�r�ci, altfel avem probleme. 574 01:01:25,394 --> 01:01:27,271 Sun� �ngrozitor, Orry. 575 01:01:27,312 --> 01:01:29,439 Ar trebui s� te prezinti la ofiterul medic. 576 01:01:29,523 --> 01:01:30,899 Sunt bine, George. 577 01:01:35,654 --> 01:01:39,366 Hazard, Main. Ati fost scosi la raport, domnilor. 578 01:01:43,537 --> 01:01:44,746 Bent. 579 01:01:45,539 --> 01:01:47,749 Chiar ne-a scos la raport. 580 01:01:48,167 --> 01:01:50,919 Dup� ce i-am salvat viata. Poti �ntelege? 581 01:01:59,344 --> 01:02:00,554 Intr�. 582 01:02:06,268 --> 01:02:07,895 Ce vrei, Main? 583 01:02:08,437 --> 01:02:10,772 Cer permisiunea la infirmerie, domnule. 584 01:02:10,856 --> 01:02:13,192 De ce? Mi se pare c� esti s�n�tos. 585 01:02:14,443 --> 01:02:16,153 Cred c� sunt foarte bolnav, domnule. 586 01:02:16,236 --> 01:02:18,322 Cred c� te prefaci, Main. 587 01:02:19,198 --> 01:02:22,075 Cred c� vrei s� scapi de �ndatoriri. 588 01:02:22,201 --> 01:02:23,577 Cpl. Bent, jur... 589 01:02:23,660 --> 01:02:26,205 Permisiunea de raport la infirmerie negat�. 590 01:02:28,373 --> 01:02:31,335 Acum o sa-ti ar�t ce se �nt�mpl� cu pref�cutii, Mr. Main. 591 01:02:31,585 --> 01:02:35,339 �ncep�nd de acum, ai 10 ore �n plus de gard�. 592 01:02:38,550 --> 01:02:41,762 Liber, domnule. 593 01:03:30,519 --> 01:03:32,938 - Cadet Grant, nu? - Da. 594 01:03:33,981 --> 01:03:36,525 Ce faci aici pe vremea asta? 595 01:03:36,775 --> 01:03:38,694 Execut pedepse, domnule. 596 01:03:38,902 --> 01:03:41,613 Esti bolnav. Ar trebui s� fii la spital. 597 01:03:41,905 --> 01:03:44,616 Nu, domnule. Multumesc, domnule. Sunt bine. 598 01:03:46,368 --> 01:03:49,288 S� trimit un ofiter tactic s� te scuteasc�? 599 01:03:51,373 --> 01:03:52,583 Nu, domnule. 600 01:03:54,001 --> 01:03:56,712 Trebuie s� execut pedepsele, domnule. 601 01:03:57,546 --> 01:04:00,090 O s� fii un soldat bun, Mr. Main... 602 01:04:00,174 --> 01:04:02,593 dac� Cpl. Bent nu te omoar� �nainte. 603 01:04:41,423 --> 01:04:46,011 Dac� Grant nu punea ofiterul tactic s� trimit� pe cineva s� te �nlocuiasc�... 604 01:04:46,094 --> 01:04:48,138 �nghetai de tot. 605 01:04:48,222 --> 01:04:50,182 Trebuia s�-I l�s�m pe Bent s� �nghete. 606 01:04:51,767 --> 01:04:54,186 Tu ai insistat s� ne �ntoarcem. 607 01:04:56,021 --> 01:04:58,732 Oricum, e mai bine asa. 608 01:04:58,857 --> 01:05:01,819 Grant si prietenii lui sunt cu ochii pe Bent. 609 01:05:01,902 --> 01:05:03,987 Asa o s� ne mai lase �n pace. 610 01:05:04,112 --> 01:05:07,032 Nu crezi c� �ntr-un fel �n mintea sucit� a lui Bent... 611 01:05:07,074 --> 01:05:09,493 o s� cread� c� e vina noastr� si o s� fie si mai r�u? 612 01:05:09,535 --> 01:05:10,577 Nu. 613 01:05:10,869 --> 01:05:13,455 E prea las s�-I �nfrunte pe Grant. 614 01:05:13,539 --> 01:05:15,541 Se ia de r�cani. 615 01:05:15,916 --> 01:05:18,293 N-am mai �nt�Init pe nimeni ca el. 616 01:05:19,503 --> 01:05:21,630 Cred c� cuv�ntul e " indoit. " 617 01:05:25,759 --> 01:05:28,804 Mai e un motiv pentru care m� bucur c� n-ai �nghetat. 618 01:05:30,222 --> 01:05:31,557 Care? 619 01:05:34,309 --> 01:05:37,855 Vroiam s�-ti multumesc pentru bani si c� stau aici. 620 01:05:39,356 --> 01:05:42,442 Cred c� m-am �nselat �n leg�tur� cu sudistii. 621 01:05:45,320 --> 01:05:48,532 M�car �n leg�tur� cu unii. Dar aminteste-ti, Bent e din Georgia. 622 01:05:49,283 --> 01:05:50,284 Da. 623 01:05:52,744 --> 01:05:53,787 George. 624 01:05:54,913 --> 01:05:57,040 - Pui la post� asta pentru mine? - Sigur. 625 01:05:57,624 --> 01:05:59,585 �nc� o vr�jesti pe Madeline? 626 01:06:02,546 --> 01:06:05,424 - Dac� nu-mi scrie... - O s-o fac� sigur. 627 01:06:06,091 --> 01:06:10,095 Si dac� nu scrie, �nc� mai am o sor� nem�ritat�. 628 01:06:13,056 --> 01:06:14,558 Trebuie s� plec. 629 01:06:17,769 --> 01:06:18,812 Pa. 630 01:06:21,064 --> 01:06:24,610 Pennsylvania. 1844 dup� 18 luni 631 01:06:26,570 --> 01:06:28,530 Bun� ziua, Mr. McCullough. 632 01:06:31,742 --> 01:06:35,120 Fabrica e acolo, si aia e cl�direa bibliotecii noi. 633 01:06:38,332 --> 01:06:41,376 Mam�! Tat�! Au venit! 634 01:06:47,049 --> 01:06:48,091 Asta e casa ta? 635 01:06:48,175 --> 01:06:49,635 Bun�, George. 636 01:06:53,055 --> 01:06:54,848 George, bun�. 637 01:06:55,808 --> 01:06:57,059 Hai. 638 01:06:57,559 --> 01:06:58,685 �n sf�rsit. 639 01:07:08,195 --> 01:07:10,697 - Bine te-am g�sit, mam�. - Bine ai venit acas�, fiule. 640 01:07:11,156 --> 01:07:12,741 Nu s-a maturizat? 641 01:07:12,866 --> 01:07:14,952 Credeam c� n-o s� mai ajung. 642 01:07:14,993 --> 01:07:17,162 Au fost cei mai lungi doi ani din viata mea. 643 01:07:17,246 --> 01:07:20,207 - E bine c� te-ai �ntors, George. - Multumesc, domnule. 644 01:07:20,874 --> 01:07:23,877 P�rintii mei. Maude si William Hazard. 645 01:07:23,961 --> 01:07:24,962 �nc�ntat. 646 01:07:25,003 --> 01:07:27,506 - O pl�cere. Bine ai venit la Belvedere. - Multumesc. 647 01:07:27,589 --> 01:07:29,716 George ne-a scris multe despre tine. 648 01:07:29,800 --> 01:07:31,301 E frumos din partea dvs s� m� primiti. 649 01:07:31,385 --> 01:07:33,637 Fratii mei, Stanley... 650 01:07:33,971 --> 01:07:35,472 si Billy. 651 01:07:36,265 --> 01:07:39,143 - Sunt s�bii reale? - Uit�-te. 652 01:07:39,393 --> 01:07:41,812 N-o atinge, Billy. E periculos. 653 01:07:45,524 --> 01:07:47,985 Fratele meu, clar, a uitat s� m� prezinte, Mr. Main. 654 01:07:48,068 --> 01:07:49,403 Sigur c� nu. 655 01:07:50,529 --> 01:07:52,072 Sunt Virgilia Hazard. 656 01:07:52,156 --> 01:07:54,241 �nc�ntat, Miss Hazard. 657 01:07:55,325 --> 01:07:57,327 Am auzit multe despre tine. 658 01:07:58,370 --> 01:08:00,664 George ne-a zis c� esti din Sud. 659 01:08:01,748 --> 01:08:03,750 Da. Din Carolina de Sud. 660 01:08:03,917 --> 01:08:05,669 Aveti sclavi? 661 01:08:10,048 --> 01:08:11,925 Familia mea are, da. 662 01:08:13,594 --> 01:08:15,387 Esti r�u, Mr. Main? 663 01:08:15,929 --> 01:08:17,723 Oh, nu. Nu din nou. 664 01:08:20,100 --> 01:08:21,393 Virgilia. 665 01:08:22,769 --> 01:08:25,647 Oamenii mari ca Mr. Garrison �ncearc� s� le arate sudistilor... 666 01:08:25,731 --> 01:08:28,233 c�t r�u fac. Si e datoria noastra s�... 667 01:08:28,317 --> 01:08:29,359 Virgilia. 668 01:08:29,401 --> 01:08:32,988 ti-am cerut s� nu mai citesti prostiile astea abolitioniste. 669 01:08:33,405 --> 01:08:36,533 Nu-s prostii, tat�. E adev�rul Domnului. 670 01:08:37,659 --> 01:08:41,663 M� tem c� p�rerile Virgiliei sunt metodele ei ca s� se r�zbune c� nu e b�rbat. 671 01:08:41,747 --> 01:08:44,374 Nu m� lua de sus, Stanley Hazard. 672 01:08:44,416 --> 01:08:46,627 Ajunge, Virgilia. 673 01:08:46,752 --> 01:08:50,547 - S� intr�m. - Da, desigur. 674 01:08:51,006 --> 01:08:53,550 Trebuie s� te felicit. 675 01:08:53,634 --> 01:08:55,469 Mama a scris c� te-ai logodit... 676 01:08:55,552 --> 01:08:57,638 dar nu mi-a zis cine e norocoasa. 677 01:08:57,721 --> 01:09:00,265 Logodnica mea e Miss Isabel Truscott... 678 01:09:00,349 --> 01:09:03,060 din una din cele mai bune familii din Pennsylvania. 679 01:09:03,143 --> 01:09:04,645 F�r� �ndoial�. 680 01:09:05,145 --> 01:09:08,357 George ne-a scris c� ai fi interesat s� vezi fabrica. 681 01:09:08,440 --> 01:09:11,944 Da, domnule. Vreau s� stiu tot ce se poate sti despre Hazard Iron. 682 01:09:45,644 --> 01:09:48,397 E cea mai mare afacere de acest gen din tar�. 683 01:09:48,480 --> 01:09:51,608 Cuptoarele noastre scot orice, de la nave la motoare. 684 01:09:51,650 --> 01:09:53,694 Orice foloseste aburul. 685 01:09:53,777 --> 01:09:56,655 - Ca o moar� de bumbac? - Ca 10 sau 12. 686 01:09:56,905 --> 01:09:58,824 S� �nteleg c� esti impresionat. 687 01:09:58,866 --> 01:10:01,285 Mai mult dec�t at�t, domnule. Fabrica dvs e o revelatie. 688 01:10:01,326 --> 01:10:04,496 Sunt sigur c� e o idee bun� s� construiesc o moar� de bumbac �n South Carolina. 689 01:10:04,580 --> 01:10:06,790 Sper ca si tat�I meu s� �nteleag�. 690 01:10:06,874 --> 01:10:09,459 Sigur e constient c� economia Sudului... 691 01:10:09,501 --> 01:10:12,588 ar fi mult mai puternic� dac� ar fi procesat mai mult bumbac pe loc. 692 01:10:12,671 --> 01:10:17,009 Da, domnule. Dar e un curent puternic contra oric�rei forme de industrializare. 693 01:10:17,217 --> 01:10:19,094 Doamne. P�cat. 694 01:10:19,511 --> 01:10:22,139 Tat�, cred c� e nevoie de tine. 695 01:10:22,347 --> 01:10:24,475 M� scuzati o clip�, v� rog? 696 01:10:24,558 --> 01:10:25,642 Da, domnule. 697 01:10:30,397 --> 01:10:33,066 - Cine st� aici? - Muncitorii nostri. 698 01:10:33,650 --> 01:10:36,293 Majoritatea imigranti. Irlandezi, germani, welsh. 699 01:10:36,493 --> 01:10:38,530 Mult mai multi dec�t c�nd am plecat. 700 01:10:49,041 --> 01:10:52,669 Stiu. Nu-s mai bune ca zona sclavilor, nu? 701 01:10:52,753 --> 01:10:54,004 Mai r�u. 702 01:10:55,714 --> 01:10:58,717 Cel putin muncitorii nostri au de ales. Nu sunt proprietatea noastra. 703 01:10:58,759 --> 01:11:02,471 Nu-i oblig�m s� munceasc� aici. Pot pleca c�nd vor. 704 01:11:03,639 --> 01:11:07,059 Un stomac gol e un motiv puternic s� r�m�i. 705 01:11:08,477 --> 01:11:12,147 Nu-ti place cum ne conducem fabrica? 706 01:11:14,441 --> 01:11:17,069 Nu trebuie s�-mi plac� tot... 707 01:11:17,152 --> 01:11:20,447 ce faceti. Fiecare �n felul lui. 708 01:11:22,616 --> 01:11:24,368 Cred c� ai dreptate. 709 01:11:25,244 --> 01:11:28,580 Cred c� e loc de mai bine de ambele p�rti. 710 01:11:28,747 --> 01:11:33,252 Stiu c� e. De aia am vrut s� v�d si s� �nv�t de la yankei. 711 01:11:33,877 --> 01:11:36,713 Vorbeai serios de moara de bumbac, nu? 712 01:11:36,880 --> 01:11:40,133 Dup� armat�, c�t se poate de serios, dac� �I conving pe tata. 713 01:11:40,217 --> 01:11:43,679 Dac� Hazard Iron face piesele, nu exist� alt� ofert� mai bun�. 714 01:11:44,012 --> 01:11:46,807 M� g�ndeam s� folosesc argumentul �n fata tat�lui meu. 715 01:11:54,314 --> 01:11:57,067 Sigur nu ne dau asa m�ncare la West Point. 716 01:11:57,317 --> 01:11:59,736 M� bucur c� si tu erai acolo. 717 01:12:00,696 --> 01:12:02,239 Supa, Mr. Stanley. 718 01:12:02,656 --> 01:12:05,534 - Ai �nt�rziat iar, Billy. - �mi pare r�u, domnule. 719 01:12:06,618 --> 01:12:09,746 Nu uita s�-ti pui servetul �n poal�, Billy. 720 01:12:17,087 --> 01:12:19,089 Sare si piper, Mr. Main? 721 01:12:21,425 --> 01:12:24,553 - Multumesc, Miss Truscott. - Cu pl�cere, Mr. Main. 722 01:12:24,636 --> 01:12:26,847 �mi pare r�u c� plecati asa repede. 723 01:12:27,973 --> 01:12:32,686 Am un prieten de vizitat �n Charleston �nainte s� merg acas�. 724 01:12:33,812 --> 01:12:35,564 Un prieten, Mr. Main? 725 01:12:37,399 --> 01:12:39,443 Sigur o femeie. 726 01:12:39,651 --> 01:12:42,154 Si ce cred instructorii despre presedinte? 727 01:12:42,196 --> 01:12:44,740 �I plac, domnule. Chiar si c�nd nu sunt de acord... 728 01:12:44,823 --> 01:12:47,451 Mi-a pl�cut mult acolo. 729 01:12:48,994 --> 01:12:51,788 Ai citit ceva despre p�rerile lui Mr. Polk? 730 01:12:52,873 --> 01:12:56,877 Cred c� Polk va anexa Texas dac� e ales presedinte. 731 01:12:57,294 --> 01:12:59,630 E un expansionist fervent. 732 01:12:59,671 --> 01:13:02,674 Dar nu e corect. Texas tine de Mexic. 733 01:13:03,300 --> 01:13:06,345 Si dac� o face, o s� fie r�zboi. 734 01:13:07,721 --> 01:13:11,475 Sper c� Orry si cu mine absolvim la timp ca s� lupt�m. 735 01:13:12,142 --> 01:13:14,728 Cic� o s� fie actiune cu Gen. Zachary Taylor. 736 01:13:14,812 --> 01:13:16,438 N-ar fi ceva? 737 01:13:16,522 --> 01:13:19,233 Mr. Polk crede �n Manifest Destiny, bine. 738 01:13:19,316 --> 01:13:20,692 Dac� tara asta se va �ntinde... 739 01:13:20,734 --> 01:13:23,779 de la Atlantic la Pacific, o s� fie actiune din plin. 740 01:13:23,862 --> 01:13:24,863 Stim asta. 741 01:13:24,947 --> 01:13:28,033 Dac� nu-I loveste Domnul �nt�i, ceea ce merit�. 742 01:13:37,918 --> 01:13:39,586 Nu vedeti? 743 01:13:39,670 --> 01:13:41,296 Expansionismul e doar un alt nume... 744 01:13:41,380 --> 01:13:44,508 pentru perpetuarea institutiei rusinoase a sclaviei. 745 01:13:48,220 --> 01:13:49,888 Virgilia, taci. 746 01:13:50,430 --> 01:13:52,516 Nu, mam�. Nu de data asta. 747 01:13:53,767 --> 01:13:57,646 Nu pot sta si s� ascult cum fratele meu si un proprietar de sclavi... 748 01:13:57,729 --> 01:14:00,649 ne spun ce ner�bd�tori sunt s� lupte... 749 01:14:00,732 --> 01:14:03,569 c�nd toat� lumea stie c� e r�zboiul diavolului. 750 01:14:04,903 --> 01:14:08,073 George, s� anexezi Texas ca stat sclavagist... 751 01:14:08,157 --> 01:14:11,326 V�d c� �nc� mai citesti abolitionisti, Virgilia. 752 01:14:11,451 --> 01:14:13,787 Nu doar citesc, George. 753 01:14:14,496 --> 01:14:18,167 Sunt de partea lor, si banii mei sunt ai lor. 754 01:14:18,959 --> 01:14:20,002 Virgilia. 755 01:14:20,335 --> 01:14:21,962 E dreptul meu, tat�. 756 01:14:22,337 --> 01:14:25,382 Sunt o femeie, si decid pentru mine. 757 01:14:26,717 --> 01:14:30,387 Si o s� lupt �mpotriva r�ului diavolesc din Sud. 758 01:14:30,429 --> 01:14:31,597 Dra Hazard... 759 01:14:34,057 --> 01:14:36,727 Dac� ai sti mai multe despre viata din Sud... 760 01:14:36,810 --> 01:14:39,313 n-ai mai condamna asa repede. 761 01:14:39,438 --> 01:14:43,901 Mr. Main, stiu tot ce am nevoie s� stiu. 762 01:14:47,738 --> 01:14:52,075 Si n-o s� stau la aceeasi mas� cu un om care alege sa tina... 763 01:14:52,117 --> 01:14:54,578 �n sclavie alti oameni. 764 01:15:07,299 --> 01:15:10,135 Orry, �mi cer scuze pentru sora mea. 765 01:15:10,677 --> 01:15:13,889 Uneori �si las� emotiile s� o copleseasc�. 766 01:15:15,098 --> 01:15:19,144 Spune-ne mai multe despre moara de bumbac, Orry. 767 01:15:20,229 --> 01:15:21,271 Da, domnule. 768 01:15:35,577 --> 01:15:38,705 Charleston. Carolina de Sud. O s�pt�m�n� mai t�rziu. 769 01:16:32,551 --> 01:16:34,094 C�psuni. 770 01:16:35,262 --> 01:16:37,014 Mure. 771 01:16:38,140 --> 01:16:42,060 Fragi, fragi proaspeti, dulci, pe strad�. 772 01:16:42,144 --> 01:16:44,062 Fragi proaspeti. 773 01:16:45,731 --> 01:16:47,733 Nu e nimeni acas�, domnule. 774 01:16:48,358 --> 01:16:49,860 Nu e casa Fabray? 775 01:16:49,902 --> 01:16:52,279 Da, domnule, dar au plecat. 776 01:16:52,613 --> 01:16:53,906 Unde? 777 01:16:54,781 --> 01:16:56,533 Eu nu prea stiu, domnule. 778 01:16:56,575 --> 01:17:00,037 Dar casa e �nchis� de o s�pt�m�n�. 779 01:17:01,079 --> 01:17:02,122 Multumesc. 780 01:17:02,664 --> 01:17:03,749 Da, domnule. 781 01:17:05,250 --> 01:17:07,211 C�psuni! 782 01:17:08,378 --> 01:17:10,422 Mure! 783 01:17:11,089 --> 01:17:12,466 Fragi proaspeti... 784 01:17:21,683 --> 01:17:23,393 Orry, ai venit! 785 01:17:28,440 --> 01:17:31,068 Hello, domnule. O s� am grij� de el. 786 01:17:50,879 --> 01:17:54,341 - V� simtiti bine, domnule? - Sunt doar obosit, fiule. 787 01:17:56,135 --> 01:17:57,761 Si �ngrijorat cu recolta de bumbac. 788 01:17:57,803 --> 01:18:00,305 N-a plouat de ajuns dup� �ns�m�ntatul de prim�var�. 789 01:18:00,347 --> 01:18:03,392 Irigatul manual �i �mpiedic� pe sclavi s� fac� si altceva. 790 01:18:03,475 --> 01:18:05,727 Recolta tot o s� fie slab�. 791 01:18:07,646 --> 01:18:10,357 Am putea face profit totusi... 792 01:18:10,774 --> 01:18:12,609 dac� ne-am prelucra singuri bumbacul. 793 01:18:12,651 --> 01:18:14,945 Fiule, am mai vorbit despre asta. 794 01:18:15,154 --> 01:18:17,447 Tat�, ar fi trebuit s� fii cu mine la Hazard Iron. 795 01:18:17,531 --> 01:18:19,658 Am v�zut 100 de metode de a dezvolta Mont Royal. 796 01:18:19,741 --> 01:18:22,077 Pari foarte ner�bd�tor s�-ti modifici casa. 797 01:18:24,288 --> 01:18:26,748 Nu putem ignora progresul. O s� r�m�nem �n urm�. 798 01:18:26,832 --> 01:18:28,292 Asa au zis Hazards aia si... 799 01:18:28,333 --> 01:18:31,920 Prietenii t�i sigur stiu multe despre condusul unei fabrici... 800 01:18:32,004 --> 01:18:33,672 dar o plantatie de bumbac e altceva. 801 01:18:33,755 --> 01:18:36,675 �n fiecare zi, Sudul pierde la nivel national... 802 01:18:36,758 --> 01:18:38,177 pentru c� ne ag�t�m de munca manual�. 803 01:18:38,218 --> 01:18:41,263 Ajunge, fiule. Nu vreau s� discut despre asta. 804 01:18:42,181 --> 01:18:43,515 Tat�, dac�... 805 01:18:44,391 --> 01:18:45,893 Abia ai ajuns acas�. 806 01:18:46,685 --> 01:18:48,979 Du-te la mama ta �n salon. 807 01:18:50,564 --> 01:18:52,483 Vin si eu. 808 01:18:56,445 --> 01:18:58,155 - Ba da! - Ba nu! 809 01:18:59,656 --> 01:19:01,200 - Ba da! - Ba nu! 810 01:19:01,533 --> 01:19:02,826 Bine. 811 01:19:03,410 --> 01:19:05,496 Ce ba da si ba nu? 812 01:19:05,621 --> 01:19:08,290 Brett spune c� Priam nu merita s� fie biciuit. 813 01:19:08,373 --> 01:19:09,750 Si eu spun c� da. 814 01:19:09,833 --> 01:19:12,127 Nu pedepsim sclavii asa. 815 01:19:12,211 --> 01:19:14,755 Ba da, de c�nd Salem Jones a venit aici. 816 01:19:15,339 --> 01:19:17,299 Noul supraveghetor de care mi-a zis tata? 817 01:19:17,382 --> 01:19:20,552 Da. Si Priam nu face nimic r�u. 818 01:19:20,636 --> 01:19:23,055 Dar Salem Jones �I biciuieste oricum. 819 01:19:23,972 --> 01:19:27,017 Pentru c� Priam e m�ndru ca sora lui. 820 01:19:27,893 --> 01:19:30,229 Ce are de-a face Semiramis? 821 01:19:30,729 --> 01:19:34,775 De c�nd Salem Jones se culc� cu Semiramis... 822 01:19:34,858 --> 01:19:38,278 Priam se poart� ciudat, si e biciuit des. 823 01:19:39,655 --> 01:19:42,324 Voi dou� mergeti sus si fiti cuminti. 824 01:20:01,260 --> 01:20:02,845 Cine naiba esti? 825 01:20:03,262 --> 01:20:05,639 Orry Main, Mr. Jones. 826 01:20:06,348 --> 01:20:07,558 Mr. Main, domnule... 827 01:20:07,599 --> 01:20:10,727 Veneam s� v� �nt�mpin imediat ce terminam aici. 828 01:20:10,769 --> 01:20:12,271 De asta sunt aici. 829 01:20:12,312 --> 01:20:14,565 Ce-a f�cut Priam? De ce �I bati? 830 01:20:14,606 --> 01:20:17,860 Nimic exact. E atitudinea lui, domnule. 831 01:20:17,943 --> 01:20:19,778 Priam nu e respectuos. 832 01:20:19,862 --> 01:20:23,907 Un supraveghetor bun stie cum s� se fac� respectat f�r� b�taie. 833 01:20:23,949 --> 01:20:26,451 Si nu biciuim sclavii de la Mont Royal. 834 01:20:26,785 --> 01:20:28,078 Asa c� d�-i drumul lui Priam. 835 01:20:28,120 --> 01:20:30,998 Tat�I dvs mi-a zis s� m� ocup de sclavi cum consider eu. 836 01:20:31,081 --> 01:20:33,667 Nu consider c� trebuie s�-I biciuiesti. 837 01:20:35,043 --> 01:20:37,963 Mai ales c� mi se pare c�-ti face pl�cere. 838 01:20:38,046 --> 01:20:41,091 Acum f� ce-ti zic si d�-i drumul. 839 01:20:42,468 --> 01:20:43,510 Acum! 840 01:20:44,803 --> 01:20:48,182 Cuffey, Caesar! Dati-I jos! 841 01:21:11,497 --> 01:21:14,583 Ai fost plecat 2 ani, o s� mai fii �nc� 2 la academie... 842 01:21:14,666 --> 01:21:16,460 si �nc� 4 �n armat�. 843 01:21:16,502 --> 01:21:21,131 Nu conduci �nc� Mont Royal, si n-o s� te bagi �ntre cei care o fac. 844 01:21:21,465 --> 01:21:24,676 Salem Jones �i face pe negri s� munceasc� mai bine ca oricine. 845 01:21:24,760 --> 01:21:25,886 Asta nu-I face corect. 846 01:21:25,969 --> 01:21:28,764 Cruzime ca ieri, nici unul din noi n-are dreptate. 847 01:21:28,847 --> 01:21:31,308 Da? Salem Jones stie el ce stie. 848 01:21:31,350 --> 01:21:34,937 Si sclavul �la, Nat Turner, care a omor�t 55 de albi cu s�nge rece? 849 01:21:35,020 --> 01:21:36,939 A fost acum 10 ani �n Virginia. 850 01:21:37,022 --> 01:21:39,149 Nu crezi c� s-ar putea �nt�mpla si aici? 851 01:21:39,191 --> 01:21:41,819 Cu abolitionistii �stia st�rnind sclavii �mpotriva noastr�. 852 01:21:41,860 --> 01:21:43,445 Tillet, Orry, v� rog. 853 01:21:44,238 --> 01:21:47,282 Avem asa putin timp la dispozitie cu permisia lui Orry. 854 01:21:47,366 --> 01:21:48,784 S� nu-I irosim. 855 01:21:49,201 --> 01:21:50,661 �mi pare r�u, mam�. 856 01:21:51,954 --> 01:21:55,874 Suntem invitati la o nunt�. N-o s� facem mofturi. 857 01:21:55,958 --> 01:21:57,000 Nunta cui? 858 01:21:57,084 --> 01:21:59,169 Justin LaMotte. Si-am scris. 859 01:21:59,211 --> 01:22:01,255 Nu, domnule. Cu cine se �nsoar�? 860 01:22:01,338 --> 01:22:04,299 Orry, e cea mai frumoas� fat� pe care ai v�zut-o vreodat�. 861 01:22:04,466 --> 01:22:06,176 O creol� din New Orleans. 862 01:22:06,593 --> 01:22:08,637 O cheam� Madeline Fabray. 863 01:22:24,987 --> 01:22:29,533 Justin, o iei pe Madeline s�-ti fie sotie credincioas�... 864 01:22:29,908 --> 01:22:33,245 promiti s� o iubesti, s� o onorezi, si s� o pretuiesti... 865 01:22:33,328 --> 01:22:36,623 uit�nd de toate altele c�t o s� tr�iti am�ndoi? 866 01:22:38,000 --> 01:22:39,084 Da. 867 01:22:39,418 --> 01:22:44,339 Si tu, Madeline, �I iei pe Justin s�-ti fie sot credincios... 868 01:22:44,590 --> 01:22:47,301 promiti s�-I iubesti, s�-I onorezi si s� i te supui... 869 01:22:47,384 --> 01:22:50,429 uit�nd de altii, c�t o s� tr�iti am�ndoi? 870 01:22:56,393 --> 01:22:57,478 Da. 871 01:23:24,755 --> 01:23:29,301 �n ochii lui Dumnezeu si ai acestei adun�ri, v� declar sot si sotie. 872 01:24:09,091 --> 01:24:11,176 Ar trebui s� adres�m felicit�ri, fiule. 873 01:24:37,202 --> 01:24:39,329 Cele mai bune ur�ri, Dna. LaMotte. 874 01:24:44,543 --> 01:24:46,170 Sunteti foarte amabil, domnule. 875 01:24:52,843 --> 01:24:54,511 Dr�gut c� ai venit. 876 01:25:09,151 --> 01:25:13,697 Monsieur Main, m� bucur c� familia dvs a venit azi. 877 01:25:13,780 --> 01:25:18,243 �mi d� ocazia s�-ti multumesc din nou pentru amabilitatea fat� de fiica mea. 878 01:25:20,704 --> 01:25:23,332 Pl�nuia s� se m�rite cu Justin de atunci? 879 01:25:24,208 --> 01:25:25,584 Nu. 880 01:25:27,336 --> 01:25:30,380 Eu pl�nuiam din ziua �n care I-am cunoscut. 881 01:25:31,089 --> 01:25:33,926 Stiam c� va fi partida perfect� pentru Madeline. 882 01:25:34,635 --> 01:25:37,971 Un sot mai �n v�rst�. �ntelept, mai asezat. 883 01:25:39,556 --> 01:25:40,724 �nteleg. 884 01:25:41,767 --> 01:25:45,270 Spune-mi, cum e milit�ria? 885 01:25:46,772 --> 01:25:49,399 C�t de bine se poate, domnule. Multumesc. 886 01:25:50,150 --> 01:25:51,401 O zi bun�. 887 01:25:55,280 --> 01:25:58,325 Cuffey, preg�teste-mi calul. 888 01:25:58,617 --> 01:25:59,618 Da, domnule. 889 01:25:59,827 --> 01:26:02,788 Orry, te rog, nu pleca �nc�. 890 01:26:05,165 --> 01:26:07,125 Trebuie s� te �ntreb ceva. 891 01:26:07,584 --> 01:26:09,545 Ce-ar mai putea conta acum? 892 01:26:12,422 --> 01:26:15,259 De ce nu mi-ai mai r�spuns la scrisori? 893 01:26:15,884 --> 01:26:16,885 Ce? 894 01:26:18,011 --> 01:26:21,014 - Nu-i asa. Tu nu mi-ai mai r�spuns. - Ba nu. 895 01:26:30,149 --> 01:26:31,233 Papa. 896 01:26:35,445 --> 01:26:38,740 A fost tata. El a distrus scrisorile. 897 01:26:38,824 --> 01:26:39,783 Ce? 898 01:26:40,659 --> 01:26:42,953 Voia s� m� m�rit cu Justin. 899 01:26:46,832 --> 01:26:49,418 Dar p�n� acum, n-am stiut c�t de mult voia. 900 01:26:49,793 --> 01:26:51,336 Acum e prea t�rziu. 901 01:26:55,757 --> 01:26:58,260 Fiecare zi departe de tine... 902 01:26:58,343 --> 01:27:01,597 M� g�ndeam la momentul �n care aveai s� fii sotia mea. 903 01:27:07,436 --> 01:27:09,313 la asta �napoi. 904 01:27:09,938 --> 01:27:12,566 Nu crezi c� si eu am visat la tine? 905 01:27:13,859 --> 01:27:14,902 Mai bine plec. 906 01:27:14,985 --> 01:27:16,236 Pleci, Main? 907 01:27:18,530 --> 01:27:21,533 Ne mai vedem c�nd termini scoala militar�. 908 01:27:22,201 --> 01:27:25,537 Vino, draga mea. Oaspetii ne asteapt�. 909 01:28:09,581 --> 01:28:10,749 Justin. 910 01:28:14,253 --> 01:28:16,380 Nu te asteptam asa repede. 911 01:28:18,924 --> 01:28:22,094 Esti sus de jum�tate de ora, draga mea. 912 01:28:25,806 --> 01:28:28,267 Credeam c� esti gata. 913 01:28:48,120 --> 01:28:49,913 Esti asa frumoas�. 914 01:28:51,957 --> 01:28:53,417 Asa de frumoas�. 915 01:29:11,977 --> 01:29:13,770 Ce-i cu tine? 916 01:29:14,146 --> 01:29:15,314 Nimic. 917 01:29:26,992 --> 01:29:28,994 Esti mereu atat de distant�. 918 01:29:32,831 --> 01:29:34,458 Dar nu �n seara asta. 919 01:29:42,508 --> 01:29:45,677 O s�-ti ar�t ce �nseamn� s� fii sotia mea. 920 01:29:58,524 --> 01:29:59,650 Nu!70235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.