Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,033 --> 00:03:02,143
En los dos meses desde la captura
de Fuerte Sumter, Jefferson Davis. . .
2
00:03:02,177 --> 00:03:07,362
. . .ha reunido una fuerza de 22.000
soldados confederados en Manassas. . .
3
00:03:07,363 --> 00:03:11,353
. . .determinados a luchar
por la independencia del Sur.
4
00:03:12,051 --> 00:03:16,461
En Washington, D.C. Lincoln
ha reunido 40.000 voluntarios. . .
5
00:03:17,236 --> 00:03:21,156
. . .que comparten su compromiso
de preservar la Uni�n.
6
00:03:21,551 --> 00:03:26,241
Ambos bandos prev�n una guerra corta
y una victoria para su causa.
7
00:03:26,695 --> 00:03:28,865
WASHlNGTON, D.C.
JUNlO DE 1861
8
00:05:03,769 --> 00:05:05,029
�Teniente Freeman?
9
00:05:05,345 --> 00:05:07,025
Sra. Hazard, �c�mo est�?
10
00:05:07,502 --> 00:05:09,462
Bien. �Ha visto a mi marido?
11
00:05:10,157 --> 00:05:15,407
Se fue hace una hora. Est� colocando
una bater�a en la zona de Rock Creek.
12
00:05:16,297 --> 00:05:20,497
Gracias. �Cree que el ej�rcito del Sur
invadir� Washington?
13
00:05:21,234 --> 00:05:23,194
Bueno, con los rebeldes. . .
14
00:05:24,926 --> 00:05:29,476
Disculpe, se�ora, el ej�rcito del Sur
est� tan s�lo a 32 km. . .
15
00:05:30,153 --> 00:05:32,113
M�s vale prevenir que curar.
16
00:05:34,135 --> 00:05:37,204
Seguro que su marido sabe m�s
sobre una posible batalla. . .
17
00:05:37,205 --> 00:05:40,635
. . .ahora que le han destinado
a los tiradores.
18
00:05:41,644 --> 00:05:42,414
�Tiradores?
19
00:05:43,179 --> 00:05:45,501
Lo siento, se�ora.
Cre�a que lo sab�a.
20
00:05:45,502 --> 00:05:46,272
No, yo. . .
21
00:05:49,319 --> 00:05:51,699
Gracias por la informaci�n, se�or.
22
00:05:51,808 --> 00:05:54,608
Buscar� a alguien
para que la acompa�e.
23
00:05:54,919 --> 00:05:57,299
No se moleste, teniente.
Gracias.
24
00:06:13,629 --> 00:06:15,869
La se�orita Melaza con su negra.
25
00:06:17,196 --> 00:06:19,646
�Qu� sabe de Jeffie Davis, peque�a?
26
00:06:22,755 --> 00:06:24,855
�Se ha quedado sorda, rebelde?
27
00:06:25,120 --> 00:06:27,850
No queremos problemas.
D�jenos en paz.
28
00:06:28,522 --> 00:06:31,756
�Por qu� no le dice eso
a su gente que atac�. . .
29
00:06:31,757 --> 00:06:36,027
- . . .a nuestras tropas en Baltimore?
- No toque esa brida.
30
00:06:36,196 --> 00:06:39,472
Somos hombres blancos.
No puede hablarnos as�.
31
00:06:39,473 --> 00:06:41,153
Nos habla como esclavos.
32
00:06:43,497 --> 00:06:43,997
�Arre!
33
00:07:02,000 --> 00:07:04,861
El campo de fuego principal, los cuatro
ca�ones, est� en la otra orilla.
34
00:07:04,862 --> 00:07:06,892
De Georgetown a Chain Bridge.
35
00:07:07,061 --> 00:07:11,471
La posici�n secundaria ser�
para cubrir los accesos del norte.
36
00:07:13,242 --> 00:07:15,972
Busco a mi marido,
el teniente Hazard.
37
00:07:16,312 --> 00:07:17,362
Gracias, se�or.
38
00:07:19,340 --> 00:07:20,670
Disculpe, sargento.
39
00:07:22,783 --> 00:07:23,283
�Brett!
40
00:07:24,775 --> 00:07:25,275
�Billy!
41
00:07:28,633 --> 00:07:32,343
Me han destinado
a la primera compa��a de tiradores.
42
00:07:32,615 --> 00:07:35,477
Es un nuevo regimiento
autorizado por el Congreso.
43
00:07:35,478 --> 00:07:39,398
No quer�a dec�rtelo hasta saberlo.
�A que es estupendo?
44
00:07:39,958 --> 00:07:41,708
Estar�s en plena batalla.
45
00:07:43,028 --> 00:07:45,391
�Por qu� no te has quedado
con los ingenieros?
46
00:07:45,392 --> 00:07:49,001
Brett, soy un soldado.
Se supone que debemos luchar.
47
00:07:49,002 --> 00:07:52,983
Nuestros antepasados lucharon
por nuestra libertad. Har�a historia.
48
00:07:52,984 --> 00:07:54,174
�Matando sure�os?
49
00:08:01,115 --> 00:08:03,005
No me refer�a a tu familia.
50
00:08:03,231 --> 00:08:06,631
Muchos sure�os aman la Uni�n
y no desean una guerra.
51
00:08:06,632 --> 00:08:08,996
Pero luchar�n por la Confederaci�n.
52
00:08:08,997 --> 00:08:13,267
Morir�n buenas personas.
�A esa historia quieres contribuir?
53
00:08:20,779 --> 00:08:21,969
Todo saldr� bien.
54
00:08:25,093 --> 00:08:29,013
Dicen que la guerra acabar�
en una batalla grande sola.
55
00:08:29,200 --> 00:08:32,910
Cuando parta, ve a Belvedere
y qu�date con mi madre.
56
00:08:33,929 --> 00:08:34,909
� Y Semiramis?
57
00:08:36,999 --> 00:08:40,219
Me encargar� de que llegue bien
a Mont Royal.
58
00:08:42,226 --> 00:08:43,766
�Por qu� nos peleamos?
59
00:08:45,669 --> 00:08:48,959
Porque no me hab�as dicho
nada de esto, Billy.
60
00:08:52,017 --> 00:08:53,907
No quiero que te pase nada.
61
00:08:58,779 --> 00:09:00,810
Plantaci�n de Mont Royal,
Carolina del Sur
62
00:09:00,811 --> 00:09:03,507
Si creo al oficial de reclutamiento
de Charleston. . .
63
00:09:03,508 --> 00:09:07,199
. . .m�s vale que cabalgue d�a y noche
hasta Virginia antes del fin de la
guerra.
64
00:09:07,200 --> 00:09:10,767
- No ser� tan f�cil, Charles.
- Somos jinetes natos.
65
00:09:10,768 --> 00:09:12,588
Rodearemos a esos yanquis.
66
00:09:12,925 --> 00:09:15,330
Son tres por cada uno
de nosotros.
67
00:09:15,331 --> 00:09:17,361
Me arriesgar� de todos modos.
68
00:09:18,110 --> 00:09:21,594
Es una pena que te codees con el
presidente de la Confederaci�n. . .
69
00:09:21,595 --> 00:09:25,369
. . .en lugar de montar
con la legi�n de Wade Hampton.
70
00:09:25,370 --> 00:09:26,000
Orry. . .
71
00:09:29,394 --> 00:09:30,724
Te echar� de menos.
72
00:09:31,717 --> 00:09:35,865
Eres m�s que un primo para m�, Charles.
Eres como un hermano peque�o.
73
00:09:35,866 --> 00:09:39,086
No quiero que te arriesgues
innecesariamente.
74
00:09:39,350 --> 00:09:42,150
- Ya me conoces.
- Por eso me preocupo.
75
00:09:45,034 --> 00:09:49,555
Charles me recuerda mucho a Orry
cuando se fue a luchar a M�xico.
76
00:09:49,556 --> 00:09:52,776
Volvi� de aquella guerra.
Y volver�n de �sta.
77
00:09:54,575 --> 00:09:56,675
No me puedo creer lo que pas�.
78
00:09:57,313 --> 00:10:01,443
Nuestros queridos amigos,
los Hazard. Billy, mi yerno. . .
79
00:10:02,416 --> 00:10:06,126
- Destrozados por la guerra.
- Tal vez acabe pronto.
80
00:10:07,933 --> 00:10:09,333
Eso espero, querida.
81
00:10:11,625 --> 00:10:14,445
Los dos hombres m�s guapos
de la Confederaci�n.
82
00:10:14,446 --> 00:10:16,966
Hasta los uniformes parecen bonitos.
83
00:10:19,217 --> 00:10:20,827
�Cuidado, t�a Clarissa!
84
00:10:20,959 --> 00:10:23,987
Tendr� que llevarte conmigo.
No puedo vivir sin tu pan de ma�z.
85
00:10:23,988 --> 00:10:25,108
Querido Charles.
86
00:10:29,381 --> 00:10:31,831
No estoy preparada para despedirme.
87
00:10:32,824 --> 00:10:35,064
Yo nunca he querido esta guerra.
88
00:10:36,018 --> 00:10:41,338
Pero perderemos el orgullo y el honor
si dejamos que nos gobierne el Norte.
89
00:10:41,702 --> 00:10:45,351
Hay cosas por las que debemos
luchar, Madeline, esta tierra. . .
90
00:10:45,352 --> 00:10:48,297
. . .nuestras familias,
nuestra forma de vida. . .
91
00:10:48,298 --> 00:10:48,798
Y t�.
92
00:10:53,151 --> 00:10:55,881
Me muero de ganas
por casarme contigo.
93
00:10:57,134 --> 00:10:59,207
Una vez que obtengas el divorcio. . .
94
00:10:59,208 --> 00:11:02,848
. . .te llevar� al altar
antes de que digas que s�.
95
00:11:02,942 --> 00:11:03,442
S�.
96
00:11:15,387 --> 00:11:19,937
La guerra acabar� antes de que
el general termine de despedirse.
97
00:11:32,728 --> 00:11:36,543
Charles est� impaciente porque dicen
que las mujeres de Virginia. . .
98
00:11:36,544 --> 00:11:40,044
. . .eclipsan a las bellezas
de Carolina del Sur.
99
00:11:41,232 --> 00:11:41,732
Madre.
100
00:11:43,762 --> 00:11:44,322
Cu�date.
101
00:11:45,671 --> 00:11:47,981
Orry, me promet� que no llorar�a.
102
00:11:49,736 --> 00:11:50,436
Bueno. . .
103
00:11:51,354 --> 00:11:55,834
No habr� tiempo para llorar.
Estar�s ocupada con la plantaci�n.
104
00:12:17,033 --> 00:12:18,573
Nos espera una guerra.
105
00:12:19,024 --> 00:12:20,774
No hay tiempo que perder.
106
00:12:33,005 --> 00:12:33,505
Cuffey.
107
00:12:35,701 --> 00:12:38,770
No se preocupe, Sr. Orry.
Yo me ocupar� de todo.
108
00:12:38,771 --> 00:12:39,271
Lo s�.
109
00:12:56,029 --> 00:12:58,619
�A ver qui�n llega antes a la guerra!
110
00:13:52,282 --> 00:13:53,472
Cu�date, Charles.
111
00:14:46,875 --> 00:14:50,235
Caballeros, es un gran honor
y se lo agradezco.
112
00:14:50,526 --> 00:14:53,968
El honor es nuestro, Sr. LaMotte,
al aceptar nuestra comisi�n.
113
00:14:53,969 --> 00:14:55,229
En la milicia. . .
114
00:14:56,168 --> 00:14:59,112
. . .creemos que es usted
el coronel id�neo. . .
115
00:14:59,113 --> 00:15:01,518
. . .para convertir
voluntarios en soldados. . .
116
00:15:01,519 --> 00:15:03,427
. . .para defender Carolina del Sur.
117
00:15:03,428 --> 00:15:06,994
Empezar� a reclutar
en mi distrito de inmediato, se�or.
118
00:15:06,995 --> 00:15:09,585
Apreciamos mucho su hospitalidad. . .
119
00:15:09,982 --> 00:15:14,835
. . .coronel LaMotte, aunque reconozco
que siento no haber visto a su esposa.
120
00:15:14,836 --> 00:15:16,936
�No anda bien la Sra. LaMotte?
121
00:15:17,117 --> 00:15:20,057
La Sra. LaMotte
ya no reside en Resolute.
122
00:15:21,515 --> 00:15:22,985
Disculpe al Sr. Clay.
123
00:15:23,506 --> 00:15:27,405
Ha estado en la asamblea de Columbia
desde la crisis de Fuerte Sumter. . .
124
00:15:27,406 --> 00:15:29,811
. . .y no conoc�a su situaci�n familiar.
125
00:15:29,812 --> 00:15:33,452
Mi situaci�n familiar
no es asunto de nadie, se�or.
126
00:15:35,329 --> 00:15:37,779
Caballeros, que tengan un buen d�a.
127
00:15:38,192 --> 00:15:39,452
lgualmente, se�or.
128
00:16:00,261 --> 00:16:02,151
Lehigh Station, Pensilvania
129
00:16:05,613 --> 00:16:08,343
Tienes mucha presencia,
George Hazard.
130
00:16:11,836 --> 00:16:13,867
Est�s tan guapo con ese uniforme. . .
131
00:16:13,868 --> 00:16:18,278
. . .como aquella primera noche
que bailamos juntos en M�xico.
132
00:16:22,953 --> 00:16:27,101
Tras la guerra de M�xico, jur�
que nunca me pondr�a otro uniforme.
133
00:16:27,102 --> 00:16:31,512
Pero no puedo quedarme sentado
mientras el pa�s est� dividido.
134
00:16:33,159 --> 00:16:35,609
Estoy de acuerdo con el presidente.
135
00:16:35,855 --> 00:16:37,675
Debe preservarse la Uni�n.
136
00:16:39,921 --> 00:16:41,496
Con reglamento o sin �l. . .
137
00:16:41,497 --> 00:16:46,101
. . .prefiero un consejo de guerra
a ponerme este rid�culo sombrero.
138
00:16:46,102 --> 00:16:48,963
Hasta yo me lo pensar�a
antes de pon�rmelo.
139
00:16:48,964 --> 00:16:53,514
No deber�a ir a Washington,
sino haber pedido un mando de campo.
140
00:16:54,399 --> 00:16:57,689
George, el presidente
te quiere a su servicio.
141
00:16:58,008 --> 00:16:59,968
No s�lo porque eres militar.
142
00:17:00,704 --> 00:17:04,105
Es porque conoce
a un hombre excepcional, como yo.
143
00:17:04,106 --> 00:17:08,710
Mi hermano trata con Lincoln y cree
que el presidente nos movilizar�.
144
00:17:08,711 --> 00:17:11,946
No s�lo al ej�rcito,
sino al sector privado tambi�n.
145
00:17:11,947 --> 00:17:14,047
Eso incluye Hierro Hazard. . .
146
00:17:16,759 --> 00:17:21,099
lsabel, espero que sea lo apropiado.
Estamos en plena guerra.
147
00:17:21,156 --> 00:17:23,561
Una fiesta podr�a ser de mal gusto.
148
00:17:23,562 --> 00:17:26,362
Celebramos la partida
de nuestro h�roe.
149
00:17:27,088 --> 00:17:30,655
Somos la familia m�s prominente
en esta parte del estado.
150
00:17:30,656 --> 00:17:33,103
La gente lo ver�
como un deber patri�tico.
151
00:17:33,104 --> 00:17:36,534
No s� si a George
le hace gracia esta fanfarria.
152
00:17:36,671 --> 00:17:41,524
Los mejores oficiales han renunciado
para ir al Sur, pero se arrepentir�n.
153
00:17:41,525 --> 00:17:44,469
Porque la causa confederada
puede que ya est� perdida.
154
00:17:44,470 --> 00:17:46,751
Los que dirigimos
compa��as importantes. . .
155
00:17:46,752 --> 00:17:49,821
. . .crearemos el motor que llevar�
a la Uni�n a la victoria.
156
00:17:49,822 --> 00:17:52,062
Es m�s, tengo ya los planes. . .
157
00:18:06,582 --> 00:18:09,382
Me temo que tendr�s
que ser el coronel.
158
00:18:09,569 --> 00:18:14,259
Muchas gracias, pero no he hecho nada
todav�a para merecerme esto.
159
00:18:15,667 --> 00:18:19,980
Me gustar�a pensar que no s�lo es
para quienes partimos a la guerra. . .
160
00:18:19,981 --> 00:18:21,889
. . .sino para quienes ya han partido. .
.
161
00:18:21,890 --> 00:18:24,958
. . .como mi hermano peque�o,
el teniente William Hazard. . .
162
00:18:24,959 --> 00:18:28,568
. . .y, sobre todo, para quienes
se quedan en casa. . .
163
00:18:28,569 --> 00:18:33,587
. . .trabajando por la causa de la Uni�n
con el mismo temple y dedicaci�n.
164
00:18:33,588 --> 00:18:38,558
lncluido mi hermano mayor, Stanley,
que se encargar� de Hierro Hazard.
165
00:18:40,972 --> 00:18:42,022
Muchas gracias.
166
00:18:49,933 --> 00:18:53,223
- Confiamos en ti, Stanley.
- Gracias, George.
167
00:18:53,542 --> 00:18:56,113
- Har�s un gran trabajo. Suerte.
- Gracias.
168
00:18:56,114 --> 00:18:58,494
Todo esto me recuerda que os vais.
169
00:19:00,221 --> 00:19:02,671
Os echar� tanto de menos a los dos.
170
00:19:06,651 --> 00:19:10,571
- Sus invitados le esperan, coronel.
- Gracias, lsabel.
171
00:19:10,924 --> 00:19:11,424
Madre.
172
00:19:17,894 --> 00:19:21,917
No dejes que el sentimiento interfiera
en nuestros planes, querido.
173
00:19:21,918 --> 00:19:25,628
No s�lo te beneficiar�s
de esta est�pida guerra. . .
174
00:19:26,771 --> 00:19:30,901
. . .sino que ser�s el hombre
que siempre has querido ser.
175
00:19:34,902 --> 00:19:38,262
Capital de la Confederaci�n,
Richmond, Virginia
176
00:20:04,605 --> 00:20:07,405
General.
Le espera el presidente Davis.
177
00:20:10,081 --> 00:20:12,486
Sr. Presidente,
agradezco sus opiniones. . .
178
00:20:12,487 --> 00:20:14,809
. . .pero no hay tiempo que perder.
179
00:20:14,810 --> 00:20:17,381
El Norte estrangular� al Sur
si lo hacemos.
180
00:20:17,382 --> 00:20:19,373
Disculpe. Me dijeron que viniera. . .
181
00:20:19,374 --> 00:20:23,314
Desde luego, se�or. Caballeros,
el general de brigada Orry Main.
182
00:20:23,315 --> 00:20:27,794
El general Robert E. Lee, mi asesor
militar y los miembros de mi gabinete.
183
00:20:27,795 --> 00:20:32,399
Los agentes de la capital federal
nos han mostrado c�mo el Norte. . .
184
00:20:32,400 --> 00:20:36,600
. . .planea engullirnos
como una serpiente de agua gigante.
185
00:20:36,756 --> 00:20:39,368
�sa es precisamente
la situaci�n, se�or.
186
00:20:39,369 --> 00:20:42,449
Desde la costa este
hasta Florida Keys. . .
187
00:20:43,393 --> 00:20:46,379
. . .pasando por el golfo
hasta Nueva Orleans.
188
00:20:46,380 --> 00:20:49,242
Su marina acordonar�a
a la Confederaci�n.
189
00:20:49,243 --> 00:20:54,137
Enviar�n al ej�rcito del oeste al sur
para asegurar los estados fronterizos.
190
00:20:54,138 --> 00:20:57,704
- Y dividir la Confederaci�n en dos.
- Nunca. Nunca.
191
00:20:57,705 --> 00:20:59,105
Pero ser�a atrevido.
192
00:20:59,489 --> 00:21:03,388
Podr�an asfixiarnos si impidieran
el paso de provisiones y armas. . .
193
00:21:03,389 --> 00:21:06,084
. . .desde Texas, los puertos
de M�xico y Europa.
194
00:21:06,085 --> 00:21:08,745
Scott, su general y un virginiano. . .
195
00:21:08,823 --> 00:21:11,477
. . .se oponen
a esta estrategia exagerada.
196
00:21:11,478 --> 00:21:13,717
Ese hombre ha traicionado al Sur.
197
00:21:13,718 --> 00:21:18,281
Ser del Sur y creer en la Uni�n
no te convierte en traidor, se�or. . .
198
00:21:18,282 --> 00:21:19,982
. . .o yo no estar�a aqu�.
199
00:21:19,983 --> 00:21:24,918
Usted rechaz� la oferta de Lincoln
para dirigir los ej�rcitos yanquis. . .
200
00:21:24,919 --> 00:21:27,656
- . . .pero no ten�a ni idea. . .
- Sr. Presidente. . .
201
00:21:27,657 --> 00:21:30,768
. . .creo que la secesi�n
es inconstitucional. . .
202
00:21:30,769 --> 00:21:34,792
. . .y la esclavitud es un mal moral
y pol�tico en cualquier sociedad.
203
00:21:34,793 --> 00:21:37,243
� Y por qu� se ha unido a nosotros?
204
00:21:37,531 --> 00:21:41,263
Porque no podr�a desenvainar
mi espada contra Virginia.
205
00:21:41,264 --> 00:21:43,154
Mi lealtad y mi afecto. . .
206
00:21:43,463 --> 00:21:47,486
. . .y el de mi familia
de cinco generaciones le pertenecen.
207
00:21:47,487 --> 00:21:49,307
Por eso estoy aqu�, se�or.
208
00:21:50,349 --> 00:21:53,429
Si queremos intentar derrotar al Norte.
. .
209
00:21:54,373 --> 00:21:58,503
. . .debemos atacar como una cobra,
a sus �rganos vitales.
210
00:21:59,517 --> 00:22:03,499
- La capital federal de Washington. . .
- Se�or, no estoy de acuerdo.
211
00:22:03,500 --> 00:22:07,689
Muchas de nuestras milicias
se negar�an a invadir el Norte.
212
00:22:07,690 --> 00:22:11,215
Sr. Presidente, si permite
que cada estado dicte nuestro. . .
213
00:22:11,216 --> 00:22:14,451
Lincoln logr� que dispar�ramos
los primeros en Fuerte Sumter.
214
00:22:14,452 --> 00:22:17,147
No le permitir� que me vuelva
a tachar de agresor.
215
00:22:17,148 --> 00:22:20,858
La pr�xima vez, ser� el Norte
quien dispare primero.
216
00:22:22,417 --> 00:22:25,847
Esto es todo por hoy, caballeros.
�General Main?
217
00:22:28,598 --> 00:22:31,376
Se estar� preguntando
por qu� le he llamado.
218
00:22:31,377 --> 00:22:32,357
S�, la verdad.
219
00:22:32,746 --> 00:22:35,774
Su f�brica de algod�n
en Carolina del Sur. . .
220
00:22:35,775 --> 00:22:38,553
. . .fue de las primeras del Sur
y de mucho �xito.
221
00:22:38,554 --> 00:22:42,619
Los beneficios eran excelentes,
pero ahora produce material b�lico.
222
00:22:42,620 --> 00:22:46,269
Mi socio y yo tuvimos que liquidar
ya que es de Pensilvania.
223
00:22:46,270 --> 00:22:50,750
Otra tragedia de todo esto:
La destrucci�n de viejas amistades.
224
00:22:51,580 --> 00:22:55,430
George y yo esperamos continuar
esa amistad alg�n d�a.
225
00:22:56,766 --> 00:22:57,396
Hijo. . .
226
00:22:59,711 --> 00:23:02,651
Mi gobierno le necesita
desesperadamente.
227
00:23:03,362 --> 00:23:06,638
No hace falta que le diga
las pocas f�bricas que hay en el Sur.
228
00:23:06,639 --> 00:23:10,165
- Y la escasez de materias primas. . .
- Lo s�, se�or. Lo s�.
229
00:23:10,166 --> 00:23:11,741
Por eso le necesito. . .
230
00:23:11,742 --> 00:23:15,101
. . .para que la maquinaria b�lica
sea lo m�s eficaz posible.
231
00:23:15,102 --> 00:23:18,088
Har� todo lo que pueda.
Le doy mi palabra.
232
00:23:18,089 --> 00:23:20,119
Es todo lo que podemos hacer.
233
00:23:21,200 --> 00:23:23,771
Cuartel del coronel Wade Hampton,
Virginia del Norte
234
00:23:23,772 --> 00:23:27,961
La Uni�n tiene una fuerza sustancial,
m�s all� de las monta�as Blue Ridge. . .
235
00:23:27,962 --> 00:23:30,552
. . .a 100 km al oeste de su capital.
236
00:23:31,323 --> 00:23:34,226
Hemos tenido que emplazar
a 1 1 .000 hombres. . .
237
00:23:34,227 --> 00:23:38,007
. . .para impedir que invadieran
el valle Shenandoah.
238
00:23:38,790 --> 00:23:43,200
El ej�rcito principal yanqui
se concentra fuera de Washington.
239
00:23:44,349 --> 00:23:46,754
Parece que atravesar�n
el este de Virginia.
240
00:23:46,755 --> 00:23:49,865
Ah� es donde tendremos
que luchar contra ellos.
241
00:23:49,866 --> 00:23:52,811
Capit�n Main, vaya al norte
de Centerville.
242
00:23:52,812 --> 00:23:57,502
A ver cu�ntos son y si est�n listos
para desplazarse hacia el sur.
243
00:23:57,956 --> 00:24:02,366
No se arriesgue a coger prisioneros.
Necesito informaci�n. . .
244
00:24:02,892 --> 00:24:04,922
. . .no exploradores muertos.
245
00:24:06,377 --> 00:24:09,037
- S�, se�or.
- Buena suerte, capit�n.
246
00:24:13,720 --> 00:24:15,120
As� est� bien, cabo.
247
00:24:18,076 --> 00:24:20,522
- �Un corte de pelo?
- Las puntas.
248
00:24:20,523 --> 00:24:24,795
Que haya una guerra no quiere decir
que dejemos de ser caballeros.
249
00:24:24,796 --> 00:24:28,576
- Gracias, cabo.
- Ambrose, no dejas de sorprenderme.
250
00:24:29,318 --> 00:24:30,508
Gracias, Charles.
251
00:24:31,600 --> 00:24:34,120
Necesito un voluntario.
T� lo eres.
252
00:24:36,370 --> 00:24:37,350
Un voluntario.
253
00:25:16,237 --> 00:25:16,797
Yanquis.
254
00:25:52,743 --> 00:25:56,383
Adentr�monos en el bosque.
Tal vez los despistemos.
255
00:26:15,892 --> 00:26:16,802
Es una mujer.
256
00:26:24,603 --> 00:26:26,773
Ya tenemos bastantes problemas.
257
00:27:01,276 --> 00:27:03,026
Les ha costado decidirse.
258
00:27:03,765 --> 00:27:05,423
Al menos podr�a dar las gracias.
259
00:27:05,424 --> 00:27:09,904
S�quenme de este l�o. Debo llevar
estas medicinas a sus tropas.
260
00:27:13,887 --> 00:27:16,085
Yo la llevar�.
Oc�pate de los yanquis.
261
00:27:16,086 --> 00:27:21,126
- Nos vemos en la bifurcaci�n del r�o.
- Un rango conlleva privilegios.
262
00:27:27,660 --> 00:27:28,990
�Muchachos! �Atr�s!
263
00:27:59,645 --> 00:28:01,255
Puedo yo sola, capit�n.
264
00:28:03,005 --> 00:28:03,775
No lo dudo.
265
00:28:34,035 --> 00:28:37,104
- Ya era hora.
- Esos yanquis podr�an volver.
266
00:28:37,105 --> 00:28:39,842
La �ltima vez que los vi
estaban perdidos.
267
00:28:39,843 --> 00:28:42,663
Mi granja est� aqu� cerca.
No perdamos m�s tiempo.
268
00:28:42,664 --> 00:28:45,774
Ya basta. Podr�a mostrarnos
su agradecimiento.
269
00:28:45,775 --> 00:28:48,365
Lo siento.
Augusta Barclay, capit�n.
270
00:28:49,467 --> 00:28:50,377
Charles Main.
271
00:28:51,459 --> 00:28:55,379
- Ambrose Pell.
- Estoy agradecida. M�s de lo que cree.
272
00:28:56,146 --> 00:28:59,838
He estado sacando quinina y morfina
de los hospitales de la Uni�n.
273
00:28:59,839 --> 00:29:01,414
Si me hubieran pillado. . .
274
00:29:01,415 --> 00:29:04,484
No podr�amos permitir
que le pasara nada, �verdad?
275
00:29:04,485 --> 00:29:05,955
La llevaremos a casa.
276
00:29:11,786 --> 00:29:13,046
Virginia del Norte
277
00:29:38,751 --> 00:29:39,251
�Hola!
278
00:29:42,775 --> 00:29:44,875
Se�ora, nos ten�a preocupados.
279
00:29:45,140 --> 00:29:49,130
Me encontr� con estos oficiales
y menos mal que lo hice.
280
00:29:49,703 --> 00:29:53,623
Capit�n Main, teniente Pell,
Washington y su hijo, Boz.
281
00:29:53,686 --> 00:29:55,261
Nos ocuparemos de sus caballos.
282
00:29:55,262 --> 00:29:58,622
- Es mejor que continuemos.
- Qu�dense a cenar.
283
00:29:58,788 --> 00:29:59,558
�Qu� menos!
284
00:30:00,240 --> 00:30:03,848
- Gracias, pero. . .
- Ser�a un honor aceptar su invitaci�n.
285
00:30:03,849 --> 00:30:08,785
Un hombre necesita comer y algo me
dice que la se�ora cocina mejor que t�.
286
00:30:08,786 --> 00:30:12,104
No lucho por el Sur si eso
supone mantener la esclavitud.
287
00:30:12,105 --> 00:30:16,708
Lucho por el lugar donde vivo. Por eso
se alistaron la mayor�a de hombres.
288
00:30:16,709 --> 00:30:19,778
A veces me pregunto
si el Sr. Davis lo entiende.
289
00:30:19,779 --> 00:30:22,089
- En el fondo s�.
- �Como usted?
290
00:30:25,587 --> 00:30:27,407
Yo no creo en esta guerra.
291
00:30:27,703 --> 00:30:32,253
S�lo intento facilitar las cosas
para quienes tienen que luchar.
292
00:30:36,290 --> 00:30:36,790
S�. . .
293
00:30:38,655 --> 00:30:41,724
Gracias por la cena, se�ora,
pero debemos marcharnos.
294
00:30:41,725 --> 00:30:45,365
Quiero llegar a los campamentos
antes del amanecer.
295
00:30:46,495 --> 00:30:48,875
lr� por los caballos.
Disc�lpeme.
296
00:30:57,489 --> 00:31:01,689
�Se opone su marido a su trabajo?
Parece un poco peligroso.
297
00:31:03,131 --> 00:31:06,771
Mi marido muri� hace unos a�os.
Era un buen hombre.
298
00:31:09,104 --> 00:31:11,834
Era mayor que yo.
Aprend� mucho de �l.
299
00:31:15,078 --> 00:31:17,038
Parece que le echa de menos.
300
00:31:18,355 --> 00:31:22,047
Con todo el trabajo pendiente
y mis otras actividades. . .
301
00:31:22,048 --> 00:31:24,848
. . .no me queda tiempo para estar sola.
302
00:31:27,606 --> 00:31:29,970
Muchas gracias de nuevo,
Sra. Barclay.
303
00:31:29,971 --> 00:31:31,581
Puede llamarme Augusta.
304
00:31:44,325 --> 00:31:45,655
- Suerte.
- Adi�s.
305
00:31:46,980 --> 00:31:49,850
- Cu�date, Washington.
- Adi�s, capit�n.
306
00:31:50,299 --> 00:31:53,099
- Muchas gracias, se�ora.
- Adi�s, Boz.
307
00:31:54,571 --> 00:31:55,831
Capit�n, teniente.
308
00:32:03,947 --> 00:32:04,577
Qu� dama.
309
00:32:10,750 --> 00:32:11,730
Buenas noches.
310
00:32:15,272 --> 00:32:17,722
Hospital federal,
Washington, D.C.
311
00:32:29,667 --> 00:32:30,507
�Sra. Grady?
312
00:32:31,451 --> 00:32:32,991
Perdone por la espera.
313
00:32:33,567 --> 00:32:36,367
No encontraba
la carta de su solicitud.
314
00:32:36,844 --> 00:32:39,913
La envi� en cuanto me enter�
del cuerpo de enfermer�a.
315
00:32:39,914 --> 00:32:42,784
Tengo muchas aptitudes
y aprendo r�pido.
316
00:32:43,316 --> 00:32:47,256
- Me temo que no se trata s�lo de eso.
- No lo entiendo.
317
00:32:47,257 --> 00:32:49,217
Si�ntese, por favor.
�Mary?
318
00:32:51,779 --> 00:32:54,474
Hacemos todo lo posible
por averiguar cosas. . .
319
00:32:54,475 --> 00:32:56,797
. . .sobre las mujeres
que muestran inter�s.
320
00:32:56,798 --> 00:33:01,029
Habr� o�do que a la Sra. Dix
le preocupa que contratemos. . .
321
00:33:01,030 --> 00:33:04,390
. . .bueno, a una mujer
no apta para el puesto.
322
00:33:04,514 --> 00:33:07,251
�Quiere decir que no soy apta
para el puesto?
323
00:33:07,252 --> 00:33:09,492
lr� directa al grano, Sra. Grady.
324
00:33:09,493 --> 00:33:13,973
Sabemos que pas� tres meses
en un asilo para enfermos mentales.
325
00:33:14,222 --> 00:33:18,422
Tras la muerte de mi marido.
No quiere decir que est� loca.
326
00:33:19,117 --> 00:33:22,642
Ser enfermera en una guerra
es un trabajo dif�cil y peligroso.
327
00:33:22,643 --> 00:33:24,603
Habr� sufrimiento
y muerte.
328
00:33:24,966 --> 00:33:27,486
Una enfermera
no puede derrumbarse.
329
00:33:27,995 --> 00:33:30,935
Mi marido fue asesinado
en Harpers Ferry.
330
00:33:31,604 --> 00:33:34,050
Seguro que entiende
la pena de una mujer.
331
00:33:34,051 --> 00:33:36,711
Aunque los dem�s lo consideren locura.
332
00:33:36,872 --> 00:33:39,602
Tambi�n est�n sus ideas abolicionistas.
333
00:33:40,979 --> 00:33:45,109
- Algunas de sus causas. . .
- �Como casarse con un negro?
334
00:33:46,331 --> 00:33:49,761
Eso no era una causa, Sra. Reilly.
Eso era amor.
335
00:33:50,313 --> 00:33:53,175
Su matrimonio no tiene
nada que ver con esto.
336
00:33:53,176 --> 00:33:56,256
Lo siento, pero debo
rechazar su solicitud.
337
00:33:56,619 --> 00:34:01,239
Yo debo informarle que tengo amigos
en altos cargos del gobierno.
338
00:34:01,887 --> 00:34:05,737
Me temo que no es una cuesti�n
de influencia personal.
339
00:34:08,774 --> 00:34:12,009
Sepa, y d�gale a la Sra. Dix,
que esto no quedar� as�.
340
00:34:12,010 --> 00:34:13,900
Se lo aseguro, Sra. Reilly.
341
00:34:47,479 --> 00:34:52,029
Nos casamos apresuradamente.
No tuve tiempo de grabar tu anillo.
342
00:35:02,082 --> 00:35:03,342
''Para siempre'' .
343
00:35:04,197 --> 00:35:06,017
Esto se merece un brindis.
344
00:35:06,023 --> 00:35:06,523
S�.
345
00:35:07,682 --> 00:35:08,732
Por los Hazard.
346
00:35:09,839 --> 00:35:10,609
Y los Main.
347
00:35:12,411 --> 00:35:16,310
Que Dios proteja a nuestras familias
y nos una cuando acabe todo esto.
348
00:35:16,311 --> 00:35:16,941
Eso, eso.
349
00:35:29,586 --> 00:35:31,616
�No est� al fondo tu familia?
350
00:35:31,743 --> 00:35:33,913
S�. �Podemos ir a nuestra mesa?
351
00:35:35,684 --> 00:35:37,994
- �Con qui�n est�?
- Sam Greene.
352
00:35:40,330 --> 00:35:41,380
Un congresista.
353
00:35:43,193 --> 00:35:46,203
Constance, mira qu� vestido.
�No era tuyo?
354
00:35:48,503 --> 00:35:52,003
S�. A Virgilia le gustaba tanto
que se lo regal�.
355
00:35:56,094 --> 00:35:56,794
Disculpad.
356
00:36:21,027 --> 00:36:24,718
No se moleste. S�lo quer�a
despedirme de mi hermana.
357
00:36:24,719 --> 00:36:26,959
Partir� por la ma�ana, Virgilia.
358
00:36:27,498 --> 00:36:30,788
Puede que no te vea
hasta que acabe la guerra.
359
00:36:32,725 --> 00:36:33,985
Te deseo lo mejor.
360
00:36:35,795 --> 00:36:36,295
Billy.
361
00:36:38,492 --> 00:36:39,052
Cu�date.
362
00:36:46,954 --> 00:36:50,189
Al menos un miembro de los Hazard
parece preocuparse por ti.
363
00:36:50,190 --> 00:36:52,500
Prefiero no hablar de mi familia.
364
00:36:54,007 --> 00:36:55,827
Hay cosas m�s importantes.
365
00:36:56,869 --> 00:36:58,409
Te he echado de menos.
366
00:36:59,773 --> 00:37:02,925
�Por qu� no me dijiste antes
que estabas en Washington?
367
00:37:02,926 --> 00:37:05,586
Porque no estaba preparada para verte.
368
00:37:09,729 --> 00:37:11,059
� Y ahora lo est�s?
369
00:37:14,708 --> 00:37:16,948
Necesito tu ayuda otra vez, Sam.
370
00:37:18,068 --> 00:37:19,538
Quiero ser enfermera.
371
00:37:19,561 --> 00:37:22,920
Es la �nica forma de luchar
en esta guerra para una mujer.
372
00:37:22,921 --> 00:37:26,071
Me he encontrado con
obst�culos inesperados.
373
00:37:27,111 --> 00:37:30,541
�Por qu�? Eres encantadora.
De eso puedo dar fe.
374
00:37:31,052 --> 00:37:35,042
Dorothea Dix es muy exigente
en su cuerpo de enfermer�a.
375
00:37:35,948 --> 00:37:39,514
Ser encantadora no parece
ser un requisito previo.
376
00:37:39,515 --> 00:37:42,792
S� que muchas mujeres
han sido rechazadas, pero. . .
377
00:37:42,793 --> 00:37:45,156
S�lo he podido ver a su asesora, Sam.
378
00:37:45,157 --> 00:37:46,417
�Por qu�? Gracias.
379
00:37:47,480 --> 00:37:48,950
�Cu�l es el problema?
380
00:37:51,297 --> 00:37:53,747
�Has olvidado que estuve internada?
381
00:37:56,939 --> 00:37:59,109
Sus asesoras lo han averiguado.
382
00:37:59,926 --> 00:38:03,006
Y quieres que hable por ti
con la Sra. Dix.
383
00:38:04,655 --> 00:38:05,705
Por favor, Sam.
384
00:38:06,356 --> 00:38:07,056
Bueno. . .
385
00:38:07,891 --> 00:38:12,021
Sam, tu recomendaci�n invalidar�a
lo que diga su personal.
386
00:38:12,288 --> 00:38:14,029
T� podr�as explicarle a ella. . .
387
00:38:14,030 --> 00:38:15,990
� Y mi recompensa ser�. . .?
388
00:38:18,469 --> 00:38:21,059
Mi amistad y mi apoyo,
como siempre.
389
00:38:27,223 --> 00:38:29,183
Nunca dejas de sorprenderme.
390
00:38:30,541 --> 00:38:34,181
Podr�as pedir la luna
sin ofrecer un beso a cambio.
391
00:38:34,939 --> 00:38:37,389
�Quiere eso decir
que me ayudar�s?
392
00:38:39,709 --> 00:38:40,209
S�.
393
00:38:58,046 --> 00:38:59,026
�Vaya, George!
394
00:39:00,327 --> 00:39:01,307
�Qu� sorpresa!
395
00:39:03,812 --> 00:39:06,192
Lo dudo.
Me has visto esta tarde.
396
00:39:06,508 --> 00:39:07,138
�Eras t�?
397
00:39:07,960 --> 00:39:10,905
Vi a un hombre con uniforme
que se parec�a a ti.
398
00:39:10,906 --> 00:39:14,638
Pero luego pens�: ''No, George nunca
se alzar�a en armas contra sus. . .
399
00:39:14,639 --> 00:39:16,879
. . .queridos amigos del Sur'' .
400
00:39:17,460 --> 00:39:19,210
No has cambiado, �verdad?
401
00:39:19,535 --> 00:39:22,475
Una constante
en estos tiempos de cambio.
402
00:39:23,019 --> 00:39:26,239
�Qu� haces aqu�, George?
�Te env�a tu esposa?
403
00:39:26,919 --> 00:39:28,669
�Qu� haces en Washington?
404
00:39:29,076 --> 00:39:30,336
�Acaso te importa?
405
00:39:32,561 --> 00:39:36,667
Quiero que Sam Greene me ayude
a entrar en el cuerpo de enfermer�a.
406
00:39:36,668 --> 00:39:38,409
�Por qu� no viniste a verme?
407
00:39:38,410 --> 00:39:41,770
- George, no seas condescendiente.
- No lo soy.
408
00:39:44,176 --> 00:39:45,876
He estado preocupado por ti.
409
00:39:45,877 --> 00:39:46,647
Estoy bien.
410
00:39:51,436 --> 00:39:55,044
Deja que te preste dinero
para que busques un lugar decente.
411
00:39:55,045 --> 00:39:59,035
Podr�as haberte preocupado as�
cuando Grady estaba vivo.
412
00:40:01,226 --> 00:40:05,374
Siento que asesinaran a tu marido,
pero no es culpa de nuestra familia.
413
00:40:05,375 --> 00:40:08,945
No somos una familia, George.
Nunca lo hemos sido.
414
00:40:12,842 --> 00:40:15,922
Est�bamos unidos
cuando �ramos m�s j�venes.
415
00:40:15,953 --> 00:40:17,944
No s� c�mo o por qu� eso cambi�.
416
00:40:17,945 --> 00:40:20,815
Cuando empec� a pensar
por m� misma. . .
417
00:40:20,973 --> 00:40:24,893
. . .algo que se supone
que las mujeres no deben hacer.
418
00:40:25,039 --> 00:40:26,019
Me sorprendi�.
419
00:40:27,320 --> 00:40:31,240
Todos escuchaban las ideas
m�s absurdas de Stanley. . .
420
00:40:31,925 --> 00:40:34,496
. . .pero nadie se molestaba
en o�r las m�as.
421
00:40:34,497 --> 00:40:36,363
�Sabes c�mo hace que te sientas eso?
422
00:40:36,364 --> 00:40:38,437
�Pasar tu vida estudiando. . .
423
00:40:38,438 --> 00:40:40,926
. . .para ser ignorada
porque no eres un hombre?
424
00:40:40,927 --> 00:40:43,581
Siempre me han interesado
tus opiniones.
425
00:40:43,582 --> 00:40:46,112
Pero la �nica opini�n
que quer�as o�r era la tuya.
426
00:40:46,113 --> 00:40:46,953
�Ay, George!
427
00:40:47,565 --> 00:40:51,048
Al menos t� deber�as haber visto
lo que intentaba hacer.
428
00:40:51,049 --> 00:40:54,699
Me rechazaste como el resto.
''Una fan�tica abolicionista'' .
429
00:40:54,700 --> 00:40:57,147
Los moderados
a�n no o�s los tambores.
430
00:40:57,148 --> 00:41:01,254
Dec�s que quer�is preservar la Uni�n,
que la esclavitud no es el problema.
431
00:41:01,255 --> 00:41:05,526
- Y yo digo que es el �nico problema.
- La detesto tanto como t�. . .
432
00:41:05,527 --> 00:41:08,257
. . .pero no he venido aqu� a discutir.
433
00:41:08,597 --> 00:41:12,097
He venido porque eres mi hermana.
�Y me importas!
434
00:41:12,538 --> 00:41:15,400
�Y quer�a decirte que tu familia
est� para ayudarte!
435
00:41:15,401 --> 00:41:17,361
�Tan dif�cil es de entender?
436
00:41:17,599 --> 00:41:21,169
�Tan dif�cil es de entender
que quiero estar sola?
437
00:41:25,565 --> 00:41:28,435
Virgilia, el pasado
no se puede cambiar.
438
00:41:32,451 --> 00:41:35,251
- Pero se puede empezar de nuevo.
- No.
439
00:41:36,102 --> 00:41:38,341
Hace tiempo que ya es demasiado tarde.
440
00:41:38,342 --> 00:41:41,912
- Virgilia.
- Si me disculpas, quisiera acostarme.
441
00:41:42,532 --> 00:41:44,702
Dale mis recuerdos a Constance.
442
00:41:50,414 --> 00:41:52,584
Si alguna vez me necesitas. . .
443
00:41:53,193 --> 00:41:55,363
. . .ya sabes c�mo encontrarme.
444
00:42:09,746 --> 00:42:12,266
Hotel Spotswood,
Richmond, Virginia
445
00:42:36,130 --> 00:42:38,327
No te acerques demasiado, James.
446
00:42:38,328 --> 00:42:41,758
Conocer�s m�s gente
si no monopolizas mi tiempo.
447
00:42:42,186 --> 00:42:46,246
No parece que me dediques mucho,
en p�blico o en privado.
448
00:42:46,459 --> 00:42:47,999
Es por tu bien, James.
449
00:42:48,368 --> 00:42:51,105
Una mujer fiel siempre ayuda
en la carrera de su marido.
450
00:42:51,106 --> 00:42:54,174
Esta noche es la oportunidad perfecta.
�lmag�nate!
451
00:42:54,175 --> 00:42:57,161
T� y yo en una fiesta
ofrecida por Jefferson Davis.
452
00:42:57,162 --> 00:43:00,172
Davis reconocer�
mi visi�n y mi valor. . .
453
00:43:00,274 --> 00:43:02,720
. . .y ver� que me necesita
en esta guerra.
454
00:43:02,721 --> 00:43:06,641
Le tienes que halagar, James.
A los hombres os encanta.
455
00:43:07,077 --> 00:43:08,818
Utiliza todos tus encantos.
456
00:43:08,819 --> 00:43:11,971
No me trates como a un ni�o.
Mis ideas son mi punto fuerte.
457
00:43:11,972 --> 00:43:15,249
�Siendo un empleado del primer
ayudante en la secretar�a?
458
00:43:15,250 --> 00:43:17,000
No es suficiente para ti.
459
00:43:17,075 --> 00:43:19,245
Quiero m�s para ti.
Mucho m�s.
460
00:43:19,398 --> 00:43:20,868
�Para m�? �O para ti?
461
00:43:23,339 --> 00:43:24,879
�Acaso no es lo mismo?
462
00:44:09,760 --> 00:44:14,198
Disculpe, pero debo preguntar
a la Sra. Davis d�nde se hizo. . .
463
00:44:14,199 --> 00:44:16,509
. . .ese vestido tan interesante.
464
00:45:22,773 --> 00:45:25,137
Sr. Huntoon, en tiempo de guerra. . .
465
00:45:25,138 --> 00:45:28,704
. . .un gobierno debe hacer cumplir
medidas severas necesarias. . .
466
00:45:28,705 --> 00:45:30,447
. . .para una operaci�n militar. . .
467
00:45:30,448 --> 00:45:35,488
. . .como usar esclavos como obreros,
a pesar de ser algo poco popular.
468
00:45:35,716 --> 00:45:40,196
Yo sostengo, con el debido respeto
hacia usted y su gobierno. . .
469
00:45:40,197 --> 00:45:42,062
. . .que no debe llevarse a cabo.
470
00:45:42,063 --> 00:45:44,759
S�lo los estados soberanos
deciden las pol�ticas.
471
00:45:44,760 --> 00:45:47,829
Si deben entregar
la libertad a un poder central. . .
472
00:45:47,830 --> 00:45:50,235
. . .�por qu� ser como ese circo
en Washington?
473
00:45:50,236 --> 00:45:54,176
Le recuerdo que tengo el deber
de que esta naci�n sea fuerte. . .
474
00:45:54,177 --> 00:45:57,121
. . .y tenga �xito. Debemos tener
un gobierno central. . .
475
00:45:57,122 --> 00:45:59,901
- . . .m�s fuerte que sus partes.
- �Nunca!
476
00:45:59,902 --> 00:46:01,862
Los estados no lo tolerar�n.
477
00:46:02,806 --> 00:46:04,836
En ese caso, Sr. Huntoon. . .
478
00:46:06,000 --> 00:46:09,010
. . .la Confederaci�n
no durar� ni un a�o.
479
00:46:09,485 --> 00:46:13,825
Puede tener estados independientes
o una naci�n nueva fuerte.
480
00:46:13,882 --> 00:46:15,002
�No ambas cosas!
481
00:46:15,583 --> 00:46:17,473
Se debe tomar una decisi�n.
482
00:46:17,699 --> 00:46:21,597
La m�a es no formar parte
de la autocracia. Adem�s. . .
483
00:46:21,598 --> 00:46:23,558
Si me disculpa, Sr. Huntoon.
484
00:46:27,364 --> 00:46:28,764
As� se habla, James.
485
00:46:28,858 --> 00:46:32,918
Teme discutir de pol�tica
porque sabe que no tiene raz�n.
486
00:46:36,076 --> 00:46:36,576
�James!
487
00:46:37,819 --> 00:46:38,589
Ashton. . .
488
00:46:39,395 --> 00:46:41,759
�No digas ''Ashton'' !
Lo he o�do todo.
489
00:46:41,760 --> 00:46:45,741
�A eso le llamas halagar?
�A discutir con el jefe del gobierno?
490
00:46:45,742 --> 00:46:48,562
Act�a como un dictador.
Tengo una fuerte convicci�n. . .
491
00:46:48,563 --> 00:46:50,313
�Al diablo tu convicci�n!
492
00:46:50,637 --> 00:46:53,167
Acabas de poner fin
a tu carrera pol�tica.
493
00:46:53,168 --> 00:46:55,548
�Si es que alguna vez tuviste una!
494
00:47:06,111 --> 00:47:08,281
Una copa de champ�n, por favor.
495
00:47:10,425 --> 00:47:13,715
No soporto un ponche
que ha perdido su fuerza.
496
00:47:27,600 --> 00:47:29,490
Buenas tardes, Sr. Huntoon.
497
00:47:31,168 --> 00:47:32,638
Buenas tardes, se�or.
498
00:47:33,491 --> 00:47:36,352
Me temo que juega con ventaja.
�Nos conocemos?
499
00:47:36,353 --> 00:47:38,758
No me sorprende que no me recuerde.
500
00:47:38,759 --> 00:47:40,719
La �ltima vez que te vi. . .
501
00:47:40,958 --> 00:47:45,022
. . .yo llevaba el uniforme de un
comandante del ej�rcito de la Uni�n.
502
00:47:45,023 --> 00:47:48,466
- En Nueva Orleans, tras mi discurso.
- Exactamente.
503
00:47:48,467 --> 00:47:52,116
Tras el cual pasamos a casa
de la Sra. Conti donde disfrutamos. . .
504
00:47:52,117 --> 00:47:54,896
- . . .de los favores de unas se�oritas.
- Claro.
505
00:47:54,897 --> 00:47:57,053
Me dijo que no pod�a servir a la Uni�n.
506
00:47:57,054 --> 00:48:00,123
Si Jeff Davis sal�a elegido,
tampoco le servir�a a �l.
507
00:48:00,124 --> 00:48:03,064
Como puede ver,
soy un hombre de palabra.
508
00:48:03,360 --> 00:48:05,950
Y usted, se�or,
un hombre de visi�n.
509
00:48:07,757 --> 00:48:10,038
Gracias.
Le agradezco su gentileza.
510
00:48:10,039 --> 00:48:13,688
En absoluto. He o�do su discusi�n
con ese imb�cil arrogante.
511
00:48:13,689 --> 00:48:16,979
Ten�a toda la raz�n
al decirle lo que le dijo.
512
00:48:17,257 --> 00:48:20,477
Me temo que mi esposa
no comparte su opini�n.
513
00:48:21,779 --> 00:48:24,089
No hay duda de que
es muy bella.
514
00:48:24,434 --> 00:48:27,024
Probablemente tendr�
que perdonarla.
515
00:48:28,167 --> 00:48:29,917
Venga,
se la presentar�.
516
00:48:30,283 --> 00:48:32,033
Me encantar�a, se�or. . .
517
00:48:32,233 --> 00:48:36,131
. . .pero antes de tener ese placer,
hablemos de negocios.
518
00:48:36,132 --> 00:48:36,832
Por favor.
519
00:48:39,576 --> 00:48:43,846
Confieso que tengo un motivo
para reanudar nuestra relaci�n.
520
00:48:44,056 --> 00:48:48,245
lr� al grano, Sr. Huntoon. Estoy
organizando un grupo de hombres.
521
00:48:48,246 --> 00:48:50,556
Hombres de su visi�n y talla. . .
522
00:48:50,984 --> 00:48:53,679
. . .para financiar
un proyecto confidencial. . .
523
00:48:53,680 --> 00:48:56,270
. . .que ofrecer� grandes beneficios.
524
00:48:56,501 --> 00:49:00,441
- �Se refiere a una inversi�n?
- Una inversi�n mar�tima, se�or.
525
00:49:00,442 --> 00:49:02,612
Creo que el bloqueo yanqui. . .
526
00:49:02,641 --> 00:49:06,871
. . .ofrece una oportunidad de oro
para hombres con voluntad y medios.
527
00:49:06,872 --> 00:49:09,900
- �Sugiere encargarse del bloqueo?
- As� es.
528
00:49:09,901 --> 00:49:12,141
Ya estoy interesado en un barco.
529
00:49:12,473 --> 00:49:16,579
Y he localizado un buque a vapor
r�pido que se llama Bruja del Agua.
530
00:49:16,580 --> 00:49:21,101
Se puede acondicionar en Liverpool
para nuestros objetivos a buen precio.
531
00:49:21,102 --> 00:49:25,232
Su porcentaje de beneficios
equivaldr� al de su inversi�n.
532
00:49:25,997 --> 00:49:28,941
La Confederaci�n necesitar�
armas y municiones.
533
00:49:28,942 --> 00:49:31,112
Se�or, estoy hablando de lujos.
534
00:49:31,473 --> 00:49:33,153
Es donde est� el dinero.
535
00:49:34,211 --> 00:49:36,865
Por supuesto, el peligro
para el barco es enorme.
536
00:49:36,866 --> 00:49:41,276
As� que hablamos a corto plazo,
Sr. Huntoon, no a largo plazo.
537
00:49:41,761 --> 00:49:43,710
Pero con la mercanc�a adecuada. . .
538
00:49:43,711 --> 00:49:47,443
. . .s�lo dos operaciones con �xito
aportar�n unos beneficios del 500�/o .
539
00:49:47,444 --> 00:49:50,970
Despu�s, los yanquis
pueden hundir el barco, si pueden.
540
00:49:50,971 --> 00:49:54,751
Y si no, nuestras ganancias
podr�an ser astron�micas.
541
00:49:54,953 --> 00:49:58,644
Me niego, se�or.
No quiero formar parte de tal plan.
542
00:49:58,645 --> 00:49:59,765
�Por qu�, se�or?
543
00:50:00,097 --> 00:50:02,959
Tengo varios motivos,
pero uno es suficiente.
544
00:50:02,960 --> 00:50:04,220
Es antipatri�tico.
545
00:50:04,660 --> 00:50:08,310
�Desde cu�ndo el perfume, la seda
y un buen jerez son antipatri�ticos?
546
00:50:08,311 --> 00:50:10,831
- �La respuesta es no!
- �No a qu�?
547
00:50:11,422 --> 00:50:16,322
No llegamos a un acuerdo comercial,
pero compartimos ideas pol�ticas.
548
00:50:16,940 --> 00:50:19,530
Y, obviamente,
el amor a la belleza.
549
00:50:21,586 --> 00:50:23,266
Cari�o, te presento. . .
550
00:50:23,702 --> 00:50:26,222
Elkanah Bent, se�or.
A su servicio.
551
00:50:26,315 --> 00:50:28,275
Sr. Bent, mi esposa, Ashton.
552
00:50:44,195 --> 00:50:46,505
Se equivoc� de persona, Sr. Bent.
553
00:50:46,850 --> 00:50:49,629
Mi marido nunca invertir�a
en algo parecido.
554
00:50:49,630 --> 00:50:51,030
�Por su patriotismo?
555
00:50:52,658 --> 00:50:54,408
No, porque es un cobarde.
556
00:50:56,060 --> 00:50:58,720
Pero yo no,
y tengo mi propio dinero.
557
00:50:59,337 --> 00:51:02,627
�C�mo puede ser, se�ora?
Su marido es abogado.
558
00:51:02,780 --> 00:51:06,803
La ley dice que su dinero pas� a ser
de �l cuando se casaron.
559
00:51:06,804 --> 00:51:10,827
Controlo mi dinero, Sr. Bent,
porque controlo a mi marido.
560
00:51:10,828 --> 00:51:12,368
No es dif�cil creerlo.
561
00:51:13,151 --> 00:51:15,811
Pienso que se equivoc�
al rechazarle.
562
00:51:16,553 --> 00:51:19,143
�Significa eso que usted no lo har�a?
563
00:51:23,274 --> 00:51:26,052
Tal vez debi�ramos discutirlo luego. . .
564
00:51:26,053 --> 00:51:26,963
. . .a solas.
565
00:51:38,789 --> 00:51:42,480
�lzquierda! �lzquierda!
�lzquierda, derecha, izquierda!
566
00:51:42,481 --> 00:51:46,338
�lzquierda! �lzquierda!
�lzquierda, derecha, izquierda!
567
00:51:46,339 --> 00:51:50,259
�lzquierda! �lzquierda!
�lzquierda, derecha, izquierda!
568
00:51:50,446 --> 00:51:54,366
�lzquierda! �lzquierda!
�lzquierda, derecha, izquierda!
569
00:51:54,428 --> 00:51:56,458
Carter, mantenga la cadencia.
570
00:51:56,793 --> 00:51:57,913
�Capit�n Durham!
571
00:51:59,075 --> 00:52:00,125
Forme una fila.
572
00:52:00,983 --> 00:52:01,613
�En fila!
573
00:52:03,514 --> 00:52:04,144
�Marchen!
574
00:52:13,553 --> 00:52:14,253
Excelente.
575
00:52:15,710 --> 00:52:17,390
Ser� suficiente por hoy.
576
00:52:25,666 --> 00:52:29,446
Les felicito a usted y a sus hombres,
capit�n Durham.
577
00:52:29,649 --> 00:52:33,050
Demuestra lo r�pido que aprenden
nuestros muchachos del Sur.
578
00:52:33,051 --> 00:52:34,941
Permiso para hablar, se�or.
579
00:52:35,540 --> 00:52:36,590
Hable, soldado.
580
00:52:42,260 --> 00:52:45,340
Quiero que me dispensen
de mi alistamiento.
581
00:52:45,620 --> 00:52:48,490
Mi esposa me echa de menos.
Y mis hijos.
582
00:52:48,649 --> 00:52:52,257
Ser� sincero con usted.
Yo no estoy hecho para la milicia.
583
00:52:52,258 --> 00:52:55,268
Puedo disparar a conejos
y comadrejas. . .
584
00:52:55,328 --> 00:53:00,438
. . .pero no creo que pueda disparar
a un ser humano, aunque sea yanqui.
585
00:53:00,928 --> 00:53:02,608
�C�mo se llama, soldado?
586
00:53:03,210 --> 00:53:06,220
- Burnett, se�or.
- Bien, soldado Burnett.
587
00:53:06,570 --> 00:53:09,307
�Qu� cree que le pasar�a
a nuestra Confederaci�n. . .
588
00:53:09,308 --> 00:53:13,928
. . .si todos decidieran que no est�n
''hechos para la milicia''?
589
00:53:15,489 --> 00:53:17,799
Nuestra causa es gloriosa, joven.
590
00:53:18,974 --> 00:53:19,814
La libertad.
591
00:53:20,467 --> 00:53:21,657
La independencia.
592
00:53:23,081 --> 00:53:25,461
La superioridad del hombre blanco.
593
00:53:26,109 --> 00:53:30,099
Todos debemos estar dispuestos
a luchar hasta la muerte.
594
00:53:30,631 --> 00:53:32,704
Le deniego su solicitud, soldado.
595
00:53:32,705 --> 00:53:36,555
- Pero, se�or. . .
- Es f�cil para usted decir que no.
596
00:53:37,601 --> 00:53:39,421
Usted ya no tiene familia.
597
00:53:42,164 --> 00:53:43,494
�Coronel! �Coronel!
598
00:53:43,989 --> 00:53:44,549
Coronel.
599
00:53:45,607 --> 00:53:47,847
�Sargento, retire a sus hombres!
600
00:53:48,511 --> 00:53:49,491
�A la derecha!
601
00:53:51,581 --> 00:53:52,211
�Marchen!
602
00:54:15,559 --> 00:54:17,519
''Pues recordar tu amor. . .
603
00:54:18,463 --> 00:54:20,143
. . .es tal fortuna. . .
604
00:54:21,408 --> 00:54:24,698
. . .que no cambio mi estado
con los reyes'' .
605
00:54:31,074 --> 00:54:32,544
Amas mucho a mi hijo.
606
00:54:36,177 --> 00:54:37,507
Lo es todo para m�.
607
00:54:40,657 --> 00:54:42,267
No quiero hacerle da�o.
608
00:54:42,980 --> 00:54:46,760
Madeline, t� le haces feliz,
no podr�as hacerle da�o.
609
00:54:50,033 --> 00:54:51,573
Hay algo m�s, �verdad?
610
00:54:53,891 --> 00:54:56,971
No quiero ser la verg�enza
de esta familia.
611
00:54:58,910 --> 00:55:00,030
Nunca lo ser�as.
612
00:55:06,377 --> 00:55:07,847
Hay algo que no sabe.
613
00:55:11,646 --> 00:55:12,556
Mi madre. . .
614
00:55:13,762 --> 00:55:15,586
Ella ten�a sangre negra. . .
615
00:55:15,587 --> 00:55:17,337
Querida, Orry me lo dijo.
616
00:55:20,565 --> 00:55:22,665
Sra. Main, entonces sabr�. . .
617
00:55:23,096 --> 00:55:25,335
. . .que si alguien se enterara. . .
618
00:55:25,336 --> 00:55:28,626
Lo �nico que importa
es que mi hijo te quiere.
619
00:55:30,272 --> 00:55:31,182
Y yo tambi�n.
620
00:55:34,131 --> 00:55:37,771
�No es hora de que dejes
de llamarme ''Sra. Main''?
621
00:55:38,362 --> 00:55:40,672
Ll�mame ''Clarissa'', si quieres.
622
00:55:41,722 --> 00:55:43,192
O tal vez ''Madre'' .
623
00:56:05,451 --> 00:56:09,301
Haz lo que te digamos
o pronto estar�s en el infierno.
624
00:56:09,351 --> 00:56:11,591
Que el negro ensille un caballo.
625
00:56:29,181 --> 00:56:32,961
No hables o te corto el cuello
y a la se�ora tambi�n.
626
00:56:34,449 --> 00:56:36,398
Vuelves a casa,
Sra. LaMotte.
627
00:56:36,399 --> 00:56:39,199
Y esta vez, ser�s
una esposa obediente.
628
00:57:00,875 --> 00:57:02,205
Srta. Madeline. . .
629
00:57:03,862 --> 00:57:05,472
�Que suba a un caballo!
630
00:57:13,942 --> 00:57:14,992
Ll�vela a casa.
631
00:57:17,551 --> 00:57:18,181
Dame eso.
632
00:57:29,831 --> 00:57:30,811
�Fuego, fuego!
633
00:57:31,449 --> 00:57:33,269
�El granero est� ardiendo!
634
00:57:33,357 --> 00:57:36,301
�Bombea agua del pozo!
�Formad una fila con cubos!
635
00:57:36,302 --> 00:57:39,952
�Coge esa escalera del establo!
Hay que subir agua al tejado.
636
00:57:39,953 --> 00:57:41,819
- Tienes que. . .
- �Ahora no!
637
00:57:41,820 --> 00:57:44,225
- Cuffey, tenemos que hacer algo.
- �Vamos!
638
00:57:44,226 --> 00:57:44,726
�Fuego!
639
00:57:46,217 --> 00:57:46,717
�Fuego!
640
00:57:49,785 --> 00:57:50,695
�A este lado!
641
00:57:51,818 --> 00:57:54,408
�Vamos, no os par�is!
�No os par�is!
642
00:57:56,630 --> 00:57:57,330
�M�s agua!
643
00:58:01,815 --> 00:58:04,335
Cuffey, tienes que mover este carro.
644
00:58:04,885 --> 00:58:06,215
M�s agua. M�s agua.
645
00:58:07,250 --> 00:58:08,370
�R�pido, r�pido!
646
00:58:12,436 --> 00:58:14,466
�No os par�is! �No os par�is!
647
00:58:16,708 --> 00:58:18,178
Seguid pasando cubos.
648
00:58:21,894 --> 00:58:24,133
�lr� a buscar a la Srta. Clarissa!
649
00:58:24,134 --> 00:58:27,844
�Para qu�? �Para que escupa?
�Seguid bombeando agua!
650
00:58:40,230 --> 00:58:41,700
- �Vamos!
- �R�pido!
651
00:58:54,376 --> 00:58:55,216
�A ese lado!
652
00:58:56,202 --> 00:58:57,672
�Hace falta m�s agua!
653
00:58:59,106 --> 00:59:00,681
�D�nde est� Cuffey, Ezra?
654
00:59:00,682 --> 00:59:03,692
Srta. Clarissa,
entr� al granero por all�.
655
00:59:04,457 --> 00:59:06,277
�Seguid pasando los cubos!
656
00:59:10,514 --> 00:59:12,054
�Necesitamos m�s agua!
657
00:59:14,994 --> 00:59:17,980
- �C�mo empez�?
- Justin tir� una linterna al tejado.
658
00:59:17,981 --> 00:59:21,341
Sali� corriendo y se llev�
a la Srta. Madeline.
659
00:59:23,374 --> 00:59:24,004
�Cuidado!
660
01:00:05,066 --> 01:00:06,116
Srta. Clarissa.
661
01:00:07,140 --> 01:00:08,190
Srta. Clarissa.
662
01:00:20,125 --> 01:00:22,015
Ser� mejor que la entremos.
663
01:00:41,448 --> 01:00:43,898
Cuffey, sal a combatir el incendio.
664
01:00:44,767 --> 01:00:46,517
Se ha perdido el algod�n.
665
01:00:46,634 --> 01:00:49,951
No perder� m�s tiempo salvando
cosas que no me pertenecen.
666
01:00:49,952 --> 01:00:52,855
M�s vale que la Srta. Clarissa
no te oiga hablar as�.
667
01:00:52,856 --> 01:00:57,546
Que me oiga. Nos estamos matando
y a la gente le trae sin cuidado.
668
01:00:58,954 --> 01:01:00,074
�Srta. Clarissa?
669
01:01:00,821 --> 01:01:02,221
No se mueva, se�ora.
670
01:01:04,513 --> 01:01:07,173
Se ha dado un buen golpe en la cabeza.
671
01:01:13,723 --> 01:01:15,403
Hemos llamado al doctor.
672
01:01:18,535 --> 01:01:21,335
�Hab�is encontrado
a la Srta. Madeline?
673
01:01:23,804 --> 01:01:25,204
La estamos buscando.
674
01:01:27,662 --> 01:01:28,712
Ahora descanse.
675
01:01:32,059 --> 01:01:34,019
Avisaremos a la Srta. Brett.
676
01:01:35,627 --> 01:01:37,237
Nos ocuparemos de todo.
677
01:02:18,729 --> 01:02:20,619
Bienvenida a casa, querida.
678
01:02:20,845 --> 01:02:22,455
�sta nunca fue mi casa.
679
01:02:22,919 --> 01:02:26,979
He tenido tiempo para pensar
y ahora s� cu�nto te quiero.
680
01:02:27,234 --> 01:02:28,004
Justin. . .
681
01:02:28,851 --> 01:02:32,771
Eres m�a a los ojos de Dios,
de la lglesia y de la ley.
682
01:02:33,415 --> 01:02:35,235
Ning�n papel cambiar� eso.
683
01:02:35,779 --> 01:02:38,509
Justin, por favor.
Es demasiado tarde.
684
01:02:40,218 --> 01:02:40,918
Por favor.
685
01:02:41,712 --> 01:02:42,342
No temas.
686
01:02:44,491 --> 01:02:45,681
Tendr� paciencia.
687
01:02:47,063 --> 01:02:48,883
Aunque te tendr� vigilada.
688
01:02:53,950 --> 01:02:56,680
Ser�s mi se�ora
y te tratar� como tal.
689
01:02:57,849 --> 01:02:59,599
Ver�s cu�nto he cambiado.
690
01:03:00,297 --> 01:03:00,797
Justin.
691
01:03:01,790 --> 01:03:05,398
Me has secuestrado contra mi voluntad.
Sabr�n que estoy aqu�.
692
01:03:05,399 --> 01:03:06,449
Me encontrar�n.
693
01:03:07,930 --> 01:03:12,410
Todos los blancos de Mont Royal,
incluido tu preciado Orry. . .
694
01:03:13,157 --> 01:03:16,447
. . .est� luchando
por nuestra causa gloriosa.
695
01:03:19,380 --> 01:03:21,130
No queda nadie, Madeline.
696
01:03:32,032 --> 01:03:33,012
Buenas noches.
697
01:04:16,047 --> 01:04:19,199
�D�nde estaba, Sr. Bent?
No me gusta esperar.
698
01:04:19,200 --> 01:04:22,103
He arriesgado mi reputaci�n
al venir aqu� sin. . .
699
01:04:22,104 --> 01:04:23,721
. . .el consentimiento de mi marido.
700
01:04:23,722 --> 01:04:26,382
Est� usted deslumbrante, Sra. Huntoon.
701
01:04:26,916 --> 01:04:30,732
Si trata de adularme, se�or,
tendr� que hacerlo mejor.
702
01:04:30,733 --> 01:04:32,693
�Le apetece algo para beber?
703
01:04:32,766 --> 01:04:34,796
Una copa de champ�n, gracias.
704
01:04:44,381 --> 01:04:46,481
Nuestros gustos son similares.
705
01:04:47,202 --> 01:04:49,232
Supongo que significar� algo.
706
01:04:50,563 --> 01:04:53,839
Supone usted demasiado
para conocernos tan poco.
707
01:04:53,840 --> 01:04:57,900
Tal vez suponga demasiado.
Llevo varios d�as esper�ndola.
708
01:05:04,045 --> 01:05:06,425
El dinero no crece en los �rboles.
709
01:05:07,447 --> 01:05:08,217
Adem�s. . .
710
01:05:09,106 --> 01:05:11,428
. . .a�n no he decidido
si conf�o en usted.
711
01:05:11,429 --> 01:05:13,420
Tal vez deber�a decirle que. . .
712
01:05:13,421 --> 01:05:16,821
. . .cuando reanud� mi relaci�n
con su marido. . .
713
01:05:16,822 --> 01:05:19,692
. . .ten�a un motivo
mucho m�s profundo.
714
01:05:20,763 --> 01:05:22,863
- � Y era. . .?
- Usted y yo.
715
01:05:24,538 --> 01:05:27,828
Usted no se fij� en m�
hasta hace cuatro d�as.
716
01:05:28,148 --> 01:05:31,465
Pero he visto una foto suya.
La que lleva �l en su cartera.
717
01:05:31,466 --> 01:05:32,656
�Mi foto de boda?
718
01:05:34,204 --> 01:05:39,244
- En la que sale su hermano. . .
- �Orry? No quiero o�r hablar de Orry.
719
01:05:49,512 --> 01:05:52,662
- �De qu� conoce a mi hermano?
- Fuimos. . .
720
01:05:52,706 --> 01:05:54,106
. . .cadetes juntos.
721
01:05:57,062 --> 01:05:58,042
En West Point.
722
01:06:00,174 --> 01:06:03,394
Ha hablado de usted
desde que yo era peque�a.
723
01:06:04,115 --> 01:06:06,769
''Bent el bastardo'',
creo recordar que dec�a.
724
01:06:06,770 --> 01:06:09,465
Su hermano y su amigo
George Hazard eran. . .
725
01:06:09,466 --> 01:06:13,406
. . .mis enemigos. Conspiraron contra m�
para que me echaran de la academia.
726
01:06:13,407 --> 01:06:15,927
No me sorprender�a nada de esos dos.
727
01:06:16,518 --> 01:06:19,458
Entonces, conoce tambi�n
a George Hazard.
728
01:06:20,874 --> 01:06:23,884
Su hermano peque�o
se cas� con mi hermana.
729
01:06:24,276 --> 01:06:26,972
Odio a todos los Hazard,
incluida ella.
730
01:06:26,973 --> 01:06:30,871
Evidentemente, su odio se extiende
hasta su propio hermano.
731
01:06:30,872 --> 01:06:35,103
Orry me expuls� de la plantaci�n,
porque s�lo intentaba. . .
732
01:06:35,104 --> 01:06:40,074
. . .interferir en el matrimonio
de mi hermana con ese maldito yanqui.
733
01:06:40,206 --> 01:06:41,782
� Vio la foto de mi boda?
734
01:06:41,783 --> 01:06:42,343
Una vez.
735
01:06:43,276 --> 01:06:45,376
Tras un discurso de su marido.
736
01:06:45,765 --> 01:06:48,585
Mi hermana, Brett,
era la cosa sosa a mi derecha.
737
01:06:48,586 --> 01:06:51,987
No la recuerdo muy bien,
salvo a usted, por supuesto.
738
01:06:51,988 --> 01:06:54,368
Y hab�a otra mujer de pelo oscuro.
739
01:06:56,966 --> 01:06:58,996
- �Tiene otra hermana?
- No.
740
01:06:58,999 --> 01:07:01,589
�sa era Madeline LaMotte,
la ramera.
741
01:07:01,695 --> 01:07:04,723
- Ahora vive con mi hermano.
- ll�citamente.
742
01:07:04,724 --> 01:07:09,274
Y abiertamente. Dice que la protege
contra el loco de su marido.
743
01:07:09,328 --> 01:07:11,288
Pero por lo que he o�do. . .
744
01:07:11,403 --> 01:07:14,833
. . .planean casarse
en cuanto ella se divorcie.
745
01:07:14,887 --> 01:07:16,707
La cosa se pone a�n mejor.
746
01:07:17,169 --> 01:07:20,487
- No me diga que la conoce.
- S� algo de ella. . .
747
01:07:20,488 --> 01:07:22,588
. . .que, de momento, no dir�.
748
01:07:23,309 --> 01:07:26,109
Le agradecer�a
que me diera ese cheque.
749
01:07:37,870 --> 01:07:39,060
�Qu� autoritario!
750
01:07:39,695 --> 01:07:42,681
- Un hombre que toma lo que quiere.
- Y lo quiere todo.
751
01:07:42,682 --> 01:07:44,222
�Vaya, vaya, Sr. Bent!
752
01:07:45,669 --> 01:07:48,749
Queremos todas las cosas buenas
de la vida.
753
01:07:49,070 --> 01:07:51,932
Al fin y al cabo,
el dinero es s�lo una de ellas.
754
01:07:51,933 --> 01:07:53,543
La que compra el resto.
755
01:08:03,880 --> 01:08:06,286
A m� no se me compra
con tanta facilidad.
756
01:08:06,287 --> 01:08:10,417
Quiero ver beneficios
antes de merecerse lo que ha robado.
757
01:08:11,016 --> 01:08:13,256
Usted tendr� sus beneficios. . .
758
01:08:14,127 --> 01:08:15,387
. . .y tendr� m�s.
759
01:08:21,719 --> 01:08:22,419
Mucho m�s.
760
01:08:28,398 --> 01:08:31,052
Tengo prisa.
James me espera en casa. . .
761
01:08:31,053 --> 01:08:33,643
. . .cuando regrese de la secretar�a.
762
01:08:42,710 --> 01:08:44,659
Env�e una tarjeta, se�or. . .
763
01:08:44,660 --> 01:08:46,620
. . .cuando llegue su barco.
764
01:10:07,546 --> 01:10:09,646
Hoy no podr�s irte, Semiramis.
765
01:10:11,943 --> 01:10:14,556
El bloqueo ha detenido
los buques costeros. . .
766
01:10:14,557 --> 01:10:18,621
. . .y el ferrocarril est� cerrado
porque se esperan enfrentamientos.
767
01:10:18,622 --> 01:10:20,302
� Va a ir a Pensilvania?
768
01:10:21,651 --> 01:10:25,571
No, me quedar� aqu� contigo
hasta que acabe la batalla.
769
01:10:26,089 --> 01:10:29,589
Ya encontraremos una forma
de que llegues a casa.
770
01:10:32,561 --> 01:10:35,571
- Perdone, �es usted la Sra. Hazard?
- S�.
771
01:10:35,672 --> 01:10:39,529
Este mensaje ha atravesado las filas de
la Uni�n, me contrataron para tra�rselo.
772
01:10:39,530 --> 01:10:43,100
- Gracias, se�or.
- Que tenga un buen d�a, se�ora.
773
01:11:02,139 --> 01:11:04,029
Madre est� muy enferma. . .
774
01:11:05,375 --> 01:11:07,055
. . .y Madeline no est�.
775
01:11:09,980 --> 01:11:12,427
Hay que volver como sea
a Mont Royal.
776
01:11:12,428 --> 01:11:15,704
- � Y los enfrentamientos?
- Prepararemos la calesa.
777
01:11:15,705 --> 01:11:17,805
Estaremos a salvo en Virginia.
778
01:11:18,650 --> 01:11:22,134
Srta. Brett, su madre no quiere
que corra peligro o el Sr. Billy. . .
779
01:11:22,135 --> 01:11:23,045
Lo entender�.
780
01:11:25,661 --> 01:11:26,921
�l har�a lo mismo.
781
01:11:29,395 --> 01:11:33,665
Tenemos que intentarlo.
No hay nadie m�s. Mam� nos necesita.
782
01:12:04,449 --> 01:12:05,289
Buenos d�as.
783
01:12:06,731 --> 01:12:07,571
�Est�s bien?
784
01:12:08,639 --> 01:12:10,949
Le he cogido el ritmo,
teniente.
785
01:12:11,751 --> 01:12:14,778
- �Est� con los tiradores?
- S�, voy a informar.
786
01:12:14,779 --> 01:12:17,350
- Me llamo Billy Hazard.
- Tom Larson.
787
01:12:17,351 --> 01:12:21,167
Yo tambi�n voy a su campamento.
Quiero ser tamborilero.
788
01:12:21,168 --> 01:12:22,568
� Y tus padres, Tom?
789
01:12:22,951 --> 01:12:23,581
No tengo.
790
01:12:24,943 --> 01:12:26,642
�No eres demasiado joven?
791
01:12:26,643 --> 01:12:29,233
La edad da igual
si uno es el mejor.
792
01:12:29,547 --> 01:12:33,404
Conozco todas las �rdenes.
Por muchas armas que haya. . .
793
01:12:33,405 --> 01:12:36,835
. . .le aseguro que me oir�.
Puedo promet�rselo.
794
01:12:38,798 --> 01:12:42,298
- Vamos. Te llevar�.
- Se lo agradezco, teniente.
795
01:12:58,794 --> 01:13:00,754
�Preparado?
Uno, dos, tres.
796
01:13:30,654 --> 01:13:34,154
Campamento de tiradores
Cerca de Washington, D.C.
797
01:14:03,593 --> 01:14:06,463
- �Apilad los rifles!
- �Pareced listos!
798
01:14:08,364 --> 01:14:09,974
�Estamos listos, se�or!
799
01:14:18,776 --> 01:14:20,316
Esto es un regimiento.
800
01:14:21,182 --> 01:14:23,338
�Cree que esos hombres impresionan?
801
01:14:23,339 --> 01:14:26,616
- Son los mejores, �no?
- Se equivoca, teniente.
802
01:14:26,617 --> 01:14:30,681
Ni son los mejores ni lo es usted.
Lleva las botas cubiertas de polvo.
803
01:14:30,682 --> 01:14:33,004
- He estado en un camino.
- Se las limpia. . .
804
01:14:33,005 --> 01:14:35,735
. . .antes de entrar
en el campamento.
805
01:14:36,034 --> 01:14:38,646
- Oiga, he. . .
- Su equipo no est� bien preparado.
806
01:14:38,647 --> 01:14:42,006
- No me gusta. . . - Y si es el teniente
Hazard, llega tarde.
807
01:14:42,007 --> 01:14:47,117
Mis �rdenes no llegaron a tiempo.
�Por qu� me defiendo ante un sargento?
808
01:14:48,687 --> 01:14:52,677
Soy el coronel Hiram Berdan, se�or,
su oficial al mando.
809
01:14:53,042 --> 01:14:55,323
�Coronel, se�or!
Lo siento, se�or.
810
01:14:55,324 --> 01:14:58,474
No le responsabilizo
por no reconocerme. . .
811
01:14:58,850 --> 01:15:01,650
. . .pero por las otras negligencias s�.
812
01:15:03,953 --> 01:15:06,333
Este regimiento ser� el mejor. . .
813
01:15:07,686 --> 01:15:09,016
. . .y r�pidamente.
814
01:15:09,512 --> 01:15:10,212
S�, se�or.
815
01:15:13,370 --> 01:15:14,490
Espere, coronel.
816
01:15:15,610 --> 01:15:17,430
Yo quiero ser tamborilero.
817
01:15:19,385 --> 01:15:20,785
Lo siento, muchacho.
818
01:15:21,708 --> 01:15:24,238
Necesitas experiencia
y eres demasiado joven.
819
01:15:24,239 --> 01:15:27,669
He venido desde Baltimore.
Deme una oportunidad.
820
01:15:28,055 --> 01:15:28,825
�Baltimore?
821
01:15:31,333 --> 01:15:32,383
Que sea r�pido.
822
01:15:35,647 --> 01:15:36,147
Suerte.
823
01:15:40,750 --> 01:15:41,450
�Asamblea!
824
01:15:49,254 --> 01:15:49,884
Adelante.
825
01:15:59,501 --> 01:16:00,131
Retirada.
826
01:16:02,944 --> 01:16:04,904
- �De qu� os re�s?
- De ti.
827
01:16:05,931 --> 01:16:07,331
Menuda presentaci�n.
828
01:16:08,212 --> 01:16:12,202
Al menos le has causado
impresi�n al viejo cascarrabias.
829
01:16:12,361 --> 01:16:13,481
Volver a formar.
830
01:16:16,634 --> 01:16:18,524
Ha sido bastante divertido.
831
01:16:20,201 --> 01:16:22,482
Rudy Bodford.
�ste es Jamie Powell.
832
01:16:22,483 --> 01:16:24,513
- Encantado.
- Stephen Kent.
833
01:16:25,014 --> 01:16:26,344
Llamada de comedor.
834
01:16:26,673 --> 01:16:29,037
William Hazard.
Los amigos me llaman Billy.
835
01:16:29,038 --> 01:16:32,189
Veo que nos vas a tener
constantemente entretenidos.
836
01:16:32,190 --> 01:16:34,570
Primero metes la pata y luego. . .
837
01:16:35,883 --> 01:16:39,873
. . .intentas enchufarle a un muchacho
como tamborilero.
838
01:16:40,197 --> 01:16:41,737
Creo que lo har� bien.
839
01:16:43,391 --> 01:16:45,911
Saldr� corriendo al primer ca�onazo.
840
01:16:46,129 --> 01:16:47,179
�Billy! �Billy!
841
01:16:49,489 --> 01:16:52,019
El coronel me ha puesto en la lista.
�Lo he conseguido!
842
01:16:52,020 --> 01:16:54,120
- Enhorabuena.
- Enhorabuena.
843
01:17:06,498 --> 01:17:06,998
�Cabo!
844
01:17:10,812 --> 01:17:14,421
Soy de la legi�n de Wade Hampton.
El combate est� a punto de empezar.
845
01:17:14,422 --> 01:17:17,242
- En el cruce de Manassas.
- �Cu�ntos yanquis son?
846
01:17:17,243 --> 01:17:20,685
Los 35.000 de McDowell
contra los 30.000 de Beauregard.
847
01:17:20,686 --> 01:17:23,547
Bastante igualados.
Tengo que ir a Richmond.
848
01:17:23,548 --> 01:17:27,468
El Departamento de la Guerra
quiere un informe. Suerte.
849
01:17:27,531 --> 01:17:30,309
Demasiado tarde para Ashton.
Mejor ir a Manassas.
850
01:17:30,310 --> 01:17:31,430
Lo veremos all�.
851
01:17:40,557 --> 01:17:43,667
El general Beauregard ha estado
llevando sus tropas rebeldes. . .
852
01:17:43,668 --> 01:17:47,308
. . .al cruce del ferrocarril
aqu� en Manassas. . .
853
01:17:47,526 --> 01:17:49,136
. . .cerca de Bull Run.
854
01:17:50,015 --> 01:17:54,329
Se concentran para dirigirse
hacia el norte contra la capital.
855
01:17:54,330 --> 01:17:57,855
No lo creo, se�or.
Esperar�n a ver nuestras intenciones.
856
01:17:57,856 --> 01:18:01,006
Mientras nosotros
esperamos a ver las suyas.
857
01:18:01,216 --> 01:18:05,571
�No es posible, Sr. Presidente,
que el bloqueo de sus puertos. . .
858
01:18:05,572 --> 01:18:09,637
. . .les haga entrar en raz�n
antes de derramar m�s sangre?
859
01:18:09,638 --> 01:18:12,499
Esos exaltados del Sur
se burlan de mi bloqueo. . .
860
01:18:12,500 --> 01:18:14,880
. . .tanto como de mi ascendencia.
861
01:18:15,860 --> 01:18:18,520
Un bloqueo no servir� para reducirlos.
862
01:18:18,681 --> 01:18:22,248
Tambi�n hay ciertas consideraciones
pol�ticas internas.
863
01:18:22,249 --> 01:18:26,023
Nuestro pueblo cree que es hora
de derrotar a los rebeldes.
864
01:18:26,024 --> 01:18:30,924
El traidor de Davis llama a su causa
la Segunda Revoluci�n Americana.
865
01:18:31,375 --> 01:18:34,525
Sr. Cameron,
habla del derecho a sublevarse.
866
01:18:35,607 --> 01:18:39,588
Los aplastaremos y llegaremos
a Richmond antes de agosto.
867
01:18:39,589 --> 01:18:41,829
No bastar� con nuestro ej�rcito.
868
01:18:42,659 --> 01:18:44,199
Ser� una guerra civil.
869
01:18:44,733 --> 01:18:46,483
Hermanos contra hermanos.
870
01:18:47,015 --> 01:18:48,695
Nuestra prueba de fuego.
871
01:18:50,209 --> 01:18:54,619
Quienes se dirigen al sur merecen
las mejores armas y ca�ones.
872
01:18:55,354 --> 01:18:58,434
Acabo de entregar
el informe de municiones.
873
01:18:58,506 --> 01:19:02,032
Nuestra gente trabajar� d�a y noche
para proporcionar lo necesario.
874
01:19:02,033 --> 01:19:04,133
Ese supuesto rifle Spencer no.
875
01:19:06,264 --> 01:19:08,213
Piense en las balas que gastar�a.
876
01:19:08,214 --> 01:19:11,224
C��ase a lo conocido.
No da lugar a error.
877
01:19:11,242 --> 01:19:12,012
De acuerdo.
878
01:19:13,565 --> 01:19:17,625
Caballeros, el general McDowell
tuvo una cena anoche. . .
879
01:19:18,170 --> 01:19:21,740
. . .y luego se zamp�
una sand�a entera de postre.
880
01:19:22,153 --> 01:19:26,051
Si puede zamparse a Beauregard
con tanto entusiasmo. . .
881
01:19:26,052 --> 01:19:28,222
. . .no tenemos nada que temer.
882
01:19:44,845 --> 01:19:49,115
21 de julio de 1861 ,
Arroyo de Bull Run, Manassas, Virginia
883
01:21:14,493 --> 01:21:16,607
Ni que fuera una comida campestre.
884
01:21:16,608 --> 01:21:19,345
El p�blico nos ha metido prisa
para levantar armas.
885
01:21:19,346 --> 01:21:22,623
El Sur mantiene posiciones
defensivas en sus terrenos.
886
01:21:22,624 --> 01:21:26,614
Los rebeldes se han retirado
a la colina de Henry House.
887
01:21:26,772 --> 01:21:30,256
Un viejo compa�ero de clase,
Tom Jackson, retiene esa colina.
888
01:21:30,257 --> 01:21:33,575
Esperar�a una gran oposici�n
de los confederados.
889
01:21:33,576 --> 01:21:34,906
Tonter�as, coronel.
890
01:21:35,401 --> 01:21:38,636
La plebe indisciplinada no puede hacer
nada contra el ej�rcito de una naci�n.
891
01:21:38,637 --> 01:21:40,877
Eso dijo el rey George en 1 776.
892
01:21:41,665 --> 01:21:43,485
Caballeros, alto el fuego.
893
01:21:44,610 --> 01:21:47,480
Ahora ven por qu�
he insistido en venir.
894
01:21:47,556 --> 01:21:49,586
Alguien debe mantener la paz.
895
01:21:49,837 --> 01:21:53,617
Una rara expresi�n a utilizar
en el campo de batalla.
896
01:21:54,733 --> 01:21:57,304
General, Sra. Harper,
�no es emocionante?
897
01:21:57,305 --> 01:21:59,336
Molly, no pensaba que vendr�as.
898
01:21:59,337 --> 01:22:02,282
Mam� cambi� de parecer.
Est� preparando la merienda.
899
01:22:02,283 --> 01:22:05,853
Antes quer�a ver esto.
Nunca he visto una batalla.
900
01:22:36,093 --> 01:22:37,668
No te preocupes,
aguantar�.
901
01:22:37,669 --> 01:22:40,119
Eres el que menos me preocupa, Tom.
902
01:22:41,154 --> 01:22:44,430
El general quiere que nos acerquemos
a esa bater�a confederada.
903
01:22:44,431 --> 01:22:47,021
No interrumpas la obra de un artista.
904
01:22:47,750 --> 01:22:49,990
�Acabo de derribar a un capit�n!
905
01:22:57,582 --> 01:23:00,942
�Por qu� est� tan preocupado
el coronel Hazard?
906
01:23:03,348 --> 01:23:06,358
Su hermano peque�o
est� con los tiradores.
907
01:23:15,876 --> 01:23:18,396
�Compa��a, prep�rense
para avanzar!
908
01:23:26,123 --> 01:23:28,013
�Avancen mientras disparan!
909
01:24:06,114 --> 01:24:09,754
No veo nada con el humo,
los �rboles y las colinas.
910
01:24:20,468 --> 01:24:21,588
�Compa��a, alto!
911
01:24:34,573 --> 01:24:37,583
- �se es su destino, se�or.
- Henry House.
912
01:24:46,727 --> 01:24:48,427
�La legi�n de Wade Hampton?
913
01:24:48,428 --> 01:24:51,082
A la derecha, se�or,
el cuerpo de Hodam.
914
01:24:51,083 --> 01:24:52,903
Van a ver lo que es bueno.
915
01:25:09,171 --> 01:25:10,851
�Desenvainen los sables!
916
01:25:13,195 --> 01:25:15,143
Quiero que lleves un mensaje.
917
01:25:15,144 --> 01:25:19,834
No te dejar� a ti ni mi puesto.
Pase lo que pase. Somos un equipo.
918
01:25:19,957 --> 01:25:20,657
S�, se�or.
919
01:25:45,221 --> 01:25:49,071
- No es nuestra legi�n.
- Da igual. Es nuestra guerra.
920
01:25:55,094 --> 01:25:56,424
�Compa��a, avancen!
921
01:26:16,956 --> 01:26:19,546
Ofensiva, Tom.
�Lo m�s alto posible!
922
01:26:28,074 --> 01:26:28,914
�Preparados!
923
01:26:30,895 --> 01:26:31,525
�Apunten!
924
01:26:33,177 --> 01:26:33,677
�Fuego!
925
01:28:04,775 --> 01:28:07,505
Necesitamos m�dicos.
�Hay alguno aqu�?
926
01:28:09,255 --> 01:28:12,282
Les necesitamos. S�ganme
con los caballos que encuentren.
927
01:28:12,283 --> 01:28:13,753
Soldado, �qu� ocurre?
928
01:28:15,644 --> 01:28:18,215
Con mi respeto, se�or,
es un infierno.
929
01:28:18,216 --> 01:28:20,316
Ya est�n llegando los heridos.
930
01:28:20,539 --> 01:28:22,289
lntentamos volver a casa.
931
01:28:22,737 --> 01:28:24,977
�Huyen de los malditos rebeldes?
932
01:28:25,019 --> 01:28:27,466
No queda otro remedio.
Nos derrotan.
933
01:28:27,467 --> 01:28:30,477
- �Aguantar�n?
- Se acab�. No podemos m�s.
934
01:28:31,242 --> 01:28:36,142
Ll�vense a las mujeres y a los ni�os
antes de que bloqueen el camino.
935
01:28:36,593 --> 01:28:40,163
Salude a un superior
antes de marcharse. �Soldado!
936
01:28:40,534 --> 01:28:44,874
Hay que irse antes de que bloqueen
el camino. �Cabo, deprisa!
937
01:28:48,209 --> 01:28:48,709
�Vamos!
938
01:30:15,658 --> 01:30:16,358
�Retirada!
939
01:31:25,518 --> 01:31:27,338
�Cabo, vuelva aqu�! �Cabo!
940
01:31:29,127 --> 01:31:30,317
Tome las riendas.
941
01:31:38,752 --> 01:31:40,572
- �Qu� hace?
- �Ap�rtese!
942
01:31:42,859 --> 01:31:43,559
�Dios m�o!
943
01:32:38,655 --> 01:32:41,875
Dios m�o, el mundo
se ha vuelto loco, George.
944
01:32:44,048 --> 01:32:45,378
Completamente loco.
77019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.