All language subtitles for 09 - Love and War - (September 17, 1862 - spring 1864)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi 2 00:02:50,285 --> 00:03:05,141 O victorie a Sudului pare iminent� si numi Lincoln sper� acum, trebuie s� fac� din sclavie o problem�. 3 00:03:06,761 --> 00:03:08,385 �mi pare bine c� ti-a pl�cut. 4 00:03:08,595 --> 00:03:11,846 Cel putin unul din b�ietii mei are suficient� m�ncare. 5 00:03:12,141 --> 00:03:15,640 si cu Armata Confederat� la usa noastr� din spate, 6 00:03:15,811 --> 00:03:18,681 poate fi ultima pe care o avem. 7 00:03:19,315 --> 00:03:24,689 Mam�, nu trebuie s� ne �ngrijor�m. Armata noastr� e mai mare dec�t a lor. 8 00:03:24,861 --> 00:03:27,981 �i vom alunga pe rebeli spre Potomac. 9 00:03:28,198 --> 00:03:31,115 Cred c� armata lor moare de foame, 10 00:03:31,284 --> 00:03:34,238 - ... e ceea ce merit�. - Isabel, te rog. 11 00:03:34,454 --> 00:03:37,621 Aminteste-ti c� cumnatul t�u s-a c�s�torit cu o fat� din Sud... 12 00:03:37,833 --> 00:03:42,376 - ... si c� ea face parte din familie. - Desigur, mam�. 13 00:03:42,545 --> 00:03:45,036 Nu stiu de ce vorbim despre r�zboi. 14 00:03:45,215 --> 00:03:47,421 Voiam s� discut despre bal cu tine. 15 00:03:47,759 --> 00:03:50,428 Am crezut c� va fi o receptie, Isabel. 16 00:03:50,637 --> 00:03:54,587 O rochie de bal ar fi de prost gust �n aceste vremuri. 17 00:03:56,142 --> 00:04:00,306 Mam�, Hazard Iron se descurc� mai bine. 18 00:04:00,479 --> 00:04:02,805 Banii curg. 19 00:04:03,233 --> 00:04:07,360 De ce nu i-am distra pe prietenii si asociatii nostri de afaceri? 20 00:04:07,570 --> 00:04:10,571 Acesti noi prieteni si asociati... 21 00:04:10,781 --> 00:04:13,189 sunt oameni despre care nu stiu nimic, 22 00:04:13,368 --> 00:04:16,783 dec�t c� ei fac o gr�mad� de bani. 23 00:04:17,372 --> 00:04:22,329 Afacerile merg bine din cauza r�zboiului, mam�. Toat� lumea stie asta. 24 00:04:22,501 --> 00:04:25,040 Eu si Stanley am f�cut afaceri cu ei, 25 00:04:25,254 --> 00:04:29,298 unii dintre ei au influent� �n New York si Washington. 26 00:04:29,550 --> 00:04:31,958 Acolo unde doar banii conteaz�. 27 00:04:32,177 --> 00:04:36,674 Ei bine, va fi o receptie modest�, sau nu va fi nimic. 28 00:04:37,975 --> 00:04:39,802 Foarte bine. 29 00:04:40,227 --> 00:04:42,849 Pot s� port smaraldele. 30 00:04:46,191 --> 00:04:48,149 Nu vreau s� fie un zg�rcit, 31 00:04:48,319 --> 00:04:52,482 dar a fost o mare, mare extravagant� din partea lui Stanley s�-ti cumpere astea. 32 00:04:53,240 --> 00:04:56,490 A fost modul prin care Stanley mi-a multumit pentru toate sfaturile... 33 00:04:56,660 --> 00:04:58,617 pe care i le-am dat �n materie de afaceri. 34 00:04:58,787 --> 00:05:03,283 Datorit� mie, Hazard Iron are mai multe comenzi dec�t a avut vreodat�. 35 00:05:03,458 --> 00:05:05,914 Nu-i asa, drag�? 36 00:05:11,007 --> 00:05:15,550 Ei bine, scuzati-m�, trebuie s� citesc niste rapoarte ale comitetului. 37 00:05:24,562 --> 00:05:28,477 Departamentul de R�zboi �i acuz� pe cei care realizeaz� profituri excesive. 38 00:05:28,649 --> 00:05:32,268 - Dac� va fi o investigatie... - Nu va fi nici o investigatie. 39 00:05:32,445 --> 00:05:35,730 - Nu avem de ce s� ne �ngrijor�m. - Cum poti s� spui asta? 40 00:05:35,906 --> 00:05:41,493 - Am v�ndut tunuri de calitate inferioar� armatei. - Axol Iron a v�ndut acele tunuri. 41 00:05:41,787 --> 00:05:45,073 Dac� contractul de r�zboi cu Axol va fi vreodat� legat de Hazard Iron, 42 00:05:45,291 --> 00:05:47,283 toat� lumea stie c� eu conduc aceast� compamie. 43 00:05:48,168 --> 00:05:51,917 �nainte de r�zboi trebuia s� obtii aprobarea lui George la luarea oric�rei decizii. 44 00:05:52,089 --> 00:05:55,339 Majoritatea oamenilor vor considera c� este �nc� adev�rat. 45 00:05:55,926 --> 00:05:59,710 si ca s� fim siguri, am luat si o m�sur� de sigurant� pentru asta. 46 00:06:00,097 --> 00:06:03,512 M�sur� de sigurant�? Nu �nteleg. 47 00:06:03,725 --> 00:06:07,261 Am falsificat numele lui George pe toate contractele... 48 00:06:07,479 --> 00:06:11,773 pentru a face �n asa fel s� par� c� el le-ar fi semnat �nainte de a pleca �n armat�. 49 00:06:12,108 --> 00:06:16,356 - Asta �l face responsabil �n mod egal. - Exact. 50 00:06:17,114 --> 00:06:22,784 Asa c� dac� guvernul investigheaz�, dar nu va face asta, 51 00:06:24,412 --> 00:06:27,414 �l va acuza pe George �n loc s� ne acuze pe noi. 52 00:06:30,710 --> 00:06:34,708 N-am avut dreptate �n leg�tur� cu toate astea? 53 00:07:09,498 --> 00:07:11,954 Yankeii au �nv�tat cum s� lupte. 54 00:07:12,168 --> 00:07:14,740 Se pare c� b�ietii nostri �si pot exersa m�na, Ambrose. 55 00:07:18,715 --> 00:07:20,792 �nainte! 56 00:07:28,183 --> 00:07:31,053 Nu! Nu aici! Opriti-ii! 57 00:07:31,228 --> 00:07:33,350 �napoi �n linie! Mentineti linia! 58 00:07:39,945 --> 00:07:42,483 Mentineti linia! 59 00:07:44,449 --> 00:07:48,149 Mentineti linia! Intrati �n aceast� linie! 60 00:07:56,460 --> 00:07:59,912 - Sergent, s� nu fii prost! - Voi face ce trebuie! 61 00:08:01,633 --> 00:08:03,755 tinteste sub fum! 62 00:08:04,052 --> 00:08:06,008 Trageti jos! 63 00:08:09,307 --> 00:08:11,975 Tobosarul colonelului a c�zut. Au nevoie de tine pe creast�. 64 00:08:12,143 --> 00:08:14,017 - Raporteaz�-i. - Da, dle. 65 00:08:16,730 --> 00:08:20,811 Arma la um�r! �nc�rcati! Rapid! 66 00:08:21,068 --> 00:08:23,310 - Gata? - Gata! 67 00:08:26,949 --> 00:08:28,942 - Ochiti! - Ochiti! 68 00:08:29,952 --> 00:08:31,494 - Foc! - Foc! 69 00:08:36,750 --> 00:08:38,790 - Foc! - Foc! 70 00:08:40,421 --> 00:08:42,876 tintiti sub fum! 71 00:08:53,517 --> 00:08:58,226 S� le captur�m armele! Carolina de Sud, �nainte! 72 00:09:07,113 --> 00:09:09,106 Atentie! Companie! 73 00:09:11,993 --> 00:09:15,327 Spune-i lui McClellan s� nu-l lase pe Bobby Lee s�-l �ncercuiasc� asa cum a f�cut Pope. 74 00:09:15,538 --> 00:09:17,661 El stie cum s� se descurce �n armat�. 75 00:09:17,832 --> 00:09:19,291 - Mars! - Mars! 76 00:09:28,175 --> 00:09:31,840 - Foc de voie! - Foc de voie! 77 00:09:42,440 --> 00:09:44,018 - Foc! - Foc! 78 00:09:48,446 --> 00:09:50,023 Gata! 79 00:09:50,906 --> 00:09:52,449 Foc! 80 00:09:57,830 --> 00:09:59,538 Foc! 81 00:10:04,170 --> 00:10:05,746 Charles? 82 00:10:10,634 --> 00:10:14,465 - Pleac�, Billy, �nainte de a te omor�! - �nainte de a te omor� eu! 83 00:10:28,151 --> 00:10:29,526 Foc! 84 00:10:29,736 --> 00:10:32,191 - Foc! - Foc! 85 00:10:53,467 --> 00:10:56,006 - Haideti! - Foc! 86 00:11:05,646 --> 00:11:07,306 �nc�rcati! 87 00:11:10,984 --> 00:11:14,188 �ntoarce arma! Trageti spre colin�! 88 00:11:17,991 --> 00:11:21,775 - Gata de tragere! - Foc! 89 00:11:55,236 --> 00:11:57,442 �nc�rcati! 90 00:12:13,587 --> 00:12:15,746 Retragerea! 91 00:13:35,209 --> 00:13:36,834 Am venit s�-mi iau adio, Ambrose. 92 00:13:37,920 --> 00:13:40,672 Asta nu a fost o zi pentru eroi, prietene. 93 00:13:56,563 --> 00:13:59,399 Cea mai s�ngeroas� zi a r�zboiului. 94 00:14:01,318 --> 00:14:07,985 Aproape 25 000 de oameni ucisi, r�niti, sau dati disp�ruti la Antietam Creek... 95 00:14:08,199 --> 00:14:10,691 si mai mult de jum�tate din ei sunt ai nostri. 96 00:14:11,912 --> 00:14:15,446 Nu m-as fi g�ndit c� este posibil, dle. Presedinte. 97 00:14:16,666 --> 00:14:19,833 C� noi ne-am putea m�cel�ri la o scar� asa de mare? 98 00:14:20,253 --> 00:14:22,292 Dumnezeule... 99 00:14:23,089 --> 00:14:25,759 S�rmanele familii ale mortilor. 100 00:14:26,092 --> 00:14:29,295 McClellan numeste asta: o capodoper�. 101 00:14:29,638 --> 00:14:33,717 Cel putin Lee a iesit si se retrage spre Virginia. 102 00:14:35,727 --> 00:14:38,763 Mi-am promis c�... 103 00:14:39,188 --> 00:14:42,604 de �ndat� ce �i vom alunga din Maryland, as numi-o victorie... 104 00:14:42,776 --> 00:14:46,393 - ... si as emite proclamatia. - De a elibera sclavii din Sud? 105 00:14:46,613 --> 00:14:49,399 A fost �ntotdeauna lucrul cel mai bun de f�cut. 106 00:14:50,157 --> 00:14:51,949 Dar, George, 107 00:14:52,242 --> 00:14:56,371 am �nc� nevoie de un general. Nu putem continua �n felul acesta, 108 00:14:56,539 --> 00:15:00,584 omor�ndu-ne unii pe altii pentru a face mai multe v�duve si orfani. 109 00:15:01,085 --> 00:15:04,749 Raportul dvs. asupra lui Ulysses Grant �mi sun� pl�cut. 110 00:15:04,922 --> 00:15:09,299 Da, dle. Il cunosc bine. Era cu doi ani mai mare dec�t mine la West Point. 111 00:15:09,510 --> 00:15:12,961 I-a spus lui Buckner la Fort Donelson c� nu va accepta niciun termen... 112 00:15:13,138 --> 00:15:16,554 dec�t capitularea neconditionat�. C�nd am auzit asta... 113 00:15:16,767 --> 00:15:19,056 am stiut c� g�sisem un om cu care s� vorbesc. 114 00:15:19,270 --> 00:15:22,519 Va avea oponenti dac� �l alegeti, dle. 115 00:15:23,273 --> 00:15:26,357 - Pentru c� bea? - Nu cred asta, 116 00:15:26,693 --> 00:15:29,528 dar s-a zvonit c� a fost beat la Shiloh. 117 00:15:29,696 --> 00:15:31,488 Totusi, a trecut ziua. 118 00:15:33,617 --> 00:15:35,858 George, am de g�nd s�-l urm�resc. 119 00:15:36,036 --> 00:15:38,194 Grant poate fi generalul de care am nevoie: 120 00:15:38,371 --> 00:15:42,286 un om care poate exploata sl�biciunile Confederatiei... 121 00:15:42,459 --> 00:15:44,784 si s�-i forteze spre zid. 122 00:15:47,963 --> 00:15:51,048 Este un �ntreg mod de viat� pus �n miz�. 123 00:15:51,884 --> 00:15:54,885 Dac� este vointa lui Dumnezeu ca noi s� triumf�m, 124 00:15:55,888 --> 00:15:58,462 noi nu numai c� vom c�stiga r�zboiul, 125 00:15:59,142 --> 00:16:02,427 vom asigura libertatea pentru �ntreg poporul nostru. 126 00:16:24,959 --> 00:16:26,666 Generale Grant. 127 00:16:26,835 --> 00:16:30,370 Ce �mi spune c� esti din Washington, colonele. 128 00:16:30,589 --> 00:16:33,376 M-am plictisit ca ei s� m� tot v�neze. 129 00:16:33,591 --> 00:16:38,005 Dac� am s� cred c� e bine ca soldatilor mei s� le fie cald purt�nd 2 perechi de izmene, 130 00:16:38,180 --> 00:16:41,382 asta nu e treaba nim�nui, ci numai a mea. 131 00:16:41,641 --> 00:16:44,476 Da, dle. Eu nu sunt inspector de la biroul generalului. 132 00:16:45,562 --> 00:16:48,848 Presedintele Lincoln �ntreab� dac� pot vorbi cu dvs. �ntre patru ochi. 133 00:16:54,988 --> 00:16:57,905 - Presedintele te-a trimis? - Da, dle. 134 00:16:58,491 --> 00:17:02,904 - Cum te numesti? - Hazard. George Hazard. 135 00:17:03,120 --> 00:17:05,446 - Stai jos. - Multumesc, dle. 136 00:17:08,293 --> 00:17:10,119 Nu v� cunosc, colonele? 137 00:17:10,336 --> 00:17:14,168 Da, dle. De la West Point. Eram �n anul II c�nd dvs. ati absolvit. 138 00:17:14,340 --> 00:17:19,631 Desigur. �mi amintesc acum. Aveai un dosar foarte bun la West Point. 139 00:17:19,888 --> 00:17:23,172 O multime de ofiteri remarcabili au provenit din aceast� clas�. 140 00:17:23,349 --> 00:17:26,635 E o rusine s� ne lupt�m unii �mpotriva altora acum. 141 00:17:27,102 --> 00:17:30,388 Nu toti vor tr�i s� vad� sf�rsitul. 142 00:17:30,898 --> 00:17:32,974 Iat� de ce sunt eu aici, dle. 143 00:17:35,236 --> 00:17:41,440 Presedintele crede c� dvs. sunteti omul care poate pune cap�t r�zboiului, c�stig�ndu-l. 144 00:17:42,034 --> 00:17:45,866 Are nevoie de un amiral, nu de un general. Controlul nostru la Mississippi... 145 00:17:46,038 --> 00:17:48,873 va scurta acest r�zboi izol�ndu-i de la vest. 146 00:17:49,250 --> 00:17:53,626 El nu vrea un amiral, dle. El vrea un general ca Robert E. Lee. 147 00:17:54,672 --> 00:17:59,712 Eu nu-l condamn. Lee este cel mai bun soldat. 148 00:18:01,844 --> 00:18:04,134 M� �ntreb deseori... 149 00:18:04,389 --> 00:18:07,225 dac� �si aduce aminte de mine din Mexic. 150 00:18:08,644 --> 00:18:11,430 Sunt sigur c� v� stie numele, dle. 151 00:18:13,690 --> 00:18:17,770 Scuzati-m�, colonele. Am uitat s� v� ofer ceva. 152 00:18:19,654 --> 00:18:21,278 Hai, ia. 153 00:18:22,741 --> 00:18:24,448 Multumesc, dle. 154 00:18:36,504 --> 00:18:38,662 Cidru de mere, dle? 155 00:18:39,465 --> 00:18:43,676 Nu sunt b�utorul care unii cred c� as fi. 156 00:18:43,886 --> 00:18:48,429 Poate c� ar trebui s� stiti c� acele zvonuri au ajuns la urechea Presedintelui. 157 00:18:48,641 --> 00:18:51,927 El a replicat c� i-ar pl�cea s� stie ce marc� de whiskey ati b�ut... 158 00:18:52,145 --> 00:18:55,229 asfel �nc�t s� poat� cump�ra niste sticle si pentru ceilalti generali. 159 00:18:58,734 --> 00:19:01,569 - A spus asta, nu-i asa? - Da, dle. 160 00:19:02,446 --> 00:19:07,191 Spuneti-i Presedintelui... Dac� el doreste acest lucru, 161 00:19:07,742 --> 00:19:10,031 eu m� voi lupta cu Lee, pentru el. 162 00:19:10,245 --> 00:19:12,867 Nu pot s�-i promit o victorie usoar�, dar voi lupta cu el. 163 00:19:13,040 --> 00:19:15,744 El va fi fericit s� aud� asta, dle. 164 00:19:17,210 --> 00:19:18,752 Dle. general Grant, 165 00:19:19,004 --> 00:19:24,246 dac� veti prelua comanda, astept de mult timp o functie pe front, dle. 166 00:19:24,843 --> 00:19:27,512 asi fi onorat s� servesc sub comanda dvs, dle. 167 00:19:27,721 --> 00:19:30,591 Ei bine, as fi onorat s� v� am, dle. colonel. 168 00:19:31,349 --> 00:19:32,463 Multumesc, dle. 169 00:19:32,976 --> 00:19:36,808 "Ca �n prima zi de ianuarie, �n anul Domnului... 170 00:19:36,980 --> 00:19:40,100 1863, 171 00:19:40,274 --> 00:19:43,810 toate persoanele detinute ca sclavi �n cadrul oric�rui stat, 172 00:19:43,987 --> 00:19:46,560 sau desemnate ca parte a unui stat, 173 00:19:47,198 --> 00:19:52,240 oamenii fortati s� lupte �npotriva Statelor Unite... 174 00:19:52,870 --> 00:19:56,488 vor fi pentru totdeauna liberi... 175 00:19:57,374 --> 00:20:00,044 si guvernul executiv al Statelor Unite, 176 00:20:00,211 --> 00:20:04,160 incluz�nd armata si autorit�tile navale, 177 00:20:04,340 --> 00:20:08,753 va recunoaste si va mentine libertatea persoanelor mentionate. 178 00:20:08,927 --> 00:20:13,341 si eu voi impune populatiei declarate libere... 179 00:20:13,515 --> 00:20:18,593 s� se abtin� de la orice form� de violent�, cu exceptia cazurilor de auto-ap�rare necesare... 180 00:20:19,313 --> 00:20:23,809 si le recomand ca �n toate cazurile c�nd li se permite... 181 00:20:24,026 --> 00:20:27,193 s� munceasc� cu credint� pentru salarii negociabile. 182 00:20:27,445 --> 00:20:31,609 si privitor la acest act, cred sincer c� este un act de dreptate... 183 00:20:31,784 --> 00:20:36,741 garantat de Constitutie �n conditii de necesitate militar�, 184 00:20:36,913 --> 00:20:41,540 eu invoc judecata dreapt� a omenirii... 185 00:20:41,752 --> 00:20:45,701 si favoarea milostiv� a lui Dumnezeu." 186 00:21:40,143 --> 00:21:42,763 Bun� dimineata, dn�. Brett. A trecut ceva timp. 187 00:21:42,937 --> 00:21:46,886 Dar s-ar putea s� ai nevoie de b�tr�nul t�u supraveghetor �n aceste vremuri tulburi. 188 00:21:48,358 --> 00:21:52,819 Felicit�ri, dn�. Main. �nteleg c� v-ati c�s�torit cu generalul. 189 00:21:53,321 --> 00:21:55,361 Ce ai f�cut? 190 00:21:56,574 --> 00:21:58,152 Dumnezeule... 191 00:21:59,495 --> 00:22:01,118 Este Jim! 192 00:22:02,705 --> 00:22:05,493 - L-ai omor�t. - P�i, l-am pus la p�m�nt. 193 00:22:05,667 --> 00:22:08,419 El a incercat s�-mi ia arma c�nd �l aduceam �napoi. 194 00:22:08,587 --> 00:22:11,587 - A trebuit s�-l �mpusc. - Cum ai putut face asta? Era un copil. 195 00:22:11,840 --> 00:22:16,169 Glontul are mintea lui. Poate s-a �nt�mplat ce e mai bine. 196 00:22:16,344 --> 00:22:21,683 Nu esti binevenit! Fiul meu Orry nu doreste s� te vad� aici. Nici noi. 197 00:22:22,475 --> 00:22:26,769 Poate veti schimba tonul c�nd v� voi spune c�t de mult veti avea nevoie de mine. 198 00:22:27,147 --> 00:22:29,139 C�tiva sclavi din jurul Charlestonului au fugit... 199 00:22:29,315 --> 00:22:34,061 c�nd au auzit de acea proclamatie blestemat� a lui Lincoln. 200 00:22:35,321 --> 00:22:38,986 Vom vedea ce vom face cu evadatii din Sud. 201 00:22:39,575 --> 00:22:42,113 Acum, m� intereseaz� o mic� r�splat� de la aceast� plantatie. 202 00:22:42,704 --> 00:22:45,657 Nu veti mai avea griji cu fugarii, v� promit. 203 00:22:45,873 --> 00:22:47,664 Voi obtine multi bani din sclavii astia... 204 00:22:47,833 --> 00:22:50,241 Se pare c� nu ai auzit-o pe mama. 205 00:22:51,461 --> 00:22:54,747 - Pleac� de pe proprietatea noastr�. - Oh, Doamne. 206 00:22:58,302 --> 00:23:01,303 Jim! Criminalule! 207 00:23:01,513 --> 00:23:03,387 - Criminalule! - Nu! 208 00:23:03,599 --> 00:23:05,010 - Las�-m�! - Nu! 209 00:23:05,226 --> 00:23:06,803 Nu vreu s� fii ucis�. 210 00:23:07,018 --> 00:23:09,225 Ai s� pleci �nainte ca eu s� �ndrept arma spre tine. 211 00:23:09,438 --> 00:23:12,107 Esti de partea acestei t�rfe? 212 00:23:14,067 --> 00:23:17,686 �nc� un an de r�zboi si voi Mains nu veti mai fi la fel de puternici. 213 00:23:17,904 --> 00:23:20,442 Se vor face multe schimb�ri. 214 00:23:31,960 --> 00:23:35,376 Jim era pentru Semiramis ca un frate mai mic. 215 00:23:36,923 --> 00:23:39,628 �l iubea foarte mult. 216 00:23:39,968 --> 00:23:44,843 Ceilalti proprietari de sclavinu au nimic dec�t dispret pentru proclamatia dlui. Lincoln. 217 00:23:45,598 --> 00:23:47,805 Ei spun c� el nu are nici o autoritate aici. 218 00:23:48,602 --> 00:23:51,139 Dar dac� un alt Jim �si doreste libertatea... 219 00:23:51,688 --> 00:23:53,430 noi nu-l putem opri. 220 00:23:54,231 --> 00:23:58,727 Trebuie s� tinem �n viat� plantatia. Este tot ce avem. 221 00:23:58,944 --> 00:24:03,358 Nu doresc s� v�d c� se mai �nt�mpl� un astfel de lucru ingrozitor. 222 00:24:05,201 --> 00:24:06,825 Dac� ei se hot�r�sc s� plece... 223 00:24:07,036 --> 00:24:11,365 trebuie s� le eliber�m acte pentu ai proteja... 224 00:24:12,040 --> 00:24:15,374 - ... si s�-i l�s�m s� plece. - Bietul b�iat. 225 00:24:16,837 --> 00:24:19,542 Nu pot s� cred ce se �nt�mpl�. 226 00:24:19,798 --> 00:24:21,590 Mam�. 227 00:24:22,759 --> 00:24:27,089 Cred c� eu si Madeline trebuie s� prezent�m �ndurerarea familiei lui Jim. 228 00:26:00,731 --> 00:26:03,138 Ajutati-le s� treac� pragul. 229 00:26:03,608 --> 00:26:08,151 Dn�. Brett, dn�. Madeline, intrati, v� rog. 230 00:26:09,531 --> 00:26:13,196 Am venit s� prezent�m condoleante familiei James. 231 00:26:27,882 --> 00:26:30,420 Suntem profund �ndurerate, Liza. 232 00:26:32,845 --> 00:26:36,594 stim ce bucurie si alinare ti-a adus el. 233 00:26:38,350 --> 00:26:40,722 Dac� pute s� facem ceva... 234 00:26:42,772 --> 00:26:44,563 Rugati-v� pentru el. 235 00:26:45,357 --> 00:26:47,101 Ne vom ruga. 236 00:26:50,404 --> 00:26:52,941 si noi ne-am g�ndit c� ar trebui s� stii... 237 00:26:53,574 --> 00:26:58,201 c� noi vrem s� stai cu noi, pentru c� avem nevoie de tine. 238 00:26:58,411 --> 00:27:01,330 Dar dac� cineva dorste s� ne p�r�seasc�... 239 00:27:01,748 --> 00:27:04,749 v� rog, veniti la noi, spuneti-ne... 240 00:27:05,418 --> 00:27:08,040 si noi v� vom da documente... 241 00:27:08,255 --> 00:27:12,834 care ar putea s�-l opreasc� pe alt Salem Jones s� fac� ce a f�cut el lui James al nostru. 242 00:27:21,643 --> 00:27:24,015 Asta e tot ce am dorit s� spunem. 243 00:28:43,515 --> 00:28:45,591 Te g�ndesti la ce m� g�ndesc si eu? 244 00:28:49,437 --> 00:28:54,432 Dac� acei c�nt�reti negri de psalmi de acolo ar avea s�ngele tot at�t de fierbinte ca si al meu... 245 00:28:54,650 --> 00:28:58,020 am putea m�rs�lui p�n� la acea cas� veche si am lua-o. 246 00:29:00,156 --> 00:29:01,816 Dar ei nu-l au. 247 00:29:02,199 --> 00:29:08,072 Vor continua s� spun�: "Da, st�p�ne, nu, st�p�ne." 248 00:29:08,414 --> 00:29:13,123 P�n� �n ziua c�nd vor ajunge pe mas� ca idiotul �la din-n�untru! 249 00:29:13,294 --> 00:29:15,287 Nu era un idiot! 250 00:29:15,462 --> 00:29:18,914 - A avut un vis. - A fost un prost. 251 00:29:19,884 --> 00:29:22,126 Un nebun care a �nv�tat c�teva cuvinte din Biblie... 252 00:29:22,303 --> 00:29:26,135 si s-a g�ndit c� va putea face egalitate �ntre oameni. 253 00:29:26,766 --> 00:29:30,764 Numai acest lucru poate s�-l fac� pe "omul alb" s� �nteleag�: 254 00:29:33,147 --> 00:29:35,353 otelul rece. 255 00:29:43,908 --> 00:29:46,030 Esti gata s� mergi cu mine, fato? 256 00:29:48,245 --> 00:29:50,700 Vom face o mic� plimbare la miezul noptii. 257 00:29:51,998 --> 00:29:55,582 S� ne unim cu oamenii Uniunii la Hilton Head. 258 00:29:56,920 --> 00:29:58,295 Nu o s� merg cu tine... 259 00:29:58,463 --> 00:30:00,669 Nu auzi nimic din ceea ce-ti spun, fato? 260 00:30:00,882 --> 00:30:03,041 �ti ofer libertatea dac� vii cu mine... 261 00:30:03,218 --> 00:30:05,127 - Nu merg... - Cuffey! 262 00:30:05,345 --> 00:30:07,218 Nu stii c�nd nu esti dorit! 263 00:30:07,430 --> 00:30:09,340 De ce s� nu plec�m de aici?! 264 00:30:09,516 --> 00:30:11,841 - Nu pleca, Ezra! - Vrei ceva, b�iete? 265 00:30:12,018 --> 00:30:15,684 Nu! Nu au fost destule omoruri?! 266 00:30:16,522 --> 00:30:21,978 Cuffey, nu as merge cu tine nici dac� paradisul s-ar termina la urm�toarea colin�. 267 00:30:23,696 --> 00:30:25,523 R�m�neti, atunci. 268 00:30:27,033 --> 00:30:30,402 Continu� s� astepti pe cocosul t�u alb, Charles, 269 00:30:30,619 --> 00:30:32,945 care lupt� s� ne p�streze pe mine si pe voi ca sclavi. 270 00:30:34,874 --> 00:30:37,330 Poate-ti va face onoarea s� dormi �n patul lui. 271 00:30:40,254 --> 00:30:42,543 Aici nu mai este nimic pentru mine... 272 00:30:43,757 --> 00:30:45,750 �n afar� de plata... 273 00:30:46,677 --> 00:30:48,800 pentru chinuri, 274 00:30:49,346 --> 00:30:53,344 pentru sudoarea si s�ngele oamenilor si oboseala stoars� din mine. 275 00:30:59,940 --> 00:31:02,692 Sunt bucuroas� c� ai venit, Ezra. 276 00:31:03,569 --> 00:31:05,775 Am v�zut cum te urm�rea. 277 00:31:10,951 --> 00:31:14,948 Nu stiu cum m-as putea �ntoarce �n cas� �n seara asta. 278 00:31:18,666 --> 00:31:22,711 - Poate ar fi mai bine s� plec. - si eu m-am g�ndit la asta. 279 00:31:22,921 --> 00:31:27,499 Problema este asa, as vrea s� �mpart cu cineva o nou� viat�. 280 00:31:27,718 --> 00:31:30,089 - Ezra... - Erai at�t de aproape de libertate... 281 00:31:30,261 --> 00:31:32,669 c�nd erai �n Washington. De ce te-ai �ntors? 282 00:31:32,931 --> 00:31:37,177 - Am primit biletelul despre dna. Clarissa. - Sau este ceea ce spunea Cuffey? 283 00:31:37,519 --> 00:31:39,013 Ce simti pentru dl. Charles. 284 00:31:39,229 --> 00:31:43,179 M-am �ntors pentru c� m-am �ntors, asta-i tot. 285 00:31:43,441 --> 00:31:45,563 si voi r�m�ne aici... 286 00:31:46,110 --> 00:31:47,901 acum. 287 00:31:50,115 --> 00:31:51,941 Asta e, nu-i asa? 288 00:31:52,616 --> 00:31:54,526 Dl. Charles. 289 00:31:55,744 --> 00:31:58,152 N-as fi crezut c� vei fi �n stare s� te g�ndesti... 290 00:31:58,330 --> 00:32:00,869 la un alb dup� Salem Jones. 291 00:32:01,083 --> 00:32:04,997 Nu mai pronunta numele acestui om din nou! 292 00:32:06,213 --> 00:32:09,629 Acum vreau s� fiu singur�. 293 00:32:12,553 --> 00:32:16,385 �mi pare r�u, Semi. Eu doar... 294 00:32:17,390 --> 00:32:20,557 Nu vreau ca tu s� m� r�nesti. 295 00:32:20,769 --> 00:32:22,263 Asta e tot. 296 00:35:43,801 --> 00:35:46,209 Generalul Lee are de hr�nit o multime de soldati. 297 00:35:46,387 --> 00:35:49,174 Iar fermierii din Shenandoah �si vor aduce partea. 298 00:35:49,349 --> 00:35:53,013 �nteleg de ce ei se numesc "Gr�narul Confederatiei". 299 00:35:54,061 --> 00:35:55,935 Maior Dupree, 300 00:35:56,105 --> 00:35:57,765 sunteti de l�udat... 301 00:35:57,940 --> 00:36:00,645 c� puteti asigura aprovizionarea trenurilor la timp. 302 00:36:00,818 --> 00:36:02,727 Ei bine, dup� modelul dvs, generale. 303 00:36:02,903 --> 00:36:05,275 Tot ce am avut de f�cut a fost doar transportul. 304 00:36:06,448 --> 00:36:10,398 Trebuie s� �ncalec dac� vreau s� ajung p�n� m�ine dimineat� �n Tennessee. 305 00:36:10,577 --> 00:36:14,195 - �ti multumesc pentru abnegatie. - Multumesc, dle. 306 00:36:16,541 --> 00:36:18,665 Noi toti apreciem... 307 00:36:18,835 --> 00:36:21,706 ce faceti pentru armat�, generale Main. 308 00:36:21,881 --> 00:36:23,920 V� dorim o c�l�torie sigur�. 309 00:36:24,549 --> 00:36:26,091 Domnilor. 310 00:36:42,066 --> 00:36:43,395 Federalii! 311 00:36:43,568 --> 00:36:46,059 Intrati �n formatie! 312 00:37:33,492 --> 00:37:35,283 �napoi! 313 00:37:35,493 --> 00:37:36,739 �napoi! 314 00:37:36,954 --> 00:37:38,697 Retragerea! Retragerea! 315 00:37:41,333 --> 00:37:43,160 Retragerea! 316 00:37:43,376 --> 00:37:45,334 Sergent, ai grij� de r�niti! 317 00:37:52,510 --> 00:37:54,503 - Acestia sunt oamenii lui Hooker? - Da, dle. 318 00:37:55,263 --> 00:37:58,678 Ei fac legea �n aceast� parte din Virginia. 319 00:37:59,184 --> 00:38:01,176 Ne bucur�m c� v-ati �ntors, dle. general. 320 00:38:01,352 --> 00:38:04,139 Va fi �ntuneric peste o or�. 321 00:38:04,355 --> 00:38:07,025 De ce nu r�m�neti �mpreun� cu noi pe timpul noptii. 322 00:38:07,983 --> 00:38:10,024 Multumesc, maior. Am putea face asta. 323 00:38:22,832 --> 00:38:24,456 Sunteti c�s�torit, dle. general? 324 00:38:25,376 --> 00:38:26,704 Da. 325 00:38:26,877 --> 00:38:28,870 De putin timp. 326 00:38:29,671 --> 00:38:31,463 Ei bine, felicit�ri. 327 00:38:31,632 --> 00:38:33,174 Multumesc. 328 00:38:34,051 --> 00:38:37,467 - Unde e sotia dvs? - �n Carolina de Sud, cu familia mea. 329 00:38:40,599 --> 00:38:42,758 Ei bine, Brenda mea... 330 00:38:42,934 --> 00:38:44,892 e din Tennessee. 331 00:38:45,521 --> 00:38:49,649 Un mic or�sel l�ng� Shelbyville. 332 00:38:51,693 --> 00:38:54,528 N-am mai v�zut-o de doi ani. 333 00:38:56,699 --> 00:38:58,572 Am o fetit�... 334 00:38:58,742 --> 00:39:00,948 pe care n-am vazut-o niciodat�, dle. general. 335 00:39:02,412 --> 00:39:04,903 Uneori m� �ntreb dac� o voi mai vedea vreodat�. 336 00:39:05,124 --> 00:39:07,994 Ai s-o vezi, Josh. Ai s-o vezi. 337 00:39:08,710 --> 00:39:11,711 P�i, cred c� asta depinde de generalul Lee, acum, nu-i asa? 338 00:39:12,005 --> 00:39:15,955 Chiar credeti c� el va putea s� m�rs�luiasc� spre Pennsylvania? 339 00:39:17,260 --> 00:39:20,427 El vrea s� mearg� spre est si s� izoleze Washingtonul. 340 00:39:20,597 --> 00:39:24,096 Avem nevoie de o victorie major� �n Nord, si Lee stie asta. 341 00:39:24,642 --> 00:39:26,137 Necazul este... 342 00:39:26,310 --> 00:39:28,718 armata lui Hooker l-a nemultumit �n Maryland. 343 00:39:28,897 --> 00:39:32,941 Acum Hooker a fost inlocuit de c�tre Meade, si Meade este un soldat mult mai bun. 344 00:39:33,109 --> 00:39:35,682 Se pare c� Lee este multumit de treaba sa. 345 00:39:37,113 --> 00:39:38,773 Toti suntem, maior. 346 00:39:42,743 --> 00:39:44,285 Dle, 347 00:39:46,288 --> 00:39:49,704 spuneti c� veti c�l�tori prin Tennessee? 348 00:39:51,586 --> 00:39:54,586 Puteti s�-i duceti niste scrisori sotiei mele, Brenda? 349 00:39:55,672 --> 00:39:57,214 Eu... 350 00:39:58,091 --> 00:40:00,168 Am cinci scrisori pentru ea. 351 00:40:00,594 --> 00:40:02,883 stiti c�t de greu merg prin post�. 352 00:40:03,097 --> 00:40:06,014 Sigur. Cu pl�cere. 353 00:40:06,225 --> 00:40:08,051 Multumesc, dle. general. 354 00:40:13,357 --> 00:40:15,100 Somn usor, dle. 355 00:40:15,693 --> 00:40:17,151 si tie. 356 00:40:17,318 --> 00:40:19,442 - Noapte bun�. - Noapte bun�. 357 00:41:27,012 --> 00:41:28,341 Caleb! 358 00:41:29,014 --> 00:41:31,053 Ce este? Unde te duci? 359 00:41:31,559 --> 00:41:36,350 Dna Brett a spus c� putem oleca dac� vrem. Acum plec�m, dle. Orry. 360 00:41:37,147 --> 00:41:38,724 Dar asta este casa voastr�. 361 00:41:39,775 --> 00:41:41,317 Nu, dle. 362 00:41:41,651 --> 00:41:43,894 Asta nu a fost niciodat� casa noastr�. 363 00:41:59,419 --> 00:42:01,495 M� simt st�njenit, dn�. Clarissa, doamn�, 364 00:42:01,671 --> 00:42:03,628 s� plec asa. 365 00:42:03,798 --> 00:42:07,333 Dar cel putin nu va trebui s� hr�niti toate aceste guri. 366 00:42:07,510 --> 00:42:09,633 Ce vei face �n Charleston? 367 00:42:09,804 --> 00:42:12,010 Oh, va fi ceva de f�cut, dn�. 368 00:42:12,181 --> 00:42:14,304 Toti b�rbatii au devenit soldati. 369 00:42:14,475 --> 00:42:16,551 Ar trebui s� g�sesc ceva. 370 00:42:16,727 --> 00:42:18,269 Ei bine, p�n� vei gasi, 371 00:42:18,437 --> 00:42:21,224 vei avea nevoie de asta pentru a cump�ra m�ncare pentru copii. 372 00:42:21,440 --> 00:42:25,390 Dn�. Clarissa, nu trebuie s� faceti asta, doamn�. Este destul de greu si asa. 373 00:42:25,570 --> 00:42:28,773 - Vom fi bine. - Multumesc, dn�. 374 00:42:30,199 --> 00:42:32,357 Dumnezeu fie cu tine, Joseph. 375 00:42:33,953 --> 00:42:36,739 Nu voi uita niciodat� Mont Royal, dn�. 376 00:42:38,457 --> 00:42:40,331 La revedere. 377 00:42:43,421 --> 00:42:44,915 Aveti grij� de voi. 378 00:42:45,089 --> 00:42:46,832 �mi va fi dor de voi. 379 00:43:09,529 --> 00:43:11,818 - La revedere, dle. - Joseph. 380 00:43:19,497 --> 00:43:21,039 Orry. 381 00:43:21,207 --> 00:43:24,078 Orry, oh, dragul meu. 382 00:43:26,504 --> 00:43:29,421 - Mam�. - Orry. 383 00:43:46,232 --> 00:43:48,853 stiu ce simti, Orry. 384 00:43:49,652 --> 00:43:51,146 De ce? 385 00:43:51,320 --> 00:43:55,234 Nu am putut s�-i p�str�m �mpotriva vointei lor, cu at�t de multi care au fugit. 386 00:43:55,699 --> 00:43:58,404 Pur si simplu nu pot s� cred, chiar si Joseph. 387 00:44:11,423 --> 00:44:14,293 Este cam r�coare �n seara asta. 388 00:44:19,931 --> 00:44:23,799 �n urm� cu c�teva zile, am l�sat niste scrisori pentru familia unui maior. 389 00:44:23,977 --> 00:44:27,180 El nu i-a v�zut si nici nu a avut vesti de la ei timp de un an. 390 00:44:29,357 --> 00:44:34,185 Acest r�zboi nu este ceea ce ne-am asteptat. Este prea mult sacrificiu. 391 00:44:34,362 --> 00:44:36,603 Ne schimb� pe toti. 392 00:44:37,782 --> 00:44:41,316 stiu ce zi grea ai avut. 393 00:44:42,746 --> 00:44:45,415 Am fost orb, Madeline, 394 00:44:45,582 --> 00:44:48,701 astept�ndu-m� ca totul s� r�m�n� neschimbat. 395 00:44:50,420 --> 00:44:54,547 A trebuit s� �nfrunti mai mult dec�t mi-am imaginat. 396 00:44:55,925 --> 00:44:58,712 Tu si Brett pe c�mp... 397 00:45:00,304 --> 00:45:01,679 si mama... 398 00:45:03,558 --> 00:45:06,344 Pentru nobletea Sudului... 399 00:45:06,894 --> 00:45:08,471 mama ta... 400 00:45:08,646 --> 00:45:11,053 este o femeie foarte puternic�. 401 00:45:12,483 --> 00:45:15,982 Lumea ei s-a pr�bust deodat�. 402 00:45:16,654 --> 00:45:18,064 si asta... 403 00:45:18,655 --> 00:45:21,028 o vezi �n ochii ei... 404 00:45:21,200 --> 00:45:22,991 Orry, 405 00:45:23,869 --> 00:45:26,823 are dreptul la putin� tristete. 406 00:45:30,875 --> 00:45:33,035 As vrea s-o pot opri. 407 00:45:38,758 --> 00:45:41,962 Esti cel mai gentil om pe care l-am cunoscut vreodat�. 408 00:45:44,264 --> 00:45:45,972 si cel mai puternic. 409 00:45:47,726 --> 00:45:49,599 Familia noastr�... 410 00:45:50,395 --> 00:45:54,523 va supravietui datorit� puterii pe care o d�m noi altora. 411 00:45:58,736 --> 00:46:00,361 Nu o l�sa. 412 00:46:04,158 --> 00:46:06,116 Nu o l�sa. 413 00:46:47,117 --> 00:46:49,489 Asta e cea mai frumoas� amintire despre tine, mam�. 414 00:46:49,786 --> 00:46:51,411 Z�mbetul t�u. 415 00:46:52,706 --> 00:46:55,327 Orry, tocmai m� g�ndeam la tine. 416 00:46:55,834 --> 00:46:58,289 Ce puslama erai c�nd ai fost copil. 417 00:47:01,089 --> 00:47:03,247 Tot timpul �n mlastin�... 418 00:47:03,425 --> 00:47:05,963 v�n�nd serpi cu Joseph, 419 00:47:06,177 --> 00:47:08,217 p�n� c�nd tat�l t�u te-a f�cut s� �ntelegi... 420 00:47:08,388 --> 00:47:13,299 c� un fiu care va mosteni cea mai frumoas� plantatie din aceste p�rti... 421 00:47:13,476 --> 00:47:15,718 trebuie s� se poarte ca un gentleman. 422 00:47:21,359 --> 00:47:23,066 Mont Royal, 423 00:47:23,236 --> 00:47:24,896 de care �mi aduc aminte. 424 00:47:26,740 --> 00:47:28,198 Este frumos. 425 00:47:43,005 --> 00:47:45,413 Iat� cum obisnuiai s� m� trimiti la culcare. 426 00:47:52,014 --> 00:47:54,801 Erai mereu acolo cu z�mbetul care spunea: 427 00:47:54,975 --> 00:47:56,469 "Orry Main, 428 00:47:56,643 --> 00:47:59,763 esti destinat s� fii m�ndria si bucuria mea, si adc� voi gresi... 429 00:47:59,939 --> 00:48:03,307 si se va dovedi contrariul, te voi iubi oricum." 430 00:48:19,582 --> 00:48:21,160 Mam�, 431 00:48:21,794 --> 00:48:24,366 esti cea mai bun� din toate. 432 00:49:00,039 --> 00:49:01,913 Trebuie s�-l tineti pe Lee aici la Round Top. 433 00:49:04,043 --> 00:49:05,952 Luati pozitie �n spatele acestor bolovani... 434 00:49:06,128 --> 00:49:09,248 si �ncetiniti ambuscadele c�nd rebelii vin spre colin�. 435 00:49:09,423 --> 00:49:11,215 Atentie, companie! 436 00:49:12,093 --> 00:49:14,547 Pe loc repaos. Mai vrei cafea, locotenente? 437 00:49:14,720 --> 00:49:16,547 - Da, dle! - George? 438 00:49:16,722 --> 00:49:18,714 Dumnezeule! Ce faci aici? 439 00:49:24,271 --> 00:49:28,316 - Oh, la naiba, �mi pare bine s� te v�d. - si mie �mi pare bine s� te v�d, fr�tioare. 440 00:49:28,483 --> 00:49:29,895 Vino �n tab�ra mea. 441 00:49:34,197 --> 00:49:35,905 Ce mai fac b�ietii nostri? 442 00:49:36,075 --> 00:49:39,573 Am auzit c� rebelii v-au dat de furc� ast�zi. 443 00:49:39,745 --> 00:49:41,867 Trupele mele se descurc� foarte bine. 444 00:49:43,289 --> 00:49:46,456 - Ce mai face familia? - Oh, e bine. 445 00:49:46,626 --> 00:49:50,458 Fetita noastr�, Hope, tocmai si-a s�rb�torit aniversarea. 446 00:49:54,551 --> 00:49:57,468 Am auzit despre promovarea ta �n personalul de conducere al Corpului 3. 447 00:49:57,637 --> 00:49:59,179 Da. 448 00:49:59,472 --> 00:50:02,426 Ei bine, Presedintele a intervenit �n cele din urm�, 449 00:50:02,600 --> 00:50:05,352 asa c� am putut l�sa pe altcineva s� se �ngrijoreze de lobby... 450 00:50:05,520 --> 00:50:07,227 si am profitat pentru a m� schimba. 451 00:50:08,565 --> 00:50:12,727 Dup� ce vei sta aici o perioad� de timp, vei vedea c� nu era asa de r�u la Washington. 452 00:50:17,406 --> 00:50:19,731 Este chinuitor... 453 00:50:20,451 --> 00:50:24,116 s� vezi cum b�ietii nustri sunt �mpinsi pe hart� at�t de mult timp. 454 00:50:27,250 --> 00:50:31,876 As dori s� fiu de mai mult ajutor pentru Sam Grant aici pentru c�mpul de lupt�. 455 00:50:38,719 --> 00:50:40,628 Oh, mi-ai lipsit mult. 456 00:50:44,225 --> 00:50:45,848 Ai vesti de la Brett? 457 00:50:49,145 --> 00:50:50,475 Billy, 458 00:50:50,647 --> 00:50:53,518 este greu s� primesti scisori din Nord, 459 00:50:53,691 --> 00:50:55,150 mult mai greu din Sud. 460 00:50:57,696 --> 00:51:01,907 - C�nd Constance si cu mine ne-am desp�rtit... - N-am mai v�zut-o pe Brett de doi ani. 461 00:51:06,413 --> 00:51:09,283 Nimeni nu s-a g�ndit c� r�zboiul va dura at�t de mult, Billy. 462 00:51:15,338 --> 00:51:16,832 stiu c� asta va merge. 463 00:51:21,468 --> 00:51:23,545 Asteapt� si p�streaz�-ti speranta. 464 00:51:52,833 --> 00:51:54,707 Preg�titi-v� de atac! 465 00:52:05,720 --> 00:52:07,214 �nc�rcati! 466 00:52:09,516 --> 00:52:12,682 - Iat�-i! - "Sunt preg�tit �n fata lui Dumnezeu. 467 00:52:12,852 --> 00:52:14,975 Momentul plec�rii mele este aproape. 468 00:52:15,146 --> 00:52:17,934 Voi duce o b�t�lie bun�. Voi termina menirea. 469 00:52:18,107 --> 00:52:23,233 Mi-am p�strat credinta str�mosilor mei si m� voi �ntoarce �ncoronat." 470 00:52:23,404 --> 00:52:24,733 Mars! 471 00:52:31,872 --> 00:52:33,247 Infanterie! 472 00:52:35,625 --> 00:52:36,739 Foc de voie! 473 00:52:36,960 --> 00:52:39,082 - Primul foc! - Primul foc! 474 00:52:40,630 --> 00:52:42,504 - Focul doi! - Focul doi! 475 00:52:44,175 --> 00:52:45,918 Foc! 476 00:52:48,638 --> 00:52:51,555 �nainte! 477 00:54:32,990 --> 00:54:35,362 Nu stiu cum s�-mi iau r�mas bun, Billy. 478 00:54:37,870 --> 00:54:39,494 M� voi �ntoarce. 479 00:54:49,130 --> 00:54:51,004 Lee este b�tut. 480 00:54:51,382 --> 00:54:54,549 Trupele generalului Meade trebuie s�-l opreasc� s� treac� Potomacul. 481 00:54:54,719 --> 00:54:57,804 Lee va g�si o modalitate de a prelungi acest blestemat r�zboi. 482 00:54:58,015 --> 00:55:01,679 El �si va linge r�nile si se va �ntoarce �n c�teva luni. 483 00:55:03,770 --> 00:55:07,601 Rudy, nu pot s� suport g�ndul c� s-ar putea s� no mai v�d pe Brett niciodat�. 484 00:55:09,400 --> 00:55:13,149 �nainte s� mi se �nt�mple ceva, trebuie s� stiu c� ea este bine. 485 00:55:14,572 --> 00:55:17,193 - Nu te g�ndesti... - Nu m� g�ndesc! 486 00:55:18,243 --> 00:55:19,902 Am hot�r�t. 487 00:55:24,374 --> 00:55:27,244 Billy, asta e dezertare. 488 00:55:30,421 --> 00:55:32,710 Absent� f�r� permis. 489 00:55:34,049 --> 00:55:36,291 �nainte de urm�toarea b�t�lie, eu m� voi �ntoarce. 490 00:55:36,468 --> 00:55:38,508 Spune-i asta lui Tom. 491 00:55:48,105 --> 00:55:49,220 Noroc. 492 00:56:02,702 --> 00:56:05,028 Dumnezeule! 493 00:56:05,914 --> 00:56:08,239 Lee a sc�pat din nou! 494 00:56:08,417 --> 00:56:11,203 Generalul Meade a v�zut c� trupele sale erau epuizate, dle. 495 00:56:11,378 --> 00:56:14,295 A avut �nt�riri �n ziua urm�toare. Lee nu a avut deloc. 496 00:56:14,673 --> 00:56:17,210 Ploaia torential� a f�cut ca totul s� fie foarte greu pentru general. 497 00:56:17,383 --> 00:56:19,175 si imposibil pentru Lee. 498 00:56:19,386 --> 00:56:22,007 A avut spatele spre Potomac. A c�zut �n capcan�. 499 00:56:22,180 --> 00:56:24,802 El nu a putut s�-si duc� armata �napoi �n Virginia. 500 00:56:24,974 --> 00:56:26,516 Din nou, l-am avut la �ndem�na noastr�. 501 00:56:26,684 --> 00:56:29,638 Trebuia numai s� �ntindem m�inile, si era al nostru. 502 00:56:29,812 --> 00:56:32,729 Dar nimic, nimic din ceea ce putem spune sau face... 503 00:56:32,899 --> 00:56:36,682 nu poate muta pe generalul Meade! 504 00:56:36,903 --> 00:56:38,611 Pentru Dumnezeu, 505 00:56:38,780 --> 00:56:42,029 nu vreau s� mai aud nimic azi despre armata de la Potomac. 506 00:56:48,748 --> 00:56:53,077 Victoria de la Gettysburg pare f�r� sens acum. 507 00:56:54,295 --> 00:56:56,002 Dumnezeu stie, 508 00:56:56,631 --> 00:56:59,252 nu am dorit niciodat� acest conflict. 509 00:57:00,426 --> 00:57:03,213 Dar am suflat �n tromoet�... 510 00:57:04,180 --> 00:57:06,848 si nu pot s� dau niciodat� retragerea. 511 00:57:08,559 --> 00:57:11,892 Trebuie s� �ndur�m acest proces groaznic. 512 00:57:13,355 --> 00:57:15,347 Trebuie s� continu�m. 513 00:57:35,210 --> 00:57:36,538 Stai! 514 00:57:37,128 --> 00:57:39,619 R�m�i unde esti, fiule. 515 00:57:41,925 --> 00:57:44,759 Nu-mi place c� va trebui s�-ti zbor creierii. 516 00:57:59,984 --> 00:58:02,557 Pleac� cu arma de aici. 517 00:58:05,156 --> 00:58:06,780 F�-o b�iete! 518 00:58:06,950 --> 00:58:08,823 Sau esti un om mort! 519 00:58:16,667 --> 00:58:20,001 Esti destul de departe �n Sud pentru un yankeule, nu-i asa? 520 00:58:20,713 --> 00:58:24,295 Poate, poate c� te-ai s�turat de armat�... 521 00:58:25,092 --> 00:58:26,467 asa cum am f�cut eu? 522 00:58:29,596 --> 00:58:33,012 Desigur e un noroc pentru mine, desi, nu pentru tine. 523 00:58:33,350 --> 00:58:36,635 I-am spus lui Dumnezeu ca as avea nevoie de un cal... 524 00:58:37,146 --> 00:58:38,640 si niste cizme noi. 525 00:58:38,814 --> 00:58:41,185 si uit�-te ce am c�p�tat. 526 00:58:50,325 --> 00:58:51,700 Acum, 527 00:58:52,786 --> 00:58:54,695 fii b�iat bun, 528 00:58:54,871 --> 00:58:59,284 scoate-ti cizmele �ncet... 529 00:58:59,459 --> 00:59:01,582 si poate n-o s� te omor. 530 00:59:08,300 --> 00:59:09,878 D�-i drumul. 531 00:59:26,778 --> 00:59:28,355 Aproape noi, nu-i asa? 532 01:00:10,320 --> 01:00:12,360 "Soldat Raymond. 533 01:00:17,368 --> 01:00:20,074 Carolina de Sud, regiment 23, infanterie." 534 01:00:23,792 --> 01:00:26,876 - Esti sigur� c� nu este prea greu? - Nu. Este �n regul�. 535 01:00:30,339 --> 01:00:32,166 Un pahar cu ap�. 536 01:00:36,929 --> 01:00:39,052 Oh, mam�, nu e nevoie s� faci asta. 537 01:00:39,432 --> 01:00:41,969 De ce nu lucrezi doar cu acul? 538 01:00:47,815 --> 01:00:49,143 Mam�, 539 01:00:49,358 --> 01:00:50,733 ce se �nt�mpl�? 540 01:00:52,653 --> 01:00:54,527 Dac� voi lucrati pe c�mp, 541 01:00:54,697 --> 01:00:57,022 m�car s� am grij� de cas�. 542 01:00:57,741 --> 01:01:00,992 Pe m�sur� ce trece timpul, Madeline va avea nevoie de aceast� bluz�. 543 01:01:01,453 --> 01:01:04,620 stiu, dar cred c� �ncerci s� faci mai mult dec�t ar trebui. 544 01:01:06,626 --> 01:01:09,412 Nu sunt o femeie b�tr�n�! 545 01:01:09,920 --> 01:01:11,877 - Pot s� lucrez partea mea. - Mam�, nimeni... 546 01:01:12,047 --> 01:01:16,424 Nu trebuie s� spui. Exprimi prin felul �n care te uiti la mine. 547 01:01:18,262 --> 01:01:22,508 - Mam�, poate alt� dat�... - Asa e �n fiecare zi. 548 01:01:22,683 --> 01:01:26,466 V� purtati cu mine cu m�nusi ca s� m� protejati de r�zboi. 549 01:01:26,645 --> 01:01:29,848 Aceast� tar� a suferit pierderi mari la Gettysburg. 550 01:01:30,023 --> 01:01:34,020 Unii dintre acesti b�ieti ne erau rude, prieteni. 551 01:01:34,486 --> 01:01:37,023 - si niciodat� nu mi-ati spus. - Ne-ar fi fost... 552 01:01:37,197 --> 01:01:40,031 - Doar nu am vrut s� te sup�r�m - Am dreptul s� stiu! 553 01:01:40,783 --> 01:01:45,327 Dac� ceva se �nt�mpl� cu Orry, Charles sau Billy, trebuie s� stiu. 554 01:01:45,538 --> 01:01:49,452 si vreau s� veniti ca si �nainte cu problemele voastre la mine. 555 01:01:58,092 --> 01:02:00,250 Dac� brodez frumos, 556 01:02:00,428 --> 01:02:03,215 nu �nseamn� c� numai trecutul, �nseamn� ceva pentru mine. 557 01:02:04,890 --> 01:02:06,219 Mam�, 558 01:02:06,392 --> 01:02:08,052 �mi pare r�u. 559 01:02:09,354 --> 01:02:13,766 Au fost niste ani minunati, copil�, c�nd ai crescut. 560 01:02:14,483 --> 01:02:18,232 As vrea din tot sufletul s� fie la fel ca atunci din nou, 561 01:02:19,405 --> 01:02:21,563 dar acum stiu... 562 01:02:21,741 --> 01:02:23,982 c� vremurile acelea s-au dus... 563 01:02:25,869 --> 01:02:27,494 pentru totdeauna. 564 01:02:35,795 --> 01:02:37,919 Ei sunt �n stare s� ne fure m�ncarea. 565 01:02:38,089 --> 01:02:40,759 Armata poate s� ne goleasc� hambarul. 566 01:02:41,175 --> 01:02:43,667 Toti oamenii nostri pot pleca. 567 01:02:44,179 --> 01:02:47,464 si voi fetelor puteti pleca s� v� tr�iti vietile dup� plac, 568 01:02:48,308 --> 01:02:50,182 dar nimeni, 569 01:02:51,144 --> 01:02:54,347 nimeni nu-mi va lua amintirile. 570 01:02:54,689 --> 01:02:56,516 Am lucrat toat� dimineata pentru a obtine toate astea. 571 01:02:57,108 --> 01:02:59,315 Nu e destul pentru cin�. 572 01:03:00,404 --> 01:03:02,443 Dar nu putem face s� plou�. 573 01:03:02,614 --> 01:03:05,781 Poate vom putea muta recolta l�ng� r�u. 574 01:03:06,284 --> 01:03:09,404 Nu. Sezonul ar putea dura destul de mult pentru a rodi... 575 01:03:09,579 --> 01:03:14,075 Dac� plantele ar fi pe malul r�ului, poate am putea avea mai mult� ap�... 576 01:03:14,250 --> 01:03:18,746 pentru germinarea semintelor si soare pentru a le face viguroase. 577 01:03:18,922 --> 01:03:21,542 Este o idee minunat�. Ar trebui s-o �ncerc�m. 578 01:03:22,341 --> 01:03:24,797 Acum trebuie s� mergem la cultura de bumbac. 579 01:03:25,678 --> 01:03:28,714 Nu. Ati f�cut destul pentru o zi. 580 01:03:29,264 --> 01:03:32,349 Dna. Madeline nu ar trebui s� mai mearg�. 581 01:03:32,894 --> 01:03:35,645 Sunt bine. Copilul are doar patru luni. 582 01:03:35,813 --> 01:03:37,605 Pot �nc� s� muncesc din greu. 583 01:03:37,773 --> 01:03:39,813 Sunt de acord cu Semiramis. 584 01:03:40,442 --> 01:03:43,443 De ce, pe timpul meu, doamnele se odihneu cea mai mare parte a timpului, 585 01:03:43,612 --> 01:03:45,770 �n asteptarea copilului. 586 01:03:45,990 --> 01:03:48,694 - Mam�, pot s� fac... - Oh, stiu. 587 01:03:48,867 --> 01:03:50,825 Timpul meu a trecut. 588 01:03:51,161 --> 01:03:53,071 Dar asta nu-mi va opri bucuria... 589 01:03:53,246 --> 01:03:55,951 s� v�d c� o nou� generatie se naste la Mont Royal. 590 01:04:18,689 --> 01:04:21,891 Nu credeam c� oamenii �si mai pot permite tr�suri ca aceasta. 591 01:04:38,416 --> 01:04:40,574 - Bun�, mam�. - Ashton. 592 01:04:49,427 --> 01:04:52,925 Mi-a fost dor de tine �nc�t a trebuit s� vin s� te �ncurajez. 593 01:04:54,640 --> 01:04:58,175 - Bun�, Brett, am auzit c� ai venit acas�. - Ashton. 594 01:04:59,811 --> 01:05:01,769 - Bun�, Madeline, drag�. - Bun�, Ashton. 595 01:05:01,981 --> 01:05:04,388 Mam�, am adus cadouri pentru toat� lumea. 596 01:05:04,566 --> 01:05:08,266 Cafea adev�rat� pentru tine si cea mai mare sunc� pe care am v�zut-o vreodat�. 597 01:05:08,445 --> 01:05:11,565 si, Brett, ti-am adus un material pentru o rochie nou�. 598 01:05:11,782 --> 01:05:13,774 Se pare c� ti-ar folosi. 599 01:05:15,786 --> 01:05:19,285 De fapt, �ntregul loc pare destul de d�r�p�nat. 600 01:05:20,290 --> 01:05:23,077 - Vom fi pe plantatie p�n� la apusul soarelui. - Plantatie? 601 01:05:23,251 --> 01:05:25,327 Ei bine, ce tot vorbesti? 602 01:05:25,587 --> 01:05:28,125 Am putut s� plant�m doi acri de bumbac �n acest an. 603 01:05:28,298 --> 01:05:29,757 Cineva trebuie s�-l pr�seasc�. 604 01:05:29,966 --> 01:05:32,968 Desigur trebuie. si de aceea avem sclavi. 605 01:05:33,177 --> 01:05:34,588 Nu, nu mai avem. 606 01:05:35,013 --> 01:05:39,058 Ei au auzit despre proclamatia lui Lincoln si au plecat. Acum muncim noi. 607 01:05:45,023 --> 01:05:47,893 Mam�, vreu s�-mi vezi noua mea rochie. 608 01:05:54,907 --> 01:05:57,612 �ti vine s� crezi c� Abe Lincoln i-a �nrolat pe negri �n armat�? 609 01:05:57,826 --> 01:06:01,741 James spune c� ar fi o rusine s� fie r�nit, sau omor�t, de unul. 610 01:06:03,041 --> 01:06:05,613 Cum ar putea James s� afle? El nu lupt�. 611 01:06:07,795 --> 01:06:10,832 Semiramis, nu vrei niste sunc� delicioas�? 612 01:06:11,840 --> 01:06:13,382 Nu, v� multumesc, dn�. 613 01:06:17,763 --> 01:06:20,598 Nu sunt vesti bune de la Richmond? 614 01:06:22,268 --> 01:06:23,596 Mi-e team� c� nu, mam�. 615 01:06:23,769 --> 01:06:26,723 Toat� lumea vorbeste c� el se r�zbun� pentru Gettysburg... 616 01:06:26,897 --> 01:06:29,435 si pentru a recuceri Vicksburgul. 617 01:06:29,607 --> 01:06:33,059 P�i, ei spun c� vor ucide 10 yankei pentru fiecare unul dintre ai nostri. 618 01:06:35,447 --> 01:06:38,614 Mam�, dac� toat� lumea a terminat, voi cur�ta masa. 619 01:06:38,784 --> 01:06:40,326 Multumesc, Brett, drag�. 620 01:06:41,787 --> 01:06:44,112 Sunt un pic obosit�. M� voi odihni un pic. 621 01:06:44,288 --> 01:06:46,577 Ne vedem mai t�rziu, �n salon. 622 01:06:51,755 --> 01:06:54,162 Las�-m� s� te ajut cu paharele, Semiramis. 623 01:06:54,340 --> 01:06:56,417 Pot s� o fac eu, dn�. Ashton. 624 01:06:56,801 --> 01:06:59,173 Tu lucrezi din greu. 625 01:07:00,221 --> 01:07:02,547 Eu fac ceea ce trebuie f�cut. 626 01:07:03,933 --> 01:07:06,091 stiu c� am avut ne�ntelegerile noastre, 627 01:07:06,269 --> 01:07:08,510 dar avem un singur lucru �n comun: 628 01:07:08,939 --> 01:07:11,773 Noi am�ndou� tinem foarte mult la aceast� familie. 629 01:07:13,192 --> 01:07:16,976 - Ce vreti s� spuneti? - Ei bine, o placi pe dna. Madeline, nu-i asa? 630 01:07:17,905 --> 01:07:19,732 Este o femeie foarte bun�. 631 01:07:20,575 --> 01:07:24,489 �nseamn� c� poti s-o ajuti. Poate �mi vei r�spunde la c�teva �ntreb�ri. 632 01:07:38,008 --> 01:07:40,000 - Cine este? - Madeline. 633 01:07:49,561 --> 01:07:51,886 Ashton, trebuie s� vorbesc cu tine. 634 01:07:52,064 --> 01:07:54,850 Nu am putut dormi pentru c� trebuia s� vorbesc cu tine. 635 01:07:55,025 --> 01:07:58,109 Cum ai putut s�-i faci asta lui Semiramis? 636 01:07:58,653 --> 01:08:00,978 Oh, dar am fost dulce ca zah�rul pentru aceast� negres�. 637 01:08:01,156 --> 01:08:04,820 Ea a venit la mine. Este sup�rat� pentru interogatoriul t�u insistent. 638 01:08:04,993 --> 01:08:09,988 Tot ce am dorit s� �ntreb a fost ce au vorbit sclavii �nainte de plecare. 639 01:08:10,165 --> 01:08:13,997 si �nteleg c� a cules deja niste b�rfe... 640 01:08:14,168 --> 01:08:17,454 care au pornit de la niste albi. 641 01:08:18,714 --> 01:08:20,174 Ce vrei s� spui? 642 01:08:20,341 --> 01:08:23,710 A venit ca o lovitur� de tr�snet, de la un b�rbat din Richmond. 643 01:08:23,887 --> 01:08:27,172 Fireste, am vrut s� v�d dac� povestea a ajuns deja �n Charleston. 644 01:08:27,348 --> 01:08:29,257 Ce poveste? 645 01:08:31,644 --> 01:08:33,186 Am o veste... 646 01:08:33,355 --> 01:08:36,355 destul de dureroas�, Madeline. 647 01:08:37,192 --> 01:08:38,815 Mama ta a fost pe jum�tate negres�. 648 01:08:38,984 --> 01:08:42,568 stiu c� i-ai spus probabil lui Orry, si f�r� dubii el a spus familiei de asta... 649 01:08:42,738 --> 01:08:47,282 Ce este �ntre mine si Orry nu e treaba ta, Ashton. 650 01:08:47,660 --> 01:08:50,779 Dar eu sunt sigur� c� el nu stie �ntregul adev�r. 651 01:08:52,498 --> 01:08:53,873 Chiar dac�... 652 01:08:54,041 --> 01:08:56,164 nu stii tot adev�rul. 653 01:08:57,628 --> 01:08:59,003 Mama ta... 654 01:09:00,089 --> 01:09:02,758 s-a v�ndut b�rbatilor pentru bani. 655 01:09:05,469 --> 01:09:07,093 Minti. 656 01:09:07,304 --> 01:09:10,221 Acest b�rbat �ngrozitor avea un portret care ar�ta exact ca tine, 657 01:09:10,391 --> 01:09:15,017 asa c� nu exist� nici o �ndoial�. At�rna �ntr-o cas� r�u famat� din New Orleans. 658 01:09:15,228 --> 01:09:18,644 Ei bine, mama ta, ea... stii ce vreau s� spun. 659 01:09:18,857 --> 01:09:21,774 - Dar asta a fost �nainte ca tat�l t�u... - Nu mai vreu s� aud nimic. 660 01:09:21,943 --> 01:09:26,439 Nu te acuz. Este sup�r�tor s� stii ce era mama ta. 661 01:09:28,116 --> 01:09:29,824 Da, este, Ashton. 662 01:09:30,577 --> 01:09:33,826 Ceea ce m� �ngrijoreaz� este mama... 663 01:09:34,622 --> 01:09:37,078 Cred c� un scandal �n familie ar... 664 01:09:37,250 --> 01:09:38,578 Ashton! 665 01:09:40,420 --> 01:09:43,206 O iubesc pe mama ta. Iubesc aceast� familie. 666 01:09:43,381 --> 01:09:45,872 - M-am g�ndit... - Mai este �nc� timp, Madeline. 667 01:09:46,051 --> 01:09:48,458 Acum, ea o s� afle mai devreme sau mai t�rziu. 668 01:09:49,179 --> 01:09:51,965 stiu c� Orry si cu tine asteptati un copil, 669 01:09:52,349 --> 01:09:55,349 dar nu m-am g�ndit niciodat� c� asta ar putea afecta familia... 670 01:09:55,517 --> 01:09:57,890 �n cazul �n care copilul ar fi... 671 01:09:58,938 --> 01:10:01,689 P�i, s� spunem doar, diferit. 672 01:10:02,775 --> 01:10:05,100 Dac� nu ai mai fi sotia lui Orry Main, 673 01:10:05,486 --> 01:10:07,693 atunci nu ai putea ruina viitorul copilului... 674 01:10:07,863 --> 01:10:11,113 si a aduce rusinea asupra familiei, deci, �ntelegi, Madeline? 675 01:10:16,496 --> 01:10:19,830 Trebuie s� m� ur�sti foarte mult, Ashton. 676 01:10:29,218 --> 01:10:32,503 Da, te ur�sc foarte mult, Madeline. 677 01:10:33,555 --> 01:10:35,179 Elkanah Bent avea dreptate. 678 01:10:36,641 --> 01:10:38,681 Ura este ca vinul. 679 01:10:39,894 --> 01:10:42,017 Se �nbun�t�teste odat� cu anii. 680 01:10:45,900 --> 01:10:47,608 Dragostea mea, 681 01:10:47,777 --> 01:10:50,897 cel mai usor lucru pe care l-am f�cut a fost s� te iubesc... 682 01:10:51,322 --> 01:10:54,240 si cel mai greu este s�-ti spun adio. 683 01:10:55,159 --> 01:10:57,448 Nu mai putem s� fim �npreun�. 684 01:10:57,620 --> 01:11:00,621 Te rog, iart�-m�, dragul meu Orry. 685 01:11:00,790 --> 01:11:03,993 Te iubesc. Madeline. 686 01:11:46,376 --> 01:11:48,334 M-ai folosit. 687 01:11:48,586 --> 01:11:52,170 Nu am nici cea nai vag� idee despre ce vorbesti, copilo. 688 01:11:52,382 --> 01:11:54,789 Din cauza ta, dna. Madeline a plecat. 689 01:11:55,927 --> 01:11:59,047 Dac� as fi �n locul t�u, n-as repeta o astfel de acuzatie grav�, 690 01:11:59,223 --> 01:12:02,805 sau te vei g�si �ntr-o mare belea. 691 01:12:03,393 --> 01:12:05,302 Oh, Madeline a l�sat asta pentru Orry. 692 01:12:05,520 --> 01:12:07,892 Vrei s� te asiguri c� o va primi, te rog? 693 01:12:13,402 --> 01:12:15,111 Ai deschis-o? 694 01:12:15,280 --> 01:12:18,446 M-am g�ndit c� ea poate a l�sat un indiciu �n leg�tur� cu locul unde a plecat. 695 01:12:18,617 --> 01:12:20,989 Cu toate astea, �mi pas� de ea. 696 01:12:21,953 --> 01:12:24,159 Nu-ti pas� de nimeni �n afar� de tine. 697 01:12:27,291 --> 01:12:31,205 De c�nd eram un copil, am v�zut cum manipulai oamenii. 698 01:12:31,379 --> 01:12:32,873 Parc� nu erau oameni, 699 01:12:33,047 --> 01:12:35,372 �i foloseai numai pentru propriu interes. 700 01:12:35,592 --> 01:12:38,795 Domnul Lincoln poate semna ce declaratii vrea. 701 01:12:38,969 --> 01:12:41,757 Dar �n ceia ce m� priveste, tu ve fi mereu un sclav, 702 01:12:42,097 --> 01:12:44,803 asa c� mi-as tine gura dac� as fi �n locul t�u, domnisoar�. 703 01:12:44,976 --> 01:12:47,645 Negru sau alb, dispretuiesc modul... 704 01:12:47,812 --> 01:12:49,970 �n care �ti tratezi familia. 705 01:12:50,189 --> 01:12:52,561 Ai s� pl�testi pentru ce ai f�cut. 706 01:12:52,983 --> 01:12:57,195 �ntr-o zi, vei �ntelege ce �nseamn� ce fii singur�. 707 01:12:58,989 --> 01:13:00,365 Pleac�. 708 01:14:05,054 --> 01:14:06,797 Merge, Ezra! 709 01:14:07,014 --> 01:14:08,473 Vino, Semi. 710 01:14:10,601 --> 01:14:14,219 Ai f�cut-o, Ezra. Ai f�cut-o! 711 01:14:14,396 --> 01:14:16,188 Asteapt� s-o vad� dna. Brett. 712 01:14:16,356 --> 01:14:17,898 Roata ridic� apa... 713 01:14:18,066 --> 01:14:21,186 din aceast� ecluz� ad�nc�, apoi apa coboar�. 714 01:14:21,612 --> 01:14:23,688 V�d c�t de ingenios este. 715 01:14:23,864 --> 01:14:28,110 Acum, nu r�m�ne dec�t s� ar�m pajistea... 716 01:14:28,285 --> 01:14:30,076 si s-o pregatim de plantare. 717 01:14:30,246 --> 01:14:32,202 si semintele, vor germina... 718 01:14:32,372 --> 01:14:35,373 si vom �nvinge soarele datorit� tie. 719 01:14:39,212 --> 01:14:41,916 Vei fi un fermier bun. 720 01:14:42,215 --> 01:14:44,173 stii s� faci multe lucruri. 721 01:14:51,182 --> 01:14:53,589 Se va �ntuneca �n cur�nd. 722 01:14:53,810 --> 01:14:56,135 M� duc s� le spun despre roata de ap�. 723 01:14:56,312 --> 01:14:57,687 Semi. 724 01:15:03,236 --> 01:15:04,813 Vreau doar s� spun... 725 01:15:10,368 --> 01:15:13,155 c� stiu c�t te-a r�nit Salem Jones. 726 01:15:13,704 --> 01:15:18,496 ti-am spus c� mai vreu niciodat� s�-i mai pronunti numele. 727 01:15:21,254 --> 01:15:24,373 Ai un demon �n suflet. Doare r�u, Semi. 728 01:15:24,965 --> 01:15:27,041 Ar trebui s�-l eliberezi. 729 01:15:27,259 --> 01:15:29,132 Nu mai fugi. 730 01:15:29,303 --> 01:15:30,963 Opreste-te, Semi. 731 01:15:33,683 --> 01:15:35,141 Vorbeste cu mine. 732 01:15:42,942 --> 01:15:44,400 Uneori... 733 01:15:45,736 --> 01:15:47,610 m� trezesc noaptea... 734 01:15:48,238 --> 01:15:50,776 si cred c� el este acolo. 735 01:15:52,034 --> 01:15:54,109 Ce mi-a f�cut... 736 01:15:55,704 --> 01:15:57,910 - Eu nu pot... - E �n ordine. 737 01:16:02,919 --> 01:16:06,502 Mi-a fost doar fric�... 738 01:16:07,591 --> 01:16:09,547 s� mai iubesc pe cineva. 739 01:16:09,843 --> 01:16:11,301 Semi. 740 01:16:12,470 --> 01:16:16,384 Ezra, esti cel mai bun b�rbat pe care-l cunosc, 741 01:16:16,933 --> 01:16:18,972 dar nu sunt sigur�... 742 01:16:19,311 --> 01:16:22,181 c� voi mai putea s� iubesc. 743 01:16:26,609 --> 01:16:28,067 �mi pare r�u. 744 01:16:33,283 --> 01:16:34,825 - Semi. - Ezra. 745 01:16:35,660 --> 01:16:37,652 Dup� copacul �la. 746 01:16:46,462 --> 01:16:47,921 Este dl. Billy. 747 01:16:49,173 --> 01:16:52,173 - Dle. Billy. - Ezra. 748 01:16:52,342 --> 01:16:55,260 M� bucur s� v� v�d. Sunt modific�ri �n uniform�? 749 01:16:55,429 --> 01:16:57,504 Folosesc uniforma pentru a supravietui. 750 01:16:57,681 --> 01:17:00,433 - Billy. - A trecut ceva timp, Semiramis. 751 01:17:00,600 --> 01:17:03,518 Dna. Brett va fi asa fericit� s� te vad�. 752 01:17:03,687 --> 01:17:06,937 Dar fii cu mare grij�. Dna. Ashton este venit� acas�... 753 01:17:07,107 --> 01:17:09,396 si este o tab�r� Confederat� �n josul drumului. 754 01:17:09,776 --> 01:17:11,567 Ea este bun� prieten� cu colonelul. 755 01:17:11,987 --> 01:17:13,730 Nu �mi voi pune familia �n pericol. 756 01:17:13,905 --> 01:17:17,072 Dar nu o voi lasa pe dna. Ashton s� m� tin� departe de sotia mea. 757 01:17:17,242 --> 01:17:21,074 - Nu dup� iadul prin care am trecut. - Haide. Te vom ascunde. 758 01:17:24,040 --> 01:17:26,032 Pur si simplu nu are nici un sens. 759 01:17:26,209 --> 01:17:27,667 Probabil s-a �nt�mplat ceva. 760 01:17:29,253 --> 01:17:32,705 Dar de ce nu a venit Madeline la noi, indiferent de ce a fost? 761 01:17:32,883 --> 01:17:34,839 Ea stie c� tinem la ea. 762 01:17:35,009 --> 01:17:36,882 Dac� ea ar fi tinut �ntradev�r la tine, mam�... 763 01:17:37,053 --> 01:17:39,259 - ... nu ar fi plecat. - Ashton. 764 01:17:39,430 --> 01:17:41,755 Ei au fost at�t de fericiti �mpreun�. 765 01:17:43,351 --> 01:17:45,723 At�t de multi si-au pierdut pe cei dragi. 766 01:17:47,021 --> 01:17:50,271 Preston Wayne si-a ucis prietenul cel mai bun. Acum am�ndoi au plecat. 767 01:17:51,567 --> 01:17:55,268 Fiul lui Prest a disp�rut la... Unde a fost asta, Brett? 768 01:17:56,447 --> 01:17:57,822 Vicksburg, mam�. 769 01:18:00,576 --> 01:18:03,280 Cu toate aceste lupte teribile, am uitat. 770 01:18:04,413 --> 01:18:08,956 E ridicol. Tu nu ar trebui s� tr�iesti �n aceste conditii sumbre... 771 01:18:09,417 --> 01:18:12,751 amintindu-ti constant de momentele trecute. 772 01:18:13,505 --> 01:18:16,672 Mie si lui James ne-ar place dac� tu ai veni s� locuiesti cu noi. 773 01:18:17,009 --> 01:18:19,582 - Asta e dr�gut din partea ta, dar... - Ai avea parte de oameni... 774 01:18:19,761 --> 01:18:21,753 care s-ar putea ocupa de tine. 775 01:18:21,930 --> 01:18:23,555 Avem o cas� frumoas� �n oras... 776 01:18:23,724 --> 01:18:26,428 si te vei simti confortabil acolo dup� r�zboi. 777 01:18:26,601 --> 01:18:29,887 - Dar nu as putea. - Spune-i, Brett. 778 01:18:30,063 --> 01:18:32,815 Desigur poti s� vezi c�t de bine va fi pentru ea. 779 01:18:33,317 --> 01:18:37,694 Ashton are dreptate, mam�. Meriti mai mult dup� ce ai trecut prin at�tea. 780 01:18:38,405 --> 01:18:42,272 Noi putem s� �mpachet�m �ntr-un cuf�r si s� plec�m pe la sf�rsitul s�pt�m�nii. 781 01:18:42,451 --> 01:18:45,901 Nu sunt at�t de b�tr�n� �nc�t fetele mele s�-mi spun� unde ar trebui s� tr�iesc. 782 01:18:46,079 --> 01:18:48,949 - Mam�, te rog! - stiu c� ai intentii bune, draga mea. 783 01:18:49,374 --> 01:18:51,366 Dar asta este casa mea. 784 01:18:51,542 --> 01:18:54,793 Aici este locul unde tat�l vostru m-a adus ca t�n�r� mireas�. 785 01:18:55,547 --> 01:18:58,251 Copii, voi v-ati n�scut �n acea camer�, la etaj. 786 01:18:58,591 --> 01:19:01,047 Nu sunt numai amintiri. 787 01:19:01,219 --> 01:19:03,092 N-as putea niciodat� s� plec. 788 01:19:04,639 --> 01:19:06,430 Aceast� cas� este viata mea. 789 01:19:10,269 --> 01:19:13,140 Iertati-m�, doamn�, c� intru asa. 790 01:19:13,606 --> 01:19:15,848 Dar am crezut c� veti dori stiti imediat. 791 01:19:16,024 --> 01:19:17,436 Ce este, Semiramis? 792 01:19:17,776 --> 01:19:20,018 Roata de ap� a lui Ezra. 793 01:19:20,196 --> 01:19:22,982 Merge! Merge. 794 01:19:23,157 --> 01:19:25,730 Este minunat. Asta e minunat! 795 01:19:25,910 --> 01:19:29,030 Brett, o poti vedea c�t mai este �nc� lumin� 796 01:19:29,204 --> 01:19:32,324 - Bine. - Am nevoie s�-mi ar�ti unde sunt seminte. 797 01:19:34,918 --> 01:19:37,124 Lipsesc un moment, mam�. 798 01:19:40,299 --> 01:19:41,959 Seminte? 799 01:19:42,425 --> 01:19:45,426 Oh, mam�, mai g�ndeste-te o dat�. 800 01:19:50,308 --> 01:19:51,802 Billy? 801 01:19:55,314 --> 01:19:56,724 Billy? 802 01:20:44,444 --> 01:20:46,817 Este at�t de liniste aici. 803 01:20:49,950 --> 01:20:52,488 Este greu de crezut c� r�zboiul este at�t de aproape. 804 01:21:05,007 --> 01:21:08,921 stii, c�nd eram mic�, veneam mereu aici. 805 01:21:09,093 --> 01:21:11,003 M� jucam pe acest doc. 806 01:21:14,474 --> 01:21:16,098 Este asa de frumos. 807 01:21:16,976 --> 01:21:21,603 Dar la c�t de mult iubesc Mont Royal, ceva totusi �mi lipseste. 808 01:21:24,025 --> 01:21:26,101 Billy, nu mai pleca. 809 01:21:30,574 --> 01:21:33,527 Tom mi-ar suci g�tul dac� nu m-as �ntoarce. 810 01:21:33,702 --> 01:21:36,986 El este tobosarul nostru. E doar un copil. 811 01:21:38,081 --> 01:21:40,037 Are curaj c�t un sergent. 812 01:21:42,376 --> 01:21:45,046 E ceva cu el. Este un copil bun. 813 01:21:46,798 --> 01:21:49,715 Vei fi un tat� minunat �ntr-o zi. 814 01:22:00,812 --> 01:22:02,270 Billy? 815 01:22:04,565 --> 01:22:06,854 Nu mai are sens nimic. 816 01:22:08,735 --> 01:22:10,941 Credeam c� este onoare si glorie. 817 01:22:13,490 --> 01:22:16,491 Dar �n b�t�lie, esti ca �n mijlocul iadului. �nainte s�-mi dau seama... 818 01:22:16,660 --> 01:22:18,570 a ap�rut Charles, pe calul lui. 819 01:22:18,745 --> 01:22:20,489 Era ca �ntr-un vis. 820 01:22:23,125 --> 01:22:25,414 �nainte s�-mi dau seama, el plecase. 821 01:22:28,463 --> 01:22:30,455 Puteam s�-l omor? 822 01:22:31,759 --> 01:22:33,418 Cine este inamicul? 823 01:22:34,678 --> 01:22:37,215 Este o �ntrebare la care nu pot r�spunde. 824 01:22:44,938 --> 01:22:46,515 Te iubesc, Billy. 825 01:22:47,023 --> 01:22:49,312 Nu as vrea s� m� �ntorc acolo, Brett, 826 01:22:51,152 --> 01:22:52,812 dar trebuie s-o fac. 827 01:23:27,020 --> 01:23:31,101 Dup� toate crimele de la Gettysburg, ambele armate �si vor linge r�nile. 828 01:23:32,275 --> 01:23:35,442 E timpul s� m� �ntorc �nainte de prima �nfruntare. 829 01:23:37,990 --> 01:23:39,698 Nu vei pleca, Billy Hazard, 830 01:23:39,867 --> 01:23:44,244 f�r� ceva mai bun dec�t biscuitii armatei pentru drum. 831 01:24:03,098 --> 01:24:05,304 De ce, locotenente Hazard. 832 01:24:15,067 --> 01:24:18,982 Am dezonoarea de a m� adresa unui dezertor al Uniunii? 833 01:24:19,155 --> 01:24:20,947 Sau esti Confederat? 834 01:24:21,240 --> 01:24:22,782 �ntr-un fel sau altul, vei muri cur�nd. 835 01:24:22,950 --> 01:24:26,948 Nu este �sta modul obisnuit de a sc�pa de un gunoi? 836 01:24:27,121 --> 01:24:29,992 - Ashton... - Poate c� fiecare parte te-ar executa. 837 01:24:30,166 --> 01:24:31,909 Acum, asta ar fi amuzant! 838 01:24:32,126 --> 01:24:34,748 Nu crezi c� e timpul s� facem pace? 839 01:24:40,176 --> 01:24:42,417 Se afl� o tab�r� Confederat� �n josul drumului. 840 01:24:44,471 --> 01:24:46,843 Sunt sigur c� colonelul Randolph si militiile lui... 841 01:24:47,016 --> 01:24:49,554 vor pedepsi cu pl�cere un dezertor. 842 01:24:49,768 --> 01:24:52,140 - Ashton! - D�-te jos de pe cal. 843 01:24:54,064 --> 01:24:55,392 D�-te din calea mea, Brett! 844 01:24:55,607 --> 01:24:57,185 D�-te jos de pe cal! 845 01:25:11,581 --> 01:25:12,992 Treci acolo. 846 01:25:21,424 --> 01:25:23,500 Trebuie s� pleci acum. 847 01:25:37,190 --> 01:25:39,348 Te iubesc, Brett Hazard. Nu voi uita niciodat� asta. 848 01:25:51,954 --> 01:25:55,074 Brett, ce faci? Ia chestia aia din fata mea. 849 01:25:55,916 --> 01:25:58,953 Esti o femeie nefericit� si frustat�, Ashton. 850 01:26:01,338 --> 01:26:04,956 Eu stiu c� ai �ncercat s�-l omori pe Billy pentru c� nu l-ai putut avea. 851 01:26:05,175 --> 01:26:07,714 Brett, nu fi ridicul�... 852 01:26:07,969 --> 01:26:11,173 Nu �ti voi permite s� mai faci ceva ca s�-l r�nesti pe sotul meu. 853 01:26:13,558 --> 01:26:17,556 Acum, vei r�m�ne aici p�n� c�nd Billy va fi departe. 854 01:26:39,584 --> 01:26:42,371 Sper s� ai o c�l�torie pl�cut�, Ashton. 855 01:26:44,213 --> 01:26:46,372 Poate te vei putea opri la acea tab�r� Confederat�... 856 01:26:46,549 --> 01:26:49,040 si s�-l farmeci pe colonel s�-ti dea o escort�. 857 01:26:51,136 --> 01:26:53,806 si dac� nu te voi mai vedea niciodat�, surioar�, 858 01:26:53,973 --> 01:26:55,633 tot va fi prea cur�nd. 859 01:27:53,448 --> 01:27:56,070 Acesti b�rbati au stat �n c�ruta asta toat� noaptea. Doctore! 860 01:27:56,242 --> 01:27:59,576 Nu trebuiau l�sati aici nesupravegheati. 861 01:27:59,913 --> 01:28:01,952 Nu, s� nu-l duci �n cortul chirurgical. 862 01:28:02,123 --> 01:28:05,741 Amputatii au prioritate. Du-l �n alt cort. 863 01:28:17,555 --> 01:28:19,631 Este prea mult otet. 864 01:28:19,807 --> 01:28:23,093 Proportiile sunt importante dac� au efect medicinal. 865 01:28:23,268 --> 01:28:26,720 Data viitoare, vreau s-o faci cum ti-am spus. 866 01:28:30,193 --> 01:28:31,687 �ntoarce-te! 867 01:28:31,860 --> 01:28:33,402 Dn�. Grady. 868 01:28:33,570 --> 01:28:36,904 Vreau ca omul s� fie dat afar�. Aceasta nu este prima dat� c�nd m-a sfidat. 869 01:28:37,074 --> 01:28:38,817 Poate se datoreaz� felului cum �l tratezi. 870 01:28:38,992 --> 01:28:41,863 Avem de-a face cu tot felul de oameni, 871 01:28:42,037 --> 01:28:43,531 dar �i voi da un avertisment. 872 01:28:43,705 --> 01:28:46,197 Ar merge la agentii de politie dac� ar pleca de aici. 873 01:28:46,375 --> 01:28:48,332 Vreau s� v� descotorositi de el. 874 01:28:48,502 --> 01:28:51,253 Mai este nevoie s� v� reamintesc c� eu sunt administratorul... 875 01:28:51,421 --> 01:28:53,959 si astfel de decizii sunt de competenta mea? 876 01:28:54,299 --> 01:28:58,629 Doresc cel mai bun tratament pentru r�nitii nostri. 877 01:29:01,140 --> 01:29:04,057 Incluz�ndu-i si pe soldatii sudisti? 878 01:29:05,101 --> 01:29:06,561 Ce vreti s� spuneti? 879 01:29:06,728 --> 01:29:10,061 V� apreciez devotamentul, dn�. Grady, 880 01:29:10,399 --> 01:29:13,981 dar se pare c� sunteti p�rtinitoare. 881 01:29:15,319 --> 01:29:17,645 - Dn�. Neal... - Dar nu am vrut s� discut cu dvs... 882 01:29:17,822 --> 01:29:19,197 despre asta. 883 01:29:21,284 --> 01:29:23,241 Dr. Crawford... 884 01:29:23,578 --> 01:29:27,446 vede c� nu �i ar�tati respectul cuvenit c�nd �i vorbiti. 885 01:29:27,623 --> 01:29:29,747 I-as ar�ta respectul cuvenit... 886 01:29:30,168 --> 01:29:32,741 dac� ar face acelasi lucru cu pacientii lui. 887 01:29:33,588 --> 01:29:35,794 Dar el �i trateaz� ca pe animalele de sacrificiu. 888 01:29:35,965 --> 01:29:39,749 El bea whisky-ul care este destinat lor atunci c�nd nu exist� morfin�. 889 01:29:39,927 --> 01:29:44,388 Suntem �n criz� disperat� de chirurgi, si �n aceste conditii... 890 01:29:44,556 --> 01:29:46,715 si el ucide mai multi dec�t salveaz�. 891 01:29:50,812 --> 01:29:55,439 Nu vreu insubordonarea dvs fat� de dra. Dix. 892 01:29:56,068 --> 01:29:58,641 Sunteti o prea bun� asistent�, dn�. Grady. 893 01:29:58,946 --> 01:30:01,863 Ati pus de pacientii �n primul plan, si asta e admirabil. 894 01:30:02,032 --> 01:30:04,155 Dar trebuie s� v� controlati comportamentul. 895 01:30:04,410 --> 01:30:06,616 Situatia noastr� este destul de dificil�. 896 01:30:07,996 --> 01:30:10,036 Spun asta pentru binele vostru. 897 01:30:10,915 --> 01:30:12,909 V� apreciez sfaturile. 898 01:30:13,836 --> 01:30:16,290 Totusi, dvs. fiind administrator... 899 01:30:16,463 --> 01:30:19,416 nu puteti sti ce este corect s� faceti �n caz de urgent�. 900 01:30:20,425 --> 01:30:23,877 Nici m�car nu ati auzit ce am spus. 901 01:30:26,723 --> 01:30:28,846 Veti face cum v-am sugerat. 902 01:30:29,684 --> 01:30:31,761 V� rog, aveti grij� de noii r�niti. 903 01:30:31,936 --> 01:30:34,225 si nu le mai dati morfin�... 904 01:30:34,397 --> 01:30:38,609 p�n� c�nd nu ordon� medicul. 905 01:30:41,822 --> 01:30:43,398 Dn�. Neal. 906 01:30:43,948 --> 01:30:46,024 Nu v� �ngrijorati c� vom r�m�ne f�r� morfin�. 907 01:30:46,201 --> 01:30:48,407 Un nou transport a venit �n aceast� dimineat�... 908 01:30:48,578 --> 01:30:52,243 prin gentiletea prietenului meu, congresmanul Greene. 909 01:31:26,865 --> 01:31:29,866 A trecut foarte mult timp, Madeline, 910 01:31:30,035 --> 01:31:33,735 dar esti la fel de frumoas�. 911 01:31:34,831 --> 01:31:36,539 Multumesc, dle. Colbert. 912 01:31:38,001 --> 01:31:39,579 Dvs... 913 01:31:40,670 --> 01:31:43,672 M� numeai unchiul Miles c�nd erai mic�. 914 01:31:43,923 --> 01:31:46,924 Acum, �mi amintesc de z�mbetul �sta. 915 01:31:50,805 --> 01:31:52,763 Am auzit ca te-ai c�s�torit din nou. 916 01:31:52,933 --> 01:31:55,055 �mi pare r�u c� nu am putut fi la nunt�. 917 01:31:55,768 --> 01:31:57,560 Am plecat de la sotul meu. 918 01:31:58,438 --> 01:32:01,308 Ei bine, �mi pare foarte r�u s� aud asta. 919 01:32:02,234 --> 01:32:05,518 Locuiesc �ntr-o mic� pensiune l�ng� Sf. Michael. 920 01:32:06,905 --> 01:32:11,198 Dar casa ta de pe Battery nu a fost deschis� de la moartea tat�lui t�u. 921 01:32:11,367 --> 01:32:13,692 - Ai putea tr�i acolo. - Nu. 922 01:32:14,870 --> 01:32:16,780 Din motive personale... 923 01:32:17,915 --> 01:32:20,122 nu vreau ca cineva s� stie unde m� aflu. 924 01:32:21,794 --> 01:32:23,170 �nteleg. 925 01:32:24,505 --> 01:32:27,506 Trebuie s� discut�m despre avera tatei. 926 01:32:28,968 --> 01:32:31,293 stiu c� nu era un om bogat c�nd a murit. 927 01:32:32,096 --> 01:32:34,503 Niste investitii proaste, m� tem. 928 01:32:34,682 --> 01:32:37,303 Dar, desigur, sunt banii sotului t�u decedat. 929 01:32:37,476 --> 01:32:40,146 Nu vreau nimic din ceea ce a apartinut lui Justin. 930 01:32:41,938 --> 01:32:43,812 Ei bine, numai domeniul tat�lui t�u... 931 01:32:43,983 --> 01:32:46,473 va fi suficient pentru a avea la dispozitie un mic venit. 932 01:32:46,651 --> 01:32:48,645 Voi face aranjamentele necesare. 933 01:32:49,363 --> 01:32:51,271 Multumesc, unchiule Miles. 934 01:32:52,491 --> 01:32:54,364 Dar mai este ceva. 935 01:32:56,912 --> 01:33:00,576 Dup� ce va trece destul timp, sotul meu poate divorta... 936 01:33:01,541 --> 01:33:03,000 pentru abandon. 937 01:33:03,168 --> 01:33:04,995 �sta e dreptul lui. 938 01:33:06,963 --> 01:33:09,371 Vreau s�-mi dai cuv�ntul t�u... 939 01:33:09,549 --> 01:33:13,962 c� p�n� atunci, nu vei spune nim�nui c� sunt aici �n Charleston. 940 01:33:14,137 --> 01:33:15,512 Promite-mi. 941 01:33:17,432 --> 01:33:19,471 Esti clientul meu, Madeline. 942 01:33:21,686 --> 01:33:24,889 Esti clientul meu, si toate informatiile sunt secrete... 943 01:33:25,065 --> 01:33:29,773 at�t timp c�t tu vei dori asta. 944 01:33:30,320 --> 01:33:34,566 - stii, dac� este dragoste adev�rat�... - E imposibil. 945 01:33:34,740 --> 01:33:36,982 N-as putea merge �napoi la sotul meu. 946 01:33:39,495 --> 01:33:41,120 Vreodat� 947 01:33:42,305 --> 01:33:48,188 -= www.OpenSubtitles.org =-77541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.