Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
2
00:03:11,057 --> 00:03:12,717
�Ha regresado mi padre?
3
00:03:15,728 --> 00:03:17,353
Est� dentro.
4
00:03:19,649 --> 00:03:20,977
George, escucha.
5
00:03:21,150 --> 00:03:24,400
- Todav�a no entiendes. . .
- No quiero entenderlo.
6
00:03:25,738 --> 00:03:27,363
Prefiero mantener tu amistad.
7
00:03:28,157 --> 00:03:31,360
- Priam es propiedad de mi padre.
- No.
8
00:03:32,078 --> 00:03:33,738
No entiendo eso.
9
00:03:46,508 --> 00:03:48,501
Tengo que irme por la ma�ana, Orry.
10
00:03:49,470 --> 00:03:51,012
Est� bien.
11
00:03:51,221 --> 00:03:52,799
Te llevar� al tren.
12
00:04:24,963 --> 00:04:27,252
Esto detendr� tu tren.
13
00:04:32,470 --> 00:04:34,012
�Es �ste?
14
00:04:34,305 --> 00:04:38,801
No. Eso es el cargo de Charleston.
Pasa por aqu� d�a s�, d�a no.
15
00:04:39,394 --> 00:04:42,145
El de pasajeros estar� aqu�
en unos 20 minutos.
16
00:05:15,846 --> 00:05:17,340
�Detente!
17
00:05:37,117 --> 00:05:38,777
�Orry, no!
18
00:05:38,994 --> 00:05:40,785
Esto no tiene nada que ver contigo.
19
00:05:41,330 --> 00:05:43,536
Por favor, Sr. Orry.
20
00:05:43,957 --> 00:05:45,368
�Por el amor de Dios!
21
00:05:45,584 --> 00:05:48,419
�No ves que si lo devuelvo
desear� estar muerto?
22
00:05:48,587 --> 00:05:52,002
- No sabes lo que le har�n.
- Entonces deja que se vaya.
23
00:05:55,552 --> 00:05:58,303
Te lo he dicho. Pertenece a mi padre.
24
00:05:58,513 --> 00:06:02,178
�Por favor!
Si no por Priam, hazlo por m�.
25
00:06:05,979 --> 00:06:07,971
Te est�s aprovechando
de nuestra amistad.
26
00:06:08,189 --> 00:06:09,648
S�, as� es.
27
00:06:17,865 --> 00:06:21,151
Est� bien, Priam. Est� bien, corre.
28
00:06:22,870 --> 00:06:25,705
Corre antes de que cambie de opini�n.
�Corre!
29
00:06:26,207 --> 00:06:27,831
�Corre!
30
00:06:43,015 --> 00:06:47,013
Est� bien. Una vida por una vida,
George. T� salvaste la m�a.
31
00:06:47,186 --> 00:06:50,103
Y mantendr� nuestra
amistad si quieres.
32
00:06:50,981 --> 00:06:54,101
Pero hazte a la idea.
Nuestras vidas aqu� son diferentes.
33
00:06:54,318 --> 00:06:56,310
�Tienen que serlo!
34
00:06:57,321 --> 00:06:59,812
No te interpongas nunca m�s.
35
00:07:00,073 --> 00:07:03,074
O me pidas ir contra mi gente.
36
00:07:10,417 --> 00:07:15,245
LEHlGH STATlON, PENSlLVANlA
3 SEMANAS DESPU�S
37
00:07:17,299 --> 00:07:21,131
Yo, Constance, acepto a George
como mi esposo.
38
00:07:21,303 --> 00:07:25,087
Yo, Constance, acepto a George
como mi esposo.
39
00:07:25,765 --> 00:07:29,134
De este d�a en adelante.
40
00:07:29,853 --> 00:07:32,640
De este d�a en adelante.
41
00:07:32,939 --> 00:07:35,015
Para bien y para mal.
42
00:07:35,191 --> 00:07:36,851
En la riqueza y la pobreza.
43
00:07:37,026 --> 00:07:39,268
En la salud y la enfermedad.
44
00:07:39,445 --> 00:07:41,189
Para bien y para mal.
45
00:07:41,531 --> 00:07:42,942
En la riqueza y la pobreza.
46
00:07:43,741 --> 00:07:45,698
En la salud y la enfermedad.
47
00:07:46,119 --> 00:07:48,158
Hasta que la muerte nos separe.
48
00:07:48,663 --> 00:07:50,323
Hasta que la muerte nos separe.
49
00:07:53,167 --> 00:07:57,247
Mira que verme obligada a atender
una misa cat�lica.
50
00:07:57,421 --> 00:07:59,877
- Es una deshonra.
- Silencio, lsabel.
51
00:08:00,091 --> 00:08:02,546
Al menos han tenido la decencia
de mantenerla en privado.
52
00:08:02,802 --> 00:08:04,960
No es que hubiera venido nadie.
53
00:08:05,137 --> 00:08:07,842
Por favor, c�llate, lsabel.
54
00:08:14,313 --> 00:08:15,973
�Me puede dar el anillo, por favor?
55
00:08:33,332 --> 00:08:37,661
Por la autoridad que me otorga
la Santa Madre lglesia. . .
56
00:08:37,920 --> 00:08:40,624
. . .y la Comunidad de Pensilvania. . .
57
00:08:41,214 --> 00:08:45,164
. . .os declaro marido y mujer.
58
00:08:46,553 --> 00:08:48,629
Puedes besar a la novia.
59
00:09:17,166 --> 00:09:18,625
Toma.
60
00:09:18,793 --> 00:09:20,536
Gracias, Billy.
61
00:09:24,340 --> 00:09:26,463
�Crees que durar� mucho?
62
00:09:27,218 --> 00:09:29,887
Tu hermano mayor
no se casa cada d�a, Billy.
63
00:09:30,137 --> 00:09:31,680
Ya lo s�.
64
00:09:31,847 --> 00:09:34,006
Simplemente me gustar�a estar
en otro lugar.
65
00:09:34,850 --> 00:09:37,520
�D�nde?
66
00:09:39,438 --> 00:09:42,143
�Crees que me admitir�an
en West Point?
67
00:09:44,819 --> 00:09:46,396
�Quieres ser soldado?
68
00:09:47,196 --> 00:09:50,150
Os envidiaba a ti y George
cuando estabais peleando en M�xico.
69
00:09:50,324 --> 00:09:52,649
Tuvimos momentos dif�ciles all�.
70
00:09:53,369 --> 00:09:55,694
No me envidias por esta pierna,
�verdad?
71
00:09:58,957 --> 00:10:01,283
Quiero ser soldado,
eso es todo.
72
00:10:01,752 --> 00:10:04,325
Quiz�s alg�n d�a lo ser�s.
73
00:10:09,968 --> 00:10:14,345
Constance, querida,
si William estuviera vivo. . .
74
00:10:14,514 --> 00:10:16,970
. . .s� que habr�a estado
orgulloso de darte. . .
75
00:10:17,142 --> 00:10:19,265
. . .hoy la bienvenida a nuestra familia.
76
00:10:19,519 --> 00:10:21,311
Gracias.
77
00:10:21,771 --> 00:10:23,930
Todo el mundo ha sido tan amable.
78
00:10:25,483 --> 00:10:28,983
Ya te queremos mucho todos.
79
00:10:30,071 --> 00:10:33,025
Ahora, George, hay algo muy
importante que os quiero decir. . .
80
00:10:33,199 --> 00:10:35,607
. . .a ti y a tu hermano.
81
00:10:36,161 --> 00:10:38,568
Y me gustar�a que lsabel y t�
tambi�n lo oyerais.
82
00:10:38,746 --> 00:10:40,822
Est�s siendo muy misteriosa, madre.
83
00:10:41,249 --> 00:10:45,033
No. Es algo que quiero
hacer desde hace bastante tiempo.
84
00:10:45,295 --> 00:10:47,667
As� que venid conmigo.
85
00:11:06,399 --> 00:11:07,727
Srta. Hazard.
86
00:11:10,319 --> 00:11:11,694
Sr. Main.
87
00:11:12,446 --> 00:11:15,116
Pienso que Constance
es una novia preciosa.
88
00:11:15,449 --> 00:11:17,074
S�, lo es.
89
00:11:21,121 --> 00:11:23,079
�Admira usted la belleza, Sr. Main?
90
00:11:23,707 --> 00:11:25,201
Pues s�.
91
00:11:25,959 --> 00:11:29,660
� Y la mente de una mujer, Sr. Main?
�Tambi�n admira eso?
92
00:11:30,005 --> 00:11:35,509
He o�do que a los hombres del Sur no
les interesa lo que piensa una mujer.
93
00:11:36,887 --> 00:11:39,971
No puedo hablar por todos ellos,
pero yo. . .
94
00:11:40,599 --> 00:11:44,810
. . .admiro a una mujer por todo lo
que es y eso incluye sus ideas.
95
00:11:45,479 --> 00:11:46,889
�De veras?
96
00:11:49,524 --> 00:11:52,395
Bien, entonces quiz�s le gustar�a
escuchar algunas m�s de las m�as.
97
00:12:01,828 --> 00:12:06,039
Es un gran placer tener a mis hijos
cerca de m� en este momento.
98
00:12:06,332 --> 00:12:10,959
Y ya que George est� en casa
para quedarse, casado y asentado. . .
99
00:12:12,797 --> 00:12:18,040
. . .siento que es el momento de
cambiar la direcci�n de Hierro Hazard.
100
00:12:19,053 --> 00:12:20,512
�Cambiarla, madre?
101
00:12:21,055 --> 00:12:22,431
S�, querida.
102
00:12:22,598 --> 00:12:24,840
He decidido que George y Stanley. . .
103
00:12:25,017 --> 00:12:27,769
. . .compartan la responsabilidad
de la fundaci�n.
104
00:12:27,937 --> 00:12:29,348
�Qu�?
105
00:12:30,898 --> 00:12:35,726
Cre�a que estaba claro que yo, como
hijo mayor, dirigir�a Hierro Hazard.
106
00:12:36,112 --> 00:12:40,061
Como mayor, mantendr�s
el control financiero, por supuesto.
107
00:12:40,241 --> 00:12:43,526
Pero la opini�n de George ser� igual
en todos los asuntos.
108
00:12:43,869 --> 00:12:46,241
Me parece que George
se lo ha ganado, Stanley.
109
00:12:46,789 --> 00:12:49,196
Y creo que es justo. . .
110
00:12:50,376 --> 00:12:52,036
. . .para ambos.
111
00:12:53,879 --> 00:12:55,670
Por supuesto, madre.
112
00:12:55,965 --> 00:12:58,420
George, me alegro tanto por ti.
113
00:13:00,052 --> 00:13:04,215
Y ahora creo que todos deber�amos
volver con nuestros invitados.
114
00:13:14,316 --> 00:13:17,021
Entonces, �qu� has estado
haciendo estos �ltimos a�os?
115
00:13:17,194 --> 00:13:20,942
Trabajar mucho para
la Sociedad Antiesclavitud.
116
00:13:21,364 --> 00:13:24,899
Dar� mi primer discurso
en una semana, en Filadelfia.
117
00:13:25,076 --> 00:13:26,571
�De veras?
118
00:13:26,870 --> 00:13:29,076
Me han dicho que estar�s
en aquella ciudad entonces.
119
00:13:29,372 --> 00:13:30,748
S�.
120
00:13:31,124 --> 00:13:32,749
�De camino a Dixie?
121
00:13:33,877 --> 00:13:35,205
Correcto.
122
00:13:37,380 --> 00:13:41,045
Ya que est�s tan enamorado
de las mujeres y sus ideas. . .
123
00:13:41,217 --> 00:13:44,835
. . .quiz�s te gustar�a escuchar
a una que tiene varias.
124
00:13:45,346 --> 00:13:49,391
La reuni�n es p�blica
y eres bienvenido.
125
00:13:51,686 --> 00:13:54,521
Bueno, aunque parezca mentira,
Srta. Hazard. . .
126
00:13:55,148 --> 00:13:57,354
. . .desde que su hermano
y yo nos hicimos amigos. . .
127
00:13:57,525 --> 00:14:00,894
. . .me he interesado de verdad
en el punto de vista del Norte.
128
00:14:02,154 --> 00:14:04,610
Ser�a un placer ir a o�r su discurso.
129
00:14:06,242 --> 00:14:08,281
Orry, aqu� est�s.
130
00:14:08,536 --> 00:14:13,661
Me. . . O sea, nos gustar�a
preguntarte algo.
131
00:14:13,833 --> 00:14:17,581
Es una invitaci�n para ti
y toda tu familia. . .
132
00:14:17,753 --> 00:14:19,497
. . .para que veng�is aqu� a Belvedere. . .
133
00:14:19,672 --> 00:14:21,664
. . .el pr�ximo verano
para una larga visita.
134
00:14:22,216 --> 00:14:25,881
Nuestro lago es realmente precioso
durante esa �poca del a�o.
135
00:14:26,303 --> 00:14:27,928
Suena maravilloso, se�ora.
136
00:14:28,097 --> 00:14:31,133
En nombre de todos los Main,
acepto con placer.
137
00:14:32,976 --> 00:14:34,636
Madre. . .
138
00:14:35,020 --> 00:14:37,096
. . .necesitamos dec�rselo
a los arquitectos. . .
139
00:14:37,356 --> 00:14:40,440
. . .para preparar dependencias
para los esclavos.
140
00:14:43,862 --> 00:14:47,065
- Lo siento mucho.
- Madre, ya sabemos que. . .
141
00:14:47,282 --> 00:14:51,031
. . .cuando Virgilia se pone
as� lo mejor es ignorarla.
142
00:14:52,037 --> 00:14:54,160
Creo que �sta es
una excelente oportunidad. . .
143
00:14:54,331 --> 00:14:57,865
. . .para que el padrino proponga un
brindis en honor del novio y la novia.
144
00:14:58,043 --> 00:15:01,328
Ser�a un gran placer.
145
00:15:19,480 --> 00:15:23,608
SALA DE LOS ABOLlClONlSTAS,
FlLADELFlA - 1 SEMANA DESPU�S
146
00:15:47,216 --> 00:15:50,252
ACABEMOS
CON LA ESCLAVlTUD
147
00:15:52,846 --> 00:15:55,634
- Buenas noches, se�or.
- Diputado Greene, Pensilvania.
148
00:15:55,808 --> 00:15:58,014
Un l�der de nuestro movimiento,
el Sr. Gerritt Smith.
149
00:15:58,185 --> 00:16:00,474
Encantado. George Hazard.
Mi esposa, Constance.
150
00:16:00,646 --> 00:16:02,555
- Un placer.
- Y nuestro amigo Orry Main.
151
00:16:02,731 --> 00:16:05,436
- �Hazard de Hierro Hazard?
- Correcto.
152
00:16:05,901 --> 00:16:08,190
Entonces debe ser familiar
de la Srta. Virgilia.
153
00:16:08,695 --> 00:16:11,696
Mi hermana.
�La conocen, caballeros?
154
00:16:11,907 --> 00:16:16,035
Es la raz�n por la que estamos aqu�.
Debe de estar muy orgulloso de ella.
155
00:16:16,203 --> 00:16:17,578
�Orgulloso?
156
00:16:19,331 --> 00:16:20,790
Claro.
157
00:16:20,999 --> 00:16:23,205
Ha hecho maravillas
para nuestra causa, se�or.
158
00:16:23,376 --> 00:16:25,535
Una gran trabajadora
con mucha energ�a. . .
159
00:16:25,712 --> 00:16:27,918
. . .para hacer juego
con su extraordinaria belleza.
160
00:16:28,423 --> 00:16:31,258
Si puede poner p�blicamente
en palabras. . .
161
00:16:31,426 --> 00:16:34,297
. . .lo que siente
tan hondo en su coraz�n. . .
162
00:16:34,471 --> 00:16:36,380
. . .entonces los d�as de la esclavitud. . .
163
00:16:36,556 --> 00:16:38,632
. . .est�n contados,
a partir de esta noche.
164
00:16:44,898 --> 00:16:48,812
Damas y caballeros,
bienvenidos y buenas noches.
165
00:16:49,193 --> 00:16:51,767
Tengo el honor de presentar. . .
166
00:16:52,280 --> 00:16:55,945
. . .a un hombre cuyo sufrimiento
y vida. . .
167
00:16:56,117 --> 00:17:00,031
. . .simbolizan y personifican
la retorcida y diab�lica. . .
168
00:17:00,204 --> 00:17:02,529
. . .instituci�n de la esclavitud. . .
169
00:17:02,707 --> 00:17:05,494
. . .que la naturaleza y todos
los hombres decentes rechazan.
170
00:17:06,168 --> 00:17:09,952
Un hombre, al fin libre
por la gracia de Dios. . .
171
00:17:10,131 --> 00:17:14,128
. . .que ha sufrido las crueldades
y las torturas de los condenados. . .
172
00:17:14,427 --> 00:17:18,210
. . .en manos de monstruos humanos
que le mantuvieron prisionero.
173
00:17:18,514 --> 00:17:21,087
El Sr. Frederick Douglass.
174
00:17:35,823 --> 00:17:38,444
Gracias, amigos m�os.
175
00:17:39,201 --> 00:17:40,778
Estoy. . .
176
00:17:41,203 --> 00:17:43,160
. . .muy contento de estar aqu�.
177
00:17:43,538 --> 00:17:45,365
Y estoy muy contento. . .
178
00:17:45,749 --> 00:17:48,999
. . .de mezclar mi voz
con quienes he trabajado. . .
179
00:17:49,169 --> 00:17:52,253
. . .con el prop�sito de deshacer
las cargas de mis hermanos. . .
180
00:17:52,422 --> 00:17:55,957
. . .y de acercar el d�a
de su emancipaci�n.
181
00:18:02,724 --> 00:18:07,302
Amigos m�os, la esclavitud
tiene que ser abolida.
182
00:18:07,479 --> 00:18:10,266
Y el �nico modo de lograr eso. . .
183
00:18:10,440 --> 00:18:13,524
. . .es haciendo cumplir los grandes
principios de la justicia.
184
00:18:14,152 --> 00:18:17,402
En vano, hablan de una votaci�n.
185
00:18:17,864 --> 00:18:19,691
Cuando depositen sus millones. . .
186
00:18:19,866 --> 00:18:22,439
. . .de papeletas,
no habr�n alcanzado el mal.
187
00:18:22,910 --> 00:18:26,161
Se ha enraizado profundamente
en el coraz�n de la naci�n. . .
188
00:18:26,330 --> 00:18:31,621
. . .y nada excepto la verdad y el amor
de Dios puede lavar la tierra.
189
00:18:37,967 --> 00:18:42,676
Les pido. . .
No, les suplico. . .
190
00:18:43,347 --> 00:18:48,258
. . .que se fijen en la operaci�n pr�ctica
del comercio americano de esclavos. . .
191
00:18:48,436 --> 00:18:53,394
. . .sostenida por la pol�tica americana
y la religi�n americana.
192
00:18:53,774 --> 00:18:55,731
Ah� ver�n a hombres y mujeres. . .
193
00:18:55,901 --> 00:18:58,439
. . .tratados como
cerdos para el mercado.
194
00:18:58,612 --> 00:19:02,480
Conducidos de tal modo que
abarrotan las carreteras de la naci�n.
195
00:19:02,658 --> 00:19:07,118
Conducidos por hombres armados
con pistola, l�tigo y navaja.
196
00:19:07,287 --> 00:19:12,874
Vean a la joven de 1 3 a�os que llora.
�S�, que llora. . .
197
00:19:13,460 --> 00:19:18,537
. . .al separarla brutalmente
de su madre!
198
00:19:18,924 --> 00:19:23,751
Vayan a la subasta de esclavos y vean
a hombres examinados como caballos.
199
00:19:24,387 --> 00:19:27,139
Y a mujeres
groseramente expuestas. . .
200
00:19:27,349 --> 00:19:29,922
. . .al ojo de los compradores
de esclavos americanos.
201
00:19:30,101 --> 00:19:34,847
Y nunca olviden los sollozos
de este grupo. . .
202
00:19:35,607 --> 00:19:37,646
. . .a medida que son vendidos. . .
203
00:19:38,360 --> 00:19:40,399
. . .y separados para siempre.
204
00:19:41,905 --> 00:19:43,529
D�ganme, queridos ciudadanos. . .
205
00:19:43,698 --> 00:19:46,652
. . .�d�nde bajo el sol de Dios. . .
206
00:19:48,077 --> 00:19:53,866
. . .se puede encontrar un espect�culo
m�s diab�lico y chocante que �ste?
207
00:19:54,083 --> 00:19:57,001
�Bravo! �Bravo!
208
00:20:09,724 --> 00:20:12,131
Es ahora mi placer. . .
209
00:20:12,310 --> 00:20:16,556
. . .presentar a una nueva e incansable
integrante de nuestra organizaci�n. . .
210
00:20:17,815 --> 00:20:22,393
. . .que ha elegido sin miedo
el camino del trabajo de Dios.
211
00:20:22,570 --> 00:20:26,401
D�jenme presentarles
a la Srta. Virgilia Hazard.
212
00:20:43,757 --> 00:20:45,915
Amigos m�os. . .
213
00:20:46,927 --> 00:20:49,418
. . .hay un aspecto de la esclavitud. . .
214
00:20:49,596 --> 00:20:51,090
. . .tan repugnante. . .
215
00:20:51,682 --> 00:20:52,796
. . .tan totalmente depravado. . .
216
00:20:52,974 --> 00:20:54,801
. . .que incluso nosotros,
aqu� en esta tarima. . .
217
00:20:54,976 --> 00:20:57,514
. . .hemos estado dispuestos
a alimentar su fantasma.
218
00:20:57,896 --> 00:21:02,107
Debo admitir mi verg�enza al estar
aqu� con indignaci�n creciente. . .
219
00:21:02,817 --> 00:21:08,060
. . .una decente cristiana, dirigi�ndose
a un p�blico formado por su gente. . .
220
00:21:09,032 --> 00:21:12,068
. . .obligada a abordar
p�blicamente un pecado. . .
221
00:21:12,535 --> 00:21:14,160
. . .tan malvado. . .
222
00:21:14,704 --> 00:21:16,827
. . .tan vicioso y degenerado.
223
00:21:18,917 --> 00:21:21,408
El sistema odioso del Sur. . .
224
00:21:21,711 --> 00:21:26,124
. . .depende de la perpetuaci�n
de su fuerza de trabajo gratuita.
225
00:21:27,175 --> 00:21:30,709
As� que, �de d�nde vienen
esos nuevos esclavos?
226
00:21:30,887 --> 00:21:33,425
�Cuando los envejecidos y enfermos
trabajan hasta morir?
227
00:21:34,223 --> 00:21:36,050
Apaleados a muerte.
228
00:21:37,518 --> 00:21:40,436
Vienen de la misma esclavitud.
229
00:21:41,063 --> 00:21:44,148
�Porque la aut�ntica cosecha
de una plantaci�n del Sur. . .
230
00:21:44,317 --> 00:21:46,226
. . .es una cosecha humana!
231
00:21:51,490 --> 00:21:54,657
�S�, amigos m�os,
las plantaciones del Sur. . .
232
00:21:54,827 --> 00:21:58,077
. . .no son m�s que
criaderos de negros!
233
00:21:58,539 --> 00:22:02,121
Es una ofensa a todas las mujeres
del movimiento abolicionista.
234
00:22:03,002 --> 00:22:07,960
�Burdeles gigantes, propiedad
de una aristocracia degenerada!
235
00:22:12,719 --> 00:22:17,761
�Hombres, que en su lujuria,
imponen sus pasiones animales. . .
236
00:22:17,933 --> 00:22:22,476
. . .sobre los cuerpos indefensos de
mujeres y ni�os que tienen prisioneros!
237
00:22:24,856 --> 00:22:29,269
Dios en su cielo grita contra
estos enloquecidos s�tiros. . .
238
00:22:29,444 --> 00:22:35,447
. . .y cada correcto coraz�n humano
grita en atrocidad moral: '' �No! ''
239
00:22:53,343 --> 00:22:55,335
Orry, no habla por todos nosotros.
240
00:22:55,553 --> 00:22:58,969
No, por ti no,
pero s� por todos los dem�s aqu�.
241
00:22:59,974 --> 00:23:02,547
Se�or, no puede marcharse mientras
la Srta. Virgilia est� hablando.
242
00:23:02,810 --> 00:23:05,597
Me temo, se�or,
que tengo que coger un tren. . .
243
00:23:05,771 --> 00:23:09,271
. . .a Carolina del Sur.
Tengo que criar algunos negros.
244
00:23:21,912 --> 00:23:24,154
Srta. Hazard, disc�lpeme.
245
00:23:24,331 --> 00:23:25,909
Querida. . .
246
00:23:27,084 --> 00:23:28,662
. . .ha estado magn�fica.
247
00:23:28,877 --> 00:23:30,669
No hay palabras.
248
00:23:30,879 --> 00:23:34,248
Gracias, Sr. Greene. S�lo he dicho
lo que est� en mi coraz�n.
249
00:23:34,425 --> 00:23:36,583
Ha dicho cosas que
no se hab�an dicho. . .
250
00:23:36,760 --> 00:23:40,710
. . .que ped�an a gritos ser dichas,
la pasi�n de su discurso. . .
251
00:23:41,974 --> 00:23:45,888
. . .la presentaci�n f�sica,
me conmovieron profundamente.
252
00:23:47,062 --> 00:23:48,936
Es un honor que me diga eso.
253
00:23:49,147 --> 00:23:50,855
Usted nos ha hecho el honor.
254
00:23:51,400 --> 00:23:52,775
Me pregunto. . .
255
00:23:52,984 --> 00:23:56,021
. . .�podemos compartir una cena. . .
256
00:23:56,363 --> 00:23:58,818
. . .para seguir discutiendo mi reacci�n?
257
00:23:59,032 --> 00:24:02,982
Me he tomado la libertad
de encargar comida.
258
00:24:03,245 --> 00:24:05,949
Le agradezco mucho su aprobaci�n,
se�or. . .
259
00:24:06,748 --> 00:24:09,204
. . .pero creo recordar
que es un hombre casado.
260
00:24:09,376 --> 00:24:12,661
Mi estado civil
no deber�a ser un obst�culo. . .
261
00:24:13,546 --> 00:24:14,922
. . .para la causa de la libertad.
262
00:24:15,090 --> 00:24:17,082
No lo es, Sr. Greene.
263
00:24:17,592 --> 00:24:20,546
Pero la libertad tiene que ir
acompa�ada por la responsabilidad. . .
264
00:24:20,720 --> 00:24:23,176
. . .como nuestros
Padres Fundadores indicaron.
265
00:24:23,348 --> 00:24:25,589
Quiz�s en otra ocasi�n. . .
266
00:24:26,100 --> 00:24:28,971
. . .cuando usted sea libre.
267
00:24:30,646 --> 00:24:32,354
Srta. Ha. . .
268
00:25:10,185 --> 00:25:12,142
�No respondes cuando te llamo?
269
00:25:12,312 --> 00:25:15,646
Lo siento, Justin, dorm�a la siesta.
No te he o�do.
270
00:25:15,816 --> 00:25:19,896
Bien que oyes cuando
las esclavas gritan, �no?
271
00:25:22,114 --> 00:25:25,280
Me he enterado de tu �ltima
tentativa de salvamento.
272
00:25:25,617 --> 00:25:28,025
Hago lo que puedo para ayudar.
273
00:25:29,830 --> 00:25:32,617
Vaya reputaci�n tienes por aqu�:
274
00:25:33,083 --> 00:25:35,075
Madeline la misericordiosa.
275
00:25:35,418 --> 00:25:39,167
Madeline, el �ngel
de las negras embarazadas.
276
00:25:39,339 --> 00:25:40,916
�Justin, por favor!
277
00:25:41,549 --> 00:25:44,005
�No quiero que mi esposa
pase su tiempo. . .
278
00:25:44,177 --> 00:25:46,502
. . .jugando a comadrona
de mis esclavas!
279
00:25:46,679 --> 00:25:49,680
Quiz� preferir�as perder a los beb�s.
280
00:25:50,183 --> 00:25:54,133
�Est�s preocupada
por los ni�os, querida?
281
00:25:54,812 --> 00:25:57,185
Bien, yo tambi�n
estoy preocupado por los ni�os.
282
00:25:57,565 --> 00:25:59,059
Los m�os. . .
283
00:25:59,609 --> 00:26:01,981
. . .los que no me est�s dando.
284
00:26:03,738 --> 00:26:05,896
Quiero un hijo.
285
00:26:07,492 --> 00:26:10,445
Quiero un hijo m�o, eso es todo.
286
00:26:12,788 --> 00:26:16,453
�Maldita sea, mujer,
m�rame cuando te hablo!
287
00:26:17,043 --> 00:26:18,869
Hasta que no me des
el hijo que quiero. . .
288
00:26:19,045 --> 00:26:22,745
. . .mantente alejada de esas
zorras negras, �me entiendes?
289
00:26:23,382 --> 00:26:25,375
M�s te vale.
290
00:26:26,093 --> 00:26:27,801
Te estar� vigilando.
291
00:26:34,226 --> 00:26:36,135
Recu�rdalo.
292
00:27:31,866 --> 00:27:35,069
He pasado por aqu� cien veces,
esperando encontrarte.
293
00:27:36,037 --> 00:27:39,986
He intentado no venir,
pero no he podido evitarlo.
294
00:27:40,166 --> 00:27:43,866
No ha pasado un d�a
en que no haya pensado en ti.
295
00:27:59,351 --> 00:28:02,518
Madeline, deja a Justin.
Podr�amos escaparnos.
296
00:28:02,688 --> 00:28:06,436
- No puedo soportarlo. . .
- Sabes que no podemos. No podemos.
297
00:28:07,901 --> 00:28:10,392
No dejar� que nos detenga.
298
00:28:11,488 --> 00:28:13,860
No le conoces.
Nos cazar� como a esclavos.
299
00:28:14,032 --> 00:28:16,523
Ser�amos fugitivos,
no tendr�amos derecho legal o moral.
300
00:28:16,702 --> 00:28:19,109
No me importan los derechos.
Me importas t�.
301
00:28:19,288 --> 00:28:21,613
Div�rciate de �l, Madeline.
302
00:28:21,832 --> 00:28:26,209
No puedo. Si lo sugiero, creo. . .
303
00:28:33,844 --> 00:28:36,002
En mi coraz�n. . .
304
00:28:37,264 --> 00:28:39,719
. . .estoy casada contigo.
305
00:28:41,935 --> 00:28:45,101
Y siempre lo estar�.
306
00:31:00,821 --> 00:31:02,778
FUNDlCl�N HlERRO HAZARD
307
00:31:04,408 --> 00:31:06,531
- Vuelve.
- Toma.
308
00:31:35,522 --> 00:31:36,850
�Sacadme!
309
00:31:37,065 --> 00:31:38,524
�Alejaos del edificio!
310
00:31:38,692 --> 00:31:42,820
�Wiley, sacad a esos hombres de ah�!
Preparad un puesto para los heridos.
311
00:31:44,864 --> 00:31:46,489
- �Venga!
- �Qu� ha ocurrido?
312
00:31:46,658 --> 00:31:47,986
Hay hombres muriendo ah� dentro.
313
00:31:48,159 --> 00:31:50,235
lr� a por ellos.
Enc�rgate de los hombres.
314
00:31:51,496 --> 00:31:54,366
No puede ir ah�. �Es un infierno!
315
00:32:04,592 --> 00:32:06,549
�Ayuda!
316
00:32:06,719 --> 00:32:08,961
�Ayuda! �Estoy aqu�!
�Ayuda!
317
00:32:12,391 --> 00:32:13,934
Ayuda.
318
00:32:37,916 --> 00:32:40,324
- �Est� bien, Sr. Hazard?
- Corre al pueblo. . .
319
00:32:40,502 --> 00:32:42,958
. . .trae a los tres m�dicos.
�Regresad aqu� r�pido!
320
00:32:43,130 --> 00:32:45,965
S�, se�or. Ya he enviado a August,
pero ir� yo mismo.
321
00:32:46,133 --> 00:32:47,960
�Est� seguro de que no est� herido?
322
00:32:48,135 --> 00:32:50,258
Wiley, �por qu�? �Por qu� ha estallado?
323
00:32:51,054 --> 00:32:52,383
La presi�n, se�or.
324
00:32:52,681 --> 00:32:56,631
�Las fajas de hierro gastadas, las fajas
de refuerzo! �Orden� que se instalaran!
325
00:32:56,893 --> 00:33:01,851
S�, se�or, pero el Sr. Stanley, se�or,
cancel� el pedido.
326
00:33:08,071 --> 00:33:09,862
�Por qu� cancelaste mi pedido,
Stanley?
327
00:33:10,031 --> 00:33:12,190
Los pedidos estaban retrasados.
No pod�amos permit�rnoslo.
328
00:33:12,409 --> 00:33:16,406
�No pod�amos permit�rnoslo? �Podemos
permitirnos trabajadores muertos?
329
00:33:20,542 --> 00:33:23,412
Tienen familias que han dependido
de nosotros, Stanley.
330
00:33:23,586 --> 00:33:27,798
Familias que han perdido
ahora maridos y padres.
331
00:33:30,593 --> 00:33:33,380
Las fajas se instalar�n de inmediato.
Las pedir� de nuevo.
332
00:33:33,596 --> 00:33:35,174
No tienes la autoridad.
333
00:33:35,348 --> 00:33:40,093
Claro que la tengo. S�lo
tienes preferencia en los cheques.
334
00:33:40,436 --> 00:33:44,683
Reforzaremos esas fajas enseguida y
daremos 5.000 $ de compensaci�n. . .
335
00:33:44,857 --> 00:33:49,353
. . .aunque sea un miserable consuelo,
a las familias de quienes han muerto.
336
00:33:49,570 --> 00:33:53,520
- �Es una locura! No lo har�.
- Es lo �nico decente que podemos. . .
337
00:33:53,699 --> 00:33:57,448
. . .hacer y lo har�s, Stanley.
Firmar�s esos cheques.
338
00:33:57,828 --> 00:34:01,873
�Vendr� aqu� con 1 00 trabajadores
y dejar� que te convenzan ellos!
339
00:34:08,339 --> 00:34:10,746
Vengo de la fundici�n.
340
00:34:10,924 --> 00:34:14,792
- No puedo creer lo que ha ocurrido.
- Lo s�, madre.
341
00:34:15,929 --> 00:34:19,879
Este nuevo sistema no va a funcionar.
No podemos dividir la autoridad as�.
342
00:34:20,058 --> 00:34:22,929
Lo s� y voy a hacer algo.
343
00:34:23,812 --> 00:34:27,181
He aprendido mucho sobre Hierro
Hazard desde que tu padre muri�.
344
00:34:27,357 --> 00:34:30,144
No porque quisiera. . .
345
00:34:30,652 --> 00:34:32,526
. . .sino porque ten�a que
hacerlo dada. . .
346
00:34:32,696 --> 00:34:34,819
. . .mi responsabilidad
para con la fundici�n.
347
00:34:34,990 --> 00:34:36,318
Eso es una verg�enza.
348
00:34:36,491 --> 00:34:38,982
Como si no confiaras en mi habilidad.
349
00:34:39,202 --> 00:34:41,989
Lo siento si es lo que parece, querido.
350
00:34:42,205 --> 00:34:47,412
- Madre. . .
- Al darte el control financiero. . .
351
00:34:47,627 --> 00:34:51,577
. . .te he permitido evitar una vez tras
otra que George hiciera mejoras.
352
00:34:51,756 --> 00:34:55,006
Te negaste a quemar hulla
en lugar de carb�n vegetal. . .
353
00:34:55,176 --> 00:34:58,462
. . .incluso despu�s de que George
probara que la hulla era m�s eficiente.
354
00:34:58,680 --> 00:35:02,629
Te negaste a comprar nueva
maquinaria o a reparar la vieja. . .
355
00:35:02,809 --> 00:35:07,221
. . .y ahora, esta horrible explosi�n.
�Dios!
356
00:35:08,940 --> 00:35:10,979
No ha sido culpa m�a.
357
00:35:16,364 --> 00:35:18,107
Voy a probar un cambio, Stanley.
358
00:35:18,282 --> 00:35:20,856
Le doy a George
el control sobre el dinero. . .
359
00:35:21,118 --> 00:35:22,992
. . .y veamos c�mo
progresan las cosas.
360
00:35:23,120 --> 00:35:26,655
Madre,
no me puedes quitar eso.
361
00:35:27,083 --> 00:35:30,866
T� y George seguir�is teniendo igualdad
de decisi�n sobre el resto.
362
00:35:31,045 --> 00:35:35,042
Mi decisi�n est� tomada, Stanley.
No quiero o�r ni una palabra m�s.
363
00:35:44,224 --> 00:35:46,513
Es que no te entiendo.
364
00:35:46,894 --> 00:35:51,187
- �Por qu� no has sido m�s duro?
- �Qu� pod�a hacer? Estaba decidida.
365
00:35:51,857 --> 00:35:56,815
Habr�as podido plantar cara. En
cambio, dejas que George te pisotee.
366
00:35:57,362 --> 00:35:59,022
Madre dice que somos iguales.
367
00:35:59,239 --> 00:36:02,573
Tu madre dice que somos iguales.
368
00:36:03,368 --> 00:36:08,908
Pero George ahora tiene el dinero,
lo que significa que tiene el poder.
369
00:36:09,457 --> 00:36:12,245
- �Qu� podemos hacer?
- Nada. . .
370
00:36:14,004 --> 00:36:16,245
. . .excepto esperar. . .
371
00:36:18,466 --> 00:36:21,752
. . .y estar atentos para cuando
podamos recuperar lo que es nuestro.
372
00:36:23,763 --> 00:36:28,425
- Podr�an pasar a�os.
- �Porque no fuiste suficiente hombre!
373
00:36:34,691 --> 00:36:36,932
Tendremos nuestra oportunidad.
374
00:36:37,360 --> 00:36:41,689
Recuperaremos todo lo que
tu hermano George nos ha robado.
375
00:36:41,864 --> 00:36:44,901
�l y esa zorra irlandesa.
376
00:36:46,577 --> 00:36:49,115
Haremos que se arrepientan.
377
00:36:49,747 --> 00:36:52,582
Mucho.
378
00:37:01,133 --> 00:37:04,051
5 A�OS DESPU�S
379
00:37:04,261 --> 00:37:08,306
Mis queridos amigos, mientras
hoy entregamos a Tillet Main a Dios. . .
380
00:37:08,474 --> 00:37:10,597
. . .debemos recordar estas palabras:
381
00:37:10,809 --> 00:37:13,181
''En la casa de mi padre
hay muchas mansiones.
382
00:37:13,354 --> 00:37:15,726
Si no fuera as�,
os lo habr�a dicho.
383
00:37:15,898 --> 00:37:18,649
Voy a preparar un lugar para ti'' .
384
00:37:18,942 --> 00:37:23,355
S� que el Se�or ha preparado
un lugar especial para Tillet Main.
385
00:37:23,530 --> 00:37:26,021
Su familia no debe sufrir.
386
00:37:26,199 --> 00:37:32,285
Sus queridas hijas, Brett y Ashton,
deben recordarle en sus corazones. . .
387
00:37:32,831 --> 00:37:38,537
. . .y alegrarse de que este hombre,
este cari�oso padre y marido. . .
388
00:37:39,087 --> 00:37:45,540
. . .est� ahora con nuestro Se�or y
Salvador por toda la eternidad. Am�n.
389
00:39:44,085 --> 00:39:46,291
Madre, tienes que dormir.
390
00:39:46,838 --> 00:39:48,332
Lo har�, Orry.
391
00:39:50,508 --> 00:39:55,633
Padre hubiera querido que te cuidaras.
392
00:39:57,932 --> 00:40:01,514
No puedo creer que se haya ido.
393
00:40:08,734 --> 00:40:11,272
Te quer�a mucho.
394
00:40:11,487 --> 00:40:13,360
Lo s�.
395
00:40:20,996 --> 00:40:24,697
Me temo que no
siempre supo demostrarlo.
396
00:40:35,427 --> 00:40:38,214
Dios, le voy a echar mucho de menos.
397
00:40:54,529 --> 00:40:56,403
Les importas.
398
00:40:56,906 --> 00:41:00,774
No les importo.
Me tratan como a un extra�o.
399
00:41:01,661 --> 00:41:05,361
Si no fuera por mi apellido
no me tendr�an aqu�.
400
00:41:07,583 --> 00:41:10,039
Bueno, soy un extra�o, eso lo s�.
401
00:41:10,336 --> 00:41:13,005
Pero la sangre es la sangre.
402
00:41:13,423 --> 00:41:15,914
Pensaba que respetar�an eso.
403
00:41:17,510 --> 00:41:19,134
Un primo es un primo. . .
404
00:41:19,387 --> 00:41:21,925
. . .incluso si sus padres eran pobres.
405
00:41:22,306 --> 00:41:24,762
Te han dado una casa aqu�.
406
00:41:25,184 --> 00:41:26,975
Vaya casa.
407
00:41:28,062 --> 00:41:31,929
La vieja Clarissa
me trata como a un ni�o.
408
00:41:32,274 --> 00:41:36,770
Y Orry, el gran se�or, tan distante
como un rey. Eso es lo que se cree.
409
00:41:41,367 --> 00:41:43,988
No le importo en absoluto.
410
00:41:46,080 --> 00:41:48,535
No soy m�s familia
para ellos de lo que lo eres t�.
411
00:41:48,707 --> 00:41:51,494
Soy como un esclavo m�s.
Como si lo fuera.
412
00:41:51,668 --> 00:41:54,753
Ya ves que no es una sensaci�n
muy agradable.
413
00:42:01,136 --> 00:42:02,678
No, no lo es.
414
00:42:07,684 --> 00:42:10,768
Eres la �nica que me entiende,
Semiramis.
415
00:42:10,937 --> 00:42:13,345
Claro que te entiendo.
416
00:42:14,441 --> 00:42:17,857
He sido una esclava toda mi vida.
417
00:42:20,071 --> 00:42:22,942
No significa que me gustara.
418
00:42:28,538 --> 00:42:31,741
Siento que sea as�.
419
00:42:37,255 --> 00:42:39,960
Ser� mejor que vuelvas.
420
00:42:41,926 --> 00:42:44,002
Se est� haciendo tarde.
421
00:43:16,043 --> 00:43:17,537
Sr. Orry, se�or.
422
00:43:17,711 --> 00:43:20,333
Est� trabajando pronto esta ma�ana.
423
00:43:20,506 --> 00:43:23,921
Es mejor ocuparse de los negocios
dif�ciles pronto. Por eso estoy aqu�.
424
00:43:24,092 --> 00:43:26,630
�S�?
425
00:43:27,721 --> 00:43:31,007
Le despido de su
empleo en Mont Royal.
426
00:43:31,475 --> 00:43:34,594
Tendr� un mes de salario
y cualquier caballo del establo.
427
00:43:34,770 --> 00:43:35,968
�Por qu�?
428
00:43:36,605 --> 00:43:39,559
Nunca me ha gustado usted ni la
forma en que hace su trabajo.
429
00:43:40,025 --> 00:43:41,353
�De veras?
430
00:43:41,610 --> 00:43:44,776
� Y por qu�? Siempre
lo he hecho lo mejor que he podido.
431
00:43:44,988 --> 00:43:48,191
- Su padre nunca se quej�.
- Mi padre y yo somos diferentes.
432
00:43:48,366 --> 00:43:50,240
Tengo que hacer lo que
me parezca mejor.
433
00:43:50,452 --> 00:43:52,491
Quitar a un hombre su lugar
despu�s de trabajar como un negro. . .
434
00:43:52,662 --> 00:43:56,576
- La rabia no le ayudar�, Sr. Jones.
- No.
435
00:43:57,792 --> 00:44:00,959
Si trabajar duro no sirve,
hablar no ayudar�.
436
00:44:01,504 --> 00:44:06,925
Pero esc�cheme: Llegar� el d�a en que
se arrepentir� de haberme echado as�.
437
00:44:07,343 --> 00:44:09,419
Se lo prometo.
438
00:44:10,638 --> 00:44:12,132
No lo creo.
439
00:44:13,182 --> 00:44:15,508
Buenos d�as.
440
00:44:19,397 --> 00:44:22,101
�Semiramis, vuelve aqu�!
441
00:44:44,964 --> 00:44:47,834
Camarero, trae otra ronda.
442
00:44:51,553 --> 00:44:55,800
Hola, �qu� tenemos aqu� sino
un triste nido de borrachos?
443
00:44:55,974 --> 00:44:58,928
Tres m�s para alegrar
a la compa��a, Salem.
444
00:44:59,144 --> 00:45:01,350
No importa, Graves,
t� aceptar�s nuestro dinero.
445
00:45:01,563 --> 00:45:04,683
Tres Barbados, la medida entera.
446
00:45:13,783 --> 00:45:16,571
No tengo forma
de librarme de esa tribu.
447
00:45:18,830 --> 00:45:20,289
�Qu� dices, Salem?
448
00:45:20,457 --> 00:45:24,620
No es asunto tuyo, chico. Mant�n
tu fea nariz Main en tu cerveza.
449
00:45:27,589 --> 00:45:29,914
lnsultas a mi familia.
450
00:45:30,300 --> 00:45:31,877
�Tu familia?
451
00:45:32,677 --> 00:45:35,085
�Es eso lo que les llamas?
452
00:45:35,972 --> 00:45:38,095
No es eso lo que ellos te llaman.
453
00:45:38,516 --> 00:45:43,142
Tampoco yo estoy enamorado
de la parte Mont Royal de la familia.
454
00:45:43,312 --> 00:45:46,895
Pero he hablado con algunos
de los esclavos sobre ti, Jones.
455
00:45:47,442 --> 00:45:49,019
Debo decir que. . .
456
00:45:49,735 --> 00:45:51,146
. . .te he defendido.
457
00:45:52,154 --> 00:45:54,824
Ellos dijeron que no te merec�as
ni dormir con los cerdos.
458
00:45:55,950 --> 00:45:57,278
Pero yo dije que s�.
459
00:47:11,566 --> 00:47:13,724
Cuidado. �Tiene una pistola!
460
00:47:13,901 --> 00:47:15,609
Quieto.
461
00:47:18,281 --> 00:47:20,154
Vosotros tres.
462
00:47:21,409 --> 00:47:24,612
Largaos de aqu�.
�Sed inteligentes!
463
00:47:24,787 --> 00:47:26,530
Venga, Salem, ya me has o�do.
464
00:47:26,747 --> 00:47:30,116
La polic�a ir� a verte por la ma�ana
para hablar de esto.
465
00:47:30,292 --> 00:47:34,753
�Por Dios, Charles! �Peleando en una
taberna como un recogedor de algod�n!
466
00:47:38,509 --> 00:47:39,884
�Qu� importa?
467
00:47:40,678 --> 00:47:43,465
�No tienes orgullo, si no por ti,
al menos por nosotros?
468
00:47:43,639 --> 00:47:46,924
Hay que ser justo con el chico,
fue Jones quien fue a por �l.
469
00:47:47,142 --> 00:47:49,099
De acuerdo, se�or.
470
00:47:49,436 --> 00:47:54,775
Pero un caballero no se rebaja a pelear
con un bruto como Jones.
471
00:47:57,819 --> 00:47:59,148
Eres una deshonra, Charles.
472
00:48:00,864 --> 00:48:04,778
�No eres mi padre! �No te importo
a ti ni a ninguno de vosotros!
473
00:48:04,951 --> 00:48:06,576
�Y no me importa lo que digas!
474
00:49:08,389 --> 00:49:10,262
lnspira.
475
00:49:12,351 --> 00:49:14,390
Bueno, a m� me parece
bastante apretado, Ashton.
476
00:49:14,561 --> 00:49:18,144
�Qu� sabr�s t�?
A�n eres una beb�.
477
00:49:18,315 --> 00:49:23,392
Ning�n vestido har�a que te vieras
mejor que un pedazo de madera. Estira.
478
00:49:27,783 --> 00:49:29,906
�Siempre tienes que decir cosas as�?
479
00:49:30,077 --> 00:49:31,701
Bueno, es la verdad.
480
00:49:31,870 --> 00:49:34,954
Adem�s, los beb�s son dulces.
481
00:49:35,123 --> 00:49:38,041
Y t� tienes piel dulce de beb�. . .
482
00:49:38,251 --> 00:49:40,078
. . .y dulces pijamas de beb�. . .
483
00:49:40,253 --> 00:49:43,040
. . .y probablemente a�n ser�s
una dulce beb�. . .
484
00:49:43,215 --> 00:49:46,584
. . .cuando seas
una vieja dulce solterona.
485
00:49:55,185 --> 00:49:57,426
- El primo Charles.
- Llega ahora.
486
00:49:58,146 --> 00:50:00,139
Ha estado fuera toda la noche.
487
00:50:00,815 --> 00:50:03,271
Te gusta, �no?
488
00:50:04,694 --> 00:50:09,937
Finjo que s�. Ya sabes, para que
el pobre hu�rfano se sienta aceptado.
489
00:50:10,116 --> 00:50:12,654
Una vez fui muy amable con �l,
�y sabes lo que me dijo?
490
00:50:12,827 --> 00:50:15,662
- �Lo que se atrevi� a decirme?
- �Qu�?
491
00:50:15,830 --> 00:50:20,706
Dijo: ''Mant�n tu distancia,
prima querida. S� lo que quieres'' .
492
00:50:22,044 --> 00:50:23,539
�A m� qu� me importa?
493
00:50:24,380 --> 00:50:26,456
Pronto estar� muerto.
494
00:50:26,632 --> 00:50:28,625
�Muerto? �Qu� dices?
495
00:50:28,801 --> 00:50:31,506
Bien, �d�nde crees
que ha estado toda la noche?
496
00:50:31,679 --> 00:50:33,921
Por ah� cortejando a Sue Marie Smith.
497
00:50:34,557 --> 00:50:36,929
Pero si est� prometida con
su primo Whitney.
498
00:50:38,435 --> 00:50:40,428
�Claro que lo est�, tonta!
499
00:50:40,604 --> 00:50:43,356
Y su primo Whitney
matar� a Charles por ello.
500
00:50:44,775 --> 00:50:46,649
Pero �l deber�a matar a Sue Marie.
501
00:50:47,111 --> 00:50:50,314
Los hombres dicen que sus enaguas
son como una cesta llena de carb�n.
502
00:50:53,826 --> 00:50:57,195
Claro que no sabes
lo que eso significa. Pero yo s�.
503
00:51:00,958 --> 00:51:04,457
�Qu� es exactamente lo que quiere
el Sr. Huntoon?
504
00:51:04,628 --> 00:51:07,119
Se�or, busco la aprobaci�n
de su generoso coraz�n.
505
00:51:07,464 --> 00:51:12,209
En breve, se�or, le ruego su permiso
para cortejar formalmente a su hija.
506
00:51:12,385 --> 00:51:13,714
�Mi hija?
507
00:51:14,888 --> 00:51:18,838
No, se�or. Maldita sea,
me he equivocado.
508
00:51:19,267 --> 00:51:22,138
Su hermana. La Srta. Ashton, se�or.
509
00:51:23,271 --> 00:51:25,596
�Est� seguro de que sabe
lo que est� haciendo, Huntoon?
510
00:51:26,107 --> 00:51:27,732
Mi amor me gu�a adelante, se�or.
511
00:51:29,778 --> 00:51:32,315
Siento verdadera adoraci�n por ella.
512
00:51:36,743 --> 00:51:40,408
�He dicho algo que no
deber�a haber dicho, se�or?
513
00:51:41,623 --> 00:51:44,789
Bueno, supongo que eso
depende del punto de vista, se�or.
514
00:51:46,878 --> 00:51:49,962
Ya est�. Estoy tan apretada
como un tambor.
515
00:51:51,883 --> 00:51:55,465
�Cu�ndo vais a anunciar t�
y James Huntoon vuestro compromiso?
516
00:51:55,636 --> 00:51:57,510
�Qu� te hace pensar que lo haremos?
517
00:51:58,264 --> 00:52:00,885
Bueno, si no,
�entonces por qu� est� abajo. . .
518
00:52:01,058 --> 00:52:02,636
. . .pidiendo el permiso
de Orry para venir. . .
519
00:52:02,810 --> 00:52:04,388
. . .a cortejarte si no ten�is intenci�n. . .?
520
00:52:04,562 --> 00:52:07,812
�l tiene todas las intenciones, ni�a.
521
00:52:09,066 --> 00:52:11,937
�Qu� s� yo de lo que piensa
un hombre viejo?
522
00:52:12,570 --> 00:52:14,562
Tiene m�s de 20 a�os.
523
00:52:16,740 --> 00:52:19,362
Esto es lo que siento por �l.
524
00:52:21,995 --> 00:52:24,451
No te r�as. Es verdad.
525
00:52:24,623 --> 00:52:29,700
No soporto ni su vieja cara arrugada,
ni sus peque�os ojos bizcos. . .
526
00:52:30,546 --> 00:52:33,796
. . .ni sus besos babosos de viejo.
527
00:52:33,966 --> 00:52:35,674
�Besos?
528
00:52:36,301 --> 00:52:38,792
� Ya le has dejado besarte?
529
00:52:38,970 --> 00:52:43,217
S�lo un poquito,
beb�, para encari�arle.
530
00:52:43,391 --> 00:52:48,978
Pero si ni siquiera te gusta,
�c�mo has podido?
531
00:52:49,147 --> 00:52:51,389
�Qu� importa si me ''gusta'' o no?
532
00:52:51,566 --> 00:52:54,982
Todos dicen que James
va a ser muy importante alg�n d�a.
533
00:52:55,153 --> 00:52:57,062
Una chica nunca
puede tener demasiados. . .
534
00:52:57,238 --> 00:52:59,196
. . .hombres importantes cortej�ndola,
�no?
535
00:53:01,284 --> 00:53:04,119
Ashton.
�Es que jam�s hablas en serio?
536
00:53:04,662 --> 00:53:07,034
Ya hablo en serio.
537
00:53:07,415 --> 00:53:11,876
Dios, puede que incluso me case con
el viejo baboso James.
538
00:53:12,754 --> 00:53:15,708
Si es que me resulta ventajoso.
539
00:53:19,260 --> 00:53:23,258
En breve, se�or,
me considero calificado.
540
00:53:23,681 --> 00:53:26,931
Puede que incluso altamente calificado
para ofrecerme como candidato. . .
541
00:53:27,101 --> 00:53:29,639
. . .para la hermosa
mano de su hermana.
542
00:53:30,688 --> 00:53:32,846
''Ofrecerse'', elige bien las palabras.
543
00:53:33,399 --> 00:53:35,688
� Ya me ha descartado
por alguna raz�n?
544
00:53:36,736 --> 00:53:38,562
No, James,
no le descarto en absoluto.
545
00:53:39,071 --> 00:53:40,980
Espero que no, se�or.
546
00:53:41,907 --> 00:53:45,822
Como sabe, se�or, soy el abogado
m�s joven de Carolina del Sur.
547
00:53:45,995 --> 00:53:49,031
Soy un campe�n de los derechos
de los estados y un seguidor. . .
548
00:53:49,206 --> 00:53:51,412
. . .del noble John C. Calhoun.
549
00:53:52,042 --> 00:53:55,376
Desde que falleci�, he empezado
a aspirar a un alto cargo pol�tico. . .
550
00:53:55,546 --> 00:53:58,119
. . .para poder continuar su gran obra.
551
00:53:59,508 --> 00:54:03,636
Y hay quienes creen
que mi objetivo no es imposible.
552
00:54:04,596 --> 00:54:05,972
Perd�n.
553
00:54:06,932 --> 00:54:09,221
Orry, necesito hablar
contigo urgentemente.
554
00:54:09,393 --> 00:54:11,136
Si nos disculpa.
555
00:54:11,311 --> 00:54:16,056
�Puedo, entonces, considerarme
un poco bienvenido en Mont Royal?
556
00:54:16,483 --> 00:54:21,394
Puede, y que Dios le ayude y le gu�e.
Lo va a necesitar.
557
00:54:21,613 --> 00:54:24,614
Gracias, se�or.
Saldr� solo.
558
00:54:32,082 --> 00:54:36,708
Esta vez s� que la ha liado. Tu primo
Charles est� en problemas de verdad.
559
00:54:36,961 --> 00:54:38,586
Tienes que venir.
560
00:55:01,944 --> 00:55:03,901
Por favor, d�game qu� quiere, se�or.
561
00:55:04,071 --> 00:55:06,645
Me llamo Sr. Smith Dawkins.
562
00:55:06,866 --> 00:55:11,029
Y soy el representante
y familiar del Sr. Whitney Smith. . .
563
00:55:11,203 --> 00:55:12,947
. . .quien la noche pasada se encontr�. . .
564
00:55:13,122 --> 00:55:15,114
. . .al Sr. Charles Main
de esta plantaci�n. . .
565
00:55:15,291 --> 00:55:20,961
. . .flirteando con su prometida,
la Srta. Sue Marie Smith.
566
00:55:21,839 --> 00:55:24,412
Los caballeros intercambiaron unas
palabras, tras las cuales el Sr. Main. . .
567
00:55:24,591 --> 00:55:28,803
. . .le dio al Sr. Smith un fuerte golpe.
568
00:55:29,429 --> 00:55:32,715
Por lo que el Sr. Smith. . .
569
00:55:33,600 --> 00:55:36,008
. . .exige satisfacci�n.
570
00:55:37,604 --> 00:55:41,649
Y en consecuencia de eso estoy
aqu� para organizar un encuentro.
571
00:55:45,987 --> 00:55:48,692
�Actuar� como padrino del Sr. Main?
572
00:55:48,949 --> 00:55:50,858
�No lo har�!
573
00:55:53,078 --> 00:55:56,743
El Sr. Main es demasiado joven para
participar en duelos. Y son ilegales.
574
00:55:57,290 --> 00:56:01,204
Es lo suficiente mayor para insultar
como un adulto.
575
00:56:02,295 --> 00:56:04,537
Y como usted bien sabe, se�or. . .
576
00:56:04,714 --> 00:56:11,167
. . .el duelo es una pr�ctica com�n
a pesar de la ley de Carolina del Sur.
577
00:56:12,305 --> 00:56:14,974
Ahora, tenga la bondad de dirigirme
al padrino del Sr. Main.
578
00:56:15,141 --> 00:56:18,058
A�n mejor, al mismo Sr. Main.
579
00:56:19,228 --> 00:56:21,850
Ser�a un placer,
pero no s� d�nde est�.
580
00:56:24,025 --> 00:56:26,480
�Est� decidido
a llevar a cabo esta farsa?
581
00:56:26,694 --> 00:56:29,897
El Sr. Whitney Smith
no lo considera una farsa, se�or.
582
00:56:30,072 --> 00:56:33,026
- Y tampoco lo har� su pariente.
- Al demonio, entonces.
583
00:56:33,200 --> 00:56:36,652
- Ser� su padrino.
- Prometemos total discreci�n, se�or.
584
00:56:36,829 --> 00:56:38,656
No m�s testigos que la familia.
585
00:56:38,831 --> 00:56:42,081
En el caso de la familia Smith,
podr�an ser cientos.
586
00:56:42,251 --> 00:56:44,244
No seremos m�s de doce.
587
00:56:44,420 --> 00:56:46,792
Y usted debe asegurar algo similar.
588
00:56:47,423 --> 00:56:50,542
El lugar ser� el claro en Six Oaks.
589
00:56:50,718 --> 00:56:54,964
El d�a, martes por la ma�ana,
al amanecer.
590
00:56:55,556 --> 00:56:57,382
Las armas. . .
591
00:56:58,100 --> 00:57:01,516
. . .pistolas convencionales de duelo.
592
00:57:02,563 --> 00:57:05,932
Suponiendo, por supuesto, que
este plan es aceptable, se�or.
593
00:57:06,108 --> 00:57:08,777
No lo es. Nada de esto lo es.
594
00:57:11,154 --> 00:57:12,613
Pero acepto.
595
00:57:13,824 --> 00:57:16,231
Buen d�a, se�or.
596
00:57:22,874 --> 00:57:25,579
�Has puesto fin a esta locura?
597
00:57:25,752 --> 00:57:28,243
�D�nde est� ese lun�tico?
598
00:57:42,518 --> 00:57:45,970
Uno, dos, tres, cuatro, cinco. . .
599
00:57:46,147 --> 00:57:49,598
. . .seis, siete, ocho, nueve, diez.
600
00:57:54,489 --> 00:57:56,196
Est�s muerto.
601
00:57:58,868 --> 00:58:00,410
S�lo necesito practicar.
602
00:58:00,620 --> 00:58:03,241
Eso y algo de idea
de qu� est�s practicando.
603
00:58:03,414 --> 00:58:07,198
Smith Dawkins se acaba de ir. Tienes
hasta el martes para salvar tu vida.
604
00:58:07,376 --> 00:58:10,911
- � Y a ti qu� te importa?
- No quiero que se nos deshonre m�s.
605
00:58:11,088 --> 00:58:15,501
- Me acabo de convertir en tu padrino.
- �Por qu� t�? Esto es asunto m�o.
606
00:58:15,676 --> 00:58:18,843
- No me da miedo ese. . .
- Bueno, deber�a d�rtelo.
607
00:58:19,013 --> 00:58:22,216
Sin duda te matar�,
con tu falta de preparaci�n.
608
00:58:22,391 --> 00:58:24,929
- Ya ha matado a otros hombres.
- Puedo con �l.
609
00:58:25,102 --> 00:58:30,558
No puedes. Esto no es otra
pelea de bar m�s, Charles.
610
00:58:30,899 --> 00:58:33,770
Es un duelo,
en teor�a entre dos caballeros.
611
00:58:34,862 --> 00:58:37,353
Se llevar� a cabo con reglas.
Reglas estrictas.
612
00:58:37,531 --> 00:58:41,315
Eres un Main, Charles.
�Me oyes?
613
00:58:41,493 --> 00:58:43,402
Eres un Main.
614
00:58:43,578 --> 00:58:47,113
Y no puedo permitir que mueras
y manches el nombre de la familia.
615
00:58:48,917 --> 00:58:52,867
Si hay una raz�n por la que no
quiero que me maten es por eso.
616
00:58:54,256 --> 00:58:56,747
Ahora te voy a ense�ar
a disparar y ganar.
617
00:58:57,467 --> 00:58:59,092
S�lo tenemos setenta y dos horas.
618
00:58:59,260 --> 00:59:02,961
Primero te conseguiremos pistolas
apropiadas. Venga, a tu caballo.
619
00:59:05,725 --> 00:59:09,260
. . .cuatro, cinco, seis, siete. . .
620
00:59:09,479 --> 00:59:11,886
. . .ocho, nueve, diez.
621
00:59:15,485 --> 00:59:18,651
Apuntas con prisas
y aprietas el gatillo con brusquedad.
622
00:59:18,821 --> 00:59:22,736
Charles,
el miedo har� que te precipites.
623
00:59:23,076 --> 00:59:29,161
Y el precipitarte har� que acabes en la
tumba. No te apresures. Otra vez.
624
00:59:36,672 --> 00:59:43,090
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis. . .
625
00:59:43,262 --> 00:59:47,129
. . .siete, ocho, nueve, diez.
626
00:59:50,894 --> 00:59:52,437
�Perfecto! Otra vez.
627
00:59:52,605 --> 00:59:55,808
Exactamente lo mismo,
hasta que sea natural.
628
00:59:56,525 --> 00:59:58,233
Hasta puede que salvemos tu vida.
629
00:59:58,819 --> 01:00:01,108
Gracias por el ''salvemos'' .
630
01:00:01,572 --> 01:00:04,573
No te pongas sentimental conmigo.
A�n es pronto para eso.
631
01:01:58,270 --> 01:02:00,346
S� que tienes miedo.
632
01:02:00,522 --> 01:02:02,313
Pero eso es una ventaja para ti.
633
01:02:02,482 --> 01:02:04,938
El gallito de all�. . .
634
01:02:05,735 --> 01:02:08,819
. . .es demasiado est�pido
para tener miedo por ahora.
635
01:02:10,782 --> 01:02:12,110
M�rale.
636
01:02:12,283 --> 01:02:14,821
Tiene su abrigo puesto.
637
01:02:15,161 --> 01:02:18,910
Se preocupa m�s por las apariencias
que por su vida. Al no preocuparse. . .
638
01:02:19,082 --> 01:02:21,573
. . .puede que no sea
lo suficientemente cuidadoso.
639
01:02:23,169 --> 01:02:25,126
T� lo ser�s.
640
01:02:26,631 --> 01:02:29,501
Recuerda,
toma el tiempo que necesites.
641
01:02:29,675 --> 01:02:33,755
Mant�n la calma, sin prisas
y le tumbar�s.
642
01:02:34,096 --> 01:02:35,425
Eres un Main.
643
01:03:26,231 --> 01:03:30,727
Uno, dos, tres, cuatro. . .
644
01:03:31,069 --> 01:03:34,272
. . .cinco, seis, siete. . .
645
01:03:34,489 --> 01:03:36,695
. . .ocho, nueve, �diez!
646
01:04:00,681 --> 01:04:02,591
Debes. . .
647
01:04:03,559 --> 01:04:05,219
Debes ponerte de pie, Whitney.
648
01:04:09,482 --> 01:04:11,355
�De pie!
649
01:04:40,554 --> 01:04:43,092
Agradece el homenaje.
Te aplauden a ti.
650
01:04:43,265 --> 01:04:47,263
- �A m�? Pero es su familia.
- Ha demostrado ser un cobarde.
651
01:04:48,895 --> 01:04:51,517
Muestran su admiraci�n
por tu coraje. . .
652
01:04:51,690 --> 01:04:54,560
. . .y por la generosidad
de tu esp�ritu al no matarle.
653
01:04:55,360 --> 01:04:58,277
Hoy has demostrado
todas las cualidades. . .
654
01:04:59,239 --> 01:05:03,237
. . .de un caballero de Carolina.
Estoy orgulloso de ti, Charles.
655
01:05:27,225 --> 01:05:28,635
Por la vida.
656
01:05:29,310 --> 01:05:31,718
Bueno, gracias a ti.
657
01:05:39,278 --> 01:05:41,069
Te debo la m�a.
658
01:05:41,447 --> 01:05:45,147
Todo el tiempo, todo lo que te
has preocupado por m�.
659
01:05:46,577 --> 01:05:49,115
Sin ti,
seguramente me habr�a matado.
660
01:05:49,288 --> 01:05:51,115
Probablemente.
661
01:05:52,625 --> 01:05:57,203
Pero lo que has hecho,
lo has hecho t�.
662
01:05:59,548 --> 01:06:03,795
Siempre que he peleado
todos han estado en contra.
663
01:06:04,803 --> 01:06:06,463
�Por qu� esta vez
ha sido tan diferente?
664
01:06:12,185 --> 01:06:14,178
Reglas, Charles.
665
01:06:15,480 --> 01:06:19,478
Hay un c�digo de honor estricto
y definido entre caballeros. . .
666
01:06:19,693 --> 01:06:21,484
. . .que debe ser observado.
667
01:06:21,862 --> 01:06:24,697
lncluso en una pelea.
Especialmente en una pelea.
668
01:06:27,450 --> 01:06:29,408
Orry, quiero eso.
669
01:06:30,287 --> 01:06:32,113
Ser un hombre de honor.
670
01:06:33,039 --> 01:06:34,948
Como t�.
671
01:06:44,342 --> 01:06:45,967
�Crees. . .?
672
01:06:46,135 --> 01:06:48,093
�Hay alguna posibilidad. . .
673
01:06:48,263 --> 01:06:51,347
. . .de que pueda ir a West Point?
674
01:06:55,561 --> 01:06:58,977
No pasar�as el examen
de entrada, al menos no ahora.
675
01:07:01,192 --> 01:07:04,276
Tienes la inteligencia,
pero no la educaci�n.
676
01:07:13,204 --> 01:07:14,746
Pero si vas en serio. . .
677
01:07:17,708 --> 01:07:19,333
. . .podr�amos ponerte un tutor.
678
01:07:21,795 --> 01:07:25,129
Jam�s he ido m�s en serio en mi vida.
679
01:07:39,897 --> 01:07:41,936
Son exquisitas.
680
01:07:42,107 --> 01:07:46,769
Y �stas son mi Orgullo de Pensilvania.
He tardado a�os en hacerlas brotar.
681
01:07:46,945 --> 01:07:48,605
Son las favoritas de madre.
682
01:07:48,780 --> 01:07:52,280
Creo que es el jard�n m�s bello
que he visto jam�s.
683
01:07:52,451 --> 01:07:55,321
Deber�a de serlo. Madre ha trabajado
en �l como una esclava.
684
01:07:55,495 --> 01:07:57,654
Y aqu� est�n mis rosas enredaderas.
685
01:07:57,831 --> 01:07:59,954
He intentado que formen dibujos.
686
01:08:00,125 --> 01:08:04,537
Virgilia, querida, ve a ver
si el cocinero tiene el t� listo.
687
01:08:09,968 --> 01:08:11,676
El gato del ministro est� preparado.
688
01:08:11,845 --> 01:08:15,344
- El gato del ministro est� enfadado.
- El gato del ministro va mal peinado.
689
01:08:15,515 --> 01:08:19,180
- El gato del ministro est� inspirado.
- El gato del ministro va arreglado.
690
01:08:19,352 --> 01:08:23,017
- El gato del ministro est� asustado.
- El gato del ministro est� mareado.
691
01:08:23,189 --> 01:08:24,980
El gato del ministro habla sin cuidado.
692
01:08:25,149 --> 01:08:29,443
No estar�s preocupado porque Carolina
del Sur intentara separarse, �verdad?
693
01:08:29,612 --> 01:08:32,648
Claro que lo estoy. �T�?
694
01:08:33,658 --> 01:08:35,615
No creo que lo intenten de nuevo.
695
01:08:35,785 --> 01:08:39,236
Y si lo hacen, no ser�amos
dos pa�ses separados.
696
01:08:41,123 --> 01:08:43,163
Eso es exactamente lo que ser�amos.
697
01:08:43,334 --> 01:08:46,619
Orry, tengo vecinos aqu� arriba
que ya no discuten m�s. . .
698
01:08:46,796 --> 01:08:49,713
. . .sobre la esclavitud
y los derechos de los estados.
699
01:08:50,090 --> 01:08:52,083
Empiezan a odiar a los sure�os.
700
01:08:52,468 --> 01:08:55,469
Yo tambi�n oigo hablar
en Carolina del Sur.
701
01:08:55,638 --> 01:08:57,879
A mis vecinos tampoco
les gustan mucho los yanquis.
702
01:08:59,558 --> 01:09:04,101
George, no es la mayor�a.
Son los fan�ticos.
703
01:09:13,780 --> 01:09:15,690
Espero que tengas raz�n.
704
01:09:16,033 --> 01:09:20,362
Porque si Carolina del Sur se separa,
muchos otros estados la seguir�n.
705
01:09:23,999 --> 01:09:25,659
Y todos tendremos
que elegir nuestro lado.
706
01:09:37,095 --> 01:09:38,922
Vaya joven, tu Charles.
707
01:09:39,097 --> 01:09:42,014
Ya es todo un caballero del Sur.
708
01:09:43,726 --> 01:09:46,514
El oto�o que viene,
�l y Billy ir�n a Point.
709
01:09:47,981 --> 01:09:51,895
- Soldados rasos juntos como nosotros.
- �Pero qu� pasar� cuando salgan?
710
01:09:52,860 --> 01:09:55,186
Al menos t� y yo pudimos luchar
en el mismo lado.
711
01:09:55,363 --> 01:09:57,320
Casi parece imposible.
712
01:09:58,157 --> 01:10:00,992
T�rame del bote y vas conmigo al agua.
713
01:10:07,917 --> 01:10:09,577
�Ad�nde vas?
714
01:10:12,254 --> 01:10:16,632
Bueno, puede que al fin y al cabo a�n
haya esperanza para el Norte y el Sur.
715
01:10:17,218 --> 01:10:19,175
Al menos para esos dos.
716
01:10:27,937 --> 01:10:31,436
�Y me pis� mientras bail�bamos!
717
01:10:33,817 --> 01:10:36,937
Ashton, tengo que decirlo.
718
01:10:37,696 --> 01:10:40,152
Me parece tan guapo.
719
01:10:40,699 --> 01:10:42,407
�Billy?
720
01:10:43,202 --> 01:10:44,861
No est� mal.
721
01:10:45,037 --> 01:10:48,702
Por supuesto, al lado de Charles,
cualquiera parecer�a guapo.
722
01:10:49,249 --> 01:10:51,918
Es la cosa m�s emocionante
que mis ojos han visto jam�s.
723
01:10:52,085 --> 01:10:53,994
Y un problema por completo.
724
01:10:54,171 --> 01:10:56,922
Hazme caso y ev�tala.
725
01:10:57,549 --> 01:10:59,423
Brett es la que te conviene.
726
01:10:59,593 --> 01:11:00,921
M�rala bien.
727
01:11:04,431 --> 01:11:06,803
Billy, ven aqu� ahora mismo.
728
01:11:06,975 --> 01:11:09,680
- Te necesito.
- Ahora voy.
729
01:11:12,105 --> 01:11:14,097
�Qu� haces?
730
01:11:14,274 --> 01:11:16,812
Bueno, Billy, estoy aqu�. . .
731
01:11:16,985 --> 01:11:19,772
. . .esper�ndote.
732
01:11:33,000 --> 01:11:35,159
�As� soplan los vientos?
733
01:11:35,628 --> 01:11:37,419
Tranquila, preciosa.
734
01:11:37,588 --> 01:11:40,079
Se cansar� de sus juegos
antes de lo que crees.
735
01:11:40,258 --> 01:11:42,831
Venga, vamos a dar una vuelta.
T� y yo.
736
01:11:47,223 --> 01:11:49,299
La Ley del Esclavo Fugitivo
se deber�a revocar.
737
01:11:49,475 --> 01:11:52,144
Cambiarla es otra pantomima
para satisfacer al Sur.
738
01:11:52,311 --> 01:11:55,680
Pobre de m�, me siento tan perdida
cuando la conversaci�n se va por ah�.
739
01:11:55,856 --> 01:11:57,849
Entonces deber�a informarse,
Sra. Main.
740
01:11:58,025 --> 01:12:00,433
Dios sabe que no obtendremos
la verdad de nuestros hombres.
741
01:12:00,611 --> 01:12:02,734
Ha sido una tarde maravillosa, Virgilia.
742
01:12:02,905 --> 01:12:07,401
La ley despu�s del cambio alejar�a
los casos de los esclavos fugitivos. . .
743
01:12:07,576 --> 01:12:12,452
. . .de los estados individuales y los
pondr�a en manos del gobierno federal.
744
01:12:12,623 --> 01:12:14,414
�No beneficia eso
a quienes escapan?
745
01:12:14,583 --> 01:12:17,156
Eso es lo que parece.
Y �se es el problema.
746
01:12:17,544 --> 01:12:19,667
En realidad,
da derecho a perseguidores. . .
747
01:12:19,838 --> 01:12:22,080
. . .de esclavos a entrar
en estados libres. . .
748
01:12:22,299 --> 01:12:23,793
. . .para capturar a los fugitivos. . .
749
01:12:23,967 --> 01:12:27,134
. . .aun cuando esos estados garantizan
la libertad a los esclavos.
750
01:12:27,345 --> 01:12:29,338
Es mucho peor que antes.
751
01:12:29,598 --> 01:12:32,349
Nuestros representantes
s�lo intentan mantener la Uni�n.
752
01:12:32,517 --> 01:12:36,100
Nuestros representantes
s�lo sirven a los caballeros del Sur.
753
01:12:36,271 --> 01:12:38,347
Ya basta, Virgilia.
754
01:12:38,523 --> 01:12:40,931
Estamos aqu� para pasarlo bien.
755
01:12:41,109 --> 01:12:44,359
Si no le gustan los sure�os,
Virgilia, �por qu�. . .
756
01:12:44,529 --> 01:12:47,732
- . . .nos han invitado?
- Ashton, si�ntate y s� una dama.
757
01:12:47,907 --> 01:12:49,366
No, responder� a la ni�a.
758
01:12:50,952 --> 01:12:53,324
Yo no os quer�a aqu�,
pero no se me pregunt�.
759
01:12:55,415 --> 01:12:59,827
Pero ya que est�is aqu�,
pod�is escuchar la verdad.
760
01:13:03,464 --> 01:13:05,291
�La verdad, Srta. Virgilia?
761
01:13:05,508 --> 01:13:08,959
�Qu� es? �La misma verdad que cont�
en Filadelfia? �Qu� dijo?
762
01:13:09,136 --> 01:13:12,340
- �Los degenerados s�tiros del Sur?
- Ni�guelo si se atreve.
763
01:13:12,515 --> 01:13:14,803
Lo gritar� desde el techo.
764
01:13:15,017 --> 01:13:17,639
Los due�os de esclavos
no son m�s que chulos de putas.
765
01:13:23,442 --> 01:13:26,277
Lo siento, George, pero creo
que es hora de que nos vayamos.
766
01:13:26,445 --> 01:13:28,402
No, por favor.
767
01:13:32,076 --> 01:13:35,575
Pide disculpas
a nuestro amigos.
768
01:13:35,788 --> 01:13:37,864
Tus amigos, George.
769
01:13:38,040 --> 01:13:40,957
Su forma de vida me
parece repelente y equivocada.
770
01:13:43,003 --> 01:13:44,628
Est� bien.
771
01:13:44,796 --> 01:13:47,169
Puedes decirle a tus amigos
que no necesitan irse.
772
01:13:47,341 --> 01:13:50,377
Me quedar� en mi habitaci�n
durante el resto de su visita. . .
773
01:13:50,552 --> 01:13:54,965
. . .para as� no tener que ver sus caras
ni o�r sus malditas voces del Sur.
774
01:13:58,101 --> 01:14:00,177
Orry, todos,
por favor, no dej�is. . .
775
01:14:00,770 --> 01:14:06,109
. . .que lo que Virgilia diga o haga
arruine nuestro primer verano juntos.
776
01:14:07,319 --> 01:14:09,110
Por favor, quedaos.
777
01:14:11,364 --> 01:14:13,191
�Madre?
778
01:14:25,586 --> 01:14:27,828
Est� bien. Est� bien, George.
Nos quedaremos.
779
01:14:42,520 --> 01:14:45,141
Gracias, George.
780
01:14:54,365 --> 01:14:56,523
George. . .
781
01:14:59,536 --> 01:15:01,659
. . .he estado pensando en algo.
782
01:15:01,830 --> 01:15:04,784
�Recuerdas la primera vez que estuve
aqu�? Visitamos Hierro Hazard y. . .
783
01:15:04,958 --> 01:15:07,746
- . . .hablamos de la f�brica de algod�n.
- S�.
784
01:15:07,920 --> 01:15:12,582
Hiciste que te mostrara cada parte que
hab�amos hecho para una f�brica textil.
785
01:15:13,884 --> 01:15:18,510
A�n creo que es una buena idea,
quiz� mejor que nunca.
786
01:15:19,139 --> 01:15:20,930
�Por qu� crees eso?
787
01:15:21,391 --> 01:15:23,763
Ahora mismo, cada onza de algod�n. . .
788
01:15:23,935 --> 01:15:27,554
. . .tiene que enviarse al Norte
o a lnglaterra.
789
01:15:27,773 --> 01:15:31,687
lmagina tener una f�brica
en Carolina del Sur.
790
01:15:32,277 --> 01:15:33,901
lmagina. . . �Puedes imaginar. . .
791
01:15:34,070 --> 01:15:37,071
. . .ser capaz de tratar el algod�n all�
mismo donde crece?
792
01:15:37,949 --> 01:15:40,274
Puedo imaginarlo.
793
01:15:40,493 --> 01:15:42,949
Si t� y yo fu�ramos socios igualitarios.
794
01:15:44,956 --> 01:15:47,957
Espera, George, s�lo pido consejo,
no dinero.
795
01:15:48,126 --> 01:15:50,795
Lo s�, pero �recuerdas
la �ltima vez que lo hablamos?
796
01:15:50,962 --> 01:15:54,545
Entonces te dije que Hierro Hazard
deber�a producir las partes.
797
01:15:54,716 --> 01:15:57,633
Ahora puedo hacerlo incluso mejor.
Tengo algo de dinero guardado.
798
01:15:57,802 --> 01:16:00,589
Parece una inversi�n excelente.
799
01:16:03,182 --> 01:16:06,883
No s� qu� decir,
es mucho mejor de lo que esperaba.
800
01:16:11,440 --> 01:16:13,516
Pero tengo una condici�n.
801
01:16:16,028 --> 01:16:17,688
Sin mano de obra esclava.
802
01:16:22,868 --> 01:16:24,197
De acuerdo.
803
01:16:27,915 --> 01:16:30,322
''Main y Hazard'' .
804
01:16:31,252 --> 01:16:33,291
Suena bien, �no?
805
01:16:33,796 --> 01:16:35,753
Casi tan bien como ''Hazard y Main'' .
806
01:16:47,976 --> 01:16:51,179
�Est�s completamente
seguro de que es lo que ha dicho?
807
01:16:51,605 --> 01:16:53,847
�Una f�brica de algod�n
en Carolina del Sur?
808
01:16:54,024 --> 01:16:56,100
Le he dicho que es una locura. . .
809
01:16:56,276 --> 01:16:58,352
. . .pero es su dinero.
810
01:16:58,653 --> 01:17:01,323
Y nuestra salvaci�n.
811
01:17:01,490 --> 01:17:05,487
lmagina a George siendo tan est�pido
como para invertir en el Sur.
812
01:17:05,660 --> 01:17:08,994
No lo entiendo.
�C�mo nos ayuda eso?
813
01:17:09,873 --> 01:17:12,577
Pi�nsalo, Stanley.
814
01:17:12,792 --> 01:17:15,117
George est� invirtiendo
en una regi�n. . .
815
01:17:15,295 --> 01:17:17,833
. . .que empieza a pensar
como un pa�s rival.
816
01:17:18,006 --> 01:17:22,003
Lo va a perder todo
en esa aventura est�pida.
817
01:17:22,176 --> 01:17:24,216
Es la mejor forma de probarle
a tu madre. . .
818
01:17:24,387 --> 01:17:26,795
. . .que cometi� un terrible error.
819
01:17:28,099 --> 01:17:31,384
Y que t� deber�as dirigir Hierro Hazard.
820
01:17:36,941 --> 01:17:38,400
Est�n tan maduras, Billy.
821
01:17:38,568 --> 01:17:40,644
M�ralas.
822
01:17:40,820 --> 01:17:42,896
Parecen deliciosas.
823
01:17:43,072 --> 01:17:45,989
Las he guardado s�lo para ti.
824
01:17:46,158 --> 01:17:48,484
Deja que te d� una.
825
01:17:58,546 --> 01:18:01,083
�Estaba buena, Billy?
�Quieres m�s?
826
01:18:02,967 --> 01:18:04,509
S�.
827
01:18:04,718 --> 01:18:07,209
- Te dar� m�s si quieres.
- S�.
828
01:18:14,978 --> 01:18:19,058
�Por qu� no las tomas todas?
�Por qu� no lo tomas todo?
829
01:18:25,572 --> 01:18:27,280
No podemos.
830
01:18:27,783 --> 01:18:31,116
- Tu hermano.
- Olv�dales. Nadie se enterar�.
831
01:18:33,246 --> 01:18:35,120
Quiero, pero no.
832
01:18:35,707 --> 01:18:39,242
No puedo, �vale?
833
01:18:39,836 --> 01:18:41,247
Entonces, olv�dalo.
834
01:18:41,421 --> 01:18:42,880
- Me voy a casa.
- Ashton.
835
01:18:43,298 --> 01:18:45,871
No te enfades, por favor.
836
01:18:46,259 --> 01:18:47,753
Me importas.
837
01:18:48,970 --> 01:18:51,093
�Te importo?
838
01:18:52,390 --> 01:18:54,264
Si te importara, Billy. . .
839
01:18:54,434 --> 01:18:56,473
. . .no ser�as un maldito caballero.
840
01:19:14,579 --> 01:19:17,200
Me las puedo arreglar,
muchas gracias.
841
01:19:17,373 --> 01:19:19,994
Espero que no est�s
enfadada conmigo.
842
01:19:24,713 --> 01:19:27,121
No, estoy furiosa contigo.
843
01:19:27,299 --> 01:19:28,794
No he querido ofenderte.
844
01:19:31,554 --> 01:19:34,969
Ha sido un verano maravilloso.
No s� c�mo darles las gracias.
845
01:19:35,182 --> 01:19:38,717
Nosotros deber�amos
darles las gracias por haber venido.
846
01:19:38,936 --> 01:19:41,640
Orry y yo queremos
que vengan a Carolina. . .
847
01:19:41,855 --> 01:19:44,975
. . .tan pronto como sea posible.
lnsistimos.
848
01:19:45,150 --> 01:19:49,362
Cuando quiere algo
es muy decidida, Sra. Hazard.
849
01:19:51,031 --> 01:19:52,655
As� que tiene que aceptar.
850
01:19:54,076 --> 01:19:56,993
Pues de acuerdo,
de parte de todos nosotros. . .
851
01:19:57,162 --> 01:20:01,658
- . . .acepto su generosa invitaci�n.
- Mont Royal les esperar�.
852
01:20:01,833 --> 01:20:04,407
De nuevo,
nuestro m�s sincero agradecimiento.
853
01:20:10,550 --> 01:20:13,586
- �Main y Hazard?
- Hazard y Main.
854
01:20:13,762 --> 01:20:15,505
Cu�date, viejo amigo.
855
01:20:15,680 --> 01:20:17,139
Y t�.
856
01:20:17,307 --> 01:20:19,595
Hasta la pr�xima.
857
01:20:20,310 --> 01:20:22,433
Adi�s.
858
01:20:33,156 --> 01:20:34,484
Adi�s, Orry.
859
01:20:34,657 --> 01:20:36,317
Adi�s.
860
01:22:10,751 --> 01:22:12,294
�Zorra esp�a!
861
01:22:13,921 --> 01:22:15,997
�C�mo te atreves
a seguirme hasta aqu�?
862
01:22:19,677 --> 01:22:23,010
Quiz� est�s celosa porque ella puede
darme lo que t� no puedes darme.
863
01:22:23,889 --> 01:22:27,472
Deber�a arrastrarte y mostrarte
c�mo consigo un ni�o. . .
864
01:22:27,643 --> 01:22:30,015
. . .de cualquier zorra
en esta plantaci�n menos a ti.
865
01:22:30,187 --> 01:22:33,105
Eres asqueroso. �Asqueroso!
866
01:22:41,532 --> 01:22:44,983
Por m� puedes quedarte
ah� tirada y pudrirte.
867
01:22:48,997 --> 01:22:50,539
�Thisbe!
868
01:23:23,406 --> 01:23:24,900
Cuidado.
869
01:23:32,040 --> 01:23:33,368
Le matar�.
870
01:23:33,541 --> 01:23:36,875
Dios, ay�dame porque
le voy a matar.
871
01:23:37,044 --> 01:23:38,954
No digas eso.
872
01:23:39,130 --> 01:23:41,253
Ni lo pienses.
873
01:23:45,720 --> 01:23:48,637
No puedo dejar que vuelvas con �l,
Madeline.
874
01:23:48,806 --> 01:23:50,715
Por favor,
deja que te env�e a otro lugar.
875
01:23:50,891 --> 01:23:52,635
lr� contigo tan pronto como pueda.
876
01:23:52,810 --> 01:23:56,642
Ya ves lo peligroso que es.
877
01:23:57,523 --> 01:24:00,061
Me encontrar�a.
878
01:24:00,860 --> 01:24:02,852
Me matar�a.
879
01:24:05,281 --> 01:24:07,487
Nos matar�a a los dos.
880
01:24:10,619 --> 01:24:15,115
- Pero si te quedas. . .
- Las cosas deben seguir como est�n.
881
01:24:15,916 --> 01:24:19,700
�l a�n no sabe nada sobre nosotros. . .
882
01:24:19,878 --> 01:24:22,796
. . .y nunca debe saberlo.
883
01:24:24,591 --> 01:24:26,500
Por favor.
884
01:24:33,433 --> 01:24:35,675
Entonces �ste es el lugar
m�s seguro para nosotros.
885
01:24:35,852 --> 01:24:37,394
�l nunca regresar� aqu�.
886
01:24:37,604 --> 01:24:40,854
Esto no cambiar� nada entre nosotros.
887
01:24:51,326 --> 01:24:53,698
Nada.
888
01:25:02,295 --> 01:25:05,379
�Sabes esa sala
que te mencion� antes. . .
889
01:25:05,548 --> 01:25:08,169
. . .la que era el taller
de quien hac�a las sillas de montar?
890
01:25:08,384 --> 01:25:11,753
Como he dicho, es tuya si la quieres.
891
01:25:12,555 --> 01:25:16,006
Bueno, George, necesitas saber
para que quiero que se use.
892
01:25:16,183 --> 01:25:19,184
No debes enfadarte conmigo. . .
893
01:25:19,353 --> 01:25:22,805
. . .y debes negarte si no lo apruebas.
894
01:25:23,024 --> 01:25:24,767
Vas a abrir un prost�bulo.
895
01:25:24,942 --> 01:25:27,611
S� serio, George.
896
01:25:28,654 --> 01:25:30,362
Escucha. . .
897
01:25:32,491 --> 01:25:35,990
. . .quiero que Belvedere sea un punto
de la red subterr�nea.
898
01:25:37,371 --> 01:25:39,613
Si los negros libres pueden ayudar,
George, nosotros tambi�n.
899
01:25:42,501 --> 01:25:44,624
T�. . .
900
01:25:47,422 --> 01:25:49,830
�Quieres acoger a esclavos fugitivos?
901
01:25:50,342 --> 01:25:51,920
S�.
902
01:25:54,763 --> 01:25:56,969
Bueno, es peligroso, Con.
903
01:25:57,140 --> 01:25:59,180
Estar�as rompiendo
la Ley del Esclavo Fugitivo.
904
01:26:00,268 --> 01:26:02,641
Si te atrapan,
significa prisi�n federal. . .
905
01:26:02,813 --> 01:26:04,355
. . .como m�nimo.
906
01:26:04,523 --> 01:26:05,851
Lo s�.
907
01:26:06,358 --> 01:26:09,145
Cr�eme,
he pensado en todos los riesgos.
908
01:26:10,487 --> 01:26:12,526
Pero, George. . .
909
01:26:15,450 --> 01:26:18,617
Ven conmigo.
Quiero mostrarte algo.
910
01:26:26,211 --> 01:26:27,871
El abuso era constante, George. . .
911
01:26:28,046 --> 01:26:29,623
. . .no hab�a provocaci�n alguna.
912
01:26:29,797 --> 01:26:32,335
Se convirti� en m�s de lo que
pod�a soportar, as� que Abner escap�.
913
01:26:32,508 --> 01:26:35,628
Lleg� hasta aqu�, a trav�s de casas
y una red de amigos.
914
01:26:35,803 --> 01:26:37,843
Desde Raleigh.
915
01:26:52,611 --> 01:26:54,604
Aqu� con nosotros est� seguro.
916
01:26:54,780 --> 01:26:56,939
- Quiero que sepa eso.
- Gracias.
917
01:27:00,744 --> 01:27:03,235
Admiro lo que est�s haciendo, Joel.
918
01:27:21,765 --> 01:27:23,343
Nadie puede saberlo excepto madre.
919
01:27:23,517 --> 01:27:25,509
En Virgilia no se puede confiar,
y Billy. . .
920
01:27:25,686 --> 01:27:27,844
Es demasiado joven. Lo s�.
921
01:27:28,021 --> 01:27:31,141
No podemos permitir
que nadie se entere, nunca. . .
922
01:27:31,316 --> 01:27:33,309
. . .o estamos acabados.
923
01:27:34,319 --> 01:27:36,062
Pero te apoyar�.
924
01:27:36,238 --> 01:27:37,566
Gracias.
925
01:27:37,739 --> 01:27:39,067
Sab�a que lo har�as.
926
01:27:39,241 --> 01:27:44,116
- Una vez que lo vieras.
- Siempre me has conocido bien.
927
01:28:12,982 --> 01:28:15,520
Es Orry, �no?
928
01:28:16,444 --> 01:28:19,149
�Es eso en lo que est�s pensando?
929
01:28:21,365 --> 01:28:22,859
Aqu� estamos. . .
930
01:28:23,409 --> 01:28:26,244
. . .socios en un negocio. . .
931
01:28:26,412 --> 01:28:28,819
. . .y estoy ayudando a gente a la
que �l considera criminales.
932
01:28:29,415 --> 01:28:31,704
Pero no son criminales, George.
933
01:28:31,876 --> 01:28:33,453
Y alguien tiene que ayudarles.
934
01:28:34,587 --> 01:28:38,418
Las ideas de Orry son parte
de su herencia.
935
01:28:38,591 --> 01:28:40,998
Cambiar�n con el paso
de las generaciones.
936
01:28:44,596 --> 01:28:47,965
Cuando todos vayamos a Mont Royal
dentro de un par de semanas. . .
937
01:28:48,142 --> 01:28:52,222
. . .veremos c�mo creci�,
las cosas en las que cree.
938
01:28:52,396 --> 01:28:56,725
Va a ser muy chocante para
alguna gente de nuestra familia.
939
01:28:56,942 --> 01:29:00,109
Gracias a Dios, Virgilia no estar� all�.
940
01:29:04,449 --> 01:29:06,442
George, me ha dicho que quer�a ir.
941
01:29:06,618 --> 01:29:08,943
De hecho, me ha pedido
que hablara contigo de ello.
942
01:29:10,121 --> 01:29:12,197
Bueno, le puedes decir
que la respuesta es no.
943
01:29:12,415 --> 01:29:14,538
George, no se lo puedes prohibir.
944
01:29:14,751 --> 01:29:19,045
Despu�s de lo que hizo cuando
los Main estuvieron aqu�, s� puedo.
945
01:29:19,214 --> 01:29:21,669
Parece tan honestamente
arrepentida sobre eso.
946
01:29:21,841 --> 01:29:23,466
Adem�s, invitaron a toda la familia. . .
947
01:29:23,635 --> 01:29:25,627
. . .y Virgilia dice que
eso tambi�n la incluye.
948
01:29:25,845 --> 01:29:27,423
Se asum�a que ella no ir�a.
949
01:29:28,973 --> 01:29:30,515
Virgilia lo sabe.
950
01:29:30,725 --> 01:29:33,761
Orry es demasiado educado
como para poner condiciones.
951
01:29:36,939 --> 01:29:39,395
M�ralo as�, George.
952
01:29:39,567 --> 01:29:41,856
Quiz�. . .
953
01:29:42,028 --> 01:29:47,153
. . .s�lo quiz�, Stanley e lsabel
no ir�n si Virgilia va.
954
01:29:48,618 --> 01:29:51,488
�Eso no ser�a una gran p�rdida?
955
01:29:59,295 --> 01:30:00,623
George, �puedo ir?
956
01:30:00,796 --> 01:30:03,465
Lo que no entiendo
es por qu� quieres ir, Virgilia.
957
01:30:03,632 --> 01:30:06,503
Odias al Sur y a todos los sure�os,
o eso dices.
958
01:30:06,677 --> 01:30:10,342
Siempre est�s predicando
que la base del odio es la ignorancia.
959
01:30:10,514 --> 01:30:13,052
Estoy dispuesta a admitir
que tal vez estaba equivocada.
960
01:30:13,225 --> 01:30:16,926
- Pero nunca lo sabr� si no voy a verlo.
- Llevarte a Carolina del Sur. . .
961
01:30:17,104 --> 01:30:19,429
. . .es como llevar
una antorcha a un polvor�n.
962
01:30:19,648 --> 01:30:21,688
Ser� tan buena como el oro,
lo prometo.
963
01:30:24,903 --> 01:30:28,189
Ese hombre es mi mejor amigo
en este planeta, Virgilia.
964
01:30:28,365 --> 01:30:32,363
No hablar� de abolici�n ni de libertad
ni de nada que pueda ofenderle.
965
01:30:32,577 --> 01:30:34,036
Palabra de honor.
966
01:30:36,915 --> 01:30:39,240
Lo jurar� sobre una Biblia
si quieres. . .
967
01:30:39,417 --> 01:30:41,659
Est� bien. Me has dado
tu palabra de honor.
968
01:30:41,836 --> 01:30:44,506
Tengo que aceptar eso. Puedes ir.
969
01:30:44,673 --> 01:30:48,006
- Maravilloso, terminar� las maletas.
- Espera, s�lo un minuto.
970
01:30:48,218 --> 01:30:50,257
Ven aqu�.
971
01:30:51,179 --> 01:30:53,421
La Biblia est� aqu�.
972
01:30:54,305 --> 01:31:00,921
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
79057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.