All language subtitles for 06 - North and South - (November 6, 1860 - April 1861)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD Descargue: AmericasCardroom.com 2 00:03:10,036 --> 00:03:13,237 Ojal� pudiera salir a la calle tal y como estoy ahora. 3 00:03:13,871 --> 00:03:18,743 �Ashton, me han llegado unas noticias maravillosas. . . ! Disculpa. 4 00:03:19,206 --> 00:03:23,331 Act�as como si la gente naciera con la ropa puesta. 5 00:03:23,499 --> 00:03:26,202 Ashton, he recibido un mensaje de Billy. 6 00:03:26,375 --> 00:03:28,331 Lleg� hace tres d�as. 7 00:03:29,751 --> 00:03:33,581 � Y no ha dicho nada hasta ahora? No es muy galante. 8 00:03:33,753 --> 00:03:36,621 Estoy segura de que tiene un buen motivo. Pero eso no importa. 9 00:03:36,837 --> 00:03:39,326 Lo que importa es que est� en Fuerte Moultrie. . . 10 00:03:39,505 --> 00:03:42,338 . . .y que llegar� a Charleston esta tarde. 11 00:03:42,797 --> 00:03:45,168 �Qu� bien! 12 00:03:46,215 --> 00:03:47,543 Vaya. 13 00:03:47,758 --> 00:03:51,255 - �Qu� pasa? - Bueno, es que. . . 14 00:03:51,426 --> 00:03:53,749 . . .no he preparado a James para Billy. 15 00:03:54,760 --> 00:03:58,837 No te preocupes, ver� fuera a Billy. James ni sabr� que est� aqu�. 16 00:03:59,012 --> 00:04:03,089 Ya sabes que me encantar�a verle, pero tengo una reuni�n. 17 00:04:03,263 --> 00:04:07,590 De todos modos, estoy segura de que preferir�ais estar solos. 18 00:04:09,057 --> 00:04:12,886 - Da a Billy un saludo de mi parte. - Lo har�. 19 00:04:13,725 --> 00:04:16,594 Para la pr�xima vez, ya lo arreglar� con James. 20 00:04:16,768 --> 00:04:18,724 Escucha una cosa, hermanita. 21 00:04:18,893 --> 00:04:22,592 Hoy deb�is tener mucho cuidado en las calles. 22 00:04:23,395 --> 00:04:27,093 Es d�a de elecciones, y puede que la ciudad enloquezca. 23 00:04:27,688 --> 00:04:31,351 Especialmente si esos est�pidos yanquis ponen a ese inculto en la Casa Blanca. 24 00:04:31,815 --> 00:04:33,605 Ashton. 25 00:04:34,482 --> 00:04:39,770 Brett, cari�o. No pretend�a insinuar que Billy es un est�pido yanqui. 26 00:04:41,526 --> 00:04:43,980 Ya lo s� y gracias. 27 00:04:46,153 --> 00:04:48,144 lremos con cuidado. 28 00:05:11,370 --> 00:05:13,575 �La Uni�n ha muerto! 29 00:05:14,413 --> 00:05:15,990 �La Uni�n ha muerto! 30 00:05:16,164 --> 00:05:20,206 �La Uni�n ha muerto! �La Uni�n ha muerto! 31 00:05:20,373 --> 00:05:24,700 �La Uni�n ha muerto! �La Uni�n ha muerto! 32 00:05:27,251 --> 00:05:30,120 �Lincoln, no! �Secesi�n, s�! 33 00:05:31,211 --> 00:05:34,163 �Lincoln, no! �Secesi�n, s�! 34 00:05:36,629 --> 00:05:39,119 Vuelve al Norte de donde vienes, casaca azul. 35 00:05:54,385 --> 00:05:56,211 Te he echado de menos. 36 00:06:13,517 --> 00:06:15,010 Escrib� a Charles hace unas semanas. . . 37 00:06:15,184 --> 00:06:19,808 . . .pero a�n no he recibido la respuesta, si es que la envi�. 38 00:06:19,978 --> 00:06:24,055 Estoy segura de que a Charles le encant� que le pidieras que fuera el padrino. 39 00:06:24,229 --> 00:06:27,228 A menos que haya empezado a pensar que soy otro yanqui in�til. 40 00:06:27,939 --> 00:06:32,432 Es tu amigo, Billy. Nunca pensar�a algo as�. 41 00:06:33,941 --> 00:06:35,731 Lo s�. 42 00:06:36,108 --> 00:06:39,440 lncluso si decide luchar por el Sur. 43 00:06:41,610 --> 00:06:45,901 Le echar�a mucho de menos si lo hiciera. Mucho. 44 00:06:51,530 --> 00:06:53,438 Est�s pensando en Orry, �verdad? 45 00:06:54,865 --> 00:06:56,773 Le quiero mucho, Billy. 46 00:06:57,699 --> 00:07:00,698 No quiero hacerle da�o. 47 00:07:00,867 --> 00:07:02,905 Estaba furiosa la noche que me fui. . . 48 00:07:03,076 --> 00:07:07,534 . . .y dije cosas de las que ahora me arrepiento. 49 00:07:10,954 --> 00:07:13,988 O sea que, �otra vez tenemos que esperar a que nos d� permiso? 50 00:07:14,955 --> 00:07:16,448 No. 51 00:07:17,039 --> 00:07:19,991 S�lo me gustar�a tener su aprobaci�n. 52 00:07:20,499 --> 00:07:23,071 Mi familia significa tanto para m� como la tuya para ti. 53 00:07:23,250 --> 00:07:24,743 Lo s�. 54 00:07:25,584 --> 00:07:28,500 Y para Orry, eso significa mucho m�s de lo que te imaginas. 55 00:07:28,668 --> 00:07:31,336 No podemos esperar a que tu hermano arregle su vida. 56 00:07:31,503 --> 00:07:33,708 Tenemos que pensar en nuestras propias vidas. 57 00:07:34,587 --> 00:07:38,534 No s� cu�ndo me dar�n permiso, pero cuando me lo den. . . 58 00:07:38,714 --> 00:07:41,285 . . .quiero que nos casemos inmediatamente, �entendido? 59 00:07:41,506 --> 00:07:43,332 Pareces enfadado, Billy. 60 00:07:43,549 --> 00:07:47,591 Te amo, Brett, pero ya hemos esperado bastante. 61 00:07:53,635 --> 00:07:58,460 - Las campanas de la iglesia. - Ser� el resultado de las elecciones. 62 00:07:59,221 --> 00:08:01,295 Quiero ver qu� est� pasando. 63 00:08:02,347 --> 00:08:05,714 �Te sentir�as inc�moda paseando con un oficial yanqui? 64 00:08:08,266 --> 00:08:11,881 lnc�moda, no. Orgullosa. 65 00:08:13,101 --> 00:08:14,428 Muy bien. 66 00:08:51,989 --> 00:08:53,483 Escucha, Billy. 67 00:08:53,657 --> 00:08:55,564 Es la ''Marsellesa'' . 68 00:08:55,741 --> 00:08:57,981 �La canci�n de la Revoluci�n Francesa? �Est�n locos? 69 00:08:58,408 --> 00:09:01,775 Es la Revoluci�n Americana de 1 860. 70 00:09:07,286 --> 00:09:10,120 - Ca�ones. - Son los cadetes de la ciudadela. 71 00:09:10,287 --> 00:09:12,243 No es m�s que un saludo. 72 00:09:21,041 --> 00:09:22,748 Disculpe. 73 00:09:29,377 --> 00:09:31,582 No parecen muy amistosos. 74 00:09:37,464 --> 00:09:39,372 Disculpe. 75 00:09:55,803 --> 00:09:57,380 - Qu�date conmigo. - �Hola, yanqui! 76 00:09:58,263 --> 00:10:01,961 Ponte detr�s de m�, Brett. No se acerque. 77 00:10:02,681 --> 00:10:04,802 No te arriesgar�s a disparar en esta multitud. 78 00:10:05,557 --> 00:10:08,591 No me ponga a prueba. Nunca antes he escapado de una pelea. . . 79 00:10:08,766 --> 00:10:11,718 - �Billy! - �Vamos, corre! 80 00:10:13,351 --> 00:10:15,426 �Atr�s! 81 00:10:20,229 --> 00:10:21,805 �A por �l! 82 00:10:23,063 --> 00:10:24,686 Vamos. 83 00:10:56,158 --> 00:10:58,149 No puedo creer que los yanquis hayan elegido a Lincoln. 84 00:10:58,325 --> 00:11:01,075 Ni siquiera estaba en las papeletas de 1 0 estados del Sur. 85 00:11:01,243 --> 00:11:03,069 Ahora la secesi�n es un asunto de honor para el Sur. 86 00:11:03,244 --> 00:11:06,029 Tienes raz�n, debemos independizarnos ahora. 87 00:11:23,417 --> 00:11:25,160 Brett se ha ido a dormir. 88 00:11:25,335 --> 00:11:28,002 Siempre ha sido muy asustadiza. 89 00:11:28,169 --> 00:11:30,540 Eso, a m�, no me afectar�a jam�s. 90 00:11:30,712 --> 00:11:34,244 A lo mejor ha aprendido una lecci�n. Al salir a la calle con un yanqui. . . 91 00:11:34,421 --> 00:11:37,669 - . . .es algo que se busc� ella. - No podr�a estar m�s de acuerdo. 92 00:11:37,839 --> 00:11:41,420 Pero ahora quiero o�rlo todo sobre la convenci�n extraordinaria. 93 00:11:41,674 --> 00:11:43,297 Est� al caer. La secesi�n. 94 00:11:43,466 --> 00:11:45,790 En lo que he trabajado durante tanto tiempo. 95 00:11:45,967 --> 00:11:47,875 Y no s�lo Carolina del Sur. 96 00:11:48,051 --> 00:11:52,176 Cuando nos independicemos, otros seis estados lo har�n. 97 00:11:52,719 --> 00:11:57,343 Libertad, un nuevo gobierno, y estar� en la cima. T� tambi�n. 98 00:11:57,554 --> 00:12:01,419 �James! Vas a derramar mi champ�n. Es muy caro. 99 00:12:01,597 --> 00:12:05,379 �Qu� m�s da? Pronto podr�s ba�arte en �l, si te apetece. 100 00:12:06,016 --> 00:12:07,841 �Se�orita Ashton? 101 00:12:09,017 --> 00:12:11,055 Un caballero quiere verla en la entrada. 102 00:12:11,268 --> 00:12:14,599 - �Qui�n es, Rex? - No lo s�, se�ora. 103 00:12:14,769 --> 00:12:18,017 Dijo que ten�a que hablar con usted de un trabajo. 104 00:12:19,062 --> 00:12:20,389 De acuerdo. 105 00:12:20,562 --> 00:12:22,719 Seguramente es el marido de mi costurera. 106 00:12:22,897 --> 00:12:25,267 No tardar� nada, James, querido. 107 00:12:25,481 --> 00:12:28,682 Y luego quiero que me cuentes todo lo que ha pasado hoy. 108 00:12:36,276 --> 00:12:37,935 Le dije que viniera ma�ana. 109 00:12:39,069 --> 00:12:41,309 Quiero mi dinero por perseguir al yanqui. 110 00:12:41,528 --> 00:12:43,650 Mi marido est� en casa. Vuelva ma�ana. 111 00:12:44,112 --> 00:12:46,684 No es culpa m�a que escapara, se�orita. Sac� una pistola. 112 00:12:47,489 --> 00:12:49,279 Podr�a haber muerto alguien. 113 00:12:49,739 --> 00:12:52,193 A�n he de pagar a mis chicos. 114 00:12:53,199 --> 00:12:56,032 No le ha matado, �y pretende que le pague? 115 00:12:56,867 --> 00:12:58,574 Ahora. 116 00:13:08,413 --> 00:13:11,744 Dijo 20 d�lares en oro. 117 00:13:23,710 --> 00:13:28,167 Hay que ser prudente en estos tiempos. Muchas gracias, se�orita. 118 00:13:35,839 --> 00:13:39,668 - Ashton, �qui�n es? - Nadie importante, cari�o. 119 00:13:40,049 --> 00:13:42,799 Alguien que quer�a algo a cambio de nada. 120 00:13:54,512 --> 00:13:55,922 Dios m�o. 121 00:13:59,389 --> 00:14:01,510 �Eres t�, George? 122 00:14:03,474 --> 00:14:07,385 Bueno, qu�tame las cenizas del pelo y l�vame la cara. . . 123 00:14:07,558 --> 00:14:09,431 . . .y as� podremos asegurarnos los dos. 124 00:14:15,269 --> 00:14:19,928 Jed, sube las maletas del Sr. Hazard a la habitaci�n de invitados. 125 00:14:20,146 --> 00:14:23,145 Aseg�rate de que Semiramis prepara la cama. 126 00:14:29,983 --> 00:14:32,104 �Por qu� no me has avisado de que ven�as? 127 00:14:33,401 --> 00:14:36,068 Porque no quer�a que me dijeras que no lo hiciera. 128 00:14:39,069 --> 00:14:42,899 Ya s� que no he escrito, pero he estado muy ocupado con la cosecha. . . 129 00:14:43,071 --> 00:14:46,235 - . . .y con toda esta agitaci�n pol�tica. - S�. 130 00:14:46,572 --> 00:14:48,978 Cuando me baj� del tren en Charleston. . . 131 00:14:49,156 --> 00:14:51,646 . . .me record� a M�xico. . . 132 00:14:51,824 --> 00:14:54,148 . . .pero aqu� me sent� m�s bienvenido. 133 00:14:56,409 --> 00:15:00,321 - �C�mo van las cosas en el Norte? - lgual que aqu�. 134 00:15:00,494 --> 00:15:04,109 Hay gente en el Norte que no puede esperar. . . 135 00:15:04,287 --> 00:15:07,369 . . .a que Carolina del Sur se independice, para poder ir a la guerra. 136 00:15:12,831 --> 00:15:14,988 Pero la guerra no es el motivo por el que he venido. 137 00:15:17,875 --> 00:15:19,072 Entonces, �por qu�? 138 00:15:20,376 --> 00:15:22,533 Para intentar salvar nuestra amistad. 139 00:15:25,169 --> 00:15:27,041 - George. . . - Esc�chame, Orry. 140 00:15:27,545 --> 00:15:31,243 Hab�a pensado en pedir disculpas por escrito, pero no parec�a suficiente. 141 00:15:31,421 --> 00:15:33,329 As� que he venido para decirlo cara a cara. 142 00:15:39,466 --> 00:15:40,840 Lo siento. 143 00:15:42,592 --> 00:15:48,460 No dejes que los fan�ticos como mi hermana y la gente de aqu�. . . 144 00:15:48,635 --> 00:15:50,591 . . .acaben con lo que sentimos el uno por el otro. 145 00:16:02,265 --> 00:16:06,841 - �Sabes algo de Virgilia? - No, no desde aquella noche. . . 146 00:16:07,017 --> 00:16:08,475 . . .pero �se es otro asunto. 147 00:16:09,768 --> 00:16:11,843 No tendr�a que haberme llevado su parte. 148 00:16:13,603 --> 00:16:15,096 Perd� la calma. 149 00:16:18,229 --> 00:16:19,687 Yo tambi�n. 150 00:16:23,689 --> 00:16:26,523 Ahora me haces quedar mal, George. 151 00:16:27,816 --> 00:16:29,973 Me alegro de que hayas venido. 152 00:16:34,985 --> 00:16:40,107 Ahora puedo pedir disculpas. Te he echado de menos, George. 153 00:16:54,409 --> 00:16:55,736 Es fant�stico, George. 154 00:16:56,117 --> 00:16:57,279 - Felicidades. - Gracias. 155 00:16:57,451 --> 00:17:01,149 - Sab�a que ser�as un buen padre. - El pr�ximo marzo, si todo va bien. 156 00:17:01,328 --> 00:17:04,161 - Claro que s�. - Eso creo. 157 00:17:04,329 --> 00:17:07,162 Constance es una mujer incre�ble. 158 00:17:07,330 --> 00:17:10,531 Mi hermano Stanley e lsabel, por otro lado, pondr�an a prueba. . . 159 00:17:10,706 --> 00:17:14,950 . . .la paciencia de un santo. Es una p�rdida de tiempo hablar de ellos. 160 00:17:15,124 --> 00:17:17,874 No me has contado nada de ti. 161 00:17:18,042 --> 00:17:20,116 No hay mucho que contar. 162 00:17:20,709 --> 00:17:24,206 �Qu� hay de Madeline? �Has podido ir a verla? 163 00:17:24,419 --> 00:17:26,873 Madeline no es la mujer que era, George. 164 00:17:28,671 --> 00:17:31,456 Siempre est� distante. . . 165 00:17:32,672 --> 00:17:35,043 . . .y, a menudo, enferma, por lo que me han dicho. 166 00:17:35,214 --> 00:17:37,918 Nadie que yo conozca la ha visto en los �ltimos meses. 167 00:17:40,300 --> 00:17:43,168 Lo siento. No deber�a haber preguntado. 168 00:17:45,135 --> 00:17:48,466 No podemos hacer nada, excepto cambiar de tema. 169 00:17:49,720 --> 00:17:51,426 Orry. . . 170 00:17:52,971 --> 00:17:55,542 . . .ya hemos hablado de todo el mundo. 171 00:17:56,722 --> 00:18:00,717 �Qu� hay de Billy y Brett? 172 00:18:02,808 --> 00:18:07,799 - �Qu� pasa con ellos? - Quieren casarse aqu�, Orry. 173 00:18:07,976 --> 00:18:09,718 Mont Royal. 174 00:18:10,602 --> 00:18:14,679 � Y qu� pasa con los rumores de guerra, George? 175 00:18:16,312 --> 00:18:20,473 �No ves a lo que tendr�an que enfrentarse si estallara? 176 00:18:20,647 --> 00:18:24,310 S� cu�les son los obst�culos. Y ellos tambi�n. 177 00:18:25,149 --> 00:18:28,064 Pero son j�venes. Y est�n enamorados. 178 00:18:30,317 --> 00:18:32,143 Lo superar�n. 179 00:18:37,028 --> 00:18:41,272 Orry, t� sabes lo que es no poder casarte con la persona que amas. 180 00:18:47,323 --> 00:18:49,279 S�, es verdad. 181 00:18:56,076 --> 00:19:00,320 De acuerdo. De acuerdo, George. A�n tengo mis dudas. . . 182 00:19:01,328 --> 00:19:04,825 . . .pero le dar� permiso a Brett para que se case con Billy. 183 00:19:05,705 --> 00:19:07,495 Fant�stico. 184 00:19:10,081 --> 00:19:12,487 �Por qu� no vamos juntos a Charleston? 185 00:19:14,749 --> 00:19:17,203 Para que podamos dec�rselo a la vez. 186 00:19:25,837 --> 00:19:29,535 - �De verdad? �Has dicho que s�? - Gracias. 187 00:19:29,713 --> 00:19:36,162 - Siento haber tardado tanto. - Orry, gracias. 188 00:19:36,340 --> 00:19:38,581 Gracias por tu ayuda. 189 00:19:38,758 --> 00:19:43,381 - Siento lo de nuestra discusi�n. - Est� olvidada. 190 00:19:44,468 --> 00:19:48,546 - No puedo esperar a dec�rselo a Ashton. - �D�nde est� nuestra hermana? 191 00:19:48,720 --> 00:19:50,794 Ha ido a ver a James. 192 00:19:52,138 --> 00:19:55,386 �A lnstitute Hall, para verle dar discursos con los otros secesionistas? 193 00:19:55,972 --> 00:19:57,300 Orry. 194 00:19:59,140 --> 00:20:01,546 Lo siento. No deber�a amargar este d�a. 195 00:20:02,975 --> 00:20:06,922 Nada puede amargar este d�a. Nada en absoluto. 196 00:20:07,851 --> 00:20:11,716 Quiero proponer un brindis. Por vuestra felicidad eterna. 197 00:20:11,894 --> 00:20:13,471 - Salud. - Salud. 198 00:20:25,107 --> 00:20:26,435 Mead. 199 00:20:27,066 --> 00:20:29,271 Hazard. Me env�a el comandante Anderson. 200 00:20:29,734 --> 00:20:32,021 - La guarnici�n est� en alerta. - �Qu�? 201 00:20:35,028 --> 00:20:37,517 Esperan que haya violencia si se anuncia la secesi�n. 202 00:20:37,695 --> 00:20:40,943 Usted deber�a saberlo. Es un sure�o. 203 00:20:41,363 --> 00:20:44,860 Teniente Mead, �l es mi futuro cu�ado, el Sr. Orry Main. . . 204 00:20:45,031 --> 00:20:48,777 . . .y mi prometida, la Srta. Brett Main. Ya conoce a mi hermano George Hazard. 205 00:20:48,949 --> 00:20:51,485 Debe acompa�arme al fuerte de inmediato. 206 00:20:52,159 --> 00:20:57,197 - Pero est� de permiso. - Los permisos han sido cancelados. 207 00:20:57,535 --> 00:20:59,491 Esperar� fuera. 208 00:21:01,037 --> 00:21:02,494 Teniente. . . 209 00:21:10,832 --> 00:21:13,202 �Cu�ndo volver� a verte? 210 00:21:14,541 --> 00:21:16,200 No lo s�. 211 00:21:17,251 --> 00:21:19,123 No lo s�. 212 00:21:24,962 --> 00:21:26,538 Adi�s. 213 00:21:27,504 --> 00:21:30,705 - Te quiero, Billy. - Ten cuidado, Billy. 214 00:21:31,506 --> 00:21:32,833 Adi�s. 215 00:21:48,887 --> 00:21:50,878 LARGA VlDA AL REY ALGOD�N 216 00:21:54,681 --> 00:21:56,802 �Esos yanquis se van a enterar de lo que es bueno! 217 00:21:57,098 --> 00:21:59,089 - �Sur libre! - �Ha llegado la hora! 218 00:21:59,265 --> 00:22:01,008 �Que Dios bendiga al Sur! 219 00:22:13,312 --> 00:22:16,560 Bueno, supongo que lo han logrado. 220 00:22:19,564 --> 00:22:21,354 Secesi�n. 221 00:22:23,982 --> 00:22:29,021 �Quieres ir afuera, George, para ver c�mo el Sur celebra su propio funeral? 222 00:22:32,902 --> 00:22:34,940 Esperad, voy con vosotros. 223 00:22:35,862 --> 00:22:39,524 - Brett, puede ser peligroso. - Tengo derecho, Orry. 224 00:22:39,696 --> 00:22:41,024 Tambi�n es mi pa�s. 225 00:23:14,625 --> 00:23:16,284 lNDEPENDENClA SURE�A 226 00:23:21,128 --> 00:23:23,083 lNDEPENDENClA SURE�A 227 00:23:23,295 --> 00:23:24,954 LARGA VlDA AL REY ALGOD�N 228 00:23:31,423 --> 00:23:34,671 �Secesi�n! �Lo hemos logrado y yo estaba all�! 229 00:23:34,882 --> 00:23:37,965 �Las uniones existentes entre Carolina del Sur y los otros estados. . . 230 00:23:38,133 --> 00:23:41,998 . . .de los Estados Unidos ha sido disuelta! 231 00:23:43,677 --> 00:23:48,336 Har�as mejor en felicitar a tu hermana, Ashton. 232 00:23:48,512 --> 00:23:50,420 Ella y Billy se van a casar. 233 00:23:50,596 --> 00:23:53,382 No se puede celebrar a la vez eso y la secesi�n. 234 00:23:57,349 --> 00:24:01,842 Entonces, �maldita sea la Uni�n y maldita sea vuestra uni�n! 235 00:24:03,809 --> 00:24:07,721 �Calla! �No ten�is ni idea de lo que hab�is hecho. . . 236 00:24:07,894 --> 00:24:11,142 . . .a vuestros hijos, a nosotros y a vosotros mismos! 237 00:24:12,229 --> 00:24:14,185 �Derechos sure�os! �Derechos sure�os! 238 00:24:14,355 --> 00:24:16,145 �Derechos sure�os! �Derechos sure�os! 239 00:24:16,314 --> 00:24:22,313 - �Derechos sure�os! �Derechos sure�os! - �Derechos sure�os! �Derechos sure�os! 240 00:25:01,038 --> 00:25:03,159 lNDEPENDENClA SURE�A 241 00:25:08,248 --> 00:25:10,536 �Forbes! �Forbes! 242 00:25:12,083 --> 00:25:14,833 - Se�ora Huntoon. - Forbes, est�s borracho como una cuba. 243 00:25:15,001 --> 00:25:16,873 A�n no, pero estoy en ello. 244 00:25:17,085 --> 00:25:19,835 Escucha. Billy y Brett se van a casar. 245 00:25:20,211 --> 00:25:22,747 Orry les ha dado su permiso. 246 00:25:23,754 --> 00:25:27,535 - �Cu�ndo? - Lo sabremos bien pronto. 247 00:25:27,714 --> 00:25:31,625 La pregunta es: �qu� vas a hacer al respecto? 248 00:25:31,798 --> 00:25:37,500 Creo que deber�amos discutirlo en la cama. 249 00:25:38,509 --> 00:25:41,129 Pues vamos all�. 250 00:26:07,019 --> 00:26:10,433 - �Hab�is visto a Ashton? - Est� por ah�. 251 00:26:18,023 --> 00:26:20,394 �Le gusta nuestra celebraci�n, Sr. Hazard? 252 00:26:20,607 --> 00:26:24,188 �Qu� cree, Huntoon? George y yo luchamos por la Uni�n. . . 253 00:26:24,358 --> 00:26:26,848 . . .y ustedes la han hecho a�icos. 254 00:26:27,026 --> 00:26:30,108 Hemos declarado nuestra libertad a todo el mundo. 255 00:26:30,277 --> 00:26:32,067 Por supuesto, tendremos que protegerla. 256 00:26:32,278 --> 00:26:35,360 Ninguna fuerza extranjera puede tener sus bases aqu�. 257 00:26:36,154 --> 00:26:38,774 Eso significa que todas las propiedades federales, incluyendo los fuertes. . . 258 00:26:38,947 --> 00:26:41,234 . . .deber�n ser entregadas inmediatamente. 259 00:26:41,406 --> 00:26:45,104 Los comisionados lo arreglar�n antes de que el presidente Buchanan deje el cargo. 260 00:26:45,282 --> 00:26:47,274 � Y si el viejo Buck no est� de acuerdo? 261 00:26:47,575 --> 00:26:49,566 Entonces lo haremos a nuestra manera. 262 00:26:50,993 --> 00:26:55,070 Y yo de usted, caballero, tendr�a la boca cerrada en Charleston. 263 00:26:55,244 --> 00:26:57,698 Su acento yanqui es m�s ofensivo que nunca. 264 00:27:26,714 --> 00:27:28,670 Brett, querida, �qu� te parece? 265 00:27:29,048 --> 00:27:33,043 Cuando t� y Billy os cas�is, �sta ser� la rama de los Hazard en la familia. 266 00:27:34,300 --> 00:27:36,505 Si es que nos casamos. 267 00:27:37,509 --> 00:27:40,627 Han pasado casi dos meses desde que Orry dio su consentimiento. 268 00:27:40,802 --> 00:27:44,963 No he visto a Billy ni una vez, ni siquiera en Navidad. 269 00:27:45,137 --> 00:27:48,800 Tu hermano dijo que la guarnici�n de Billy dej� Fuerte Moultrie en Navidad. . . 270 00:27:48,971 --> 00:27:52,303 - . . .y se traslad� a Fuerte Sumter. - Tuvieron que salir en secreto, madre. 271 00:27:52,473 --> 00:27:54,547 En mitad de la noche. 272 00:27:54,723 --> 00:27:57,888 Quemaron todos los carros de armas de Fuerte Moultrie antes de partir. 273 00:27:58,058 --> 00:28:00,180 La gente de Charleston estaba furiosa. 274 00:28:00,726 --> 00:28:03,843 Ahora quieren matarlos de hambre en Fuerte Sumter. 275 00:28:04,018 --> 00:28:07,883 A lo mejor les dejan salir del puerto para que vuelvan al Norte. 276 00:28:12,688 --> 00:28:16,386 Orry dice que el comandante de Billy, el comandante Anderson. . . 277 00:28:16,564 --> 00:28:19,563 . . .ha jurado defender Fuerte Sumter a cualquier precio. . . 278 00:28:19,774 --> 00:28:23,639 . . .a pesar de que todas las armas de Charleston les est�n apuntando. 279 00:28:24,526 --> 00:28:26,351 Brett, procura no perder la fe. 280 00:28:26,985 --> 00:28:29,391 El presidente Davis no quiere guerra. 281 00:28:29,569 --> 00:28:32,936 S�lo quiere que dejen tranquila a la Confederaci�n. 282 00:28:33,112 --> 00:28:35,981 - A lo mejor, a nosotras tambi�n. - Lo intento, madre. 283 00:28:37,155 --> 00:28:40,853 Pero casi he perdido toda esperanza de casarme con Billy. 284 00:28:41,532 --> 00:28:45,692 Rezo para que lo manden a un lugar seguro. . . 285 00:28:48,284 --> 00:28:51,200 . . .aunque sea lejos de m�. 286 00:28:53,661 --> 00:28:56,530 Tambi�n estoy preocupada por tu primo Charles. 287 00:28:57,079 --> 00:28:59,117 Ahora que Texas se ha independizado. . . 288 00:28:59,455 --> 00:29:03,319 . . .me pregunto si seguir� siendo leal a la Uni�n. . . 289 00:29:03,498 --> 00:29:06,034 . . .o si su sangre le har� volver con los suyos. 290 00:29:31,507 --> 00:29:34,755 CAMPAMENTO COOPER, TEXAS ESE MlSMO D�A 291 00:29:34,925 --> 00:29:38,090 �Todos los oficiales y hombres alistados leales al Norte. . . 292 00:29:38,260 --> 00:29:40,927 . . .deben prepararse para partir en 1 0 minutos! 293 00:29:42,094 --> 00:29:43,552 �Tienes tu petate? 294 00:29:47,055 --> 00:29:49,591 Por aqu�. Devolved todo ese equipo a la barraca. 295 00:29:59,142 --> 00:30:00,766 No puedo creer que hayamos llegado a esto. 296 00:30:01,185 --> 00:30:02,761 Yo tampoco. 297 00:30:02,935 --> 00:30:05,851 He de llevar al contingente de la Uni�n hasta el golfo. 298 00:30:06,020 --> 00:30:10,015 De repente estamos en diferentes bandos por decisi�n de los pol�ticos. 299 00:30:12,647 --> 00:30:16,227 No voy a escoger ning�n bando. Me quedar� aqu�. 300 00:30:16,440 --> 00:30:18,265 No tiene ning�n sentido, �verdad? 301 00:30:18,441 --> 00:30:22,056 Hemos derramado sangre juntos, hemos comido la misma bazofia. 302 00:30:22,817 --> 00:30:24,358 Hemos sido como hermanos. 303 00:30:24,526 --> 00:30:27,098 Y ahora he de verte como enemigo. 304 00:30:27,319 --> 00:30:29,227 No puedo hacer eso. 305 00:30:37,656 --> 00:30:40,820 - Cu�date, Charlie. - T� tambi�n. . . 306 00:30:40,990 --> 00:30:42,780 . . .o ir� a por ti, soldado. 307 00:30:44,325 --> 00:30:46,482 - Te acompa�ar�. - D�jame ir primero. 308 00:30:46,659 --> 00:30:50,191 La mitad de los hombres ya ha decidido, la otra mitad es capaz de cualquier cosa. 309 00:31:00,539 --> 00:31:01,866 Vete, yanqui. 310 00:31:02,914 --> 00:31:04,953 �Pudr�os, casacas azules! 311 00:31:05,124 --> 00:31:07,494 No os necesitamos, yanquis. 312 00:31:22,088 --> 00:31:25,122 Cabo, nunca olvidar� que salv� mi cabellera. . . 313 00:31:25,297 --> 00:31:27,787 . . .cuando el comanche intent� quit�rmela. Le estoy muy agradecido. 314 00:31:27,965 --> 00:31:30,917 Cambie lo que cambie, eso no cambiar�. 315 00:31:34,676 --> 00:31:36,003 Una l�stima, �verdad? 316 00:31:36,801 --> 00:31:39,255 Porque ahora estoy pensando que deber�a haberle dejado quit�rsela. 317 00:31:39,761 --> 00:31:42,131 Lamento que piense eso. 318 00:31:45,138 --> 00:31:48,919 Porque los hombres que se quedan no pueden llevar el azul del Ej�rcito. 319 00:31:49,514 --> 00:31:53,011 - �Qu� ha dicho, cabo? - He dicho. . . 320 00:31:53,182 --> 00:31:55,802 . . .que el que se queda, es un traidor cobarde. 321 00:32:00,018 --> 00:32:02,056 No dejes que se salga con la suya. 322 00:32:04,353 --> 00:32:06,558 Nadie me llama traidor, cabo. Desmonte. 323 00:32:07,020 --> 00:32:08,430 Vete al infierno. 324 00:32:11,272 --> 00:32:13,726 �No le dispar�is! �Dejadle luchar! 325 00:32:17,982 --> 00:32:21,184 - �Dale! �Dale! - �Dale a ese maldito yanqui! 326 00:32:23,860 --> 00:32:25,269 �Dale! �Dale! 327 00:32:30,904 --> 00:32:32,942 Eso es, dele una paliza al traidor. 328 00:32:41,074 --> 00:32:43,030 �Dixie! 329 00:32:43,241 --> 00:32:45,363 �Recogedlo y llev�oslo con vosotros! 330 00:32:48,326 --> 00:32:52,404 Matar� al pr�ximo que me llame traidor. 331 00:33:47,514 --> 00:33:51,426 - �Qu� est� escribiendo, se�or? - Mi dimisi�n. 332 00:33:52,099 --> 00:33:54,719 No queda ning�n oficial del ej�rcito para poder aceptarla. 333 00:33:54,891 --> 00:33:58,258 La voy a dejar aqu�. Me voy a casa. 334 00:33:58,643 --> 00:34:00,883 �Qu� le ha hecho cambiar de opini�n, teniente Main? 335 00:34:02,061 --> 00:34:03,554 No lo s�. 336 00:34:03,728 --> 00:34:05,933 No suelo tener razones para las cosas. 337 00:34:06,521 --> 00:34:08,595 S�lo soy un soldado que lucha a caballo. 338 00:34:10,063 --> 00:34:12,102 Pero creo que el Sur ya tiene suficientes fil�sofos. 339 00:34:12,314 --> 00:34:14,602 A lo mejor necesitan a alguien como yo. 340 00:34:20,984 --> 00:34:22,774 1 8 de febrero de 1 861 �A quien corresponda! 341 00:34:22,943 --> 00:34:25,776 Por la presente presento mi dimisi�n del Ej�rcito de los Estados Unidos. 342 00:34:33,072 --> 00:34:36,652 FUERTE SUMTER 343 00:34:49,494 --> 00:34:53,240 - Se�or. - Teniente. 344 00:34:53,454 --> 00:34:55,326 Estos mensajes son para el general Scott. 345 00:34:55,496 --> 00:34:57,701 - Quiero que los entregue. - �A Washington, se�or? 346 00:34:57,872 --> 00:35:00,705 Espero que se alegre de salir de esta isla. 347 00:35:00,873 --> 00:35:03,825 No me gustar�a estar ausente en caso de que haya hostilidades. 348 00:35:04,041 --> 00:35:07,242 Nosotros no empezaremos ninguna hostilidad. 349 00:35:09,168 --> 00:35:12,451 Me niego a pasar a la historia como el hombre que dispar� la primera bala. 350 00:35:12,627 --> 00:35:15,330 - �Se�or? - Pero notifico al general Scott. . . 351 00:35:15,503 --> 00:35:18,917 . . .que necesitaremos 20.000 hombres para penetrar las defensas del puerto. . . 352 00:35:19,088 --> 00:35:20,830 . . .y para reforzar esta guarnici�n. 353 00:35:21,005 --> 00:35:23,541 Llevar� eso y otros papeles confidenciales. 354 00:35:23,714 --> 00:35:26,038 - Se�or, saldr� de inmediato. - Ojal� pudiera. 355 00:35:26,215 --> 00:35:29,167 El capit�n Hart necesita permiso del gobernador. 356 00:35:29,341 --> 00:35:31,747 - Lo comprendo. - Si consigue el permiso. . . 357 00:35:31,926 --> 00:35:33,632 . . .saldr� ma�ana al atardecer. 358 00:35:33,801 --> 00:35:35,342 Haga su equipaje, teniente. 359 00:35:35,552 --> 00:35:38,919 - No va a volver. - �Se�or? 360 00:35:39,136 --> 00:35:40,678 �Se�or? 361 00:35:41,762 --> 00:35:44,845 Se va a Washington, permanentemente. 362 00:35:45,013 --> 00:35:48,096 Pero, se�or. . . Estoy prometido. 363 00:35:48,265 --> 00:35:51,382 - Con una chica de aqu�. - Somos conscientes de ello, teniente. 364 00:35:51,933 --> 00:35:54,090 �Cu�nto tiempo tardar�a? � Vive cerca? 365 00:35:54,642 --> 00:35:57,309 Lo bastante cerca, si pudiera mandarle un mensaje. 366 00:35:58,268 --> 00:36:01,018 Hart puede entregar uno, si lo escribe ahora. 367 00:36:01,519 --> 00:36:04,886 - S�, se�or. �Significa eso. . .? - Tiene permiso hasta ma�ana. 368 00:36:05,062 --> 00:36:08,014 Lo que haga mientras es asunto suyo. 369 00:36:09,272 --> 00:36:12,354 Pero ma�ana a las 9, estar� en un tren yendo al Norte. 370 00:36:12,523 --> 00:36:14,680 Casado o soltero. 371 00:36:14,899 --> 00:36:16,890 S�, se�or. 372 00:36:19,776 --> 00:36:22,016 �Comandante Anderson? 373 00:36:37,115 --> 00:36:40,731 Voy a disfrutar metiendo una bala entre los ojos de Billy Hazard. 374 00:36:40,908 --> 00:36:43,942 Estoy seguro de ello, Forbes. 375 00:36:46,368 --> 00:36:49,569 - �Tienes las pistolas? - S�. 376 00:36:50,036 --> 00:36:52,739 Tenga cuidado al cargarlas. 377 00:36:53,496 --> 00:36:57,194 Hay una que no deber�a tener mucha p�lvora, �verdad? 378 00:36:59,665 --> 00:37:02,996 Preston, deje que le llene el vaso. 379 00:37:03,958 --> 00:37:06,364 Gracias, se�or. 380 00:37:07,459 --> 00:37:11,584 �A qu� hora quiere casarse Hazard con la chica de los Main? 381 00:37:12,002 --> 00:37:14,373 A mediod�a, seg�n Ashton. 382 00:37:16,796 --> 00:37:19,415 Y no nos han invitado. 383 00:37:20,422 --> 00:37:24,203 Una chica sure�a casada con un asqueroso yanqui. 384 00:37:24,382 --> 00:37:29,373 No importa. Podremos ir al funeral del yanqui. 385 00:37:31,301 --> 00:37:33,339 Ashton nos mandar� otro mensaje. . . 386 00:37:33,510 --> 00:37:36,793 . . .en cuanto sepa a qu� hora parte su tren. 387 00:37:37,345 --> 00:37:39,051 Entonces, nos cruzaremos con ellos. 388 00:37:39,554 --> 00:37:40,881 Bien. 389 00:37:41,054 --> 00:37:44,884 Y despu�s de eso, habr� un yanqui menos del que preocuparse. 390 00:37:47,306 --> 00:37:48,965 Beban, caballeros. 391 00:37:49,182 --> 00:37:52,098 Tenemos tiempo de sobra para otra ronda. 392 00:38:02,187 --> 00:38:05,269 Lo que ha unido el Se�or. . . 393 00:38:05,438 --> 00:38:08,935 . . .que no lo separe el hombre. 394 00:38:17,067 --> 00:38:18,809 Gracias. 395 00:38:19,151 --> 00:38:22,565 Mis mejores deseos, Brett. Sabes que lo digo sinceramente. 396 00:38:23,444 --> 00:38:25,435 Charles. Eres un buen regalo de bodas. 397 00:38:25,611 --> 00:38:27,437 - Pensaba que a�n estabas en Texas. - No. 398 00:38:27,612 --> 00:38:30,102 - T� y Brett, ya te lo dije. - Gracias. 399 00:38:30,446 --> 00:38:33,694 Quiero creer que esta boda mantendr� unidas a nuestras familias. 400 00:38:33,864 --> 00:38:35,571 Pase lo que pase. 401 00:38:35,740 --> 00:38:37,363 Yo tambi�n. 402 00:38:39,408 --> 00:38:42,739 Billy. Felicidades. L�stima que George no pudiera estar aqu�. . . 403 00:38:42,909 --> 00:38:47,651 - Eres una novia preciosa. - Es el vestido. 404 00:38:48,286 --> 00:38:50,657 Me hizo sentir hermosa cuando lo llev� yo. 405 00:38:52,538 --> 00:38:55,620 Casi se me rompi� el coraz�n cuando Ashton quiso uno nuevo. 406 00:38:56,706 --> 00:39:00,701 Yo me alegro. As� has podido d�rmelo a m�. 407 00:39:07,501 --> 00:39:09,492 Brett, querida. 408 00:39:10,252 --> 00:39:13,785 Gracias por haberme invitado a tu boda. 409 00:39:14,962 --> 00:39:17,712 Especialmente por lo mal que me port� en Charleston. 410 00:39:18,213 --> 00:39:20,370 Te comportaste muy mal, Ashton. 411 00:39:23,757 --> 00:39:25,215 Muy mal. 412 00:39:26,216 --> 00:39:30,709 Me temo que estaba afectada por la fiebre de la secesi�n. 413 00:39:30,968 --> 00:39:35,543 James y yo queremos acompa�aros a la estaci�n para despediros. 414 00:39:36,095 --> 00:39:38,714 Gracias, Ashton, pero no es necesario. 415 00:39:38,887 --> 00:39:42,468 Vamos. No aceptaremos un no por respuesta. 416 00:39:42,638 --> 00:39:44,429 �A qu� hora se va vuestro tren? 417 00:39:55,435 --> 00:39:57,260 A las cuatro y media, Sr. Forbes. 418 00:39:57,435 --> 00:40:00,434 He esperado a la se�orita Ashton, como usted me dijo. 419 00:40:00,603 --> 00:40:03,175 Dijo que el tren va a partir a las cuatro y media. 420 00:40:03,354 --> 00:40:05,061 Buen trabajo, Clarence. 421 00:40:05,230 --> 00:40:07,766 Ve a comer un poco de pan de ma�z. 422 00:40:08,564 --> 00:40:11,599 - Gracias, se�or. - Te lo has ganado. 423 00:40:12,732 --> 00:40:14,523 Cuatro y media. 424 00:40:15,525 --> 00:40:16,853 M�s vale que nos preparemos. 425 00:40:17,026 --> 00:40:19,859 - No queremos llegar tarde. - Buena suerte, chicos. 426 00:40:20,027 --> 00:40:22,481 Vais a hacer un servicio p�blico. 427 00:40:22,653 --> 00:40:27,311 Un buen escarmiento para esos Main amigos de los yanquis. 428 00:40:37,408 --> 00:40:39,115 Madeline. 429 00:40:43,035 --> 00:40:45,654 �Qu� estabas haciendo, querida? 430 00:40:47,328 --> 00:40:51,323 Estabas escuchando, �verdad? 431 00:40:52,413 --> 00:40:55,365 Ha sido sin querer, Justin. 432 00:40:58,874 --> 00:41:01,363 Lo he entendido mal. 433 00:41:02,500 --> 00:41:08,250 No has enviado a tu sobrino para matar a alguien, �verdad? 434 00:41:12,587 --> 00:41:15,918 Madeline, est�s enferma. 435 00:41:16,088 --> 00:41:18,245 Deber�as estar en tu habitaci�n. 436 00:41:18,422 --> 00:41:20,248 Necesitas m�s medicina. 437 00:41:20,423 --> 00:41:21,999 No. 438 00:41:22,632 --> 00:41:25,204 He dicho que vayas a tu habitaci�n. 439 00:41:25,883 --> 00:41:30,008 - No, voy a. . . - No ir�s a ning�n sitio. 440 00:41:30,343 --> 00:41:31,836 D�jame pasar. 441 00:41:32,510 --> 00:41:34,715 �No vas a salir de esta casa! 442 00:41:40,471 --> 00:41:43,257 - �Amo Justin! - �Qu� est�s mirando? 443 00:41:43,931 --> 00:41:47,511 �Vuelve a la cocina o te arrancar� el pellejo! 444 00:41:57,477 --> 00:41:59,136 �Te matar� por esto! 445 00:41:59,687 --> 00:42:01,642 �Te matar�! 446 00:42:12,983 --> 00:42:15,733 Elijah. �Elijah! 447 00:42:15,901 --> 00:42:18,106 El Sr. LaMotte est� herido. Ay�dale. 448 00:42:18,276 --> 00:42:20,481 �Ay�dale! 449 00:42:22,403 --> 00:42:24,110 �Ay�dale! 450 00:42:24,529 --> 00:42:26,105 �Arre! 451 00:42:39,117 --> 00:42:42,116 - Os veremos en la estaci�n. - All� estaremos. 452 00:42:42,285 --> 00:42:43,743 Que seas feliz, querida. 453 00:42:43,910 --> 00:42:46,032 Escr�benos al Departamento de Guerra en Washington. 454 00:42:46,203 --> 00:42:48,360 - � Washington? - S�, Washington. 455 00:42:54,622 --> 00:42:56,495 Adi�s. 456 00:43:01,041 --> 00:43:03,080 Tened cuidado. 457 00:43:04,168 --> 00:43:05,874 Muy bien. 458 00:43:06,210 --> 00:43:08,201 Gracias, Homer. 459 00:43:10,586 --> 00:43:14,119 Adi�s. Adi�s a todos. 460 00:43:45,349 --> 00:43:48,134 Por el Sr. y la Sra. William Hazard. 461 00:44:04,522 --> 00:44:06,229 �Dios m�o! 462 00:44:07,481 --> 00:44:09,389 Madeline. 463 00:44:48,537 --> 00:44:50,659 Teniente, se acercan unos jinetes. 464 00:44:54,956 --> 00:44:58,786 �Detente! �Me oyes? �Detente! 465 00:45:01,125 --> 00:45:04,290 - �Detente! - �So! 466 00:45:10,462 --> 00:45:13,911 Quer�a presentar mis respetos, se�ora. 467 00:45:16,381 --> 00:45:19,130 Recordar� a mi amigo, Preston Smith. 468 00:45:22,883 --> 00:45:26,830 Y usted, caballero, debe de ser el novio. 469 00:45:27,468 --> 00:45:29,755 Teniente Hazard. 470 00:45:30,761 --> 00:45:32,716 Soy Forbes LaMotte. 471 00:45:32,886 --> 00:45:36,716 No nos conocemos oficialmente. . . 472 00:45:36,888 --> 00:45:39,803 . . .pero he disfrutado de su esposa. 473 00:45:41,639 --> 00:45:44,757 Me refiero a conocerla, antes que usted. 474 00:45:45,182 --> 00:45:47,636 Teniente, debemos ponernos en marcha. 475 00:45:47,808 --> 00:45:49,183 O perder� el tren. 476 00:45:49,392 --> 00:45:51,964 No ir�s a ning�n sitio hasta que te d� permiso. 477 00:45:52,143 --> 00:45:54,348 Homer, adelante. 478 00:45:54,727 --> 00:45:56,351 Si tocas esas riendas. . . 479 00:45:56,520 --> 00:45:58,890 . . .la carretera se manchar� con tu sangre. 480 00:46:02,147 --> 00:46:05,311 - Forbes, est�s loco. - Confieso, querida. . . 481 00:46:05,481 --> 00:46:07,437 . . .que sigues gust�ndome. 482 00:46:07,607 --> 00:46:09,764 Aunque hables como una puta de Charleston. 483 00:46:09,983 --> 00:46:11,725 �LaMotte, cerdo! 484 00:46:11,900 --> 00:46:14,224 B�jese de ese caballo. �B�jese! 485 00:46:14,609 --> 00:46:17,727 �Has o�do lo que me ha parecido o�r? 486 00:46:19,444 --> 00:46:22,527 �Me ha insultado este cerdo yanqui? 487 00:46:22,904 --> 00:46:26,069 - Eso es. - Creo que s�. 488 00:46:26,739 --> 00:46:28,564 En ese caso. . . 489 00:46:30,907 --> 00:46:34,155 . . .exijo satisfacci�n. 490 00:46:36,409 --> 00:46:38,365 Billy. Billy, no. 491 00:46:38,534 --> 00:46:40,609 Para eso han venido. 492 00:46:40,785 --> 00:46:44,650 En ese caso, me alegrar� complacerles. 493 00:46:46,871 --> 00:46:49,158 - Billy, no lo hagas. - No. 494 00:47:13,213 --> 00:47:16,248 Negro ignorante. Su padrino tiene que estar all�. 495 00:48:07,691 --> 00:48:09,729 �Preparados, caballeros? 496 00:48:12,442 --> 00:48:15,560 G�rense y disparen a la de 1 0. 497 00:48:15,735 --> 00:48:17,063 Uno. . . 498 00:48:17,277 --> 00:48:18,687 . . .dos. . . 499 00:48:18,778 --> 00:48:19,808 . . .tres. . . 500 00:48:20,403 --> 00:48:21,648 . . .cuatro. . . 501 00:48:21,862 --> 00:48:23,060 . . .cinco. . . 502 00:48:23,154 --> 00:48:24,731 . . .seis. . . 503 00:48:26,531 --> 00:48:27,561 . . .siete. . . 504 00:48:28,281 --> 00:48:29,656 . . .ocho. . . 505 00:48:31,907 --> 00:48:34,527 - . . .nueve. . . - �Billy! �Espera! 506 00:48:40,744 --> 00:48:42,616 �Entrometido! Hijo de. . . 507 00:48:51,414 --> 00:48:53,038 �No! 508 00:49:15,339 --> 00:49:18,007 Has escogido al hombre equivocado para esto. 509 00:50:14,694 --> 00:50:16,981 �Est�s bien? 510 00:50:18,320 --> 00:50:20,525 Billy. 511 00:50:22,696 --> 00:50:25,731 - Te dieron una pistola con poca p�lvora. - �Qu�? 512 00:50:25,947 --> 00:50:27,939 Por eso la bala s�lo recorri� la mitad del trayecto. 513 00:50:32,033 --> 00:50:35,898 Madeline fue a Mont Royal y nos dijo lo que planeaban. 514 00:50:36,368 --> 00:50:38,276 Gracias, primo Charles. 515 00:50:39,994 --> 00:50:43,028 M�s vale que vay�is a la estaci�n cuanto antes. 516 00:50:43,912 --> 00:50:45,240 Homer. 517 00:50:45,413 --> 00:50:48,862 Antes de que Preston Smith avise a todo el mundo. 518 00:51:04,086 --> 00:51:07,618 Ashton, a�n no comprendo por qu� volvimos a medio camino de Columbia. 519 00:51:07,795 --> 00:51:11,376 - Pensaba que �bamos a despedir a Brett. - No seas pesado, James. 520 00:51:11,547 --> 00:51:14,499 No me apetec�a esperar en esa estaci�n dejada de la mano de Dios. 521 00:51:14,673 --> 00:51:18,715 Porque pensabas que Billy y Brett jam�s llegar�an, �verdad? 522 00:51:19,091 --> 00:51:20,419 No s� de qu� est�s hablando. 523 00:51:20,633 --> 00:51:24,415 Lamento decepcionarte, pero Billy y Brett han llegado al tren a pesar. . . 524 00:51:24,593 --> 00:51:29,133 - . . .de lo que has hecho para evitarlo. - Orry, �qu� est� ocurriendo? 525 00:51:29,303 --> 00:51:32,586 Eso es lo que va a contarme tu esposa. 526 00:51:32,888 --> 00:51:35,128 �Me haces da�o! 527 00:51:39,015 --> 00:51:42,547 Pareces muy enfadado. 528 00:51:43,058 --> 00:51:44,634 Fue idea tuya, �verdad? 529 00:51:44,850 --> 00:51:48,797 Una forma legal de que Forbes matara a Billy. 530 00:51:48,977 --> 00:51:51,182 No s� de qu� est�s hablando. 531 00:51:51,519 --> 00:51:54,684 Ashton, no puedes mentir para librarte de �sta. 532 00:51:55,145 --> 00:51:58,477 Me est�s asustando. � Y si mam� te oyera decirme esas cosas? 533 00:51:58,647 --> 00:52:00,804 �Para! �No va a funcionar! 534 00:52:00,981 --> 00:52:04,727 Madeline oy� c�mo le llegaba tu mensaje a Forbes con la hora de partida del tren. 535 00:52:04,899 --> 00:52:08,147 �No voy a rebajarme a negar los delirios de una mujer enferma! 536 00:52:08,692 --> 00:52:11,561 �Cierra la boca o te la cerrar� yo! 537 00:52:12,276 --> 00:52:14,433 No importa si lo niegas o no. 538 00:52:14,611 --> 00:52:17,017 Lo planeaste con Forbes. 539 00:52:17,195 --> 00:52:20,110 �Qui�n te ha dicho eso? Forbes no. 540 00:52:23,030 --> 00:52:25,982 Forbes ya no puede decir nada a nadie. 541 00:52:26,156 --> 00:52:27,899 �Est� muerto, Ashton! 542 00:52:28,407 --> 00:52:30,979 �Gracias a tu plan! 543 00:52:33,659 --> 00:52:35,531 �Muerto? 544 00:52:38,994 --> 00:52:41,484 �Ha sido culpa tuya! 545 00:52:42,037 --> 00:52:45,238 �Tuya y de esa basura yanqui a la que llamas amigos! 546 00:52:45,413 --> 00:52:49,788 L�stima no haberlo conseguido, porque merec�an morir todos. 547 00:52:49,956 --> 00:52:55,576 �Vete de aqu� y ll�vate a tu marido! 548 00:52:55,750 --> 00:53:00,160 - �Ya no formas parte de esta familia! - Me alegro. 549 00:53:00,335 --> 00:53:02,291 Pero recuerda esto: 550 00:53:02,461 --> 00:53:04,666 Mi marido forma parte del nuevo gobierno. 551 00:53:04,837 --> 00:53:08,286 �Y se asegurar� de que los traidores tengan su merecido! 552 00:53:35,472 --> 00:53:38,092 No s� qu� le ha pasado. 553 00:53:38,265 --> 00:53:39,806 Yo s�. 554 00:53:40,016 --> 00:53:42,505 Est� pasando por todo el pa�s. 555 00:53:42,767 --> 00:53:45,682 Las manzanas podridas est�n afectando a todo el barril, Orry. 556 00:54:14,486 --> 00:54:15,814 Orry. 557 00:54:19,154 --> 00:54:21,904 Estoy muy enferma. 558 00:54:22,656 --> 00:54:27,030 Aqu� te pondr�s mejor. Cuidaremos de ti. 559 00:54:27,949 --> 00:54:30,236 Y nunca volver�s con �l. 560 00:54:32,701 --> 00:54:34,692 No, nunca. 561 00:54:39,620 --> 00:54:42,654 Me siento muy d�bil. 562 00:54:49,040 --> 00:54:50,699 �Qu� te estaba dando? 563 00:54:53,250 --> 00:54:55,122 Un t�nico. 564 00:54:55,875 --> 00:54:58,412 Se lo dio su doctor. 565 00:54:58,585 --> 00:55:00,991 Era alg�n tipo de droga. 566 00:55:01,252 --> 00:55:04,915 Es posible que te encuentres peor antes de mejorar. 567 00:55:08,005 --> 00:55:10,375 Pero estar� a tu lado. 568 00:55:14,215 --> 00:55:16,883 Eso es lo que importa. 569 00:55:54,063 --> 00:55:55,390 Caballeros, no desmonten. . . 570 00:55:55,563 --> 00:55:57,803 - . . .hasta que me digan qu� desean. - Vengo a por mi esposa. 571 00:55:57,981 --> 00:56:00,684 Y t� te interpones en mi camino. 572 00:56:00,898 --> 00:56:02,806 Yo no har�a eso. 573 00:56:29,075 --> 00:56:31,611 - �Qu� quiere, Smith? - Me lo pregunta. . . 574 00:56:31,784 --> 00:56:34,320 . . .cuando ese yanqui ha asesinado a mi amigo Forbes. 575 00:56:34,493 --> 00:56:38,785 Matado, tras aceptar el duelo. 576 00:56:39,078 --> 00:56:41,235 El resto, qu�dense donde est�n. 577 00:56:41,413 --> 00:56:42,740 Puedes desmontar, Justin. 578 00:56:42,913 --> 00:56:45,746 Mi primo Orry quiere hablar contigo en privado. 579 00:57:13,716 --> 00:57:16,086 He dado refugio a Madeline aqu�, en Mont Royal. 580 00:57:16,258 --> 00:57:21,497 - �Refugio? �De su marido? - No te has portado como un marido. 581 00:57:21,677 --> 00:57:25,542 Le has pegado, encerrado, drogado y tratado peor que a un esclavo. 582 00:57:25,720 --> 00:57:27,841 Y los tratas peor que cualquier otro hombre que conozca. 583 00:57:28,012 --> 00:57:30,050 - Escucha lo que voy. . . - No, escucha t�. 584 00:57:30,263 --> 00:57:33,511 Si alguna vez tratas de llevarte a Madeline, ser� por encima de mi cad�ver. 585 00:57:35,973 --> 00:57:38,261 Y si vuelves a entrar en mi propiedad. . . 586 00:57:38,433 --> 00:57:42,973 . . .interpretar� que has venido a hacerlo y te matar� en cuanto te vea. 587 00:57:59,857 --> 00:58:02,428 �Qu� har� Justin? 588 00:58:03,150 --> 00:58:05,520 Nada, si quiere seguir vivo. 589 00:58:06,026 --> 00:58:08,230 Ya te he dicho que est�s a salvo en Mont Royal. 590 00:58:11,694 --> 00:58:16,234 Pedir�s el divorcio por maltrato f�sico. . . 591 00:58:17,071 --> 00:58:19,560 . . .y luego nos casaremos. 592 00:58:21,906 --> 00:58:24,277 Casi lo creo. 593 00:58:26,241 --> 00:58:28,528 Es tan verdadero como mi amor por ti. 594 00:58:38,620 --> 00:58:42,781 WASHlNGTON, D.C. 4 DE MARZO DE 1 861 595 00:58:44,164 --> 00:58:49,747 ''En vuestras manos, mis descontentos compatriotas, y no en las m�as. . . 596 00:58:50,208 --> 00:58:53,574 . . .est� el destino de la guerra civil. 597 00:58:54,668 --> 00:58:57,418 El gobierno no os atacar�. 598 00:58:57,585 --> 00:59:02,624 El �nico conflicto posible ser� el que empec�is vosotros. 599 00:59:02,879 --> 00:59:07,668 No hab�is hecho ning�n juramento que os haga destruir el gobierno. . . 600 00:59:08,381 --> 00:59:11,415 . . .pero yo he hecho el m�s solemne. . . 601 00:59:11,590 --> 00:59:17,091 . . .para preservarlo, protegerlo y defenderlo'' . 602 00:59:18,801 --> 00:59:22,547 Me honra que haya seguido mi consejo de no hablar de su promesa de. . . 603 00:59:22,719 --> 00:59:26,928 . . .recuperar los fuertes federales en su discurso de investidura, Sr. Presidente. 604 00:59:27,096 --> 00:59:29,632 Ten�a usted raz�n, Sr. Seward. . . 605 00:59:29,805 --> 00:59:34,096 . . .con lo de no excluir a los unionistas sure�os. 606 00:59:35,015 --> 00:59:37,006 No puede haber paz sin ellos. 607 00:59:38,516 --> 00:59:41,800 �Est� seguro de que no podemos ofrecer m�s concesiones. . . 608 00:59:42,268 --> 00:59:43,298 . . .al Sur? 609 00:59:43,393 --> 00:59:47,969 Tienen su Ley del Esclavo Fugitivo, �verdad? 610 00:59:48,270 --> 00:59:54,055 He prometido no interferir con los estados en los que ya hay esclavitud. 611 00:59:54,230 --> 00:59:58,272 �Qu� m�s pueden querer? 612 00:59:58,898 --> 01:00:00,724 Consideran que su promesa de mantener la esclavitud. . . 613 01:00:00,899 --> 01:00:02,143 . . .fuera de los nuevos territorios. . . 614 01:00:02,316 --> 01:00:07,141 . . .les amenaza econ�micamente. Temen que no permita la expansi�n sure�a. 615 01:00:12,362 --> 01:00:14,400 Creo. . . 616 01:00:15,279 --> 01:00:19,440 . . .que ya es hora de que el Sur aprenda a comprometerse. 617 01:00:22,698 --> 01:00:27,986 Voy a ser el presidente de todos los Estados Unidos. 618 01:00:54,501 --> 01:00:56,789 Nos ha mirado. 619 01:00:58,003 --> 01:01:01,500 Me alegro de haber venido aqu� en vez de haber ido al Capitolio para su discurso. 620 01:01:01,670 --> 01:01:05,796 - S�. - Creo que prefiero verle. 621 01:01:06,964 --> 01:01:08,671 - �Ah� est�! - Ah� viene. 622 01:01:08,881 --> 01:01:11,631 - �Sr. Presidente! - �Sr. Presidente! 623 01:01:16,676 --> 01:01:18,833 � Verdad que es impresionante? 624 01:01:19,010 --> 01:01:21,131 �lmpresionante? 625 01:01:22,261 --> 01:01:24,217 Ese hombre es un incompetente. 626 01:01:24,387 --> 01:01:28,085 Jefferson Davis es el �nico que le iguala en ese aspecto. 627 01:01:28,472 --> 01:01:32,680 Pero eso nos da ventaja. 628 01:01:43,810 --> 01:01:46,726 Has dicho: ''nos da ventaja'' . 629 01:01:46,895 --> 01:01:49,218 �En qu� aspecto nos da ventaja? 630 01:01:49,687 --> 01:01:52,224 Ni el Norte ni el Sur est�n preparados para la guerra. . . 631 01:01:52,397 --> 01:01:54,933 . . .pero no hacen m�s que amenazar con ella. 632 01:01:56,106 --> 01:01:58,560 Cuando llegue la guerra, durar� mucho tiempo. 633 01:01:58,732 --> 01:02:02,229 Ning�n bando sabr� c�mo luchar o c�mo terminarla. 634 01:02:02,734 --> 01:02:07,143 Cuanto m�s dure, mejor ser�. . . 635 01:02:07,319 --> 01:02:10,650 . . .para los que s�lo servimos a nuestros propios intereses. 636 01:02:15,613 --> 01:02:19,027 Cuentas con que asedien los puertos sure�os. 637 01:02:19,198 --> 01:02:20,691 Muy bien, Burdetta. 638 01:02:21,032 --> 01:02:24,979 Esto lo he aprendido en el ej�rcito: Nada como la guerra para ganar dinero. 639 01:02:25,241 --> 01:02:27,280 � Y si no los asedian? 640 01:02:28,034 --> 01:02:30,606 �Est�s hablando con un genio militar! 641 01:02:36,287 --> 01:02:40,412 El asedio de puertos sure�os es inevitable. 642 01:02:40,580 --> 01:02:42,655 Tu inversi�n te har� m�s rica. . . 643 01:02:42,831 --> 01:02:45,155 . . .de lo que te hizo tu difunto esposo. 644 01:02:45,957 --> 01:02:49,205 A veces creo que amas m�s a su dinero que a m�. 645 01:02:49,417 --> 01:02:51,622 Bueno, amo su dinero. 646 01:02:51,917 --> 01:02:56,244 Y no recuerdo que esa emoci�n te incluya a ti. 647 01:03:00,837 --> 01:03:05,331 Seguro que me amas. No podr�a confundir la avaricia por pasi�n. 648 01:03:06,423 --> 01:03:09,208 Mi querida Burdetta. . . 649 01:03:10,049 --> 01:03:13,001 . . .si no tuvieras el dinero para invertir en mi barco. . . 650 01:03:13,175 --> 01:03:16,008 . . .estar�a acost�ndome con alguien que lo tuviera. 651 01:03:19,385 --> 01:03:20,713 Eres malvado. 652 01:03:20,886 --> 01:03:24,300 Me pregunto si es inteligente que viaje al Sur contigo. 653 01:03:25,471 --> 01:03:27,711 Una vez me quite el uniforme. . . 654 01:03:27,888 --> 01:03:32,014 . . .no ser�a muy prudente que confiaras en m�, all� solo, con ese dinero. 655 01:03:34,391 --> 01:03:36,512 Haz lo que quieras. 656 01:03:40,184 --> 01:03:42,092 Tengo amigos. . . 657 01:03:42,268 --> 01:03:45,552 . . .que se alegrar�an de volver a verme en el Sur. 658 01:03:46,061 --> 01:03:48,136 Y yo tengo enemigos. . . 659 01:03:49,396 --> 01:03:51,636 . . .que se sorprender�an. 660 01:04:06,777 --> 01:04:10,025 Es s�lo cuesti�n de tiempo que llamen a George. 661 01:04:10,195 --> 01:04:13,526 He o�do que Lincoln busca a oficiales de West Point, especialmente. 662 01:04:13,696 --> 01:04:16,316 Supongo que a George no le har� mucha gracia. 663 01:04:16,489 --> 01:04:19,571 Pero a m� s�, y a ti deber�a tambi�n. 664 01:04:20,574 --> 01:04:24,651 George es un est�pido por no ganar todo el dinero que pueda con la guerra. 665 01:04:28,160 --> 01:04:30,400 Dijo que ser�a especulaci�n, lsabel. 666 01:04:30,619 --> 01:04:33,238 No importa c�mo lo llame. . . 667 01:04:33,411 --> 01:04:38,450 . . .siempre que nos d� el dinero y el poder para recuperar Hierro Hazard. 668 01:04:38,830 --> 01:04:41,402 En cuanto George se vaya al ej�rcito. . . 669 01:04:41,581 --> 01:04:43,572 . . .recuperaremos el control. 670 01:04:43,748 --> 01:04:46,285 Y entonces ya veremos qu� pasa con tu hermano. . . 671 01:04:46,458 --> 01:04:48,366 . . .y su furcia irlandesa. 672 01:04:51,168 --> 01:04:52,578 Cuidado. 673 01:04:53,919 --> 01:04:58,163 Odio tener que irme tan pronto, especialmente ahora. 674 01:04:58,337 --> 01:04:59,747 No puedes hacer nada. 675 01:04:59,921 --> 01:05:03,122 Los encargos del gobierno est�n poniendo a la fundici�n al l�mite. 676 01:05:03,297 --> 01:05:06,995 Tienes raz�n. Parece que Hierro Hazard sea el �nico fabricante de ca�ones. . . 677 01:05:07,173 --> 01:05:10,256 . . .cartuchos y morteros de todo el Norte. 678 01:05:10,758 --> 01:05:13,627 Es una l�stima que el discurso del Sr. Lincoln no haya arreglado nada. 679 01:05:13,801 --> 01:05:15,424 No hab�a muchas posibilidades de que pasara. 680 01:05:15,593 --> 01:05:18,758 Ahora que ha sido investido, es m�s seguro que haya guerra que antes. 681 01:05:18,927 --> 01:05:23,172 Si ocurre algo, h�zmelo saber enseguida. 682 01:05:23,346 --> 01:05:26,594 El Dr. McLain dijo que s�lo ser�an un par de d�as. 683 01:05:27,055 --> 01:05:29,177 T� preoc�pate de la fundici�n, querido. 684 01:05:29,348 --> 01:05:31,386 Estaremos bien. 685 01:05:36,183 --> 01:05:37,641 Buenos d�as. 686 01:05:40,643 --> 01:05:42,800 - Adi�s. - Adi�s. 687 01:06:06,819 --> 01:06:08,894 Dios m�o. 688 01:06:09,070 --> 01:06:10,860 �Virgilia! 689 01:06:30,286 --> 01:06:32,775 �Raymond! Necesitamos a alguien que ayude a llevar. . . 690 01:06:32,953 --> 01:06:35,028 . . .a la se�orita Virgilia a su habitaci�n. 691 01:06:35,788 --> 01:06:39,320 �No! Puede ir a un hotel. . . 692 01:06:39,872 --> 01:06:42,326 . . .o a un hospital. . . 693 01:06:43,624 --> 01:06:48,164 - . . .o irse al infierno. - No puede quedarse aqu�. 694 01:06:48,834 --> 01:06:51,952 �Cre�is que habr�a venido aqu� si tuviera otro lugar al que acudir? 695 01:06:52,127 --> 01:06:54,083 � Y de qui�n es la culpa, Constance? 696 01:06:54,252 --> 01:06:57,335 Haga lo que haga, le das la bienvenida con los brazos abiertos. . . 697 01:06:57,504 --> 01:07:01,546 . . .sin importarte el resto. Sin importarte lo que pueda sentir George. 698 01:07:01,713 --> 01:07:04,250 Estoy pensando en George. 699 01:07:04,506 --> 01:07:08,169 Ella es su propia enemiga y siento l�stima por ella. 700 01:07:08,341 --> 01:07:11,708 No voy a dejar que George se culpe por lo que pase. 701 01:07:12,134 --> 01:07:15,832 Tienes el don irland�s de profetizar. 702 01:07:16,010 --> 01:07:18,582 - No permitiremos. . . - Calla, lsabel. 703 01:07:18,761 --> 01:07:21,048 Virgilia tambi�n es mi hermana. . . 704 01:07:21,846 --> 01:07:25,295 . . .pero ser� responsabilidad tuya mientras est� en esta casa. 705 01:07:29,848 --> 01:07:31,804 De acuerdo. 706 01:08:28,869 --> 01:08:30,576 Mam�. . . 707 01:08:54,461 --> 01:08:59,167 �Qu� ocurre, querido? Apenas has dicho nada en todo el d�a. 708 01:09:01,005 --> 01:09:02,913 He de irme una temporada. 709 01:09:03,089 --> 01:09:06,586 Pero he hablado con Charles. Va a retrasar su alistamiento. . . 710 01:09:06,757 --> 01:09:08,914 . . .para poder quedarse contigo mientras yo no est�. 711 01:09:09,091 --> 01:09:11,332 �Para protegerme de Justin? 712 01:09:11,509 --> 01:09:13,547 No conf�o en �l. 713 01:09:14,010 --> 01:09:17,044 Pero no intentar� hacer nada si est� Charles. 714 01:09:17,428 --> 01:09:19,135 �Ad�nde vas? 715 01:09:19,553 --> 01:09:22,422 Al Norte. Debo ver a George para hablar de nuestra asociaci�n. 716 01:09:22,805 --> 01:09:27,713 �Al Norte? Pero si empieza la guerra, Pensilvania ser� territorio enemigo. 717 01:09:27,890 --> 01:09:29,846 Lo s�. Lo s�. 718 01:09:30,266 --> 01:09:32,340 Pero el nuevo gobierno ha ordenado que todos los talleres. . . 719 01:09:32,516 --> 01:09:33,926 . . .produzcan material para la guerra. 720 01:09:34,100 --> 01:09:37,467 George no ha invertido dinero en el taller para que sea usado en su contra. 721 01:09:39,102 --> 01:09:42,220 Ya s� que quieres devolver su parte a George. . . 722 01:09:42,937 --> 01:09:45,011 . . .pero, �de d�nde vas a sacar el dinero? 723 01:09:49,606 --> 01:09:51,182 He hipotecado Mont Royal. 724 01:09:53,107 --> 01:09:55,513 - �Qu�? - Mi madre me dio permiso. 725 01:09:55,691 --> 01:09:58,476 Est� de acuerdo conmigo, es un asunto de orgullo familiar. 726 01:10:03,944 --> 01:10:06,231 Orgullo sure�o. 727 01:10:09,321 --> 01:10:11,526 Tu orgullo. 728 01:10:12,697 --> 01:10:14,605 Y te amo por ello. 729 01:10:16,240 --> 01:10:19,073 Somos sure�os y a�n conservamos el honor. . . 730 01:10:19,241 --> 01:10:22,074 . . .y nada ni nadie nos lo quitar�. 731 01:10:31,996 --> 01:10:34,995 As� que �ste es el aspecto de medio mill�n de d�lares. 732 01:10:36,289 --> 01:10:38,612 Aunque la bolsa para llevarlo no tiene mucha clase. 733 01:10:38,831 --> 01:10:40,159 Exacto. 734 01:10:40,373 --> 01:10:42,495 Cuanto menos llame la atenci�n, mejor. 735 01:10:42,666 --> 01:10:45,416 Orry, este viaje es demasiado peligroso. 736 01:10:45,584 --> 01:10:49,164 lnsisto en que me dejes ir y que t� te quedes con Madeline. 737 01:10:49,668 --> 01:10:53,201 No. Le debo a George Hazard algo m�s que dinero. Es mi deuda y la pago yo. 738 01:10:58,630 --> 01:11:00,456 Hay otro motivo, �verdad? 739 01:11:01,214 --> 01:11:03,538 Quiero verle de nuevo. 740 01:11:04,632 --> 01:11:06,623 Puede que sea la �ltima vez que lo haga. 741 01:11:12,760 --> 01:11:14,550 �Bater�a, carguen! 742 01:11:14,761 --> 01:11:15,791 BATER�A CONFEDERADA 743 01:11:15,886 --> 01:11:18,257 PUERTO DE CHARLESTON 1 2 DE ABRlL DE 1 861 744 01:11:18,470 --> 01:11:20,378 Listo, se�or. 745 01:11:23,180 --> 01:11:25,171 Dentro, bater�a. 746 01:11:27,682 --> 01:11:29,389 Carguen. 747 01:11:30,224 --> 01:11:34,136 FUERTE SUMTER 1 2 DE ABRlL DE 1 861 , 4:30 AM 748 01:11:36,893 --> 01:11:38,684 Carguen. 749 01:11:40,103 --> 01:11:42,426 - Carguen. - 1 .760 yardas, se�or. 750 01:11:42,979 --> 01:11:44,602 Apunten. 751 01:11:45,105 --> 01:11:47,012 Quietos. 752 01:11:54,566 --> 01:11:56,474 �Fuego! 753 01:11:59,109 --> 01:12:00,603 �Fuego! 754 01:12:03,027 --> 01:12:04,437 �Fuego! 755 01:12:07,779 --> 01:12:09,154 �Fuego! 756 01:12:10,989 --> 01:12:12,019 �Fuego! 757 01:12:16,866 --> 01:12:18,442 �Fuego! 758 01:12:25,785 --> 01:12:27,990 Atenci�n a las �rdenes. 759 01:12:28,203 --> 01:12:32,068 Doce de abril de 1 861 . 760 01:12:32,246 --> 01:12:34,949 A las 4:30 de la ma�ana de este d�a. . . 761 01:12:35,122 --> 01:12:38,904 . . .la guarnici�n de los Estados Unidos en Fuerte Sumter ha sido atacada. 762 01:12:39,082 --> 01:12:42,116 Ahora se encuentra siendo bombardeada por la artiller�a. . . 763 01:12:42,291 --> 01:12:45,623 . . .de los estados confederados rebeldes. 764 01:12:46,084 --> 01:12:49,700 Nuestra naci�n ha sido atacada sin provocaci�n. . . 765 01:12:49,877 --> 01:12:53,042 . . .y ahora estamos en guerra. 766 01:12:53,504 --> 01:12:56,835 Que Dios defienda y proteja. . . 767 01:12:57,046 --> 01:12:59,915 . . .a los Estados Unidos de Am�rica. 768 01:13:00,506 --> 01:13:02,711 Am�n. 769 01:13:13,969 --> 01:13:15,628 No hay nada de lo que preocuparse. 770 01:13:15,803 --> 01:13:18,292 Un tren ha descarrilado. 771 01:13:18,471 --> 01:13:21,754 Despejaremos la v�a enseguida. Seguiremos nuestro viaje. 772 01:13:21,930 --> 01:13:26,091 �Qu� hay del viejo Beau? Va a echar a esos yanquis de Fuerte Sumter. 773 01:13:26,307 --> 01:13:27,966 Pero no va a ser f�cil. 774 01:13:28,141 --> 01:13:32,136 Beauregard es un buen general, pero el comandante Anderson es muy terco. 775 01:13:32,309 --> 01:13:33,719 �Sumter ha ca�do! 776 01:13:34,726 --> 01:13:36,220 �Sumter ha ca�do! 777 01:13:36,394 --> 01:13:38,136 �Sumter ha ca�do! 778 01:13:40,062 --> 01:13:41,852 �Acaban de informarnos por tel�grafo! 779 01:13:42,021 --> 01:13:43,348 �Sumter ha ca�do! 780 01:13:53,400 --> 01:13:55,854 No parece muy contento. 781 01:13:58,776 --> 01:14:01,266 �Es un simpatizante norte�o? 782 01:14:03,070 --> 01:14:06,271 Todo mi apoyo est� con el Sur, caballero. 783 01:14:16,241 --> 01:14:18,232 �Puede escribir m�s r�pido? 784 01:14:18,742 --> 01:14:20,116 LlNCOLN DECLARA LA EXlSTENClA DE LA lNSURRECCl�N 785 01:14:20,326 --> 01:14:22,282 �Bien dicho, Abe! 786 01:14:22,660 --> 01:14:25,030 Sabemos c�mo tratar a esos perros sure�os. 787 01:14:25,244 --> 01:14:29,073 NECESlTAN A 75.000 VOLUNTARlOS PARA lR TRES MESES A LA GUERRA 788 01:14:32,913 --> 01:14:34,656 Disculpe, se�or. Le pido disculpas. 789 01:14:34,831 --> 01:14:38,411 - �Qu� ha dicho? - Necesito pasar para coger un tren. 790 01:14:38,624 --> 01:14:42,666 Parece que hemos encontrado un caballero sure�o. 791 01:14:42,834 --> 01:14:44,659 �Qu� lleva en la bolsa? 792 01:14:44,876 --> 01:14:47,828 Les aconsejo que me dejen pasar. 793 01:14:49,628 --> 01:14:51,121 �Atr�s! 794 01:15:02,340 --> 01:15:04,083 Disculpe, se�or. 795 01:15:04,299 --> 01:15:06,421 Mi marido y yo tambi�n somos de Carolina del Sur. 796 01:15:06,592 --> 01:15:08,299 Hice esto para �l. 797 01:15:08,468 --> 01:15:11,039 Muestra su apoyo por la Uni�n. 798 01:15:11,218 --> 01:15:13,838 Puede comprar uno de verdad cuando llegue a su destino. 799 01:15:14,011 --> 01:15:17,460 Gracias, pero �cree que es necesario este peque�o enga�o? 800 01:15:17,762 --> 01:15:19,220 Ll�velo puesto. . . 801 01:15:19,430 --> 01:15:21,220 . . .por su propia seguridad. 802 01:15:24,682 --> 01:15:26,009 Gracias. 803 01:15:26,974 --> 01:15:28,716 Buenos d�as. 804 01:15:38,561 --> 01:15:40,434 TRAlDOR SURE�O 805 01:15:47,731 --> 01:15:51,679 LEHlGH STATlON, PENSlLVANlA 806 01:16:20,910 --> 01:16:22,616 No s� c�mo has podido pasar. . . 807 01:16:22,827 --> 01:16:26,774 - . . .pero me alegro de verte. - Ambos estamos encantados, Orry. 808 01:16:26,953 --> 01:16:29,869 - Gracias, Constance. - Tenemos mucho que contarnos. 809 01:16:30,038 --> 01:16:32,823 Empezad vosotros, yo volver� enseguida. 810 01:16:32,997 --> 01:16:35,533 Recib� tu carta sobre lo de Madeline. No sabes. . . 811 01:16:35,706 --> 01:16:38,659 . . .lo contentos que estamos de que est�is por fin juntos. 812 01:16:38,833 --> 01:16:42,448 George, jam�s imagin� que fuera a ocurrir. Es como un milagro. . . 813 01:16:45,710 --> 01:16:47,417 �Virgilia! 814 01:16:49,795 --> 01:16:52,829 - �Ha vuelto a casa? - S�. 815 01:16:53,171 --> 01:16:55,625 Est� enferma y necesitada. . . 816 01:16:56,089 --> 01:16:59,420 . . .y Constance no tuvo valor para echarla. 817 01:17:01,174 --> 01:17:04,338 Quer�a mostrarte las mejores noticias que hemos tenido. 818 01:17:06,759 --> 01:17:08,585 Ah, no. 819 01:17:08,843 --> 01:17:10,420 Ah� est�. 820 01:17:10,594 --> 01:17:12,917 Es preciosa. 821 01:17:15,470 --> 01:17:17,261 Deb�is de estar muy orgullosos. 822 01:17:17,429 --> 01:17:20,132 Se puede decir que George estuvo muy orgulloso cuando ella naci�. 823 01:17:20,305 --> 01:17:23,221 Todos los hombres de Lehigh Station recibieron un puro. . . 824 01:17:23,390 --> 01:17:27,219 . . .incluso el peque�o Thaddeus Hunter, que s�lo tiene seis meses. 825 01:17:27,391 --> 01:17:29,596 - �C�mo se llama? - Hope. 826 01:17:29,767 --> 01:17:31,391 Hope. 827 01:17:32,018 --> 01:17:34,175 No hagas preguntas est�pidas, Aggie. 828 01:17:34,352 --> 01:17:37,932 Ve a la taberna de Murphy cuanto antes y diles lo que te he dicho. 829 01:17:38,103 --> 01:17:40,806 - S�, se�ora. - R�pido. 830 01:17:56,568 --> 01:18:00,314 �Para esto has arriesgado tu vida? �Para traerme dinero? 831 01:18:00,486 --> 01:18:02,193 �A qu� te refieres? Es tu dinero. 832 01:18:02,362 --> 01:18:04,649 Te pertenece a ti, no al gobierno Montgomery. 833 01:18:04,863 --> 01:18:07,269 No lo has invertido para que te lo confisquen. 834 01:18:07,447 --> 01:18:09,438 Lo invertiste por m�. 835 01:18:11,949 --> 01:18:14,485 No s� qu� decir. No me lo esperaba. 836 01:18:16,992 --> 01:18:19,991 Pero, conoci�ndote, creo que deber�a haberlo hecho. 837 01:18:20,785 --> 01:18:24,116 En estos tiempos, no hay mucho honor entre la gente, Orry. 838 01:18:24,495 --> 01:18:27,826 Est�s m�s chiflado de lo normal. 839 01:18:38,458 --> 01:18:39,868 �Amigo de traidores! 840 01:18:40,042 --> 01:18:43,160 �Hemos o�do que simpatizas con los sure�os, Hazard! 841 01:18:48,295 --> 01:18:50,665 �Han venido a por ti! 842 01:18:51,337 --> 01:18:53,128 �Yo los he tra�do! 843 01:18:53,546 --> 01:18:56,296 - En nombre de Dios, �por qu�? - Porque es un traidor. 844 01:18:56,464 --> 01:18:59,665 �Es un traidor sure�o, y �l y los suyos asesinaron a Grady! 845 01:18:59,882 --> 01:19:02,798 - �La milicia mat� a Grady! - No me importa. 846 01:19:02,966 --> 01:19:07,625 �Se har� justicia! �Espero que te maten! 847 01:19:07,801 --> 01:19:13,385 �Espero que te maten! �Espero que te maten! 848 01:19:13,553 --> 01:19:15,047 �Entreg�dnoslo! 849 01:19:15,262 --> 01:19:19,803 - �Tr�elo, Hazard! - �M�s vale que lo entregues, Hazard! 850 01:19:21,014 --> 01:19:23,764 Hay un tren local que parte hacia el este a las 1 1 . 851 01:19:23,932 --> 01:19:25,923 - Creo que ser�a mejor. . . - Lo coger�. 852 01:19:26,141 --> 01:19:29,010 - No quiero poner en peligro a tu familia. - Virgilia se ha encargado de ello. 853 01:19:29,184 --> 01:19:31,969 - Puedo escapar por atr�s. - No lo creo. 854 01:19:32,143 --> 01:19:34,715 Es posible que est�n all�. D�jame a m�. 855 01:19:34,894 --> 01:19:37,680 �Volved a vuestras habitaciones y quedaos all�, por favor! 856 01:19:48,232 --> 01:19:50,556 - De vuelta a la lucha. - S�gueme. 857 01:20:09,865 --> 01:20:11,406 �Linchadle! 858 01:20:11,866 --> 01:20:13,656 �A por ellos! 859 01:20:17,784 --> 01:20:19,941 Venga, adelante, es una regla del ej�rcito: 860 01:20:20,119 --> 01:20:22,952 El que da la orden, va al frente del ataque. 861 01:20:24,328 --> 01:20:26,616 Entr�galo, Hazard. �Es un sure�o! 862 01:20:26,829 --> 01:20:29,864 - Es verdad. - Este hombre no es un traidor. 863 01:20:30,039 --> 01:20:32,196 Estuvimos en la misma clase en West Point. 864 01:20:32,623 --> 01:20:36,867 Sirvi� al general Scott en M�xico a mi lado. 865 01:20:37,833 --> 01:20:41,745 Os conozco a casi todos. Sois mis vecinos. 866 01:20:42,043 --> 01:20:45,077 Pero el primero que se acerque a mi amigo. . . 867 01:20:45,294 --> 01:20:47,499 . . .ser� el primero en morir. 868 01:20:47,712 --> 01:20:50,497 - Es un traidor. - Vamos. 869 01:20:56,340 --> 01:20:59,208 �Usted! �Guarde la pistola! 870 01:21:04,884 --> 01:21:06,377 Podemos cogerle. 871 01:21:13,179 --> 01:21:16,676 Hacedlo vosotros. No vale la pena morir por ello. 872 01:21:20,306 --> 01:21:23,341 Hazard no proteger�a a un traidor sure�o. 873 01:21:33,853 --> 01:21:35,809 Por muy poco. 874 01:21:35,978 --> 01:21:40,187 A�n no estamos a salvo. Estar� m�s tranquilo cuando subas a ese tren. 875 01:21:51,901 --> 01:21:53,892 Que Dios te acompa�e, Orry. 876 01:21:54,110 --> 01:21:56,480 Hasta que volvamos a vernos. 877 01:21:57,069 --> 01:21:58,895 Espero que as� sea. 878 01:21:59,820 --> 01:22:01,527 S� que ser� as�. 879 01:22:08,281 --> 01:22:11,031 - Ten cuidado, por favor. - Por supuesto. 880 01:22:50,255 --> 01:22:53,456 Me voy antes de que vuelva George. 881 01:22:56,924 --> 01:22:59,673 Lamento que haya acabado as�, Virgilia. 882 01:22:59,841 --> 01:23:02,046 Es la �ltima vez, Constance. 883 01:23:02,967 --> 01:23:06,583 - No volver� a entrar en esta casa. - No digas eso. 884 01:23:07,677 --> 01:23:12,466 Es m�s tu casa que la m�a, Virgilia. Naciste aqu�. 885 01:23:14,013 --> 01:23:16,051 Pero lo que has hecho esta noche estuvo mal. 886 01:23:16,222 --> 01:23:18,972 Orry Main ten�a derecho a estar a salvo en esta casa. 887 01:23:19,181 --> 01:23:22,097 No tolero a mis enemigos. 888 01:23:22,766 --> 01:23:25,635 lncluso si vienen disfrazados de amigos. 889 01:23:28,643 --> 01:23:30,433 Ya lo s�. 890 01:23:31,144 --> 01:23:33,265 Y me da l�stima. 891 01:23:34,728 --> 01:23:38,724 Virgilia, s� que lo has pasado mal desde que muri� Grady. 892 01:23:39,313 --> 01:23:42,515 Puede que te haya costado equilibrar todo esto en tu interior. 893 01:23:42,690 --> 01:23:44,895 Voy a decirte una cosa, Constance: 894 01:23:45,149 --> 01:23:46,974 Lo has intentado. 895 01:23:48,233 --> 01:23:50,901 Repetidas veces has intentado mantenerme en esta familia. 896 01:23:51,068 --> 01:23:53,272 Y te lo agradezco. 897 01:23:54,610 --> 01:23:57,147 Pero no ha funcionado y nunca lo har�. 898 01:23:57,361 --> 01:23:59,767 No digas eso. Son tu sangre. Alg�n d�a. . . 899 01:23:59,946 --> 01:24:03,028 No, lo que hay en mi sangre no est� en la de ellos. 900 01:24:03,197 --> 01:24:06,196 �Sabes que miro a mis hermanos y a mi madre. . . 901 01:24:06,365 --> 01:24:09,529 . . .y no puedo creer que haya formado parte de esta familia? 902 01:24:10,741 --> 01:24:14,736 No me conocen. No les importa mi causa o por lo que lucho. 903 01:24:14,909 --> 01:24:17,233 S�, lo admiran. 904 01:24:18,535 --> 01:24:23,739 Pero no sacrificar�an nada por ello. No soportar�an la crueldad o la dificultad. 905 01:24:25,246 --> 01:24:29,028 Me temo que eso puede decirse de todos, de ambos lados. 906 01:24:29,248 --> 01:24:31,120 �Entonces que vengan! 907 01:24:31,999 --> 01:24:35,614 La libertad ha de conseguirse con sangre y fuego. 908 01:24:39,751 --> 01:24:42,205 S�lo con eso puedo lavar mi pecado. 909 01:24:42,752 --> 01:24:46,333 - Virgilia. - He pecado. 910 01:24:48,379 --> 01:24:51,165 Me cas� con un hombre de color. 911 01:24:51,464 --> 01:24:54,297 �se es mi pecado ante los ojos del mundo. 912 01:24:57,633 --> 01:24:59,624 Pero, Constance. . . 913 01:25:00,175 --> 01:25:02,546 . . .�sabes cu�l es mi verdadera culpa? 914 01:25:04,302 --> 01:25:05,676 El amor. 915 01:25:05,969 --> 01:25:09,466 Mi amor por Grady le destruy�. 916 01:25:11,137 --> 01:25:13,709 Y jam�s me perdonar� por ello. 917 01:25:20,307 --> 01:25:22,631 A�n no est�s bien. �D�nde vas a ir? 918 01:25:25,684 --> 01:25:27,841 A Washington, donde est� el poder. 919 01:25:28,143 --> 01:25:30,549 Donde hay hombres comprometidos con mi causa. 920 01:25:30,727 --> 01:25:33,726 Hombres con el poder de atacar y el poder de castigar. 921 01:25:33,895 --> 01:25:36,385 �se poder es de Dios, Virgilia. 922 01:25:36,605 --> 01:25:40,303 Mis ojos han visto la gloria de la llegada del Se�or. 923 01:25:42,898 --> 01:25:44,771 �De qu� vivir�s? 924 01:25:45,691 --> 01:25:47,350 Tengo mis m�todos. 925 01:25:50,526 --> 01:25:52,683 Adi�s, Constance. 926 01:26:35,750 --> 01:26:38,833 Creo que �stas son tus cosas, Virgilia. 927 01:26:43,170 --> 01:26:45,624 �C�gelas y vete! 928 01:27:27,935 --> 01:27:29,393 Orry. 929 01:27:30,228 --> 01:27:32,266 �Qu� har�s. . . 930 01:27:32,562 --> 01:27:35,477 . . .si el Sur te ofrece una comisi�n? 931 01:27:38,606 --> 01:27:40,313 Ya lo ha hecho. 932 01:27:40,690 --> 01:27:43,807 Como brigadier en su nuevo Departamento de Guerra. 933 01:27:44,983 --> 01:27:48,397 Supongo que la cojera no es un problema para ese rango. 934 01:27:49,693 --> 01:27:51,316 Pero ahora estoy con Madeline, as� que. . . 935 01:27:51,485 --> 01:27:53,109 Gracias a Dios. 936 01:27:53,319 --> 01:27:55,891 Espero no tener que dejar Mont Royal. . . 937 01:27:56,112 --> 01:28:00,154 . . .hasta que se divorcie y nos casemos, porque no puedo dejarla sola all�. 938 01:28:02,656 --> 01:28:07,362 Supongo que t� ir�s a Washington con Constance y el beb�. 939 01:28:07,866 --> 01:28:10,616 Me han ofrecido un puesto en la plantilla general. 940 01:28:11,784 --> 01:28:15,281 He de darles una respuesta, pero a�n no la tengo. 941 01:28:22,996 --> 01:28:25,664 Pero Stanley puede llevar la fundici�n. . . 942 01:28:26,497 --> 01:28:30,113 . . .y Lincoln quiere a todos los hombres de la Academia que pueda encontrar. 943 01:28:31,082 --> 01:28:33,239 Tambi�n Jeff Davis. 944 01:28:40,127 --> 01:28:42,368 Hace unos a�os. . . 945 01:28:42,795 --> 01:28:47,916 . . .John Calhoun dijo que los hombres de West Point liderar�an grandes ej�rcitos. 946 01:28:52,173 --> 01:28:55,587 Pero no se le ocurri� que los liderar�an para enfrentarse entre ellos. 947 01:28:56,175 --> 01:28:58,842 Bueno, si la pr�xima vez que nos veamos ha de ser de ese modo. . . 948 01:29:00,009 --> 01:29:01,835 . . .espero que no volvamos a vernos nunca. 949 01:29:06,053 --> 01:29:08,258 �Recuerdas esto? 950 01:29:15,348 --> 01:29:18,596 Nuestra apuesta de 1 0 d�lares a que me graduar�a de West Point. 951 01:29:18,766 --> 01:29:20,674 Eso es. 952 01:29:21,392 --> 01:29:24,177 A lo mejor nos dio suerte entonces. 953 01:29:26,727 --> 01:29:29,133 �Por qu� no nos quedamos una mitad cada uno? 954 01:29:32,854 --> 01:29:35,723 Y las volvemos a juntar cuando acabe la guerra. 955 01:29:38,106 --> 01:29:40,678 Cuando acabe la guerra. 956 01:29:47,109 --> 01:29:48,899 George. . . 957 01:29:51,152 --> 01:29:55,313 �Crees que podr�amos haber hecho algo para evitar todo esto? 958 01:29:56,862 --> 01:29:58,404 No lo s�. 959 01:29:59,739 --> 01:30:02,940 Creo que, en alg�n momento, tuvimos la oportunidad. . . 960 01:30:05,532 --> 01:30:07,570 . . .pero la perdimos. 961 01:30:08,075 --> 01:30:09,734 O la tiramos. 962 01:30:47,130 --> 01:30:50,331 - �Para qu� paramos? - Soy George Hazard de Hierro Hazard. 963 01:30:50,506 --> 01:30:51,786 Yo fabrico esos ca�ones. 964 01:30:52,007 --> 01:30:53,915 - �Ad�nde se dirigen? - A Washington. 965 01:30:54,091 --> 01:30:57,007 El presidente Lincoln cree que los rebeldes atacar�n el Capitolio. 966 01:30:57,384 --> 01:30:58,925 �Por qu� nos ha hecho parar? 967 01:30:59,801 --> 01:31:01,709 Un pasajero especial. 968 01:31:01,885 --> 01:31:04,968 Este hombre tiene un encargo oficial del Departamento de Guerra. 969 01:31:10,805 --> 01:31:12,796 Ah� hay sitio. 970 01:31:13,056 --> 01:31:15,131 Muchas gracias. 971 01:31:22,184 --> 01:31:24,092 Orry, un momento. 972 01:31:25,727 --> 01:31:28,430 Ser� mejor que lleves el de verdad. 973 01:31:29,305 --> 01:31:35,780 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 78264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.