All language subtitles for 04 - North and South - (summer 1854 - autumn 1856)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD Descargue: AmericasCardroom.com 2 00:04:16,948 --> 00:04:21,159 Y ah� est� el afortunado en persona, el gal�n de la Srta. Ashton. 3 00:04:21,327 --> 00:04:22,656 Pero no te preocupes, Billy. 4 00:04:22,829 --> 00:04:26,494 Ashton tiene muchos pretendientes, pero a�n no le ha dicho. . . 5 00:04:26,666 --> 00:04:27,828 . . .que s� a ninguno. 6 00:04:28,000 --> 00:04:29,827 Valor. 7 00:04:53,234 --> 00:04:54,609 Bien hecho, Virgilia. 8 00:04:54,777 --> 00:04:56,437 Y muy cordial. 9 00:04:56,612 --> 00:05:00,277 No me tomo mi palabra en vano, George, deber�as saberlo. 10 00:05:03,285 --> 00:05:06,452 Srta. Virgilia, Galen De Vere, su servidor. 11 00:05:07,789 --> 00:05:10,541 �Me har�a el honor de concederme este baile? 12 00:05:10,876 --> 00:05:13,414 Ser�a un placer, Sr. De Vere. 13 00:05:15,756 --> 00:05:19,207 De momento, est� siendo de lo m�s encantadora. 14 00:05:19,676 --> 00:05:22,048 Eso es lo que me preocupa, porque la conozco. 15 00:05:26,683 --> 00:05:28,841 Un momento, dulce Ashton. 16 00:05:35,525 --> 00:05:39,190 Caballeros, �a qu� vienen esas caras? 17 00:05:39,696 --> 00:05:42,187 �Se ha acabado la diversi�n? 18 00:05:43,116 --> 00:05:46,282 Caballero, joven Lochinvar del Norte. . . 19 00:05:46,452 --> 00:05:50,532 . . .�est� disfrutando de nuestras decadentes delicias sure�as? 20 00:05:51,749 --> 00:05:55,498 En el Norte tambi�n bailamos y bebemos mucho, �sabe? 21 00:05:55,711 --> 00:05:58,119 Y supongo que tambi�n cortejan a las damas. 22 00:05:58,297 --> 00:06:02,295 Las libertades esenciales. Esperemos que prevalezcan. 23 00:06:02,802 --> 00:06:05,293 Todos los americanos est�n a favor de ello. 24 00:06:05,471 --> 00:06:09,682 S�, pero algunos luchar�amos m�s que otros para defenderlas. 25 00:06:09,850 --> 00:06:12,009 Huntoon tiene un punto de vista concreto. . . 26 00:06:12,186 --> 00:06:13,929 . . .sobre los derechos de los estados. 27 00:06:14,104 --> 00:06:18,232 Ciertamente. Algo irritante para el punto de vista de los norte�os. 28 00:06:18,567 --> 00:06:23,608 - �En serio? - lrritante no, simplemente l�gico. 29 00:06:23,780 --> 00:06:25,440 En asuntos de libertades b�sicas. . . 30 00:06:25,616 --> 00:06:27,692 . . .como la propiedad privada, por ejemplo. 31 00:06:27,868 --> 00:06:30,110 Universalmente respetado, que yo sepa. 32 00:06:31,830 --> 00:06:33,538 Bajo la doctrina de los Derechos de los Estados. . . 33 00:06:33,707 --> 00:06:37,407 . . .la propiedad de esclavos se decide por los mismos estados. . . 34 00:06:37,586 --> 00:06:40,622 . . .no por el avaricioso, sediento de poder. . . 35 00:06:40,797 --> 00:06:42,457 . . .y entrometido gobierno federal. 36 00:06:42,632 --> 00:06:44,174 Se�or, eso est� mal. 37 00:06:44,384 --> 00:06:46,092 Los esclavos son seres humanos. 38 00:06:46,261 --> 00:06:48,467 No son objetos o una propiedad privada. 39 00:06:48,638 --> 00:06:51,307 Entonces, har�s bien en leer la Constituci�n. 40 00:06:51,474 --> 00:06:54,890 Cito la d�cima Enmienda de tan venerado documento: 41 00:06:55,436 --> 00:06:58,770 ''Los poderes no delegados a los Estados Unidos por la Constituci�n. . . 42 00:06:58,940 --> 00:07:01,016 . . .ni prohibidos por y para los estados. . . 43 00:07:01,192 --> 00:07:03,979 . . .se reservan para dichos estados y su gente'' . 44 00:07:04,153 --> 00:07:07,320 Podr�a echarle una ojeada, mi amigo norte�o. 45 00:07:24,340 --> 00:07:26,332 Se la ve muy callada, Madeline. 46 00:07:26,926 --> 00:07:28,669 �S�? 47 00:07:28,844 --> 00:07:31,169 Lo siento. He olvidado mis modales. 48 00:07:31,388 --> 00:07:35,053 No, sus modales son impecables. Me refiero a su esp�ritu. 49 00:07:35,225 --> 00:07:38,926 S� de un hombre que sufre igual que usted. 50 00:07:39,605 --> 00:07:41,846 �Hay m�s gente como yo? 51 00:07:42,816 --> 00:07:45,568 �sa es la tragedia de sentir l�stima por una misma. 52 00:07:45,986 --> 00:07:48,940 Hace que desaparezca la compasi�n hacia los dem�s. 53 00:07:49,114 --> 00:07:50,442 Muy astuta, Madeline. . . 54 00:07:50,657 --> 00:07:54,737 . . .pero conmigo puede bajar la guardia. Soy amigo de ambos. 55 00:08:13,513 --> 00:08:15,968 Qu� buena pareja hac�is. 56 00:08:16,140 --> 00:08:18,810 � Ya te has declarado, Forbes? 57 00:08:18,977 --> 00:08:22,808 Supongo que, en cierto modo, podr�a decirse que s�, Srta. Ashton. 58 00:08:22,980 --> 00:08:26,848 - Lo que le he declarado es. . . - Forbes me ha invitado a las carreras. 59 00:08:27,318 --> 00:08:28,777 Para ver c�mo gana su caballo. 60 00:08:29,445 --> 00:08:32,612 Qu� emocionante. �Me encantan los caballos! 61 00:08:32,782 --> 00:08:36,945 Son tan salvajes, violentos y poderosos. 62 00:08:37,453 --> 00:08:39,659 Entonces le encantar�a Ca�onazo. 63 00:08:39,830 --> 00:08:42,404 Lo he tra�do. Est� en su establo. 64 00:08:42,583 --> 00:08:45,703 Forbes, ll�veme a verlo enseguida. 65 00:08:45,878 --> 00:08:47,538 Quiero verlo de cerca. 66 00:08:47,713 --> 00:08:49,919 Quiero tocarlo. 67 00:08:50,966 --> 00:08:54,667 Bueno, supongo que podr�a. 68 00:08:54,845 --> 00:08:56,256 �Srta. Brett? 69 00:08:56,430 --> 00:09:01,637 No, gracias, Forbes. Esperar� a verlo en las carreras. Vayan usted y Ashton. 70 00:09:01,810 --> 00:09:03,719 D�monos prisa, Forbes. 71 00:09:03,895 --> 00:09:07,478 Quiero ver ese caballo. Quiz� lo monte. 72 00:09:07,649 --> 00:09:12,110 - �Con ese vestido? - Supongo que podr�a quit�rmelo. 73 00:09:18,785 --> 00:09:22,154 No me defiendo bien con la pol�tica. 74 00:09:22,664 --> 00:09:26,364 Tienes suerte de haber salido con tu sangre fr�a y tu honor intactos. 75 00:09:26,543 --> 00:09:30,375 Para casi todo, prefiero el amor a la guerra. Estamos en una fiesta. 76 00:09:34,384 --> 00:09:36,590 Buenas noches, Ashton. 77 00:09:38,137 --> 00:09:40,213 �Por qu� se porta tan fr�amente conmigo? 78 00:09:40,390 --> 00:09:42,881 Te propones salir maltrecho, �verdad? 79 00:09:43,267 --> 00:09:46,968 Si no puedo alejar a Ashton de James Huntoon, no ser� merecedor de ella. 80 00:09:47,396 --> 00:09:50,682 Te pierdes algo que ser�a mucho mejor para ti. 81 00:09:51,609 --> 00:09:53,269 Brett. 82 00:09:53,736 --> 00:09:55,444 Es encantadora. 83 00:09:55,654 --> 00:10:00,696 Y es capaz de amar. Do�a Ashton carece de tal capacidad. 84 00:10:05,497 --> 00:10:09,116 Una entre diez mil, Billy. La conozco. 85 00:10:11,503 --> 00:10:13,579 �Me disculpas? 86 00:11:11,771 --> 00:11:15,436 - Buenas noches, se�orita. - Buenas noches, se�orita. 87 00:11:45,345 --> 00:11:47,883 - Gracias, Se�or. Am�n. - Am�n. 88 00:11:52,435 --> 00:11:54,642 �Para! 89 00:12:07,867 --> 00:12:09,278 �La he asustado, se�orita? 90 00:12:10,119 --> 00:12:13,156 �Asustado. . .? No. Disc�lpeme. 91 00:12:13,331 --> 00:12:16,118 - Lo siento. - No hay raz�n para pedir disculpas. 92 00:12:16,292 --> 00:12:19,127 No ha pasado nada, estoy bien. 93 00:12:22,673 --> 00:12:24,713 � Y usted es. . .? 94 00:12:26,552 --> 00:12:28,343 Grady. 95 00:12:28,888 --> 00:12:31,461 El cochero del Sr. Huntoon. 96 00:12:32,224 --> 00:12:33,968 Grady. 97 00:12:34,351 --> 00:12:35,846 Ya veo. 98 00:12:38,772 --> 00:12:41,560 Yo soy Virgilia, Grady. . . Hazard. 99 00:12:41,734 --> 00:12:44,225 Soy Virgilia Hazard. 100 00:12:55,998 --> 00:12:58,121 Ha sido un placer, se�orita. 101 00:13:48,841 --> 00:13:50,383 Forbes. . . 102 00:13:52,303 --> 00:13:54,176 �Me amas, Forbes? 103 00:13:55,598 --> 00:13:58,848 S�, creo que s�. 104 00:14:03,105 --> 00:14:05,144 Eres. . . 105 00:14:05,315 --> 00:14:10,143 . . .todo un hombre, Forbes. M�s de lo que hab�a so�ado. 106 00:14:12,656 --> 00:14:17,365 lncluso si acabo cas�ndome con James, por el poder y todo eso. . . 107 00:14:19,830 --> 00:14:22,237 . . .te seguir� deseando. 108 00:14:48,024 --> 00:14:50,063 �Billy! �Billy! 109 00:14:57,617 --> 00:15:02,077 �T�! �Ha sido culpa tuya. . . ! 110 00:15:23,016 --> 00:15:24,345 Gracias. 111 00:15:24,518 --> 00:15:26,475 - �Preparado? - S�. 112 00:15:49,209 --> 00:15:52,079 Estos d�as contigo han sido maravillosos, Billy. 113 00:15:52,253 --> 00:15:53,913 Estoy de acuerdo. 114 00:15:54,089 --> 00:15:57,707 Empiezo a desear que no tuviera que irme nunca. �Puedes creerlo? 115 00:15:59,427 --> 00:16:01,384 Me gustas, Brett. 116 00:16:02,805 --> 00:16:04,430 De veras. 117 00:16:04,599 --> 00:16:06,508 Billy. . . 118 00:16:21,449 --> 00:16:23,240 Brett. . . 119 00:16:23,743 --> 00:16:25,700 �Maldito seas! 120 00:16:27,037 --> 00:16:28,413 �Por qu�? 121 00:16:28,581 --> 00:16:30,620 �Por saber c�mo eres? 122 00:16:31,333 --> 00:16:32,911 Brett no te importa. 123 00:16:33,085 --> 00:16:35,754 Est�s tratando de castigarme porque no lo entiendes. 124 00:16:35,963 --> 00:16:37,754 Ashton, entiendo lo que vi. 125 00:16:39,675 --> 00:16:41,134 �De veras? 126 00:16:41,343 --> 00:16:44,178 Entonces sabr�s que es m�s hombre de lo que t� ser�s nunca. 127 00:16:44,346 --> 00:16:47,217 Tuviste tu oportunidad. Y no fuiste hombre suficiente para aprovecharla. 128 00:16:47,724 --> 00:16:52,018 Te mereces a Brett. �Ambos sois unos cr�os! 129 00:17:09,829 --> 00:17:12,866 Srta. Virgilia, ser� mejor que volvamos a casa. Se aproxima una tormenta. 130 00:17:13,041 --> 00:17:16,374 No, Cuffey, no quiero ir a casa. Esto es muy emocionante. 131 00:17:16,544 --> 00:17:18,501 El Sr. Orry se enfadar� conmigo. . . 132 00:17:18,713 --> 00:17:22,082 - . . .si se moja o se resfr�a. - Yo me encargo del Sr. Orry. 133 00:17:22,258 --> 00:17:24,465 �Hace mucho que trabajas para �l? 134 00:17:24,636 --> 00:17:28,467 S�, se�ora. Para �l y para su padre, el Sr. Tillet, antes que �l. 135 00:17:39,608 --> 00:17:41,482 �Eres feliz? 136 00:17:41,902 --> 00:17:44,903 �Siendo un esclavo para gente que no es mejor que t�? 137 00:17:45,614 --> 00:17:48,152 S�lo son humanos, Cuffey, igual que t�. 138 00:17:48,325 --> 00:17:51,990 No me gusta. Pero tengo que hacer lo que me digan. 139 00:17:52,538 --> 00:17:55,788 Pero �por qu�? Todos somos iguales, Cuffey. 140 00:17:55,958 --> 00:17:57,915 Hombres y mujeres, negros y blancos. 141 00:17:58,127 --> 00:18:01,994 - Nadie es mejor o peor. - �Se�orita, tenemos que ir a casa! 142 00:18:02,172 --> 00:18:04,081 Parece que va a llover muy fuerte. 143 00:18:04,508 --> 00:18:06,631 �Quieres escapar, Cuffey? 144 00:18:07,094 --> 00:18:08,921 �Quieres escaparte al Norte? 145 00:18:09,137 --> 00:18:11,426 Porque si quieres, te ayudar� hoy. 146 00:18:11,598 --> 00:18:13,970 �Vamos, se�orita! No diga esas cosas. 147 00:18:14,142 --> 00:18:18,519 S�lo quiero que llegue a casa sana y salva. Eso es lo que quiero. 148 00:18:19,272 --> 00:18:22,641 Muy bien. Te echo una carrera. 149 00:18:32,744 --> 00:18:34,783 �Qu� ha pasado? 150 00:18:36,372 --> 00:18:38,495 Se ha roto la rueda. 151 00:18:38,791 --> 00:18:43,038 El Sr. Huntoon y los otros cogieron los caballos y fueron a casa. 152 00:18:43,212 --> 00:18:45,122 Cuffey, �a qu� distancia est� Mont Royal? 153 00:18:45,423 --> 00:18:47,712 A un par de horas. Un poco m�s, debido a la tormenta. 154 00:18:47,884 --> 00:18:49,212 Contin�a t�. 155 00:18:49,385 --> 00:18:52,469 Dile al Sr. George que estoy a salvo y que me quedar� en el coche. . . 156 00:18:52,638 --> 00:18:53,967 . . .hasta que acabe de llover. 157 00:18:54,181 --> 00:18:57,515 No quiero hacer eso, se�orita. � Y si me culpa por dejarla aqu�? 158 00:18:57,685 --> 00:19:01,350 No lo har�. Dile que estaba cansada de mojarme y que no pod�a continuar. 159 00:19:01,856 --> 00:19:04,560 Y que te he enviado para decirles que estaba bien. Vete. 160 00:19:09,280 --> 00:19:10,904 Estar� bien. 161 00:19:12,700 --> 00:19:14,776 S�, se�orita. 162 00:19:28,298 --> 00:19:30,090 Hola, Grady. 163 00:19:30,717 --> 00:19:32,626 Recuerda mi nombre. 164 00:19:42,729 --> 00:19:44,307 Entra conmigo. 165 00:19:46,775 --> 00:19:48,566 Quiero hablar contigo. 166 00:20:05,293 --> 00:20:07,831 �De qu� quiere hablar con un esclavo? 167 00:20:08,254 --> 00:20:11,255 Tienes orgullo, Grady. No pareces un esclavo. 168 00:20:13,509 --> 00:20:15,336 Quiero ser tu amiga. 169 00:20:16,137 --> 00:20:18,628 No hay ninguna mujer blanca en Carolina. . . 170 00:20:18,806 --> 00:20:20,845 . . .que sea amiga de un hombre como yo. 171 00:20:22,351 --> 00:20:24,059 Yo soy del Norte. 172 00:20:24,854 --> 00:20:26,431 Odiamos la esclavitud. 173 00:20:29,984 --> 00:20:32,272 Pertenezco a una organizaci�n que ayuda. . . 174 00:20:32,444 --> 00:20:34,769 . . .a que los esclavos fugitivos empiecen. . . 175 00:20:36,365 --> 00:20:38,938 . . .nuevas vidas como hombres libres. 176 00:20:42,329 --> 00:20:44,286 Libre. . . 177 00:20:45,749 --> 00:20:48,370 Pienso a menudo en ello. 178 00:20:50,879 --> 00:20:52,539 Pero el riesgo. . . 179 00:20:53,090 --> 00:20:54,999 Vale la pena, Grady. 180 00:20:55,842 --> 00:20:57,965 De veras. Cualquier riesgo lo vale. 181 00:20:58,762 --> 00:21:01,217 �Dice que quiere ayudarme? 182 00:21:02,599 --> 00:21:04,093 S�. 183 00:21:06,394 --> 00:21:10,012 Har� lo que sea para demostrarte que puedes confiar en m�. 184 00:21:12,775 --> 00:21:15,064 Que te acepto como un igual. 185 00:21:21,117 --> 00:21:24,071 Quiere acostarse conmigo, �verdad? 186 00:21:26,581 --> 00:21:29,332 Porque soy diferente. 187 00:21:30,459 --> 00:21:32,499 No seas cre�do. 188 00:21:33,254 --> 00:21:35,412 �Sabe lo que me har�an? 189 00:21:35,589 --> 00:21:37,665 �Tan s�lo por. . . 190 00:21:39,427 --> 00:21:41,086 . . .tocarla? 191 00:21:42,763 --> 00:21:46,630 No dejar� que te castiguen, Grady. Jam�s. 192 00:21:46,892 --> 00:21:48,683 No creo en jam�s. 193 00:21:56,443 --> 00:22:00,488 A una milla de aqu�, cerca del camino. . . 194 00:22:01,448 --> 00:22:03,820 . . .hay un viejo granero. 195 00:22:04,910 --> 00:22:07,780 No volver�n a por usted hasta ma�ana por la ma�ana. 196 00:22:09,039 --> 00:22:11,530 �No se preguntar�n por qu� no nos quedamos aqu�? 197 00:22:21,009 --> 00:22:22,551 No, se�orita. 198 00:22:23,136 --> 00:22:25,425 La puerta se ha roto. 199 00:22:26,055 --> 00:22:28,546 Entrar� agua en el coche. 200 00:22:29,184 --> 00:22:31,057 Pero Cuffey se acordar�. 201 00:22:33,521 --> 00:22:34,980 No dir� nada. 202 00:22:35,690 --> 00:22:37,599 Me conoce. 203 00:22:57,461 --> 00:22:59,418 �Est� segura. . . 204 00:23:01,173 --> 00:23:03,000 . . .de que quiere hacer esto? 205 00:23:05,427 --> 00:23:06,922 S�. 206 00:23:10,974 --> 00:23:12,634 S�. 207 00:24:33,931 --> 00:24:36,718 No lo hago s�lo. . . 208 00:24:37,392 --> 00:24:39,266 . . .porque usted lo quiera. 209 00:24:42,481 --> 00:24:44,722 Lo hago. . . 210 00:24:45,108 --> 00:24:46,935 . . .porque yo tambi�n quiero. 211 00:25:23,854 --> 00:25:26,559 - Grady, �d�nde est� la Srta. Virgilia? - Dentro. Est� a salvo, se�or. 212 00:25:26,732 --> 00:25:30,066 Gracias a Dios. Supongo que no os pudisteis quedar en el carro. 213 00:25:30,236 --> 00:25:32,478 No, se�or, pero sab�a que vendr�a. 214 00:25:32,655 --> 00:25:34,731 Sab�a que nos encontrar�a aqu�. 215 00:25:34,949 --> 00:25:37,985 � Virgilia? �Est�s bien? 216 00:25:40,537 --> 00:25:42,495 Gracias a Dios que est�s bien. 217 00:25:43,082 --> 00:25:45,952 Estoy bien. Y hambrienta. 218 00:25:46,126 --> 00:25:50,076 George, has tardado lo tuyo en venir. 219 00:25:58,722 --> 00:26:01,129 S�, bueno, Grady es un buen negro. 220 00:26:01,308 --> 00:26:04,225 Un chico con el que se puede contar cuando hay necesidad. 221 00:26:04,436 --> 00:26:07,437 No puedo agradecerle lo suficiente que �l estuviera all�, Sr. Huntoon. 222 00:26:08,857 --> 00:26:12,807 Le aseguro que casi ha convertido una situaci�n desesperada en un placer. 223 00:26:17,198 --> 00:26:21,611 Nunca he entendido qu� tiene la gente en contra de un buen sirviente. 224 00:26:21,828 --> 00:26:24,153 No es muy diferente de cualquier otra amenidad. 225 00:26:24,330 --> 00:26:26,738 Y los esclavos son m�s leales que alguien contratado. 226 00:27:03,952 --> 00:27:07,701 Grady, puedo cuidar de ti. 227 00:27:08,332 --> 00:27:10,075 Casi puedo creerlo. 228 00:27:10,250 --> 00:27:12,706 Es verdad. Lo juro. 229 00:27:16,923 --> 00:27:19,130 �Has hablado con el hombre de Charleston? 230 00:27:19,301 --> 00:27:22,634 Ma�ana por la noche saldr� un barco hacia Filadelfia. 231 00:27:23,096 --> 00:27:25,670 Puede hacerme un hueco. 232 00:27:25,849 --> 00:27:29,134 Por m�s dinero del que valgo. 233 00:27:30,353 --> 00:27:33,023 Ten. Es todo el dinero que tengo. 234 00:27:33,189 --> 00:27:34,732 �Ser� suficiente? 235 00:27:34,899 --> 00:27:40,190 - Es m�s que. . . - Da igual. Lo necesitar�s. 236 00:27:41,614 --> 00:27:43,441 �Puedes leer esto? 237 00:27:44,075 --> 00:27:45,735 He aprendido yo solo. 238 00:27:47,453 --> 00:27:51,154 Calle State n� 1 221 . . . 239 00:27:51,374 --> 00:27:54,873 - . . .Filadelfia. - Es un lugar seguro de los Amigos. 240 00:27:55,044 --> 00:27:57,001 Cu�queros. 241 00:28:02,385 --> 00:28:05,718 Ve cuanto antes, pronto me reunir� contigo. 242 00:28:31,204 --> 00:28:33,114 Ll�vate eso, Rachel. 243 00:28:33,957 --> 00:28:37,291 Me valdr�a con un plato de fresas. 244 00:28:39,045 --> 00:28:41,797 �No te encuentras bien esta ma�ana, Ashton? 245 00:28:43,675 --> 00:28:49,131 Desde que han venido los Hazard, he perdido el apetito. 246 00:28:52,267 --> 00:28:55,054 �Podr�as explicarte, hermana? 247 00:28:57,355 --> 00:29:00,273 Orry, no quer�a ofender. 248 00:29:00,483 --> 00:29:05,145 Lo que pasa es que, con tantas emociones, no me apetece comer. 249 00:29:11,327 --> 00:29:13,900 James, bienvenido. Acomp��anos, por favor. 250 00:29:14,205 --> 00:29:16,162 �sta no es una visita social, se�or. 251 00:29:16,332 --> 00:29:19,119 �Sabe que se ha escapado uno de mis esclavos? 252 00:29:20,044 --> 00:29:21,918 Hemos o�do que Grady ha desaparecido. 253 00:29:22,088 --> 00:29:25,872 �Odio decir esto, se�or, pero es m�s que una coincidencia. . . 254 00:29:26,050 --> 00:29:30,178 . . .que un esclavo que jam�s haya mostrado nada de descontento. . . 255 00:29:30,346 --> 00:29:32,137 . . .haya decidido escapar mientras. . . 256 00:29:32,306 --> 00:29:34,548 . . .usted atiende a los visitantes del Norte! 257 00:29:35,184 --> 00:29:37,853 �Qu� est� insinuando, Huntoon? 258 00:29:38,020 --> 00:29:41,436 No insin�o nada, caballero. Se lo voy a decir claramente. 259 00:29:41,607 --> 00:29:44,442 �Ayud� a escapar a mi esclavo, Srta. Hazard? 260 00:29:45,110 --> 00:29:46,937 �Un momento, Sr. Huntoon! 261 00:29:47,112 --> 00:29:49,603 Est� hablando con mi hermana. 262 00:29:49,823 --> 00:29:53,406 �S�, caballero! Por favor, d�jela responder. 263 00:29:54,953 --> 00:29:58,203 Virgilia, te sugiero que subamos al piso de arriba. 264 00:29:58,373 --> 00:30:00,579 Creo que es una idea excelente. 265 00:30:01,001 --> 00:30:03,788 No. El Sr. Huntoon ha venido a por una respuesta. . . 266 00:30:03,962 --> 00:30:06,583 . . .y me temo que no se ir� hasta que la obtenga. 267 00:30:08,800 --> 00:30:10,378 Entonces dile que no es verdad. 268 00:30:10,593 --> 00:30:12,882 Si uno de sus prisioneros escapa, Stanley. . . 269 00:30:13,054 --> 00:30:15,426 . . .desear� que ese hombre tenga toda la suerte del mundo. 270 00:30:15,598 --> 00:30:17,555 ��sa no es una respuesta, Srta. Hazard! 271 00:30:17,767 --> 00:30:19,427 Y usted no se merece una. . . 272 00:30:19,602 --> 00:30:22,805 . . .hasta que nos d� un motivo para sus sospechas. Un buen motivo. 273 00:30:22,981 --> 00:30:26,231 La noche de la tormenta, esta dama pas� toda la noche. . . 274 00:30:26,401 --> 00:30:28,393 . . .con mi negro, Grady. 275 00:30:28,611 --> 00:30:32,194 Algo que ninguna mujer blanca sure�a admitir�a haber hecho. 276 00:30:33,908 --> 00:30:36,363 Aunque ella dijo que �l la estaba protegiendo. 277 00:30:36,535 --> 00:30:38,943 �Llama mentirosa a mi hermana? 278 00:30:40,623 --> 00:30:42,366 James, d�selo. 279 00:30:45,127 --> 00:30:46,538 � Y bien? 280 00:30:46,879 --> 00:30:48,373 Ashton, yo. . . 281 00:30:49,089 --> 00:30:51,165 Entonces lo har� yo. 282 00:30:52,801 --> 00:30:55,127 La otra noche, cuando James estaba aqu�. . . 283 00:30:55,304 --> 00:30:58,221 . . .Virgilia estaba con Grady en el almac�n de algod�n. 284 00:30:59,600 --> 00:31:01,010 Yo les vi. 285 00:31:01,435 --> 00:31:03,641 Ashton, si�ntate. 286 00:31:05,480 --> 00:31:10,819 Hija, por una vez creo que deber�as decir algo. 287 00:31:13,780 --> 00:31:17,363 �Qu� estabais haciendo los dos en el almac�n de algod�n, Virgilia? 288 00:31:17,534 --> 00:31:20,488 �Le mostrabas el camino hacia la libertad? 289 00:31:20,662 --> 00:31:23,497 �Qu� m�s le mostraste? 290 00:31:23,665 --> 00:31:28,956 �Te acostaste con �l para mostrarle tu apoyo a su desafortunada situaci�n? 291 00:31:29,421 --> 00:31:32,587 �Es lo que espero de una puta abolicionista! 292 00:31:33,633 --> 00:31:36,338 �Maldito charlat�n! 293 00:31:39,722 --> 00:31:41,003 �Billy! 294 00:31:42,725 --> 00:31:45,299 Vete de mi casa, James. 295 00:31:45,978 --> 00:31:47,770 No hasta que le responda. 296 00:31:51,734 --> 00:31:54,225 S� que ayud� a Grady a escapar, Sr. Huntoon. 297 00:31:54,445 --> 00:31:56,354 �Lo sab�a! 298 00:31:57,531 --> 00:31:58,907 Virgilia. 299 00:32:00,618 --> 00:32:03,109 �Le ve como a un esclavo! 300 00:32:03,662 --> 00:32:07,031 �Y yo le veo como un hombre que merece ser libre! 301 00:32:13,130 --> 00:32:16,499 Alg�n d�a, todos entender�n lo que est� a punto de ocurrir. 302 00:32:17,760 --> 00:32:20,167 Y cuando lo hagan, que Dios les ayude. 303 00:32:30,147 --> 00:32:32,388 �Esa mujer conspir� para robarme! 304 00:32:32,566 --> 00:32:34,973 �Y su hermano me ha atacado! 305 00:32:35,152 --> 00:32:37,524 �Exijo satisfacci�n! 306 00:32:38,196 --> 00:32:41,399 - Hablen con mis padrinos. - �No habr� ning�n duelo! 307 00:32:41,616 --> 00:32:43,609 �Por qu� no? Matar� a ese hijo de. . . 308 00:32:43,785 --> 00:32:47,368 - �Billy, ya es suficiente! - Vete antes de que te mate de verdad. 309 00:32:53,002 --> 00:32:56,870 Sab�a que tu hermana har�a algo tan vil como esto. 310 00:32:57,048 --> 00:32:59,254 No es culpa m�a. 311 00:32:59,676 --> 00:33:01,051 George, lo siento mucho. 312 00:33:01,427 --> 00:33:05,211 - Quiero pedir disculpas. - Es demasiado tarde para eso. 313 00:33:05,389 --> 00:33:08,343 No hay mayor crimen que robar el esclavo de otro hombre. 314 00:33:08,518 --> 00:33:11,009 Y eso es lo que ha hecho tu hermana al ayudar a Grady a escapar. 315 00:33:11,187 --> 00:33:13,179 S�, pero ya conoces a Virgilia, es. . . 316 00:33:13,356 --> 00:33:17,567 Cuando ese in�til de Huntoon corra la voz, se armar� una buena, George. 317 00:33:20,112 --> 00:33:21,772 Ser� mejor. . . 318 00:33:22,656 --> 00:33:26,072 . . .que os vay�is a Charleston. Hoy. 319 00:33:33,083 --> 00:33:35,123 Nos habremos ido en una hora. 320 00:34:10,995 --> 00:34:12,988 Buen viaje. 321 00:34:15,875 --> 00:34:17,868 No te preocupes por Billy. 322 00:34:18,044 --> 00:34:20,333 Le vigilaremos por ti. 323 00:34:34,393 --> 00:34:37,063 Sr. Hazard, se�or. 324 00:34:37,438 --> 00:34:41,305 Ya se ha aprovechado demasiado de la hospitalidad de mi hermano. 325 00:34:41,484 --> 00:34:44,769 No crea que puede aprovecharse de la de mi hermana. 326 00:34:50,159 --> 00:34:54,156 Orry, ya sabes que lamento los problemas que se han causado. 327 00:34:54,329 --> 00:34:57,781 - Jam�s pretend�. . . - George. . . 328 00:34:57,958 --> 00:35:00,875 . . .creo que es mejor que no nos veamos durante un tiempo. 329 00:35:01,044 --> 00:35:04,413 Al menos hasta que mis vecinos olviden lo ocurrido. 330 00:35:04,715 --> 00:35:08,249 Dudo que tus vecinos lleguen a comprender o a olvidar, Orry. 331 00:35:10,429 --> 00:35:12,587 Virgilia se equivoc� con sus m�todos. . . 332 00:35:12,764 --> 00:35:15,089 . . .pero hizo lo que crey� correcto. 333 00:35:19,646 --> 00:35:20,974 Adi�s, Orry. 334 00:35:21,481 --> 00:35:23,023 George, yo. . . 335 00:35:27,237 --> 00:35:28,861 Adi�s. 336 00:36:12,698 --> 00:36:15,734 CHARLESTON, CAROLlNA DEL SUR 337 00:36:46,773 --> 00:36:48,730 T�o John. 338 00:36:48,942 --> 00:36:51,183 Sab�a que se encontraba mal, Srta. Madeline. . . 339 00:36:51,361 --> 00:36:53,649 . . .pero no me dej� ayudarle. 340 00:36:53,821 --> 00:36:57,155 Ni siquiera me dej� ir a por usted hasta ahora. 341 00:36:57,992 --> 00:37:01,575 El m�dico dice que su padre se est� muriendo. 342 00:37:01,746 --> 00:37:05,197 Srta. Madeline, su padre se est� muriendo. 343 00:37:06,292 --> 00:37:08,997 Tranquil�zate. Voy a subir. 344 00:37:09,170 --> 00:37:11,293 �Quiere que vaya con usted, Srta. Madeline? 345 00:37:11,464 --> 00:37:13,871 No, Maum Sally. Qu�date aqu� con el t�o John. 346 00:37:37,739 --> 00:37:39,364 Laurette. 347 00:37:41,993 --> 00:37:45,445 No, pap�. Soy yo, Madeline. 348 00:37:49,584 --> 00:37:53,368 Te pareces mucho a tu madre. 349 00:37:53,546 --> 00:37:57,496 No hables. Guarda esa fuerza para ponerte mejor. 350 00:37:58,093 --> 00:38:01,343 Mi. . . Mi peque�a Madeline. . . 351 00:38:01,513 --> 00:38:06,969 . . .ambos sabemos que no voy a ponerme mejor. 352 00:38:09,979 --> 00:38:11,308 Pap�. 353 00:38:12,565 --> 00:38:16,148 Tu madre y yo tuvimos un matrimonio maravilloso. 354 00:38:21,199 --> 00:38:25,196 Siempre he deseado uno igual para ti. 355 00:38:26,495 --> 00:38:29,662 Pero ahora s�. . . 356 00:38:30,958 --> 00:38:34,576 . . .que te hice algo horrible. 357 00:38:35,462 --> 00:38:40,967 No, hiciste lo que cre�as mejor para m�. 358 00:38:43,721 --> 00:38:47,006 Me qued� las cartas de Orry. . . 359 00:38:47,182 --> 00:38:50,800 . . .para que aceptaras casarte con Justin. 360 00:38:52,020 --> 00:38:53,764 Lo s�. 361 00:38:54,565 --> 00:38:58,183 Hace mucho que te perdon� por eso. 362 00:39:06,409 --> 00:39:11,237 Tengo que contarte algo m�s. . . 363 00:39:11,414 --> 00:39:12,743 No intentes hablar. 364 00:39:12,916 --> 00:39:14,790 . . .sobre tu madre. 365 00:39:17,128 --> 00:39:21,043 Laurette me hizo jurar que jam�s te lo contar�a. 366 00:39:24,677 --> 00:39:28,592 La piel de tu madre era blanqu�sima, como la tuya. 367 00:39:31,934 --> 00:39:34,390 Pero, pero. . . 368 00:39:39,233 --> 00:39:45,236 . . .la abuela de Laurette, tu bisabuela. . . 369 00:39:45,406 --> 00:39:48,027 . . .era negra. . . 370 00:39:49,034 --> 00:39:50,742 . . .una esclava. 371 00:40:02,464 --> 00:40:06,628 Si mam� no quer�a que me lo contaras, �por qu� me lo cuentas ahora? 372 00:40:08,220 --> 00:40:10,296 Para protegerte. 373 00:40:10,472 --> 00:40:12,714 No quiero que te hagan da�o. 374 00:40:13,517 --> 00:40:17,217 Si la gente equivocada descubre la verdad. . . 375 00:40:17,646 --> 00:40:21,097 . . .y la usa contra ti. . . 376 00:40:24,110 --> 00:40:26,732 Pap�, �qui�n m�s lo sabe? 377 00:40:35,413 --> 00:40:37,205 �Pap�! 378 00:40:37,415 --> 00:40:40,618 �Pap�! Te quiero. 379 00:41:01,522 --> 00:41:04,725 Ahora est� con tu madre. 380 00:41:04,900 --> 00:41:06,893 No puedes hacer nada m�s. 381 00:41:20,082 --> 00:41:22,407 Sab�as lo de mi madre. 382 00:41:25,045 --> 00:41:26,919 �Por qu� no me lo contaste? 383 00:41:27,673 --> 00:41:30,876 Es lo que deseaba tu padre. 384 00:41:33,804 --> 00:41:35,595 Cuando eras peque�a. . . 385 00:41:36,390 --> 00:41:38,631 . . .me preocupaba: 386 00:41:38,809 --> 00:41:42,142 ''�Qu� pasar�a si alguien lo supiera?'' 387 00:41:43,647 --> 00:41:45,723 Pero nunca lo supo nadie. 388 00:41:47,984 --> 00:41:50,558 Y ahora, lo sabemos t� y yo. 389 00:41:51,237 --> 00:41:55,567 T� y yo, nadie m�s. 390 00:42:00,205 --> 00:42:02,696 Si Justin descubriera. . . 391 00:42:02,874 --> 00:42:06,325 Si lo descubriera, �sabes qu� har�a? 392 00:42:06,794 --> 00:42:10,329 �El due�o de una plantaci�n casado con una negra! 393 00:42:11,090 --> 00:42:14,008 Eso es lo que pensar�a de ti. 394 00:42:14,635 --> 00:42:18,419 M�s vale que lo recuerdes, o te matar�. 395 00:42:30,025 --> 00:42:32,979 FlLADELFlA, PENSlLVANlA 1 A�O DESPU�S 396 00:42:35,990 --> 00:42:38,777 Grady, har�as un gran servicio. 397 00:42:38,951 --> 00:42:43,328 Nada es mejor para persuadir al p�blico sobre las perversidades. . . 398 00:42:43,497 --> 00:42:46,664 . . .de la esclavitud que el testimonio de alguien que la ha sufrido. 399 00:42:47,417 --> 00:42:50,288 No s�, Sr. Still. 400 00:42:50,671 --> 00:42:52,378 Es peligroso. 401 00:42:53,048 --> 00:42:57,626 � Y si se entera alg�n cazador de esclavos de Carolina? 402 00:42:57,803 --> 00:42:59,380 Entiendo tu preocupaci�n. 403 00:42:59,554 --> 00:43:02,306 Pero s�lo t� puedes responder a esa pregunta. 404 00:43:02,474 --> 00:43:03,968 No nos interesa. 405 00:43:04,309 --> 00:43:05,851 No quiere la verdad. 406 00:43:06,019 --> 00:43:08,095 Quiere una versi�n suavizada. 407 00:43:08,521 --> 00:43:10,431 La Sociedad Antiesclavitud de Pensilvania. . . 408 00:43:10,607 --> 00:43:14,521 . . .quiere que la esclavitud sea condenada de la peor forma posible. 409 00:43:14,694 --> 00:43:16,272 Pedimos que no haya m�s recursos. . . 410 00:43:16,446 --> 00:43:18,438 . . .para levantamientos violentos en el Sur. 411 00:43:18,615 --> 00:43:21,569 Esa palabrer�a asusta a mi gente. 412 00:43:22,160 --> 00:43:24,033 Blancos y negros libres. . . 413 00:43:24,579 --> 00:43:26,986 . . .que respaldar�an nuestra causa. 414 00:43:27,540 --> 00:43:29,782 Y, si me permiten la osad�a. . . 415 00:43:29,959 --> 00:43:32,580 . . .nos cuesta mucho dinero que donar�an. 416 00:43:32,920 --> 00:43:35,458 Del cual, por supuesto, usted cobrar�a. 417 00:43:36,048 --> 00:43:41,291 Mi marido y yo no nos prostituiremos por unas pocas piezas de plata. 418 00:43:42,513 --> 00:43:43,841 Por favor, escuchen. 419 00:43:44,014 --> 00:43:47,015 Creo que ambos pueden ser de ayuda para la abolici�n. 420 00:43:47,184 --> 00:43:50,600 No todos en la Sociedad est�n de acuerdo conmigo. 421 00:43:50,896 --> 00:43:53,517 Hemos tardado mucho tiempo en convencer a todos. . . 422 00:43:53,691 --> 00:43:58,020 . . .de extender esta invitaci�n, y dudo que se repita. 423 00:43:58,862 --> 00:44:02,563 Sus creencias son consideradas muy extremas. 424 00:44:09,247 --> 00:44:13,079 Al menos nosotros seguimos nuestras creencias, Sr. Still. 425 00:44:14,878 --> 00:44:17,583 M�rese, Sr. Still. 426 00:44:18,673 --> 00:44:20,500 Vestido tan elegantemente. . . 427 00:44:21,635 --> 00:44:26,711 . . .mezcl�ndose con esos blancos que juegan a ser pol�ticos. 428 00:44:28,016 --> 00:44:31,930 Hace que sea m�s f�cil olvidar c�mo son las cosas para los suyos. 429 00:44:33,354 --> 00:44:37,019 Usted no es m�s libre que yo. 430 00:44:39,861 --> 00:44:41,984 �Puedo pedirle. . .? 431 00:44:45,533 --> 00:44:47,905 - �Ha le�do esto? - Por supuesto. 432 00:44:48,077 --> 00:44:52,538 - Toda la Sociedad lo ha le�do. - � Y sigue creyendo que hablar. . . 433 00:44:52,707 --> 00:44:56,954 . . .y dar discursos har� que desaparezca lo descrito en La caba�a del t�o Tom? 434 00:44:58,713 --> 00:45:00,835 �Los latigazos? �La crueldad? 435 00:45:01,006 --> 00:45:03,046 El libro de la Sra. Stowe y nuestros. . . 436 00:45:03,217 --> 00:45:05,589 . . .discursos atraer�n la atenci�n sobre eso. 437 00:45:06,804 --> 00:45:09,555 Y as� es como lo quiere la Sociedad. 438 00:45:10,849 --> 00:45:14,550 Entonces la esclavitud jam�s ser� abolida por gente como usted. 439 00:45:15,437 --> 00:45:18,604 Debe morir en un ba�o de fuego y sangre. 440 00:45:18,774 --> 00:45:21,894 Cuando los otros norte�os lean el libro, pensar�n igual. 441 00:45:22,236 --> 00:45:27,526 No, no. Si usamos la violencia, el sufrimiento se prolongar�. . . 442 00:45:27,699 --> 00:45:30,866 . . .con m�s actos de represi�n que. . . 443 00:45:35,957 --> 00:45:37,665 Me temo que estoy perdiendo el tiempo. 444 00:45:39,252 --> 00:45:40,581 S�, se�or. 445 00:45:41,838 --> 00:45:43,166 As� es. 446 00:45:51,764 --> 00:45:54,469 Rezo por que sus m�todos no prevalezcan. 447 00:45:54,893 --> 00:45:56,221 Fuera. 448 00:46:08,489 --> 00:46:12,072 Hace un fr�o horrible. 449 00:46:12,952 --> 00:46:17,281 �Puedes poner m�s le�a en el horno, Virgilia? 450 00:46:18,666 --> 00:46:21,038 Ya no queda le�a. 451 00:46:23,128 --> 00:46:25,121 Cuando se apague el fuego, volveremos. . . 452 00:46:25,297 --> 00:46:26,839 . . .a cubrirnos con las s�banas. 453 00:46:35,808 --> 00:46:38,345 No es bueno ni para los cerdos. 454 00:46:39,061 --> 00:46:43,272 Grady, no es culpa tuya que hayas perdido tu trabajo en los diques. 455 00:46:44,608 --> 00:46:47,858 Hay cientos de hombres sin trabajo. 456 00:46:48,195 --> 00:46:51,112 Compraste mi libertad. . . 457 00:46:52,115 --> 00:46:53,657 . . .y esto. . . 458 00:46:54,242 --> 00:46:56,199 . . .es lo que yo. . . 459 00:46:59,289 --> 00:47:02,824 �Por qu� te casaste conmigo? 460 00:47:03,460 --> 00:47:05,037 Porque te quiero. 461 00:47:08,298 --> 00:47:11,133 Eres el �nico hombre al que he querido. 462 00:47:13,177 --> 00:47:15,799 Luchamos la misma lucha. 463 00:47:17,307 --> 00:47:19,299 Estamos en guerra, t� y yo. 464 00:47:19,517 --> 00:47:24,677 No entre nosotros, sino contra todos los que est�n m�s all� de estos muros. 465 00:47:27,775 --> 00:47:34,359 Los hombres como Still parecen no saber que hay una guerra. 466 00:47:35,324 --> 00:47:39,073 Still y los que son como �l se rindieron hace mucho tiempo. 467 00:47:40,830 --> 00:47:42,739 Pero hay otros. . . 468 00:47:43,499 --> 00:47:45,408 . . .que comparten nuestras creencias. . . 469 00:47:46,543 --> 00:47:48,750 . . .nuestro tipo de abolici�n. 470 00:47:49,922 --> 00:47:51,998 Cuando liberen a tu gente. . . 471 00:47:52,341 --> 00:47:56,041 . . .despu�s de castigar al Sur por todo lo que ha hecho. . . 472 00:47:57,346 --> 00:48:01,046 . . .nos encargaremos de Still y de su gente. 473 00:48:02,059 --> 00:48:05,641 Y de cada hombre y mujer que se opuso a nuestra lucha. 474 00:48:21,953 --> 00:48:23,993 F�BRlCA TEXTlL 475 00:48:30,795 --> 00:48:33,251 - Hola, Orry. - Brett. 476 00:48:33,840 --> 00:48:35,548 � Va todo bien? 477 00:48:36,426 --> 00:48:39,261 Orry, ha llegado el correo. 478 00:48:39,429 --> 00:48:41,920 Y no hay ninguna carta de Bill. 479 00:48:42,181 --> 00:48:44,968 Brett, ya sabes lo ocupados que est�n los cadetes en Point. 480 00:48:45,142 --> 00:48:47,978 Charles y �l no tienen tiempo ni de respirar, y mucho menos de escribir. 481 00:48:48,145 --> 00:48:50,352 S� que he recibido una carta de Billy. 482 00:48:51,315 --> 00:48:54,518 - Entonces, �qu�. . .? - Tambi�n ha llegado esto. 483 00:48:56,237 --> 00:48:58,858 Se ha enviado a toda la familia. 484 00:48:59,281 --> 00:49:01,689 No hab�a ninguna tarjeta ni ninguna carta. 485 00:49:02,284 --> 00:49:06,068 - S�lo un matasellos de Filadelfia. - No conocemos a nadie de all�. 486 00:49:07,206 --> 00:49:12,247 Billy escribi� que su hermana estaba viviendo all�. Con Grady. 487 00:49:15,964 --> 00:49:17,293 LA CABA�A DEL T�O TOM 488 00:49:20,469 --> 00:49:24,418 - Esto es basura, voy a quemarlo. - Orry, he le�do un trozo. 489 00:49:25,015 --> 00:49:27,054 Me ha asustado. 490 00:49:27,225 --> 00:49:30,760 Esa mujer ha escrito cosas horribles sobre nosotros. 491 00:49:31,646 --> 00:49:33,972 � Y si la gente del Norte se las cree? 492 00:49:34,149 --> 00:49:36,984 Brett, este libro fue escrito por una norte�a. 493 00:49:37,152 --> 00:49:40,770 Se bas� en informes de abolicionistas y de esclavos fugados. 494 00:49:40,947 --> 00:49:45,027 Ni siquiera se molest� en venir para ver si era verdad. 495 00:49:46,452 --> 00:49:48,575 George y Constance. . . 496 00:49:48,997 --> 00:49:50,574 . . .y Billy. . . 497 00:49:51,249 --> 00:49:54,119 . . .saben que no somos as�. . . 498 00:49:54,836 --> 00:49:56,246 . . .�verdad? 499 00:49:57,171 --> 00:50:00,006 Claro que s�, Brett. Lo comprenden. 500 00:50:01,300 --> 00:50:04,752 Pero Orry, t� no lo entendiste. 501 00:50:04,929 --> 00:50:06,838 �Qu�? 502 00:50:07,306 --> 00:50:10,093 Cuando Virgilia ayud� a escapar a Grady. 503 00:50:17,024 --> 00:50:18,933 Ve a casa, Brett. 504 00:51:46,320 --> 00:51:49,071 Parecen muy j�venes, �verdad, Orry? 505 00:51:50,699 --> 00:51:53,783 No hace mucho que t� y yo marchamos en ese campo. 506 00:51:54,578 --> 00:51:56,570 Ahora les toca a Charles y a Billy. 507 00:51:57,956 --> 00:52:00,992 Son mejores amigos, igual que t� y yo. 508 00:52:17,392 --> 00:52:19,135 � Verdad que est� guapo? 509 00:52:19,519 --> 00:52:21,061 Todos lo est�n. . . 510 00:52:21,396 --> 00:52:23,223 . . .especialmente �se. 511 00:52:32,990 --> 00:52:34,319 Me refer�a a Billy. 512 00:52:34,742 --> 00:52:36,569 Ya s� a qui�n te refer�as. 513 00:52:36,994 --> 00:52:39,153 No entiendo qu� ves en ese chico. . . 514 00:52:39,330 --> 00:52:41,572 . . .cuando hay tantos disponibles. 515 00:52:41,749 --> 00:52:44,418 Billy es mi hombre. 516 00:52:45,211 --> 00:52:48,330 Supongo que tendr�s que conformarte con lo que se te cruce. . . 517 00:52:48,506 --> 00:52:52,171 . . .ya que no tienes el esp�ritu aventurero que tengo yo. 518 00:52:53,135 --> 00:52:58,046 Seguro que a tu prometido le encanta ese aspecto de tu forma de ser. 519 00:52:58,223 --> 00:53:01,509 �James Huntoon? Ese mocoso. 520 00:53:01,935 --> 00:53:03,264 �Ashton! 521 00:53:04,313 --> 00:53:07,349 S�lo hay una cosa que encuentro atractiva en �l: 522 00:53:07,524 --> 00:53:09,564 Tiene un gran futuro en la pol�tica. 523 00:53:09,735 --> 00:53:13,946 Y en la pol�tica, querida hermana, est� el verdadero poder. 524 00:53:14,531 --> 00:53:16,737 Pero le amas, �verdad? 525 00:53:19,828 --> 00:53:21,156 No digas tonter�as. 526 00:53:21,329 --> 00:53:24,330 No podr�a amar a un solo hombre. 527 00:53:25,876 --> 00:53:28,960 Piensa en lo desilusionados que estar�an los otros. 528 00:54:01,285 --> 00:54:03,361 �Preparados, dos! 529 00:54:09,710 --> 00:54:11,121 �Batall�n! 530 00:54:11,545 --> 00:54:13,668 �Compa��a! 531 00:54:14,131 --> 00:54:15,839 �Por el bien del servicio! 532 00:54:16,216 --> 00:54:18,707 �Por el bien del servicio! 533 00:54:20,679 --> 00:54:22,968 �Rompan filas! 534 00:54:40,866 --> 00:54:43,535 Las cosas no han cambiado mucho. 535 00:54:43,827 --> 00:54:45,238 En absoluto. 536 00:54:45,412 --> 00:54:46,906 - Hola, George. - Aqu� est�n. 537 00:54:47,080 --> 00:54:48,740 - Felicidades, Billy. - Gracias. 538 00:54:48,915 --> 00:54:51,750 - Estamos muy orgullosos de ti. - Madre. 539 00:54:52,794 --> 00:54:54,537 - Gracias por venir. - Billy. 540 00:54:54,712 --> 00:54:56,788 - Myles. - Felicidades por tu destino. 541 00:54:56,965 --> 00:55:01,294 �ste es Myles Woodward, segundo teniente, compa�ero y amigo. 542 00:55:02,470 --> 00:55:04,427 - Myles. - Orry Main. 543 00:55:04,597 --> 00:55:06,969 Te han dado un destino muy pronto, hijo. 544 00:55:07,141 --> 00:55:09,679 Pens�bamos que pasar�as un tiempo en casa. 545 00:55:09,852 --> 00:55:12,972 Me han asignado a la Divisi�n de lngenieros de Washington. 546 00:55:13,397 --> 00:55:15,888 - �Es seguro? - S�. 547 00:55:16,067 --> 00:55:19,068 Es el mejor destino que podr�an haberle dado a Billy, y el m�s seguro. 548 00:55:19,236 --> 00:55:21,858 A los ingenieros ni siquiera les dejan llevar armas. 549 00:55:22,031 --> 00:55:25,614 Es verdad. El ej�rcito va a dejar la lucha para gente como Charles. 550 00:55:25,785 --> 00:55:28,620 - No vais a servir juntos. - No, se�ora. Me temo que no. 551 00:55:28,787 --> 00:55:32,156 El ej�rcito me va a enviar lo m�s lejos posible, a Texas. 552 00:55:32,917 --> 00:55:34,494 - Segunda caballer�a. - Eso es. 553 00:55:34,668 --> 00:55:37,076 �Texas? Eso est� en el fin del mundo. 554 00:55:37,296 --> 00:55:40,629 All� no hay nada m�s que calor, polvo e indios. 555 00:55:40,841 --> 00:55:44,091 Texanos y espa�oles, y el mejor regimiento del ej�rcito. 556 00:55:44,261 --> 00:55:46,930 Robert E. Lee est� al mando de la segunda, Charles. 557 00:55:47,097 --> 00:55:48,971 Le habr� gustado c�mo montas. 558 00:55:49,182 --> 00:55:51,009 Lo hago mejor que estar de pie en la clase. 559 00:55:51,184 --> 00:55:54,885 Si no hubiera sido por Billy, seguramente no lo habr�a conseguido. 560 00:55:55,772 --> 00:55:57,895 Pero he o�do que Lee piensa que Texas es hermoso. 561 00:55:58,358 --> 00:56:02,438 Y que tiene un jard�n y una serpiente de cascabel. Creo que har� lo mismo. 562 00:56:04,656 --> 00:56:07,906 Se�oritas, George y yo os mostraremos d�nde viv�amos. 563 00:56:08,076 --> 00:56:10,781 - S�, por supuesto. - Un placer conocerles. 564 00:56:10,954 --> 00:56:12,531 Adi�s, Myles. 565 00:56:17,961 --> 00:56:20,878 Siempre he pensado que estabas un poco loco, Charles. . . 566 00:56:21,047 --> 00:56:23,799 . . .pero supongo que por eso me gustas tanto. 567 00:56:23,966 --> 00:56:27,750 Yo pensaba que era porque soy el mejor amigo de Billy Hazard. 568 00:56:27,929 --> 00:56:30,467 Una asociaci�n desagradable. . . 569 00:56:30,932 --> 00:56:33,055 . . .que no voy a utilizar en tu contra. 570 00:56:33,226 --> 00:56:35,432 Muy agradecido, prima. 571 00:56:41,233 --> 00:56:43,060 He recibido todas tus cartas. 572 00:56:44,612 --> 00:56:47,399 Las he le�do todas m�s de una docena de veces. 573 00:56:49,033 --> 00:56:51,903 Escribir me ayud� a no echarte tanto de menos. 574 00:56:59,543 --> 00:57:01,417 �Hombre, Billy Hazard! 575 00:57:01,587 --> 00:57:04,753 �Ni siquiera vas a decirme hola? 576 00:57:05,215 --> 00:57:06,875 Hola, Ashton. 577 00:57:07,467 --> 00:57:10,089 Vaya, no es un saludo muy apropiado. 578 00:57:11,388 --> 00:57:12,965 Anda. 579 00:57:19,145 --> 00:57:21,434 Brett, cari�o, �por qu� te pones nerviosa? 580 00:57:21,606 --> 00:57:25,189 Billy es como un hermano para m�. No hay nada de malo en besar a familiares. 581 00:57:28,238 --> 00:57:29,566 Brett. 582 00:57:29,739 --> 00:57:33,571 Billy Hazard, no ir�s a escaparte de m� otra vez, �verdad? 583 00:57:33,743 --> 00:57:35,866 Todo lo lejos que pueda. 584 00:57:37,413 --> 00:57:40,948 Nunca ser� suficientemente lejos, Billy. 585 00:58:00,603 --> 00:58:02,928 Eres una bailarina maravillosa. 586 00:58:04,023 --> 00:58:07,189 Tendr� que practicar para el pr�ximo baile. 587 00:58:09,236 --> 00:58:10,861 �Qu� tal aqu�? 588 00:58:39,474 --> 00:58:42,594 Te quiero, Brett, mucho. 589 00:58:43,144 --> 00:58:45,137 Yo tambi�n te quiero. 590 00:58:49,234 --> 00:58:52,649 Pero �soy yo la chica que quieres, o es Ashton? 591 00:58:52,862 --> 00:58:54,736 Brett, eres t�. 592 00:58:56,574 --> 00:58:57,903 �Eres t�! 593 00:59:04,874 --> 00:59:07,958 No puedo ni imaginarme c�mo ser�a el no amarte a ti. 594 00:59:17,178 --> 00:59:21,886 �Me har�s el honor de ser mi esposa? 595 00:59:23,267 --> 00:59:24,891 S�. 596 00:59:25,269 --> 00:59:26,680 S�. 597 01:00:12,857 --> 01:00:15,265 �Qu� es este lugar? 598 01:00:15,818 --> 01:00:17,147 Es el laboratorio de qu�mica. 599 01:00:17,737 --> 01:00:19,694 Has dicho que quer�as ir a un sitio apartado. 600 01:00:21,199 --> 01:00:23,487 Desde luego, lo est�. 601 01:00:25,161 --> 01:00:26,904 �Qu� es ese olor? 602 01:00:27,246 --> 01:00:31,540 - �Perfume yanqui? - Es el azufre. 603 01:00:31,834 --> 01:00:33,376 Aqu� mezclamos la p�lvora. 604 01:00:36,172 --> 01:00:40,121 - Qu� emocionante. - Lo ser�. Te lo prometo. 605 01:00:41,969 --> 01:00:45,302 Todos los yanquis sois iguales. . . 606 01:00:45,472 --> 01:00:48,343 . . .pens�is que ten�is algo especial. . . 607 01:00:49,476 --> 01:00:53,177 . . .algo que las chicas del Sur no hemos visto antes. 608 01:00:58,151 --> 01:01:00,689 Cuando compramos esclavos. . . 609 01:01:01,530 --> 01:01:04,531 . . .el mayoral los desnuda. . . 610 01:01:07,744 --> 01:01:10,152 . . .para asegurarse de que est�n sanos. 611 01:01:12,165 --> 01:01:15,415 Sol�a esconderme en el granero para espiar. . . 612 01:01:15,710 --> 01:01:18,462 . . .especialmente cuando compr�bamos hombres. 613 01:01:33,102 --> 01:01:35,391 Te gusta, �verdad que s�? 614 01:01:36,147 --> 01:01:38,852 Depende del hombre. 615 01:01:39,692 --> 01:01:42,479 De momento, nadie se ha quejado. 616 01:01:52,580 --> 01:01:54,656 Si eres tan buena como el sabor de tu boca. . . 617 01:01:54,999 --> 01:01:58,581 . . .te dar� algo para que recuerdes esta noche. 618 01:01:59,211 --> 01:02:02,580 Todas las chicas quieren un recuerdo de West Point. 619 01:02:04,216 --> 01:02:07,252 As� que esto es lo que quieren las chicas. 620 01:02:13,392 --> 01:02:15,384 Esta chica. . . 621 01:02:16,019 --> 01:02:18,142 . . .quiere algo m�s. 622 01:03:10,114 --> 01:03:12,486 Como en los viejos tiempos, �verdad, Orry? 623 01:03:13,534 --> 01:03:16,535 Pero esta vez no necesitamos preocuparnos por si nos descubren. 624 01:03:24,712 --> 01:03:27,878 - George. . . - Te he echado de menos, viejo amigo. 625 01:03:31,135 --> 01:03:33,460 Dos a�os es mucho tiempo. 626 01:03:33,637 --> 01:03:36,591 Y no me vengas con que has estado muy ocupado con la f�brica. 627 01:03:36,765 --> 01:03:38,758 S� que lo que hicieron Virgilia y Grady. . . 628 01:03:38,934 --> 01:03:40,594 George. . . 629 01:03:40,769 --> 01:03:42,596 . . .s�. . . 630 01:03:43,355 --> 01:03:45,727 . . .que te he decepcionado con eso. 631 01:03:48,693 --> 01:03:51,065 Lo que Virgilia hizo est� mal. 632 01:03:51,613 --> 01:03:53,652 Pero no fue culpa tuya. 633 01:03:56,993 --> 01:03:59,745 Tendr�a que hab�rtelo dicho entonces o haberte escrito. 634 01:04:00,288 --> 01:04:02,530 Es importante que me lo est�s diciendo ahora. 635 01:04:04,584 --> 01:04:08,083 Cuando est�bamos en Point, me dijiste que para seguir siendo amigos. . . 636 01:04:08,254 --> 01:04:10,745 . . .no pod�amos hablar de nuestras diferencias. 637 01:04:10,923 --> 01:04:12,466 Tenemos que hablar de ellas. 638 01:04:12,633 --> 01:04:14,507 Cuanto m�s, mejor. 639 01:04:21,684 --> 01:04:24,353 Creo que una boda ayudar�a a nuestras familias. 640 01:04:26,022 --> 01:04:29,936 - �De qui�n? - Ya s� que son j�venes, pero. . . 641 01:04:30,526 --> 01:04:33,443 Billy me ha pedido que hable contigo sobre Brett. 642 01:04:33,654 --> 01:04:36,323 Quiere cortejarla, y le gustar�a tener tu aprobaci�n. 643 01:04:44,498 --> 01:04:46,491 No puedo d�rsela. 644 01:04:47,292 --> 01:04:49,166 Al menos no ahora. 645 01:04:54,633 --> 01:04:57,883 �Por qu� no? Billy es un buen chico y vale mucho. 646 01:04:58,053 --> 01:05:02,679 George, no hace falta que destaques las cualidades de Billy. 647 01:05:02,849 --> 01:05:06,514 Es el �nico con el que querr�a ver casada a mi hermana. 648 01:05:08,521 --> 01:05:11,725 Ya est�n saliendo juntos con mi bendici�n. 649 01:05:11,900 --> 01:05:14,106 No entiendo tu oposici�n al matrimonio. 650 01:05:14,277 --> 01:05:17,728 Se vuelve a hablar de la secesi�n. 651 01:05:18,031 --> 01:05:22,858 Cuando Carolina fall� por segunda vez en el 52, pens� que hab�a terminado. . . 652 01:05:23,036 --> 01:05:24,150 . . .pero no es as�. 653 01:05:24,913 --> 01:05:27,700 Gracias a los abolicionistas y a La caba�a del t�o Tom. . . 654 01:05:27,874 --> 01:05:32,168 . . .el Norte cree que todos los del Sur son como Simon Legree. 655 01:05:36,924 --> 01:05:41,420 No va a quedarnos ninguna opci�n, George. 656 01:05:43,639 --> 01:05:45,715 Ya lo dijiste t�. 657 01:05:46,434 --> 01:05:48,094 Ahora, yo tambi�n lo creo. 658 01:05:48,519 --> 01:05:51,722 Pero los rumores de la secesi�n no impidieron convertirnos en socios. 659 01:05:51,897 --> 01:05:54,567 Y no veo por qu� deber�a ser un problema para Brett y Billy. 660 01:05:54,733 --> 01:05:56,940 Pi�nsalo, George. 661 01:05:57,403 --> 01:06:01,566 Una chica sure�a casada con un oficial norte�o. 662 01:06:03,200 --> 01:06:05,525 �C�mo ser�a su vida? 663 01:06:07,079 --> 01:06:10,827 Siempre he deseado que el Norte y el Sur encuentren una forma. . . 664 01:06:10,999 --> 01:06:13,288 . . .de solucionar sus diferencias. 665 01:06:15,504 --> 01:06:18,920 Y viendo hoy lo de ah� fuera, ese desfile. . . 666 01:06:20,383 --> 01:06:23,587 . . .me ha hecho pensar que podr�a ocurrir. 667 01:06:30,268 --> 01:06:34,930 Ya sabes que estoy a favor del matrimonio. 668 01:06:37,817 --> 01:06:40,818 Pero necesito algo m�s de tiempo para estar seguro. 669 01:06:51,539 --> 01:06:53,662 Por nuestra amistad, Orry. 670 01:06:55,084 --> 01:06:56,412 Por nuestra amistad. 671 01:07:06,387 --> 01:07:08,463 �Qu� tal te sientes, cari�o? 672 01:07:08,639 --> 01:07:10,382 Bien. . . 673 01:07:10,850 --> 01:07:14,053 . . .pero podr�a estar mejor. 674 01:07:14,228 --> 01:07:15,971 Bueno. . . 675 01:07:16,146 --> 01:07:18,720 . . .ahora estoy un poco cansado. . . 676 01:07:19,525 --> 01:07:21,517 . . .pero tengo unos amigos. . . 677 01:07:21,693 --> 01:07:25,477 . . .que se sentir�n muy agradecidos de mantenerte ocupada un rato. 678 01:07:26,949 --> 01:07:28,740 Esos otros chicos. . . 679 01:07:28,909 --> 01:07:30,486 . . .�son como t�? 680 01:07:30,702 --> 01:07:33,158 Son novatos, pero con ganas de aprender. 681 01:07:36,041 --> 01:07:40,584 Me refer�a a si son amigos de Billy Hazard. 682 01:07:40,795 --> 01:07:42,290 Supongo. 683 01:07:43,673 --> 01:07:46,247 Aseg�rate de que lo sean. . . 684 01:07:46,426 --> 01:07:49,261 . . .porque s�lo quiero a sus amigos. 685 01:07:54,642 --> 01:07:56,516 lncluy�ndote a ti. 686 01:08:10,700 --> 01:08:14,614 - Vaya ejemplar, �verdad? - Esa gata casi me mata. 687 01:08:14,787 --> 01:08:17,705 Tengo varios rasgu�os en la espalda para demostrarlo. 688 01:08:17,873 --> 01:08:19,996 Y tiene una buena colecci�n de botones de oro. 689 01:08:20,167 --> 01:08:21,709 S�. 690 01:08:22,336 --> 01:08:24,957 - Cu�date, Woodward. - Buenas noches, Main. 691 01:08:25,381 --> 01:08:27,539 Mejor que aprendas a proteger ese flanco a todas horas. 692 01:08:27,716 --> 01:08:29,875 Podr�a ser tu ruina en una batalla. 693 01:08:30,052 --> 01:08:32,673 Depende de qui�n sea el que se me acerque por detr�s. 694 01:08:32,846 --> 01:08:34,506 Depende de si es amigo o enemigo. 695 01:08:34,682 --> 01:08:38,015 Por esta vez consid�rate afortunado, amigo m�o. 696 01:08:38,811 --> 01:08:40,139 Ser� mejor que volvamos. . . 697 01:08:40,312 --> 01:08:42,601 Antes de que os vay�is, quiero haceros una pregunta. 698 01:08:42,815 --> 01:08:46,148 �Hab�is visto a mi prima Ashton? Estoy busc�ndola. 699 01:08:46,318 --> 01:08:49,438 No, se�or. No desde el desfile. 700 01:08:50,739 --> 01:08:54,819 � Y t�, Woodward? Estuviste con ella durante el baile. �D�nde est�? 701 01:08:54,993 --> 01:08:59,406 Donde la dej�. Quer�a estar sola. 702 01:09:02,959 --> 01:09:05,794 �Ha pasado algo? �Se encuentra bien? 703 01:09:09,507 --> 01:09:12,259 - �Qu� le has hecho? - Nada que ella no quisiera. 704 01:09:15,930 --> 01:09:18,137 Adelante, Main. Pero no va a cambiar nada. 705 01:09:18,308 --> 01:09:20,680 No cambiar� lo que ha ocurrido ni lo que es. 706 01:09:20,893 --> 01:09:23,052 �Os estoy avisando a los dos! 707 01:09:23,771 --> 01:09:26,891 Si le cont�is a alguien lo que hab�is hecho esta noche, os encontrar�. 708 01:09:27,066 --> 01:09:29,438 Y cuando lo haga, que Dios os ayude. 709 01:09:48,045 --> 01:09:49,788 � Ya est�s de vuelta? 710 01:09:49,964 --> 01:09:52,964 Pensaba que ya no te quedaban m�s botones para darme, Myles. 711 01:09:58,889 --> 01:10:00,383 Charles. . . 712 01:10:01,600 --> 01:10:03,509 �Qu� haces aqu�? 713 01:10:04,353 --> 01:10:06,144 Orry quer�a que te encontrara. 714 01:10:09,066 --> 01:10:10,892 Y lo has hecho. 715 01:10:11,068 --> 01:10:12,859 Qu� listo que eres. 716 01:10:13,070 --> 01:10:16,438 Tus amigos me lo han puesto f�cil. Parece que han dejado algunas pistas. 717 01:10:22,203 --> 01:10:24,410 �Estoy tan avergonzada! 718 01:10:25,206 --> 01:10:28,789 Pensaba que eran caballeros, hombres de honor. . . 719 01:10:28,960 --> 01:10:31,629 . . .y se han aprovechado de mi inocencia. 720 01:10:32,797 --> 01:10:36,166 Les he suplicado que no te lo dijeran. Sab�a lo que har�as. 721 01:10:36,342 --> 01:10:38,549 Charles, jura que no buscar�s venganza. 722 01:10:38,720 --> 01:10:42,669 No podr�a soportar que murieras defendiendo mi honor perdido. 723 01:10:46,644 --> 01:10:48,553 Acaba de vestirte. 724 01:10:52,525 --> 01:10:55,691 Me conoces mejor que nadie, primo Charles. 725 01:11:00,825 --> 01:11:03,779 Me deseas. Lo s�. 726 01:11:05,496 --> 01:11:08,662 No averg�ences m�s a�n a mi familia. 727 01:11:09,500 --> 01:11:12,169 No me importa nada la familia. 728 01:11:12,961 --> 01:11:15,666 Pero a ti s�, �verdad, Charles? 729 01:11:16,882 --> 01:11:19,455 Por eso no contar�s mi peque�o. . . 730 01:11:19,801 --> 01:11:21,509 Nuestro peque�o secreto. 731 01:11:24,348 --> 01:11:27,183 Porque si se conociera la verdad, destrozar�a. . . 732 01:11:27,351 --> 01:11:29,142 . . .a mi querido hermano Orry. . . 733 01:11:29,311 --> 01:11:32,312 . . .humillar�a a mi madre y eliminar�a cualquier posibilidad de matrimonio. . . 734 01:11:32,481 --> 01:11:34,390 . . .entre Brett y Billy Hazard. 735 01:11:34,941 --> 01:11:37,895 La familia sobrevivir�a a pesar de tus indiscreciones. 736 01:11:38,737 --> 01:11:40,480 �Quieres ver si es verdad? 737 01:11:47,620 --> 01:11:49,909 D�selos a Billy Hazard. 738 01:11:50,081 --> 01:11:51,824 Me he asegurado de que sus amigos. . . 739 01:11:52,000 --> 01:11:54,123 . . .me pagaran con la estima que le tienen. 740 01:12:03,886 --> 01:12:07,136 S�lo lamento que no tenga m�s amigos. 741 01:12:22,821 --> 01:12:25,609 3 MESES DESPU�S 742 01:12:38,212 --> 01:12:40,334 �Por qu� est�s tan triste? 743 01:12:42,883 --> 01:12:45,884 He estado so�ando con mi padre. 744 01:12:48,722 --> 01:12:51,213 Debes de echarle mucho de menos. 745 01:12:54,436 --> 01:12:56,227 S�. 746 01:12:59,065 --> 01:13:03,774 Pero estos sue�os son pesadillas sobre algo que me dijo antes de morir. 747 01:13:05,155 --> 01:13:07,313 Y me asustan. 748 01:13:08,825 --> 01:13:10,568 �Qu�? Cu�ntamelo. 749 01:13:15,498 --> 01:13:18,534 Hace mucho que deseo hacerlo. 750 01:13:23,131 --> 01:13:25,966 Ya sabes que mi madre muri� al nacer yo. 751 01:13:27,260 --> 01:13:30,925 Nunca supe nada sobre su familia. 752 01:13:32,723 --> 01:13:36,768 Mi padre dijo que se pelearon con ellos a ra�z del matrimonio. 753 01:13:40,147 --> 01:13:42,603 Pero no era verdad. 754 01:13:53,994 --> 01:13:56,117 La verdad es. . . 755 01:13:57,122 --> 01:14:01,072 . . .que su abuela, mi bisabuela. . . 756 01:14:03,587 --> 01:14:07,454 . . .vino desde �frica, en un barco de esclavos. 757 01:14:12,179 --> 01:14:15,962 Para la mayor�a de la gente, puede que mi piel sea tan negra como el carb�n. 758 01:14:30,363 --> 01:14:35,025 Madeline, Madeline, mira. . . M�rame. 759 01:14:38,371 --> 01:14:40,862 Yo no soy como la mayor�a de la gente. 760 01:14:43,543 --> 01:14:46,247 Soy el hombre que te ama, �recuerdas? 761 01:14:48,255 --> 01:14:52,585 De la misma forma en la que tu padre amaba a tu madre. 762 01:14:54,804 --> 01:14:56,761 �Es eso lo que te daba miedo? 763 01:14:57,181 --> 01:14:59,173 �Pensabas que no lo comprender�a? 764 01:15:01,477 --> 01:15:02,971 En parte. 765 01:15:06,690 --> 01:15:08,564 Te quiero. 766 01:15:10,778 --> 01:15:14,443 Pero la verdadera pesadilla es que Justin lo descubre. 767 01:15:17,743 --> 01:15:20,150 Y que trata de matarme. 768 01:15:22,330 --> 01:15:24,489 No puedes seguir as�. 769 01:15:26,042 --> 01:15:29,293 Voy a sacarte de aqu� de una vez por todas. 770 01:15:30,172 --> 01:15:34,252 - Ya lo hemos discutido antes. - Antes, no me hab�as contado esto. 771 01:15:34,426 --> 01:15:37,545 Tienes raz�n. Si Justin lo descubriera, te matar�a. 772 01:15:38,179 --> 01:15:40,088 No puedes dejar Mont Royal. 773 01:15:40,849 --> 01:15:45,641 No me importa tanto como tu vida. 774 01:15:47,480 --> 01:15:49,556 �Lo comprendes? 775 01:15:51,567 --> 01:15:53,560 Para m�, significas m�s. . . 776 01:15:55,405 --> 01:15:57,362 . . .que cualquier otra cosa del mundo. 777 01:16:09,293 --> 01:16:11,416 De acuerdo, ir� contigo. 778 01:16:13,005 --> 01:16:15,081 - �De veras? - �Cu�ndo? 779 01:16:20,888 --> 01:16:23,011 Tenemos que encargarnos de algunas cosas. 780 01:16:26,810 --> 01:16:28,304 En tres d�as. 781 01:16:28,479 --> 01:16:31,230 Quedaremos aqu�. No se lo cuentes a nadie, ni siquiera a Maum Sally. 782 01:16:31,398 --> 01:16:32,726 - Debo hacerlo. - No. A nadie. 783 01:16:32,900 --> 01:16:35,569 Debo hacerlo. No me ir� sin ella. 784 01:16:38,780 --> 01:16:40,572 De acuerdo. 785 01:16:41,199 --> 01:16:45,861 D�selo a ella, pero a nadie m�s. 786 01:16:57,549 --> 01:17:00,965 - �Qu� ocurre? - �Ad�nde iremos? 787 01:17:07,558 --> 01:17:09,302 Al Norte. 788 01:17:13,439 --> 01:17:15,147 Es nuestra �nica opci�n. 789 01:17:25,743 --> 01:17:30,204 No sab�a en qui�n m�s pod�a confiar. 790 01:17:30,790 --> 01:17:34,704 No puedo acudir a Orry, o a mam�, o a Brett. 791 01:17:35,544 --> 01:17:38,830 S�lo a ti. � Verdad que me ayudar�s, Madeline? 792 01:17:39,006 --> 01:17:41,461 No podr� hasta que me cuentes qu� ha ocurrido. 793 01:17:50,976 --> 01:17:55,270 Hace unos meses, deposit� mi confianza. . . 794 01:17:55,856 --> 01:17:57,729 . . .y mi amor. . . 795 01:17:57,941 --> 01:18:00,349 . . .en las manos de un joven. 796 01:18:01,278 --> 01:18:05,192 Y ahora me encuentro en un buen l�o, s�lo por una. . . 797 01:18:06,241 --> 01:18:08,198 . . .imprudencia. 798 01:18:08,785 --> 01:18:10,576 Ya veo. 799 01:18:22,966 --> 01:18:25,539 Me estoy volviendo loca de tanta preocupaci�n. 800 01:18:25,718 --> 01:18:28,505 Ya sabes que voy a casarme con James Huntoon esta primavera. 801 01:18:30,556 --> 01:18:33,391 �Sabe que est�s embarazada? 802 01:18:33,601 --> 01:18:35,392 No. 803 01:18:35,937 --> 01:18:38,060 �l no es el padre. 804 01:18:43,944 --> 01:18:47,313 Es un chico al que apenas conoc�a. 805 01:18:48,074 --> 01:18:51,988 Le conoc� en West Point la noche de la graduaci�n. 806 01:18:53,412 --> 01:18:56,746 Estaba embargada por la emoci�n. 807 01:19:00,127 --> 01:19:02,879 Ni siquiera s� ad�nde le han enviado. 808 01:19:04,381 --> 01:19:08,545 S� que ha sido algo pecaminoso, pero �debo ser castigada? 809 01:19:09,011 --> 01:19:12,296 �Arruinar toda mi vida y perder al �nico hombre al que amar�? 810 01:19:12,472 --> 01:19:16,137 Quiero much�simo a James. 811 01:19:19,104 --> 01:19:21,856 �Pretendes decirme que no quieres el beb�? 812 01:19:22,065 --> 01:19:24,521 No puedo tenerlo. Es imposible, �no lo comprendes? 813 01:19:27,195 --> 01:19:33,114 Madeline, ya s� que no hemos tenido la oportunidad de conocernos bien. . . 814 01:19:33,535 --> 01:19:36,951 . . .aunque siempre te he considerado familia. 815 01:19:37,122 --> 01:19:39,659 Y todos hablan tan bien de ti. . . 816 01:19:39,832 --> 01:19:41,576 . . .especialmente, mi hermano. 817 01:19:44,420 --> 01:19:47,421 Pero por eso me he atrevido a pedirte ayuda. 818 01:19:47,632 --> 01:19:50,549 �No puedes darme el nombre de alguien a quien pueda acudir? 819 01:19:50,718 --> 01:19:54,930 S� que hay gente al sur que ayudar�a a una chica en problemas. 820 01:19:56,474 --> 01:19:58,134 Por favor, Madeline. 821 01:20:03,147 --> 01:20:05,140 Te ayudar�, Ashton. 822 01:20:07,985 --> 01:20:11,152 Pero no puedo estar de acuerdo con lo que quieres hacer. 823 01:20:13,866 --> 01:20:16,108 No creo que sea justo arruinar las vidas. . . 824 01:20:16,285 --> 01:20:18,858 . . .de tanta gente por una noche de pasi�n. 825 01:20:21,874 --> 01:20:24,625 Hay una mujer, la t�a Belle Nin, que vive en los pantanos. 826 01:20:24,793 --> 01:20:27,829 Me dijo que podr�a acudir a ella en caso de necesidad. 827 01:20:28,338 --> 01:20:31,541 No puedes ir sola, es peligroso. Tendr� que ir contigo. 828 01:20:31,717 --> 01:20:33,840 �Que Dios te bendiga, Madeline! Eres la. . . 829 01:20:37,889 --> 01:20:39,846 Debemos hacerlo ma�ana. 830 01:20:41,309 --> 01:20:42,803 Y Ashton. . . 831 01:20:44,062 --> 01:20:47,229 . . .nadie debe enterarse, por el bien de ambas. 832 01:20:47,399 --> 01:20:49,225 �Comprendido? 833 01:21:47,291 --> 01:21:50,291 Tiene que haber algo que le puedas dar, le duele mucho. 834 01:21:50,460 --> 01:21:53,960 Ya se le pasar�. D�jala tranquila. S�gueme. 835 01:21:54,840 --> 01:21:58,707 Maum Sally, qu�date con la Srta. Ashton. Yo estar� abajo. 836 01:22:08,603 --> 01:22:12,186 Quiero que sepas que hago esto por ti, no por ella. 837 01:22:12,357 --> 01:22:14,017 Esa chica maltrata a su gente. 838 01:22:14,192 --> 01:22:16,897 Hay maldad en su sangre. 839 01:22:17,070 --> 01:22:18,612 Lo s�. 840 01:22:19,364 --> 01:22:22,567 Pero no pod�a negarme. No ten�a a nadie para que la ayudara. 841 01:22:22,742 --> 01:22:26,277 No te acostumbres a arriesgarte por gente como ella. 842 01:22:26,454 --> 01:22:29,159 Se volver� contra ti. . . 843 01:22:29,332 --> 01:22:32,914 . . .e incluso te despreciar� por conocer su oscuro secreto. 844 01:22:33,544 --> 01:22:35,371 No lo creo. 845 01:22:36,255 --> 01:22:41,842 No dejes que sepa que tienes tus propios secretos. 846 01:22:43,512 --> 01:22:46,134 Est�s diciendo tonter�as, t�a Belle. 847 01:22:47,474 --> 01:22:49,633 Es mejor que est�s avisada. 848 01:22:52,313 --> 01:22:54,886 �Al�jese de m�! �Pare! 849 01:22:57,860 --> 01:23:01,727 Coge esa mazorca y m�tele la mitad en la garganta. 850 01:23:01,905 --> 01:23:06,234 �Al�jese de m�! �Su�lteme! �Su�lteme! 851 01:23:06,410 --> 01:23:09,576 Y usted, se�orita, c�llese y qu�dese quieta o la enviar�. . . 852 01:23:09,746 --> 01:23:13,660 . . .al pantano para que d� a luz a su bastardo, le guste o no. 853 01:23:13,875 --> 01:23:16,876 Ashton. Ashton, bebe esto. Bebe. 854 01:23:17,045 --> 01:23:19,618 Pronto se habr� acabado, lo prometo. 855 01:23:23,009 --> 01:23:24,385 B�betelo. 856 01:23:46,449 --> 01:23:48,774 El se�or estar� muy contento de que est� en casa, se�ora. 857 01:23:48,951 --> 01:23:52,901 Ha estado muy preocupado por usted, por todo el tiempo que lleva fuera. 858 01:23:53,080 --> 01:23:54,788 Gracias, Clinton. 859 01:23:56,459 --> 01:23:57,834 Sabe algo, �verdad? 860 01:23:58,002 --> 01:24:01,038 No, s�lo sabe c�mo usar un l�tigo. 861 01:24:15,018 --> 01:24:16,643 Justin. 862 01:24:17,187 --> 01:24:20,307 Lamento llegar tarde. Clinton ha dicho que estabas preocupado. 863 01:24:23,193 --> 01:24:26,811 �Has tenido un buen viaje hasta Charleston, cari�o? 864 01:24:27,406 --> 01:24:29,197 S�. 865 01:24:29,908 --> 01:24:32,743 Dijiste que quer�as ir de compras. �Qu� has comprado? 866 01:24:33,578 --> 01:24:36,283 Nada. No he visto nada de mi agrado. 867 01:24:36,456 --> 01:24:37,998 �Nada? 868 01:24:38,250 --> 01:24:41,618 Espero que tuvieras una buena merienda con tus amigos de. . . 869 01:24:41,795 --> 01:24:43,123 . . .Nueva Orle�ns, �verdad? 870 01:24:43,713 --> 01:24:45,836 �En un hotel? 871 01:24:47,550 --> 01:24:49,294 S�. 872 01:24:49,844 --> 01:24:51,920 �Qu� hotel? 873 01:24:53,097 --> 01:24:56,597 El lmperial. �Recuerdas? Te lo dije. 874 01:24:56,768 --> 01:24:59,852 S�, es verdad, cari�o. 875 01:25:00,146 --> 01:25:02,518 Por eso me he pasado all� el d�a. . . 876 01:25:02,690 --> 01:25:05,477 . . .desde las 1 1 de esta ma�ana hasta las 4:30 de esta tarde. 877 01:25:05,693 --> 01:25:07,899 Tus amigos de Nueva Orle�ns no aparecieron. . . 878 01:25:08,070 --> 01:25:10,988 . . .en la Habitaci�n Diamante del lmperial, y t� tampoco. 879 01:25:11,365 --> 01:25:14,781 �D�nde has estado? � Y qui�n es el hombre que has ido a ver? 880 01:25:14,952 --> 01:25:17,988 - Me haces da�o. - �O hab�a m�s de uno? 881 01:25:18,205 --> 01:25:20,779 D�melo, siempre te escapas para ayudar a los esclavos. 882 01:25:20,958 --> 01:25:23,366 �Has estado acost�ndote con todos los del condado? 883 01:25:25,254 --> 01:25:27,875 He ido a Charleston con Maum Sally. 884 01:25:30,050 --> 01:25:32,802 Me dir�s la verdad aunque tenga que sac�rtela a golpes. 885 01:25:32,970 --> 01:25:34,927 No le haga da�o. 886 01:25:38,016 --> 01:25:39,511 �Qu� has dicho? 887 01:25:39,685 --> 01:25:42,306 No est� bien que pegue a la Srta. Madeline. 888 01:25:42,479 --> 01:25:44,021 �No ha hecho nada malo! 889 01:25:46,692 --> 01:25:48,269 �Justin, no! 890 01:25:48,485 --> 01:25:50,561 Es a m� a quien quieres hacer da�o, no a ella. 891 01:25:50,737 --> 01:25:53,358 Por una vez tienes raz�n. 892 01:25:53,532 --> 01:25:55,987 Maum Sally, vete. �Por favor, vete! 893 01:25:59,537 --> 01:26:00,866 �No! 894 01:26:01,206 --> 01:26:03,910 �Maldita! �Vamos! 895 01:26:06,836 --> 01:26:08,912 Justin, no. Por favor. 896 01:26:09,088 --> 01:26:10,713 �No! 897 01:26:10,965 --> 01:26:12,757 �No! 898 01:26:22,310 --> 01:26:25,061 Voy a pregunt�rtelo una vez m�s. 899 01:26:25,229 --> 01:26:27,056 �D�nde has estado, y con qui�n? 900 01:26:27,231 --> 01:26:31,181 - No te he traicionado. - �Te he preguntado d�nde estabas! 901 01:26:31,569 --> 01:26:36,527 Ten�a que hacer un recado particular. Nada m�s. 902 01:26:36,907 --> 01:26:38,318 �Deja de mentir! 903 01:26:40,995 --> 01:26:45,703 - Quiero una respuesta. - �Te la he dado! �No te he traicionado! 904 01:26:45,874 --> 01:26:48,163 - Te lo podr�a sacar a golpes. - �No! 905 01:26:48,335 --> 01:26:49,794 Pero no lo har�. 906 01:26:49,962 --> 01:26:54,789 Se supone que eres una dama, y los latigazos son para los esclavos. 907 01:26:55,217 --> 01:26:57,506 Esperar� hasta que est�s preparada. 908 01:26:57,844 --> 01:27:02,506 �Pero te quedar�s en esta habitaci�n hasta que me cuentes la verdad! 909 01:27:03,308 --> 01:27:06,558 D�as, semanas, meses. La decisi�n es tuya. 910 01:27:06,728 --> 01:27:09,266 No me dejes aqu�. Por favor, no me dejes aqu�. 911 01:27:09,439 --> 01:27:12,855 No me importa si te pudres aqu�. 912 01:27:13,026 --> 01:27:15,695 Justin, �no me dejes aqu�! 913 01:27:15,904 --> 01:27:17,232 �Justin! 914 01:27:17,947 --> 01:27:19,940 �Justin! 915 01:27:24,704 --> 01:27:26,364 Dios. 916 01:27:26,539 --> 01:27:28,331 Dios. 917 01:27:28,499 --> 01:27:30,622 Dios. 918 01:28:52,290 --> 01:28:57,794 Se�ora, es muy triste que est� as�. 919 01:28:59,672 --> 01:29:03,171 No te preocupes por m�, Leah, s�lo sufrir�s m�s. 920 01:29:06,595 --> 01:29:08,553 �C�mo est� Maum Sally? 921 01:29:08,848 --> 01:29:10,924 No ha venido a verme. 922 01:29:11,475 --> 01:29:14,013 El Sr. Justin no le deja. 923 01:29:14,478 --> 01:29:17,183 La tiene muy vigilada. 924 01:29:17,856 --> 01:29:21,356 El Sr. Orry Main y su madre vinieron preguntando por usted. 925 01:29:21,527 --> 01:29:23,685 Y muchos otros. 926 01:29:24,196 --> 01:29:26,983 Pero el amo dijo que usted no quer�a ver a nadie. 927 01:29:30,494 --> 01:29:32,368 Entiendo. 928 01:29:35,457 --> 01:29:37,746 Leah, �podr�as traerme. . . 929 01:29:38,669 --> 01:29:42,583 . . .algo m�s de agua? Es para lavarme. 930 01:29:43,965 --> 01:29:47,548 El Sr. Justin dice que s�lo puedo darle eso. 931 01:29:50,013 --> 01:29:53,596 - Gracias. - La ver� ma�ana, se�ora. 932 01:31:07,756 --> 01:31:10,673 - Srta. Madeline. - Maum Sally. 933 01:31:10,842 --> 01:31:13,250 He venido para sacarte de aqu�. 934 01:31:20,685 --> 01:31:22,594 Te dije que te matar�a. 935 01:31:24,105 --> 01:31:26,643 �Tu amigo negro libre no puede ayudarte, puta! 936 01:31:26,816 --> 01:31:30,648 �No, Sr. Justin, por favor! �Por favor! 937 01:31:30,820 --> 01:31:34,652 No, no, por favor. �Sr. Justin! �Sr. Justin, por favor! 938 01:32:18,200 --> 01:32:21,117 Maum Sally, lo siento. 939 01:32:22,996 --> 01:32:25,072 Lo siento. 940 01:32:26,305 --> 01:32:32,941 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 73729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.