All language subtitles for 07 - Love and War - (June 1861 - July 21, 1861)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,033 --> 00:03:02,143 En los dos meses desde la captura de Fuerte Sumter, Jefferson Davis. . . 2 00:03:02,177 --> 00:03:07,362 . . .ha reunido una fuerza de 22.000 soldados confederados en Manassas. . . 3 00:03:07,363 --> 00:03:11,353 . . .determinados a luchar por la independencia del Sur. 4 00:03:12,051 --> 00:03:16,461 En Washington, D.C. Lincoln ha reunido 40.000 voluntarios. . . 5 00:03:17,236 --> 00:03:21,156 . . .que comparten su compromiso de preservar la Uni�n. 6 00:03:21,551 --> 00:03:26,241 Ambos bandos prev�n una guerra corta y una victoria para su causa. 7 00:03:26,695 --> 00:03:28,865 WASHlNGTON, D.C. JUNlO DE 1861 8 00:05:03,769 --> 00:05:05,029 �Teniente Freeman? 9 00:05:05,345 --> 00:05:07,025 Sra. Hazard, �c�mo est�? 10 00:05:07,502 --> 00:05:09,462 Bien. �Ha visto a mi marido? 11 00:05:10,157 --> 00:05:15,407 Se fue hace una hora. Est� colocando una bater�a en la zona de Rock Creek. 12 00:05:16,297 --> 00:05:20,497 Gracias. �Cree que el ej�rcito del Sur invadir� Washington? 13 00:05:21,234 --> 00:05:23,194 Bueno, con los rebeldes. . . 14 00:05:24,926 --> 00:05:29,476 Disculpe, se�ora, el ej�rcito del Sur est� tan s�lo a 32 km. . . 15 00:05:30,153 --> 00:05:32,113 M�s vale prevenir que curar. 16 00:05:34,135 --> 00:05:37,204 Seguro que su marido sabe m�s sobre una posible batalla. . . 17 00:05:37,205 --> 00:05:40,635 . . .ahora que le han destinado a los tiradores. 18 00:05:41,644 --> 00:05:42,414 �Tiradores? 19 00:05:43,179 --> 00:05:45,501 Lo siento, se�ora. Cre�a que lo sab�a. 20 00:05:45,502 --> 00:05:46,272 No, yo. . . 21 00:05:49,319 --> 00:05:51,699 Gracias por la informaci�n, se�or. 22 00:05:51,808 --> 00:05:54,608 Buscar� a alguien para que la acompa�e. 23 00:05:54,919 --> 00:05:57,299 No se moleste, teniente. Gracias. 24 00:06:13,629 --> 00:06:15,869 La se�orita Melaza con su negra. 25 00:06:17,196 --> 00:06:19,646 �Qu� sabe de Jeffie Davis, peque�a? 26 00:06:22,755 --> 00:06:24,855 �Se ha quedado sorda, rebelde? 27 00:06:25,120 --> 00:06:27,850 No queremos problemas. D�jenos en paz. 28 00:06:28,522 --> 00:06:31,756 �Por qu� no le dice eso a su gente que atac�. . . 29 00:06:31,757 --> 00:06:36,027 - . . .a nuestras tropas en Baltimore? - No toque esa brida. 30 00:06:36,196 --> 00:06:39,472 Somos hombres blancos. No puede hablarnos as�. 31 00:06:39,473 --> 00:06:41,153 Nos habla como esclavos. 32 00:06:43,497 --> 00:06:43,997 �Arre! 33 00:07:02,000 --> 00:07:04,861 El campo de fuego principal, los cuatro ca�ones, est� en la otra orilla. 34 00:07:04,862 --> 00:07:06,892 De Georgetown a Chain Bridge. 35 00:07:07,061 --> 00:07:11,471 La posici�n secundaria ser� para cubrir los accesos del norte. 36 00:07:13,242 --> 00:07:15,972 Busco a mi marido, el teniente Hazard. 37 00:07:16,312 --> 00:07:17,362 Gracias, se�or. 38 00:07:19,340 --> 00:07:20,670 Disculpe, sargento. 39 00:07:22,783 --> 00:07:23,283 �Brett! 40 00:07:24,775 --> 00:07:25,275 �Billy! 41 00:07:28,633 --> 00:07:32,343 Me han destinado a la primera compa��a de tiradores. 42 00:07:32,615 --> 00:07:35,477 Es un nuevo regimiento autorizado por el Congreso. 43 00:07:35,478 --> 00:07:39,398 No quer�a dec�rtelo hasta saberlo. �A que es estupendo? 44 00:07:39,958 --> 00:07:41,708 Estar�s en plena batalla. 45 00:07:43,028 --> 00:07:45,391 �Por qu� no te has quedado con los ingenieros? 46 00:07:45,392 --> 00:07:49,001 Brett, soy un soldado. Se supone que debemos luchar. 47 00:07:49,002 --> 00:07:52,983 Nuestros antepasados lucharon por nuestra libertad. Har�a historia. 48 00:07:52,984 --> 00:07:54,174 �Matando sure�os? 49 00:08:01,115 --> 00:08:03,005 No me refer�a a tu familia. 50 00:08:03,231 --> 00:08:06,631 Muchos sure�os aman la Uni�n y no desean una guerra. 51 00:08:06,632 --> 00:08:08,996 Pero luchar�n por la Confederaci�n. 52 00:08:08,997 --> 00:08:13,267 Morir�n buenas personas. �A esa historia quieres contribuir? 53 00:08:20,779 --> 00:08:21,969 Todo saldr� bien. 54 00:08:25,093 --> 00:08:29,013 Dicen que la guerra acabar� en una batalla grande sola. 55 00:08:29,200 --> 00:08:32,910 Cuando parta, ve a Belvedere y qu�date con mi madre. 56 00:08:33,929 --> 00:08:34,909 � Y Semiramis? 57 00:08:36,999 --> 00:08:40,219 Me encargar� de que llegue bien a Mont Royal. 58 00:08:42,226 --> 00:08:43,766 �Por qu� nos peleamos? 59 00:08:45,669 --> 00:08:48,959 Porque no me hab�as dicho nada de esto, Billy. 60 00:08:52,017 --> 00:08:53,907 No quiero que te pase nada. 61 00:08:58,779 --> 00:09:00,810 Plantaci�n de Mont Royal, Carolina del Sur 62 00:09:00,811 --> 00:09:03,507 Si creo al oficial de reclutamiento de Charleston. . . 63 00:09:03,508 --> 00:09:07,199 . . .m�s vale que cabalgue d�a y noche hasta Virginia antes del fin de la guerra. 64 00:09:07,200 --> 00:09:10,767 - No ser� tan f�cil, Charles. - Somos jinetes natos. 65 00:09:10,768 --> 00:09:12,588 Rodearemos a esos yanquis. 66 00:09:12,925 --> 00:09:15,330 Son tres por cada uno de nosotros. 67 00:09:15,331 --> 00:09:17,361 Me arriesgar� de todos modos. 68 00:09:18,110 --> 00:09:21,594 Es una pena que te codees con el presidente de la Confederaci�n. . . 69 00:09:21,595 --> 00:09:25,369 . . .en lugar de montar con la legi�n de Wade Hampton. 70 00:09:25,370 --> 00:09:26,000 Orry. . . 71 00:09:29,394 --> 00:09:30,724 Te echar� de menos. 72 00:09:31,717 --> 00:09:35,865 Eres m�s que un primo para m�, Charles. Eres como un hermano peque�o. 73 00:09:35,866 --> 00:09:39,086 No quiero que te arriesgues innecesariamente. 74 00:09:39,350 --> 00:09:42,150 - Ya me conoces. - Por eso me preocupo. 75 00:09:45,034 --> 00:09:49,555 Charles me recuerda mucho a Orry cuando se fue a luchar a M�xico. 76 00:09:49,556 --> 00:09:52,776 Volvi� de aquella guerra. Y volver�n de �sta. 77 00:09:54,575 --> 00:09:56,675 No me puedo creer lo que pas�. 78 00:09:57,313 --> 00:10:01,443 Nuestros queridos amigos, los Hazard. Billy, mi yerno. . . 79 00:10:02,416 --> 00:10:06,126 - Destrozados por la guerra. - Tal vez acabe pronto. 80 00:10:07,933 --> 00:10:09,333 Eso espero, querida. 81 00:10:11,625 --> 00:10:14,445 Los dos hombres m�s guapos de la Confederaci�n. 82 00:10:14,446 --> 00:10:16,966 Hasta los uniformes parecen bonitos. 83 00:10:19,217 --> 00:10:20,827 �Cuidado, t�a Clarissa! 84 00:10:20,959 --> 00:10:23,987 Tendr� que llevarte conmigo. No puedo vivir sin tu pan de ma�z. 85 00:10:23,988 --> 00:10:25,108 Querido Charles. 86 00:10:29,381 --> 00:10:31,831 No estoy preparada para despedirme. 87 00:10:32,824 --> 00:10:35,064 Yo nunca he querido esta guerra. 88 00:10:36,018 --> 00:10:41,338 Pero perderemos el orgullo y el honor si dejamos que nos gobierne el Norte. 89 00:10:41,702 --> 00:10:45,351 Hay cosas por las que debemos luchar, Madeline, esta tierra. . . 90 00:10:45,352 --> 00:10:48,297 . . .nuestras familias, nuestra forma de vida. . . 91 00:10:48,298 --> 00:10:48,798 Y t�. 92 00:10:53,151 --> 00:10:55,881 Me muero de ganas por casarme contigo. 93 00:10:57,134 --> 00:10:59,207 Una vez que obtengas el divorcio. . . 94 00:10:59,208 --> 00:11:02,848 . . .te llevar� al altar antes de que digas que s�. 95 00:11:02,942 --> 00:11:03,442 S�. 96 00:11:15,387 --> 00:11:19,937 La guerra acabar� antes de que el general termine de despedirse. 97 00:11:32,728 --> 00:11:36,543 Charles est� impaciente porque dicen que las mujeres de Virginia. . . 98 00:11:36,544 --> 00:11:40,044 . . .eclipsan a las bellezas de Carolina del Sur. 99 00:11:41,232 --> 00:11:41,732 Madre. 100 00:11:43,762 --> 00:11:44,322 Cu�date. 101 00:11:45,671 --> 00:11:47,981 Orry, me promet� que no llorar�a. 102 00:11:49,736 --> 00:11:50,436 Bueno. . . 103 00:11:51,354 --> 00:11:55,834 No habr� tiempo para llorar. Estar�s ocupada con la plantaci�n. 104 00:12:17,033 --> 00:12:18,573 Nos espera una guerra. 105 00:12:19,024 --> 00:12:20,774 No hay tiempo que perder. 106 00:12:33,005 --> 00:12:33,505 Cuffey. 107 00:12:35,701 --> 00:12:38,770 No se preocupe, Sr. Orry. Yo me ocupar� de todo. 108 00:12:38,771 --> 00:12:39,271 Lo s�. 109 00:12:56,029 --> 00:12:58,619 �A ver qui�n llega antes a la guerra! 110 00:13:52,282 --> 00:13:53,472 Cu�date, Charles. 111 00:14:46,875 --> 00:14:50,235 Caballeros, es un gran honor y se lo agradezco. 112 00:14:50,526 --> 00:14:53,968 El honor es nuestro, Sr. LaMotte, al aceptar nuestra comisi�n. 113 00:14:53,969 --> 00:14:55,229 En la milicia. . . 114 00:14:56,168 --> 00:14:59,112 . . .creemos que es usted el coronel id�neo. . . 115 00:14:59,113 --> 00:15:01,518 . . .para convertir voluntarios en soldados. . . 116 00:15:01,519 --> 00:15:03,427 . . .para defender Carolina del Sur. 117 00:15:03,428 --> 00:15:06,994 Empezar� a reclutar en mi distrito de inmediato, se�or. 118 00:15:06,995 --> 00:15:09,585 Apreciamos mucho su hospitalidad. . . 119 00:15:09,982 --> 00:15:14,835 . . .coronel LaMotte, aunque reconozco que siento no haber visto a su esposa. 120 00:15:14,836 --> 00:15:16,936 �No anda bien la Sra. LaMotte? 121 00:15:17,117 --> 00:15:20,057 La Sra. LaMotte ya no reside en Resolute. 122 00:15:21,515 --> 00:15:22,985 Disculpe al Sr. Clay. 123 00:15:23,506 --> 00:15:27,405 Ha estado en la asamblea de Columbia desde la crisis de Fuerte Sumter. . . 124 00:15:27,406 --> 00:15:29,811 . . .y no conoc�a su situaci�n familiar. 125 00:15:29,812 --> 00:15:33,452 Mi situaci�n familiar no es asunto de nadie, se�or. 126 00:15:35,329 --> 00:15:37,779 Caballeros, que tengan un buen d�a. 127 00:15:38,192 --> 00:15:39,452 lgualmente, se�or. 128 00:16:00,261 --> 00:16:02,151 Lehigh Station, Pensilvania 129 00:16:05,613 --> 00:16:08,343 Tienes mucha presencia, George Hazard. 130 00:16:11,836 --> 00:16:13,867 Est�s tan guapo con ese uniforme. . . 131 00:16:13,868 --> 00:16:18,278 . . .como aquella primera noche que bailamos juntos en M�xico. 132 00:16:22,953 --> 00:16:27,101 Tras la guerra de M�xico, jur� que nunca me pondr�a otro uniforme. 133 00:16:27,102 --> 00:16:31,512 Pero no puedo quedarme sentado mientras el pa�s est� dividido. 134 00:16:33,159 --> 00:16:35,609 Estoy de acuerdo con el presidente. 135 00:16:35,855 --> 00:16:37,675 Debe preservarse la Uni�n. 136 00:16:39,921 --> 00:16:41,496 Con reglamento o sin �l. . . 137 00:16:41,497 --> 00:16:46,101 . . .prefiero un consejo de guerra a ponerme este rid�culo sombrero. 138 00:16:46,102 --> 00:16:48,963 Hasta yo me lo pensar�a antes de pon�rmelo. 139 00:16:48,964 --> 00:16:53,514 No deber�a ir a Washington, sino haber pedido un mando de campo. 140 00:16:54,399 --> 00:16:57,689 George, el presidente te quiere a su servicio. 141 00:16:58,008 --> 00:16:59,968 No s�lo porque eres militar. 142 00:17:00,704 --> 00:17:04,105 Es porque conoce a un hombre excepcional, como yo. 143 00:17:04,106 --> 00:17:08,710 Mi hermano trata con Lincoln y cree que el presidente nos movilizar�. 144 00:17:08,711 --> 00:17:11,946 No s�lo al ej�rcito, sino al sector privado tambi�n. 145 00:17:11,947 --> 00:17:14,047 Eso incluye Hierro Hazard. . . 146 00:17:16,759 --> 00:17:21,099 lsabel, espero que sea lo apropiado. Estamos en plena guerra. 147 00:17:21,156 --> 00:17:23,561 Una fiesta podr�a ser de mal gusto. 148 00:17:23,562 --> 00:17:26,362 Celebramos la partida de nuestro h�roe. 149 00:17:27,088 --> 00:17:30,655 Somos la familia m�s prominente en esta parte del estado. 150 00:17:30,656 --> 00:17:33,103 La gente lo ver� como un deber patri�tico. 151 00:17:33,104 --> 00:17:36,534 No s� si a George le hace gracia esta fanfarria. 152 00:17:36,671 --> 00:17:41,524 Los mejores oficiales han renunciado para ir al Sur, pero se arrepentir�n. 153 00:17:41,525 --> 00:17:44,469 Porque la causa confederada puede que ya est� perdida. 154 00:17:44,470 --> 00:17:46,751 Los que dirigimos compa��as importantes. . . 155 00:17:46,752 --> 00:17:49,821 . . .crearemos el motor que llevar� a la Uni�n a la victoria. 156 00:17:49,822 --> 00:17:52,062 Es m�s, tengo ya los planes. . . 157 00:18:06,582 --> 00:18:09,382 Me temo que tendr�s que ser el coronel. 158 00:18:09,569 --> 00:18:14,259 Muchas gracias, pero no he hecho nada todav�a para merecerme esto. 159 00:18:15,667 --> 00:18:19,980 Me gustar�a pensar que no s�lo es para quienes partimos a la guerra. . . 160 00:18:19,981 --> 00:18:21,889 . . .sino para quienes ya han partido. . . 161 00:18:21,890 --> 00:18:24,958 . . .como mi hermano peque�o, el teniente William Hazard. . . 162 00:18:24,959 --> 00:18:28,568 . . .y, sobre todo, para quienes se quedan en casa. . . 163 00:18:28,569 --> 00:18:33,587 . . .trabajando por la causa de la Uni�n con el mismo temple y dedicaci�n. 164 00:18:33,588 --> 00:18:38,558 lncluido mi hermano mayor, Stanley, que se encargar� de Hierro Hazard. 165 00:18:40,972 --> 00:18:42,022 Muchas gracias. 166 00:18:49,933 --> 00:18:53,223 - Confiamos en ti, Stanley. - Gracias, George. 167 00:18:53,542 --> 00:18:56,113 - Har�s un gran trabajo. Suerte. - Gracias. 168 00:18:56,114 --> 00:18:58,494 Todo esto me recuerda que os vais. 169 00:19:00,221 --> 00:19:02,671 Os echar� tanto de menos a los dos. 170 00:19:06,651 --> 00:19:10,571 - Sus invitados le esperan, coronel. - Gracias, lsabel. 171 00:19:10,924 --> 00:19:11,424 Madre. 172 00:19:17,894 --> 00:19:21,917 No dejes que el sentimiento interfiera en nuestros planes, querido. 173 00:19:21,918 --> 00:19:25,628 No s�lo te beneficiar�s de esta est�pida guerra. . . 174 00:19:26,771 --> 00:19:30,901 . . .sino que ser�s el hombre que siempre has querido ser. 175 00:19:34,902 --> 00:19:38,262 Capital de la Confederaci�n, Richmond, Virginia 176 00:20:04,605 --> 00:20:07,405 General. Le espera el presidente Davis. 177 00:20:10,081 --> 00:20:12,486 Sr. Presidente, agradezco sus opiniones. . . 178 00:20:12,487 --> 00:20:14,809 . . .pero no hay tiempo que perder. 179 00:20:14,810 --> 00:20:17,381 El Norte estrangular� al Sur si lo hacemos. 180 00:20:17,382 --> 00:20:19,373 Disculpe. Me dijeron que viniera. . . 181 00:20:19,374 --> 00:20:23,314 Desde luego, se�or. Caballeros, el general de brigada Orry Main. 182 00:20:23,315 --> 00:20:27,794 El general Robert E. Lee, mi asesor militar y los miembros de mi gabinete. 183 00:20:27,795 --> 00:20:32,399 Los agentes de la capital federal nos han mostrado c�mo el Norte. . . 184 00:20:32,400 --> 00:20:36,600 . . .planea engullirnos como una serpiente de agua gigante. 185 00:20:36,756 --> 00:20:39,368 �sa es precisamente la situaci�n, se�or. 186 00:20:39,369 --> 00:20:42,449 Desde la costa este hasta Florida Keys. . . 187 00:20:43,393 --> 00:20:46,379 . . .pasando por el golfo hasta Nueva Orleans. 188 00:20:46,380 --> 00:20:49,242 Su marina acordonar�a a la Confederaci�n. 189 00:20:49,243 --> 00:20:54,137 Enviar�n al ej�rcito del oeste al sur para asegurar los estados fronterizos. 190 00:20:54,138 --> 00:20:57,704 - Y dividir la Confederaci�n en dos. - Nunca. Nunca. 191 00:20:57,705 --> 00:20:59,105 Pero ser�a atrevido. 192 00:20:59,489 --> 00:21:03,388 Podr�an asfixiarnos si impidieran el paso de provisiones y armas. . . 193 00:21:03,389 --> 00:21:06,084 . . .desde Texas, los puertos de M�xico y Europa. 194 00:21:06,085 --> 00:21:08,745 Scott, su general y un virginiano. . . 195 00:21:08,823 --> 00:21:11,477 . . .se oponen a esta estrategia exagerada. 196 00:21:11,478 --> 00:21:13,717 Ese hombre ha traicionado al Sur. 197 00:21:13,718 --> 00:21:18,281 Ser del Sur y creer en la Uni�n no te convierte en traidor, se�or. . . 198 00:21:18,282 --> 00:21:19,982 . . .o yo no estar�a aqu�. 199 00:21:19,983 --> 00:21:24,918 Usted rechaz� la oferta de Lincoln para dirigir los ej�rcitos yanquis. . . 200 00:21:24,919 --> 00:21:27,656 - . . .pero no ten�a ni idea. . . - Sr. Presidente. . . 201 00:21:27,657 --> 00:21:30,768 . . .creo que la secesi�n es inconstitucional. . . 202 00:21:30,769 --> 00:21:34,792 . . .y la esclavitud es un mal moral y pol�tico en cualquier sociedad. 203 00:21:34,793 --> 00:21:37,243 � Y por qu� se ha unido a nosotros? 204 00:21:37,531 --> 00:21:41,263 Porque no podr�a desenvainar mi espada contra Virginia. 205 00:21:41,264 --> 00:21:43,154 Mi lealtad y mi afecto. . . 206 00:21:43,463 --> 00:21:47,486 . . .y el de mi familia de cinco generaciones le pertenecen. 207 00:21:47,487 --> 00:21:49,307 Por eso estoy aqu�, se�or. 208 00:21:50,349 --> 00:21:53,429 Si queremos intentar derrotar al Norte. . . 209 00:21:54,373 --> 00:21:58,503 . . .debemos atacar como una cobra, a sus �rganos vitales. 210 00:21:59,517 --> 00:22:03,499 - La capital federal de Washington. . . - Se�or, no estoy de acuerdo. 211 00:22:03,500 --> 00:22:07,689 Muchas de nuestras milicias se negar�an a invadir el Norte. 212 00:22:07,690 --> 00:22:11,215 Sr. Presidente, si permite que cada estado dicte nuestro. . . 213 00:22:11,216 --> 00:22:14,451 Lincoln logr� que dispar�ramos los primeros en Fuerte Sumter. 214 00:22:14,452 --> 00:22:17,147 No le permitir� que me vuelva a tachar de agresor. 215 00:22:17,148 --> 00:22:20,858 La pr�xima vez, ser� el Norte quien dispare primero. 216 00:22:22,417 --> 00:22:25,847 Esto es todo por hoy, caballeros. �General Main? 217 00:22:28,598 --> 00:22:31,376 Se estar� preguntando por qu� le he llamado. 218 00:22:31,377 --> 00:22:32,357 S�, la verdad. 219 00:22:32,746 --> 00:22:35,774 Su f�brica de algod�n en Carolina del Sur. . . 220 00:22:35,775 --> 00:22:38,553 . . .fue de las primeras del Sur y de mucho �xito. 221 00:22:38,554 --> 00:22:42,619 Los beneficios eran excelentes, pero ahora produce material b�lico. 222 00:22:42,620 --> 00:22:46,269 Mi socio y yo tuvimos que liquidar ya que es de Pensilvania. 223 00:22:46,270 --> 00:22:50,750 Otra tragedia de todo esto: La destrucci�n de viejas amistades. 224 00:22:51,580 --> 00:22:55,430 George y yo esperamos continuar esa amistad alg�n d�a. 225 00:22:56,766 --> 00:22:57,396 Hijo. . . 226 00:22:59,711 --> 00:23:02,651 Mi gobierno le necesita desesperadamente. 227 00:23:03,362 --> 00:23:06,638 No hace falta que le diga las pocas f�bricas que hay en el Sur. 228 00:23:06,639 --> 00:23:10,165 - Y la escasez de materias primas. . . - Lo s�, se�or. Lo s�. 229 00:23:10,166 --> 00:23:11,741 Por eso le necesito. . . 230 00:23:11,742 --> 00:23:15,101 . . .para que la maquinaria b�lica sea lo m�s eficaz posible. 231 00:23:15,102 --> 00:23:18,088 Har� todo lo que pueda. Le doy mi palabra. 232 00:23:18,089 --> 00:23:20,119 Es todo lo que podemos hacer. 233 00:23:21,200 --> 00:23:23,771 Cuartel del coronel Wade Hampton, Virginia del Norte 234 00:23:23,772 --> 00:23:27,961 La Uni�n tiene una fuerza sustancial, m�s all� de las monta�as Blue Ridge. . . 235 00:23:27,962 --> 00:23:30,552 . . .a 100 km al oeste de su capital. 236 00:23:31,323 --> 00:23:34,226 Hemos tenido que emplazar a 1 1 .000 hombres. . . 237 00:23:34,227 --> 00:23:38,007 . . .para impedir que invadieran el valle Shenandoah. 238 00:23:38,790 --> 00:23:43,200 El ej�rcito principal yanqui se concentra fuera de Washington. 239 00:23:44,349 --> 00:23:46,754 Parece que atravesar�n el este de Virginia. 240 00:23:46,755 --> 00:23:49,865 Ah� es donde tendremos que luchar contra ellos. 241 00:23:49,866 --> 00:23:52,811 Capit�n Main, vaya al norte de Centerville. 242 00:23:52,812 --> 00:23:57,502 A ver cu�ntos son y si est�n listos para desplazarse hacia el sur. 243 00:23:57,956 --> 00:24:02,366 No se arriesgue a coger prisioneros. Necesito informaci�n. . . 244 00:24:02,892 --> 00:24:04,922 . . .no exploradores muertos. 245 00:24:06,377 --> 00:24:09,037 - S�, se�or. - Buena suerte, capit�n. 246 00:24:13,720 --> 00:24:15,120 As� est� bien, cabo. 247 00:24:18,076 --> 00:24:20,522 - �Un corte de pelo? - Las puntas. 248 00:24:20,523 --> 00:24:24,795 Que haya una guerra no quiere decir que dejemos de ser caballeros. 249 00:24:24,796 --> 00:24:28,576 - Gracias, cabo. - Ambrose, no dejas de sorprenderme. 250 00:24:29,318 --> 00:24:30,508 Gracias, Charles. 251 00:24:31,600 --> 00:24:34,120 Necesito un voluntario. T� lo eres. 252 00:24:36,370 --> 00:24:37,350 Un voluntario. 253 00:25:16,237 --> 00:25:16,797 Yanquis. 254 00:25:52,743 --> 00:25:56,383 Adentr�monos en el bosque. Tal vez los despistemos. 255 00:26:15,892 --> 00:26:16,802 Es una mujer. 256 00:26:24,603 --> 00:26:26,773 Ya tenemos bastantes problemas. 257 00:27:01,276 --> 00:27:03,026 Les ha costado decidirse. 258 00:27:03,765 --> 00:27:05,423 Al menos podr�a dar las gracias. 259 00:27:05,424 --> 00:27:09,904 S�quenme de este l�o. Debo llevar estas medicinas a sus tropas. 260 00:27:13,887 --> 00:27:16,085 Yo la llevar�. Oc�pate de los yanquis. 261 00:27:16,086 --> 00:27:21,126 - Nos vemos en la bifurcaci�n del r�o. - Un rango conlleva privilegios. 262 00:27:27,660 --> 00:27:28,990 �Muchachos! �Atr�s! 263 00:27:59,645 --> 00:28:01,255 Puedo yo sola, capit�n. 264 00:28:03,005 --> 00:28:03,775 No lo dudo. 265 00:28:34,035 --> 00:28:37,104 - Ya era hora. - Esos yanquis podr�an volver. 266 00:28:37,105 --> 00:28:39,842 La �ltima vez que los vi estaban perdidos. 267 00:28:39,843 --> 00:28:42,663 Mi granja est� aqu� cerca. No perdamos m�s tiempo. 268 00:28:42,664 --> 00:28:45,774 Ya basta. Podr�a mostrarnos su agradecimiento. 269 00:28:45,775 --> 00:28:48,365 Lo siento. Augusta Barclay, capit�n. 270 00:28:49,467 --> 00:28:50,377 Charles Main. 271 00:28:51,459 --> 00:28:55,379 - Ambrose Pell. - Estoy agradecida. M�s de lo que cree. 272 00:28:56,146 --> 00:28:59,838 He estado sacando quinina y morfina de los hospitales de la Uni�n. 273 00:28:59,839 --> 00:29:01,414 Si me hubieran pillado. . . 274 00:29:01,415 --> 00:29:04,484 No podr�amos permitir que le pasara nada, �verdad? 275 00:29:04,485 --> 00:29:05,955 La llevaremos a casa. 276 00:29:11,786 --> 00:29:13,046 Virginia del Norte 277 00:29:38,751 --> 00:29:39,251 �Hola! 278 00:29:42,775 --> 00:29:44,875 Se�ora, nos ten�a preocupados. 279 00:29:45,140 --> 00:29:49,130 Me encontr� con estos oficiales y menos mal que lo hice. 280 00:29:49,703 --> 00:29:53,623 Capit�n Main, teniente Pell, Washington y su hijo, Boz. 281 00:29:53,686 --> 00:29:55,261 Nos ocuparemos de sus caballos. 282 00:29:55,262 --> 00:29:58,622 - Es mejor que continuemos. - Qu�dense a cenar. 283 00:29:58,788 --> 00:29:59,558 �Qu� menos! 284 00:30:00,240 --> 00:30:03,848 - Gracias, pero. . . - Ser�a un honor aceptar su invitaci�n. 285 00:30:03,849 --> 00:30:08,785 Un hombre necesita comer y algo me dice que la se�ora cocina mejor que t�. 286 00:30:08,786 --> 00:30:12,104 No lucho por el Sur si eso supone mantener la esclavitud. 287 00:30:12,105 --> 00:30:16,708 Lucho por el lugar donde vivo. Por eso se alistaron la mayor�a de hombres. 288 00:30:16,709 --> 00:30:19,778 A veces me pregunto si el Sr. Davis lo entiende. 289 00:30:19,779 --> 00:30:22,089 - En el fondo s�. - �Como usted? 290 00:30:25,587 --> 00:30:27,407 Yo no creo en esta guerra. 291 00:30:27,703 --> 00:30:32,253 S�lo intento facilitar las cosas para quienes tienen que luchar. 292 00:30:36,290 --> 00:30:36,790 S�. . . 293 00:30:38,655 --> 00:30:41,724 Gracias por la cena, se�ora, pero debemos marcharnos. 294 00:30:41,725 --> 00:30:45,365 Quiero llegar a los campamentos antes del amanecer. 295 00:30:46,495 --> 00:30:48,875 lr� por los caballos. Disc�lpeme. 296 00:30:57,489 --> 00:31:01,689 �Se opone su marido a su trabajo? Parece un poco peligroso. 297 00:31:03,131 --> 00:31:06,771 Mi marido muri� hace unos a�os. Era un buen hombre. 298 00:31:09,104 --> 00:31:11,834 Era mayor que yo. Aprend� mucho de �l. 299 00:31:15,078 --> 00:31:17,038 Parece que le echa de menos. 300 00:31:18,355 --> 00:31:22,047 Con todo el trabajo pendiente y mis otras actividades. . . 301 00:31:22,048 --> 00:31:24,848 . . .no me queda tiempo para estar sola. 302 00:31:27,606 --> 00:31:29,970 Muchas gracias de nuevo, Sra. Barclay. 303 00:31:29,971 --> 00:31:31,581 Puede llamarme Augusta. 304 00:31:44,325 --> 00:31:45,655 - Suerte. - Adi�s. 305 00:31:46,980 --> 00:31:49,850 - Cu�date, Washington. - Adi�s, capit�n. 306 00:31:50,299 --> 00:31:53,099 - Muchas gracias, se�ora. - Adi�s, Boz. 307 00:31:54,571 --> 00:31:55,831 Capit�n, teniente. 308 00:32:03,947 --> 00:32:04,577 Qu� dama. 309 00:32:10,750 --> 00:32:11,730 Buenas noches. 310 00:32:15,272 --> 00:32:17,722 Hospital federal, Washington, D.C. 311 00:32:29,667 --> 00:32:30,507 �Sra. Grady? 312 00:32:31,451 --> 00:32:32,991 Perdone por la espera. 313 00:32:33,567 --> 00:32:36,367 No encontraba la carta de su solicitud. 314 00:32:36,844 --> 00:32:39,913 La envi� en cuanto me enter� del cuerpo de enfermer�a. 315 00:32:39,914 --> 00:32:42,784 Tengo muchas aptitudes y aprendo r�pido. 316 00:32:43,316 --> 00:32:47,256 - Me temo que no se trata s�lo de eso. - No lo entiendo. 317 00:32:47,257 --> 00:32:49,217 Si�ntese, por favor. �Mary? 318 00:32:51,779 --> 00:32:54,474 Hacemos todo lo posible por averiguar cosas. . . 319 00:32:54,475 --> 00:32:56,797 . . .sobre las mujeres que muestran inter�s. 320 00:32:56,798 --> 00:33:01,029 Habr� o�do que a la Sra. Dix le preocupa que contratemos. . . 321 00:33:01,030 --> 00:33:04,390 . . .bueno, a una mujer no apta para el puesto. 322 00:33:04,514 --> 00:33:07,251 �Quiere decir que no soy apta para el puesto? 323 00:33:07,252 --> 00:33:09,492 lr� directa al grano, Sra. Grady. 324 00:33:09,493 --> 00:33:13,973 Sabemos que pas� tres meses en un asilo para enfermos mentales. 325 00:33:14,222 --> 00:33:18,422 Tras la muerte de mi marido. No quiere decir que est� loca. 326 00:33:19,117 --> 00:33:22,642 Ser enfermera en una guerra es un trabajo dif�cil y peligroso. 327 00:33:22,643 --> 00:33:24,603 Habr� sufrimiento y muerte. 328 00:33:24,966 --> 00:33:27,486 Una enfermera no puede derrumbarse. 329 00:33:27,995 --> 00:33:30,935 Mi marido fue asesinado en Harpers Ferry. 330 00:33:31,604 --> 00:33:34,050 Seguro que entiende la pena de una mujer. 331 00:33:34,051 --> 00:33:36,711 Aunque los dem�s lo consideren locura. 332 00:33:36,872 --> 00:33:39,602 Tambi�n est�n sus ideas abolicionistas. 333 00:33:40,979 --> 00:33:45,109 - Algunas de sus causas. . . - �Como casarse con un negro? 334 00:33:46,331 --> 00:33:49,761 Eso no era una causa, Sra. Reilly. Eso era amor. 335 00:33:50,313 --> 00:33:53,175 Su matrimonio no tiene nada que ver con esto. 336 00:33:53,176 --> 00:33:56,256 Lo siento, pero debo rechazar su solicitud. 337 00:33:56,619 --> 00:34:01,239 Yo debo informarle que tengo amigos en altos cargos del gobierno. 338 00:34:01,887 --> 00:34:05,737 Me temo que no es una cuesti�n de influencia personal. 339 00:34:08,774 --> 00:34:12,009 Sepa, y d�gale a la Sra. Dix, que esto no quedar� as�. 340 00:34:12,010 --> 00:34:13,900 Se lo aseguro, Sra. Reilly. 341 00:34:47,479 --> 00:34:52,029 Nos casamos apresuradamente. No tuve tiempo de grabar tu anillo. 342 00:35:02,082 --> 00:35:03,342 ''Para siempre'' . 343 00:35:04,197 --> 00:35:06,017 Esto se merece un brindis. 344 00:35:06,023 --> 00:35:06,523 S�. 345 00:35:07,682 --> 00:35:08,732 Por los Hazard. 346 00:35:09,839 --> 00:35:10,609 Y los Main. 347 00:35:12,411 --> 00:35:16,310 Que Dios proteja a nuestras familias y nos una cuando acabe todo esto. 348 00:35:16,311 --> 00:35:16,941 Eso, eso. 349 00:35:29,586 --> 00:35:31,616 �No est� al fondo tu familia? 350 00:35:31,743 --> 00:35:33,913 S�. �Podemos ir a nuestra mesa? 351 00:35:35,684 --> 00:35:37,994 - �Con qui�n est�? - Sam Greene. 352 00:35:40,330 --> 00:35:41,380 Un congresista. 353 00:35:43,193 --> 00:35:46,203 Constance, mira qu� vestido. �No era tuyo? 354 00:35:48,503 --> 00:35:52,003 S�. A Virgilia le gustaba tanto que se lo regal�. 355 00:35:56,094 --> 00:35:56,794 Disculpad. 356 00:36:21,027 --> 00:36:24,718 No se moleste. S�lo quer�a despedirme de mi hermana. 357 00:36:24,719 --> 00:36:26,959 Partir� por la ma�ana, Virgilia. 358 00:36:27,498 --> 00:36:30,788 Puede que no te vea hasta que acabe la guerra. 359 00:36:32,725 --> 00:36:33,985 Te deseo lo mejor. 360 00:36:35,795 --> 00:36:36,295 Billy. 361 00:36:38,492 --> 00:36:39,052 Cu�date. 362 00:36:46,954 --> 00:36:50,189 Al menos un miembro de los Hazard parece preocuparse por ti. 363 00:36:50,190 --> 00:36:52,500 Prefiero no hablar de mi familia. 364 00:36:54,007 --> 00:36:55,827 Hay cosas m�s importantes. 365 00:36:56,869 --> 00:36:58,409 Te he echado de menos. 366 00:36:59,773 --> 00:37:02,925 �Por qu� no me dijiste antes que estabas en Washington? 367 00:37:02,926 --> 00:37:05,586 Porque no estaba preparada para verte. 368 00:37:09,729 --> 00:37:11,059 � Y ahora lo est�s? 369 00:37:14,708 --> 00:37:16,948 Necesito tu ayuda otra vez, Sam. 370 00:37:18,068 --> 00:37:19,538 Quiero ser enfermera. 371 00:37:19,561 --> 00:37:22,920 Es la �nica forma de luchar en esta guerra para una mujer. 372 00:37:22,921 --> 00:37:26,071 Me he encontrado con obst�culos inesperados. 373 00:37:27,111 --> 00:37:30,541 �Por qu�? Eres encantadora. De eso puedo dar fe. 374 00:37:31,052 --> 00:37:35,042 Dorothea Dix es muy exigente en su cuerpo de enfermer�a. 375 00:37:35,948 --> 00:37:39,514 Ser encantadora no parece ser un requisito previo. 376 00:37:39,515 --> 00:37:42,792 S� que muchas mujeres han sido rechazadas, pero. . . 377 00:37:42,793 --> 00:37:45,156 S�lo he podido ver a su asesora, Sam. 378 00:37:45,157 --> 00:37:46,417 �Por qu�? Gracias. 379 00:37:47,480 --> 00:37:48,950 �Cu�l es el problema? 380 00:37:51,297 --> 00:37:53,747 �Has olvidado que estuve internada? 381 00:37:56,939 --> 00:37:59,109 Sus asesoras lo han averiguado. 382 00:37:59,926 --> 00:38:03,006 Y quieres que hable por ti con la Sra. Dix. 383 00:38:04,655 --> 00:38:05,705 Por favor, Sam. 384 00:38:06,356 --> 00:38:07,056 Bueno. . . 385 00:38:07,891 --> 00:38:12,021 Sam, tu recomendaci�n invalidar�a lo que diga su personal. 386 00:38:12,288 --> 00:38:14,029 T� podr�as explicarle a ella. . . 387 00:38:14,030 --> 00:38:15,990 � Y mi recompensa ser�. . .? 388 00:38:18,469 --> 00:38:21,059 Mi amistad y mi apoyo, como siempre. 389 00:38:27,223 --> 00:38:29,183 Nunca dejas de sorprenderme. 390 00:38:30,541 --> 00:38:34,181 Podr�as pedir la luna sin ofrecer un beso a cambio. 391 00:38:34,939 --> 00:38:37,389 �Quiere eso decir que me ayudar�s? 392 00:38:39,709 --> 00:38:40,209 S�. 393 00:38:58,046 --> 00:38:59,026 �Vaya, George! 394 00:39:00,327 --> 00:39:01,307 �Qu� sorpresa! 395 00:39:03,812 --> 00:39:06,192 Lo dudo. Me has visto esta tarde. 396 00:39:06,508 --> 00:39:07,138 �Eras t�? 397 00:39:07,960 --> 00:39:10,905 Vi a un hombre con uniforme que se parec�a a ti. 398 00:39:10,906 --> 00:39:14,638 Pero luego pens�: ''No, George nunca se alzar�a en armas contra sus. . . 399 00:39:14,639 --> 00:39:16,879 . . .queridos amigos del Sur'' . 400 00:39:17,460 --> 00:39:19,210 No has cambiado, �verdad? 401 00:39:19,535 --> 00:39:22,475 Una constante en estos tiempos de cambio. 402 00:39:23,019 --> 00:39:26,239 �Qu� haces aqu�, George? �Te env�a tu esposa? 403 00:39:26,919 --> 00:39:28,669 �Qu� haces en Washington? 404 00:39:29,076 --> 00:39:30,336 �Acaso te importa? 405 00:39:32,561 --> 00:39:36,667 Quiero que Sam Greene me ayude a entrar en el cuerpo de enfermer�a. 406 00:39:36,668 --> 00:39:38,409 �Por qu� no viniste a verme? 407 00:39:38,410 --> 00:39:41,770 - George, no seas condescendiente. - No lo soy. 408 00:39:44,176 --> 00:39:45,876 He estado preocupado por ti. 409 00:39:45,877 --> 00:39:46,647 Estoy bien. 410 00:39:51,436 --> 00:39:55,044 Deja que te preste dinero para que busques un lugar decente. 411 00:39:55,045 --> 00:39:59,035 Podr�as haberte preocupado as� cuando Grady estaba vivo. 412 00:40:01,226 --> 00:40:05,374 Siento que asesinaran a tu marido, pero no es culpa de nuestra familia. 413 00:40:05,375 --> 00:40:08,945 No somos una familia, George. Nunca lo hemos sido. 414 00:40:12,842 --> 00:40:15,922 Est�bamos unidos cuando �ramos m�s j�venes. 415 00:40:15,953 --> 00:40:17,944 No s� c�mo o por qu� eso cambi�. 416 00:40:17,945 --> 00:40:20,815 Cuando empec� a pensar por m� misma. . . 417 00:40:20,973 --> 00:40:24,893 . . .algo que se supone que las mujeres no deben hacer. 418 00:40:25,039 --> 00:40:26,019 Me sorprendi�. 419 00:40:27,320 --> 00:40:31,240 Todos escuchaban las ideas m�s absurdas de Stanley. . . 420 00:40:31,925 --> 00:40:34,496 . . .pero nadie se molestaba en o�r las m�as. 421 00:40:34,497 --> 00:40:36,363 �Sabes c�mo hace que te sientas eso? 422 00:40:36,364 --> 00:40:38,437 �Pasar tu vida estudiando. . . 423 00:40:38,438 --> 00:40:40,926 . . .para ser ignorada porque no eres un hombre? 424 00:40:40,927 --> 00:40:43,581 Siempre me han interesado tus opiniones. 425 00:40:43,582 --> 00:40:46,112 Pero la �nica opini�n que quer�as o�r era la tuya. 426 00:40:46,113 --> 00:40:46,953 �Ay, George! 427 00:40:47,565 --> 00:40:51,048 Al menos t� deber�as haber visto lo que intentaba hacer. 428 00:40:51,049 --> 00:40:54,699 Me rechazaste como el resto. ''Una fan�tica abolicionista'' . 429 00:40:54,700 --> 00:40:57,147 Los moderados a�n no o�s los tambores. 430 00:40:57,148 --> 00:41:01,254 Dec�s que quer�is preservar la Uni�n, que la esclavitud no es el problema. 431 00:41:01,255 --> 00:41:05,526 - Y yo digo que es el �nico problema. - La detesto tanto como t�. . . 432 00:41:05,527 --> 00:41:08,257 . . .pero no he venido aqu� a discutir. 433 00:41:08,597 --> 00:41:12,097 He venido porque eres mi hermana. �Y me importas! 434 00:41:12,538 --> 00:41:15,400 �Y quer�a decirte que tu familia est� para ayudarte! 435 00:41:15,401 --> 00:41:17,361 �Tan dif�cil es de entender? 436 00:41:17,599 --> 00:41:21,169 �Tan dif�cil es de entender que quiero estar sola? 437 00:41:25,565 --> 00:41:28,435 Virgilia, el pasado no se puede cambiar. 438 00:41:32,451 --> 00:41:35,251 - Pero se puede empezar de nuevo. - No. 439 00:41:36,102 --> 00:41:38,341 Hace tiempo que ya es demasiado tarde. 440 00:41:38,342 --> 00:41:41,912 - Virgilia. - Si me disculpas, quisiera acostarme. 441 00:41:42,532 --> 00:41:44,702 Dale mis recuerdos a Constance. 442 00:41:50,414 --> 00:41:52,584 Si alguna vez me necesitas. . . 443 00:41:53,193 --> 00:41:55,363 . . .ya sabes c�mo encontrarme. 444 00:42:09,746 --> 00:42:12,266 Hotel Spotswood, Richmond, Virginia 445 00:42:36,130 --> 00:42:38,327 No te acerques demasiado, James. 446 00:42:38,328 --> 00:42:41,758 Conocer�s m�s gente si no monopolizas mi tiempo. 447 00:42:42,186 --> 00:42:46,246 No parece que me dediques mucho, en p�blico o en privado. 448 00:42:46,459 --> 00:42:47,999 Es por tu bien, James. 449 00:42:48,368 --> 00:42:51,105 Una mujer fiel siempre ayuda en la carrera de su marido. 450 00:42:51,106 --> 00:42:54,174 Esta noche es la oportunidad perfecta. �lmag�nate! 451 00:42:54,175 --> 00:42:57,161 T� y yo en una fiesta ofrecida por Jefferson Davis. 452 00:42:57,162 --> 00:43:00,172 Davis reconocer� mi visi�n y mi valor. . . 453 00:43:00,274 --> 00:43:02,720 . . .y ver� que me necesita en esta guerra. 454 00:43:02,721 --> 00:43:06,641 Le tienes que halagar, James. A los hombres os encanta. 455 00:43:07,077 --> 00:43:08,818 Utiliza todos tus encantos. 456 00:43:08,819 --> 00:43:11,971 No me trates como a un ni�o. Mis ideas son mi punto fuerte. 457 00:43:11,972 --> 00:43:15,249 �Siendo un empleado del primer ayudante en la secretar�a? 458 00:43:15,250 --> 00:43:17,000 No es suficiente para ti. 459 00:43:17,075 --> 00:43:19,245 Quiero m�s para ti. Mucho m�s. 460 00:43:19,398 --> 00:43:20,868 �Para m�? �O para ti? 461 00:43:23,339 --> 00:43:24,879 �Acaso no es lo mismo? 462 00:44:09,760 --> 00:44:14,198 Disculpe, pero debo preguntar a la Sra. Davis d�nde se hizo. . . 463 00:44:14,199 --> 00:44:16,509 . . .ese vestido tan interesante. 464 00:45:22,773 --> 00:45:25,137 Sr. Huntoon, en tiempo de guerra. . . 465 00:45:25,138 --> 00:45:28,704 . . .un gobierno debe hacer cumplir medidas severas necesarias. . . 466 00:45:28,705 --> 00:45:30,447 . . .para una operaci�n militar. . . 467 00:45:30,448 --> 00:45:35,488 . . .como usar esclavos como obreros, a pesar de ser algo poco popular. 468 00:45:35,716 --> 00:45:40,196 Yo sostengo, con el debido respeto hacia usted y su gobierno. . . 469 00:45:40,197 --> 00:45:42,062 . . .que no debe llevarse a cabo. 470 00:45:42,063 --> 00:45:44,759 S�lo los estados soberanos deciden las pol�ticas. 471 00:45:44,760 --> 00:45:47,829 Si deben entregar la libertad a un poder central. . . 472 00:45:47,830 --> 00:45:50,235 . . .�por qu� ser como ese circo en Washington? 473 00:45:50,236 --> 00:45:54,176 Le recuerdo que tengo el deber de que esta naci�n sea fuerte. . . 474 00:45:54,177 --> 00:45:57,121 . . .y tenga �xito. Debemos tener un gobierno central. . . 475 00:45:57,122 --> 00:45:59,901 - . . .m�s fuerte que sus partes. - �Nunca! 476 00:45:59,902 --> 00:46:01,862 Los estados no lo tolerar�n. 477 00:46:02,806 --> 00:46:04,836 En ese caso, Sr. Huntoon. . . 478 00:46:06,000 --> 00:46:09,010 . . .la Confederaci�n no durar� ni un a�o. 479 00:46:09,485 --> 00:46:13,825 Puede tener estados independientes o una naci�n nueva fuerte. 480 00:46:13,882 --> 00:46:15,002 �No ambas cosas! 481 00:46:15,583 --> 00:46:17,473 Se debe tomar una decisi�n. 482 00:46:17,699 --> 00:46:21,597 La m�a es no formar parte de la autocracia. Adem�s. . . 483 00:46:21,598 --> 00:46:23,558 Si me disculpa, Sr. Huntoon. 484 00:46:27,364 --> 00:46:28,764 As� se habla, James. 485 00:46:28,858 --> 00:46:32,918 Teme discutir de pol�tica porque sabe que no tiene raz�n. 486 00:46:36,076 --> 00:46:36,576 �James! 487 00:46:37,819 --> 00:46:38,589 Ashton. . . 488 00:46:39,395 --> 00:46:41,759 �No digas ''Ashton'' ! Lo he o�do todo. 489 00:46:41,760 --> 00:46:45,741 �A eso le llamas halagar? �A discutir con el jefe del gobierno? 490 00:46:45,742 --> 00:46:48,562 Act�a como un dictador. Tengo una fuerte convicci�n. . . 491 00:46:48,563 --> 00:46:50,313 �Al diablo tu convicci�n! 492 00:46:50,637 --> 00:46:53,167 Acabas de poner fin a tu carrera pol�tica. 493 00:46:53,168 --> 00:46:55,548 �Si es que alguna vez tuviste una! 494 00:47:06,111 --> 00:47:08,281 Una copa de champ�n, por favor. 495 00:47:10,425 --> 00:47:13,715 No soporto un ponche que ha perdido su fuerza. 496 00:47:27,600 --> 00:47:29,490 Buenas tardes, Sr. Huntoon. 497 00:47:31,168 --> 00:47:32,638 Buenas tardes, se�or. 498 00:47:33,491 --> 00:47:36,352 Me temo que juega con ventaja. �Nos conocemos? 499 00:47:36,353 --> 00:47:38,758 No me sorprende que no me recuerde. 500 00:47:38,759 --> 00:47:40,719 La �ltima vez que te vi. . . 501 00:47:40,958 --> 00:47:45,022 . . .yo llevaba el uniforme de un comandante del ej�rcito de la Uni�n. 502 00:47:45,023 --> 00:47:48,466 - En Nueva Orleans, tras mi discurso. - Exactamente. 503 00:47:48,467 --> 00:47:52,116 Tras el cual pasamos a casa de la Sra. Conti donde disfrutamos. . . 504 00:47:52,117 --> 00:47:54,896 - . . .de los favores de unas se�oritas. - Claro. 505 00:47:54,897 --> 00:47:57,053 Me dijo que no pod�a servir a la Uni�n. 506 00:47:57,054 --> 00:48:00,123 Si Jeff Davis sal�a elegido, tampoco le servir�a a �l. 507 00:48:00,124 --> 00:48:03,064 Como puede ver, soy un hombre de palabra. 508 00:48:03,360 --> 00:48:05,950 Y usted, se�or, un hombre de visi�n. 509 00:48:07,757 --> 00:48:10,038 Gracias. Le agradezco su gentileza. 510 00:48:10,039 --> 00:48:13,688 En absoluto. He o�do su discusi�n con ese imb�cil arrogante. 511 00:48:13,689 --> 00:48:16,979 Ten�a toda la raz�n al decirle lo que le dijo. 512 00:48:17,257 --> 00:48:20,477 Me temo que mi esposa no comparte su opini�n. 513 00:48:21,779 --> 00:48:24,089 No hay duda de que es muy bella. 514 00:48:24,434 --> 00:48:27,024 Probablemente tendr� que perdonarla. 515 00:48:28,167 --> 00:48:29,917 Venga, se la presentar�. 516 00:48:30,283 --> 00:48:32,033 Me encantar�a, se�or. . . 517 00:48:32,233 --> 00:48:36,131 . . .pero antes de tener ese placer, hablemos de negocios. 518 00:48:36,132 --> 00:48:36,832 Por favor. 519 00:48:39,576 --> 00:48:43,846 Confieso que tengo un motivo para reanudar nuestra relaci�n. 520 00:48:44,056 --> 00:48:48,245 lr� al grano, Sr. Huntoon. Estoy organizando un grupo de hombres. 521 00:48:48,246 --> 00:48:50,556 Hombres de su visi�n y talla. . . 522 00:48:50,984 --> 00:48:53,679 . . .para financiar un proyecto confidencial. . . 523 00:48:53,680 --> 00:48:56,270 . . .que ofrecer� grandes beneficios. 524 00:48:56,501 --> 00:49:00,441 - �Se refiere a una inversi�n? - Una inversi�n mar�tima, se�or. 525 00:49:00,442 --> 00:49:02,612 Creo que el bloqueo yanqui. . . 526 00:49:02,641 --> 00:49:06,871 . . .ofrece una oportunidad de oro para hombres con voluntad y medios. 527 00:49:06,872 --> 00:49:09,900 - �Sugiere encargarse del bloqueo? - As� es. 528 00:49:09,901 --> 00:49:12,141 Ya estoy interesado en un barco. 529 00:49:12,473 --> 00:49:16,579 Y he localizado un buque a vapor r�pido que se llama Bruja del Agua. 530 00:49:16,580 --> 00:49:21,101 Se puede acondicionar en Liverpool para nuestros objetivos a buen precio. 531 00:49:21,102 --> 00:49:25,232 Su porcentaje de beneficios equivaldr� al de su inversi�n. 532 00:49:25,997 --> 00:49:28,941 La Confederaci�n necesitar� armas y municiones. 533 00:49:28,942 --> 00:49:31,112 Se�or, estoy hablando de lujos. 534 00:49:31,473 --> 00:49:33,153 Es donde est� el dinero. 535 00:49:34,211 --> 00:49:36,865 Por supuesto, el peligro para el barco es enorme. 536 00:49:36,866 --> 00:49:41,276 As� que hablamos a corto plazo, Sr. Huntoon, no a largo plazo. 537 00:49:41,761 --> 00:49:43,710 Pero con la mercanc�a adecuada. . . 538 00:49:43,711 --> 00:49:47,443 . . .s�lo dos operaciones con �xito aportar�n unos beneficios del 500�/o . 539 00:49:47,444 --> 00:49:50,970 Despu�s, los yanquis pueden hundir el barco, si pueden. 540 00:49:50,971 --> 00:49:54,751 Y si no, nuestras ganancias podr�an ser astron�micas. 541 00:49:54,953 --> 00:49:58,644 Me niego, se�or. No quiero formar parte de tal plan. 542 00:49:58,645 --> 00:49:59,765 �Por qu�, se�or? 543 00:50:00,097 --> 00:50:02,959 Tengo varios motivos, pero uno es suficiente. 544 00:50:02,960 --> 00:50:04,220 Es antipatri�tico. 545 00:50:04,660 --> 00:50:08,310 �Desde cu�ndo el perfume, la seda y un buen jerez son antipatri�ticos? 546 00:50:08,311 --> 00:50:10,831 - �La respuesta es no! - �No a qu�? 547 00:50:11,422 --> 00:50:16,322 No llegamos a un acuerdo comercial, pero compartimos ideas pol�ticas. 548 00:50:16,940 --> 00:50:19,530 Y, obviamente, el amor a la belleza. 549 00:50:21,586 --> 00:50:23,266 Cari�o, te presento. . . 550 00:50:23,702 --> 00:50:26,222 Elkanah Bent, se�or. A su servicio. 551 00:50:26,315 --> 00:50:28,275 Sr. Bent, mi esposa, Ashton. 552 00:50:44,195 --> 00:50:46,505 Se equivoc� de persona, Sr. Bent. 553 00:50:46,850 --> 00:50:49,629 Mi marido nunca invertir�a en algo parecido. 554 00:50:49,630 --> 00:50:51,030 �Por su patriotismo? 555 00:50:52,658 --> 00:50:54,408 No, porque es un cobarde. 556 00:50:56,060 --> 00:50:58,720 Pero yo no, y tengo mi propio dinero. 557 00:50:59,337 --> 00:51:02,627 �C�mo puede ser, se�ora? Su marido es abogado. 558 00:51:02,780 --> 00:51:06,803 La ley dice que su dinero pas� a ser de �l cuando se casaron. 559 00:51:06,804 --> 00:51:10,827 Controlo mi dinero, Sr. Bent, porque controlo a mi marido. 560 00:51:10,828 --> 00:51:12,368 No es dif�cil creerlo. 561 00:51:13,151 --> 00:51:15,811 Pienso que se equivoc� al rechazarle. 562 00:51:16,553 --> 00:51:19,143 �Significa eso que usted no lo har�a? 563 00:51:23,274 --> 00:51:26,052 Tal vez debi�ramos discutirlo luego. . . 564 00:51:26,053 --> 00:51:26,963 . . .a solas. 565 00:51:38,789 --> 00:51:42,480 �lzquierda! �lzquierda! �lzquierda, derecha, izquierda! 566 00:51:42,481 --> 00:51:46,338 �lzquierda! �lzquierda! �lzquierda, derecha, izquierda! 567 00:51:46,339 --> 00:51:50,259 �lzquierda! �lzquierda! �lzquierda, derecha, izquierda! 568 00:51:50,446 --> 00:51:54,366 �lzquierda! �lzquierda! �lzquierda, derecha, izquierda! 569 00:51:54,428 --> 00:51:56,458 Carter, mantenga la cadencia. 570 00:51:56,793 --> 00:51:57,913 �Capit�n Durham! 571 00:51:59,075 --> 00:52:00,125 Forme una fila. 572 00:52:00,983 --> 00:52:01,613 �En fila! 573 00:52:03,514 --> 00:52:04,144 �Marchen! 574 00:52:13,553 --> 00:52:14,253 Excelente. 575 00:52:15,710 --> 00:52:17,390 Ser� suficiente por hoy. 576 00:52:25,666 --> 00:52:29,446 Les felicito a usted y a sus hombres, capit�n Durham. 577 00:52:29,649 --> 00:52:33,050 Demuestra lo r�pido que aprenden nuestros muchachos del Sur. 578 00:52:33,051 --> 00:52:34,941 Permiso para hablar, se�or. 579 00:52:35,540 --> 00:52:36,590 Hable, soldado. 580 00:52:42,260 --> 00:52:45,340 Quiero que me dispensen de mi alistamiento. 581 00:52:45,620 --> 00:52:48,490 Mi esposa me echa de menos. Y mis hijos. 582 00:52:48,649 --> 00:52:52,257 Ser� sincero con usted. Yo no estoy hecho para la milicia. 583 00:52:52,258 --> 00:52:55,268 Puedo disparar a conejos y comadrejas. . . 584 00:52:55,328 --> 00:53:00,438 . . .pero no creo que pueda disparar a un ser humano, aunque sea yanqui. 585 00:53:00,928 --> 00:53:02,608 �C�mo se llama, soldado? 586 00:53:03,210 --> 00:53:06,220 - Burnett, se�or. - Bien, soldado Burnett. 587 00:53:06,570 --> 00:53:09,307 �Qu� cree que le pasar�a a nuestra Confederaci�n. . . 588 00:53:09,308 --> 00:53:13,928 . . .si todos decidieran que no est�n ''hechos para la milicia''? 589 00:53:15,489 --> 00:53:17,799 Nuestra causa es gloriosa, joven. 590 00:53:18,974 --> 00:53:19,814 La libertad. 591 00:53:20,467 --> 00:53:21,657 La independencia. 592 00:53:23,081 --> 00:53:25,461 La superioridad del hombre blanco. 593 00:53:26,109 --> 00:53:30,099 Todos debemos estar dispuestos a luchar hasta la muerte. 594 00:53:30,631 --> 00:53:32,704 Le deniego su solicitud, soldado. 595 00:53:32,705 --> 00:53:36,555 - Pero, se�or. . . - Es f�cil para usted decir que no. 596 00:53:37,601 --> 00:53:39,421 Usted ya no tiene familia. 597 00:53:42,164 --> 00:53:43,494 �Coronel! �Coronel! 598 00:53:43,989 --> 00:53:44,549 Coronel. 599 00:53:45,607 --> 00:53:47,847 �Sargento, retire a sus hombres! 600 00:53:48,511 --> 00:53:49,491 �A la derecha! 601 00:53:51,581 --> 00:53:52,211 �Marchen! 602 00:54:15,559 --> 00:54:17,519 ''Pues recordar tu amor. . . 603 00:54:18,463 --> 00:54:20,143 . . .es tal fortuna. . . 604 00:54:21,408 --> 00:54:24,698 . . .que no cambio mi estado con los reyes'' . 605 00:54:31,074 --> 00:54:32,544 Amas mucho a mi hijo. 606 00:54:36,177 --> 00:54:37,507 Lo es todo para m�. 607 00:54:40,657 --> 00:54:42,267 No quiero hacerle da�o. 608 00:54:42,980 --> 00:54:46,760 Madeline, t� le haces feliz, no podr�as hacerle da�o. 609 00:54:50,033 --> 00:54:51,573 Hay algo m�s, �verdad? 610 00:54:53,891 --> 00:54:56,971 No quiero ser la verg�enza de esta familia. 611 00:54:58,910 --> 00:55:00,030 Nunca lo ser�as. 612 00:55:06,377 --> 00:55:07,847 Hay algo que no sabe. 613 00:55:11,646 --> 00:55:12,556 Mi madre. . . 614 00:55:13,762 --> 00:55:15,586 Ella ten�a sangre negra. . . 615 00:55:15,587 --> 00:55:17,337 Querida, Orry me lo dijo. 616 00:55:20,565 --> 00:55:22,665 Sra. Main, entonces sabr�. . . 617 00:55:23,096 --> 00:55:25,335 . . .que si alguien se enterara. . . 618 00:55:25,336 --> 00:55:28,626 Lo �nico que importa es que mi hijo te quiere. 619 00:55:30,272 --> 00:55:31,182 Y yo tambi�n. 620 00:55:34,131 --> 00:55:37,771 �No es hora de que dejes de llamarme ''Sra. Main''? 621 00:55:38,362 --> 00:55:40,672 Ll�mame ''Clarissa'', si quieres. 622 00:55:41,722 --> 00:55:43,192 O tal vez ''Madre'' . 623 00:56:05,451 --> 00:56:09,301 Haz lo que te digamos o pronto estar�s en el infierno. 624 00:56:09,351 --> 00:56:11,591 Que el negro ensille un caballo. 625 00:56:29,181 --> 00:56:32,961 No hables o te corto el cuello y a la se�ora tambi�n. 626 00:56:34,449 --> 00:56:36,398 Vuelves a casa, Sra. LaMotte. 627 00:56:36,399 --> 00:56:39,199 Y esta vez, ser�s una esposa obediente. 628 00:57:00,875 --> 00:57:02,205 Srta. Madeline. . . 629 00:57:03,862 --> 00:57:05,472 �Que suba a un caballo! 630 00:57:13,942 --> 00:57:14,992 Ll�vela a casa. 631 00:57:17,551 --> 00:57:18,181 Dame eso. 632 00:57:29,831 --> 00:57:30,811 �Fuego, fuego! 633 00:57:31,449 --> 00:57:33,269 �El granero est� ardiendo! 634 00:57:33,357 --> 00:57:36,301 �Bombea agua del pozo! �Formad una fila con cubos! 635 00:57:36,302 --> 00:57:39,952 �Coge esa escalera del establo! Hay que subir agua al tejado. 636 00:57:39,953 --> 00:57:41,819 - Tienes que. . . - �Ahora no! 637 00:57:41,820 --> 00:57:44,225 - Cuffey, tenemos que hacer algo. - �Vamos! 638 00:57:44,226 --> 00:57:44,726 �Fuego! 639 00:57:46,217 --> 00:57:46,717 �Fuego! 640 00:57:49,785 --> 00:57:50,695 �A este lado! 641 00:57:51,818 --> 00:57:54,408 �Vamos, no os par�is! �No os par�is! 642 00:57:56,630 --> 00:57:57,330 �M�s agua! 643 00:58:01,815 --> 00:58:04,335 Cuffey, tienes que mover este carro. 644 00:58:04,885 --> 00:58:06,215 M�s agua. M�s agua. 645 00:58:07,250 --> 00:58:08,370 �R�pido, r�pido! 646 00:58:12,436 --> 00:58:14,466 �No os par�is! �No os par�is! 647 00:58:16,708 --> 00:58:18,178 Seguid pasando cubos. 648 00:58:21,894 --> 00:58:24,133 �lr� a buscar a la Srta. Clarissa! 649 00:58:24,134 --> 00:58:27,844 �Para qu�? �Para que escupa? �Seguid bombeando agua! 650 00:58:40,230 --> 00:58:41,700 - �Vamos! - �R�pido! 651 00:58:54,376 --> 00:58:55,216 �A ese lado! 652 00:58:56,202 --> 00:58:57,672 �Hace falta m�s agua! 653 00:58:59,106 --> 00:59:00,681 �D�nde est� Cuffey, Ezra? 654 00:59:00,682 --> 00:59:03,692 Srta. Clarissa, entr� al granero por all�. 655 00:59:04,457 --> 00:59:06,277 �Seguid pasando los cubos! 656 00:59:10,514 --> 00:59:12,054 �Necesitamos m�s agua! 657 00:59:14,994 --> 00:59:17,980 - �C�mo empez�? - Justin tir� una linterna al tejado. 658 00:59:17,981 --> 00:59:21,341 Sali� corriendo y se llev� a la Srta. Madeline. 659 00:59:23,374 --> 00:59:24,004 �Cuidado! 660 01:00:05,066 --> 01:00:06,116 Srta. Clarissa. 661 01:00:07,140 --> 01:00:08,190 Srta. Clarissa. 662 01:00:20,125 --> 01:00:22,015 Ser� mejor que la entremos. 663 01:00:41,448 --> 01:00:43,898 Cuffey, sal a combatir el incendio. 664 01:00:44,767 --> 01:00:46,517 Se ha perdido el algod�n. 665 01:00:46,634 --> 01:00:49,951 No perder� m�s tiempo salvando cosas que no me pertenecen. 666 01:00:49,952 --> 01:00:52,855 M�s vale que la Srta. Clarissa no te oiga hablar as�. 667 01:00:52,856 --> 01:00:57,546 Que me oiga. Nos estamos matando y a la gente le trae sin cuidado. 668 01:00:58,954 --> 01:01:00,074 �Srta. Clarissa? 669 01:01:00,821 --> 01:01:02,221 No se mueva, se�ora. 670 01:01:04,513 --> 01:01:07,173 Se ha dado un buen golpe en la cabeza. 671 01:01:13,723 --> 01:01:15,403 Hemos llamado al doctor. 672 01:01:18,535 --> 01:01:21,335 �Hab�is encontrado a la Srta. Madeline? 673 01:01:23,804 --> 01:01:25,204 La estamos buscando. 674 01:01:27,662 --> 01:01:28,712 Ahora descanse. 675 01:01:32,059 --> 01:01:34,019 Avisaremos a la Srta. Brett. 676 01:01:35,627 --> 01:01:37,237 Nos ocuparemos de todo. 677 01:02:18,729 --> 01:02:20,619 Bienvenida a casa, querida. 678 01:02:20,845 --> 01:02:22,455 �sta nunca fue mi casa. 679 01:02:22,919 --> 01:02:26,979 He tenido tiempo para pensar y ahora s� cu�nto te quiero. 680 01:02:27,234 --> 01:02:28,004 Justin. . . 681 01:02:28,851 --> 01:02:32,771 Eres m�a a los ojos de Dios, de la lglesia y de la ley. 682 01:02:33,415 --> 01:02:35,235 Ning�n papel cambiar� eso. 683 01:02:35,779 --> 01:02:38,509 Justin, por favor. Es demasiado tarde. 684 01:02:40,218 --> 01:02:40,918 Por favor. 685 01:02:41,712 --> 01:02:42,342 No temas. 686 01:02:44,491 --> 01:02:45,681 Tendr� paciencia. 687 01:02:47,063 --> 01:02:48,883 Aunque te tendr� vigilada. 688 01:02:53,950 --> 01:02:56,680 Ser�s mi se�ora y te tratar� como tal. 689 01:02:57,849 --> 01:02:59,599 Ver�s cu�nto he cambiado. 690 01:03:00,297 --> 01:03:00,797 Justin. 691 01:03:01,790 --> 01:03:05,398 Me has secuestrado contra mi voluntad. Sabr�n que estoy aqu�. 692 01:03:05,399 --> 01:03:06,449 Me encontrar�n. 693 01:03:07,930 --> 01:03:12,410 Todos los blancos de Mont Royal, incluido tu preciado Orry. . . 694 01:03:13,157 --> 01:03:16,447 . . .est� luchando por nuestra causa gloriosa. 695 01:03:19,380 --> 01:03:21,130 No queda nadie, Madeline. 696 01:03:32,032 --> 01:03:33,012 Buenas noches. 697 01:04:16,047 --> 01:04:19,199 �D�nde estaba, Sr. Bent? No me gusta esperar. 698 01:04:19,200 --> 01:04:22,103 He arriesgado mi reputaci�n al venir aqu� sin. . . 699 01:04:22,104 --> 01:04:23,721 . . .el consentimiento de mi marido. 700 01:04:23,722 --> 01:04:26,382 Est� usted deslumbrante, Sra. Huntoon. 701 01:04:26,916 --> 01:04:30,732 Si trata de adularme, se�or, tendr� que hacerlo mejor. 702 01:04:30,733 --> 01:04:32,693 �Le apetece algo para beber? 703 01:04:32,766 --> 01:04:34,796 Una copa de champ�n, gracias. 704 01:04:44,381 --> 01:04:46,481 Nuestros gustos son similares. 705 01:04:47,202 --> 01:04:49,232 Supongo que significar� algo. 706 01:04:50,563 --> 01:04:53,839 Supone usted demasiado para conocernos tan poco. 707 01:04:53,840 --> 01:04:57,900 Tal vez suponga demasiado. Llevo varios d�as esper�ndola. 708 01:05:04,045 --> 01:05:06,425 El dinero no crece en los �rboles. 709 01:05:07,447 --> 01:05:08,217 Adem�s. . . 710 01:05:09,106 --> 01:05:11,428 . . .a�n no he decidido si conf�o en usted. 711 01:05:11,429 --> 01:05:13,420 Tal vez deber�a decirle que. . . 712 01:05:13,421 --> 01:05:16,821 . . .cuando reanud� mi relaci�n con su marido. . . 713 01:05:16,822 --> 01:05:19,692 . . .ten�a un motivo mucho m�s profundo. 714 01:05:20,763 --> 01:05:22,863 - � Y era. . .? - Usted y yo. 715 01:05:24,538 --> 01:05:27,828 Usted no se fij� en m� hasta hace cuatro d�as. 716 01:05:28,148 --> 01:05:31,465 Pero he visto una foto suya. La que lleva �l en su cartera. 717 01:05:31,466 --> 01:05:32,656 �Mi foto de boda? 718 01:05:34,204 --> 01:05:39,244 - En la que sale su hermano. . . - �Orry? No quiero o�r hablar de Orry. 719 01:05:49,512 --> 01:05:52,662 - �De qu� conoce a mi hermano? - Fuimos. . . 720 01:05:52,706 --> 01:05:54,106 . . .cadetes juntos. 721 01:05:57,062 --> 01:05:58,042 En West Point. 722 01:06:00,174 --> 01:06:03,394 Ha hablado de usted desde que yo era peque�a. 723 01:06:04,115 --> 01:06:06,769 ''Bent el bastardo'', creo recordar que dec�a. 724 01:06:06,770 --> 01:06:09,465 Su hermano y su amigo George Hazard eran. . . 725 01:06:09,466 --> 01:06:13,406 . . .mis enemigos. Conspiraron contra m� para que me echaran de la academia. 726 01:06:13,407 --> 01:06:15,927 No me sorprender�a nada de esos dos. 727 01:06:16,518 --> 01:06:19,458 Entonces, conoce tambi�n a George Hazard. 728 01:06:20,874 --> 01:06:23,884 Su hermano peque�o se cas� con mi hermana. 729 01:06:24,276 --> 01:06:26,972 Odio a todos los Hazard, incluida ella. 730 01:06:26,973 --> 01:06:30,871 Evidentemente, su odio se extiende hasta su propio hermano. 731 01:06:30,872 --> 01:06:35,103 Orry me expuls� de la plantaci�n, porque s�lo intentaba. . . 732 01:06:35,104 --> 01:06:40,074 . . .interferir en el matrimonio de mi hermana con ese maldito yanqui. 733 01:06:40,206 --> 01:06:41,782 � Vio la foto de mi boda? 734 01:06:41,783 --> 01:06:42,343 Una vez. 735 01:06:43,276 --> 01:06:45,376 Tras un discurso de su marido. 736 01:06:45,765 --> 01:06:48,585 Mi hermana, Brett, era la cosa sosa a mi derecha. 737 01:06:48,586 --> 01:06:51,987 No la recuerdo muy bien, salvo a usted, por supuesto. 738 01:06:51,988 --> 01:06:54,368 Y hab�a otra mujer de pelo oscuro. 739 01:06:56,966 --> 01:06:58,996 - �Tiene otra hermana? - No. 740 01:06:58,999 --> 01:07:01,589 �sa era Madeline LaMotte, la ramera. 741 01:07:01,695 --> 01:07:04,723 - Ahora vive con mi hermano. - ll�citamente. 742 01:07:04,724 --> 01:07:09,274 Y abiertamente. Dice que la protege contra el loco de su marido. 743 01:07:09,328 --> 01:07:11,288 Pero por lo que he o�do. . . 744 01:07:11,403 --> 01:07:14,833 . . .planean casarse en cuanto ella se divorcie. 745 01:07:14,887 --> 01:07:16,707 La cosa se pone a�n mejor. 746 01:07:17,169 --> 01:07:20,487 - No me diga que la conoce. - S� algo de ella. . . 747 01:07:20,488 --> 01:07:22,588 . . .que, de momento, no dir�. 748 01:07:23,309 --> 01:07:26,109 Le agradecer�a que me diera ese cheque. 749 01:07:37,870 --> 01:07:39,060 �Qu� autoritario! 750 01:07:39,695 --> 01:07:42,681 - Un hombre que toma lo que quiere. - Y lo quiere todo. 751 01:07:42,682 --> 01:07:44,222 �Vaya, vaya, Sr. Bent! 752 01:07:45,669 --> 01:07:48,749 Queremos todas las cosas buenas de la vida. 753 01:07:49,070 --> 01:07:51,932 Al fin y al cabo, el dinero es s�lo una de ellas. 754 01:07:51,933 --> 01:07:53,543 La que compra el resto. 755 01:08:03,880 --> 01:08:06,286 A m� no se me compra con tanta facilidad. 756 01:08:06,287 --> 01:08:10,417 Quiero ver beneficios antes de merecerse lo que ha robado. 757 01:08:11,016 --> 01:08:13,256 Usted tendr� sus beneficios. . . 758 01:08:14,127 --> 01:08:15,387 . . .y tendr� m�s. 759 01:08:21,719 --> 01:08:22,419 Mucho m�s. 760 01:08:28,398 --> 01:08:31,052 Tengo prisa. James me espera en casa. . . 761 01:08:31,053 --> 01:08:33,643 . . .cuando regrese de la secretar�a. 762 01:08:42,710 --> 01:08:44,659 Env�e una tarjeta, se�or. . . 763 01:08:44,660 --> 01:08:46,620 . . .cuando llegue su barco. 764 01:10:07,546 --> 01:10:09,646 Hoy no podr�s irte, Semiramis. 765 01:10:11,943 --> 01:10:14,556 El bloqueo ha detenido los buques costeros. . . 766 01:10:14,557 --> 01:10:18,621 . . .y el ferrocarril est� cerrado porque se esperan enfrentamientos. 767 01:10:18,622 --> 01:10:20,302 � Va a ir a Pensilvania? 768 01:10:21,651 --> 01:10:25,571 No, me quedar� aqu� contigo hasta que acabe la batalla. 769 01:10:26,089 --> 01:10:29,589 Ya encontraremos una forma de que llegues a casa. 770 01:10:32,561 --> 01:10:35,571 - Perdone, �es usted la Sra. Hazard? - S�. 771 01:10:35,672 --> 01:10:39,529 Este mensaje ha atravesado las filas de la Uni�n, me contrataron para tra�rselo. 772 01:10:39,530 --> 01:10:43,100 - Gracias, se�or. - Que tenga un buen d�a, se�ora. 773 01:11:02,139 --> 01:11:04,029 Madre est� muy enferma. . . 774 01:11:05,375 --> 01:11:07,055 . . .y Madeline no est�. 775 01:11:09,980 --> 01:11:12,427 Hay que volver como sea a Mont Royal. 776 01:11:12,428 --> 01:11:15,704 - � Y los enfrentamientos? - Prepararemos la calesa. 777 01:11:15,705 --> 01:11:17,805 Estaremos a salvo en Virginia. 778 01:11:18,650 --> 01:11:22,134 Srta. Brett, su madre no quiere que corra peligro o el Sr. Billy. . . 779 01:11:22,135 --> 01:11:23,045 Lo entender�. 780 01:11:25,661 --> 01:11:26,921 �l har�a lo mismo. 781 01:11:29,395 --> 01:11:33,665 Tenemos que intentarlo. No hay nadie m�s. Mam� nos necesita. 782 01:12:04,449 --> 01:12:05,289 Buenos d�as. 783 01:12:06,731 --> 01:12:07,571 �Est�s bien? 784 01:12:08,639 --> 01:12:10,949 Le he cogido el ritmo, teniente. 785 01:12:11,751 --> 01:12:14,778 - �Est� con los tiradores? - S�, voy a informar. 786 01:12:14,779 --> 01:12:17,350 - Me llamo Billy Hazard. - Tom Larson. 787 01:12:17,351 --> 01:12:21,167 Yo tambi�n voy a su campamento. Quiero ser tamborilero. 788 01:12:21,168 --> 01:12:22,568 � Y tus padres, Tom? 789 01:12:22,951 --> 01:12:23,581 No tengo. 790 01:12:24,943 --> 01:12:26,642 �No eres demasiado joven? 791 01:12:26,643 --> 01:12:29,233 La edad da igual si uno es el mejor. 792 01:12:29,547 --> 01:12:33,404 Conozco todas las �rdenes. Por muchas armas que haya. . . 793 01:12:33,405 --> 01:12:36,835 . . .le aseguro que me oir�. Puedo promet�rselo. 794 01:12:38,798 --> 01:12:42,298 - Vamos. Te llevar�. - Se lo agradezco, teniente. 795 01:12:58,794 --> 01:13:00,754 �Preparado? Uno, dos, tres. 796 01:13:30,654 --> 01:13:34,154 Campamento de tiradores Cerca de Washington, D.C. 797 01:14:03,593 --> 01:14:06,463 - �Apilad los rifles! - �Pareced listos! 798 01:14:08,364 --> 01:14:09,974 �Estamos listos, se�or! 799 01:14:18,776 --> 01:14:20,316 Esto es un regimiento. 800 01:14:21,182 --> 01:14:23,338 �Cree que esos hombres impresionan? 801 01:14:23,339 --> 01:14:26,616 - Son los mejores, �no? - Se equivoca, teniente. 802 01:14:26,617 --> 01:14:30,681 Ni son los mejores ni lo es usted. Lleva las botas cubiertas de polvo. 803 01:14:30,682 --> 01:14:33,004 - He estado en un camino. - Se las limpia. . . 804 01:14:33,005 --> 01:14:35,735 . . .antes de entrar en el campamento. 805 01:14:36,034 --> 01:14:38,646 - Oiga, he. . . - Su equipo no est� bien preparado. 806 01:14:38,647 --> 01:14:42,006 - No me gusta. . . - Y si es el teniente Hazard, llega tarde. 807 01:14:42,007 --> 01:14:47,117 Mis �rdenes no llegaron a tiempo. �Por qu� me defiendo ante un sargento? 808 01:14:48,687 --> 01:14:52,677 Soy el coronel Hiram Berdan, se�or, su oficial al mando. 809 01:14:53,042 --> 01:14:55,323 �Coronel, se�or! Lo siento, se�or. 810 01:14:55,324 --> 01:14:58,474 No le responsabilizo por no reconocerme. . . 811 01:14:58,850 --> 01:15:01,650 . . .pero por las otras negligencias s�. 812 01:15:03,953 --> 01:15:06,333 Este regimiento ser� el mejor. . . 813 01:15:07,686 --> 01:15:09,016 . . .y r�pidamente. 814 01:15:09,512 --> 01:15:10,212 S�, se�or. 815 01:15:13,370 --> 01:15:14,490 Espere, coronel. 816 01:15:15,610 --> 01:15:17,430 Yo quiero ser tamborilero. 817 01:15:19,385 --> 01:15:20,785 Lo siento, muchacho. 818 01:15:21,708 --> 01:15:24,238 Necesitas experiencia y eres demasiado joven. 819 01:15:24,239 --> 01:15:27,669 He venido desde Baltimore. Deme una oportunidad. 820 01:15:28,055 --> 01:15:28,825 �Baltimore? 821 01:15:31,333 --> 01:15:32,383 Que sea r�pido. 822 01:15:35,647 --> 01:15:36,147 Suerte. 823 01:15:40,750 --> 01:15:41,450 �Asamblea! 824 01:15:49,254 --> 01:15:49,884 Adelante. 825 01:15:59,501 --> 01:16:00,131 Retirada. 826 01:16:02,944 --> 01:16:04,904 - �De qu� os re�s? - De ti. 827 01:16:05,931 --> 01:16:07,331 Menuda presentaci�n. 828 01:16:08,212 --> 01:16:12,202 Al menos le has causado impresi�n al viejo cascarrabias. 829 01:16:12,361 --> 01:16:13,481 Volver a formar. 830 01:16:16,634 --> 01:16:18,524 Ha sido bastante divertido. 831 01:16:20,201 --> 01:16:22,482 Rudy Bodford. �ste es Jamie Powell. 832 01:16:22,483 --> 01:16:24,513 - Encantado. - Stephen Kent. 833 01:16:25,014 --> 01:16:26,344 Llamada de comedor. 834 01:16:26,673 --> 01:16:29,037 William Hazard. Los amigos me llaman Billy. 835 01:16:29,038 --> 01:16:32,189 Veo que nos vas a tener constantemente entretenidos. 836 01:16:32,190 --> 01:16:34,570 Primero metes la pata y luego. . . 837 01:16:35,883 --> 01:16:39,873 . . .intentas enchufarle a un muchacho como tamborilero. 838 01:16:40,197 --> 01:16:41,737 Creo que lo har� bien. 839 01:16:43,391 --> 01:16:45,911 Saldr� corriendo al primer ca�onazo. 840 01:16:46,129 --> 01:16:47,179 �Billy! �Billy! 841 01:16:49,489 --> 01:16:52,019 El coronel me ha puesto en la lista. �Lo he conseguido! 842 01:16:52,020 --> 01:16:54,120 - Enhorabuena. - Enhorabuena. 843 01:17:06,498 --> 01:17:06,998 �Cabo! 844 01:17:10,812 --> 01:17:14,421 Soy de la legi�n de Wade Hampton. El combate est� a punto de empezar. 845 01:17:14,422 --> 01:17:17,242 - En el cruce de Manassas. - �Cu�ntos yanquis son? 846 01:17:17,243 --> 01:17:20,685 Los 35.000 de McDowell contra los 30.000 de Beauregard. 847 01:17:20,686 --> 01:17:23,547 Bastante igualados. Tengo que ir a Richmond. 848 01:17:23,548 --> 01:17:27,468 El Departamento de la Guerra quiere un informe. Suerte. 849 01:17:27,531 --> 01:17:30,309 Demasiado tarde para Ashton. Mejor ir a Manassas. 850 01:17:30,310 --> 01:17:31,430 Lo veremos all�. 851 01:17:40,557 --> 01:17:43,667 El general Beauregard ha estado llevando sus tropas rebeldes. . . 852 01:17:43,668 --> 01:17:47,308 . . .al cruce del ferrocarril aqu� en Manassas. . . 853 01:17:47,526 --> 01:17:49,136 . . .cerca de Bull Run. 854 01:17:50,015 --> 01:17:54,329 Se concentran para dirigirse hacia el norte contra la capital. 855 01:17:54,330 --> 01:17:57,855 No lo creo, se�or. Esperar�n a ver nuestras intenciones. 856 01:17:57,856 --> 01:18:01,006 Mientras nosotros esperamos a ver las suyas. 857 01:18:01,216 --> 01:18:05,571 �No es posible, Sr. Presidente, que el bloqueo de sus puertos. . . 858 01:18:05,572 --> 01:18:09,637 . . .les haga entrar en raz�n antes de derramar m�s sangre? 859 01:18:09,638 --> 01:18:12,499 Esos exaltados del Sur se burlan de mi bloqueo. . . 860 01:18:12,500 --> 01:18:14,880 . . .tanto como de mi ascendencia. 861 01:18:15,860 --> 01:18:18,520 Un bloqueo no servir� para reducirlos. 862 01:18:18,681 --> 01:18:22,248 Tambi�n hay ciertas consideraciones pol�ticas internas. 863 01:18:22,249 --> 01:18:26,023 Nuestro pueblo cree que es hora de derrotar a los rebeldes. 864 01:18:26,024 --> 01:18:30,924 El traidor de Davis llama a su causa la Segunda Revoluci�n Americana. 865 01:18:31,375 --> 01:18:34,525 Sr. Cameron, habla del derecho a sublevarse. 866 01:18:35,607 --> 01:18:39,588 Los aplastaremos y llegaremos a Richmond antes de agosto. 867 01:18:39,589 --> 01:18:41,829 No bastar� con nuestro ej�rcito. 868 01:18:42,659 --> 01:18:44,199 Ser� una guerra civil. 869 01:18:44,733 --> 01:18:46,483 Hermanos contra hermanos. 870 01:18:47,015 --> 01:18:48,695 Nuestra prueba de fuego. 871 01:18:50,209 --> 01:18:54,619 Quienes se dirigen al sur merecen las mejores armas y ca�ones. 872 01:18:55,354 --> 01:18:58,434 Acabo de entregar el informe de municiones. 873 01:18:58,506 --> 01:19:02,032 Nuestra gente trabajar� d�a y noche para proporcionar lo necesario. 874 01:19:02,033 --> 01:19:04,133 Ese supuesto rifle Spencer no. 875 01:19:06,264 --> 01:19:08,213 Piense en las balas que gastar�a. 876 01:19:08,214 --> 01:19:11,224 C��ase a lo conocido. No da lugar a error. 877 01:19:11,242 --> 01:19:12,012 De acuerdo. 878 01:19:13,565 --> 01:19:17,625 Caballeros, el general McDowell tuvo una cena anoche. . . 879 01:19:18,170 --> 01:19:21,740 . . .y luego se zamp� una sand�a entera de postre. 880 01:19:22,153 --> 01:19:26,051 Si puede zamparse a Beauregard con tanto entusiasmo. . . 881 01:19:26,052 --> 01:19:28,222 . . .no tenemos nada que temer. 882 01:19:44,845 --> 01:19:49,115 21 de julio de 1861 , Arroyo de Bull Run, Manassas, Virginia 883 01:21:14,493 --> 01:21:16,607 Ni que fuera una comida campestre. 884 01:21:16,608 --> 01:21:19,345 El p�blico nos ha metido prisa para levantar armas. 885 01:21:19,346 --> 01:21:22,623 El Sur mantiene posiciones defensivas en sus terrenos. 886 01:21:22,624 --> 01:21:26,614 Los rebeldes se han retirado a la colina de Henry House. 887 01:21:26,772 --> 01:21:30,256 Un viejo compa�ero de clase, Tom Jackson, retiene esa colina. 888 01:21:30,257 --> 01:21:33,575 Esperar�a una gran oposici�n de los confederados. 889 01:21:33,576 --> 01:21:34,906 Tonter�as, coronel. 890 01:21:35,401 --> 01:21:38,636 La plebe indisciplinada no puede hacer nada contra el ej�rcito de una naci�n. 891 01:21:38,637 --> 01:21:40,877 Eso dijo el rey George en 1 776. 892 01:21:41,665 --> 01:21:43,485 Caballeros, alto el fuego. 893 01:21:44,610 --> 01:21:47,480 Ahora ven por qu� he insistido en venir. 894 01:21:47,556 --> 01:21:49,586 Alguien debe mantener la paz. 895 01:21:49,837 --> 01:21:53,617 Una rara expresi�n a utilizar en el campo de batalla. 896 01:21:54,733 --> 01:21:57,304 General, Sra. Harper, �no es emocionante? 897 01:21:57,305 --> 01:21:59,336 Molly, no pensaba que vendr�as. 898 01:21:59,337 --> 01:22:02,282 Mam� cambi� de parecer. Est� preparando la merienda. 899 01:22:02,283 --> 01:22:05,853 Antes quer�a ver esto. Nunca he visto una batalla. 900 01:22:36,093 --> 01:22:37,668 No te preocupes, aguantar�. 901 01:22:37,669 --> 01:22:40,119 Eres el que menos me preocupa, Tom. 902 01:22:41,154 --> 01:22:44,430 El general quiere que nos acerquemos a esa bater�a confederada. 903 01:22:44,431 --> 01:22:47,021 No interrumpas la obra de un artista. 904 01:22:47,750 --> 01:22:49,990 �Acabo de derribar a un capit�n! 905 01:22:57,582 --> 01:23:00,942 �Por qu� est� tan preocupado el coronel Hazard? 906 01:23:03,348 --> 01:23:06,358 Su hermano peque�o est� con los tiradores. 907 01:23:15,876 --> 01:23:18,396 �Compa��a, prep�rense para avanzar! 908 01:23:26,123 --> 01:23:28,013 �Avancen mientras disparan! 909 01:24:06,114 --> 01:24:09,754 No veo nada con el humo, los �rboles y las colinas. 910 01:24:20,468 --> 01:24:21,588 �Compa��a, alto! 911 01:24:34,573 --> 01:24:37,583 - �se es su destino, se�or. - Henry House. 912 01:24:46,727 --> 01:24:48,427 �La legi�n de Wade Hampton? 913 01:24:48,428 --> 01:24:51,082 A la derecha, se�or, el cuerpo de Hodam. 914 01:24:51,083 --> 01:24:52,903 Van a ver lo que es bueno. 915 01:25:09,171 --> 01:25:10,851 �Desenvainen los sables! 916 01:25:13,195 --> 01:25:15,143 Quiero que lleves un mensaje. 917 01:25:15,144 --> 01:25:19,834 No te dejar� a ti ni mi puesto. Pase lo que pase. Somos un equipo. 918 01:25:19,957 --> 01:25:20,657 S�, se�or. 919 01:25:45,221 --> 01:25:49,071 - No es nuestra legi�n. - Da igual. Es nuestra guerra. 920 01:25:55,094 --> 01:25:56,424 �Compa��a, avancen! 921 01:26:16,956 --> 01:26:19,546 Ofensiva, Tom. �Lo m�s alto posible! 922 01:26:28,074 --> 01:26:28,914 �Preparados! 923 01:26:30,895 --> 01:26:31,525 �Apunten! 924 01:26:33,177 --> 01:26:33,677 �Fuego! 925 01:28:04,775 --> 01:28:07,505 Necesitamos m�dicos. �Hay alguno aqu�? 926 01:28:09,255 --> 01:28:12,282 Les necesitamos. S�ganme con los caballos que encuentren. 927 01:28:12,283 --> 01:28:13,753 Soldado, �qu� ocurre? 928 01:28:15,644 --> 01:28:18,215 Con mi respeto, se�or, es un infierno. 929 01:28:18,216 --> 01:28:20,316 Ya est�n llegando los heridos. 930 01:28:20,539 --> 01:28:22,289 lntentamos volver a casa. 931 01:28:22,737 --> 01:28:24,977 �Huyen de los malditos rebeldes? 932 01:28:25,019 --> 01:28:27,466 No queda otro remedio. Nos derrotan. 933 01:28:27,467 --> 01:28:30,477 - �Aguantar�n? - Se acab�. No podemos m�s. 934 01:28:31,242 --> 01:28:36,142 Ll�vense a las mujeres y a los ni�os antes de que bloqueen el camino. 935 01:28:36,593 --> 01:28:40,163 Salude a un superior antes de marcharse. �Soldado! 936 01:28:40,534 --> 01:28:44,874 Hay que irse antes de que bloqueen el camino. �Cabo, deprisa! 937 01:28:48,209 --> 01:28:48,709 �Vamos! 938 01:30:15,658 --> 01:30:16,358 �Retirada! 939 01:31:25,518 --> 01:31:27,338 �Cabo, vuelva aqu�! �Cabo! 940 01:31:29,127 --> 01:31:30,317 Tome las riendas. 941 01:31:38,752 --> 01:31:40,572 - �Qu� hace? - �Ap�rtese! 942 01:31:42,859 --> 01:31:43,559 �Dios m�o! 943 01:32:38,655 --> 01:32:41,875 Dios m�o, el mundo se ha vuelto loco, George. 944 01:32:44,048 --> 01:32:45,378 Completamente loco. 77019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.