Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
2
00:04:16,948 --> 00:04:21,159
Y ah� est� el afortunado en persona,
el gal�n de la Srta. Ashton.
3
00:04:21,327 --> 00:04:22,656
Pero no te preocupes, Billy.
4
00:04:22,829 --> 00:04:26,494
Ashton tiene muchos pretendientes,
pero a�n no le ha dicho. . .
5
00:04:26,666 --> 00:04:27,828
. . .que s� a ninguno.
6
00:04:28,000 --> 00:04:29,827
Valor.
7
00:04:53,234 --> 00:04:54,609
Bien hecho, Virgilia.
8
00:04:54,777 --> 00:04:56,437
Y muy cordial.
9
00:04:56,612 --> 00:05:00,277
No me tomo mi palabra en vano,
George, deber�as saberlo.
10
00:05:03,285 --> 00:05:06,452
Srta. Virgilia,
Galen De Vere, su servidor.
11
00:05:07,789 --> 00:05:10,541
�Me har�a el honor de concederme
este baile?
12
00:05:10,876 --> 00:05:13,414
Ser�a un placer, Sr. De Vere.
13
00:05:15,756 --> 00:05:19,207
De momento, est� siendo
de lo m�s encantadora.
14
00:05:19,676 --> 00:05:22,048
Eso es lo que me preocupa,
porque la conozco.
15
00:05:26,683 --> 00:05:28,841
Un momento, dulce Ashton.
16
00:05:35,525 --> 00:05:39,190
Caballeros, �a qu� vienen
esas caras?
17
00:05:39,696 --> 00:05:42,187
�Se ha acabado la diversi�n?
18
00:05:43,116 --> 00:05:46,282
Caballero,
joven Lochinvar del Norte. . .
19
00:05:46,452 --> 00:05:50,532
. . .�est� disfrutando de nuestras
decadentes delicias sure�as?
20
00:05:51,749 --> 00:05:55,498
En el Norte tambi�n bailamos
y bebemos mucho, �sabe?
21
00:05:55,711 --> 00:05:58,119
Y supongo que tambi�n cortejan
a las damas.
22
00:05:58,297 --> 00:06:02,295
Las libertades esenciales.
Esperemos que prevalezcan.
23
00:06:02,802 --> 00:06:05,293
Todos los americanos
est�n a favor de ello.
24
00:06:05,471 --> 00:06:09,682
S�, pero algunos luchar�amos
m�s que otros para defenderlas.
25
00:06:09,850 --> 00:06:12,009
Huntoon tiene un punto
de vista concreto. . .
26
00:06:12,186 --> 00:06:13,929
. . .sobre los derechos de los estados.
27
00:06:14,104 --> 00:06:18,232
Ciertamente. Algo irritante
para el punto de vista de los norte�os.
28
00:06:18,567 --> 00:06:23,608
- �En serio?
- lrritante no, simplemente l�gico.
29
00:06:23,780 --> 00:06:25,440
En asuntos de libertades b�sicas. . .
30
00:06:25,616 --> 00:06:27,692
. . .como la propiedad privada,
por ejemplo.
31
00:06:27,868 --> 00:06:30,110
Universalmente respetado,
que yo sepa.
32
00:06:31,830 --> 00:06:33,538
Bajo la doctrina de los
Derechos de los Estados. . .
33
00:06:33,707 --> 00:06:37,407
. . .la propiedad de esclavos se
decide por los mismos estados. . .
34
00:06:37,586 --> 00:06:40,622
. . .no por el avaricioso,
sediento de poder. . .
35
00:06:40,797 --> 00:06:42,457
. . .y entrometido gobierno federal.
36
00:06:42,632 --> 00:06:44,174
Se�or, eso est� mal.
37
00:06:44,384 --> 00:06:46,092
Los esclavos son seres humanos.
38
00:06:46,261 --> 00:06:48,467
No son objetos o
una propiedad privada.
39
00:06:48,638 --> 00:06:51,307
Entonces, har�s bien en leer
la Constituci�n.
40
00:06:51,474 --> 00:06:54,890
Cito la d�cima Enmienda
de tan venerado documento:
41
00:06:55,436 --> 00:06:58,770
''Los poderes no delegados a los
Estados Unidos por la Constituci�n. . .
42
00:06:58,940 --> 00:07:01,016
. . .ni prohibidos por
y para los estados. . .
43
00:07:01,192 --> 00:07:03,979
. . .se reservan para dichos estados
y su gente'' .
44
00:07:04,153 --> 00:07:07,320
Podr�a echarle una ojeada,
mi amigo norte�o.
45
00:07:24,340 --> 00:07:26,332
Se la ve muy callada, Madeline.
46
00:07:26,926 --> 00:07:28,669
�S�?
47
00:07:28,844 --> 00:07:31,169
Lo siento. He olvidado mis modales.
48
00:07:31,388 --> 00:07:35,053
No, sus modales son impecables.
Me refiero a su esp�ritu.
49
00:07:35,225 --> 00:07:38,926
S� de un hombre que sufre
igual que usted.
50
00:07:39,605 --> 00:07:41,846
�Hay m�s gente como yo?
51
00:07:42,816 --> 00:07:45,568
�sa es la tragedia de sentir
l�stima por una misma.
52
00:07:45,986 --> 00:07:48,940
Hace que desaparezca
la compasi�n hacia los dem�s.
53
00:07:49,114 --> 00:07:50,442
Muy astuta, Madeline. . .
54
00:07:50,657 --> 00:07:54,737
. . .pero conmigo puede bajar la guardia.
Soy amigo de ambos.
55
00:08:13,513 --> 00:08:15,968
Qu� buena pareja hac�is.
56
00:08:16,140 --> 00:08:18,810
� Ya te has declarado, Forbes?
57
00:08:18,977 --> 00:08:22,808
Supongo que, en cierto modo,
podr�a decirse que s�, Srta. Ashton.
58
00:08:22,980 --> 00:08:26,848
- Lo que le he declarado es. . .
- Forbes me ha invitado a las carreras.
59
00:08:27,318 --> 00:08:28,777
Para ver c�mo gana su caballo.
60
00:08:29,445 --> 00:08:32,612
Qu� emocionante.
�Me encantan los caballos!
61
00:08:32,782 --> 00:08:36,945
Son tan salvajes, violentos
y poderosos.
62
00:08:37,453 --> 00:08:39,659
Entonces le encantar�a Ca�onazo.
63
00:08:39,830 --> 00:08:42,404
Lo he tra�do. Est� en su establo.
64
00:08:42,583 --> 00:08:45,703
Forbes, ll�veme a verlo enseguida.
65
00:08:45,878 --> 00:08:47,538
Quiero verlo de cerca.
66
00:08:47,713 --> 00:08:49,919
Quiero tocarlo.
67
00:08:50,966 --> 00:08:54,667
Bueno, supongo que podr�a.
68
00:08:54,845 --> 00:08:56,256
�Srta. Brett?
69
00:08:56,430 --> 00:09:01,637
No, gracias, Forbes. Esperar� a verlo
en las carreras. Vayan usted y Ashton.
70
00:09:01,810 --> 00:09:03,719
D�monos prisa, Forbes.
71
00:09:03,895 --> 00:09:07,478
Quiero ver ese caballo.
Quiz� lo monte.
72
00:09:07,649 --> 00:09:12,110
- �Con ese vestido?
- Supongo que podr�a quit�rmelo.
73
00:09:18,785 --> 00:09:22,154
No me defiendo bien
con la pol�tica.
74
00:09:22,664 --> 00:09:26,364
Tienes suerte de haber salido con
tu sangre fr�a y tu honor intactos.
75
00:09:26,543 --> 00:09:30,375
Para casi todo, prefiero el amor
a la guerra. Estamos en una fiesta.
76
00:09:34,384 --> 00:09:36,590
Buenas noches, Ashton.
77
00:09:38,137 --> 00:09:40,213
�Por qu� se porta
tan fr�amente conmigo?
78
00:09:40,390 --> 00:09:42,881
Te propones salir maltrecho,
�verdad?
79
00:09:43,267 --> 00:09:46,968
Si no puedo alejar a Ashton de James
Huntoon, no ser� merecedor de ella.
80
00:09:47,396 --> 00:09:50,682
Te pierdes algo que ser�a
mucho mejor para ti.
81
00:09:51,609 --> 00:09:53,269
Brett.
82
00:09:53,736 --> 00:09:55,444
Es encantadora.
83
00:09:55,654 --> 00:10:00,696
Y es capaz de amar. Do�a Ashton
carece de tal capacidad.
84
00:10:05,497 --> 00:10:09,116
Una entre diez mil, Billy.
La conozco.
85
00:10:11,503 --> 00:10:13,579
�Me disculpas?
86
00:11:11,771 --> 00:11:15,436
- Buenas noches, se�orita.
- Buenas noches, se�orita.
87
00:11:45,345 --> 00:11:47,883
- Gracias, Se�or. Am�n.
- Am�n.
88
00:11:52,435 --> 00:11:54,642
�Para!
89
00:12:07,867 --> 00:12:09,278
�La he asustado, se�orita?
90
00:12:10,119 --> 00:12:13,156
�Asustado. . .? No. Disc�lpeme.
91
00:12:13,331 --> 00:12:16,118
- Lo siento.
- No hay raz�n para pedir disculpas.
92
00:12:16,292 --> 00:12:19,127
No ha pasado nada, estoy bien.
93
00:12:22,673 --> 00:12:24,713
� Y usted es. . .?
94
00:12:26,552 --> 00:12:28,343
Grady.
95
00:12:28,888 --> 00:12:31,461
El cochero del Sr. Huntoon.
96
00:12:32,224 --> 00:12:33,968
Grady.
97
00:12:34,351 --> 00:12:35,846
Ya veo.
98
00:12:38,772 --> 00:12:41,560
Yo soy Virgilia, Grady. . .
Hazard.
99
00:12:41,734 --> 00:12:44,225
Soy Virgilia Hazard.
100
00:12:55,998 --> 00:12:58,121
Ha sido un placer, se�orita.
101
00:13:48,841 --> 00:13:50,383
Forbes. . .
102
00:13:52,303 --> 00:13:54,176
�Me amas, Forbes?
103
00:13:55,598 --> 00:13:58,848
S�, creo que s�.
104
00:14:03,105 --> 00:14:05,144
Eres. . .
105
00:14:05,315 --> 00:14:10,143
. . .todo un hombre, Forbes.
M�s de lo que hab�a so�ado.
106
00:14:12,656 --> 00:14:17,365
lncluso si acabo cas�ndome con James,
por el poder y todo eso. . .
107
00:14:19,830 --> 00:14:22,237
. . .te seguir� deseando.
108
00:14:48,024 --> 00:14:50,063
�Billy!
�Billy!
109
00:14:57,617 --> 00:15:02,077
�T�! �Ha sido culpa tuya. . . !
110
00:15:23,016 --> 00:15:24,345
Gracias.
111
00:15:24,518 --> 00:15:26,475
- �Preparado?
- S�.
112
00:15:49,209 --> 00:15:52,079
Estos d�as contigo han
sido maravillosos, Billy.
113
00:15:52,253 --> 00:15:53,913
Estoy de acuerdo.
114
00:15:54,089 --> 00:15:57,707
Empiezo a desear que no tuviera
que irme nunca. �Puedes creerlo?
115
00:15:59,427 --> 00:16:01,384
Me gustas, Brett.
116
00:16:02,805 --> 00:16:04,430
De veras.
117
00:16:04,599 --> 00:16:06,508
Billy. . .
118
00:16:21,449 --> 00:16:23,240
Brett. . .
119
00:16:23,743 --> 00:16:25,700
�Maldito seas!
120
00:16:27,037 --> 00:16:28,413
�Por qu�?
121
00:16:28,581 --> 00:16:30,620
�Por saber c�mo eres?
122
00:16:31,333 --> 00:16:32,911
Brett no te importa.
123
00:16:33,085 --> 00:16:35,754
Est�s tratando de castigarme
porque no lo entiendes.
124
00:16:35,963 --> 00:16:37,754
Ashton, entiendo lo que vi.
125
00:16:39,675 --> 00:16:41,134
�De veras?
126
00:16:41,343 --> 00:16:44,178
Entonces sabr�s que es m�s hombre
de lo que t� ser�s nunca.
127
00:16:44,346 --> 00:16:47,217
Tuviste tu oportunidad. Y no fuiste
hombre suficiente para aprovecharla.
128
00:16:47,724 --> 00:16:52,018
Te mereces a Brett.
�Ambos sois unos cr�os!
129
00:17:09,829 --> 00:17:12,866
Srta. Virgilia, ser� mejor que volvamos
a casa. Se aproxima una tormenta.
130
00:17:13,041 --> 00:17:16,374
No, Cuffey, no quiero ir a casa.
Esto es muy emocionante.
131
00:17:16,544 --> 00:17:18,501
El Sr. Orry se enfadar� conmigo. . .
132
00:17:18,713 --> 00:17:22,082
- . . .si se moja o se resfr�a.
- Yo me encargo del Sr. Orry.
133
00:17:22,258 --> 00:17:24,465
�Hace mucho que trabajas para �l?
134
00:17:24,636 --> 00:17:28,467
S�, se�ora. Para �l y para su padre,
el Sr. Tillet, antes que �l.
135
00:17:39,608 --> 00:17:41,482
�Eres feliz?
136
00:17:41,902 --> 00:17:44,903
�Siendo un esclavo para gente
que no es mejor que t�?
137
00:17:45,614 --> 00:17:48,152
S�lo son humanos,
Cuffey, igual que t�.
138
00:17:48,325 --> 00:17:51,990
No me gusta.
Pero tengo que hacer lo que me digan.
139
00:17:52,538 --> 00:17:55,788
Pero �por qu�?
Todos somos iguales, Cuffey.
140
00:17:55,958 --> 00:17:57,915
Hombres y mujeres,
negros y blancos.
141
00:17:58,127 --> 00:18:01,994
- Nadie es mejor o peor.
- �Se�orita, tenemos que ir a casa!
142
00:18:02,172 --> 00:18:04,081
Parece que va a llover muy fuerte.
143
00:18:04,508 --> 00:18:06,631
�Quieres escapar, Cuffey?
144
00:18:07,094 --> 00:18:08,921
�Quieres escaparte al Norte?
145
00:18:09,137 --> 00:18:11,426
Porque si quieres, te ayudar� hoy.
146
00:18:11,598 --> 00:18:13,970
�Vamos, se�orita!
No diga esas cosas.
147
00:18:14,142 --> 00:18:18,519
S�lo quiero que llegue a casa sana
y salva. Eso es lo que quiero.
148
00:18:19,272 --> 00:18:22,641
Muy bien.
Te echo una carrera.
149
00:18:32,744 --> 00:18:34,783
�Qu� ha pasado?
150
00:18:36,372 --> 00:18:38,495
Se ha roto la rueda.
151
00:18:38,791 --> 00:18:43,038
El Sr. Huntoon y los otros cogieron
los caballos y fueron a casa.
152
00:18:43,212 --> 00:18:45,122
Cuffey, �a qu� distancia est�
Mont Royal?
153
00:18:45,423 --> 00:18:47,712
A un par de horas.
Un poco m�s, debido a la tormenta.
154
00:18:47,884 --> 00:18:49,212
Contin�a t�.
155
00:18:49,385 --> 00:18:52,469
Dile al Sr. George que estoy a salvo
y que me quedar� en el coche. . .
156
00:18:52,638 --> 00:18:53,967
. . .hasta que acabe de llover.
157
00:18:54,181 --> 00:18:57,515
No quiero hacer eso, se�orita.
� Y si me culpa por dejarla aqu�?
158
00:18:57,685 --> 00:19:01,350
No lo har�. Dile que estaba cansada
de mojarme y que no pod�a continuar.
159
00:19:01,856 --> 00:19:04,560
Y que te he enviado para decirles
que estaba bien. Vete.
160
00:19:09,280 --> 00:19:10,904
Estar� bien.
161
00:19:12,700 --> 00:19:14,776
S�, se�orita.
162
00:19:28,298 --> 00:19:30,090
Hola, Grady.
163
00:19:30,717 --> 00:19:32,626
Recuerda mi nombre.
164
00:19:42,729 --> 00:19:44,307
Entra conmigo.
165
00:19:46,775 --> 00:19:48,566
Quiero hablar contigo.
166
00:20:05,293 --> 00:20:07,831
�De qu� quiere hablar
con un esclavo?
167
00:20:08,254 --> 00:20:11,255
Tienes orgullo, Grady.
No pareces un esclavo.
168
00:20:13,509 --> 00:20:15,336
Quiero ser tu amiga.
169
00:20:16,137 --> 00:20:18,628
No hay ninguna mujer blanca
en Carolina. . .
170
00:20:18,806 --> 00:20:20,845
. . .que sea amiga de
un hombre como yo.
171
00:20:22,351 --> 00:20:24,059
Yo soy del Norte.
172
00:20:24,854 --> 00:20:26,431
Odiamos la esclavitud.
173
00:20:29,984 --> 00:20:32,272
Pertenezco a
una organizaci�n que ayuda. . .
174
00:20:32,444 --> 00:20:34,769
. . .a que los esclavos
fugitivos empiecen. . .
175
00:20:36,365 --> 00:20:38,938
. . .nuevas vidas como hombres libres.
176
00:20:42,329 --> 00:20:44,286
Libre. . .
177
00:20:45,749 --> 00:20:48,370
Pienso a menudo en ello.
178
00:20:50,879 --> 00:20:52,539
Pero el riesgo. . .
179
00:20:53,090 --> 00:20:54,999
Vale la pena, Grady.
180
00:20:55,842 --> 00:20:57,965
De veras. Cualquier riesgo lo vale.
181
00:20:58,762 --> 00:21:01,217
�Dice que quiere ayudarme?
182
00:21:02,599 --> 00:21:04,093
S�.
183
00:21:06,394 --> 00:21:10,012
Har� lo que sea para demostrarte
que puedes confiar en m�.
184
00:21:12,775 --> 00:21:15,064
Que te acepto como un igual.
185
00:21:21,117 --> 00:21:24,071
Quiere acostarse conmigo,
�verdad?
186
00:21:26,581 --> 00:21:29,332
Porque soy diferente.
187
00:21:30,459 --> 00:21:32,499
No seas cre�do.
188
00:21:33,254 --> 00:21:35,412
�Sabe lo que me har�an?
189
00:21:35,589 --> 00:21:37,665
�Tan s�lo por. . .
190
00:21:39,427 --> 00:21:41,086
. . .tocarla?
191
00:21:42,763 --> 00:21:46,630
No dejar� que te castiguen, Grady.
Jam�s.
192
00:21:46,892 --> 00:21:48,683
No creo en jam�s.
193
00:21:56,443 --> 00:22:00,488
A una milla de aqu�,
cerca del camino. . .
194
00:22:01,448 --> 00:22:03,820
. . .hay un viejo granero.
195
00:22:04,910 --> 00:22:07,780
No volver�n a por usted
hasta ma�ana por la ma�ana.
196
00:22:09,039 --> 00:22:11,530
�No se preguntar�n por qu�
no nos quedamos aqu�?
197
00:22:21,009 --> 00:22:22,551
No, se�orita.
198
00:22:23,136 --> 00:22:25,425
La puerta se ha roto.
199
00:22:26,055 --> 00:22:28,546
Entrar� agua en el coche.
200
00:22:29,184 --> 00:22:31,057
Pero Cuffey se acordar�.
201
00:22:33,521 --> 00:22:34,980
No dir� nada.
202
00:22:35,690 --> 00:22:37,599
Me conoce.
203
00:22:57,461 --> 00:22:59,418
�Est� segura. . .
204
00:23:01,173 --> 00:23:03,000
. . .de que quiere hacer esto?
205
00:23:05,427 --> 00:23:06,922
S�.
206
00:23:10,974 --> 00:23:12,634
S�.
207
00:24:33,931 --> 00:24:36,718
No lo hago s�lo. . .
208
00:24:37,392 --> 00:24:39,266
. . .porque usted lo quiera.
209
00:24:42,481 --> 00:24:44,722
Lo hago. . .
210
00:24:45,108 --> 00:24:46,935
. . .porque yo tambi�n quiero.
211
00:25:23,854 --> 00:25:26,559
- Grady, �d�nde est� la Srta. Virgilia?
- Dentro. Est� a salvo, se�or.
212
00:25:26,732 --> 00:25:30,066
Gracias a Dios. Supongo que no os
pudisteis quedar en el carro.
213
00:25:30,236 --> 00:25:32,478
No, se�or, pero sab�a que vendr�a.
214
00:25:32,655 --> 00:25:34,731
Sab�a que nos encontrar�a aqu�.
215
00:25:34,949 --> 00:25:37,985
� Virgilia? �Est�s bien?
216
00:25:40,537 --> 00:25:42,495
Gracias a Dios que est�s bien.
217
00:25:43,082 --> 00:25:45,952
Estoy bien. Y hambrienta.
218
00:25:46,126 --> 00:25:50,076
George, has tardado lo tuyo en venir.
219
00:25:58,722 --> 00:26:01,129
S�, bueno,
Grady es un buen negro.
220
00:26:01,308 --> 00:26:04,225
Un chico con el que se puede contar
cuando hay necesidad.
221
00:26:04,436 --> 00:26:07,437
No puedo agradecerle lo suficiente
que �l estuviera all�, Sr. Huntoon.
222
00:26:08,857 --> 00:26:12,807
Le aseguro que casi ha convertido una
situaci�n desesperada en un placer.
223
00:26:17,198 --> 00:26:21,611
Nunca he entendido qu� tiene la
gente en contra de un buen sirviente.
224
00:26:21,828 --> 00:26:24,153
No es muy diferente de cualquier
otra amenidad.
225
00:26:24,330 --> 00:26:26,738
Y los esclavos son m�s
leales que alguien contratado.
226
00:27:03,952 --> 00:27:07,701
Grady, puedo cuidar de ti.
227
00:27:08,332 --> 00:27:10,075
Casi puedo creerlo.
228
00:27:10,250 --> 00:27:12,706
Es verdad. Lo juro.
229
00:27:16,923 --> 00:27:19,130
�Has hablado con el hombre
de Charleston?
230
00:27:19,301 --> 00:27:22,634
Ma�ana por la noche saldr�
un barco hacia Filadelfia.
231
00:27:23,096 --> 00:27:25,670
Puede hacerme un hueco.
232
00:27:25,849 --> 00:27:29,134
Por m�s dinero del que valgo.
233
00:27:30,353 --> 00:27:33,023
Ten. Es todo el dinero que tengo.
234
00:27:33,189 --> 00:27:34,732
�Ser� suficiente?
235
00:27:34,899 --> 00:27:40,190
- Es m�s que. . .
- Da igual. Lo necesitar�s.
236
00:27:41,614 --> 00:27:43,441
�Puedes leer esto?
237
00:27:44,075 --> 00:27:45,735
He aprendido yo solo.
238
00:27:47,453 --> 00:27:51,154
Calle State n� 1 221 . . .
239
00:27:51,374 --> 00:27:54,873
- . . .Filadelfia.
- Es un lugar seguro de los Amigos.
240
00:27:55,044 --> 00:27:57,001
Cu�queros.
241
00:28:02,385 --> 00:28:05,718
Ve cuanto antes,
pronto me reunir� contigo.
242
00:28:31,204 --> 00:28:33,114
Ll�vate eso, Rachel.
243
00:28:33,957 --> 00:28:37,291
Me valdr�a con un plato de fresas.
244
00:28:39,045 --> 00:28:41,797
�No te encuentras bien
esta ma�ana, Ashton?
245
00:28:43,675 --> 00:28:49,131
Desde que han venido los Hazard,
he perdido el apetito.
246
00:28:52,267 --> 00:28:55,054
�Podr�as explicarte, hermana?
247
00:28:57,355 --> 00:29:00,273
Orry, no quer�a ofender.
248
00:29:00,483 --> 00:29:05,145
Lo que pasa es que, con tantas
emociones, no me apetece comer.
249
00:29:11,327 --> 00:29:13,900
James, bienvenido.
Acomp��anos, por favor.
250
00:29:14,205 --> 00:29:16,162
�sta no es una visita social, se�or.
251
00:29:16,332 --> 00:29:19,119
�Sabe que se ha escapado
uno de mis esclavos?
252
00:29:20,044 --> 00:29:21,918
Hemos o�do que Grady
ha desaparecido.
253
00:29:22,088 --> 00:29:25,872
�Odio decir esto, se�or, pero
es m�s que una coincidencia. . .
254
00:29:26,050 --> 00:29:30,178
. . .que un esclavo que jam�s haya
mostrado nada de descontento. . .
255
00:29:30,346 --> 00:29:32,137
. . .haya decidido escapar mientras. . .
256
00:29:32,306 --> 00:29:34,548
. . .usted atiende a los
visitantes del Norte!
257
00:29:35,184 --> 00:29:37,853
�Qu� est� insinuando, Huntoon?
258
00:29:38,020 --> 00:29:41,436
No insin�o nada, caballero.
Se lo voy a decir claramente.
259
00:29:41,607 --> 00:29:44,442
�Ayud� a escapar a mi esclavo,
Srta. Hazard?
260
00:29:45,110 --> 00:29:46,937
�Un momento, Sr. Huntoon!
261
00:29:47,112 --> 00:29:49,603
Est� hablando con mi hermana.
262
00:29:49,823 --> 00:29:53,406
�S�, caballero!
Por favor, d�jela responder.
263
00:29:54,953 --> 00:29:58,203
Virgilia, te sugiero que
subamos al piso de arriba.
264
00:29:58,373 --> 00:30:00,579
Creo que es una idea excelente.
265
00:30:01,001 --> 00:30:03,788
No. El Sr. Huntoon ha venido
a por una respuesta. . .
266
00:30:03,962 --> 00:30:06,583
. . .y me temo que no se ir� hasta
que la obtenga.
267
00:30:08,800 --> 00:30:10,378
Entonces dile que no es verdad.
268
00:30:10,593 --> 00:30:12,882
Si uno de sus prisioneros escapa,
Stanley. . .
269
00:30:13,054 --> 00:30:15,426
. . .desear� que ese hombre tenga
toda la suerte del mundo.
270
00:30:15,598 --> 00:30:17,555
��sa no es una respuesta,
Srta. Hazard!
271
00:30:17,767 --> 00:30:19,427
Y usted no se merece una. . .
272
00:30:19,602 --> 00:30:22,805
. . .hasta que nos d� un motivo para
sus sospechas. Un buen motivo.
273
00:30:22,981 --> 00:30:26,231
La noche de la tormenta, esta
dama pas� toda la noche. . .
274
00:30:26,401 --> 00:30:28,393
. . .con mi negro, Grady.
275
00:30:28,611 --> 00:30:32,194
Algo que ninguna mujer blanca sure�a
admitir�a haber hecho.
276
00:30:33,908 --> 00:30:36,363
Aunque ella dijo que �l
la estaba protegiendo.
277
00:30:36,535 --> 00:30:38,943
�Llama mentirosa a mi hermana?
278
00:30:40,623 --> 00:30:42,366
James, d�selo.
279
00:30:45,127 --> 00:30:46,538
� Y bien?
280
00:30:46,879 --> 00:30:48,373
Ashton, yo. . .
281
00:30:49,089 --> 00:30:51,165
Entonces lo har� yo.
282
00:30:52,801 --> 00:30:55,127
La otra noche, cuando James
estaba aqu�. . .
283
00:30:55,304 --> 00:30:58,221
. . .Virgilia estaba con Grady
en el almac�n de algod�n.
284
00:30:59,600 --> 00:31:01,010
Yo les vi.
285
00:31:01,435 --> 00:31:03,641
Ashton, si�ntate.
286
00:31:05,480 --> 00:31:10,819
Hija, por una vez creo que
deber�as decir algo.
287
00:31:13,780 --> 00:31:17,363
�Qu� estabais haciendo los dos
en el almac�n de algod�n, Virgilia?
288
00:31:17,534 --> 00:31:20,488
�Le mostrabas el camino
hacia la libertad?
289
00:31:20,662 --> 00:31:23,497
�Qu� m�s le mostraste?
290
00:31:23,665 --> 00:31:28,956
�Te acostaste con �l para mostrarle
tu apoyo a su desafortunada situaci�n?
291
00:31:29,421 --> 00:31:32,587
�Es lo que espero de una
puta abolicionista!
292
00:31:33,633 --> 00:31:36,338
�Maldito charlat�n!
293
00:31:39,722 --> 00:31:41,003
�Billy!
294
00:31:42,725 --> 00:31:45,299
Vete de mi casa, James.
295
00:31:45,978 --> 00:31:47,770
No hasta que le responda.
296
00:31:51,734 --> 00:31:54,225
S� que ayud� a Grady a escapar,
Sr. Huntoon.
297
00:31:54,445 --> 00:31:56,354
�Lo sab�a!
298
00:31:57,531 --> 00:31:58,907
Virgilia.
299
00:32:00,618 --> 00:32:03,109
�Le ve como a un esclavo!
300
00:32:03,662 --> 00:32:07,031
�Y yo le veo como un hombre
que merece ser libre!
301
00:32:13,130 --> 00:32:16,499
Alg�n d�a, todos entender�n
lo que est� a punto de ocurrir.
302
00:32:17,760 --> 00:32:20,167
Y cuando lo hagan, que Dios les ayude.
303
00:32:30,147 --> 00:32:32,388
�Esa mujer conspir� para robarme!
304
00:32:32,566 --> 00:32:34,973
�Y su hermano me ha atacado!
305
00:32:35,152 --> 00:32:37,524
�Exijo satisfacci�n!
306
00:32:38,196 --> 00:32:41,399
- Hablen con mis padrinos.
- �No habr� ning�n duelo!
307
00:32:41,616 --> 00:32:43,609
�Por qu� no? Matar� a ese hijo de. . .
308
00:32:43,785 --> 00:32:47,368
- �Billy, ya es suficiente!
- Vete antes de que te mate de verdad.
309
00:32:53,002 --> 00:32:56,870
Sab�a que tu hermana har�a
algo tan vil como esto.
310
00:32:57,048 --> 00:32:59,254
No es culpa m�a.
311
00:32:59,676 --> 00:33:01,051
George, lo siento mucho.
312
00:33:01,427 --> 00:33:05,211
- Quiero pedir disculpas.
- Es demasiado tarde para eso.
313
00:33:05,389 --> 00:33:08,343
No hay mayor crimen que robar
el esclavo de otro hombre.
314
00:33:08,518 --> 00:33:11,009
Y eso es lo que ha hecho tu hermana
al ayudar a Grady a escapar.
315
00:33:11,187 --> 00:33:13,179
S�, pero ya conoces a Virgilia, es. . .
316
00:33:13,356 --> 00:33:17,567
Cuando ese in�til de Huntoon corra
la voz, se armar� una buena, George.
317
00:33:20,112 --> 00:33:21,772
Ser� mejor. . .
318
00:33:22,656 --> 00:33:26,072
. . .que os vay�is a Charleston. Hoy.
319
00:33:33,083 --> 00:33:35,123
Nos habremos ido en una hora.
320
00:34:10,995 --> 00:34:12,988
Buen viaje.
321
00:34:15,875 --> 00:34:17,868
No te preocupes por Billy.
322
00:34:18,044 --> 00:34:20,333
Le vigilaremos por ti.
323
00:34:34,393 --> 00:34:37,063
Sr. Hazard, se�or.
324
00:34:37,438 --> 00:34:41,305
Ya se ha aprovechado demasiado
de la hospitalidad de mi hermano.
325
00:34:41,484 --> 00:34:44,769
No crea que puede aprovecharse
de la de mi hermana.
326
00:34:50,159 --> 00:34:54,156
Orry, ya sabes que lamento
los problemas que se han causado.
327
00:34:54,329 --> 00:34:57,781
- Jam�s pretend�. . .
- George. . .
328
00:34:57,958 --> 00:35:00,875
. . .creo que es mejor que no nos
veamos durante un tiempo.
329
00:35:01,044 --> 00:35:04,413
Al menos hasta que mis vecinos
olviden lo ocurrido.
330
00:35:04,715 --> 00:35:08,249
Dudo que tus vecinos lleguen
a comprender o a olvidar, Orry.
331
00:35:10,429 --> 00:35:12,587
Virgilia se equivoc� con sus m�todos. . .
332
00:35:12,764 --> 00:35:15,089
. . .pero hizo lo que crey� correcto.
333
00:35:19,646 --> 00:35:20,974
Adi�s, Orry.
334
00:35:21,481 --> 00:35:23,023
George, yo. . .
335
00:35:27,237 --> 00:35:28,861
Adi�s.
336
00:36:12,698 --> 00:36:15,734
CHARLESTON, CAROLlNA DEL SUR
337
00:36:46,773 --> 00:36:48,730
T�o John.
338
00:36:48,942 --> 00:36:51,183
Sab�a que se encontraba mal,
Srta. Madeline. . .
339
00:36:51,361 --> 00:36:53,649
. . .pero no me dej� ayudarle.
340
00:36:53,821 --> 00:36:57,155
Ni siquiera me dej� ir
a por usted hasta ahora.
341
00:36:57,992 --> 00:37:01,575
El m�dico dice que su padre
se est� muriendo.
342
00:37:01,746 --> 00:37:05,197
Srta. Madeline, su padre
se est� muriendo.
343
00:37:06,292 --> 00:37:08,997
Tranquil�zate.
Voy a subir.
344
00:37:09,170 --> 00:37:11,293
�Quiere que vaya con usted,
Srta. Madeline?
345
00:37:11,464 --> 00:37:13,871
No, Maum Sally. Qu�date aqu�
con el t�o John.
346
00:37:37,739 --> 00:37:39,364
Laurette.
347
00:37:41,993 --> 00:37:45,445
No, pap�.
Soy yo, Madeline.
348
00:37:49,584 --> 00:37:53,368
Te pareces mucho a tu madre.
349
00:37:53,546 --> 00:37:57,496
No hables.
Guarda esa fuerza para ponerte mejor.
350
00:37:58,093 --> 00:38:01,343
Mi. . . Mi peque�a Madeline. . .
351
00:38:01,513 --> 00:38:06,969
. . .ambos sabemos que no
voy a ponerme mejor.
352
00:38:09,979 --> 00:38:11,308
Pap�.
353
00:38:12,565 --> 00:38:16,148
Tu madre y yo tuvimos
un matrimonio maravilloso.
354
00:38:21,199 --> 00:38:25,196
Siempre he deseado
uno igual para ti.
355
00:38:26,495 --> 00:38:29,662
Pero ahora s�. . .
356
00:38:30,958 --> 00:38:34,576
. . .que te hice algo horrible.
357
00:38:35,462 --> 00:38:40,967
No, hiciste lo que cre�as
mejor para m�.
358
00:38:43,721 --> 00:38:47,006
Me qued� las cartas de Orry. . .
359
00:38:47,182 --> 00:38:50,800
. . .para que aceptaras
casarte con Justin.
360
00:38:52,020 --> 00:38:53,764
Lo s�.
361
00:38:54,565 --> 00:38:58,183
Hace mucho que te perdon� por eso.
362
00:39:06,409 --> 00:39:11,237
Tengo que contarte algo m�s. . .
363
00:39:11,414 --> 00:39:12,743
No intentes hablar.
364
00:39:12,916 --> 00:39:14,790
. . .sobre tu madre.
365
00:39:17,128 --> 00:39:21,043
Laurette me hizo jurar
que jam�s te lo contar�a.
366
00:39:24,677 --> 00:39:28,592
La piel de tu madre era blanqu�sima,
como la tuya.
367
00:39:31,934 --> 00:39:34,390
Pero, pero. . .
368
00:39:39,233 --> 00:39:45,236
. . .la abuela de Laurette,
tu bisabuela. . .
369
00:39:45,406 --> 00:39:48,027
. . .era negra. . .
370
00:39:49,034 --> 00:39:50,742
. . .una esclava.
371
00:40:02,464 --> 00:40:06,628
Si mam� no quer�a que me lo contaras,
�por qu� me lo cuentas ahora?
372
00:40:08,220 --> 00:40:10,296
Para protegerte.
373
00:40:10,472 --> 00:40:12,714
No quiero que te hagan da�o.
374
00:40:13,517 --> 00:40:17,217
Si la gente equivocada
descubre la verdad. . .
375
00:40:17,646 --> 00:40:21,097
. . .y la usa contra ti. . .
376
00:40:24,110 --> 00:40:26,732
Pap�, �qui�n m�s lo sabe?
377
00:40:35,413 --> 00:40:37,205
�Pap�!
378
00:40:37,415 --> 00:40:40,618
�Pap�!
Te quiero.
379
00:41:01,522 --> 00:41:04,725
Ahora est� con tu madre.
380
00:41:04,900 --> 00:41:06,893
No puedes hacer nada m�s.
381
00:41:20,082 --> 00:41:22,407
Sab�as lo de mi madre.
382
00:41:25,045 --> 00:41:26,919
�Por qu� no me lo contaste?
383
00:41:27,673 --> 00:41:30,876
Es lo que deseaba tu padre.
384
00:41:33,804 --> 00:41:35,595
Cuando eras peque�a. . .
385
00:41:36,390 --> 00:41:38,631
. . .me preocupaba:
386
00:41:38,809 --> 00:41:42,142
''�Qu� pasar�a si alguien
lo supiera?''
387
00:41:43,647 --> 00:41:45,723
Pero nunca lo supo nadie.
388
00:41:47,984 --> 00:41:50,558
Y ahora, lo sabemos t� y yo.
389
00:41:51,237 --> 00:41:55,567
T� y yo, nadie m�s.
390
00:42:00,205 --> 00:42:02,696
Si Justin descubriera. . .
391
00:42:02,874 --> 00:42:06,325
Si lo descubriera,
�sabes qu� har�a?
392
00:42:06,794 --> 00:42:10,329
�El due�o de una plantaci�n
casado con una negra!
393
00:42:11,090 --> 00:42:14,008
Eso es lo que pensar�a de ti.
394
00:42:14,635 --> 00:42:18,419
M�s vale que lo recuerdes,
o te matar�.
395
00:42:30,025 --> 00:42:32,979
FlLADELFlA, PENSlLVANlA
1 A�O DESPU�S
396
00:42:35,990 --> 00:42:38,777
Grady, har�as un gran servicio.
397
00:42:38,951 --> 00:42:43,328
Nada es mejor para persuadir al
p�blico sobre las perversidades. . .
398
00:42:43,497 --> 00:42:46,664
. . .de la esclavitud que el testimonio de
alguien que la ha sufrido.
399
00:42:47,417 --> 00:42:50,288
No s�, Sr. Still.
400
00:42:50,671 --> 00:42:52,378
Es peligroso.
401
00:42:53,048 --> 00:42:57,626
� Y si se entera alg�n cazador
de esclavos de Carolina?
402
00:42:57,803 --> 00:42:59,380
Entiendo tu preocupaci�n.
403
00:42:59,554 --> 00:43:02,306
Pero s�lo t� puedes
responder a esa pregunta.
404
00:43:02,474 --> 00:43:03,968
No nos interesa.
405
00:43:04,309 --> 00:43:05,851
No quiere la verdad.
406
00:43:06,019 --> 00:43:08,095
Quiere una versi�n suavizada.
407
00:43:08,521 --> 00:43:10,431
La Sociedad Antiesclavitud
de Pensilvania. . .
408
00:43:10,607 --> 00:43:14,521
. . .quiere que la esclavitud sea
condenada de la peor forma posible.
409
00:43:14,694 --> 00:43:16,272
Pedimos que no haya m�s recursos. . .
410
00:43:16,446 --> 00:43:18,438
. . .para levantamientos
violentos en el Sur.
411
00:43:18,615 --> 00:43:21,569
Esa palabrer�a asusta a mi gente.
412
00:43:22,160 --> 00:43:24,033
Blancos y negros libres. . .
413
00:43:24,579 --> 00:43:26,986
. . .que respaldar�an nuestra causa.
414
00:43:27,540 --> 00:43:29,782
Y, si me permiten la osad�a. . .
415
00:43:29,959 --> 00:43:32,580
. . .nos cuesta mucho dinero
que donar�an.
416
00:43:32,920 --> 00:43:35,458
Del cual, por supuesto,
usted cobrar�a.
417
00:43:36,048 --> 00:43:41,291
Mi marido y yo no nos prostituiremos
por unas pocas piezas de plata.
418
00:43:42,513 --> 00:43:43,841
Por favor, escuchen.
419
00:43:44,014 --> 00:43:47,015
Creo que ambos pueden ser
de ayuda para la abolici�n.
420
00:43:47,184 --> 00:43:50,600
No todos en la Sociedad
est�n de acuerdo conmigo.
421
00:43:50,896 --> 00:43:53,517
Hemos tardado mucho tiempo en
convencer a todos. . .
422
00:43:53,691 --> 00:43:58,020
. . .de extender esta invitaci�n,
y dudo que se repita.
423
00:43:58,862 --> 00:44:02,563
Sus creencias son consideradas
muy extremas.
424
00:44:09,247 --> 00:44:13,079
Al menos nosotros seguimos
nuestras creencias, Sr. Still.
425
00:44:14,878 --> 00:44:17,583
M�rese, Sr. Still.
426
00:44:18,673 --> 00:44:20,500
Vestido tan elegantemente. . .
427
00:44:21,635 --> 00:44:26,711
. . .mezcl�ndose con esos blancos
que juegan a ser pol�ticos.
428
00:44:28,016 --> 00:44:31,930
Hace que sea m�s f�cil olvidar
c�mo son las cosas para los suyos.
429
00:44:33,354 --> 00:44:37,019
Usted no es m�s libre que yo.
430
00:44:39,861 --> 00:44:41,984
�Puedo pedirle. . .?
431
00:44:45,533 --> 00:44:47,905
- �Ha le�do esto?
- Por supuesto.
432
00:44:48,077 --> 00:44:52,538
- Toda la Sociedad lo ha le�do.
- � Y sigue creyendo que hablar. . .
433
00:44:52,707 --> 00:44:56,954
. . .y dar discursos har� que desaparezca
lo descrito en La caba�a del t�o Tom?
434
00:44:58,713 --> 00:45:00,835
�Los latigazos? �La crueldad?
435
00:45:01,006 --> 00:45:03,046
El libro de la Sra. Stowe y nuestros. . .
436
00:45:03,217 --> 00:45:05,589
. . .discursos atraer�n
la atenci�n sobre eso.
437
00:45:06,804 --> 00:45:09,555
Y as� es como lo quiere la Sociedad.
438
00:45:10,849 --> 00:45:14,550
Entonces la esclavitud jam�s ser�
abolida por gente como usted.
439
00:45:15,437 --> 00:45:18,604
Debe morir en un ba�o
de fuego y sangre.
440
00:45:18,774 --> 00:45:21,894
Cuando los otros norte�os lean
el libro, pensar�n igual.
441
00:45:22,236 --> 00:45:27,526
No, no. Si usamos la violencia,
el sufrimiento se prolongar�. . .
442
00:45:27,699 --> 00:45:30,866
. . .con m�s actos de represi�n que. . .
443
00:45:35,957 --> 00:45:37,665
Me temo que estoy
perdiendo el tiempo.
444
00:45:39,252 --> 00:45:40,581
S�, se�or.
445
00:45:41,838 --> 00:45:43,166
As� es.
446
00:45:51,764 --> 00:45:54,469
Rezo por que sus m�todos
no prevalezcan.
447
00:45:54,893 --> 00:45:56,221
Fuera.
448
00:46:08,489 --> 00:46:12,072
Hace un fr�o horrible.
449
00:46:12,952 --> 00:46:17,281
�Puedes poner m�s le�a
en el horno, Virgilia?
450
00:46:18,666 --> 00:46:21,038
Ya no queda le�a.
451
00:46:23,128 --> 00:46:25,121
Cuando se apague el fuego,
volveremos. . .
452
00:46:25,297 --> 00:46:26,839
. . .a cubrirnos con las s�banas.
453
00:46:35,808 --> 00:46:38,345
No es bueno ni para los cerdos.
454
00:46:39,061 --> 00:46:43,272
Grady, no es culpa tuya que hayas
perdido tu trabajo en los diques.
455
00:46:44,608 --> 00:46:47,858
Hay cientos de hombres sin trabajo.
456
00:46:48,195 --> 00:46:51,112
Compraste mi libertad. . .
457
00:46:52,115 --> 00:46:53,657
. . .y esto. . .
458
00:46:54,242 --> 00:46:56,199
. . .es lo que yo. . .
459
00:46:59,289 --> 00:47:02,824
�Por qu� te casaste conmigo?
460
00:47:03,460 --> 00:47:05,037
Porque te quiero.
461
00:47:08,298 --> 00:47:11,133
Eres el �nico hombre al que he querido.
462
00:47:13,177 --> 00:47:15,799
Luchamos la misma lucha.
463
00:47:17,307 --> 00:47:19,299
Estamos en guerra, t� y yo.
464
00:47:19,517 --> 00:47:24,677
No entre nosotros, sino contra todos
los que est�n m�s all� de estos muros.
465
00:47:27,775 --> 00:47:34,359
Los hombres como Still
parecen no saber que hay una guerra.
466
00:47:35,324 --> 00:47:39,073
Still y los que son como �l
se rindieron hace mucho tiempo.
467
00:47:40,830 --> 00:47:42,739
Pero hay otros. . .
468
00:47:43,499 --> 00:47:45,408
. . .que comparten nuestras creencias. . .
469
00:47:46,543 --> 00:47:48,750
. . .nuestro tipo de abolici�n.
470
00:47:49,922 --> 00:47:51,998
Cuando liberen a tu gente. . .
471
00:47:52,341 --> 00:47:56,041
. . .despu�s de castigar al Sur por
todo lo que ha hecho. . .
472
00:47:57,346 --> 00:48:01,046
. . .nos encargaremos de Still
y de su gente.
473
00:48:02,059 --> 00:48:05,641
Y de cada hombre y mujer
que se opuso a nuestra lucha.
474
00:48:21,953 --> 00:48:23,993
F�BRlCA TEXTlL
475
00:48:30,795 --> 00:48:33,251
- Hola, Orry.
- Brett.
476
00:48:33,840 --> 00:48:35,548
� Va todo bien?
477
00:48:36,426 --> 00:48:39,261
Orry, ha llegado el correo.
478
00:48:39,429 --> 00:48:41,920
Y no hay ninguna carta de Bill.
479
00:48:42,181 --> 00:48:44,968
Brett, ya sabes lo ocupados
que est�n los cadetes en Point.
480
00:48:45,142 --> 00:48:47,978
Charles y �l no tienen tiempo ni de
respirar, y mucho menos de escribir.
481
00:48:48,145 --> 00:48:50,352
S� que he recibido una carta de Billy.
482
00:48:51,315 --> 00:48:54,518
- Entonces, �qu�. . .?
- Tambi�n ha llegado esto.
483
00:48:56,237 --> 00:48:58,858
Se ha enviado a toda la familia.
484
00:48:59,281 --> 00:49:01,689
No hab�a ninguna tarjeta
ni ninguna carta.
485
00:49:02,284 --> 00:49:06,068
- S�lo un matasellos de Filadelfia.
- No conocemos a nadie de all�.
486
00:49:07,206 --> 00:49:12,247
Billy escribi� que su hermana
estaba viviendo all�. Con Grady.
487
00:49:15,964 --> 00:49:17,293
LA CABA�A
DEL T�O TOM
488
00:49:20,469 --> 00:49:24,418
- Esto es basura, voy a quemarlo.
- Orry, he le�do un trozo.
489
00:49:25,015 --> 00:49:27,054
Me ha asustado.
490
00:49:27,225 --> 00:49:30,760
Esa mujer ha escrito cosas
horribles sobre nosotros.
491
00:49:31,646 --> 00:49:33,972
� Y si la gente del Norte se las cree?
492
00:49:34,149 --> 00:49:36,984
Brett, este libro fue escrito
por una norte�a.
493
00:49:37,152 --> 00:49:40,770
Se bas� en informes de abolicionistas
y de esclavos fugados.
494
00:49:40,947 --> 00:49:45,027
Ni siquiera se molest� en venir
para ver si era verdad.
495
00:49:46,452 --> 00:49:48,575
George y Constance. . .
496
00:49:48,997 --> 00:49:50,574
. . .y Billy. . .
497
00:49:51,249 --> 00:49:54,119
. . .saben que no somos as�. . .
498
00:49:54,836 --> 00:49:56,246
. . .�verdad?
499
00:49:57,171 --> 00:50:00,006
Claro que s�, Brett.
Lo comprenden.
500
00:50:01,300 --> 00:50:04,752
Pero Orry, t� no lo entendiste.
501
00:50:04,929 --> 00:50:06,838
�Qu�?
502
00:50:07,306 --> 00:50:10,093
Cuando Virgilia ayud�
a escapar a Grady.
503
00:50:17,024 --> 00:50:18,933
Ve a casa, Brett.
504
00:51:46,320 --> 00:51:49,071
Parecen muy j�venes,
�verdad, Orry?
505
00:51:50,699 --> 00:51:53,783
No hace mucho que t� y yo
marchamos en ese campo.
506
00:51:54,578 --> 00:51:56,570
Ahora les toca a Charles y a Billy.
507
00:51:57,956 --> 00:52:00,992
Son mejores amigos, igual que t� y yo.
508
00:52:17,392 --> 00:52:19,135
� Verdad que est� guapo?
509
00:52:19,519 --> 00:52:21,061
Todos lo est�n. . .
510
00:52:21,396 --> 00:52:23,223
. . .especialmente �se.
511
00:52:32,990 --> 00:52:34,319
Me refer�a a Billy.
512
00:52:34,742 --> 00:52:36,569
Ya s� a qui�n te refer�as.
513
00:52:36,994 --> 00:52:39,153
No entiendo qu� ves
en ese chico. . .
514
00:52:39,330 --> 00:52:41,572
. . .cuando hay tantos disponibles.
515
00:52:41,749 --> 00:52:44,418
Billy es mi hombre.
516
00:52:45,211 --> 00:52:48,330
Supongo que tendr�s que conformarte
con lo que se te cruce. . .
517
00:52:48,506 --> 00:52:52,171
. . .ya que no tienes el esp�ritu
aventurero que tengo yo.
518
00:52:53,135 --> 00:52:58,046
Seguro que a tu prometido le encanta
ese aspecto de tu forma de ser.
519
00:52:58,223 --> 00:53:01,509
�James Huntoon? Ese mocoso.
520
00:53:01,935 --> 00:53:03,264
�Ashton!
521
00:53:04,313 --> 00:53:07,349
S�lo hay una cosa
que encuentro atractiva en �l:
522
00:53:07,524 --> 00:53:09,564
Tiene un gran futuro en la pol�tica.
523
00:53:09,735 --> 00:53:13,946
Y en la pol�tica, querida hermana,
est� el verdadero poder.
524
00:53:14,531 --> 00:53:16,737
Pero le amas, �verdad?
525
00:53:19,828 --> 00:53:21,156
No digas tonter�as.
526
00:53:21,329 --> 00:53:24,330
No podr�a amar a un solo hombre.
527
00:53:25,876 --> 00:53:28,960
Piensa en lo desilusionados
que estar�an los otros.
528
00:54:01,285 --> 00:54:03,361
�Preparados, dos!
529
00:54:09,710 --> 00:54:11,121
�Batall�n!
530
00:54:11,545 --> 00:54:13,668
�Compa��a!
531
00:54:14,131 --> 00:54:15,839
�Por el bien del servicio!
532
00:54:16,216 --> 00:54:18,707
�Por el bien del servicio!
533
00:54:20,679 --> 00:54:22,968
�Rompan filas!
534
00:54:40,866 --> 00:54:43,535
Las cosas no han cambiado mucho.
535
00:54:43,827 --> 00:54:45,238
En absoluto.
536
00:54:45,412 --> 00:54:46,906
- Hola, George.
- Aqu� est�n.
537
00:54:47,080 --> 00:54:48,740
- Felicidades, Billy.
- Gracias.
538
00:54:48,915 --> 00:54:51,750
- Estamos muy orgullosos de ti.
- Madre.
539
00:54:52,794 --> 00:54:54,537
- Gracias por venir.
- Billy.
540
00:54:54,712 --> 00:54:56,788
- Myles.
- Felicidades por tu destino.
541
00:54:56,965 --> 00:55:01,294
�ste es Myles Woodward, segundo
teniente, compa�ero y amigo.
542
00:55:02,470 --> 00:55:04,427
- Myles.
- Orry Main.
543
00:55:04,597 --> 00:55:06,969
Te han dado un destino
muy pronto, hijo.
544
00:55:07,141 --> 00:55:09,679
Pens�bamos que pasar�as
un tiempo en casa.
545
00:55:09,852 --> 00:55:12,972
Me han asignado a la Divisi�n
de lngenieros de Washington.
546
00:55:13,397 --> 00:55:15,888
- �Es seguro?
- S�.
547
00:55:16,067 --> 00:55:19,068
Es el mejor destino que podr�an
haberle dado a Billy, y el m�s seguro.
548
00:55:19,236 --> 00:55:21,858
A los ingenieros ni siquiera
les dejan llevar armas.
549
00:55:22,031 --> 00:55:25,614
Es verdad. El ej�rcito va a dejar
la lucha para gente como Charles.
550
00:55:25,785 --> 00:55:28,620
- No vais a servir juntos.
- No, se�ora. Me temo que no.
551
00:55:28,787 --> 00:55:32,156
El ej�rcito me va a enviar lo m�s
lejos posible, a Texas.
552
00:55:32,917 --> 00:55:34,494
- Segunda caballer�a.
- Eso es.
553
00:55:34,668 --> 00:55:37,076
�Texas? Eso est� en el fin del mundo.
554
00:55:37,296 --> 00:55:40,629
All� no hay nada m�s que
calor, polvo e indios.
555
00:55:40,841 --> 00:55:44,091
Texanos y espa�oles, y el
mejor regimiento del ej�rcito.
556
00:55:44,261 --> 00:55:46,930
Robert E. Lee est� al mando
de la segunda, Charles.
557
00:55:47,097 --> 00:55:48,971
Le habr� gustado c�mo montas.
558
00:55:49,182 --> 00:55:51,009
Lo hago mejor que estar de pie
en la clase.
559
00:55:51,184 --> 00:55:54,885
Si no hubiera sido por Billy,
seguramente no lo habr�a conseguido.
560
00:55:55,772 --> 00:55:57,895
Pero he o�do que Lee piensa
que Texas es hermoso.
561
00:55:58,358 --> 00:56:02,438
Y que tiene un jard�n y una serpiente
de cascabel. Creo que har� lo mismo.
562
00:56:04,656 --> 00:56:07,906
Se�oritas, George y yo os mostraremos
d�nde viv�amos.
563
00:56:08,076 --> 00:56:10,781
- S�, por supuesto.
- Un placer conocerles.
564
00:56:10,954 --> 00:56:12,531
Adi�s, Myles.
565
00:56:17,961 --> 00:56:20,878
Siempre he pensado que
estabas un poco loco, Charles. . .
566
00:56:21,047 --> 00:56:23,799
. . .pero supongo que por
eso me gustas tanto.
567
00:56:23,966 --> 00:56:27,750
Yo pensaba que era porque soy
el mejor amigo de Billy Hazard.
568
00:56:27,929 --> 00:56:30,467
Una asociaci�n desagradable. . .
569
00:56:30,932 --> 00:56:33,055
. . .que no voy a utilizar en tu contra.
570
00:56:33,226 --> 00:56:35,432
Muy agradecido, prima.
571
00:56:41,233 --> 00:56:43,060
He recibido todas tus cartas.
572
00:56:44,612 --> 00:56:47,399
Las he le�do todas m�s
de una docena de veces.
573
00:56:49,033 --> 00:56:51,903
Escribir me ayud� a no
echarte tanto de menos.
574
00:56:59,543 --> 00:57:01,417
�Hombre, Billy Hazard!
575
00:57:01,587 --> 00:57:04,753
�Ni siquiera vas a decirme hola?
576
00:57:05,215 --> 00:57:06,875
Hola, Ashton.
577
00:57:07,467 --> 00:57:10,089
Vaya, no es un saludo muy apropiado.
578
00:57:11,388 --> 00:57:12,965
Anda.
579
00:57:19,145 --> 00:57:21,434
Brett, cari�o, �por qu�
te pones nerviosa?
580
00:57:21,606 --> 00:57:25,189
Billy es como un hermano para m�. No
hay nada de malo en besar a familiares.
581
00:57:28,238 --> 00:57:29,566
Brett.
582
00:57:29,739 --> 00:57:33,571
Billy Hazard, no ir�s a escaparte
de m� otra vez, �verdad?
583
00:57:33,743 --> 00:57:35,866
Todo lo lejos que pueda.
584
00:57:37,413 --> 00:57:40,948
Nunca ser� suficientemente
lejos, Billy.
585
00:58:00,603 --> 00:58:02,928
Eres una bailarina maravillosa.
586
00:58:04,023 --> 00:58:07,189
Tendr� que practicar
para el pr�ximo baile.
587
00:58:09,236 --> 00:58:10,861
�Qu� tal aqu�?
588
00:58:39,474 --> 00:58:42,594
Te quiero, Brett, mucho.
589
00:58:43,144 --> 00:58:45,137
Yo tambi�n te quiero.
590
00:58:49,234 --> 00:58:52,649
Pero �soy yo la chica que quieres,
o es Ashton?
591
00:58:52,862 --> 00:58:54,736
Brett, eres t�.
592
00:58:56,574 --> 00:58:57,903
�Eres t�!
593
00:59:04,874 --> 00:59:07,958
No puedo ni imaginarme c�mo
ser�a el no amarte a ti.
594
00:59:17,178 --> 00:59:21,886
�Me har�s el honor de ser mi esposa?
595
00:59:23,267 --> 00:59:24,891
S�.
596
00:59:25,269 --> 00:59:26,680
S�.
597
01:00:12,857 --> 01:00:15,265
�Qu� es este lugar?
598
01:00:15,818 --> 01:00:17,147
Es el laboratorio de qu�mica.
599
01:00:17,737 --> 01:00:19,694
Has dicho que quer�as
ir a un sitio apartado.
600
01:00:21,199 --> 01:00:23,487
Desde luego, lo est�.
601
01:00:25,161 --> 01:00:26,904
�Qu� es ese olor?
602
01:00:27,246 --> 01:00:31,540
- �Perfume yanqui?
- Es el azufre.
603
01:00:31,834 --> 01:00:33,376
Aqu� mezclamos la p�lvora.
604
01:00:36,172 --> 01:00:40,121
- Qu� emocionante.
- Lo ser�. Te lo prometo.
605
01:00:41,969 --> 01:00:45,302
Todos los yanquis sois iguales. . .
606
01:00:45,472 --> 01:00:48,343
. . .pens�is que ten�is algo especial. . .
607
01:00:49,476 --> 01:00:53,177
. . .algo que las chicas del Sur
no hemos visto antes.
608
01:00:58,151 --> 01:01:00,689
Cuando compramos esclavos. . .
609
01:01:01,530 --> 01:01:04,531
. . .el mayoral los desnuda. . .
610
01:01:07,744 --> 01:01:10,152
. . .para asegurarse de que est�n sanos.
611
01:01:12,165 --> 01:01:15,415
Sol�a esconderme en el granero
para espiar. . .
612
01:01:15,710 --> 01:01:18,462
. . .especialmente cuando
compr�bamos hombres.
613
01:01:33,102 --> 01:01:35,391
Te gusta, �verdad que s�?
614
01:01:36,147 --> 01:01:38,852
Depende del hombre.
615
01:01:39,692 --> 01:01:42,479
De momento, nadie se ha quejado.
616
01:01:52,580 --> 01:01:54,656
Si eres tan buena como el sabor
de tu boca. . .
617
01:01:54,999 --> 01:01:58,581
. . .te dar� algo para que recuerdes
esta noche.
618
01:01:59,211 --> 01:02:02,580
Todas las chicas quieren
un recuerdo de West Point.
619
01:02:04,216 --> 01:02:07,252
As� que esto es lo que quieren
las chicas.
620
01:02:13,392 --> 01:02:15,384
Esta chica. . .
621
01:02:16,019 --> 01:02:18,142
. . .quiere algo m�s.
622
01:03:10,114 --> 01:03:12,486
Como en los viejos tiempos,
�verdad, Orry?
623
01:03:13,534 --> 01:03:16,535
Pero esta vez no necesitamos
preocuparnos por si nos descubren.
624
01:03:24,712 --> 01:03:27,878
- George. . .
- Te he echado de menos, viejo amigo.
625
01:03:31,135 --> 01:03:33,460
Dos a�os es mucho tiempo.
626
01:03:33,637 --> 01:03:36,591
Y no me vengas con que has
estado muy ocupado con la f�brica.
627
01:03:36,765 --> 01:03:38,758
S� que lo que hicieron
Virgilia y Grady. . .
628
01:03:38,934 --> 01:03:40,594
George. . .
629
01:03:40,769 --> 01:03:42,596
. . .s�. . .
630
01:03:43,355 --> 01:03:45,727
. . .que te he decepcionado
con eso.
631
01:03:48,693 --> 01:03:51,065
Lo que Virgilia hizo est� mal.
632
01:03:51,613 --> 01:03:53,652
Pero no fue culpa tuya.
633
01:03:56,993 --> 01:03:59,745
Tendr�a que hab�rtelo dicho
entonces o haberte escrito.
634
01:04:00,288 --> 01:04:02,530
Es importante que me lo est�s
diciendo ahora.
635
01:04:04,584 --> 01:04:08,083
Cuando est�bamos en Point, me
dijiste que para seguir siendo amigos. . .
636
01:04:08,254 --> 01:04:10,745
. . .no pod�amos hablar
de nuestras diferencias.
637
01:04:10,923 --> 01:04:12,466
Tenemos que hablar de ellas.
638
01:04:12,633 --> 01:04:14,507
Cuanto m�s, mejor.
639
01:04:21,684 --> 01:04:24,353
Creo que una boda ayudar�a
a nuestras familias.
640
01:04:26,022 --> 01:04:29,936
- �De qui�n?
- Ya s� que son j�venes, pero. . .
641
01:04:30,526 --> 01:04:33,443
Billy me ha pedido que hable
contigo sobre Brett.
642
01:04:33,654 --> 01:04:36,323
Quiere cortejarla,
y le gustar�a tener tu aprobaci�n.
643
01:04:44,498 --> 01:04:46,491
No puedo d�rsela.
644
01:04:47,292 --> 01:04:49,166
Al menos no ahora.
645
01:04:54,633 --> 01:04:57,883
�Por qu� no? Billy es un buen chico
y vale mucho.
646
01:04:58,053 --> 01:05:02,679
George, no hace falta que destaques
las cualidades de Billy.
647
01:05:02,849 --> 01:05:06,514
Es el �nico con el que querr�a
ver casada a mi hermana.
648
01:05:08,521 --> 01:05:11,725
Ya est�n saliendo juntos
con mi bendici�n.
649
01:05:11,900 --> 01:05:14,106
No entiendo tu oposici�n
al matrimonio.
650
01:05:14,277 --> 01:05:17,728
Se vuelve a hablar de la secesi�n.
651
01:05:18,031 --> 01:05:22,858
Cuando Carolina fall� por segunda vez
en el 52, pens� que hab�a terminado. . .
652
01:05:23,036 --> 01:05:24,150
. . .pero no es as�.
653
01:05:24,913 --> 01:05:27,700
Gracias a los abolicionistas
y a La caba�a del t�o Tom. . .
654
01:05:27,874 --> 01:05:32,168
. . .el Norte cree que todos los del
Sur son como Simon Legree.
655
01:05:36,924 --> 01:05:41,420
No va a quedarnos ninguna
opci�n, George.
656
01:05:43,639 --> 01:05:45,715
Ya lo dijiste t�.
657
01:05:46,434 --> 01:05:48,094
Ahora, yo tambi�n lo creo.
658
01:05:48,519 --> 01:05:51,722
Pero los rumores de la secesi�n no
impidieron convertirnos en socios.
659
01:05:51,897 --> 01:05:54,567
Y no veo por qu� deber�a ser
un problema para Brett y Billy.
660
01:05:54,733 --> 01:05:56,940
Pi�nsalo, George.
661
01:05:57,403 --> 01:06:01,566
Una chica sure�a casada
con un oficial norte�o.
662
01:06:03,200 --> 01:06:05,525
�C�mo ser�a su vida?
663
01:06:07,079 --> 01:06:10,827
Siempre he deseado que el Norte
y el Sur encuentren una forma. . .
664
01:06:10,999 --> 01:06:13,288
. . .de solucionar sus diferencias.
665
01:06:15,504 --> 01:06:18,920
Y viendo hoy lo de ah� fuera,
ese desfile. . .
666
01:06:20,383 --> 01:06:23,587
. . .me ha hecho pensar
que podr�a ocurrir.
667
01:06:30,268 --> 01:06:34,930
Ya sabes que estoy a favor
del matrimonio.
668
01:06:37,817 --> 01:06:40,818
Pero necesito algo m�s
de tiempo para estar seguro.
669
01:06:51,539 --> 01:06:53,662
Por nuestra amistad, Orry.
670
01:06:55,084 --> 01:06:56,412
Por nuestra amistad.
671
01:07:06,387 --> 01:07:08,463
�Qu� tal te sientes, cari�o?
672
01:07:08,639 --> 01:07:10,382
Bien. . .
673
01:07:10,850 --> 01:07:14,053
. . .pero podr�a estar mejor.
674
01:07:14,228 --> 01:07:15,971
Bueno. . .
675
01:07:16,146 --> 01:07:18,720
. . .ahora estoy un poco cansado. . .
676
01:07:19,525 --> 01:07:21,517
. . .pero tengo unos amigos. . .
677
01:07:21,693 --> 01:07:25,477
. . .que se sentir�n muy agradecidos
de mantenerte ocupada un rato.
678
01:07:26,949 --> 01:07:28,740
Esos otros chicos. . .
679
01:07:28,909 --> 01:07:30,486
. . .�son como t�?
680
01:07:30,702 --> 01:07:33,158
Son novatos,
pero con ganas de aprender.
681
01:07:36,041 --> 01:07:40,584
Me refer�a a si son amigos
de Billy Hazard.
682
01:07:40,795 --> 01:07:42,290
Supongo.
683
01:07:43,673 --> 01:07:46,247
Aseg�rate de que lo sean. . .
684
01:07:46,426 --> 01:07:49,261
. . .porque s�lo quiero a sus amigos.
685
01:07:54,642 --> 01:07:56,516
lncluy�ndote a ti.
686
01:08:10,700 --> 01:08:14,614
- Vaya ejemplar, �verdad?
- Esa gata casi me mata.
687
01:08:14,787 --> 01:08:17,705
Tengo varios rasgu�os en la espalda
para demostrarlo.
688
01:08:17,873 --> 01:08:19,996
Y tiene una buena colecci�n
de botones de oro.
689
01:08:20,167 --> 01:08:21,709
S�.
690
01:08:22,336 --> 01:08:24,957
- Cu�date, Woodward.
- Buenas noches, Main.
691
01:08:25,381 --> 01:08:27,539
Mejor que aprendas a proteger
ese flanco a todas horas.
692
01:08:27,716 --> 01:08:29,875
Podr�a ser tu ruina en una batalla.
693
01:08:30,052 --> 01:08:32,673
Depende de qui�n sea el que
se me acerque por detr�s.
694
01:08:32,846 --> 01:08:34,506
Depende de si es amigo o enemigo.
695
01:08:34,682 --> 01:08:38,015
Por esta vez consid�rate afortunado,
amigo m�o.
696
01:08:38,811 --> 01:08:40,139
Ser� mejor que volvamos. . .
697
01:08:40,312 --> 01:08:42,601
Antes de que os vay�is, quiero
haceros una pregunta.
698
01:08:42,815 --> 01:08:46,148
�Hab�is visto a mi prima Ashton?
Estoy busc�ndola.
699
01:08:46,318 --> 01:08:49,438
No, se�or. No desde el desfile.
700
01:08:50,739 --> 01:08:54,819
� Y t�, Woodward? Estuviste con ella
durante el baile. �D�nde est�?
701
01:08:54,993 --> 01:08:59,406
Donde la dej�.
Quer�a estar sola.
702
01:09:02,959 --> 01:09:05,794
�Ha pasado algo?
�Se encuentra bien?
703
01:09:09,507 --> 01:09:12,259
- �Qu� le has hecho?
- Nada que ella no quisiera.
704
01:09:15,930 --> 01:09:18,137
Adelante, Main.
Pero no va a cambiar nada.
705
01:09:18,308 --> 01:09:20,680
No cambiar� lo que ha ocurrido
ni lo que es.
706
01:09:20,893 --> 01:09:23,052
�Os estoy avisando a los dos!
707
01:09:23,771 --> 01:09:26,891
Si le cont�is a alguien lo que hab�is
hecho esta noche, os encontrar�.
708
01:09:27,066 --> 01:09:29,438
Y cuando lo haga, que Dios os ayude.
709
01:09:48,045 --> 01:09:49,788
� Ya est�s de vuelta?
710
01:09:49,964 --> 01:09:52,964
Pensaba que ya no te quedaban
m�s botones para darme, Myles.
711
01:09:58,889 --> 01:10:00,383
Charles. . .
712
01:10:01,600 --> 01:10:03,509
�Qu� haces aqu�?
713
01:10:04,353 --> 01:10:06,144
Orry quer�a que te encontrara.
714
01:10:09,066 --> 01:10:10,892
Y lo has hecho.
715
01:10:11,068 --> 01:10:12,859
Qu� listo que eres.
716
01:10:13,070 --> 01:10:16,438
Tus amigos me lo han puesto f�cil.
Parece que han dejado algunas pistas.
717
01:10:22,203 --> 01:10:24,410
�Estoy tan avergonzada!
718
01:10:25,206 --> 01:10:28,789
Pensaba que eran caballeros,
hombres de honor. . .
719
01:10:28,960 --> 01:10:31,629
. . .y se han aprovechado
de mi inocencia.
720
01:10:32,797 --> 01:10:36,166
Les he suplicado que no te lo dijeran.
Sab�a lo que har�as.
721
01:10:36,342 --> 01:10:38,549
Charles, jura que no
buscar�s venganza.
722
01:10:38,720 --> 01:10:42,669
No podr�a soportar que murieras
defendiendo mi honor perdido.
723
01:10:46,644 --> 01:10:48,553
Acaba de vestirte.
724
01:10:52,525 --> 01:10:55,691
Me conoces mejor que nadie,
primo Charles.
725
01:11:00,825 --> 01:11:03,779
Me deseas. Lo s�.
726
01:11:05,496 --> 01:11:08,662
No averg�ences m�s a�n
a mi familia.
727
01:11:09,500 --> 01:11:12,169
No me importa nada la familia.
728
01:11:12,961 --> 01:11:15,666
Pero a ti s�, �verdad, Charles?
729
01:11:16,882 --> 01:11:19,455
Por eso no contar�s
mi peque�o. . .
730
01:11:19,801 --> 01:11:21,509
Nuestro peque�o secreto.
731
01:11:24,348 --> 01:11:27,183
Porque si se conociera
la verdad, destrozar�a. . .
732
01:11:27,351 --> 01:11:29,142
. . .a mi querido hermano Orry. . .
733
01:11:29,311 --> 01:11:32,312
. . .humillar�a a mi madre y eliminar�a
cualquier posibilidad de matrimonio. . .
734
01:11:32,481 --> 01:11:34,390
. . .entre Brett y Billy Hazard.
735
01:11:34,941 --> 01:11:37,895
La familia sobrevivir�a a pesar
de tus indiscreciones.
736
01:11:38,737 --> 01:11:40,480
�Quieres ver si es verdad?
737
01:11:47,620 --> 01:11:49,909
D�selos a Billy Hazard.
738
01:11:50,081 --> 01:11:51,824
Me he asegurado de que sus amigos. . .
739
01:11:52,000 --> 01:11:54,123
. . .me pagaran con
la estima que le tienen.
740
01:12:03,886 --> 01:12:07,136
S�lo lamento que
no tenga m�s amigos.
741
01:12:22,821 --> 01:12:25,609
3 MESES DESPU�S
742
01:12:38,212 --> 01:12:40,334
�Por qu� est�s tan triste?
743
01:12:42,883 --> 01:12:45,884
He estado so�ando con mi padre.
744
01:12:48,722 --> 01:12:51,213
Debes de echarle mucho de menos.
745
01:12:54,436 --> 01:12:56,227
S�.
746
01:12:59,065 --> 01:13:03,774
Pero estos sue�os son pesadillas sobre
algo que me dijo antes de morir.
747
01:13:05,155 --> 01:13:07,313
Y me asustan.
748
01:13:08,825 --> 01:13:10,568
�Qu�? Cu�ntamelo.
749
01:13:15,498 --> 01:13:18,534
Hace mucho que deseo hacerlo.
750
01:13:23,131 --> 01:13:25,966
Ya sabes que mi madre muri�
al nacer yo.
751
01:13:27,260 --> 01:13:30,925
Nunca supe nada sobre su familia.
752
01:13:32,723 --> 01:13:36,768
Mi padre dijo que se pelearon
con ellos a ra�z del matrimonio.
753
01:13:40,147 --> 01:13:42,603
Pero no era verdad.
754
01:13:53,994 --> 01:13:56,117
La verdad es. . .
755
01:13:57,122 --> 01:14:01,072
. . .que su abuela,
mi bisabuela. . .
756
01:14:03,587 --> 01:14:07,454
. . .vino desde �frica,
en un barco de esclavos.
757
01:14:12,179 --> 01:14:15,962
Para la mayor�a de la gente, puede que
mi piel sea tan negra como el carb�n.
758
01:14:30,363 --> 01:14:35,025
Madeline, Madeline, mira. . .
M�rame.
759
01:14:38,371 --> 01:14:40,862
Yo no soy como la mayor�a
de la gente.
760
01:14:43,543 --> 01:14:46,247
Soy el hombre que te ama, �recuerdas?
761
01:14:48,255 --> 01:14:52,585
De la misma forma en la que tu padre
amaba a tu madre.
762
01:14:54,804 --> 01:14:56,761
�Es eso lo que te daba miedo?
763
01:14:57,181 --> 01:14:59,173
�Pensabas que no lo comprender�a?
764
01:15:01,477 --> 01:15:02,971
En parte.
765
01:15:06,690 --> 01:15:08,564
Te quiero.
766
01:15:10,778 --> 01:15:14,443
Pero la verdadera pesadilla
es que Justin lo descubre.
767
01:15:17,743 --> 01:15:20,150
Y que trata de matarme.
768
01:15:22,330 --> 01:15:24,489
No puedes seguir as�.
769
01:15:26,042 --> 01:15:29,293
Voy a sacarte de aqu�
de una vez por todas.
770
01:15:30,172 --> 01:15:34,252
- Ya lo hemos discutido antes.
- Antes, no me hab�as contado esto.
771
01:15:34,426 --> 01:15:37,545
Tienes raz�n. Si Justin lo descubriera,
te matar�a.
772
01:15:38,179 --> 01:15:40,088
No puedes dejar Mont Royal.
773
01:15:40,849 --> 01:15:45,641
No me importa tanto como tu vida.
774
01:15:47,480 --> 01:15:49,556
�Lo comprendes?
775
01:15:51,567 --> 01:15:53,560
Para m�, significas m�s. . .
776
01:15:55,405 --> 01:15:57,362
. . .que cualquier otra cosa del mundo.
777
01:16:09,293 --> 01:16:11,416
De acuerdo, ir� contigo.
778
01:16:13,005 --> 01:16:15,081
- �De veras?
- �Cu�ndo?
779
01:16:20,888 --> 01:16:23,011
Tenemos que encargarnos
de algunas cosas.
780
01:16:26,810 --> 01:16:28,304
En tres d�as.
781
01:16:28,479 --> 01:16:31,230
Quedaremos aqu�. No se lo cuentes
a nadie, ni siquiera a Maum Sally.
782
01:16:31,398 --> 01:16:32,726
- Debo hacerlo.
- No. A nadie.
783
01:16:32,900 --> 01:16:35,569
Debo hacerlo.
No me ir� sin ella.
784
01:16:38,780 --> 01:16:40,572
De acuerdo.
785
01:16:41,199 --> 01:16:45,861
D�selo a ella, pero a nadie m�s.
786
01:16:57,549 --> 01:17:00,965
- �Qu� ocurre?
- �Ad�nde iremos?
787
01:17:07,558 --> 01:17:09,302
Al Norte.
788
01:17:13,439 --> 01:17:15,147
Es nuestra �nica opci�n.
789
01:17:25,743 --> 01:17:30,204
No sab�a en qui�n m�s pod�a confiar.
790
01:17:30,790 --> 01:17:34,704
No puedo acudir a Orry,
o a mam�, o a Brett.
791
01:17:35,544 --> 01:17:38,830
S�lo a ti.
� Verdad que me ayudar�s, Madeline?
792
01:17:39,006 --> 01:17:41,461
No podr� hasta que me cuentes
qu� ha ocurrido.
793
01:17:50,976 --> 01:17:55,270
Hace unos meses,
deposit� mi confianza. . .
794
01:17:55,856 --> 01:17:57,729
. . .y mi amor. . .
795
01:17:57,941 --> 01:18:00,349
. . .en las manos de un joven.
796
01:18:01,278 --> 01:18:05,192
Y ahora me encuentro
en un buen l�o, s�lo por una. . .
797
01:18:06,241 --> 01:18:08,198
. . .imprudencia.
798
01:18:08,785 --> 01:18:10,576
Ya veo.
799
01:18:22,966 --> 01:18:25,539
Me estoy volviendo loca
de tanta preocupaci�n.
800
01:18:25,718 --> 01:18:28,505
Ya sabes que voy a casarme con
James Huntoon esta primavera.
801
01:18:30,556 --> 01:18:33,391
�Sabe que est�s embarazada?
802
01:18:33,601 --> 01:18:35,392
No.
803
01:18:35,937 --> 01:18:38,060
�l no es el padre.
804
01:18:43,944 --> 01:18:47,313
Es un chico al que apenas conoc�a.
805
01:18:48,074 --> 01:18:51,988
Le conoc� en West Point
la noche de la graduaci�n.
806
01:18:53,412 --> 01:18:56,746
Estaba embargada por la emoci�n.
807
01:19:00,127 --> 01:19:02,879
Ni siquiera s� ad�nde
le han enviado.
808
01:19:04,381 --> 01:19:08,545
S� que ha sido algo pecaminoso,
pero �debo ser castigada?
809
01:19:09,011 --> 01:19:12,296
�Arruinar toda mi vida y perder
al �nico hombre al que amar�?
810
01:19:12,472 --> 01:19:16,137
Quiero much�simo a James.
811
01:19:19,104 --> 01:19:21,856
�Pretendes decirme
que no quieres el beb�?
812
01:19:22,065 --> 01:19:24,521
No puedo tenerlo.
Es imposible, �no lo comprendes?
813
01:19:27,195 --> 01:19:33,114
Madeline, ya s� que no hemos tenido la
oportunidad de conocernos bien. . .
814
01:19:33,535 --> 01:19:36,951
. . .aunque siempre te
he considerado familia.
815
01:19:37,122 --> 01:19:39,659
Y todos hablan tan bien de ti. . .
816
01:19:39,832 --> 01:19:41,576
. . .especialmente, mi hermano.
817
01:19:44,420 --> 01:19:47,421
Pero por eso me he atrevido
a pedirte ayuda.
818
01:19:47,632 --> 01:19:50,549
�No puedes darme el nombre
de alguien a quien pueda acudir?
819
01:19:50,718 --> 01:19:54,930
S� que hay gente al sur que ayudar�a
a una chica en problemas.
820
01:19:56,474 --> 01:19:58,134
Por favor, Madeline.
821
01:20:03,147 --> 01:20:05,140
Te ayudar�, Ashton.
822
01:20:07,985 --> 01:20:11,152
Pero no puedo estar de acuerdo con
lo que quieres hacer.
823
01:20:13,866 --> 01:20:16,108
No creo que sea
justo arruinar las vidas. . .
824
01:20:16,285 --> 01:20:18,858
. . .de tanta gente
por una noche de pasi�n.
825
01:20:21,874 --> 01:20:24,625
Hay una mujer, la t�a Belle Nin,
que vive en los pantanos.
826
01:20:24,793 --> 01:20:27,829
Me dijo que podr�a acudir
a ella en caso de necesidad.
827
01:20:28,338 --> 01:20:31,541
No puedes ir sola, es peligroso.
Tendr� que ir contigo.
828
01:20:31,717 --> 01:20:33,840
�Que Dios te bendiga, Madeline!
Eres la. . .
829
01:20:37,889 --> 01:20:39,846
Debemos hacerlo ma�ana.
830
01:20:41,309 --> 01:20:42,803
Y Ashton. . .
831
01:20:44,062 --> 01:20:47,229
. . .nadie debe enterarse,
por el bien de ambas.
832
01:20:47,399 --> 01:20:49,225
�Comprendido?
833
01:21:47,291 --> 01:21:50,291
Tiene que haber algo que le puedas dar,
le duele mucho.
834
01:21:50,460 --> 01:21:53,960
Ya se le pasar�. D�jala tranquila.
S�gueme.
835
01:21:54,840 --> 01:21:58,707
Maum Sally, qu�date con la
Srta. Ashton. Yo estar� abajo.
836
01:22:08,603 --> 01:22:12,186
Quiero que sepas que hago esto
por ti, no por ella.
837
01:22:12,357 --> 01:22:14,017
Esa chica maltrata a su gente.
838
01:22:14,192 --> 01:22:16,897
Hay maldad en su sangre.
839
01:22:17,070 --> 01:22:18,612
Lo s�.
840
01:22:19,364 --> 01:22:22,567
Pero no pod�a negarme.
No ten�a a nadie para que la ayudara.
841
01:22:22,742 --> 01:22:26,277
No te acostumbres a arriesgarte
por gente como ella.
842
01:22:26,454 --> 01:22:29,159
Se volver� contra ti. . .
843
01:22:29,332 --> 01:22:32,914
. . .e incluso te despreciar�
por conocer su oscuro secreto.
844
01:22:33,544 --> 01:22:35,371
No lo creo.
845
01:22:36,255 --> 01:22:41,842
No dejes que sepa que tienes
tus propios secretos.
846
01:22:43,512 --> 01:22:46,134
Est�s diciendo tonter�as, t�a Belle.
847
01:22:47,474 --> 01:22:49,633
Es mejor que est�s avisada.
848
01:22:52,313 --> 01:22:54,886
�Al�jese de m�! �Pare!
849
01:22:57,860 --> 01:23:01,727
Coge esa mazorca y m�tele
la mitad en la garganta.
850
01:23:01,905 --> 01:23:06,234
�Al�jese de m�!
�Su�lteme! �Su�lteme!
851
01:23:06,410 --> 01:23:09,576
Y usted, se�orita, c�llese y qu�dese
quieta o la enviar�. . .
852
01:23:09,746 --> 01:23:13,660
. . .al pantano para que d� a luz
a su bastardo, le guste o no.
853
01:23:13,875 --> 01:23:16,876
Ashton. Ashton, bebe esto. Bebe.
854
01:23:17,045 --> 01:23:19,618
Pronto se habr� acabado, lo prometo.
855
01:23:23,009 --> 01:23:24,385
B�betelo.
856
01:23:46,449 --> 01:23:48,774
El se�or estar� muy contento de que
est� en casa, se�ora.
857
01:23:48,951 --> 01:23:52,901
Ha estado muy preocupado por usted,
por todo el tiempo que lleva fuera.
858
01:23:53,080 --> 01:23:54,788
Gracias, Clinton.
859
01:23:56,459 --> 01:23:57,834
Sabe algo, �verdad?
860
01:23:58,002 --> 01:24:01,038
No, s�lo sabe c�mo usar un l�tigo.
861
01:24:15,018 --> 01:24:16,643
Justin.
862
01:24:17,187 --> 01:24:20,307
Lamento llegar tarde. Clinton
ha dicho que estabas preocupado.
863
01:24:23,193 --> 01:24:26,811
�Has tenido un buen viaje
hasta Charleston, cari�o?
864
01:24:27,406 --> 01:24:29,197
S�.
865
01:24:29,908 --> 01:24:32,743
Dijiste que quer�as ir de compras.
�Qu� has comprado?
866
01:24:33,578 --> 01:24:36,283
Nada. No he visto nada de mi agrado.
867
01:24:36,456 --> 01:24:37,998
�Nada?
868
01:24:38,250 --> 01:24:41,618
Espero que tuvieras una buena
merienda con tus amigos de. . .
869
01:24:41,795 --> 01:24:43,123
. . .Nueva Orle�ns, �verdad?
870
01:24:43,713 --> 01:24:45,836
�En un hotel?
871
01:24:47,550 --> 01:24:49,294
S�.
872
01:24:49,844 --> 01:24:51,920
�Qu� hotel?
873
01:24:53,097 --> 01:24:56,597
El lmperial. �Recuerdas?
Te lo dije.
874
01:24:56,768 --> 01:24:59,852
S�, es verdad, cari�o.
875
01:25:00,146 --> 01:25:02,518
Por eso me he pasado all� el d�a. . .
876
01:25:02,690 --> 01:25:05,477
. . .desde las 1 1 de esta ma�ana
hasta las 4:30 de esta tarde.
877
01:25:05,693 --> 01:25:07,899
Tus amigos de Nueva Orle�ns
no aparecieron. . .
878
01:25:08,070 --> 01:25:10,988
. . .en la Habitaci�n Diamante
del lmperial, y t� tampoco.
879
01:25:11,365 --> 01:25:14,781
�D�nde has estado? � Y qui�n es
el hombre que has ido a ver?
880
01:25:14,952 --> 01:25:17,988
- Me haces da�o.
- �O hab�a m�s de uno?
881
01:25:18,205 --> 01:25:20,779
D�melo, siempre te escapas
para ayudar a los esclavos.
882
01:25:20,958 --> 01:25:23,366
�Has estado acost�ndote
con todos los del condado?
883
01:25:25,254 --> 01:25:27,875
He ido a Charleston con Maum Sally.
884
01:25:30,050 --> 01:25:32,802
Me dir�s la verdad aunque tenga
que sac�rtela a golpes.
885
01:25:32,970 --> 01:25:34,927
No le haga da�o.
886
01:25:38,016 --> 01:25:39,511
�Qu� has dicho?
887
01:25:39,685 --> 01:25:42,306
No est� bien que pegue
a la Srta. Madeline.
888
01:25:42,479 --> 01:25:44,021
�No ha hecho nada malo!
889
01:25:46,692 --> 01:25:48,269
�Justin, no!
890
01:25:48,485 --> 01:25:50,561
Es a m� a quien quieres hacer da�o,
no a ella.
891
01:25:50,737 --> 01:25:53,358
Por una vez tienes raz�n.
892
01:25:53,532 --> 01:25:55,987
Maum Sally, vete. �Por favor, vete!
893
01:25:59,537 --> 01:26:00,866
�No!
894
01:26:01,206 --> 01:26:03,910
�Maldita! �Vamos!
895
01:26:06,836 --> 01:26:08,912
Justin, no. Por favor.
896
01:26:09,088 --> 01:26:10,713
�No!
897
01:26:10,965 --> 01:26:12,757
�No!
898
01:26:22,310 --> 01:26:25,061
Voy a pregunt�rtelo una vez m�s.
899
01:26:25,229 --> 01:26:27,056
�D�nde has estado, y con qui�n?
900
01:26:27,231 --> 01:26:31,181
- No te he traicionado.
- �Te he preguntado d�nde estabas!
901
01:26:31,569 --> 01:26:36,527
Ten�a que hacer un recado particular.
Nada m�s.
902
01:26:36,907 --> 01:26:38,318
�Deja de mentir!
903
01:26:40,995 --> 01:26:45,703
- Quiero una respuesta.
- �Te la he dado! �No te he traicionado!
904
01:26:45,874 --> 01:26:48,163
- Te lo podr�a sacar a golpes.
- �No!
905
01:26:48,335 --> 01:26:49,794
Pero no lo har�.
906
01:26:49,962 --> 01:26:54,789
Se supone que eres una dama, y los
latigazos son para los esclavos.
907
01:26:55,217 --> 01:26:57,506
Esperar� hasta que est�s preparada.
908
01:26:57,844 --> 01:27:02,506
�Pero te quedar�s en esta habitaci�n
hasta que me cuentes la verdad!
909
01:27:03,308 --> 01:27:06,558
D�as, semanas, meses.
La decisi�n es tuya.
910
01:27:06,728 --> 01:27:09,266
No me dejes aqu�.
Por favor, no me dejes aqu�.
911
01:27:09,439 --> 01:27:12,855
No me importa si te pudres aqu�.
912
01:27:13,026 --> 01:27:15,695
Justin, �no me dejes aqu�!
913
01:27:15,904 --> 01:27:17,232
�Justin!
914
01:27:17,947 --> 01:27:19,940
�Justin!
915
01:27:24,704 --> 01:27:26,364
Dios.
916
01:27:26,539 --> 01:27:28,331
Dios.
917
01:27:28,499 --> 01:27:30,622
Dios.
918
01:28:52,290 --> 01:28:57,794
Se�ora, es muy triste que est� as�.
919
01:28:59,672 --> 01:29:03,171
No te preocupes por m�, Leah,
s�lo sufrir�s m�s.
920
01:29:06,595 --> 01:29:08,553
�C�mo est� Maum Sally?
921
01:29:08,848 --> 01:29:10,924
No ha venido a verme.
922
01:29:11,475 --> 01:29:14,013
El Sr. Justin no le deja.
923
01:29:14,478 --> 01:29:17,183
La tiene muy vigilada.
924
01:29:17,856 --> 01:29:21,356
El Sr. Orry Main y su madre
vinieron preguntando por usted.
925
01:29:21,527 --> 01:29:23,685
Y muchos otros.
926
01:29:24,196 --> 01:29:26,983
Pero el amo dijo que usted
no quer�a ver a nadie.
927
01:29:30,494 --> 01:29:32,368
Entiendo.
928
01:29:35,457 --> 01:29:37,746
Leah, �podr�as traerme. . .
929
01:29:38,669 --> 01:29:42,583
. . .algo m�s de agua?
Es para lavarme.
930
01:29:43,965 --> 01:29:47,548
El Sr. Justin dice que s�lo
puedo darle eso.
931
01:29:50,013 --> 01:29:53,596
- Gracias.
- La ver� ma�ana, se�ora.
932
01:31:07,756 --> 01:31:10,673
- Srta. Madeline.
- Maum Sally.
933
01:31:10,842 --> 01:31:13,250
He venido para sacarte de aqu�.
934
01:31:20,685 --> 01:31:22,594
Te dije que te matar�a.
935
01:31:24,105 --> 01:31:26,643
�Tu amigo negro libre no puede
ayudarte, puta!
936
01:31:26,816 --> 01:31:30,648
�No, Sr. Justin, por favor! �Por favor!
937
01:31:30,820 --> 01:31:34,652
No, no, por favor. �Sr. Justin!
�Sr. Justin, por favor!
938
01:32:18,200 --> 01:32:21,117
Maum Sally, lo siento.
939
01:32:22,996 --> 01:32:25,072
Lo siento.
940
01:32:26,305 --> 01:32:32,941
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
73729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.