Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
2
00:03:10,036 --> 00:03:13,237
Ojal� pudiera salir a la calle
tal y como estoy ahora.
3
00:03:13,871 --> 00:03:18,743
�Ashton, me han llegado unas noticias
maravillosas. . . ! Disculpa.
4
00:03:19,206 --> 00:03:23,331
Act�as como si la gente naciera
con la ropa puesta.
5
00:03:23,499 --> 00:03:26,202
Ashton, he recibido un mensaje de Billy.
6
00:03:26,375 --> 00:03:28,331
Lleg� hace tres d�as.
7
00:03:29,751 --> 00:03:33,581
� Y no ha dicho nada hasta
ahora? No es muy galante.
8
00:03:33,753 --> 00:03:36,621
Estoy segura de que tiene un
buen motivo. Pero eso no importa.
9
00:03:36,837 --> 00:03:39,326
Lo que importa es que est�
en Fuerte Moultrie. . .
10
00:03:39,505 --> 00:03:42,338
. . .y que llegar� a Charleston
esta tarde.
11
00:03:42,797 --> 00:03:45,168
�Qu� bien!
12
00:03:46,215 --> 00:03:47,543
Vaya.
13
00:03:47,758 --> 00:03:51,255
- �Qu� pasa?
- Bueno, es que. . .
14
00:03:51,426 --> 00:03:53,749
. . .no he preparado a James para Billy.
15
00:03:54,760 --> 00:03:58,837
No te preocupes, ver� fuera a Billy.
James ni sabr� que est� aqu�.
16
00:03:59,012 --> 00:04:03,089
Ya sabes que me encantar�a verle,
pero tengo una reuni�n.
17
00:04:03,263 --> 00:04:07,590
De todos modos, estoy segura de que
preferir�ais estar solos.
18
00:04:09,057 --> 00:04:12,886
- Da a Billy un saludo de mi parte.
- Lo har�.
19
00:04:13,725 --> 00:04:16,594
Para la pr�xima vez,
ya lo arreglar� con James.
20
00:04:16,768 --> 00:04:18,724
Escucha una cosa, hermanita.
21
00:04:18,893 --> 00:04:22,592
Hoy deb�is tener mucho cuidado
en las calles.
22
00:04:23,395 --> 00:04:27,093
Es d�a de elecciones, y puede
que la ciudad enloquezca.
23
00:04:27,688 --> 00:04:31,351
Especialmente si esos est�pidos yanquis
ponen a ese inculto en la Casa Blanca.
24
00:04:31,815 --> 00:04:33,605
Ashton.
25
00:04:34,482 --> 00:04:39,770
Brett, cari�o. No pretend�a insinuar
que Billy es un est�pido yanqui.
26
00:04:41,526 --> 00:04:43,980
Ya lo s� y gracias.
27
00:04:46,153 --> 00:04:48,144
lremos con cuidado.
28
00:05:11,370 --> 00:05:13,575
�La Uni�n ha muerto!
29
00:05:14,413 --> 00:05:15,990
�La Uni�n ha muerto!
30
00:05:16,164 --> 00:05:20,206
�La Uni�n ha muerto!
�La Uni�n ha muerto!
31
00:05:20,373 --> 00:05:24,700
�La Uni�n ha muerto!
�La Uni�n ha muerto!
32
00:05:27,251 --> 00:05:30,120
�Lincoln, no!
�Secesi�n, s�!
33
00:05:31,211 --> 00:05:34,163
�Lincoln, no!
�Secesi�n, s�!
34
00:05:36,629 --> 00:05:39,119
Vuelve al Norte de donde vienes,
casaca azul.
35
00:05:54,385 --> 00:05:56,211
Te he echado de menos.
36
00:06:13,517 --> 00:06:15,010
Escrib� a Charles hace unas semanas. . .
37
00:06:15,184 --> 00:06:19,808
. . .pero a�n no he recibido la respuesta,
si es que la envi�.
38
00:06:19,978 --> 00:06:24,055
Estoy segura de que a Charles le encant�
que le pidieras que fuera el padrino.
39
00:06:24,229 --> 00:06:27,228
A menos que haya empezado a pensar
que soy otro yanqui in�til.
40
00:06:27,939 --> 00:06:32,432
Es tu amigo, Billy.
Nunca pensar�a algo as�.
41
00:06:33,941 --> 00:06:35,731
Lo s�.
42
00:06:36,108 --> 00:06:39,440
lncluso si decide luchar por el Sur.
43
00:06:41,610 --> 00:06:45,901
Le echar�a mucho de menos si lo hiciera.
Mucho.
44
00:06:51,530 --> 00:06:53,438
Est�s pensando en Orry, �verdad?
45
00:06:54,865 --> 00:06:56,773
Le quiero mucho, Billy.
46
00:06:57,699 --> 00:07:00,698
No quiero hacerle da�o.
47
00:07:00,867 --> 00:07:02,905
Estaba furiosa la noche que me fui. . .
48
00:07:03,076 --> 00:07:07,534
. . .y dije cosas de las que ahora
me arrepiento.
49
00:07:10,954 --> 00:07:13,988
O sea que, �otra vez tenemos que
esperar a que nos d� permiso?
50
00:07:14,955 --> 00:07:16,448
No.
51
00:07:17,039 --> 00:07:19,991
S�lo me gustar�a tener su aprobaci�n.
52
00:07:20,499 --> 00:07:23,071
Mi familia significa tanto para m�
como la tuya para ti.
53
00:07:23,250 --> 00:07:24,743
Lo s�.
54
00:07:25,584 --> 00:07:28,500
Y para Orry, eso significa
mucho m�s de lo que te imaginas.
55
00:07:28,668 --> 00:07:31,336
No podemos esperar a que tu
hermano arregle su vida.
56
00:07:31,503 --> 00:07:33,708
Tenemos que pensar
en nuestras propias vidas.
57
00:07:34,587 --> 00:07:38,534
No s� cu�ndo me dar�n
permiso, pero cuando me lo den. . .
58
00:07:38,714 --> 00:07:41,285
. . .quiero que nos casemos
inmediatamente, �entendido?
59
00:07:41,506 --> 00:07:43,332
Pareces enfadado, Billy.
60
00:07:43,549 --> 00:07:47,591
Te amo, Brett,
pero ya hemos esperado bastante.
61
00:07:53,635 --> 00:07:58,460
- Las campanas de la iglesia.
- Ser� el resultado de las elecciones.
62
00:07:59,221 --> 00:08:01,295
Quiero ver qu� est� pasando.
63
00:08:02,347 --> 00:08:05,714
�Te sentir�as inc�moda paseando
con un oficial yanqui?
64
00:08:08,266 --> 00:08:11,881
lnc�moda, no. Orgullosa.
65
00:08:13,101 --> 00:08:14,428
Muy bien.
66
00:08:51,989 --> 00:08:53,483
Escucha, Billy.
67
00:08:53,657 --> 00:08:55,564
Es la ''Marsellesa'' .
68
00:08:55,741 --> 00:08:57,981
�La canci�n de la Revoluci�n Francesa?
�Est�n locos?
69
00:08:58,408 --> 00:09:01,775
Es la Revoluci�n Americana de 1 860.
70
00:09:07,286 --> 00:09:10,120
- Ca�ones.
- Son los cadetes de la ciudadela.
71
00:09:10,287 --> 00:09:12,243
No es m�s que un saludo.
72
00:09:21,041 --> 00:09:22,748
Disculpe.
73
00:09:29,377 --> 00:09:31,582
No parecen muy amistosos.
74
00:09:37,464 --> 00:09:39,372
Disculpe.
75
00:09:55,803 --> 00:09:57,380
- Qu�date conmigo.
- �Hola, yanqui!
76
00:09:58,263 --> 00:10:01,961
Ponte detr�s de m�, Brett.
No se acerque.
77
00:10:02,681 --> 00:10:04,802
No te arriesgar�s a disparar
en esta multitud.
78
00:10:05,557 --> 00:10:08,591
No me ponga a prueba. Nunca
antes he escapado de una pelea. . .
79
00:10:08,766 --> 00:10:11,718
- �Billy!
- �Vamos, corre!
80
00:10:13,351 --> 00:10:15,426
�Atr�s!
81
00:10:20,229 --> 00:10:21,805
�A por �l!
82
00:10:23,063 --> 00:10:24,686
Vamos.
83
00:10:56,158 --> 00:10:58,149
No puedo creer que los
yanquis hayan elegido a Lincoln.
84
00:10:58,325 --> 00:11:01,075
Ni siquiera estaba en las papeletas
de 1 0 estados del Sur.
85
00:11:01,243 --> 00:11:03,069
Ahora la secesi�n es un
asunto de honor para el Sur.
86
00:11:03,244 --> 00:11:06,029
Tienes raz�n, debemos
independizarnos ahora.
87
00:11:23,417 --> 00:11:25,160
Brett se ha ido a dormir.
88
00:11:25,335 --> 00:11:28,002
Siempre ha sido muy asustadiza.
89
00:11:28,169 --> 00:11:30,540
Eso, a m�, no me afectar�a jam�s.
90
00:11:30,712 --> 00:11:34,244
A lo mejor ha aprendido una lecci�n.
Al salir a la calle con un yanqui. . .
91
00:11:34,421 --> 00:11:37,669
- . . .es algo que se busc� ella.
- No podr�a estar m�s de acuerdo.
92
00:11:37,839 --> 00:11:41,420
Pero ahora quiero o�rlo todo
sobre la convenci�n extraordinaria.
93
00:11:41,674 --> 00:11:43,297
Est� al caer. La secesi�n.
94
00:11:43,466 --> 00:11:45,790
En lo que he trabajado
durante tanto tiempo.
95
00:11:45,967 --> 00:11:47,875
Y no s�lo Carolina del Sur.
96
00:11:48,051 --> 00:11:52,176
Cuando nos independicemos,
otros seis estados lo har�n.
97
00:11:52,719 --> 00:11:57,343
Libertad, un nuevo gobierno,
y estar� en la cima. T� tambi�n.
98
00:11:57,554 --> 00:12:01,419
�James! Vas a derramar mi champ�n.
Es muy caro.
99
00:12:01,597 --> 00:12:05,379
�Qu� m�s da? Pronto podr�s
ba�arte en �l, si te apetece.
100
00:12:06,016 --> 00:12:07,841
�Se�orita Ashton?
101
00:12:09,017 --> 00:12:11,055
Un caballero quiere verla en la entrada.
102
00:12:11,268 --> 00:12:14,599
- �Qui�n es, Rex?
- No lo s�, se�ora.
103
00:12:14,769 --> 00:12:18,017
Dijo que ten�a que hablar con usted
de un trabajo.
104
00:12:19,062 --> 00:12:20,389
De acuerdo.
105
00:12:20,562 --> 00:12:22,719
Seguramente es el marido
de mi costurera.
106
00:12:22,897 --> 00:12:25,267
No tardar� nada, James, querido.
107
00:12:25,481 --> 00:12:28,682
Y luego quiero que me cuentes todo
lo que ha pasado hoy.
108
00:12:36,276 --> 00:12:37,935
Le dije que viniera ma�ana.
109
00:12:39,069 --> 00:12:41,309
Quiero mi dinero
por perseguir al yanqui.
110
00:12:41,528 --> 00:12:43,650
Mi marido est� en casa.
Vuelva ma�ana.
111
00:12:44,112 --> 00:12:46,684
No es culpa m�a que escapara, se�orita.
Sac� una pistola.
112
00:12:47,489 --> 00:12:49,279
Podr�a haber muerto alguien.
113
00:12:49,739 --> 00:12:52,193
A�n he de pagar a mis chicos.
114
00:12:53,199 --> 00:12:56,032
No le ha matado,
�y pretende que le pague?
115
00:12:56,867 --> 00:12:58,574
Ahora.
116
00:13:08,413 --> 00:13:11,744
Dijo 20 d�lares en oro.
117
00:13:23,710 --> 00:13:28,167
Hay que ser prudente en estos tiempos.
Muchas gracias, se�orita.
118
00:13:35,839 --> 00:13:39,668
- Ashton, �qui�n es?
- Nadie importante, cari�o.
119
00:13:40,049 --> 00:13:42,799
Alguien que quer�a algo
a cambio de nada.
120
00:13:54,512 --> 00:13:55,922
Dios m�o.
121
00:13:59,389 --> 00:14:01,510
�Eres t�, George?
122
00:14:03,474 --> 00:14:07,385
Bueno, qu�tame las cenizas del pelo
y l�vame la cara. . .
123
00:14:07,558 --> 00:14:09,431
. . .y as� podremos asegurarnos los dos.
124
00:14:15,269 --> 00:14:19,928
Jed, sube las maletas del Sr. Hazard
a la habitaci�n de invitados.
125
00:14:20,146 --> 00:14:23,145
Aseg�rate de que Semiramis
prepara la cama.
126
00:14:29,983 --> 00:14:32,104
�Por qu� no me has avisado
de que ven�as?
127
00:14:33,401 --> 00:14:36,068
Porque no quer�a que me dijeras
que no lo hiciera.
128
00:14:39,069 --> 00:14:42,899
Ya s� que no he escrito, pero he estado
muy ocupado con la cosecha. . .
129
00:14:43,071 --> 00:14:46,235
- . . .y con toda esta agitaci�n pol�tica.
- S�.
130
00:14:46,572 --> 00:14:48,978
Cuando me baj� del tren en Charleston. . .
131
00:14:49,156 --> 00:14:51,646
. . .me record� a M�xico. . .
132
00:14:51,824 --> 00:14:54,148
. . .pero aqu� me sent� m�s bienvenido.
133
00:14:56,409 --> 00:15:00,321
- �C�mo van las cosas en el Norte?
- lgual que aqu�.
134
00:15:00,494 --> 00:15:04,109
Hay gente en el Norte que no
puede esperar. . .
135
00:15:04,287 --> 00:15:07,369
. . .a que Carolina del Sur se independice,
para poder ir a la guerra.
136
00:15:12,831 --> 00:15:14,988
Pero la guerra no es el motivo
por el que he venido.
137
00:15:17,875 --> 00:15:19,072
Entonces, �por qu�?
138
00:15:20,376 --> 00:15:22,533
Para intentar salvar nuestra amistad.
139
00:15:25,169 --> 00:15:27,041
- George. . .
- Esc�chame, Orry.
140
00:15:27,545 --> 00:15:31,243
Hab�a pensado en pedir disculpas por
escrito, pero no parec�a suficiente.
141
00:15:31,421 --> 00:15:33,329
As� que he venido
para decirlo cara a cara.
142
00:15:39,466 --> 00:15:40,840
Lo siento.
143
00:15:42,592 --> 00:15:48,460
No dejes que los fan�ticos como mi
hermana y la gente de aqu�. . .
144
00:15:48,635 --> 00:15:50,591
. . .acaben con lo que sentimos
el uno por el otro.
145
00:16:02,265 --> 00:16:06,841
- �Sabes algo de Virgilia?
- No, no desde aquella noche. . .
146
00:16:07,017 --> 00:16:08,475
. . .pero �se es otro asunto.
147
00:16:09,768 --> 00:16:11,843
No tendr�a que haberme
llevado su parte.
148
00:16:13,603 --> 00:16:15,096
Perd� la calma.
149
00:16:18,229 --> 00:16:19,687
Yo tambi�n.
150
00:16:23,689 --> 00:16:26,523
Ahora me haces quedar mal, George.
151
00:16:27,816 --> 00:16:29,973
Me alegro de que hayas venido.
152
00:16:34,985 --> 00:16:40,107
Ahora puedo pedir disculpas.
Te he echado de menos, George.
153
00:16:54,409 --> 00:16:55,736
Es fant�stico, George.
154
00:16:56,117 --> 00:16:57,279
- Felicidades.
- Gracias.
155
00:16:57,451 --> 00:17:01,149
- Sab�a que ser�as un buen padre.
- El pr�ximo marzo, si todo va bien.
156
00:17:01,328 --> 00:17:04,161
- Claro que s�.
- Eso creo.
157
00:17:04,329 --> 00:17:07,162
Constance es una mujer incre�ble.
158
00:17:07,330 --> 00:17:10,531
Mi hermano Stanley e lsabel,
por otro lado, pondr�an a prueba. . .
159
00:17:10,706 --> 00:17:14,950
. . .la paciencia de un santo. Es una
p�rdida de tiempo hablar de ellos.
160
00:17:15,124 --> 00:17:17,874
No me has contado nada de ti.
161
00:17:18,042 --> 00:17:20,116
No hay mucho que contar.
162
00:17:20,709 --> 00:17:24,206
�Qu� hay de Madeline?
�Has podido ir a verla?
163
00:17:24,419 --> 00:17:26,873
Madeline no es la mujer que era, George.
164
00:17:28,671 --> 00:17:31,456
Siempre est� distante. . .
165
00:17:32,672 --> 00:17:35,043
. . .y, a menudo, enferma,
por lo que me han dicho.
166
00:17:35,214 --> 00:17:37,918
Nadie que yo conozca la ha visto
en los �ltimos meses.
167
00:17:40,300 --> 00:17:43,168
Lo siento. No deber�a
haber preguntado.
168
00:17:45,135 --> 00:17:48,466
No podemos hacer nada,
excepto cambiar de tema.
169
00:17:49,720 --> 00:17:51,426
Orry. . .
170
00:17:52,971 --> 00:17:55,542
. . .ya hemos hablado de todo el mundo.
171
00:17:56,722 --> 00:18:00,717
�Qu� hay de Billy y Brett?
172
00:18:02,808 --> 00:18:07,799
- �Qu� pasa con ellos?
- Quieren casarse aqu�, Orry.
173
00:18:07,976 --> 00:18:09,718
Mont Royal.
174
00:18:10,602 --> 00:18:14,679
� Y qu� pasa con los rumores
de guerra, George?
175
00:18:16,312 --> 00:18:20,473
�No ves a lo que tendr�an
que enfrentarse si estallara?
176
00:18:20,647 --> 00:18:24,310
S� cu�les son los obst�culos.
Y ellos tambi�n.
177
00:18:25,149 --> 00:18:28,064
Pero son j�venes. Y est�n enamorados.
178
00:18:30,317 --> 00:18:32,143
Lo superar�n.
179
00:18:37,028 --> 00:18:41,272
Orry, t� sabes lo que es no poder
casarte con la persona que amas.
180
00:18:47,323 --> 00:18:49,279
S�, es verdad.
181
00:18:56,076 --> 00:19:00,320
De acuerdo. De acuerdo, George.
A�n tengo mis dudas. . .
182
00:19:01,328 --> 00:19:04,825
. . .pero le dar� permiso a Brett
para que se case con Billy.
183
00:19:05,705 --> 00:19:07,495
Fant�stico.
184
00:19:10,081 --> 00:19:12,487
�Por qu� no vamos juntos a Charleston?
185
00:19:14,749 --> 00:19:17,203
Para que podamos dec�rselo a la vez.
186
00:19:25,837 --> 00:19:29,535
- �De verdad? �Has dicho que s�?
- Gracias.
187
00:19:29,713 --> 00:19:36,162
- Siento haber tardado tanto.
- Orry, gracias.
188
00:19:36,340 --> 00:19:38,581
Gracias por tu ayuda.
189
00:19:38,758 --> 00:19:43,381
- Siento lo de nuestra discusi�n.
- Est� olvidada.
190
00:19:44,468 --> 00:19:48,546
- No puedo esperar a dec�rselo a Ashton.
- �D�nde est� nuestra hermana?
191
00:19:48,720 --> 00:19:50,794
Ha ido a ver a James.
192
00:19:52,138 --> 00:19:55,386
�A lnstitute Hall, para verle dar
discursos con los otros secesionistas?
193
00:19:55,972 --> 00:19:57,300
Orry.
194
00:19:59,140 --> 00:20:01,546
Lo siento. No deber�a amargar este d�a.
195
00:20:02,975 --> 00:20:06,922
Nada puede amargar este d�a.
Nada en absoluto.
196
00:20:07,851 --> 00:20:11,716
Quiero proponer un brindis.
Por vuestra felicidad eterna.
197
00:20:11,894 --> 00:20:13,471
- Salud.
- Salud.
198
00:20:25,107 --> 00:20:26,435
Mead.
199
00:20:27,066 --> 00:20:29,271
Hazard.
Me env�a el comandante Anderson.
200
00:20:29,734 --> 00:20:32,021
- La guarnici�n est� en alerta.
- �Qu�?
201
00:20:35,028 --> 00:20:37,517
Esperan que haya violencia si
se anuncia la secesi�n.
202
00:20:37,695 --> 00:20:40,943
Usted deber�a saberlo.
Es un sure�o.
203
00:20:41,363 --> 00:20:44,860
Teniente Mead, �l es mi
futuro cu�ado, el Sr. Orry Main. . .
204
00:20:45,031 --> 00:20:48,777
. . .y mi prometida, la Srta. Brett Main.
Ya conoce a mi hermano George Hazard.
205
00:20:48,949 --> 00:20:51,485
Debe acompa�arme al fuerte
de inmediato.
206
00:20:52,159 --> 00:20:57,197
- Pero est� de permiso.
- Los permisos han sido cancelados.
207
00:20:57,535 --> 00:20:59,491
Esperar� fuera.
208
00:21:01,037 --> 00:21:02,494
Teniente. . .
209
00:21:10,832 --> 00:21:13,202
�Cu�ndo volver� a verte?
210
00:21:14,541 --> 00:21:16,200
No lo s�.
211
00:21:17,251 --> 00:21:19,123
No lo s�.
212
00:21:24,962 --> 00:21:26,538
Adi�s.
213
00:21:27,504 --> 00:21:30,705
- Te quiero, Billy.
- Ten cuidado, Billy.
214
00:21:31,506 --> 00:21:32,833
Adi�s.
215
00:21:48,887 --> 00:21:50,878
LARGA VlDA
AL REY ALGOD�N
216
00:21:54,681 --> 00:21:56,802
�Esos yanquis se van a enterar
de lo que es bueno!
217
00:21:57,098 --> 00:21:59,089
- �Sur libre!
- �Ha llegado la hora!
218
00:21:59,265 --> 00:22:01,008
�Que Dios bendiga al Sur!
219
00:22:13,312 --> 00:22:16,560
Bueno, supongo que lo han logrado.
220
00:22:19,564 --> 00:22:21,354
Secesi�n.
221
00:22:23,982 --> 00:22:29,021
�Quieres ir afuera, George, para ver
c�mo el Sur celebra su propio funeral?
222
00:22:32,902 --> 00:22:34,940
Esperad, voy con vosotros.
223
00:22:35,862 --> 00:22:39,524
- Brett, puede ser peligroso.
- Tengo derecho, Orry.
224
00:22:39,696 --> 00:22:41,024
Tambi�n es mi pa�s.
225
00:23:14,625 --> 00:23:16,284
lNDEPENDENClA
SURE�A
226
00:23:21,128 --> 00:23:23,083
lNDEPENDENClA
SURE�A
227
00:23:23,295 --> 00:23:24,954
LARGA VlDA
AL REY ALGOD�N
228
00:23:31,423 --> 00:23:34,671
�Secesi�n! �Lo hemos logrado
y yo estaba all�!
229
00:23:34,882 --> 00:23:37,965
�Las uniones existentes entre Carolina
del Sur y los otros estados. . .
230
00:23:38,133 --> 00:23:41,998
. . .de los Estados Unidos
ha sido disuelta!
231
00:23:43,677 --> 00:23:48,336
Har�as mejor en felicitar
a tu hermana, Ashton.
232
00:23:48,512 --> 00:23:50,420
Ella y Billy se van a casar.
233
00:23:50,596 --> 00:23:53,382
No se puede celebrar a la vez eso
y la secesi�n.
234
00:23:57,349 --> 00:24:01,842
Entonces, �maldita sea la Uni�n
y maldita sea vuestra uni�n!
235
00:24:03,809 --> 00:24:07,721
�Calla! �No ten�is ni idea de lo que
hab�is hecho. . .
236
00:24:07,894 --> 00:24:11,142
. . .a vuestros hijos, a nosotros
y a vosotros mismos!
237
00:24:12,229 --> 00:24:14,185
�Derechos sure�os! �Derechos sure�os!
238
00:24:14,355 --> 00:24:16,145
�Derechos sure�os! �Derechos sure�os!
239
00:24:16,314 --> 00:24:22,313
- �Derechos sure�os! �Derechos sure�os!
- �Derechos sure�os! �Derechos sure�os!
240
00:25:01,038 --> 00:25:03,159
lNDEPENDENClA
SURE�A
241
00:25:08,248 --> 00:25:10,536
�Forbes! �Forbes!
242
00:25:12,083 --> 00:25:14,833
- Se�ora Huntoon.
- Forbes, est�s borracho como una cuba.
243
00:25:15,001 --> 00:25:16,873
A�n no, pero estoy en ello.
244
00:25:17,085 --> 00:25:19,835
Escucha. Billy y Brett
se van a casar.
245
00:25:20,211 --> 00:25:22,747
Orry les ha dado su permiso.
246
00:25:23,754 --> 00:25:27,535
- �Cu�ndo?
- Lo sabremos bien pronto.
247
00:25:27,714 --> 00:25:31,625
La pregunta es:
�qu� vas a hacer al respecto?
248
00:25:31,798 --> 00:25:37,500
Creo que deber�amos discutirlo
en la cama.
249
00:25:38,509 --> 00:25:41,129
Pues vamos all�.
250
00:26:07,019 --> 00:26:10,433
- �Hab�is visto a Ashton?
- Est� por ah�.
251
00:26:18,023 --> 00:26:20,394
�Le gusta nuestra celebraci�n,
Sr. Hazard?
252
00:26:20,607 --> 00:26:24,188
�Qu� cree, Huntoon?
George y yo luchamos por la Uni�n. . .
253
00:26:24,358 --> 00:26:26,848
. . .y ustedes la han hecho a�icos.
254
00:26:27,026 --> 00:26:30,108
Hemos declarado nuestra
libertad a todo el mundo.
255
00:26:30,277 --> 00:26:32,067
Por supuesto, tendremos que protegerla.
256
00:26:32,278 --> 00:26:35,360
Ninguna fuerza extranjera
puede tener sus bases aqu�.
257
00:26:36,154 --> 00:26:38,774
Eso significa que todas las propiedades
federales, incluyendo los fuertes. . .
258
00:26:38,947 --> 00:26:41,234
. . .deber�n ser entregadas
inmediatamente.
259
00:26:41,406 --> 00:26:45,104
Los comisionados lo arreglar�n antes de
que el presidente Buchanan deje el cargo.
260
00:26:45,282 --> 00:26:47,274
� Y si el viejo Buck no est� de acuerdo?
261
00:26:47,575 --> 00:26:49,566
Entonces lo haremos a nuestra manera.
262
00:26:50,993 --> 00:26:55,070
Y yo de usted, caballero,
tendr�a la boca cerrada en Charleston.
263
00:26:55,244 --> 00:26:57,698
Su acento yanqui es m�s
ofensivo que nunca.
264
00:27:26,714 --> 00:27:28,670
Brett, querida, �qu� te parece?
265
00:27:29,048 --> 00:27:33,043
Cuando t� y Billy os cas�is, �sta ser� la
rama de los Hazard en la familia.
266
00:27:34,300 --> 00:27:36,505
Si es que nos casamos.
267
00:27:37,509 --> 00:27:40,627
Han pasado casi dos meses
desde que Orry dio su consentimiento.
268
00:27:40,802 --> 00:27:44,963
No he visto a Billy ni una vez,
ni siquiera en Navidad.
269
00:27:45,137 --> 00:27:48,800
Tu hermano dijo que la guarnici�n de
Billy dej� Fuerte Moultrie en Navidad. . .
270
00:27:48,971 --> 00:27:52,303
- . . .y se traslad� a Fuerte Sumter.
- Tuvieron que salir en secreto, madre.
271
00:27:52,473 --> 00:27:54,547
En mitad de la noche.
272
00:27:54,723 --> 00:27:57,888
Quemaron todos los carros de armas
de Fuerte Moultrie antes de partir.
273
00:27:58,058 --> 00:28:00,180
La gente de Charleston estaba furiosa.
274
00:28:00,726 --> 00:28:03,843
Ahora quieren matarlos de hambre
en Fuerte Sumter.
275
00:28:04,018 --> 00:28:07,883
A lo mejor les dejan salir del puerto
para que vuelvan al Norte.
276
00:28:12,688 --> 00:28:16,386
Orry dice que el comandante de Billy,
el comandante Anderson. . .
277
00:28:16,564 --> 00:28:19,563
. . .ha jurado defender Fuerte Sumter
a cualquier precio. . .
278
00:28:19,774 --> 00:28:23,639
. . .a pesar de que todas las armas
de Charleston les est�n apuntando.
279
00:28:24,526 --> 00:28:26,351
Brett, procura no perder la fe.
280
00:28:26,985 --> 00:28:29,391
El presidente Davis
no quiere guerra.
281
00:28:29,569 --> 00:28:32,936
S�lo quiere que dejen tranquila
a la Confederaci�n.
282
00:28:33,112 --> 00:28:35,981
- A lo mejor, a nosotras tambi�n.
- Lo intento, madre.
283
00:28:37,155 --> 00:28:40,853
Pero casi he perdido toda
esperanza de casarme con Billy.
284
00:28:41,532 --> 00:28:45,692
Rezo para que lo manden
a un lugar seguro. . .
285
00:28:48,284 --> 00:28:51,200
. . .aunque sea lejos de m�.
286
00:28:53,661 --> 00:28:56,530
Tambi�n estoy preocupada
por tu primo Charles.
287
00:28:57,079 --> 00:28:59,117
Ahora que Texas se ha independizado. . .
288
00:28:59,455 --> 00:29:03,319
. . .me pregunto si seguir�
siendo leal a la Uni�n. . .
289
00:29:03,498 --> 00:29:06,034
. . .o si su sangre le har�
volver con los suyos.
290
00:29:31,507 --> 00:29:34,755
CAMPAMENTO COOPER, TEXAS
ESE MlSMO D�A
291
00:29:34,925 --> 00:29:38,090
�Todos los oficiales y hombres alistados
leales al Norte. . .
292
00:29:38,260 --> 00:29:40,927
. . .deben prepararse para partir
en 1 0 minutos!
293
00:29:42,094 --> 00:29:43,552
�Tienes tu petate?
294
00:29:47,055 --> 00:29:49,591
Por aqu�. Devolved todo ese equipo
a la barraca.
295
00:29:59,142 --> 00:30:00,766
No puedo creer que hayamos
llegado a esto.
296
00:30:01,185 --> 00:30:02,761
Yo tampoco.
297
00:30:02,935 --> 00:30:05,851
He de llevar al contingente
de la Uni�n hasta el golfo.
298
00:30:06,020 --> 00:30:10,015
De repente estamos en diferentes
bandos por decisi�n de los pol�ticos.
299
00:30:12,647 --> 00:30:16,227
No voy a escoger ning�n bando.
Me quedar� aqu�.
300
00:30:16,440 --> 00:30:18,265
No tiene ning�n sentido, �verdad?
301
00:30:18,441 --> 00:30:22,056
Hemos derramado sangre juntos,
hemos comido la misma bazofia.
302
00:30:22,817 --> 00:30:24,358
Hemos sido como hermanos.
303
00:30:24,526 --> 00:30:27,098
Y ahora he de verte como enemigo.
304
00:30:27,319 --> 00:30:29,227
No puedo hacer eso.
305
00:30:37,656 --> 00:30:40,820
- Cu�date, Charlie.
- T� tambi�n. . .
306
00:30:40,990 --> 00:30:42,780
. . .o ir� a por ti, soldado.
307
00:30:44,325 --> 00:30:46,482
- Te acompa�ar�.
- D�jame ir primero.
308
00:30:46,659 --> 00:30:50,191
La mitad de los hombres ya ha decidido,
la otra mitad es capaz de cualquier cosa.
309
00:31:00,539 --> 00:31:01,866
Vete, yanqui.
310
00:31:02,914 --> 00:31:04,953
�Pudr�os, casacas azules!
311
00:31:05,124 --> 00:31:07,494
No os necesitamos, yanquis.
312
00:31:22,088 --> 00:31:25,122
Cabo, nunca olvidar�
que salv� mi cabellera. . .
313
00:31:25,297 --> 00:31:27,787
. . .cuando el comanche intent�
quit�rmela. Le estoy muy agradecido.
314
00:31:27,965 --> 00:31:30,917
Cambie lo que cambie, eso no cambiar�.
315
00:31:34,676 --> 00:31:36,003
Una l�stima, �verdad?
316
00:31:36,801 --> 00:31:39,255
Porque ahora estoy pensando que
deber�a haberle dejado quit�rsela.
317
00:31:39,761 --> 00:31:42,131
Lamento que piense eso.
318
00:31:45,138 --> 00:31:48,919
Porque los hombres que se quedan
no pueden llevar el azul del Ej�rcito.
319
00:31:49,514 --> 00:31:53,011
- �Qu� ha dicho, cabo?
- He dicho. . .
320
00:31:53,182 --> 00:31:55,802
. . .que el que se queda,
es un traidor cobarde.
321
00:32:00,018 --> 00:32:02,056
No dejes que se salga con la suya.
322
00:32:04,353 --> 00:32:06,558
Nadie me llama traidor, cabo.
Desmonte.
323
00:32:07,020 --> 00:32:08,430
Vete al infierno.
324
00:32:11,272 --> 00:32:13,726
�No le dispar�is! �Dejadle luchar!
325
00:32:17,982 --> 00:32:21,184
- �Dale! �Dale!
- �Dale a ese maldito yanqui!
326
00:32:23,860 --> 00:32:25,269
�Dale! �Dale!
327
00:32:30,904 --> 00:32:32,942
Eso es, dele una paliza al traidor.
328
00:32:41,074 --> 00:32:43,030
�Dixie!
329
00:32:43,241 --> 00:32:45,363
�Recogedlo y llev�oslo con vosotros!
330
00:32:48,326 --> 00:32:52,404
Matar� al pr�ximo que me llame traidor.
331
00:33:47,514 --> 00:33:51,426
- �Qu� est� escribiendo, se�or?
- Mi dimisi�n.
332
00:33:52,099 --> 00:33:54,719
No queda ning�n oficial del ej�rcito
para poder aceptarla.
333
00:33:54,891 --> 00:33:58,258
La voy a dejar aqu�.
Me voy a casa.
334
00:33:58,643 --> 00:34:00,883
�Qu� le ha hecho cambiar de opini�n,
teniente Main?
335
00:34:02,061 --> 00:34:03,554
No lo s�.
336
00:34:03,728 --> 00:34:05,933
No suelo tener razones para las cosas.
337
00:34:06,521 --> 00:34:08,595
S�lo soy un soldado
que lucha a caballo.
338
00:34:10,063 --> 00:34:12,102
Pero creo que el Sur ya tiene
suficientes fil�sofos.
339
00:34:12,314 --> 00:34:14,602
A lo mejor necesitan
a alguien como yo.
340
00:34:20,984 --> 00:34:22,774
1 8 de febrero de 1 861
�A quien corresponda!
341
00:34:22,943 --> 00:34:25,776
Por la presente presento mi dimisi�n
del Ej�rcito de los Estados Unidos.
342
00:34:33,072 --> 00:34:36,652
FUERTE SUMTER
343
00:34:49,494 --> 00:34:53,240
- Se�or.
- Teniente.
344
00:34:53,454 --> 00:34:55,326
Estos mensajes son para
el general Scott.
345
00:34:55,496 --> 00:34:57,701
- Quiero que los entregue.
- �A Washington, se�or?
346
00:34:57,872 --> 00:35:00,705
Espero que se alegre de salir
de esta isla.
347
00:35:00,873 --> 00:35:03,825
No me gustar�a estar ausente
en caso de que haya hostilidades.
348
00:35:04,041 --> 00:35:07,242
Nosotros no empezaremos
ninguna hostilidad.
349
00:35:09,168 --> 00:35:12,451
Me niego a pasar a la historia como
el hombre que dispar� la primera bala.
350
00:35:12,627 --> 00:35:15,330
- �Se�or?
- Pero notifico al general Scott. . .
351
00:35:15,503 --> 00:35:18,917
. . .que necesitaremos 20.000 hombres
para penetrar las defensas del puerto. . .
352
00:35:19,088 --> 00:35:20,830
. . .y para reforzar esta guarnici�n.
353
00:35:21,005 --> 00:35:23,541
Llevar� eso y otros papeles
confidenciales.
354
00:35:23,714 --> 00:35:26,038
- Se�or, saldr� de inmediato.
- Ojal� pudiera.
355
00:35:26,215 --> 00:35:29,167
El capit�n Hart necesita permiso
del gobernador.
356
00:35:29,341 --> 00:35:31,747
- Lo comprendo.
- Si consigue el permiso. . .
357
00:35:31,926 --> 00:35:33,632
. . .saldr� ma�ana al atardecer.
358
00:35:33,801 --> 00:35:35,342
Haga su equipaje, teniente.
359
00:35:35,552 --> 00:35:38,919
- No va a volver.
- �Se�or?
360
00:35:39,136 --> 00:35:40,678
�Se�or?
361
00:35:41,762 --> 00:35:44,845
Se va a Washington,
permanentemente.
362
00:35:45,013 --> 00:35:48,096
Pero, se�or. . .
Estoy prometido.
363
00:35:48,265 --> 00:35:51,382
- Con una chica de aqu�.
- Somos conscientes de ello, teniente.
364
00:35:51,933 --> 00:35:54,090
�Cu�nto tiempo tardar�a?
� Vive cerca?
365
00:35:54,642 --> 00:35:57,309
Lo bastante cerca, si pudiera
mandarle un mensaje.
366
00:35:58,268 --> 00:36:01,018
Hart puede entregar uno,
si lo escribe ahora.
367
00:36:01,519 --> 00:36:04,886
- S�, se�or. �Significa eso. . .?
- Tiene permiso hasta ma�ana.
368
00:36:05,062 --> 00:36:08,014
Lo que haga mientras es asunto suyo.
369
00:36:09,272 --> 00:36:12,354
Pero ma�ana a las 9, estar�
en un tren yendo al Norte.
370
00:36:12,523 --> 00:36:14,680
Casado o soltero.
371
00:36:14,899 --> 00:36:16,890
S�, se�or.
372
00:36:19,776 --> 00:36:22,016
�Comandante Anderson?
373
00:36:37,115 --> 00:36:40,731
Voy a disfrutar metiendo una bala entre
los ojos de Billy Hazard.
374
00:36:40,908 --> 00:36:43,942
Estoy seguro de ello, Forbes.
375
00:36:46,368 --> 00:36:49,569
- �Tienes las pistolas?
- S�.
376
00:36:50,036 --> 00:36:52,739
Tenga cuidado al cargarlas.
377
00:36:53,496 --> 00:36:57,194
Hay una que no deber�a tener mucha
p�lvora, �verdad?
378
00:36:59,665 --> 00:37:02,996
Preston, deje que le llene el vaso.
379
00:37:03,958 --> 00:37:06,364
Gracias, se�or.
380
00:37:07,459 --> 00:37:11,584
�A qu� hora quiere casarse Hazard
con la chica de los Main?
381
00:37:12,002 --> 00:37:14,373
A mediod�a, seg�n Ashton.
382
00:37:16,796 --> 00:37:19,415
Y no nos han invitado.
383
00:37:20,422 --> 00:37:24,203
Una chica sure�a casada
con un asqueroso yanqui.
384
00:37:24,382 --> 00:37:29,373
No importa. Podremos ir
al funeral del yanqui.
385
00:37:31,301 --> 00:37:33,339
Ashton nos mandar� otro mensaje. . .
386
00:37:33,510 --> 00:37:36,793
. . .en cuanto sepa a qu� hora
parte su tren.
387
00:37:37,345 --> 00:37:39,051
Entonces, nos cruzaremos con ellos.
388
00:37:39,554 --> 00:37:40,881
Bien.
389
00:37:41,054 --> 00:37:44,884
Y despu�s de eso, habr� un yanqui
menos del que preocuparse.
390
00:37:47,306 --> 00:37:48,965
Beban, caballeros.
391
00:37:49,182 --> 00:37:52,098
Tenemos tiempo de sobra
para otra ronda.
392
00:38:02,187 --> 00:38:05,269
Lo que ha unido el Se�or. . .
393
00:38:05,438 --> 00:38:08,935
. . .que no lo separe el hombre.
394
00:38:17,067 --> 00:38:18,809
Gracias.
395
00:38:19,151 --> 00:38:22,565
Mis mejores deseos, Brett.
Sabes que lo digo sinceramente.
396
00:38:23,444 --> 00:38:25,435
Charles. Eres un buen
regalo de bodas.
397
00:38:25,611 --> 00:38:27,437
- Pensaba que a�n estabas en Texas.
- No.
398
00:38:27,612 --> 00:38:30,102
- T� y Brett, ya te lo dije.
- Gracias.
399
00:38:30,446 --> 00:38:33,694
Quiero creer que esta boda mantendr�
unidas a nuestras familias.
400
00:38:33,864 --> 00:38:35,571
Pase lo que pase.
401
00:38:35,740 --> 00:38:37,363
Yo tambi�n.
402
00:38:39,408 --> 00:38:42,739
Billy. Felicidades. L�stima que George
no pudiera estar aqu�. . .
403
00:38:42,909 --> 00:38:47,651
- Eres una novia preciosa.
- Es el vestido.
404
00:38:48,286 --> 00:38:50,657
Me hizo sentir hermosa cuando
lo llev� yo.
405
00:38:52,538 --> 00:38:55,620
Casi se me rompi� el coraz�n
cuando Ashton quiso uno nuevo.
406
00:38:56,706 --> 00:39:00,701
Yo me alegro. As� has podido
d�rmelo a m�.
407
00:39:07,501 --> 00:39:09,492
Brett, querida.
408
00:39:10,252 --> 00:39:13,785
Gracias por haberme invitado
a tu boda.
409
00:39:14,962 --> 00:39:17,712
Especialmente por lo mal
que me port� en Charleston.
410
00:39:18,213 --> 00:39:20,370
Te comportaste muy mal, Ashton.
411
00:39:23,757 --> 00:39:25,215
Muy mal.
412
00:39:26,216 --> 00:39:30,709
Me temo que estaba afectada
por la fiebre de la secesi�n.
413
00:39:30,968 --> 00:39:35,543
James y yo queremos acompa�aros
a la estaci�n para despediros.
414
00:39:36,095 --> 00:39:38,714
Gracias, Ashton,
pero no es necesario.
415
00:39:38,887 --> 00:39:42,468
Vamos. No aceptaremos
un no por respuesta.
416
00:39:42,638 --> 00:39:44,429
�A qu� hora se va vuestro tren?
417
00:39:55,435 --> 00:39:57,260
A las cuatro y media, Sr. Forbes.
418
00:39:57,435 --> 00:40:00,434
He esperado a la se�orita Ashton,
como usted me dijo.
419
00:40:00,603 --> 00:40:03,175
Dijo que el tren va a partir
a las cuatro y media.
420
00:40:03,354 --> 00:40:05,061
Buen trabajo, Clarence.
421
00:40:05,230 --> 00:40:07,766
Ve a comer un poco de pan de ma�z.
422
00:40:08,564 --> 00:40:11,599
- Gracias, se�or.
- Te lo has ganado.
423
00:40:12,732 --> 00:40:14,523
Cuatro y media.
424
00:40:15,525 --> 00:40:16,853
M�s vale que nos preparemos.
425
00:40:17,026 --> 00:40:19,859
- No queremos llegar tarde.
- Buena suerte, chicos.
426
00:40:20,027 --> 00:40:22,481
Vais a hacer un servicio p�blico.
427
00:40:22,653 --> 00:40:27,311
Un buen escarmiento para
esos Main amigos de los yanquis.
428
00:40:37,408 --> 00:40:39,115
Madeline.
429
00:40:43,035 --> 00:40:45,654
�Qu� estabas haciendo, querida?
430
00:40:47,328 --> 00:40:51,323
Estabas escuchando, �verdad?
431
00:40:52,413 --> 00:40:55,365
Ha sido sin querer, Justin.
432
00:40:58,874 --> 00:41:01,363
Lo he entendido mal.
433
00:41:02,500 --> 00:41:08,250
No has enviado a tu sobrino
para matar a alguien, �verdad?
434
00:41:12,587 --> 00:41:15,918
Madeline, est�s enferma.
435
00:41:16,088 --> 00:41:18,245
Deber�as estar en tu habitaci�n.
436
00:41:18,422 --> 00:41:20,248
Necesitas m�s medicina.
437
00:41:20,423 --> 00:41:21,999
No.
438
00:41:22,632 --> 00:41:25,204
He dicho que vayas a tu habitaci�n.
439
00:41:25,883 --> 00:41:30,008
- No, voy a. . .
- No ir�s a ning�n sitio.
440
00:41:30,343 --> 00:41:31,836
D�jame pasar.
441
00:41:32,510 --> 00:41:34,715
�No vas a salir de esta casa!
442
00:41:40,471 --> 00:41:43,257
- �Amo Justin!
- �Qu� est�s mirando?
443
00:41:43,931 --> 00:41:47,511
�Vuelve a la cocina o te
arrancar� el pellejo!
444
00:41:57,477 --> 00:41:59,136
�Te matar� por esto!
445
00:41:59,687 --> 00:42:01,642
�Te matar�!
446
00:42:12,983 --> 00:42:15,733
Elijah. �Elijah!
447
00:42:15,901 --> 00:42:18,106
El Sr. LaMotte est� herido.
Ay�dale.
448
00:42:18,276 --> 00:42:20,481
�Ay�dale!
449
00:42:22,403 --> 00:42:24,110
�Ay�dale!
450
00:42:24,529 --> 00:42:26,105
�Arre!
451
00:42:39,117 --> 00:42:42,116
- Os veremos en la estaci�n.
- All� estaremos.
452
00:42:42,285 --> 00:42:43,743
Que seas feliz, querida.
453
00:42:43,910 --> 00:42:46,032
Escr�benos al Departamento
de Guerra en Washington.
454
00:42:46,203 --> 00:42:48,360
- � Washington?
- S�, Washington.
455
00:42:54,622 --> 00:42:56,495
Adi�s.
456
00:43:01,041 --> 00:43:03,080
Tened cuidado.
457
00:43:04,168 --> 00:43:05,874
Muy bien.
458
00:43:06,210 --> 00:43:08,201
Gracias, Homer.
459
00:43:10,586 --> 00:43:14,119
Adi�s. Adi�s a todos.
460
00:43:45,349 --> 00:43:48,134
Por el Sr. y la Sra. William Hazard.
461
00:44:04,522 --> 00:44:06,229
�Dios m�o!
462
00:44:07,481 --> 00:44:09,389
Madeline.
463
00:44:48,537 --> 00:44:50,659
Teniente, se acercan unos jinetes.
464
00:44:54,956 --> 00:44:58,786
�Detente! �Me oyes?
�Detente!
465
00:45:01,125 --> 00:45:04,290
- �Detente!
- �So!
466
00:45:10,462 --> 00:45:13,911
Quer�a presentar mis respetos,
se�ora.
467
00:45:16,381 --> 00:45:19,130
Recordar� a mi amigo, Preston Smith.
468
00:45:22,883 --> 00:45:26,830
Y usted, caballero, debe de ser el novio.
469
00:45:27,468 --> 00:45:29,755
Teniente Hazard.
470
00:45:30,761 --> 00:45:32,716
Soy Forbes LaMotte.
471
00:45:32,886 --> 00:45:36,716
No nos conocemos oficialmente. . .
472
00:45:36,888 --> 00:45:39,803
. . .pero he disfrutado de su esposa.
473
00:45:41,639 --> 00:45:44,757
Me refiero a conocerla, antes que usted.
474
00:45:45,182 --> 00:45:47,636
Teniente, debemos
ponernos en marcha.
475
00:45:47,808 --> 00:45:49,183
O perder� el tren.
476
00:45:49,392 --> 00:45:51,964
No ir�s a ning�n sitio hasta
que te d� permiso.
477
00:45:52,143 --> 00:45:54,348
Homer, adelante.
478
00:45:54,727 --> 00:45:56,351
Si tocas esas riendas. . .
479
00:45:56,520 --> 00:45:58,890
. . .la carretera se manchar�
con tu sangre.
480
00:46:02,147 --> 00:46:05,311
- Forbes, est�s loco.
- Confieso, querida. . .
481
00:46:05,481 --> 00:46:07,437
. . .que sigues gust�ndome.
482
00:46:07,607 --> 00:46:09,764
Aunque hables como una puta
de Charleston.
483
00:46:09,983 --> 00:46:11,725
�LaMotte, cerdo!
484
00:46:11,900 --> 00:46:14,224
B�jese de ese caballo.
�B�jese!
485
00:46:14,609 --> 00:46:17,727
�Has o�do lo que me ha parecido o�r?
486
00:46:19,444 --> 00:46:22,527
�Me ha insultado este cerdo yanqui?
487
00:46:22,904 --> 00:46:26,069
- Eso es.
- Creo que s�.
488
00:46:26,739 --> 00:46:28,564
En ese caso. . .
489
00:46:30,907 --> 00:46:34,155
. . .exijo satisfacci�n.
490
00:46:36,409 --> 00:46:38,365
Billy. Billy, no.
491
00:46:38,534 --> 00:46:40,609
Para eso han venido.
492
00:46:40,785 --> 00:46:44,650
En ese caso, me alegrar�
complacerles.
493
00:46:46,871 --> 00:46:49,158
- Billy, no lo hagas.
- No.
494
00:47:13,213 --> 00:47:16,248
Negro ignorante.
Su padrino tiene que estar all�.
495
00:48:07,691 --> 00:48:09,729
�Preparados, caballeros?
496
00:48:12,442 --> 00:48:15,560
G�rense y disparen a la de 1 0.
497
00:48:15,735 --> 00:48:17,063
Uno. . .
498
00:48:17,277 --> 00:48:18,687
. . .dos. . .
499
00:48:18,778 --> 00:48:19,808
. . .tres. . .
500
00:48:20,403 --> 00:48:21,648
. . .cuatro. . .
501
00:48:21,862 --> 00:48:23,060
. . .cinco. . .
502
00:48:23,154 --> 00:48:24,731
. . .seis. . .
503
00:48:26,531 --> 00:48:27,561
. . .siete. . .
504
00:48:28,281 --> 00:48:29,656
. . .ocho. . .
505
00:48:31,907 --> 00:48:34,527
- . . .nueve. . .
- �Billy! �Espera!
506
00:48:40,744 --> 00:48:42,616
�Entrometido! Hijo de. . .
507
00:48:51,414 --> 00:48:53,038
�No!
508
00:49:15,339 --> 00:49:18,007
Has escogido al hombre equivocado
para esto.
509
00:50:14,694 --> 00:50:16,981
�Est�s bien?
510
00:50:18,320 --> 00:50:20,525
Billy.
511
00:50:22,696 --> 00:50:25,731
- Te dieron una pistola con poca p�lvora.
- �Qu�?
512
00:50:25,947 --> 00:50:27,939
Por eso la bala s�lo recorri�
la mitad del trayecto.
513
00:50:32,033 --> 00:50:35,898
Madeline fue a Mont Royal
y nos dijo lo que planeaban.
514
00:50:36,368 --> 00:50:38,276
Gracias, primo Charles.
515
00:50:39,994 --> 00:50:43,028
M�s vale que vay�is a la
estaci�n cuanto antes.
516
00:50:43,912 --> 00:50:45,240
Homer.
517
00:50:45,413 --> 00:50:48,862
Antes de que Preston Smith avise
a todo el mundo.
518
00:51:04,086 --> 00:51:07,618
Ashton, a�n no comprendo por qu�
volvimos a medio camino de Columbia.
519
00:51:07,795 --> 00:51:11,376
- Pensaba que �bamos a despedir a Brett.
- No seas pesado, James.
520
00:51:11,547 --> 00:51:14,499
No me apetec�a esperar en esa estaci�n
dejada de la mano de Dios.
521
00:51:14,673 --> 00:51:18,715
Porque pensabas que Billy y Brett
jam�s llegar�an, �verdad?
522
00:51:19,091 --> 00:51:20,419
No s� de qu� est�s hablando.
523
00:51:20,633 --> 00:51:24,415
Lamento decepcionarte, pero
Billy y Brett han llegado al tren a pesar. . .
524
00:51:24,593 --> 00:51:29,133
- . . .de lo que has hecho para evitarlo.
- Orry, �qu� est� ocurriendo?
525
00:51:29,303 --> 00:51:32,586
Eso es lo que va a contarme tu esposa.
526
00:51:32,888 --> 00:51:35,128
�Me haces da�o!
527
00:51:39,015 --> 00:51:42,547
Pareces muy enfadado.
528
00:51:43,058 --> 00:51:44,634
Fue idea tuya, �verdad?
529
00:51:44,850 --> 00:51:48,797
Una forma legal de que Forbes
matara a Billy.
530
00:51:48,977 --> 00:51:51,182
No s� de qu� est�s hablando.
531
00:51:51,519 --> 00:51:54,684
Ashton, no puedes mentir
para librarte de �sta.
532
00:51:55,145 --> 00:51:58,477
Me est�s asustando. � Y si mam�
te oyera decirme esas cosas?
533
00:51:58,647 --> 00:52:00,804
�Para! �No va a funcionar!
534
00:52:00,981 --> 00:52:04,727
Madeline oy� c�mo le llegaba tu mensaje
a Forbes con la hora de partida del tren.
535
00:52:04,899 --> 00:52:08,147
�No voy a rebajarme a negar los delirios
de una mujer enferma!
536
00:52:08,692 --> 00:52:11,561
�Cierra la boca o te la cerrar� yo!
537
00:52:12,276 --> 00:52:14,433
No importa si lo niegas o no.
538
00:52:14,611 --> 00:52:17,017
Lo planeaste con Forbes.
539
00:52:17,195 --> 00:52:20,110
�Qui�n te ha dicho eso?
Forbes no.
540
00:52:23,030 --> 00:52:25,982
Forbes ya no puede decir nada a nadie.
541
00:52:26,156 --> 00:52:27,899
�Est� muerto, Ashton!
542
00:52:28,407 --> 00:52:30,979
�Gracias a tu plan!
543
00:52:33,659 --> 00:52:35,531
�Muerto?
544
00:52:38,994 --> 00:52:41,484
�Ha sido culpa tuya!
545
00:52:42,037 --> 00:52:45,238
�Tuya y de esa basura yanqui
a la que llamas amigos!
546
00:52:45,413 --> 00:52:49,788
L�stima no haberlo conseguido,
porque merec�an morir todos.
547
00:52:49,956 --> 00:52:55,576
�Vete de aqu� y ll�vate a tu marido!
548
00:52:55,750 --> 00:53:00,160
- �Ya no formas parte de esta familia!
- Me alegro.
549
00:53:00,335 --> 00:53:02,291
Pero recuerda esto:
550
00:53:02,461 --> 00:53:04,666
Mi marido forma parte
del nuevo gobierno.
551
00:53:04,837 --> 00:53:08,286
�Y se asegurar� de que los
traidores tengan su merecido!
552
00:53:35,472 --> 00:53:38,092
No s� qu� le ha pasado.
553
00:53:38,265 --> 00:53:39,806
Yo s�.
554
00:53:40,016 --> 00:53:42,505
Est� pasando por todo el pa�s.
555
00:53:42,767 --> 00:53:45,682
Las manzanas podridas est�n
afectando a todo el barril, Orry.
556
00:54:14,486 --> 00:54:15,814
Orry.
557
00:54:19,154 --> 00:54:21,904
Estoy muy enferma.
558
00:54:22,656 --> 00:54:27,030
Aqu� te pondr�s mejor.
Cuidaremos de ti.
559
00:54:27,949 --> 00:54:30,236
Y nunca volver�s con �l.
560
00:54:32,701 --> 00:54:34,692
No, nunca.
561
00:54:39,620 --> 00:54:42,654
Me siento muy d�bil.
562
00:54:49,040 --> 00:54:50,699
�Qu� te estaba dando?
563
00:54:53,250 --> 00:54:55,122
Un t�nico.
564
00:54:55,875 --> 00:54:58,412
Se lo dio su doctor.
565
00:54:58,585 --> 00:55:00,991
Era alg�n tipo de droga.
566
00:55:01,252 --> 00:55:04,915
Es posible que te encuentres peor
antes de mejorar.
567
00:55:08,005 --> 00:55:10,375
Pero estar� a tu lado.
568
00:55:14,215 --> 00:55:16,883
Eso es lo que importa.
569
00:55:54,063 --> 00:55:55,390
Caballeros, no desmonten. . .
570
00:55:55,563 --> 00:55:57,803
- . . .hasta que me digan qu� desean.
- Vengo a por mi esposa.
571
00:55:57,981 --> 00:56:00,684
Y t� te interpones en mi camino.
572
00:56:00,898 --> 00:56:02,806
Yo no har�a eso.
573
00:56:29,075 --> 00:56:31,611
- �Qu� quiere, Smith?
- Me lo pregunta. . .
574
00:56:31,784 --> 00:56:34,320
. . .cuando ese yanqui
ha asesinado a mi amigo Forbes.
575
00:56:34,493 --> 00:56:38,785
Matado, tras aceptar el duelo.
576
00:56:39,078 --> 00:56:41,235
El resto, qu�dense donde est�n.
577
00:56:41,413 --> 00:56:42,740
Puedes desmontar, Justin.
578
00:56:42,913 --> 00:56:45,746
Mi primo Orry quiere hablar
contigo en privado.
579
00:57:13,716 --> 00:57:16,086
He dado refugio a Madeline aqu�,
en Mont Royal.
580
00:57:16,258 --> 00:57:21,497
- �Refugio? �De su marido?
- No te has portado como un marido.
581
00:57:21,677 --> 00:57:25,542
Le has pegado, encerrado, drogado
y tratado peor que a un esclavo.
582
00:57:25,720 --> 00:57:27,841
Y los tratas peor que cualquier
otro hombre que conozca.
583
00:57:28,012 --> 00:57:30,050
- Escucha lo que voy. . .
- No, escucha t�.
584
00:57:30,263 --> 00:57:33,511
Si alguna vez tratas de llevarte a
Madeline, ser� por encima de mi cad�ver.
585
00:57:35,973 --> 00:57:38,261
Y si vuelves a entrar en mi propiedad. . .
586
00:57:38,433 --> 00:57:42,973
. . .interpretar� que has venido a hacerlo
y te matar� en cuanto te vea.
587
00:57:59,857 --> 00:58:02,428
�Qu� har� Justin?
588
00:58:03,150 --> 00:58:05,520
Nada, si quiere seguir vivo.
589
00:58:06,026 --> 00:58:08,230
Ya te he dicho que est�s
a salvo en Mont Royal.
590
00:58:11,694 --> 00:58:16,234
Pedir�s el divorcio
por maltrato f�sico. . .
591
00:58:17,071 --> 00:58:19,560
. . .y luego nos casaremos.
592
00:58:21,906 --> 00:58:24,277
Casi lo creo.
593
00:58:26,241 --> 00:58:28,528
Es tan verdadero como
mi amor por ti.
594
00:58:38,620 --> 00:58:42,781
WASHlNGTON, D.C.
4 DE MARZO DE 1 861
595
00:58:44,164 --> 00:58:49,747
''En vuestras manos, mis descontentos
compatriotas, y no en las m�as. . .
596
00:58:50,208 --> 00:58:53,574
. . .est� el destino de la guerra civil.
597
00:58:54,668 --> 00:58:57,418
El gobierno no os atacar�.
598
00:58:57,585 --> 00:59:02,624
El �nico conflicto posible ser�
el que empec�is vosotros.
599
00:59:02,879 --> 00:59:07,668
No hab�is hecho ning�n juramento
que os haga destruir el gobierno. . .
600
00:59:08,381 --> 00:59:11,415
. . .pero yo he hecho el m�s solemne. . .
601
00:59:11,590 --> 00:59:17,091
. . .para preservarlo, protegerlo
y defenderlo'' .
602
00:59:18,801 --> 00:59:22,547
Me honra que haya seguido mi consejo
de no hablar de su promesa de. . .
603
00:59:22,719 --> 00:59:26,928
. . .recuperar los fuertes federales en su
discurso de investidura, Sr. Presidente.
604
00:59:27,096 --> 00:59:29,632
Ten�a usted raz�n, Sr. Seward. . .
605
00:59:29,805 --> 00:59:34,096
. . .con lo de no excluir a los
unionistas sure�os.
606
00:59:35,015 --> 00:59:37,006
No puede haber paz sin ellos.
607
00:59:38,516 --> 00:59:41,800
�Est� seguro de que no podemos
ofrecer m�s concesiones. . .
608
00:59:42,268 --> 00:59:43,298
. . .al Sur?
609
00:59:43,393 --> 00:59:47,969
Tienen su Ley del Esclavo Fugitivo,
�verdad?
610
00:59:48,270 --> 00:59:54,055
He prometido no interferir con los
estados en los que ya hay esclavitud.
611
00:59:54,230 --> 00:59:58,272
�Qu� m�s pueden querer?
612
00:59:58,898 --> 01:00:00,724
Consideran que su promesa
de mantener la esclavitud. . .
613
01:00:00,899 --> 01:00:02,143
. . .fuera de los nuevos territorios. . .
614
01:00:02,316 --> 01:00:07,141
. . .les amenaza econ�micamente. Temen
que no permita la expansi�n sure�a.
615
01:00:12,362 --> 01:00:14,400
Creo. . .
616
01:00:15,279 --> 01:00:19,440
. . .que ya es hora de que el Sur
aprenda a comprometerse.
617
01:00:22,698 --> 01:00:27,986
Voy a ser el presidente de todos
los Estados Unidos.
618
01:00:54,501 --> 01:00:56,789
Nos ha mirado.
619
01:00:58,003 --> 01:01:01,500
Me alegro de haber venido aqu� en vez de
haber ido al Capitolio para su discurso.
620
01:01:01,670 --> 01:01:05,796
- S�.
- Creo que prefiero verle.
621
01:01:06,964 --> 01:01:08,671
- �Ah� est�!
- Ah� viene.
622
01:01:08,881 --> 01:01:11,631
- �Sr. Presidente!
- �Sr. Presidente!
623
01:01:16,676 --> 01:01:18,833
� Verdad que es impresionante?
624
01:01:19,010 --> 01:01:21,131
�lmpresionante?
625
01:01:22,261 --> 01:01:24,217
Ese hombre es un incompetente.
626
01:01:24,387 --> 01:01:28,085
Jefferson Davis es el �nico
que le iguala en ese aspecto.
627
01:01:28,472 --> 01:01:32,680
Pero eso nos da ventaja.
628
01:01:43,810 --> 01:01:46,726
Has dicho: ''nos da ventaja'' .
629
01:01:46,895 --> 01:01:49,218
�En qu� aspecto nos da ventaja?
630
01:01:49,687 --> 01:01:52,224
Ni el Norte ni el Sur
est�n preparados para la guerra. . .
631
01:01:52,397 --> 01:01:54,933
. . .pero no hacen m�s
que amenazar con ella.
632
01:01:56,106 --> 01:01:58,560
Cuando llegue la guerra,
durar� mucho tiempo.
633
01:01:58,732 --> 01:02:02,229
Ning�n bando sabr� c�mo luchar
o c�mo terminarla.
634
01:02:02,734 --> 01:02:07,143
Cuanto m�s dure, mejor ser�. . .
635
01:02:07,319 --> 01:02:10,650
. . .para los que s�lo servimos
a nuestros propios intereses.
636
01:02:15,613 --> 01:02:19,027
Cuentas con que asedien
los puertos sure�os.
637
01:02:19,198 --> 01:02:20,691
Muy bien, Burdetta.
638
01:02:21,032 --> 01:02:24,979
Esto lo he aprendido en el ej�rcito:
Nada como la guerra para ganar dinero.
639
01:02:25,241 --> 01:02:27,280
� Y si no los asedian?
640
01:02:28,034 --> 01:02:30,606
�Est�s hablando con un genio militar!
641
01:02:36,287 --> 01:02:40,412
El asedio de puertos sure�os
es inevitable.
642
01:02:40,580 --> 01:02:42,655
Tu inversi�n te har�
m�s rica. . .
643
01:02:42,831 --> 01:02:45,155
. . .de lo que te hizo tu difunto esposo.
644
01:02:45,957 --> 01:02:49,205
A veces creo que amas m�s
a su dinero que a m�.
645
01:02:49,417 --> 01:02:51,622
Bueno, amo su dinero.
646
01:02:51,917 --> 01:02:56,244
Y no recuerdo que esa emoci�n
te incluya a ti.
647
01:03:00,837 --> 01:03:05,331
Seguro que me amas. No podr�a
confundir la avaricia por pasi�n.
648
01:03:06,423 --> 01:03:09,208
Mi querida Burdetta. . .
649
01:03:10,049 --> 01:03:13,001
. . .si no tuvieras el dinero
para invertir en mi barco. . .
650
01:03:13,175 --> 01:03:16,008
. . .estar�a acost�ndome con
alguien que lo tuviera.
651
01:03:19,385 --> 01:03:20,713
Eres malvado.
652
01:03:20,886 --> 01:03:24,300
Me pregunto si es inteligente
que viaje al Sur contigo.
653
01:03:25,471 --> 01:03:27,711
Una vez me quite el uniforme. . .
654
01:03:27,888 --> 01:03:32,014
. . .no ser�a muy prudente que confiaras
en m�, all� solo, con ese dinero.
655
01:03:34,391 --> 01:03:36,512
Haz lo que quieras.
656
01:03:40,184 --> 01:03:42,092
Tengo amigos. . .
657
01:03:42,268 --> 01:03:45,552
. . .que se alegrar�an de volver
a verme en el Sur.
658
01:03:46,061 --> 01:03:48,136
Y yo tengo enemigos. . .
659
01:03:49,396 --> 01:03:51,636
. . .que se sorprender�an.
660
01:04:06,777 --> 01:04:10,025
Es s�lo cuesti�n de tiempo
que llamen a George.
661
01:04:10,195 --> 01:04:13,526
He o�do que Lincoln busca a oficiales
de West Point, especialmente.
662
01:04:13,696 --> 01:04:16,316
Supongo que a George no le
har� mucha gracia.
663
01:04:16,489 --> 01:04:19,571
Pero a m� s�, y a ti deber�a tambi�n.
664
01:04:20,574 --> 01:04:24,651
George es un est�pido por no ganar
todo el dinero que pueda con la guerra.
665
01:04:28,160 --> 01:04:30,400
Dijo que ser�a especulaci�n,
lsabel.
666
01:04:30,619 --> 01:04:33,238
No importa c�mo lo llame. . .
667
01:04:33,411 --> 01:04:38,450
. . .siempre que nos d� el dinero y el poder
para recuperar Hierro Hazard.
668
01:04:38,830 --> 01:04:41,402
En cuanto George se vaya
al ej�rcito. . .
669
01:04:41,581 --> 01:04:43,572
. . .recuperaremos el control.
670
01:04:43,748 --> 01:04:46,285
Y entonces ya veremos
qu� pasa con tu hermano. . .
671
01:04:46,458 --> 01:04:48,366
. . .y su furcia irlandesa.
672
01:04:51,168 --> 01:04:52,578
Cuidado.
673
01:04:53,919 --> 01:04:58,163
Odio tener que irme tan pronto,
especialmente ahora.
674
01:04:58,337 --> 01:04:59,747
No puedes hacer nada.
675
01:04:59,921 --> 01:05:03,122
Los encargos del gobierno est�n
poniendo a la fundici�n al l�mite.
676
01:05:03,297 --> 01:05:06,995
Tienes raz�n. Parece que Hierro Hazard
sea el �nico fabricante de ca�ones. . .
677
01:05:07,173 --> 01:05:10,256
. . .cartuchos y morteros de todo el Norte.
678
01:05:10,758 --> 01:05:13,627
Es una l�stima que el discurso
del Sr. Lincoln no haya arreglado nada.
679
01:05:13,801 --> 01:05:15,424
No hab�a muchas posibilidades
de que pasara.
680
01:05:15,593 --> 01:05:18,758
Ahora que ha sido investido, es m�s
seguro que haya guerra que antes.
681
01:05:18,927 --> 01:05:23,172
Si ocurre algo, h�zmelo
saber enseguida.
682
01:05:23,346 --> 01:05:26,594
El Dr. McLain dijo que s�lo
ser�an un par de d�as.
683
01:05:27,055 --> 01:05:29,177
T� preoc�pate de la fundici�n, querido.
684
01:05:29,348 --> 01:05:31,386
Estaremos bien.
685
01:05:36,183 --> 01:05:37,641
Buenos d�as.
686
01:05:40,643 --> 01:05:42,800
- Adi�s.
- Adi�s.
687
01:06:06,819 --> 01:06:08,894
Dios m�o.
688
01:06:09,070 --> 01:06:10,860
�Virgilia!
689
01:06:30,286 --> 01:06:32,775
�Raymond! Necesitamos a alguien
que ayude a llevar. . .
690
01:06:32,953 --> 01:06:35,028
. . .a la se�orita Virgilia a su habitaci�n.
691
01:06:35,788 --> 01:06:39,320
�No! Puede ir a un hotel. . .
692
01:06:39,872 --> 01:06:42,326
. . .o a un hospital. . .
693
01:06:43,624 --> 01:06:48,164
- . . .o irse al infierno.
- No puede quedarse aqu�.
694
01:06:48,834 --> 01:06:51,952
�Cre�is que habr�a venido aqu� si tuviera
otro lugar al que acudir?
695
01:06:52,127 --> 01:06:54,083
� Y de qui�n es la culpa, Constance?
696
01:06:54,252 --> 01:06:57,335
Haga lo que haga, le das la
bienvenida con los brazos abiertos. . .
697
01:06:57,504 --> 01:07:01,546
. . .sin importarte el resto. Sin importarte
lo que pueda sentir George.
698
01:07:01,713 --> 01:07:04,250
Estoy pensando en George.
699
01:07:04,506 --> 01:07:08,169
Ella es su propia enemiga y siento
l�stima por ella.
700
01:07:08,341 --> 01:07:11,708
No voy a dejar que George
se culpe por lo que pase.
701
01:07:12,134 --> 01:07:15,832
Tienes el don irland�s de profetizar.
702
01:07:16,010 --> 01:07:18,582
- No permitiremos. . .
- Calla, lsabel.
703
01:07:18,761 --> 01:07:21,048
Virgilia tambi�n es mi hermana. . .
704
01:07:21,846 --> 01:07:25,295
. . .pero ser� responsabilidad tuya
mientras est� en esta casa.
705
01:07:29,848 --> 01:07:31,804
De acuerdo.
706
01:08:28,869 --> 01:08:30,576
Mam�. . .
707
01:08:54,461 --> 01:08:59,167
�Qu� ocurre, querido?
Apenas has dicho nada en todo el d�a.
708
01:09:01,005 --> 01:09:02,913
He de irme una temporada.
709
01:09:03,089 --> 01:09:06,586
Pero he hablado con Charles.
Va a retrasar su alistamiento. . .
710
01:09:06,757 --> 01:09:08,914
. . .para poder quedarse contigo
mientras yo no est�.
711
01:09:09,091 --> 01:09:11,332
�Para protegerme de Justin?
712
01:09:11,509 --> 01:09:13,547
No conf�o en �l.
713
01:09:14,010 --> 01:09:17,044
Pero no intentar� hacer nada
si est� Charles.
714
01:09:17,428 --> 01:09:19,135
�Ad�nde vas?
715
01:09:19,553 --> 01:09:22,422
Al Norte. Debo ver a George para
hablar de nuestra asociaci�n.
716
01:09:22,805 --> 01:09:27,713
�Al Norte? Pero si empieza la guerra,
Pensilvania ser� territorio enemigo.
717
01:09:27,890 --> 01:09:29,846
Lo s�. Lo s�.
718
01:09:30,266 --> 01:09:32,340
Pero el nuevo gobierno ha ordenado
que todos los talleres. . .
719
01:09:32,516 --> 01:09:33,926
. . .produzcan material para la guerra.
720
01:09:34,100 --> 01:09:37,467
George no ha invertido dinero en el taller
para que sea usado en su contra.
721
01:09:39,102 --> 01:09:42,220
Ya s� que quieres devolver
su parte a George. . .
722
01:09:42,937 --> 01:09:45,011
. . .pero, �de d�nde vas a sacar el dinero?
723
01:09:49,606 --> 01:09:51,182
He hipotecado Mont Royal.
724
01:09:53,107 --> 01:09:55,513
- �Qu�?
- Mi madre me dio permiso.
725
01:09:55,691 --> 01:09:58,476
Est� de acuerdo conmigo,
es un asunto de orgullo familiar.
726
01:10:03,944 --> 01:10:06,231
Orgullo sure�o.
727
01:10:09,321 --> 01:10:11,526
Tu orgullo.
728
01:10:12,697 --> 01:10:14,605
Y te amo por ello.
729
01:10:16,240 --> 01:10:19,073
Somos sure�os y a�n conservamos
el honor. . .
730
01:10:19,241 --> 01:10:22,074
. . .y nada ni nadie nos lo quitar�.
731
01:10:31,996 --> 01:10:34,995
As� que �ste es el aspecto
de medio mill�n de d�lares.
732
01:10:36,289 --> 01:10:38,612
Aunque la bolsa para llevarlo
no tiene mucha clase.
733
01:10:38,831 --> 01:10:40,159
Exacto.
734
01:10:40,373 --> 01:10:42,495
Cuanto menos llame la atenci�n,
mejor.
735
01:10:42,666 --> 01:10:45,416
Orry, este viaje es demasiado peligroso.
736
01:10:45,584 --> 01:10:49,164
lnsisto en que me dejes ir
y que t� te quedes con Madeline.
737
01:10:49,668 --> 01:10:53,201
No. Le debo a George Hazard algo m�s
que dinero. Es mi deuda y la pago yo.
738
01:10:58,630 --> 01:11:00,456
Hay otro motivo, �verdad?
739
01:11:01,214 --> 01:11:03,538
Quiero verle de nuevo.
740
01:11:04,632 --> 01:11:06,623
Puede que sea la �ltima
vez que lo haga.
741
01:11:12,760 --> 01:11:14,550
�Bater�a, carguen!
742
01:11:14,761 --> 01:11:15,791
BATER�A CONFEDERADA
743
01:11:15,886 --> 01:11:18,257
PUERTO DE CHARLESTON
1 2 DE ABRlL DE 1 861
744
01:11:18,470 --> 01:11:20,378
Listo, se�or.
745
01:11:23,180 --> 01:11:25,171
Dentro, bater�a.
746
01:11:27,682 --> 01:11:29,389
Carguen.
747
01:11:30,224 --> 01:11:34,136
FUERTE SUMTER
1 2 DE ABRlL DE 1 861 , 4:30 AM
748
01:11:36,893 --> 01:11:38,684
Carguen.
749
01:11:40,103 --> 01:11:42,426
- Carguen.
- 1 .760 yardas, se�or.
750
01:11:42,979 --> 01:11:44,602
Apunten.
751
01:11:45,105 --> 01:11:47,012
Quietos.
752
01:11:54,566 --> 01:11:56,474
�Fuego!
753
01:11:59,109 --> 01:12:00,603
�Fuego!
754
01:12:03,027 --> 01:12:04,437
�Fuego!
755
01:12:07,779 --> 01:12:09,154
�Fuego!
756
01:12:10,989 --> 01:12:12,019
�Fuego!
757
01:12:16,866 --> 01:12:18,442
�Fuego!
758
01:12:25,785 --> 01:12:27,990
Atenci�n a las �rdenes.
759
01:12:28,203 --> 01:12:32,068
Doce de abril de 1 861 .
760
01:12:32,246 --> 01:12:34,949
A las 4:30 de la ma�ana de este d�a. . .
761
01:12:35,122 --> 01:12:38,904
. . .la guarnici�n de los Estados Unidos
en Fuerte Sumter ha sido atacada.
762
01:12:39,082 --> 01:12:42,116
Ahora se encuentra siendo
bombardeada por la artiller�a. . .
763
01:12:42,291 --> 01:12:45,623
. . .de los estados confederados rebeldes.
764
01:12:46,084 --> 01:12:49,700
Nuestra naci�n ha sido atacada
sin provocaci�n. . .
765
01:12:49,877 --> 01:12:53,042
. . .y ahora estamos en guerra.
766
01:12:53,504 --> 01:12:56,835
Que Dios defienda y proteja. . .
767
01:12:57,046 --> 01:12:59,915
. . .a los Estados Unidos de Am�rica.
768
01:13:00,506 --> 01:13:02,711
Am�n.
769
01:13:13,969 --> 01:13:15,628
No hay nada de lo que preocuparse.
770
01:13:15,803 --> 01:13:18,292
Un tren ha descarrilado.
771
01:13:18,471 --> 01:13:21,754
Despejaremos la v�a enseguida.
Seguiremos nuestro viaje.
772
01:13:21,930 --> 01:13:26,091
�Qu� hay del viejo Beau? Va a echar
a esos yanquis de Fuerte Sumter.
773
01:13:26,307 --> 01:13:27,966
Pero no va a ser f�cil.
774
01:13:28,141 --> 01:13:32,136
Beauregard es un buen general, pero
el comandante Anderson es muy terco.
775
01:13:32,309 --> 01:13:33,719
�Sumter ha ca�do!
776
01:13:34,726 --> 01:13:36,220
�Sumter ha ca�do!
777
01:13:36,394 --> 01:13:38,136
�Sumter ha ca�do!
778
01:13:40,062 --> 01:13:41,852
�Acaban de informarnos por
tel�grafo!
779
01:13:42,021 --> 01:13:43,348
�Sumter ha ca�do!
780
01:13:53,400 --> 01:13:55,854
No parece muy contento.
781
01:13:58,776 --> 01:14:01,266
�Es un simpatizante norte�o?
782
01:14:03,070 --> 01:14:06,271
Todo mi apoyo
est� con el Sur, caballero.
783
01:14:16,241 --> 01:14:18,232
�Puede escribir m�s r�pido?
784
01:14:18,742 --> 01:14:20,116
LlNCOLN DECLARA LA EXlSTENClA
DE LA lNSURRECCl�N
785
01:14:20,326 --> 01:14:22,282
�Bien dicho, Abe!
786
01:14:22,660 --> 01:14:25,030
Sabemos c�mo tratar
a esos perros sure�os.
787
01:14:25,244 --> 01:14:29,073
NECESlTAN A 75.000 VOLUNTARlOS
PARA lR TRES MESES A LA GUERRA
788
01:14:32,913 --> 01:14:34,656
Disculpe, se�or. Le pido disculpas.
789
01:14:34,831 --> 01:14:38,411
- �Qu� ha dicho?
- Necesito pasar para coger un tren.
790
01:14:38,624 --> 01:14:42,666
Parece que hemos encontrado
un caballero sure�o.
791
01:14:42,834 --> 01:14:44,659
�Qu� lleva en la bolsa?
792
01:14:44,876 --> 01:14:47,828
Les aconsejo que me dejen pasar.
793
01:14:49,628 --> 01:14:51,121
�Atr�s!
794
01:15:02,340 --> 01:15:04,083
Disculpe, se�or.
795
01:15:04,299 --> 01:15:06,421
Mi marido y yo tambi�n somos
de Carolina del Sur.
796
01:15:06,592 --> 01:15:08,299
Hice esto para �l.
797
01:15:08,468 --> 01:15:11,039
Muestra su apoyo por la Uni�n.
798
01:15:11,218 --> 01:15:13,838
Puede comprar uno de verdad
cuando llegue a su destino.
799
01:15:14,011 --> 01:15:17,460
Gracias, pero �cree que es necesario
este peque�o enga�o?
800
01:15:17,762 --> 01:15:19,220
Ll�velo puesto. . .
801
01:15:19,430 --> 01:15:21,220
. . .por su propia seguridad.
802
01:15:24,682 --> 01:15:26,009
Gracias.
803
01:15:26,974 --> 01:15:28,716
Buenos d�as.
804
01:15:38,561 --> 01:15:40,434
TRAlDOR
SURE�O
805
01:15:47,731 --> 01:15:51,679
LEHlGH STATlON, PENSlLVANlA
806
01:16:20,910 --> 01:16:22,616
No s� c�mo has podido pasar. . .
807
01:16:22,827 --> 01:16:26,774
- . . .pero me alegro de verte.
- Ambos estamos encantados, Orry.
808
01:16:26,953 --> 01:16:29,869
- Gracias, Constance.
- Tenemos mucho que contarnos.
809
01:16:30,038 --> 01:16:32,823
Empezad vosotros,
yo volver� enseguida.
810
01:16:32,997 --> 01:16:35,533
Recib� tu carta sobre lo de Madeline.
No sabes. . .
811
01:16:35,706 --> 01:16:38,659
. . .lo contentos que estamos de
que est�is por fin juntos.
812
01:16:38,833 --> 01:16:42,448
George, jam�s imagin� que fuera
a ocurrir. Es como un milagro. . .
813
01:16:45,710 --> 01:16:47,417
�Virgilia!
814
01:16:49,795 --> 01:16:52,829
- �Ha vuelto a casa?
- S�.
815
01:16:53,171 --> 01:16:55,625
Est� enferma y necesitada. . .
816
01:16:56,089 --> 01:16:59,420
. . .y Constance no tuvo valor
para echarla.
817
01:17:01,174 --> 01:17:04,338
Quer�a mostrarte las mejores
noticias que hemos tenido.
818
01:17:06,759 --> 01:17:08,585
Ah, no.
819
01:17:08,843 --> 01:17:10,420
Ah� est�.
820
01:17:10,594 --> 01:17:12,917
Es preciosa.
821
01:17:15,470 --> 01:17:17,261
Deb�is de estar muy orgullosos.
822
01:17:17,429 --> 01:17:20,132
Se puede decir que George estuvo
muy orgulloso cuando ella naci�.
823
01:17:20,305 --> 01:17:23,221
Todos los hombres de Lehigh Station
recibieron un puro. . .
824
01:17:23,390 --> 01:17:27,219
. . .incluso el peque�o Thaddeus
Hunter, que s�lo tiene seis meses.
825
01:17:27,391 --> 01:17:29,596
- �C�mo se llama?
- Hope.
826
01:17:29,767 --> 01:17:31,391
Hope.
827
01:17:32,018 --> 01:17:34,175
No hagas preguntas est�pidas, Aggie.
828
01:17:34,352 --> 01:17:37,932
Ve a la taberna de Murphy cuanto antes
y diles lo que te he dicho.
829
01:17:38,103 --> 01:17:40,806
- S�, se�ora.
- R�pido.
830
01:17:56,568 --> 01:18:00,314
�Para esto has arriesgado tu vida?
�Para traerme dinero?
831
01:18:00,486 --> 01:18:02,193
�A qu� te refieres?
Es tu dinero.
832
01:18:02,362 --> 01:18:04,649
Te pertenece a ti,
no al gobierno Montgomery.
833
01:18:04,863 --> 01:18:07,269
No lo has invertido
para que te lo confisquen.
834
01:18:07,447 --> 01:18:09,438
Lo invertiste por m�.
835
01:18:11,949 --> 01:18:14,485
No s� qu� decir.
No me lo esperaba.
836
01:18:16,992 --> 01:18:19,991
Pero, conoci�ndote, creo
que deber�a haberlo hecho.
837
01:18:20,785 --> 01:18:24,116
En estos tiempos, no hay mucho honor
entre la gente, Orry.
838
01:18:24,495 --> 01:18:27,826
Est�s m�s chiflado de lo normal.
839
01:18:38,458 --> 01:18:39,868
�Amigo de traidores!
840
01:18:40,042 --> 01:18:43,160
�Hemos o�do que simpatizas
con los sure�os, Hazard!
841
01:18:48,295 --> 01:18:50,665
�Han venido a por ti!
842
01:18:51,337 --> 01:18:53,128
�Yo los he tra�do!
843
01:18:53,546 --> 01:18:56,296
- En nombre de Dios, �por qu�?
- Porque es un traidor.
844
01:18:56,464 --> 01:18:59,665
�Es un traidor sure�o, y �l y los suyos
asesinaron a Grady!
845
01:18:59,882 --> 01:19:02,798
- �La milicia mat� a Grady!
- No me importa.
846
01:19:02,966 --> 01:19:07,625
�Se har� justicia!
�Espero que te maten!
847
01:19:07,801 --> 01:19:13,385
�Espero que te maten!
�Espero que te maten!
848
01:19:13,553 --> 01:19:15,047
�Entreg�dnoslo!
849
01:19:15,262 --> 01:19:19,803
- �Tr�elo, Hazard!
- �M�s vale que lo entregues, Hazard!
850
01:19:21,014 --> 01:19:23,764
Hay un tren local que parte
hacia el este a las 1 1 .
851
01:19:23,932 --> 01:19:25,923
- Creo que ser�a mejor. . .
- Lo coger�.
852
01:19:26,141 --> 01:19:29,010
- No quiero poner en peligro a tu familia.
- Virgilia se ha encargado de ello.
853
01:19:29,184 --> 01:19:31,969
- Puedo escapar por atr�s.
- No lo creo.
854
01:19:32,143 --> 01:19:34,715
Es posible que est�n all�.
D�jame a m�.
855
01:19:34,894 --> 01:19:37,680
�Volved a vuestras habitaciones
y quedaos all�, por favor!
856
01:19:48,232 --> 01:19:50,556
- De vuelta a la lucha.
- S�gueme.
857
01:20:09,865 --> 01:20:11,406
�Linchadle!
858
01:20:11,866 --> 01:20:13,656
�A por ellos!
859
01:20:17,784 --> 01:20:19,941
Venga, adelante,
es una regla del ej�rcito:
860
01:20:20,119 --> 01:20:22,952
El que da la orden,
va al frente del ataque.
861
01:20:24,328 --> 01:20:26,616
Entr�galo, Hazard. �Es un sure�o!
862
01:20:26,829 --> 01:20:29,864
- Es verdad.
- Este hombre no es un traidor.
863
01:20:30,039 --> 01:20:32,196
Estuvimos en la misma
clase en West Point.
864
01:20:32,623 --> 01:20:36,867
Sirvi� al general Scott
en M�xico a mi lado.
865
01:20:37,833 --> 01:20:41,745
Os conozco a casi todos.
Sois mis vecinos.
866
01:20:42,043 --> 01:20:45,077
Pero el primero que se acerque
a mi amigo. . .
867
01:20:45,294 --> 01:20:47,499
. . .ser� el primero en morir.
868
01:20:47,712 --> 01:20:50,497
- Es un traidor.
- Vamos.
869
01:20:56,340 --> 01:20:59,208
�Usted! �Guarde la pistola!
870
01:21:04,884 --> 01:21:06,377
Podemos cogerle.
871
01:21:13,179 --> 01:21:16,676
Hacedlo vosotros.
No vale la pena morir por ello.
872
01:21:20,306 --> 01:21:23,341
Hazard no proteger�a a un
traidor sure�o.
873
01:21:33,853 --> 01:21:35,809
Por muy poco.
874
01:21:35,978 --> 01:21:40,187
A�n no estamos a salvo. Estar� m�s
tranquilo cuando subas a ese tren.
875
01:21:51,901 --> 01:21:53,892
Que Dios te acompa�e, Orry.
876
01:21:54,110 --> 01:21:56,480
Hasta que volvamos a vernos.
877
01:21:57,069 --> 01:21:58,895
Espero que as� sea.
878
01:21:59,820 --> 01:22:01,527
S� que ser� as�.
879
01:22:08,281 --> 01:22:11,031
- Ten cuidado, por favor.
- Por supuesto.
880
01:22:50,255 --> 01:22:53,456
Me voy antes de que vuelva George.
881
01:22:56,924 --> 01:22:59,673
Lamento que haya acabado as�, Virgilia.
882
01:22:59,841 --> 01:23:02,046
Es la �ltima vez, Constance.
883
01:23:02,967 --> 01:23:06,583
- No volver� a entrar en esta casa.
- No digas eso.
884
01:23:07,677 --> 01:23:12,466
Es m�s tu casa que la m�a, Virgilia.
Naciste aqu�.
885
01:23:14,013 --> 01:23:16,051
Pero lo que has hecho esta noche
estuvo mal.
886
01:23:16,222 --> 01:23:18,972
Orry Main ten�a derecho a estar
a salvo en esta casa.
887
01:23:19,181 --> 01:23:22,097
No tolero a mis enemigos.
888
01:23:22,766 --> 01:23:25,635
lncluso si vienen
disfrazados de amigos.
889
01:23:28,643 --> 01:23:30,433
Ya lo s�.
890
01:23:31,144 --> 01:23:33,265
Y me da l�stima.
891
01:23:34,728 --> 01:23:38,724
Virgilia, s� que lo has pasado
mal desde que muri� Grady.
892
01:23:39,313 --> 01:23:42,515
Puede que te haya costado
equilibrar todo esto en tu interior.
893
01:23:42,690 --> 01:23:44,895
Voy a decirte una cosa, Constance:
894
01:23:45,149 --> 01:23:46,974
Lo has intentado.
895
01:23:48,233 --> 01:23:50,901
Repetidas veces has intentado
mantenerme en esta familia.
896
01:23:51,068 --> 01:23:53,272
Y te lo agradezco.
897
01:23:54,610 --> 01:23:57,147
Pero no ha funcionado
y nunca lo har�.
898
01:23:57,361 --> 01:23:59,767
No digas eso. Son tu sangre.
Alg�n d�a. . .
899
01:23:59,946 --> 01:24:03,028
No, lo que hay en mi sangre
no est� en la de ellos.
900
01:24:03,197 --> 01:24:06,196
�Sabes que miro a mis hermanos
y a mi madre. . .
901
01:24:06,365 --> 01:24:09,529
. . .y no puedo creer que haya
formado parte de esta familia?
902
01:24:10,741 --> 01:24:14,736
No me conocen. No les importa
mi causa o por lo que lucho.
903
01:24:14,909 --> 01:24:17,233
S�, lo admiran.
904
01:24:18,535 --> 01:24:23,739
Pero no sacrificar�an nada por ello.
No soportar�an la crueldad o la dificultad.
905
01:24:25,246 --> 01:24:29,028
Me temo que eso puede decirse
de todos, de ambos lados.
906
01:24:29,248 --> 01:24:31,120
�Entonces que vengan!
907
01:24:31,999 --> 01:24:35,614
La libertad ha de conseguirse
con sangre y fuego.
908
01:24:39,751 --> 01:24:42,205
S�lo con eso puedo lavar mi pecado.
909
01:24:42,752 --> 01:24:46,333
- Virgilia.
- He pecado.
910
01:24:48,379 --> 01:24:51,165
Me cas� con un hombre de color.
911
01:24:51,464 --> 01:24:54,297
�se es mi pecado ante
los ojos del mundo.
912
01:24:57,633 --> 01:24:59,624
Pero, Constance. . .
913
01:25:00,175 --> 01:25:02,546
. . .�sabes cu�l es mi verdadera culpa?
914
01:25:04,302 --> 01:25:05,676
El amor.
915
01:25:05,969 --> 01:25:09,466
Mi amor por Grady le destruy�.
916
01:25:11,137 --> 01:25:13,709
Y jam�s me perdonar� por ello.
917
01:25:20,307 --> 01:25:22,631
A�n no est�s bien.
�D�nde vas a ir?
918
01:25:25,684 --> 01:25:27,841
A Washington, donde est� el poder.
919
01:25:28,143 --> 01:25:30,549
Donde hay hombres comprometidos
con mi causa.
920
01:25:30,727 --> 01:25:33,726
Hombres con el poder de atacar
y el poder de castigar.
921
01:25:33,895 --> 01:25:36,385
�se poder es de Dios, Virgilia.
922
01:25:36,605 --> 01:25:40,303
Mis ojos han visto la gloria
de la llegada del Se�or.
923
01:25:42,898 --> 01:25:44,771
�De qu� vivir�s?
924
01:25:45,691 --> 01:25:47,350
Tengo mis m�todos.
925
01:25:50,526 --> 01:25:52,683
Adi�s, Constance.
926
01:26:35,750 --> 01:26:38,833
Creo que �stas son tus cosas, Virgilia.
927
01:26:43,170 --> 01:26:45,624
�C�gelas y vete!
928
01:27:27,935 --> 01:27:29,393
Orry.
929
01:27:30,228 --> 01:27:32,266
�Qu� har�s. . .
930
01:27:32,562 --> 01:27:35,477
. . .si el Sur te ofrece una comisi�n?
931
01:27:38,606 --> 01:27:40,313
Ya lo ha hecho.
932
01:27:40,690 --> 01:27:43,807
Como brigadier en su nuevo
Departamento de Guerra.
933
01:27:44,983 --> 01:27:48,397
Supongo que la cojera no
es un problema para ese rango.
934
01:27:49,693 --> 01:27:51,316
Pero ahora estoy con Madeline,
as� que. . .
935
01:27:51,485 --> 01:27:53,109
Gracias a Dios.
936
01:27:53,319 --> 01:27:55,891
Espero no tener que dejar
Mont Royal. . .
937
01:27:56,112 --> 01:28:00,154
. . .hasta que se divorcie y nos casemos,
porque no puedo dejarla sola all�.
938
01:28:02,656 --> 01:28:07,362
Supongo que t� ir�s a Washington
con Constance y el beb�.
939
01:28:07,866 --> 01:28:10,616
Me han ofrecido un puesto
en la plantilla general.
940
01:28:11,784 --> 01:28:15,281
He de darles una respuesta,
pero a�n no la tengo.
941
01:28:22,996 --> 01:28:25,664
Pero Stanley puede llevar la fundici�n. . .
942
01:28:26,497 --> 01:28:30,113
. . .y Lincoln quiere a todos los hombres
de la Academia que pueda encontrar.
943
01:28:31,082 --> 01:28:33,239
Tambi�n Jeff Davis.
944
01:28:40,127 --> 01:28:42,368
Hace unos a�os. . .
945
01:28:42,795 --> 01:28:47,916
. . .John Calhoun dijo que los hombres de
West Point liderar�an grandes ej�rcitos.
946
01:28:52,173 --> 01:28:55,587
Pero no se le ocurri� que los liderar�an
para enfrentarse entre ellos.
947
01:28:56,175 --> 01:28:58,842
Bueno, si la pr�xima vez que nos
veamos ha de ser de ese modo. . .
948
01:29:00,009 --> 01:29:01,835
. . .espero que no volvamos
a vernos nunca.
949
01:29:06,053 --> 01:29:08,258
�Recuerdas esto?
950
01:29:15,348 --> 01:29:18,596
Nuestra apuesta de 1 0 d�lares a
que me graduar�a de West Point.
951
01:29:18,766 --> 01:29:20,674
Eso es.
952
01:29:21,392 --> 01:29:24,177
A lo mejor nos dio suerte entonces.
953
01:29:26,727 --> 01:29:29,133
�Por qu� no nos quedamos
una mitad cada uno?
954
01:29:32,854 --> 01:29:35,723
Y las volvemos a juntar
cuando acabe la guerra.
955
01:29:38,106 --> 01:29:40,678
Cuando acabe la guerra.
956
01:29:47,109 --> 01:29:48,899
George. . .
957
01:29:51,152 --> 01:29:55,313
�Crees que podr�amos haber hecho
algo para evitar todo esto?
958
01:29:56,862 --> 01:29:58,404
No lo s�.
959
01:29:59,739 --> 01:30:02,940
Creo que, en alg�n momento,
tuvimos la oportunidad. . .
960
01:30:05,532 --> 01:30:07,570
. . .pero la perdimos.
961
01:30:08,075 --> 01:30:09,734
O la tiramos.
962
01:30:47,130 --> 01:30:50,331
- �Para qu� paramos?
- Soy George Hazard de Hierro Hazard.
963
01:30:50,506 --> 01:30:51,786
Yo fabrico esos ca�ones.
964
01:30:52,007 --> 01:30:53,915
- �Ad�nde se dirigen?
- A Washington.
965
01:30:54,091 --> 01:30:57,007
El presidente Lincoln cree que los
rebeldes atacar�n el Capitolio.
966
01:30:57,384 --> 01:30:58,925
�Por qu� nos ha hecho parar?
967
01:30:59,801 --> 01:31:01,709
Un pasajero especial.
968
01:31:01,885 --> 01:31:04,968
Este hombre tiene un encargo
oficial del Departamento de Guerra.
969
01:31:10,805 --> 01:31:12,796
Ah� hay sitio.
970
01:31:13,056 --> 01:31:15,131
Muchas gracias.
971
01:31:22,184 --> 01:31:24,092
Orry, un momento.
972
01:31:25,727 --> 01:31:28,430
Ser� mejor que lleves el de verdad.
973
01:31:29,305 --> 01:31:35,780
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
78264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.