Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,595 --> 00:00:15,432
NORD Si SUD
2
00:03:39,344 --> 00:03:41,847
Aici, Ashton. Vino si vezi.
3
00:03:43,182 --> 00:03:47,186
Un b�tlan verde I-a l�sat, cred.
O s� se �ntoarc� la cuib.
4
00:03:47,269 --> 00:03:50,689
- Va fi dezam�git.
- Ashton, pune-I la loc!
5
00:03:50,772 --> 00:03:53,275
- Nu e al t�u!
- Acum e!
6
00:03:53,525 --> 00:03:56,653
Nu, te rog, nu poti lua
puiul unei p�s�ri!
7
00:03:57,237 --> 00:03:59,823
�mi pare r�u, Brett. Ai dreptate.
8
00:04:00,199 --> 00:04:02,534
Tu I-ai g�sit, tu pune-I la loc.
9
00:04:04,369 --> 00:04:06,872
Dac� eu nu-I pot avea,
atunci nimeni nu poate.
10
00:04:13,879 --> 00:04:17,216
Miss Ashton, Miss Brett! Opriti-v�!
11
00:04:17,841 --> 00:04:20,594
Am zis s� v� opriti, auziti?
12
00:04:22,971 --> 00:04:25,516
Hai,
v� cheam� la conac.
13
00:04:26,225 --> 00:04:28,310
Mr. Orry pleac�.
14
00:04:29,686 --> 00:04:31,396
Haideti, domnisoarelor.
15
00:04:31,438 --> 00:04:33,732
E timpul s�-i spuneti la revedere
fratelui vostru mai mare.
16
00:04:35,609 --> 00:04:39,238
Plantatia Mont Royal.
Carolina De Sud. Charleston. 1842
17
00:04:57,047 --> 00:04:59,341
Ai avut grij� de
cuf�rul lui Mr. Orry?
18
00:04:59,424 --> 00:05:02,261
Da, doamn�.
Priam I-a dus la vapor, dimineat�.
19
00:05:02,302 --> 00:05:04,638
- Multumesc mult.
- Cu pl�cere, doamn�.
20
00:05:10,269 --> 00:05:12,813
E la fel de ner�bd�tor s� �nceap�
ca si mine, Priam.
21
00:05:16,567 --> 00:05:18,569
O s�-mi fie tare dor de voi toti.
22
00:05:18,610 --> 00:05:19,945
S� te �mbraci gros.
23
00:05:20,028 --> 00:05:22,573
Nu esti obisnuit cu frigul din Nord.
24
00:05:22,698 --> 00:05:24,199
Si vino �napoi.
25
00:05:26,159 --> 00:05:27,953
- O s� vin.
- S�n�tos.
26
00:05:30,914 --> 00:05:32,916
M� astept s� te descurci, Orry.
27
00:05:33,417 --> 00:05:35,794
Acum, Tillet, zi-i ce mi-ai zis mie.
28
00:05:37,379 --> 00:05:40,048
Fiule, stiu c� am avut ne�ntelegeri
�n trecut.
29
00:05:40,132 --> 00:05:42,885
Uneori comportamentul t�u a fost
cam prea libertin...
30
00:05:42,968 --> 00:05:44,386
fat� de cum as fi vrut eu.
31
00:05:44,469 --> 00:05:47,639
Tat�I t�u a uitat cum
era si el la v�rsta ta.
32
00:05:49,057 --> 00:05:50,559
Poate c� da.
33
00:05:52,811 --> 00:05:55,272
Vreau s� stii c� sunt
tare m�ndru de tine.
34
00:05:55,939 --> 00:05:59,151
E lucru mare s� ai un fiu
la West Point.
35
00:05:59,902 --> 00:06:02,905
Multumesc, domnule.
O s� fac tot ce pot.
36
00:06:03,155 --> 00:06:04,489
Stiu.
37
00:06:10,871 --> 00:06:13,040
Orry!
38
00:06:15,834 --> 00:06:18,587
Ce s-a �nt�mplat
cu voi dou�?
39
00:06:18,670 --> 00:06:21,632
Brett a c�zut si a trebuit s� o ajut.
40
00:06:22,341 --> 00:06:23,926
Am cules asta pentru tine.
41
00:06:25,010 --> 00:06:27,137
Multumesc, Brett. Esti dr�gut�.
42
00:06:27,179 --> 00:06:29,056
Ti-am g�sit si eu un cadou.
43
00:06:29,306 --> 00:06:31,558
- Mincinoaso.
- Brett nu m-a l�sat s�-I p�strez.
44
00:06:33,185 --> 00:06:34,895
P�i, uite ce.
45
00:06:34,978 --> 00:06:38,273
Asta va fi de la am�ndou�, ca s�-mi
aminteasc� ce mult v� iubesc.
46
00:06:38,857 --> 00:06:40,150
Si de Mont Royal.
47
00:06:54,039 --> 00:06:55,207
La drum, b�iete.
48
00:08:47,819 --> 00:08:48,820
Ajutor!
49
00:09:01,708 --> 00:09:04,336
Slav� Domnului.
Cineva ne-a auzit.
50
00:09:09,299 --> 00:09:12,261
Nu va miscati.
E un sarpe �n tr�sur�.
51
00:09:24,565 --> 00:09:25,732
Doamne lisuse.
52
00:09:27,484 --> 00:09:30,237
Stati nemiscate,
orice ar fi.
53
00:09:30,487 --> 00:09:32,155
E veninos.
54
00:09:32,990 --> 00:09:35,158
Sigur e, Maum Sally...
55
00:09:35,701 --> 00:09:38,787
altfel t�n�rul domn n-ar fi
asa �ngrijorat pentru noi.
56
00:09:53,719 --> 00:09:56,930
- Esti curajos.
- Multumesc, domnule.
57
00:09:57,514 --> 00:09:59,099
A fost pl�cerea mea.
58
00:09:59,933 --> 00:10:02,936
- O ajuti pe Maum Sally �nt�i?
- Miss Madeline, pot astepta.
59
00:10:03,020 --> 00:10:05,898
Maum Sally, dac� ne cert�m,
o s� r�cim am�ndou�.
60
00:10:06,690 --> 00:10:09,943
- Cu grij�.
- Multumesc, domnule. Multumesc foarte mult.
61
00:10:25,709 --> 00:10:28,170
N-o s� v� pot r�spl�ti niciodat�, domnule.
62
00:10:32,591 --> 00:10:34,635
Si nici m�car nu stiu cum v� cheam�.
63
00:10:35,928 --> 00:10:40,015
Orry, Orry Main.
Sunt din Mont Royal, �n susul r�ului.
64
00:10:42,476 --> 00:10:44,561
M� numesc Madeline Fabray.
65
00:10:45,437 --> 00:10:47,189
�nc�ntat de cunostint�.
66
00:10:54,821 --> 00:10:56,073
Tat�I meu...
67
00:10:56,949 --> 00:11:00,410
si cu mine ne-am mutat recent
din New Orleans la Charleston.
68
00:11:05,290 --> 00:11:08,210
M� tem c� surugiul nostru nu s-a obisnuit
�nc� cu drumurile din Carolina de Sud.
69
00:11:08,293 --> 00:11:11,755
Caii au alunecat si s-au cabrat.
70
00:11:13,715 --> 00:11:15,634
Probabil a fost �ngrozitor.
71
00:11:17,511 --> 00:11:21,056
Maum Sally si cu mine mergem s�
ne �nt�Inim cu tata...
72
00:11:21,098 --> 00:11:22,933
la o plantatie �n apropiere.
73
00:11:25,435 --> 00:11:27,312
As fi bucuros s� v� �nsotesc.
74
00:11:27,354 --> 00:11:30,941
�nc� n-am zis unde e.
Poate nu e in drumul tau.
75
00:11:31,984 --> 00:11:33,277
M� duc la Charleston.
76
00:11:33,318 --> 00:11:36,196
De fapt, mult mai departe.
La West Point.
77
00:11:36,280 --> 00:11:39,032
- Academia militar�?
- Da.
78
00:11:42,202 --> 00:11:45,205
N-o s� m� mai �ntorc aici
dec�t peste 2 ani.
79
00:11:45,372 --> 00:11:46,790
�mi pare r�u...
80
00:11:50,085 --> 00:11:53,088
...c� n-am avut mai mult timp s� vorbim...
- Stii...
81
00:11:54,423 --> 00:11:57,217
e un obicei �n partea asta a t�rii...
82
00:11:57,634 --> 00:12:01,638
ca doamna s�-i ofere domnului un dar
dac� vrea s�-i multumeasc� cum se cuvine.
83
00:12:02,973 --> 00:12:05,976
- V�d c� faci colectie.
- Cum?
84
00:12:07,686 --> 00:12:08,687
Daruri.
85
00:12:12,065 --> 00:12:15,194
E de la o doamn� care mi-a furat inima
acum sase ani...
86
00:12:17,863 --> 00:12:21,366
c�nd s-a n�scut. Sora mea mai mic�, Brett.
87
00:12:26,079 --> 00:12:30,042
Miss Madeline,
Mr. Villefranche �mi spune c� avem probleme.
88
00:12:30,584 --> 00:12:34,046
- Ce face, Maum Sally?
- Un cucui, at�ta tot.
89
00:12:34,296 --> 00:12:37,591
Dar mi-a zis c� n-o s� ajungem la
Resolute �nainte de apus.
90
00:12:38,133 --> 00:12:40,302
La LaMotte,
acolo mergeti?
91
00:12:40,385 --> 00:12:43,514
- Da. Stii unde e?
- Sunt vecinii nostri.
92
00:12:46,558 --> 00:12:50,479
V� duc eu acolo. Putem trimite apoi
oameni si cai pentru tr�sur�.
93
00:12:51,396 --> 00:12:53,607
- Dar cum?
- C�l�resti?
94
00:12:55,567 --> 00:12:58,070
- Da, desigur, dar...
- Atunci am rezolvat.
95
00:12:59,613 --> 00:13:02,658
Miss Madeline,
nici nu-I cunosti pe domnul asta.
96
00:13:05,494 --> 00:13:07,246
Voi fi �n sigurant�, Maum Sally.
97
00:13:07,621 --> 00:13:09,081
Hai, b�iete.
98
00:13:11,333 --> 00:13:13,252
Simt c� pot avea �ncredere �n el.
99
00:13:15,170 --> 00:13:16,547
Nu stiu de ce, dar asa e.
100
00:13:16,588 --> 00:13:19,883
Veti fi �n sigurant� la Resolute
�nainte de apus, promit.
101
00:13:20,259 --> 00:13:21,218
Vezi?
102
00:13:35,566 --> 00:13:36,567
Gata?
103
00:14:11,602 --> 00:14:13,228
C�t mai e?
104
00:14:15,147 --> 00:14:17,733
Resolute e chiar dup� urm�torul cot.
105
00:14:21,945 --> 00:14:23,572
Mi-a c�zut ceva.
106
00:14:36,627 --> 00:14:38,670
Ce ne�ndem�natec� sunt.
107
00:14:39,922 --> 00:14:41,173
Cam asa ceva.
108
00:14:45,052 --> 00:14:46,136
Multumesc.
109
00:15:03,654 --> 00:15:06,156
Maum Sally ar zice c�
n-a fost prea cuviincios pentru o doamna.
110
00:15:10,452 --> 00:15:12,955
C� ar fi trebuit s�-ti dau asta �n loc.
111
00:15:15,707 --> 00:15:18,335
N-am cunoscut niciodat� pe cineva ca tine,
Miss Fabray.
112
00:15:19,837 --> 00:15:23,131
As fi onorat dac� mi-ai scrie
la academia militar�.
113
00:15:24,800 --> 00:15:26,093
Mi-ar pl�cea.
114
00:15:32,432 --> 00:15:34,601
Cred c� ar trebui s� plecam.
115
00:15:51,243 --> 00:15:54,454
Resolute e impresionant, Justin.
Felicit�ri.
116
00:15:54,538 --> 00:15:58,750
Da. Sper c� fata ta �ti �mp�rt�seste
opinia, Nicholas.
117
00:15:58,917 --> 00:16:01,253
M�rturisesc c� sunt un pic �ngrijorat.
118
00:16:01,920 --> 00:16:04,063
Ar fi trebuit s� ajung� deja.
119
00:16:04,263 --> 00:16:06,258
Poate au plecat t�rziu.
120
00:16:06,675 --> 00:16:08,927
Mai e p�n� se �ntunec�.
121
00:16:09,011 --> 00:16:11,054
De ce nu bem ceva
c�t astept�m?
122
00:16:11,096 --> 00:16:12,222
Bine.
123
00:16:28,822 --> 00:16:32,159
Tata, s-a �nt�mplat
un accident teribil.
124
00:16:32,534 --> 00:16:34,036
Ce s-a �nt�mplat, Main?
125
00:16:35,120 --> 00:16:39,124
- Caii au alunecat si s-au cabrat.
- Tr�sura a c�zut �n r�u.
126
00:16:39,208 --> 00:16:42,002
Monsieur Main, el si-a riscat viata
s� ne salveze...
127
00:16:42,252 --> 00:16:45,797
si apoi mi-a spus c�
e vecinul lui monsieur LaMotte.
128
00:16:45,881 --> 00:16:47,674
Sunt recunosc�tor, monsieur.
129
00:16:47,758 --> 00:16:49,927
V� rog, domnule,
oricine ar fi f�cut la fel.
130
00:16:49,968 --> 00:16:52,429
Si Maum Sally si Villefranche?
131
00:16:52,804 --> 00:16:55,641
Sunt la tr�sur�, tata,
dar sunt bine.
132
00:16:55,891 --> 00:16:58,101
Le-am zis c� trimiti alti cai.
133
00:16:58,477 --> 00:17:00,020
O s� fac mai mult de at�t.
134
00:17:00,103 --> 00:17:02,231
Nataniel! Vino �ncoace, b�iete.
135
00:17:02,564 --> 00:17:04,233
Organizeaz� un grup de salvare.
136
00:17:04,316 --> 00:17:07,486
As vrea s� fiu de ajutor,
dar trebuie sa prind un vapor.
137
00:17:07,569 --> 00:17:10,489
P�cat, dar din nou, monsieur,
multumirile mele.
138
00:17:11,907 --> 00:17:12,908
Si ale mele.
139
00:17:14,535 --> 00:17:16,745
Aminteste-ti, ai promis s� scrii.
140
00:17:17,830 --> 00:17:18,831
O s� scriu.
141
00:17:23,168 --> 00:17:26,046
- Madeline, trebuie s� fii obosit�.
- Sunt, tata.
142
00:17:26,129 --> 00:17:29,508
Nu te-am prezentat cum trebuie
lui monsieur LaMotte.
143
00:17:57,953 --> 00:18:00,164
New York.
3 zile mai t�rziu.
144
00:18:21,852 --> 00:18:24,354
Gara e acolo. Doar p�n� aici merg.
145
00:18:57,513 --> 00:19:00,933
Doamnelor, la revedere.
Si ne vedem peste 2 ani.
146
00:19:06,939 --> 00:19:07,981
�mi pare r�u.
147
00:19:08,065 --> 00:19:10,943
O s� ai nevoie de ajutor
s� duci asta p�n� la gar�.
148
00:19:11,026 --> 00:19:14,071
- Nu, multumesc, m� descurc.
- Ati auzit?
149
00:19:16,532 --> 00:19:19,034
De unde esti, t�rane?
150
00:19:20,953 --> 00:19:22,996
Din South Carolina.
151
00:19:23,288 --> 00:19:26,625
Si mergi la West Point,
sau nu m� mai pricep eu la oameni.
152
00:19:27,960 --> 00:19:30,128
Da, acolo m� duc, deci...
153
00:19:31,296 --> 00:19:34,675
ai putea s�-ti iei piciorul de pe cuf�rul meu.
Am un tren de prins.
154
00:19:35,717 --> 00:19:36,802
Multumesc.
155
00:19:37,886 --> 00:19:40,138
la ascult�, sold�tel...
156
00:19:40,681 --> 00:19:44,935
eu si prietenii mei o s� ducem asta
�n tren, sau mergi f�r� ea.
157
00:19:46,645 --> 00:19:49,147
- C�t cost�?
- 2 dolari.
158
00:19:51,066 --> 00:19:53,068
Nu merita mai mult de 25 de centi!
159
00:19:55,696 --> 00:19:58,073
Cu cine crezi c� vorbesti?
160
00:19:58,365 --> 00:20:00,868
Nu suntem sclavii t�i.
161
00:20:01,994 --> 00:20:04,538
Nu, domnule.
162
00:20:05,497 --> 00:20:09,001
Asa c�, dac� te dai la o parte,
m� descurc.
163
00:20:12,671 --> 00:20:15,174
C� o �nc�rc�m noi sau tu,
164
00:20:15,382 --> 00:20:17,843
pretul e acelasi, 2 dolari.
165
00:20:18,343 --> 00:20:20,888
S� nu m� atingi a doua oar�, domnule.
166
00:20:21,013 --> 00:20:22,764
Sau ce?
167
00:21:07,309 --> 00:21:08,727
Merci. Orry Main.
168
00:21:09,561 --> 00:21:10,854
George Hazard.
169
00:21:16,360 --> 00:21:19,238
- �nc�ntat de cunostint�.
- Nu c�t sunt eu.
170
00:21:28,163 --> 00:21:30,040
Pennsylvania. Lehigh Station.
171
00:21:30,082 --> 00:21:32,626
Carolina de Sud.
�n drum spre West Point.
172
00:21:33,961 --> 00:21:34,962
Si eu.
173
00:21:36,755 --> 00:21:39,883
Nu am crezut c�
o s� fie o c�l�torie asa agitat�.
174
00:22:04,158 --> 00:22:08,620
Esti probabil primul sudist adevarat
pe care-I �nt�Inesc.
175
00:22:09,454 --> 00:22:11,290
Si tu primul yankeu.
176
00:22:12,374 --> 00:22:15,919
Creadeam c� yankeii nu fac dec�t...
177
00:22:16,211 --> 00:22:19,965
s� ascut� cutite, s� fac� conserve,
si s�-si bat� vecinii �n tribunale.
178
00:22:21,341 --> 00:22:23,343
Sunt si de �stia.
179
00:22:23,802 --> 00:22:26,805
Si cred c� sunt
si unii sudisti...
180
00:22:27,389 --> 00:22:31,476
care m�n�nc� porc �n lapte, dorm toat� ziua
si �si bat sclavii toat� noaptea.
181
00:22:35,314 --> 00:22:38,192
Unii dintre noi credem c� sclavia e demodat�,
s� stii...
182
00:22:38,358 --> 00:22:42,446
Suntem deschisi moderniz�rii
�n ciuda a ceea ce cred unii.
183
00:22:43,572 --> 00:22:44,740
Stiu.
184
00:22:45,949 --> 00:22:47,826
Familia mea are o fabric�.
185
00:22:48,827 --> 00:22:51,914
Avem si noi probleme muncitoresti.
186
00:22:52,915 --> 00:22:57,044
- Hazard Iron? Asta e familia ta?
- Da.
187
00:22:57,878 --> 00:23:00,756
Sper c� nu consideri asta
ca fiind o tocil�rie de cutite.
188
00:23:00,881 --> 00:23:04,468
- Nu, deloc. Faceti unelte agricole.
- Da.
189
00:23:08,055 --> 00:23:11,808
Cred c� mecanizarea e cheia
viitorului Sudului.
190
00:23:13,018 --> 00:23:15,896
Sun� ca si cum ai vrea s� fii fermier,
nu soldat.
191
00:23:16,271 --> 00:23:18,941
- Asa e.
- Atunci de ce mergi la Point?
192
00:23:20,567 --> 00:23:22,694
Vreau s� �nv�t ceva, George.
193
00:23:23,278 --> 00:23:24,988
Academia militar�...
194
00:23:25,197 --> 00:23:28,617
e cea mai bun� scoal�
pentru un b�rbat �n tara asta.
195
00:23:29,701 --> 00:23:31,829
Vreau s� �mbun�t�tesc Mont Royal.
196
00:23:33,121 --> 00:23:35,374
Poate chiar s� construiesc o filatur�
de bumbac.
197
00:23:39,211 --> 00:23:40,763
Eu mereu am vrut s� fiu soldat.
198
00:23:40,963 --> 00:23:43,215
Multumesc Domnului c�
am un frate mai mare...
199
00:23:43,298 --> 00:23:46,426
care are grij� de afacere,
altfel n-as fi putut.
200
00:23:46,510 --> 00:23:48,971
- Cred c� o s� fii un soldat bun.
- Sper.
201
00:23:52,099 --> 00:23:55,519
O s� trebuiasc� totusi
s� fim duri ca s� termin�m West Point.
202
00:23:55,561 --> 00:23:57,312
Nici o permisie doi ani...
203
00:23:57,604 --> 00:23:59,565
Se zice ca e ca in iad.
204
00:24:03,402 --> 00:24:06,488
N-am fost niciodat� bun la tocit.
205
00:24:07,656 --> 00:24:09,950
M� �ntreb dac� o s� reusesc.
206
00:24:11,368 --> 00:24:13,120
O s� reusesti.
207
00:24:14,913 --> 00:24:17,749
- Pariez.
- Da?
208
00:24:19,877 --> 00:24:21,879
Ce faci? E o bancnot� de 10 dolari!
209
00:24:21,920 --> 00:24:24,590
Corect.
C�nd termini West Point...
210
00:24:24,673 --> 00:24:27,593
d�-mi jum�tatea �napoi,
plus alti 10.
211
00:24:29,052 --> 00:24:30,387
Si dac� nu reusesc?
212
00:24:30,429 --> 00:24:33,432
Atunci ti-o dau pe a mea,
dar n-o s� se �nt�mple.
213
00:24:33,515 --> 00:24:35,601
�sta e un pariu deja c�stigat.
214
00:24:59,249 --> 00:25:01,757
Sper c�-ti place vinul, Nicholas.
215
00:25:01,957 --> 00:25:03,629
Un an bun, Justin.
216
00:25:06,882 --> 00:25:09,426
Din Franta, desigur, si chiar scump.
217
00:25:10,219 --> 00:25:12,971
Mi-a venit de la un importator
din Golf.
218
00:25:13,138 --> 00:25:14,890
Dac� e r�zboi cu Mexicul...
219
00:25:14,973 --> 00:25:17,518
o s� fie r�u
pentru pivnita mea.
220
00:25:17,809 --> 00:25:21,271
Crezi c� presedintele Tyler
va lupta pentru Texas?
221
00:25:21,730 --> 00:25:24,942
Trebuie, domnule.
E o chestiune de onoare.
222
00:25:26,735 --> 00:25:31,323
Mexicul �i �ncalc� tratatul,
si garanteaz� independenta Texasului?
223
00:25:33,075 --> 00:25:36,495
Unii zic c� Mexicul vrea s� v�nd� Texasul
Marii Britanii.
224
00:25:37,287 --> 00:25:39,790
Nu e teama asta supra-dimensionat�...
225
00:25:40,165 --> 00:25:43,460
de cei care vor ca Texas s� intre
�n Uniune ca stat sclavagist?
226
00:25:44,211 --> 00:25:45,712
Unde ai auzit asta, drag�?
227
00:25:45,796 --> 00:25:49,132
�mi �ncurajez fiica
s� citeasc� si s� �ntrebe, domnule.
228
00:25:49,424 --> 00:25:51,718
Are o minte excelent�.
229
00:25:56,598 --> 00:25:59,393
O minte nu prea e necesar�,
Nicholas...
230
00:25:59,852 --> 00:26:01,979
cand cineva are asa un chip de �nger.
231
00:26:14,199 --> 00:26:15,701
St�ng, drept, st�ngul!
232
00:26:25,586 --> 00:26:27,880
- Atentie!
- Foc!
233
00:26:32,384 --> 00:26:33,427
Foc!
234
00:26:43,395 --> 00:26:46,315
�nc� o dat�, domnilor.
�nc�rcati.
235
00:26:47,107 --> 00:26:49,902
Miscare!
Haideti, domnilor, loviti pepenii!
236
00:26:53,530 --> 00:26:56,408
Gata. Foc!
237
00:27:00,078 --> 00:27:02,414
�nc�rcati cartus!
238
00:27:05,459 --> 00:27:07,586
Trageti s�biile!
239
00:27:10,380 --> 00:27:11,381
Atac!
240
00:27:18,263 --> 00:27:20,933
Compania asta poate �nc�rca si trage,
de 3 ori pe minut!
241
00:27:23,977 --> 00:27:27,272
Asa si trebuia s� fie.
242
00:27:30,192 --> 00:27:31,360
Doar c� e mai bine.
243
00:27:39,701 --> 00:27:42,246
Crezi c� o s� �nv�t�m vreodat�
toate astea?
244
00:27:42,955 --> 00:27:45,749
Glumesti?
O s� fim experti c�t ai zice peste.
245
00:27:46,708 --> 00:27:50,128
P�n� acum n-am reusit nici s�
ne g�sim bar�cile.
246
00:28:09,857 --> 00:28:11,900
Arat� amabil.
M� scuzati, domnule.
247
00:28:11,984 --> 00:28:15,737
- Prietenul meu si cu mine suntem r�cani...
- Nu, domnule, nu sunteti!
248
00:28:16,363 --> 00:28:18,991
- Domnule?
- Sunteti lucruri, domnule.
249
00:28:19,449 --> 00:28:23,203
Ca s� fiti r�cani, �nt�i s� supravietuiti
examin�rii de intrare.
250
00:28:23,453 --> 00:28:27,166
P�n� atunci, sunteti mai r�u ca r�canii.
Sunteti cei mai de jos.
251
00:28:27,291 --> 00:28:29,418
Lucruri, domnule.
252
00:28:30,627 --> 00:28:31,879
Amintiti-v� asta.
253
00:29:03,785 --> 00:29:06,497
�ncep s�-mi doresc s� nu fi
v�zut vreodat� cuf�rul �sta.
254
00:29:07,873 --> 00:29:11,210
- Aici, astea sunt ale voastre.
- Multumesc.
255
00:29:19,468 --> 00:29:21,386
- Ned Fisk.
- George Hazard.
256
00:29:22,137 --> 00:29:24,139
Orry Main. Multumesc.
257
00:29:27,142 --> 00:29:28,435
Sunt din Ohio.
258
00:29:28,519 --> 00:29:31,897
Lehigh Station, Pennsylvania.
Stiu, habar n-ai unde e.
259
00:29:31,939 --> 00:29:34,816
Sunt din Mont Royal,
Carolina de Sud.
260
00:29:38,153 --> 00:29:39,696
L�ng� Charleston.
261
00:29:41,907 --> 00:29:43,575
Plantator, nu?
262
00:29:44,451 --> 00:29:47,746
- Tat�I meu. Bumbac.
- Cu munca sclavilor.
263
00:29:54,253 --> 00:29:56,171
Poti s� dormi �n alt� parte.
264
00:29:57,256 --> 00:30:00,843
N-am de ales s� fiu cu de-alde voi aici,
dar nu m� oblig� nimeni s�-mi plac�.
265
00:30:01,426 --> 00:30:04,805
- Si care ar fi astia de-alde noi, prietene?
- Proprietari de sclavi!
266
00:30:08,892 --> 00:30:10,978
Taic�-meu are o ferm� de tutun.
267
00:30:12,354 --> 00:30:15,607
Nu putem avea preturi decente
din cauza concurentei sudiste.
268
00:30:15,774 --> 00:30:18,110
Am asteptat doi ani s� ajung aici...
269
00:30:18,443 --> 00:30:20,821
pentru c� nu aveam bani de drum.
270
00:30:21,196 --> 00:30:23,699
�mi pare r�u,
dar nu v�d unde e vina mea.
271
00:30:23,782 --> 00:30:25,159
E pe dracu'.
272
00:30:25,701 --> 00:30:28,579
E vina ta si a fiec�rui proprietar de sclavi
din tara asta.
273
00:30:30,455 --> 00:30:33,292
Nimeni nu poate face nimic
�n leg�tur� cu asta aici.
274
00:30:38,088 --> 00:30:41,800
Asa c� o s� tr�im unii cu altii,
asa e?
275
00:31:12,080 --> 00:31:15,501
Vizita a fost foarte scurt�,
Miss Fabray.
276
00:31:15,751 --> 00:31:17,544
Sau pot s�-ti zic Madeline?
277
00:31:18,795 --> 00:31:20,797
Da, a fost scurt�.
278
00:31:21,381 --> 00:31:25,052
Si nu sunt sigur� c� ne cunoastem indeajuns
ca s� ne tutuim.
279
00:31:25,135 --> 00:31:27,846
Poate ar trebui s� ne
cunoastem mai bine.
280
00:31:34,019 --> 00:31:36,021
- Bun� dimineata.
- Bun� dimineata.
281
00:31:39,191 --> 00:31:42,778
- Se pare c� v� distrati.
- A fost o partid� superb�.
282
00:31:43,028 --> 00:31:45,572
P�cat c� plec�m dup�-amiaza asta.
283
00:31:46,073 --> 00:31:48,951
Vezi, drag�?
E p�rerea majorit�tii.
284
00:31:50,035 --> 00:31:51,662
Si majoritatea decide.
285
00:31:53,455 --> 00:31:56,250
O t�n�r� bine crescut�
se las� condus� de tat�I ei.
286
00:31:56,333 --> 00:31:57,876
Nu-i asa, Nicholas?
287
00:31:57,960 --> 00:32:01,338
Din p�cate, eu sunt condus
de �nt�Inirile de afaceri din Charleston...
288
00:32:01,380 --> 00:32:05,467
dar, Justin, ospitalitatea ta
este deasupra oric�rei comparatii.
289
00:32:05,551 --> 00:32:07,094
Suntem recunosc�tori.
290
00:32:07,427 --> 00:32:10,556
I-am promis lui Maum Sally
c�-I voi supraveghea pe Villefranche.
291
00:32:10,889 --> 00:32:12,391
�i e fric�...
292
00:32:13,851 --> 00:32:17,563
rana I-a f�cut s� uite
cum s� �ncarce o tr�sur�.
293
00:32:18,230 --> 00:32:19,231
S� ajut, Papa?
294
00:32:19,314 --> 00:32:22,025
Nu. Bucur�-te de micul dejun.
Nu dureaz� mult.
295
00:32:24,403 --> 00:32:27,364
Tat�I t�u e foarte indulgent
cu sclavii.
296
00:32:28,907 --> 00:32:30,659
Maum Sally e servitoare eliberat�.
297
00:32:30,742 --> 00:32:33,704
Si tat�I meu e bun cu oricine,
nu conteaz� cine e.
298
00:32:33,745 --> 00:32:34,872
Desigur.
299
00:32:36,206 --> 00:32:38,792
Miss, �mi pare r�u! �mi pare foarte r�u.
300
00:32:38,876 --> 00:32:42,254
Nu-ti f� griji, Nancy.
Oricum trebuia s� m� schimb.
301
00:32:42,504 --> 00:32:44,840
- M� scuzati.
- Desigur.
302
00:32:57,561 --> 00:33:00,439
Dac� se mai �nt�mpl�,
te biciuiesc.
303
00:33:50,155 --> 00:33:53,450
M� numesc Bent.
304
00:33:56,161 --> 00:33:57,538
Cadet Bent.
305
00:33:59,540 --> 00:34:00,999
Eu, domnilor,
306
00:34:02,501 --> 00:34:04,294
sunt instructorul.
307
00:34:09,675 --> 00:34:14,221
Elkanah Bent, domnilor, din marele
si suveranul stat Georgia.
308
00:34:16,932 --> 00:34:19,560
Si tu, domnule, esti din Ohio.
309
00:34:20,477 --> 00:34:21,645
Da, domnule.
310
00:34:22,020 --> 00:34:24,523
- Nu te aud, domnule.
- Da, domnule!
311
00:34:25,065 --> 00:34:29,027
Pentru multi dintre noi sudistii,
cuv�ntul Ohio �nseamn� un lucru...
312
00:34:29,319 --> 00:34:30,696
Colegiul Oberlin...
313
00:34:31,196 --> 00:34:33,490
unde studentii albi si negri
�ncalc� regulile...
314
00:34:33,532 --> 00:34:35,534
si �nvat� �mpreun� ca egali.
315
00:34:36,827 --> 00:34:39,705
Te consideri egalul
unei ciori, domnule?
316
00:34:40,205 --> 00:34:42,875
Nu, domnule! Adica da, domnule.
317
00:34:55,554 --> 00:34:57,681
Ai ceva de zis, domnule?
318
00:34:58,223 --> 00:34:59,683
Aud?
319
00:35:00,392 --> 00:35:01,560
Nu.
320
00:35:02,895 --> 00:35:06,356
O s� raspunzi: "Nu, domnule!"
321
00:35:07,399 --> 00:35:08,942
Nu, domnule!
322
00:35:11,778 --> 00:35:13,071
Multumesc, domnule.
323
00:35:14,239 --> 00:35:16,992
Stiu c�t de greu trebuie
s� fi fost, domnule...
324
00:35:17,576 --> 00:35:20,913
pentru c� voi, domnii
din South Carolina v� considerati...
325
00:35:20,996 --> 00:35:23,957
superiori celor din Georgia,
nu, domnule?
326
00:35:24,041 --> 00:35:26,460
- Nu, domnule!
- Bine, domnule!
327
00:35:28,295 --> 00:35:30,255
M� bucur c� esti de acord cu mine.
328
00:35:31,131 --> 00:35:33,342
Surprins, dar oricum multumit.
329
00:35:36,595 --> 00:35:37,804
Si tu, domnule.
330
00:35:39,515 --> 00:35:42,267
Cum ti se pare
Sudul �n comparatie...
331
00:35:42,351 --> 00:35:44,436
cu partea ta de tar�, domnule?
332
00:35:45,145 --> 00:35:46,855
Estul, cred?
333
00:35:48,190 --> 00:35:51,777
- Care crezi c� e superior, domnule?
- P�i, Estul, domnule!
334
00:35:54,780 --> 00:35:57,241
- Ce ai zis?
- Am zis Estul, domnule!
335
00:35:57,449 --> 00:35:59,660
�n Sud sunt doar fermieri pr�fuiti!
336
00:36:00,953 --> 00:36:03,561
Persoanele de fat� se exclud, domnule!
337
00:36:03,761 --> 00:36:04,790
Ca �ntotdeauna.
338
00:36:20,347 --> 00:36:21,598
Mr. Hazard...
339
00:36:24,351 --> 00:36:26,353
olarul din Pennsylvania.
340
00:36:27,563 --> 00:36:29,481
�nainteaz�, domnule!
341
00:36:31,525 --> 00:36:35,487
Te voi folosi pentru o demonstratie
a principiului fundamental al marsului, domnule.
342
00:36:37,239 --> 00:36:38,532
Si Mr. Main...
343
00:36:39,867 --> 00:36:42,369
crinul nostru din South Carolina.
344
00:36:44,079 --> 00:36:45,455
Pari amuzat.
345
00:36:46,415 --> 00:36:48,208
�nainteaz� si tu, domnule!
346
00:37:09,354 --> 00:37:10,522
Acum, domnilor...
347
00:37:10,689 --> 00:37:14,401
veti ridica aceste g�leti
si le veti tine ridicate la 90 de grade...
348
00:37:14,485 --> 00:37:17,321
fat� de corp. Acum, domnilor!
349
00:37:19,072 --> 00:37:22,451
Principiul de care am vorbit
se numeste pasul de g�sc�, domnilor.
350
00:37:22,534 --> 00:37:25,704
La ordin, veti sta �ntr-un picior,
adic� dreptul, domnilor!
351
00:37:25,787 --> 00:37:30,083
La comanda "�nainte", �ntindeti
piciorul ridicat astfel, domnilor!
352
00:37:30,334 --> 00:37:32,127
Acum, domnilor, �ncepeti!
353
00:37:32,377 --> 00:37:36,882
Stai! Si �nainte! Jos! �nainte! Jos!
354
00:37:40,761 --> 00:37:42,054
Continuati, domnilor!
355
00:37:49,228 --> 00:37:52,314
S� nu cad� vreo pic�tur� de apa, domnilor!
356
00:37:52,898 --> 00:37:54,525
Bratul sus, domnule!
357
00:38:00,531 --> 00:38:01,782
Bratele sus, Main!
358
00:38:11,667 --> 00:38:14,503
Bratele sus, domnilor! Sus, domnilor!
359
00:38:18,590 --> 00:38:20,384
Picioarele jos, domnilor!
360
00:38:21,426 --> 00:38:23,095
Bratele sus, domnilor!
361
00:38:33,939 --> 00:38:36,108
Sus, Main! Sus, domnilor!
362
00:38:40,821 --> 00:38:42,114
Si sus, domnilor!
363
00:38:47,119 --> 00:38:49,329
Da, domnilor! Sus, domnilor!
364
00:38:50,038 --> 00:38:51,582
Si continuati, domnilor!
365
00:39:02,593 --> 00:39:04,386
S� vedem alea 90 de grade, domnilor!
366
00:39:06,305 --> 00:39:08,473
Sus, domnule!
367
00:39:12,060 --> 00:39:13,604
Nu trisa, domnule!
368
00:39:42,174 --> 00:39:43,300
Stai, domnule!
369
00:39:44,176 --> 00:39:45,844
Stai unde esti, domnule!
370
00:39:55,354 --> 00:39:57,105
�n picioare, Mr. Main.
371
00:39:57,940 --> 00:40:00,317
Nu st�p�nesti �nc� principiul.
372
00:40:12,037 --> 00:40:13,163
Cadet Bent.
373
00:40:14,373 --> 00:40:16,667
Acesti doi oameni
au fost instruiti suficient.
374
00:40:16,708 --> 00:40:19,545
�napoi cu ei �n r�nd, domnule,
si d� liber echipei.
375
00:40:19,628 --> 00:40:20,629
Da, domnule!
376
00:40:27,553 --> 00:40:28,846
�napoi, domnilor!
377
00:40:36,895 --> 00:40:39,815
Echipa liber�!
378
00:40:52,077 --> 00:40:55,706
Bravo, b�ieti. Ati rezistat.
L-ati f�cut de rusine.
379
00:40:56,248 --> 00:40:57,624
Asa crezi?
380
00:40:58,208 --> 00:41:01,086
Apropo, Hazard, nu ne-am cunoscut.
Sunt George.
381
00:41:01,128 --> 00:41:02,171
Si eu.
382
00:41:02,254 --> 00:41:03,922
Suntem 3. Sunt George McClellan.
383
00:41:04,006 --> 00:41:06,049
Si eu George Pickett, din Virginia.
384
00:41:06,091 --> 00:41:09,678
Si eu. Din Virginia, adic�.
Tom Jackson.
385
00:41:10,762 --> 00:41:14,016
- Te simti bine, Mr. Main?
- Bine, Tom. M� cheam� Orry.
386
00:41:14,433 --> 00:41:17,394
Cadet Bent e un pic afurisit, cred.
387
00:41:19,021 --> 00:41:21,690
Multumesc lui Dumnezeu pentru superior,
oricine era.
388
00:41:21,773 --> 00:41:24,735
�I cheam� Ulysses,
dar i se zice Sam. Sam Grant.
389
00:41:48,884 --> 00:41:51,887
Charleston. Carolina de Sud.
O sapt�m�n� mai t�rziu
390
00:42:35,681 --> 00:42:39,101
Posta, domnule. Una pentru dvs
si una pentru Miss Madeline.
391
00:42:39,184 --> 00:42:40,769
Multumesc, Maum Sally.
392
00:42:54,366 --> 00:42:56,702
Am ceva pentru tine, copil�.
393
00:42:57,661 --> 00:43:00,539
De ce nu mi-ai zis
c� am o scrisoare dimineat�?
394
00:43:00,581 --> 00:43:02,583
Abia acum am ajuns.
395
00:43:05,002 --> 00:43:08,797
Cine sau ce ar putea fi asa important?
396
00:43:13,302 --> 00:43:18,223
Zice c� se g�ndeste mereu la mine,
si c� abia asteapt� s� m� revad�.
397
00:43:19,057 --> 00:43:22,186
"Chiar dac� antrenamentul la academie
e uneori...
398
00:43:23,478 --> 00:43:24,688
"nemilos"
399
00:43:29,026 --> 00:43:30,611
"g�ndul c�... "
400
00:43:33,906 --> 00:43:37,659
G�ndul c� va fi aici
c�nd revine acas� �I ajut� s� reziste.
401
00:43:38,994 --> 00:43:42,164
Spune o gr�mad�
dup� o �nt�Inire asa scurt�.
402
00:43:49,213 --> 00:43:50,881
Ce mai zice?
403
00:43:52,925 --> 00:43:56,136
Te-a prins bine
Mr. Main, nu?
404
00:43:57,429 --> 00:43:59,723
Madeline, drag�, pot vorbi cu tine?
405
00:44:00,390 --> 00:44:01,558
Da, Papa.
406
00:44:02,184 --> 00:44:04,478
Justin LaMotte a scris c�...
407
00:44:04,561 --> 00:44:07,731
va fi �n Charleston
cu afaceri pe 1 ale lunii.
408
00:44:07,773 --> 00:44:10,192
Cere permisiunea s� ne viziteze.
409
00:44:11,443 --> 00:44:12,611
Bine.
410
00:44:12,694 --> 00:44:15,948
O s� fac ceva deosebit de m�ncare
la cin�.
411
00:44:18,325 --> 00:44:21,370
Sper c� vei fi la fel de fericit�
s�-I vezi pe Justin ca si mine.
412
00:44:23,205 --> 00:44:25,916
Desigur, Papa. E prietenul t�u.
413
00:44:57,823 --> 00:44:59,449
Mr. Fisk, domnule.
414
00:45:01,201 --> 00:45:03,453
tii sabia ca un par, domnule.
415
00:45:06,081 --> 00:45:09,042
Parezi de parc�
ai speria ciori, Mr. Fisk.
416
00:45:10,294 --> 00:45:13,589
Esti doar un fermier,
mizerabil si ne�ndem�natec.
417
00:45:14,047 --> 00:45:16,842
Dar cic� o s� fac un soldat
din tine.
418
00:45:16,884 --> 00:45:17,885
"En garde."
419
00:45:21,054 --> 00:45:23,515
Aseaz�-te �n jos. Apleac� um�rul.
420
00:45:25,017 --> 00:45:26,560
�ndreapt� genunchiul.
421
00:45:28,854 --> 00:45:30,772
Am zis apleac� umarul, domnule!
422
00:45:48,457 --> 00:45:51,668
Capul, Mr. Fisk! Pareaz�! Seconde!
423
00:45:52,002 --> 00:45:56,173
Point! Pareaz� seconde! Seconde! Point!
Pareaz� seconde!
424
00:46:02,888 --> 00:46:04,890
Esti o glum�, Mr. Fisk.
425
00:46:05,390 --> 00:46:07,893
Te fac franjuri pe c�mpul de lupt�.
426
00:46:08,936 --> 00:46:10,229
Si pe drept cuv�nt.
427
00:46:11,897 --> 00:46:13,023
Tu, domnule...
428
00:46:13,899 --> 00:46:16,944
esti cea mai patetic� imitatie de soldat
pe care am v�zut-o vreodat�.
429
00:46:31,750 --> 00:46:34,586
Bun, domnilor. Cine urmeaz�?
430
00:46:38,924 --> 00:46:40,634
Tu, Mr. Main.
431
00:46:42,261 --> 00:46:44,221
La ordin, domnule.
432
00:46:47,975 --> 00:46:49,852
Pl�cerea mea.
433
00:48:21,527 --> 00:48:23,362
Tobosar, sun� adunarea.
434
00:48:49,179 --> 00:48:51,640
Liber!
435
00:48:56,728 --> 00:49:00,107
Unde ai �nv�tat s�
m�nuiesti asa sabia?
436
00:49:00,399 --> 00:49:02,151
Tat�I meu consider� c� e...
437
00:49:02,234 --> 00:49:05,529
un lucru necesar pentru un domn sudist,
asa c� mi-a dat lectii.
438
00:49:06,238 --> 00:49:08,073
Sigur i-ai dat lui Bent o lectie.
439
00:49:54,620 --> 00:49:56,580
Uite, copil�.
440
00:49:56,622 --> 00:50:01,251
Dl. LaMotte le-a trimis din Resolute.
441
00:50:01,960 --> 00:50:03,795
Sunt foarte dr�gute.
442
00:50:06,298 --> 00:50:08,050
Ar�ti asa trist�.
443
00:50:09,134 --> 00:50:11,803
�nc� te mai g�ndesti la Orry Main?
444
00:50:15,140 --> 00:50:18,727
Se pare c� nu m� pot abtine,
Maum Sally.
445
00:50:22,689 --> 00:50:24,942
Scrisorile lui erau superbe.
446
00:50:26,485 --> 00:50:30,322
Cred c� au fost partial motivul
pentru care m-am �ndr�gostit de el.
447
00:50:32,032 --> 00:50:34,117
Dar nu mai scrie.
448
00:50:35,994 --> 00:50:38,288
Trebuie s�-I uiti.
449
00:50:39,373 --> 00:50:43,335
Tinerii fac mereu promisiuni
pe care nu si le tin.
450
00:50:45,671 --> 00:50:47,714
Asa zice si tata.
451
00:50:48,966 --> 00:50:51,343
"Soldatii au inimi usuratice."
452
00:50:51,844 --> 00:50:55,389
�mi spune s�-I uit,
dar nu pot, Maum Sally.
453
00:50:56,181 --> 00:50:58,392
Nu pot, orice as face.
454
00:51:02,187 --> 00:51:05,566
Madeline, se pare c� musafirul nostru
a venit devreme.
455
00:51:09,194 --> 00:51:13,782
Spune c� nu mai rezista
f�r� compania noastr�.
456
00:51:14,533 --> 00:51:17,286
Monsieur LaMotte,
ce pl�cere s� v� rev�d.
457
00:51:17,369 --> 00:51:19,913
Esti mai dr�gut� ca oric�nd,
Miss Fabray.
458
00:51:20,330 --> 00:51:23,000
Dar as vrea s�-mi spui Justin.
459
00:51:23,584 --> 00:51:26,461
Cred c� se poate, drag�,
dup� at�ta timp.
460
00:51:27,504 --> 00:51:28,881
Cum vrei.
461
00:51:29,715 --> 00:51:30,716
Justin.
462
00:51:32,301 --> 00:51:33,427
Splendid.
463
00:51:34,720 --> 00:51:38,599
�i spun unchiului John
s� mai pun� un tac�m, domnule.
464
00:51:39,725 --> 00:51:41,268
Multumesc, Maum Sally.
465
00:51:41,476 --> 00:51:44,688
Justin, ti-am p�strat
un coniac.
466
00:51:44,771 --> 00:51:48,233
Scuz�-m�, trimit s�-I
aduc� din pivnit�.
467
00:51:48,317 --> 00:51:50,027
Esti prea bun, Nicholas.
468
00:51:56,658 --> 00:52:00,662
Stiu c� nu se cuvine,
dar mi-am permis s�-ti aduc asta.
469
00:52:01,205 --> 00:52:02,539
Sper s� accepti.
470
00:52:02,581 --> 00:52:05,042
Foarte frumos din partea ta...
471
00:52:06,418 --> 00:52:07,669
Justin.
472
00:52:10,923 --> 00:52:14,259
N-ar trebui s� accept,
dar �mi plac surprizele.
473
00:52:24,061 --> 00:52:26,438
E frumos. Multumesc.
474
00:52:27,022 --> 00:52:29,191
Nici pe jum�tate pe c�t esti tu de
frumoas�.
475
00:53:06,478 --> 00:53:08,075
N-o s� reusesc, George.
476
00:53:08,275 --> 00:53:10,774
Mahan o s� m� m�n�nce de viu la or�.
477
00:53:13,193 --> 00:53:15,154
N-am fost f�cut pentru West Point.
478
00:53:15,195 --> 00:53:18,657
Nu zi.
Cal�resti mai bine ca oricine de aici.
479
00:53:18,907 --> 00:53:20,492
Esti un tintas bun.
480
00:53:21,160 --> 00:53:23,328
Dumnezeu stie cat esti
de �ndem�natec cu sabia.
481
00:53:23,412 --> 00:53:26,415
Nu-mi foloseste la nimic dac�
nu tin minte c�rtile astea.
482
00:53:26,498 --> 00:53:30,127
Te ajut.
O repet�m p�n� le stii si invers.
483
00:53:32,004 --> 00:53:34,089
Deocamdat� nu e prea util.
484
00:53:35,132 --> 00:53:37,301
Nici m�car nu vreau s� fiu soldat.
485
00:53:37,384 --> 00:53:40,429
Dar vrei s� fii demn pentru Mont Royal,
nu?
486
00:53:42,347 --> 00:53:44,391
Poate ar trebui s� caut alt� cale.
487
00:53:49,938 --> 00:53:52,983
Cred c� altceva
te preocup�.
488
00:53:56,737 --> 00:54:00,574
Si nu cred c� are de-a face
cu istoria militar�.
489
00:54:04,036 --> 00:54:07,080
De c�nd nu mai stii
nimic de Madeline?
490
00:54:12,127 --> 00:54:14,171
- Fisk.
- Ned.
491
00:54:24,973 --> 00:54:27,184
Credeam c� te-ai obisnuit cu noi, Fisk.
492
00:54:27,267 --> 00:54:30,020
Nu te-am auzit vorbind de
mutat �n alt� barac�...
493
00:54:30,062 --> 00:54:32,189
Nu m� mut �n alt� barac�.
494
00:54:33,023 --> 00:54:35,317
Trebuie s� demisionez de la academie.
495
00:54:37,903 --> 00:54:39,988
Tata a c�zut de pe o capita de f�n.
496
00:54:40,781 --> 00:54:43,283
E grav.
497
00:54:44,618 --> 00:54:48,497
Au nevoie de mine s� conduc ferma
pentru c� nu e nimeni altcineva.
498
00:54:50,874 --> 00:54:53,293
�mi pare r�u, Fisk. Ghinion.
499
00:54:56,255 --> 00:54:58,465
Dac� pot face ceva...
500
00:55:00,634 --> 00:55:04,680
L-ai putea ajuta pe fiul dlui. Planter,
dar n-o s-o faci.
501
00:55:05,389 --> 00:55:09,434
O s� v� munciti sclavii
si o s� puneti preturi mici...
502
00:55:09,518 --> 00:55:12,688
ca astia ca noi
s� tr�iasc� de azi pe m�ine.
503
00:55:13,230 --> 00:55:15,315
P�streaz�-ti p�rerile de r�u.
504
00:55:16,316 --> 00:55:18,694
Pune-le la banc� cu tot cu bani.
505
00:55:43,218 --> 00:55:46,346
Hai, ce zici
de una mic� la Benny Havens?
506
00:55:46,430 --> 00:55:49,266
- La ora asta?
- Avem nevoie de �nvoire, nu?
507
00:55:50,184 --> 00:55:53,937
Avem mai multe avertismente
dec�t toti din clas�.
508
00:55:54,104 --> 00:55:55,481
Peste 150 fiecare.
509
00:55:55,564 --> 00:55:57,232
Si a cui e vina?
510
00:55:58,150 --> 00:56:00,319
Bine,
avertismentele au venit de la Bent.
511
00:56:00,402 --> 00:56:04,031
Oricum, peste 200 �ntr-un an,
si zbur�m.
512
00:56:04,406 --> 00:56:06,950
- Si dac� ne prind la Benny's...
- Nu ne prind.
513
00:56:06,992 --> 00:56:10,954
Cine ar fi asa nebun s� ias�
pe asa frig? Hai.
514
00:56:22,341 --> 00:56:24,092
Cu grij�. Gheata e subtire.
515
00:56:24,176 --> 00:56:25,385
George, ai dreptate.
516
00:56:25,469 --> 00:56:28,639
Cine ar fi asa nebun
s� ias� �ntr-asa o noapte?
517
00:56:40,776 --> 00:56:43,320
Gata.
Acum, spre zid.
518
00:56:43,403 --> 00:56:45,072
Vino �ncoace.
519
00:56:46,865 --> 00:56:48,450
Aduceti-v� aminte ce v-am zis.
520
00:56:48,534 --> 00:56:52,663
Nu ne uit�m unul la altul
si asa rezolv�m codul onoarei.
521
00:56:52,830 --> 00:56:57,376
Si dac� te �ntreab� un ofiter
dac� ai v�zut pe cineva b�nd...
522
00:56:57,459 --> 00:57:01,505
poti s� juri
c� n-ai v�zut nimic.
523
00:57:05,551 --> 00:57:06,927
Mersi, Benny.
524
00:57:07,261 --> 00:57:08,554
S�n�tate.
525
00:57:14,518 --> 00:57:17,020
George, ascult�. M-am g�ndit.
526
00:57:17,896 --> 00:57:20,065
Am putea face ceva pentru Fisk.
527
00:57:20,566 --> 00:57:21,692
Ce?
528
00:57:22,860 --> 00:57:24,653
Am�ndoi primim bani.
529
00:57:24,862 --> 00:57:27,698
I-am putea da banii
s� angajeze pe cineva la ferm�.
530
00:57:27,739 --> 00:57:29,783
Si ar putea ramane la Point.
531
00:57:31,743 --> 00:57:34,872
Fisk e prea m�ndru.
N-o s� accepte pomana.
532
00:57:35,747 --> 00:57:38,542
Ba da.
Dac� e un �mprumut.
533
00:57:38,834 --> 00:57:41,545
Si cu o perioad� mare
s�-I dea �napoi.
534
00:57:42,880 --> 00:57:45,674
S-ar putea s� cam
r�m�nem f�r� bani...
535
00:57:46,925 --> 00:57:48,427
dar merit�.
536
00:57:48,510 --> 00:57:50,971
Ai dreptate.
Asa e.
537
00:57:54,933 --> 00:57:56,393
S-o facem.
538
00:58:01,440 --> 00:58:03,150
Nu te simti mai bine?
539
00:58:03,817 --> 00:58:05,569
Ba da. Un pic.
540
00:58:10,491 --> 00:58:12,618
M� tot g�ndesc...
541
00:58:13,410 --> 00:58:14,411
Nu.
542
00:58:15,037 --> 00:58:16,330
La Madeline?
543
00:58:20,250 --> 00:58:23,128
Nu �nteleg de ce
nu-mi r�spunde la scrisori.
544
00:58:23,170 --> 00:58:26,590
Ar putea fi sute de motive.
Abia o cunosti.
545
00:58:27,799 --> 00:58:30,552
O cunosc de ajuns ca s�
cred c� ea...
546
00:58:31,637 --> 00:58:32,971
Ce e?
547
00:58:34,681 --> 00:58:35,891
Nimeni.
548
00:58:36,850 --> 00:58:39,269
Un civil din sat.
549
00:58:40,395 --> 00:58:43,524
Nu-mi f� asta.
Mi-ai luat 10 ani din viat�.
550
00:58:47,319 --> 00:58:48,654
Mai bine v� miscati, b�ieti.
551
00:58:48,695 --> 00:58:51,406
L-am v�zut pe caporal
pe usa din dos.
552
00:58:56,537 --> 00:58:57,579
Drace.
553
00:58:57,663 --> 00:58:58,622
Hai.
554
00:59:20,894 --> 00:59:22,312
Stai, acolo!
555
00:59:29,027 --> 00:59:30,737
Drumul e sus.
556
00:59:37,035 --> 00:59:38,245
George.
557
00:59:38,328 --> 00:59:40,330
Ajutor!
558
00:59:40,455 --> 00:59:42,166
A c�zut.
559
00:59:43,709 --> 00:59:45,169
Bun, o s�-I �ncetineasc�.
560
00:59:45,252 --> 00:59:48,005
George, nu-I putem l�sa aici.
S-ar putea �neca.
561
00:59:48,297 --> 00:59:50,340
Mi-era fric� s� nu zici asta.
562
00:59:50,424 --> 00:59:51,675
Ajutati-m�.
563
00:59:52,092 --> 00:59:54,678
Usor, George. E rupt. �ntinde-te.
564
00:59:56,138 --> 00:59:58,849
Rezist�, Bent. Te scoatem.
565
00:59:59,975 --> 01:00:01,268
la m�na.
566
01:00:43,268 --> 01:00:46,396
Hai. Bent, nu poti r�m�ne aici.
567
01:00:47,064 --> 01:00:50,108
Bent, trebuie s� te �ntorci la barac�.
O s� faci pneumonie.
568
01:00:50,192 --> 01:00:52,236
Stiu.
569
01:00:53,320 --> 01:00:55,614
O s� reusesc f�r� ajutor...
570
01:00:56,615 --> 01:00:58,492
de la nici unul dintre voi.
571
01:01:06,917 --> 01:01:09,753
Acel gratios "multumesc"
a f�cut s� merite.
572
01:01:11,296 --> 01:01:14,383
Cel putin nu ne poate scoate la raport.
I-am salvat viata.
573
01:01:15,175 --> 01:01:18,470
S� nu se aud� �n b�r�ci,
altfel avem probleme.
574
01:01:25,394 --> 01:01:27,271
Sun� �ngrozitor, Orry.
575
01:01:27,312 --> 01:01:29,439
Ar trebui s� te prezinti
la ofiterul medic.
576
01:01:29,523 --> 01:01:30,899
Sunt bine, George.
577
01:01:35,654 --> 01:01:39,366
Hazard, Main.
Ati fost scosi la raport, domnilor.
578
01:01:43,537 --> 01:01:44,746
Bent.
579
01:01:45,539 --> 01:01:47,749
Chiar ne-a scos la raport.
580
01:01:48,167 --> 01:01:50,919
Dup� ce i-am salvat viata. Poti �ntelege?
581
01:01:59,344 --> 01:02:00,554
Intr�.
582
01:02:06,268 --> 01:02:07,895
Ce vrei, Main?
583
01:02:08,437 --> 01:02:10,772
Cer permisiunea la infirmerie, domnule.
584
01:02:10,856 --> 01:02:13,192
De ce? Mi se pare c� esti s�n�tos.
585
01:02:14,443 --> 01:02:16,153
Cred c� sunt foarte bolnav, domnule.
586
01:02:16,236 --> 01:02:18,322
Cred c� te prefaci, Main.
587
01:02:19,198 --> 01:02:22,075
Cred c� vrei s�
scapi de �ndatoriri.
588
01:02:22,201 --> 01:02:23,577
Cpl. Bent, jur...
589
01:02:23,660 --> 01:02:26,205
Permisiunea de raport
la infirmerie negat�.
590
01:02:28,373 --> 01:02:31,335
Acum o sa-ti ar�t
ce se �nt�mpl� cu pref�cutii, Mr. Main.
591
01:02:31,585 --> 01:02:35,339
�ncep�nd de acum,
ai 10 ore �n plus de gard�.
592
01:02:38,550 --> 01:02:41,762
Liber, domnule.
593
01:03:30,519 --> 01:03:32,938
- Cadet Grant, nu?
- Da.
594
01:03:33,981 --> 01:03:36,525
Ce faci aici
pe vremea asta?
595
01:03:36,775 --> 01:03:38,694
Execut pedepse, domnule.
596
01:03:38,902 --> 01:03:41,613
Esti bolnav.
Ar trebui s� fii la spital.
597
01:03:41,905 --> 01:03:44,616
Nu, domnule. Multumesc, domnule.
Sunt bine.
598
01:03:46,368 --> 01:03:49,288
S� trimit un ofiter tactic
s� te scuteasc�?
599
01:03:51,373 --> 01:03:52,583
Nu, domnule.
600
01:03:54,001 --> 01:03:56,712
Trebuie s� execut pedepsele, domnule.
601
01:03:57,546 --> 01:04:00,090
O s� fii un soldat bun, Mr. Main...
602
01:04:00,174 --> 01:04:02,593
dac� Cpl. Bent nu te omoar� �nainte.
603
01:04:41,423 --> 01:04:46,011
Dac� Grant nu punea ofiterul tactic
s� trimit� pe cineva s� te �nlocuiasc�...
604
01:04:46,094 --> 01:04:48,138
�nghetai de tot.
605
01:04:48,222 --> 01:04:50,182
Trebuia s�-I l�s�m pe Bent s� �nghete.
606
01:04:51,767 --> 01:04:54,186
Tu ai insistat s� ne �ntoarcem.
607
01:04:56,021 --> 01:04:58,732
Oricum,
e mai bine asa.
608
01:04:58,857 --> 01:05:01,819
Grant si prietenii lui
sunt cu ochii pe Bent.
609
01:05:01,902 --> 01:05:03,987
Asa o s� ne mai lase �n pace.
610
01:05:04,112 --> 01:05:07,032
Nu crezi c� �ntr-un fel
�n mintea sucit� a lui Bent...
611
01:05:07,074 --> 01:05:09,493
o s� cread� c� e vina
noastr� si o s� fie si mai r�u?
612
01:05:09,535 --> 01:05:10,577
Nu.
613
01:05:10,869 --> 01:05:13,455
E prea las
s�-I �nfrunte pe Grant.
614
01:05:13,539 --> 01:05:15,541
Se ia de r�cani.
615
01:05:15,916 --> 01:05:18,293
N-am mai �nt�Init pe nimeni ca el.
616
01:05:19,503 --> 01:05:21,630
Cred c� cuv�ntul e " indoit. "
617
01:05:25,759 --> 01:05:28,804
Mai e un motiv pentru care m�
bucur c� n-ai �nghetat.
618
01:05:30,222 --> 01:05:31,557
Care?
619
01:05:34,309 --> 01:05:37,855
Vroiam s�-ti multumesc
pentru bani si c� stau aici.
620
01:05:39,356 --> 01:05:42,442
Cred c� m-am �nselat �n
leg�tur� cu sudistii.
621
01:05:45,320 --> 01:05:48,532
M�car �n leg�tur� cu unii.
Dar aminteste-ti, Bent e din Georgia.
622
01:05:49,283 --> 01:05:50,284
Da.
623
01:05:52,744 --> 01:05:53,787
George.
624
01:05:54,913 --> 01:05:57,040
- Pui la post� asta pentru mine?
- Sigur.
625
01:05:57,624 --> 01:05:59,585
�nc� o vr�jesti pe Madeline?
626
01:06:02,546 --> 01:06:05,424
- Dac� nu-mi scrie...
- O s-o fac� sigur.
627
01:06:06,091 --> 01:06:10,095
Si dac� nu scrie,
�nc� mai am o sor� nem�ritat�.
628
01:06:13,056 --> 01:06:14,558
Trebuie s� plec.
629
01:06:17,769 --> 01:06:18,812
Pa.
630
01:06:21,064 --> 01:06:24,610
Pennsylvania. 1844
dup� 18 luni
631
01:06:26,570 --> 01:06:28,530
Bun� ziua, Mr. McCullough.
632
01:06:31,742 --> 01:06:35,120
Fabrica e acolo,
si aia e cl�direa bibliotecii noi.
633
01:06:38,332 --> 01:06:41,376
Mam�! Tat�! Au venit!
634
01:06:47,049 --> 01:06:48,091
Asta e casa ta?
635
01:06:48,175 --> 01:06:49,635
Bun�, George.
636
01:06:53,055 --> 01:06:54,848
George, bun�.
637
01:06:55,808 --> 01:06:57,059
Hai.
638
01:06:57,559 --> 01:06:58,685
�n sf�rsit.
639
01:07:08,195 --> 01:07:10,697
- Bine te-am g�sit, mam�.
- Bine ai venit acas�, fiule.
640
01:07:11,156 --> 01:07:12,741
Nu s-a maturizat?
641
01:07:12,866 --> 01:07:14,952
Credeam c� n-o s� mai ajung.
642
01:07:14,993 --> 01:07:17,162
Au fost cei mai lungi
doi ani din viata mea.
643
01:07:17,246 --> 01:07:20,207
- E bine c� te-ai �ntors, George.
- Multumesc, domnule.
644
01:07:20,874 --> 01:07:23,877
P�rintii mei.
Maude si William Hazard.
645
01:07:23,961 --> 01:07:24,962
�nc�ntat.
646
01:07:25,003 --> 01:07:27,506
- O pl�cere. Bine ai venit la Belvedere.
- Multumesc.
647
01:07:27,589 --> 01:07:29,716
George ne-a scris multe despre tine.
648
01:07:29,800 --> 01:07:31,301
E frumos din partea dvs s� m� primiti.
649
01:07:31,385 --> 01:07:33,637
Fratii mei, Stanley...
650
01:07:33,971 --> 01:07:35,472
si Billy.
651
01:07:36,265 --> 01:07:39,143
- Sunt s�bii reale?
- Uit�-te.
652
01:07:39,393 --> 01:07:41,812
N-o atinge, Billy. E periculos.
653
01:07:45,524 --> 01:07:47,985
Fratele meu, clar, a uitat
s� m� prezinte, Mr. Main.
654
01:07:48,068 --> 01:07:49,403
Sigur c� nu.
655
01:07:50,529 --> 01:07:52,072
Sunt Virgilia Hazard.
656
01:07:52,156 --> 01:07:54,241
�nc�ntat, Miss Hazard.
657
01:07:55,325 --> 01:07:57,327
Am auzit multe despre tine.
658
01:07:58,370 --> 01:08:00,664
George ne-a zis c� esti din Sud.
659
01:08:01,748 --> 01:08:03,750
Da. Din Carolina de Sud.
660
01:08:03,917 --> 01:08:05,669
Aveti sclavi?
661
01:08:10,048 --> 01:08:11,925
Familia mea are, da.
662
01:08:13,594 --> 01:08:15,387
Esti r�u, Mr. Main?
663
01:08:15,929 --> 01:08:17,723
Oh, nu. Nu din nou.
664
01:08:20,100 --> 01:08:21,393
Virgilia.
665
01:08:22,769 --> 01:08:25,647
Oamenii mari ca Mr. Garrison
�ncearc� s� le arate sudistilor...
666
01:08:25,731 --> 01:08:28,233
c�t r�u fac.
Si e datoria noastra s�...
667
01:08:28,317 --> 01:08:29,359
Virgilia.
668
01:08:29,401 --> 01:08:32,988
ti-am cerut s� nu mai citesti
prostiile astea abolitioniste.
669
01:08:33,405 --> 01:08:36,533
Nu-s prostii, tat�.
E adev�rul Domnului.
670
01:08:37,659 --> 01:08:41,663
M� tem c� p�rerile Virgiliei sunt metodele ei
ca s� se r�zbune c� nu e b�rbat.
671
01:08:41,747 --> 01:08:44,374
Nu m� lua de sus, Stanley Hazard.
672
01:08:44,416 --> 01:08:46,627
Ajunge, Virgilia.
673
01:08:46,752 --> 01:08:50,547
- S� intr�m.
- Da, desigur.
674
01:08:51,006 --> 01:08:53,550
Trebuie s� te felicit.
675
01:08:53,634 --> 01:08:55,469
Mama a scris c� te-ai logodit...
676
01:08:55,552 --> 01:08:57,638
dar nu mi-a zis
cine e norocoasa.
677
01:08:57,721 --> 01:09:00,265
Logodnica mea e Miss Isabel Truscott...
678
01:09:00,349 --> 01:09:03,060
din una din cele mai bune
familii din Pennsylvania.
679
01:09:03,143 --> 01:09:04,645
F�r� �ndoial�.
680
01:09:05,145 --> 01:09:08,357
George ne-a scris c� ai fi interesat
s� vezi fabrica.
681
01:09:08,440 --> 01:09:11,944
Da, domnule. Vreau s� stiu
tot ce se poate sti despre Hazard Iron.
682
01:09:45,644 --> 01:09:48,397
E cea mai mare afacere de acest
gen din tar�.
683
01:09:48,480 --> 01:09:51,608
Cuptoarele noastre scot orice,
de la nave la motoare.
684
01:09:51,650 --> 01:09:53,694
Orice foloseste aburul.
685
01:09:53,777 --> 01:09:56,655
- Ca o moar� de bumbac?
- Ca 10 sau 12.
686
01:09:56,905 --> 01:09:58,824
S� �nteleg c� esti impresionat.
687
01:09:58,866 --> 01:10:01,285
Mai mult dec�t at�t, domnule.
Fabrica dvs e o revelatie.
688
01:10:01,326 --> 01:10:04,496
Sunt sigur c� e o idee bun� s� construiesc
o moar� de bumbac �n South Carolina.
689
01:10:04,580 --> 01:10:06,790
Sper ca si tat�I meu s� �nteleag�.
690
01:10:06,874 --> 01:10:09,459
Sigur e constient c�
economia Sudului...
691
01:10:09,501 --> 01:10:12,588
ar fi mult mai puternic� dac� ar fi
procesat mai mult bumbac pe loc.
692
01:10:12,671 --> 01:10:17,009
Da, domnule. Dar e un curent puternic
contra oric�rei forme de industrializare.
693
01:10:17,217 --> 01:10:19,094
Doamne. P�cat.
694
01:10:19,511 --> 01:10:22,139
Tat�, cred c� e nevoie de tine.
695
01:10:22,347 --> 01:10:24,475
M� scuzati o clip�, v� rog?
696
01:10:24,558 --> 01:10:25,642
Da, domnule.
697
01:10:30,397 --> 01:10:33,066
- Cine st� aici?
- Muncitorii nostri.
698
01:10:33,650 --> 01:10:36,293
Majoritatea imigranti.
Irlandezi, germani, welsh.
699
01:10:36,493 --> 01:10:38,530
Mult mai multi dec�t c�nd am plecat.
700
01:10:49,041 --> 01:10:52,669
Stiu. Nu-s mai bune ca
zona sclavilor, nu?
701
01:10:52,753 --> 01:10:54,004
Mai r�u.
702
01:10:55,714 --> 01:10:58,717
Cel putin muncitorii nostri au de ales.
Nu sunt proprietatea noastra.
703
01:10:58,759 --> 01:11:02,471
Nu-i oblig�m s� munceasc� aici.
Pot pleca c�nd vor.
704
01:11:03,639 --> 01:11:07,059
Un stomac gol e un
motiv puternic s� r�m�i.
705
01:11:08,477 --> 01:11:12,147
Nu-ti place cum ne
conducem fabrica?
706
01:11:14,441 --> 01:11:17,069
Nu trebuie s�-mi plac� tot...
707
01:11:17,152 --> 01:11:20,447
ce faceti.
Fiecare �n felul lui.
708
01:11:22,616 --> 01:11:24,368
Cred c� ai dreptate.
709
01:11:25,244 --> 01:11:28,580
Cred c� e loc de mai bine
de ambele p�rti.
710
01:11:28,747 --> 01:11:33,252
Stiu c� e. De aia am vrut s�
v�d si s� �nv�t de la yankei.
711
01:11:33,877 --> 01:11:36,713
Vorbeai serios de
moara de bumbac, nu?
712
01:11:36,880 --> 01:11:40,133
Dup� armat�, c�t se poate de serios,
dac� �I conving pe tata.
713
01:11:40,217 --> 01:11:43,679
Dac� Hazard Iron face piesele,
nu exist� alt� ofert� mai bun�.
714
01:11:44,012 --> 01:11:46,807
M� g�ndeam s� folosesc argumentul
�n fata tat�lui meu.
715
01:11:54,314 --> 01:11:57,067
Sigur nu ne dau asa m�ncare
la West Point.
716
01:11:57,317 --> 01:11:59,736
M� bucur c� si tu erai acolo.
717
01:12:00,696 --> 01:12:02,239
Supa, Mr. Stanley.
718
01:12:02,656 --> 01:12:05,534
- Ai �nt�rziat iar, Billy.
- �mi pare r�u, domnule.
719
01:12:06,618 --> 01:12:09,746
Nu uita s�-ti pui
servetul �n poal�, Billy.
720
01:12:17,087 --> 01:12:19,089
Sare si piper, Mr. Main?
721
01:12:21,425 --> 01:12:24,553
- Multumesc, Miss Truscott.
- Cu pl�cere, Mr. Main.
722
01:12:24,636 --> 01:12:26,847
�mi pare r�u c� plecati asa repede.
723
01:12:27,973 --> 01:12:32,686
Am un prieten de vizitat
�n Charleston �nainte s� merg acas�.
724
01:12:33,812 --> 01:12:35,564
Un prieten, Mr. Main?
725
01:12:37,399 --> 01:12:39,443
Sigur o femeie.
726
01:12:39,651 --> 01:12:42,154
Si ce cred instructorii
despre presedinte?
727
01:12:42,196 --> 01:12:44,740
�I plac, domnule.
Chiar si c�nd nu sunt de acord...
728
01:12:44,823 --> 01:12:47,451
Mi-a pl�cut mult acolo.
729
01:12:48,994 --> 01:12:51,788
Ai citit ceva despre
p�rerile lui Mr. Polk?
730
01:12:52,873 --> 01:12:56,877
Cred c� Polk va anexa Texas
dac� e ales presedinte.
731
01:12:57,294 --> 01:12:59,630
E un expansionist fervent.
732
01:12:59,671 --> 01:13:02,674
Dar nu e corect. Texas tine de Mexic.
733
01:13:03,300 --> 01:13:06,345
Si dac� o face, o s� fie r�zboi.
734
01:13:07,721 --> 01:13:11,475
Sper c� Orry si cu mine
absolvim la timp ca s� lupt�m.
735
01:13:12,142 --> 01:13:14,728
Cic� o s� fie actiune
cu Gen. Zachary Taylor.
736
01:13:14,812 --> 01:13:16,438
N-ar fi ceva?
737
01:13:16,522 --> 01:13:19,233
Mr. Polk crede
�n Manifest Destiny, bine.
738
01:13:19,316 --> 01:13:20,692
Dac� tara asta se va �ntinde...
739
01:13:20,734 --> 01:13:23,779
de la Atlantic la Pacific,
o s� fie actiune din plin.
740
01:13:23,862 --> 01:13:24,863
Stim asta.
741
01:13:24,947 --> 01:13:28,033
Dac� nu-I loveste Domnul �nt�i,
ceea ce merit�.
742
01:13:37,918 --> 01:13:39,586
Nu vedeti?
743
01:13:39,670 --> 01:13:41,296
Expansionismul e doar un alt nume...
744
01:13:41,380 --> 01:13:44,508
pentru perpetuarea
institutiei rusinoase a sclaviei.
745
01:13:48,220 --> 01:13:49,888
Virgilia, taci.
746
01:13:50,430 --> 01:13:52,516
Nu, mam�. Nu de data asta.
747
01:13:53,767 --> 01:13:57,646
Nu pot sta si s� ascult
cum fratele meu si un proprietar de sclavi...
748
01:13:57,729 --> 01:14:00,649
ne spun ce ner�bd�tori sunt s� lupte...
749
01:14:00,732 --> 01:14:03,569
c�nd toat� lumea stie
c� e r�zboiul diavolului.
750
01:14:04,903 --> 01:14:08,073
George, s� anexezi Texas ca stat sclavagist...
751
01:14:08,157 --> 01:14:11,326
V�d c� �nc� mai citesti
abolitionisti, Virgilia.
752
01:14:11,451 --> 01:14:13,787
Nu doar citesc, George.
753
01:14:14,496 --> 01:14:18,167
Sunt de partea lor,
si banii mei sunt ai lor.
754
01:14:18,959 --> 01:14:20,002
Virgilia.
755
01:14:20,335 --> 01:14:21,962
E dreptul meu, tat�.
756
01:14:22,337 --> 01:14:25,382
Sunt o femeie,
si decid pentru mine.
757
01:14:26,717 --> 01:14:30,387
Si o s� lupt �mpotriva
r�ului diavolesc din Sud.
758
01:14:30,429 --> 01:14:31,597
Dra Hazard...
759
01:14:34,057 --> 01:14:36,727
Dac� ai sti mai multe
despre viata din Sud...
760
01:14:36,810 --> 01:14:39,313
n-ai mai condamna asa repede.
761
01:14:39,438 --> 01:14:43,901
Mr. Main, stiu tot ce am nevoie s� stiu.
762
01:14:47,738 --> 01:14:52,075
Si n-o s� stau la aceeasi mas�
cu un om care alege sa tina...
763
01:14:52,117 --> 01:14:54,578
�n sclavie alti oameni.
764
01:15:07,299 --> 01:15:10,135
Orry, �mi cer scuze
pentru sora mea.
765
01:15:10,677 --> 01:15:13,889
Uneori �si las� emotiile
s� o copleseasc�.
766
01:15:15,098 --> 01:15:19,144
Spune-ne mai multe despre
moara de bumbac, Orry.
767
01:15:20,229 --> 01:15:21,271
Da, domnule.
768
01:15:35,577 --> 01:15:38,705
Charleston. Carolina de Sud.
O s�pt�m�n� mai t�rziu.
769
01:16:32,551 --> 01:16:34,094
C�psuni.
770
01:16:35,262 --> 01:16:37,014
Mure.
771
01:16:38,140 --> 01:16:42,060
Fragi, fragi proaspeti, dulci,
pe strad�.
772
01:16:42,144 --> 01:16:44,062
Fragi proaspeti.
773
01:16:45,731 --> 01:16:47,733
Nu e nimeni acas�, domnule.
774
01:16:48,358 --> 01:16:49,860
Nu e casa Fabray?
775
01:16:49,902 --> 01:16:52,279
Da, domnule, dar au plecat.
776
01:16:52,613 --> 01:16:53,906
Unde?
777
01:16:54,781 --> 01:16:56,533
Eu nu prea stiu, domnule.
778
01:16:56,575 --> 01:17:00,037
Dar casa e �nchis� de
o s�pt�m�n�.
779
01:17:01,079 --> 01:17:02,122
Multumesc.
780
01:17:02,664 --> 01:17:03,749
Da, domnule.
781
01:17:05,250 --> 01:17:07,211
C�psuni!
782
01:17:08,378 --> 01:17:10,422
Mure!
783
01:17:11,089 --> 01:17:12,466
Fragi proaspeti...
784
01:17:21,683 --> 01:17:23,393
Orry, ai venit!
785
01:17:28,440 --> 01:17:31,068
Hello, domnule. O s� am grij� de el.
786
01:17:50,879 --> 01:17:54,341
- V� simtiti bine, domnule?
- Sunt doar obosit, fiule.
787
01:17:56,135 --> 01:17:57,761
Si �ngrijorat cu recolta de bumbac.
788
01:17:57,803 --> 01:18:00,305
N-a plouat de ajuns
dup� �ns�m�ntatul de prim�var�.
789
01:18:00,347 --> 01:18:03,392
Irigatul manual �i �mpiedic�
pe sclavi s� fac� si altceva.
790
01:18:03,475 --> 01:18:05,727
Recolta tot o s� fie slab�.
791
01:18:07,646 --> 01:18:10,357
Am putea face profit
totusi...
792
01:18:10,774 --> 01:18:12,609
dac� ne-am prelucra singuri bumbacul.
793
01:18:12,651 --> 01:18:14,945
Fiule, am mai vorbit despre asta.
794
01:18:15,154 --> 01:18:17,447
Tat�, ar fi trebuit s� fii cu mine
la Hazard Iron.
795
01:18:17,531 --> 01:18:19,658
Am v�zut 100 de metode
de a dezvolta Mont Royal.
796
01:18:19,741 --> 01:18:22,077
Pari foarte ner�bd�tor
s�-ti modifici casa.
797
01:18:24,288 --> 01:18:26,748
Nu putem ignora progresul.
O s� r�m�nem �n urm�.
798
01:18:26,832 --> 01:18:28,292
Asa au zis Hazards aia si...
799
01:18:28,333 --> 01:18:31,920
Prietenii t�i sigur stiu multe
despre condusul unei fabrici...
800
01:18:32,004 --> 01:18:33,672
dar o plantatie de bumbac e altceva.
801
01:18:33,755 --> 01:18:36,675
�n fiecare zi, Sudul pierde
la nivel national...
802
01:18:36,758 --> 01:18:38,177
pentru c� ne ag�t�m de munca manual�.
803
01:18:38,218 --> 01:18:41,263
Ajunge, fiule.
Nu vreau s� discut despre asta.
804
01:18:42,181 --> 01:18:43,515
Tat�, dac�...
805
01:18:44,391 --> 01:18:45,893
Abia ai ajuns acas�.
806
01:18:46,685 --> 01:18:48,979
Du-te la mama ta �n salon.
807
01:18:50,564 --> 01:18:52,483
Vin si eu.
808
01:18:56,445 --> 01:18:58,155
- Ba da!
- Ba nu!
809
01:18:59,656 --> 01:19:01,200
- Ba da!
- Ba nu!
810
01:19:01,533 --> 01:19:02,826
Bine.
811
01:19:03,410 --> 01:19:05,496
Ce ba da si ba nu?
812
01:19:05,621 --> 01:19:08,290
Brett spune c� Priam nu merita
s� fie biciuit.
813
01:19:08,373 --> 01:19:09,750
Si eu spun c� da.
814
01:19:09,833 --> 01:19:12,127
Nu pedepsim sclavii asa.
815
01:19:12,211 --> 01:19:14,755
Ba da, de c�nd Salem Jones a venit aici.
816
01:19:15,339 --> 01:19:17,299
Noul supraveghetor de care mi-a zis tata?
817
01:19:17,382 --> 01:19:20,552
Da. Si Priam nu face nimic r�u.
818
01:19:20,636 --> 01:19:23,055
Dar Salem Jones �I biciuieste oricum.
819
01:19:23,972 --> 01:19:27,017
Pentru c� Priam e m�ndru ca sora lui.
820
01:19:27,893 --> 01:19:30,229
Ce are de-a face Semiramis?
821
01:19:30,729 --> 01:19:34,775
De c�nd Salem Jones
se culc� cu Semiramis...
822
01:19:34,858 --> 01:19:38,278
Priam se poart� ciudat,
si e biciuit des.
823
01:19:39,655 --> 01:19:42,324
Voi dou� mergeti sus si fiti cuminti.
824
01:20:01,260 --> 01:20:02,845
Cine naiba esti?
825
01:20:03,262 --> 01:20:05,639
Orry Main, Mr. Jones.
826
01:20:06,348 --> 01:20:07,558
Mr. Main, domnule...
827
01:20:07,599 --> 01:20:10,727
Veneam s� v� �nt�mpin
imediat ce terminam aici.
828
01:20:10,769 --> 01:20:12,271
De asta sunt aici.
829
01:20:12,312 --> 01:20:14,565
Ce-a f�cut Priam?
De ce �I bati?
830
01:20:14,606 --> 01:20:17,860
Nimic exact. E atitudinea lui, domnule.
831
01:20:17,943 --> 01:20:19,778
Priam nu e respectuos.
832
01:20:19,862 --> 01:20:23,907
Un supraveghetor bun stie cum s�
se fac� respectat f�r� b�taie.
833
01:20:23,949 --> 01:20:26,451
Si nu biciuim sclavii de la Mont Royal.
834
01:20:26,785 --> 01:20:28,078
Asa c� d�-i drumul lui Priam.
835
01:20:28,120 --> 01:20:30,998
Tat�I dvs mi-a zis
s� m� ocup de sclavi cum consider eu.
836
01:20:31,081 --> 01:20:33,667
Nu consider c� trebuie s�-I biciuiesti.
837
01:20:35,043 --> 01:20:37,963
Mai ales c� mi se pare
c�-ti face pl�cere.
838
01:20:38,046 --> 01:20:41,091
Acum f� ce-ti zic
si d�-i drumul.
839
01:20:42,468 --> 01:20:43,510
Acum!
840
01:20:44,803 --> 01:20:48,182
Cuffey, Caesar! Dati-I jos!
841
01:21:11,497 --> 01:21:14,583
Ai fost plecat 2 ani,
o s� mai fii �nc� 2 la academie...
842
01:21:14,666 --> 01:21:16,460
si �nc� 4 �n armat�.
843
01:21:16,502 --> 01:21:21,131
Nu conduci �nc� Mont Royal,
si n-o s� te bagi �ntre cei care o fac.
844
01:21:21,465 --> 01:21:24,676
Salem Jones �i face pe
negri s� munceasc� mai bine ca oricine.
845
01:21:24,760 --> 01:21:25,886
Asta nu-I face corect.
846
01:21:25,969 --> 01:21:28,764
Cruzime ca ieri,
nici unul din noi n-are dreptate.
847
01:21:28,847 --> 01:21:31,308
Da?
Salem Jones stie el ce stie.
848
01:21:31,350 --> 01:21:34,937
Si sclavul �la, Nat Turner,
care a omor�t 55 de albi cu s�nge rece?
849
01:21:35,020 --> 01:21:36,939
A fost acum 10 ani �n Virginia.
850
01:21:37,022 --> 01:21:39,149
Nu crezi c� s-ar putea �nt�mpla si aici?
851
01:21:39,191 --> 01:21:41,819
Cu abolitionistii �stia
st�rnind sclavii �mpotriva noastr�.
852
01:21:41,860 --> 01:21:43,445
Tillet, Orry, v� rog.
853
01:21:44,238 --> 01:21:47,282
Avem asa putin timp la dispozitie
cu permisia lui Orry.
854
01:21:47,366 --> 01:21:48,784
S� nu-I irosim.
855
01:21:49,201 --> 01:21:50,661
�mi pare r�u, mam�.
856
01:21:51,954 --> 01:21:55,874
Suntem invitati la o nunt�.
N-o s� facem mofturi.
857
01:21:55,958 --> 01:21:57,000
Nunta cui?
858
01:21:57,084 --> 01:21:59,169
Justin LaMotte. Si-am scris.
859
01:21:59,211 --> 01:22:01,255
Nu, domnule. Cu cine se �nsoar�?
860
01:22:01,338 --> 01:22:04,299
Orry, e cea mai frumoas� fat�
pe care ai v�zut-o vreodat�.
861
01:22:04,466 --> 01:22:06,176
O creol� din New Orleans.
862
01:22:06,593 --> 01:22:08,637
O cheam� Madeline Fabray.
863
01:22:24,987 --> 01:22:29,533
Justin, o iei pe Madeline
s�-ti fie sotie credincioas�...
864
01:22:29,908 --> 01:22:33,245
promiti s� o iubesti, s� o onorezi,
si s� o pretuiesti...
865
01:22:33,328 --> 01:22:36,623
uit�nd de toate altele
c�t o s� tr�iti am�ndoi?
866
01:22:38,000 --> 01:22:39,084
Da.
867
01:22:39,418 --> 01:22:44,339
Si tu, Madeline, �I iei pe Justin
s�-ti fie sot credincios...
868
01:22:44,590 --> 01:22:47,301
promiti s�-I iubesti, s�-I onorezi si s� i te supui...
869
01:22:47,384 --> 01:22:50,429
uit�nd de altii,
c�t o s� tr�iti am�ndoi?
870
01:22:56,393 --> 01:22:57,478
Da.
871
01:23:24,755 --> 01:23:29,301
�n ochii lui Dumnezeu si ai acestei adun�ri,
v� declar sot si sotie.
872
01:24:09,091 --> 01:24:11,176
Ar trebui s� adres�m felicit�ri, fiule.
873
01:24:37,202 --> 01:24:39,329
Cele mai bune ur�ri, Dna. LaMotte.
874
01:24:44,543 --> 01:24:46,170
Sunteti foarte amabil, domnule.
875
01:24:52,843 --> 01:24:54,511
Dr�gut c� ai venit.
876
01:25:09,151 --> 01:25:13,697
Monsieur Main, m� bucur c�
familia dvs a venit azi.
877
01:25:13,780 --> 01:25:18,243
�mi d� ocazia s�-ti multumesc din nou
pentru amabilitatea fat� de fiica mea.
878
01:25:20,704 --> 01:25:23,332
Pl�nuia s�
se m�rite cu Justin de atunci?
879
01:25:24,208 --> 01:25:25,584
Nu.
880
01:25:27,336 --> 01:25:30,380
Eu pl�nuiam din ziua �n care I-am cunoscut.
881
01:25:31,089 --> 01:25:33,926
Stiam c� va fi partida perfect�
pentru Madeline.
882
01:25:34,635 --> 01:25:37,971
Un sot mai �n v�rst�.
�ntelept, mai asezat.
883
01:25:39,556 --> 01:25:40,724
�nteleg.
884
01:25:41,767 --> 01:25:45,270
Spune-mi,
cum e milit�ria?
885
01:25:46,772 --> 01:25:49,399
C�t de bine se poate, domnule.
Multumesc.
886
01:25:50,150 --> 01:25:51,401
O zi bun�.
887
01:25:55,280 --> 01:25:58,325
Cuffey, preg�teste-mi calul.
888
01:25:58,617 --> 01:25:59,618
Da, domnule.
889
01:25:59,827 --> 01:26:02,788
Orry, te rog, nu pleca �nc�.
890
01:26:05,165 --> 01:26:07,125
Trebuie s� te �ntreb ceva.
891
01:26:07,584 --> 01:26:09,545
Ce-ar mai putea conta acum?
892
01:26:12,422 --> 01:26:15,259
De ce nu mi-ai mai r�spuns la scrisori?
893
01:26:15,884 --> 01:26:16,885
Ce?
894
01:26:18,011 --> 01:26:21,014
- Nu-i asa. Tu nu mi-ai mai r�spuns.
- Ba nu.
895
01:26:30,149 --> 01:26:31,233
Papa.
896
01:26:35,445 --> 01:26:38,740
A fost tata. El a distrus scrisorile.
897
01:26:38,824 --> 01:26:39,783
Ce?
898
01:26:40,659 --> 01:26:42,953
Voia s� m� m�rit cu Justin.
899
01:26:46,832 --> 01:26:49,418
Dar p�n� acum, n-am stiut
c�t de mult voia.
900
01:26:49,793 --> 01:26:51,336
Acum e prea t�rziu.
901
01:26:55,757 --> 01:26:58,260
Fiecare zi departe de tine...
902
01:26:58,343 --> 01:27:01,597
M� g�ndeam la momentul �n care
aveai s� fii sotia mea.
903
01:27:07,436 --> 01:27:09,313
la asta �napoi.
904
01:27:09,938 --> 01:27:12,566
Nu crezi c� si eu am visat la tine?
905
01:27:13,859 --> 01:27:14,902
Mai bine plec.
906
01:27:14,985 --> 01:27:16,236
Pleci, Main?
907
01:27:18,530 --> 01:27:21,533
Ne mai vedem
c�nd termini scoala militar�.
908
01:27:22,201 --> 01:27:25,537
Vino, draga mea.
Oaspetii ne asteapt�.
909
01:28:09,581 --> 01:28:10,749
Justin.
910
01:28:14,253 --> 01:28:16,380
Nu te asteptam asa repede.
911
01:28:18,924 --> 01:28:22,094
Esti sus de jum�tate de ora, draga mea.
912
01:28:25,806 --> 01:28:28,267
Credeam c� esti gata.
913
01:28:48,120 --> 01:28:49,913
Esti asa frumoas�.
914
01:28:51,957 --> 01:28:53,417
Asa de frumoas�.
915
01:29:11,977 --> 01:29:13,770
Ce-i cu tine?
916
01:29:14,146 --> 01:29:15,314
Nimic.
917
01:29:26,992 --> 01:29:28,994
Esti mereu atat de distant�.
918
01:29:32,831 --> 01:29:34,458
Dar nu �n seara asta.
919
01:29:42,508 --> 01:29:45,677
O s�-ti ar�t ce �nseamn�
s� fii sotia mea.
920
01:29:58,524 --> 01:29:59,650
Nu!70235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.