All language subtitles for 03 - North and South - (spring 1848 - summer 1854)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD Descargue: AmericasCardroom.com 2 00:03:11,057 --> 00:03:12,717 �Ha regresado mi padre? 3 00:03:15,728 --> 00:03:17,353 Est� dentro. 4 00:03:19,649 --> 00:03:20,977 George, escucha. 5 00:03:21,150 --> 00:03:24,400 - Todav�a no entiendes. . . - No quiero entenderlo. 6 00:03:25,738 --> 00:03:27,363 Prefiero mantener tu amistad. 7 00:03:28,157 --> 00:03:31,360 - Priam es propiedad de mi padre. - No. 8 00:03:32,078 --> 00:03:33,738 No entiendo eso. 9 00:03:46,508 --> 00:03:48,501 Tengo que irme por la ma�ana, Orry. 10 00:03:49,470 --> 00:03:51,012 Est� bien. 11 00:03:51,221 --> 00:03:52,799 Te llevar� al tren. 12 00:04:24,963 --> 00:04:27,252 Esto detendr� tu tren. 13 00:04:32,470 --> 00:04:34,012 �Es �ste? 14 00:04:34,305 --> 00:04:38,801 No. Eso es el cargo de Charleston. Pasa por aqu� d�a s�, d�a no. 15 00:04:39,394 --> 00:04:42,145 El de pasajeros estar� aqu� en unos 20 minutos. 16 00:05:15,846 --> 00:05:17,340 �Detente! 17 00:05:37,117 --> 00:05:38,777 �Orry, no! 18 00:05:38,994 --> 00:05:40,785 Esto no tiene nada que ver contigo. 19 00:05:41,330 --> 00:05:43,536 Por favor, Sr. Orry. 20 00:05:43,957 --> 00:05:45,368 �Por el amor de Dios! 21 00:05:45,584 --> 00:05:48,419 �No ves que si lo devuelvo desear� estar muerto? 22 00:05:48,587 --> 00:05:52,002 - No sabes lo que le har�n. - Entonces deja que se vaya. 23 00:05:55,552 --> 00:05:58,303 Te lo he dicho. Pertenece a mi padre. 24 00:05:58,513 --> 00:06:02,178 �Por favor! Si no por Priam, hazlo por m�. 25 00:06:05,979 --> 00:06:07,971 Te est�s aprovechando de nuestra amistad. 26 00:06:08,189 --> 00:06:09,648 S�, as� es. 27 00:06:17,865 --> 00:06:21,151 Est� bien, Priam. Est� bien, corre. 28 00:06:22,870 --> 00:06:25,705 Corre antes de que cambie de opini�n. �Corre! 29 00:06:26,207 --> 00:06:27,831 �Corre! 30 00:06:43,015 --> 00:06:47,013 Est� bien. Una vida por una vida, George. T� salvaste la m�a. 31 00:06:47,186 --> 00:06:50,103 Y mantendr� nuestra amistad si quieres. 32 00:06:50,981 --> 00:06:54,101 Pero hazte a la idea. Nuestras vidas aqu� son diferentes. 33 00:06:54,318 --> 00:06:56,310 �Tienen que serlo! 34 00:06:57,321 --> 00:06:59,812 No te interpongas nunca m�s. 35 00:07:00,073 --> 00:07:03,074 O me pidas ir contra mi gente. 36 00:07:10,417 --> 00:07:15,245 LEHlGH STATlON, PENSlLVANlA 3 SEMANAS DESPU�S 37 00:07:17,299 --> 00:07:21,131 Yo, Constance, acepto a George como mi esposo. 38 00:07:21,303 --> 00:07:25,087 Yo, Constance, acepto a George como mi esposo. 39 00:07:25,765 --> 00:07:29,134 De este d�a en adelante. 40 00:07:29,853 --> 00:07:32,640 De este d�a en adelante. 41 00:07:32,939 --> 00:07:35,015 Para bien y para mal. 42 00:07:35,191 --> 00:07:36,851 En la riqueza y la pobreza. 43 00:07:37,026 --> 00:07:39,268 En la salud y la enfermedad. 44 00:07:39,445 --> 00:07:41,189 Para bien y para mal. 45 00:07:41,531 --> 00:07:42,942 En la riqueza y la pobreza. 46 00:07:43,741 --> 00:07:45,698 En la salud y la enfermedad. 47 00:07:46,119 --> 00:07:48,158 Hasta que la muerte nos separe. 48 00:07:48,663 --> 00:07:50,323 Hasta que la muerte nos separe. 49 00:07:53,167 --> 00:07:57,247 Mira que verme obligada a atender una misa cat�lica. 50 00:07:57,421 --> 00:07:59,877 - Es una deshonra. - Silencio, lsabel. 51 00:08:00,091 --> 00:08:02,546 Al menos han tenido la decencia de mantenerla en privado. 52 00:08:02,802 --> 00:08:04,960 No es que hubiera venido nadie. 53 00:08:05,137 --> 00:08:07,842 Por favor, c�llate, lsabel. 54 00:08:14,313 --> 00:08:15,973 �Me puede dar el anillo, por favor? 55 00:08:33,332 --> 00:08:37,661 Por la autoridad que me otorga la Santa Madre lglesia. . . 56 00:08:37,920 --> 00:08:40,624 . . .y la Comunidad de Pensilvania. . . 57 00:08:41,214 --> 00:08:45,164 . . .os declaro marido y mujer. 58 00:08:46,553 --> 00:08:48,629 Puedes besar a la novia. 59 00:09:17,166 --> 00:09:18,625 Toma. 60 00:09:18,793 --> 00:09:20,536 Gracias, Billy. 61 00:09:24,340 --> 00:09:26,463 �Crees que durar� mucho? 62 00:09:27,218 --> 00:09:29,887 Tu hermano mayor no se casa cada d�a, Billy. 63 00:09:30,137 --> 00:09:31,680 Ya lo s�. 64 00:09:31,847 --> 00:09:34,006 Simplemente me gustar�a estar en otro lugar. 65 00:09:34,850 --> 00:09:37,520 �D�nde? 66 00:09:39,438 --> 00:09:42,143 �Crees que me admitir�an en West Point? 67 00:09:44,819 --> 00:09:46,396 �Quieres ser soldado? 68 00:09:47,196 --> 00:09:50,150 Os envidiaba a ti y George cuando estabais peleando en M�xico. 69 00:09:50,324 --> 00:09:52,649 Tuvimos momentos dif�ciles all�. 70 00:09:53,369 --> 00:09:55,694 No me envidias por esta pierna, �verdad? 71 00:09:58,957 --> 00:10:01,283 Quiero ser soldado, eso es todo. 72 00:10:01,752 --> 00:10:04,325 Quiz�s alg�n d�a lo ser�s. 73 00:10:09,968 --> 00:10:14,345 Constance, querida, si William estuviera vivo. . . 74 00:10:14,514 --> 00:10:16,970 . . .s� que habr�a estado orgulloso de darte. . . 75 00:10:17,142 --> 00:10:19,265 . . .hoy la bienvenida a nuestra familia. 76 00:10:19,519 --> 00:10:21,311 Gracias. 77 00:10:21,771 --> 00:10:23,930 Todo el mundo ha sido tan amable. 78 00:10:25,483 --> 00:10:28,983 Ya te queremos mucho todos. 79 00:10:30,071 --> 00:10:33,025 Ahora, George, hay algo muy importante que os quiero decir. . . 80 00:10:33,199 --> 00:10:35,607 . . .a ti y a tu hermano. 81 00:10:36,161 --> 00:10:38,568 Y me gustar�a que lsabel y t� tambi�n lo oyerais. 82 00:10:38,746 --> 00:10:40,822 Est�s siendo muy misteriosa, madre. 83 00:10:41,249 --> 00:10:45,033 No. Es algo que quiero hacer desde hace bastante tiempo. 84 00:10:45,295 --> 00:10:47,667 As� que venid conmigo. 85 00:11:06,399 --> 00:11:07,727 Srta. Hazard. 86 00:11:10,319 --> 00:11:11,694 Sr. Main. 87 00:11:12,446 --> 00:11:15,116 Pienso que Constance es una novia preciosa. 88 00:11:15,449 --> 00:11:17,074 S�, lo es. 89 00:11:21,121 --> 00:11:23,079 �Admira usted la belleza, Sr. Main? 90 00:11:23,707 --> 00:11:25,201 Pues s�. 91 00:11:25,959 --> 00:11:29,660 � Y la mente de una mujer, Sr. Main? �Tambi�n admira eso? 92 00:11:30,005 --> 00:11:35,509 He o�do que a los hombres del Sur no les interesa lo que piensa una mujer. 93 00:11:36,887 --> 00:11:39,971 No puedo hablar por todos ellos, pero yo. . . 94 00:11:40,599 --> 00:11:44,810 . . .admiro a una mujer por todo lo que es y eso incluye sus ideas. 95 00:11:45,479 --> 00:11:46,889 �De veras? 96 00:11:49,524 --> 00:11:52,395 Bien, entonces quiz�s le gustar�a escuchar algunas m�s de las m�as. 97 00:12:01,828 --> 00:12:06,039 Es un gran placer tener a mis hijos cerca de m� en este momento. 98 00:12:06,332 --> 00:12:10,959 Y ya que George est� en casa para quedarse, casado y asentado. . . 99 00:12:12,797 --> 00:12:18,040 . . .siento que es el momento de cambiar la direcci�n de Hierro Hazard. 100 00:12:19,053 --> 00:12:20,512 �Cambiarla, madre? 101 00:12:21,055 --> 00:12:22,431 S�, querida. 102 00:12:22,598 --> 00:12:24,840 He decidido que George y Stanley. . . 103 00:12:25,017 --> 00:12:27,769 . . .compartan la responsabilidad de la fundaci�n. 104 00:12:27,937 --> 00:12:29,348 �Qu�? 105 00:12:30,898 --> 00:12:35,726 Cre�a que estaba claro que yo, como hijo mayor, dirigir�a Hierro Hazard. 106 00:12:36,112 --> 00:12:40,061 Como mayor, mantendr�s el control financiero, por supuesto. 107 00:12:40,241 --> 00:12:43,526 Pero la opini�n de George ser� igual en todos los asuntos. 108 00:12:43,869 --> 00:12:46,241 Me parece que George se lo ha ganado, Stanley. 109 00:12:46,789 --> 00:12:49,196 Y creo que es justo. . . 110 00:12:50,376 --> 00:12:52,036 . . .para ambos. 111 00:12:53,879 --> 00:12:55,670 Por supuesto, madre. 112 00:12:55,965 --> 00:12:58,420 George, me alegro tanto por ti. 113 00:13:00,052 --> 00:13:04,215 Y ahora creo que todos deber�amos volver con nuestros invitados. 114 00:13:14,316 --> 00:13:17,021 Entonces, �qu� has estado haciendo estos �ltimos a�os? 115 00:13:17,194 --> 00:13:20,942 Trabajar mucho para la Sociedad Antiesclavitud. 116 00:13:21,364 --> 00:13:24,899 Dar� mi primer discurso en una semana, en Filadelfia. 117 00:13:25,076 --> 00:13:26,571 �De veras? 118 00:13:26,870 --> 00:13:29,076 Me han dicho que estar�s en aquella ciudad entonces. 119 00:13:29,372 --> 00:13:30,748 S�. 120 00:13:31,124 --> 00:13:32,749 �De camino a Dixie? 121 00:13:33,877 --> 00:13:35,205 Correcto. 122 00:13:37,380 --> 00:13:41,045 Ya que est�s tan enamorado de las mujeres y sus ideas. . . 123 00:13:41,217 --> 00:13:44,835 . . .quiz�s te gustar�a escuchar a una que tiene varias. 124 00:13:45,346 --> 00:13:49,391 La reuni�n es p�blica y eres bienvenido. 125 00:13:51,686 --> 00:13:54,521 Bueno, aunque parezca mentira, Srta. Hazard. . . 126 00:13:55,148 --> 00:13:57,354 . . .desde que su hermano y yo nos hicimos amigos. . . 127 00:13:57,525 --> 00:14:00,894 . . .me he interesado de verdad en el punto de vista del Norte. 128 00:14:02,154 --> 00:14:04,610 Ser�a un placer ir a o�r su discurso. 129 00:14:06,242 --> 00:14:08,281 Orry, aqu� est�s. 130 00:14:08,536 --> 00:14:13,661 Me. . . O sea, nos gustar�a preguntarte algo. 131 00:14:13,833 --> 00:14:17,581 Es una invitaci�n para ti y toda tu familia. . . 132 00:14:17,753 --> 00:14:19,497 . . .para que veng�is aqu� a Belvedere. . . 133 00:14:19,672 --> 00:14:21,664 . . .el pr�ximo verano para una larga visita. 134 00:14:22,216 --> 00:14:25,881 Nuestro lago es realmente precioso durante esa �poca del a�o. 135 00:14:26,303 --> 00:14:27,928 Suena maravilloso, se�ora. 136 00:14:28,097 --> 00:14:31,133 En nombre de todos los Main, acepto con placer. 137 00:14:32,976 --> 00:14:34,636 Madre. . . 138 00:14:35,020 --> 00:14:37,096 . . .necesitamos dec�rselo a los arquitectos. . . 139 00:14:37,356 --> 00:14:40,440 . . .para preparar dependencias para los esclavos. 140 00:14:43,862 --> 00:14:47,065 - Lo siento mucho. - Madre, ya sabemos que. . . 141 00:14:47,282 --> 00:14:51,031 . . .cuando Virgilia se pone as� lo mejor es ignorarla. 142 00:14:52,037 --> 00:14:54,160 Creo que �sta es una excelente oportunidad. . . 143 00:14:54,331 --> 00:14:57,865 . . .para que el padrino proponga un brindis en honor del novio y la novia. 144 00:14:58,043 --> 00:15:01,328 Ser�a un gran placer. 145 00:15:19,480 --> 00:15:23,608 SALA DE LOS ABOLlClONlSTAS, FlLADELFlA - 1 SEMANA DESPU�S 146 00:15:47,216 --> 00:15:50,252 ACABEMOS CON LA ESCLAVlTUD 147 00:15:52,846 --> 00:15:55,634 - Buenas noches, se�or. - Diputado Greene, Pensilvania. 148 00:15:55,808 --> 00:15:58,014 Un l�der de nuestro movimiento, el Sr. Gerritt Smith. 149 00:15:58,185 --> 00:16:00,474 Encantado. George Hazard. Mi esposa, Constance. 150 00:16:00,646 --> 00:16:02,555 - Un placer. - Y nuestro amigo Orry Main. 151 00:16:02,731 --> 00:16:05,436 - �Hazard de Hierro Hazard? - Correcto. 152 00:16:05,901 --> 00:16:08,190 Entonces debe ser familiar de la Srta. Virgilia. 153 00:16:08,695 --> 00:16:11,696 Mi hermana. �La conocen, caballeros? 154 00:16:11,907 --> 00:16:16,035 Es la raz�n por la que estamos aqu�. Debe de estar muy orgulloso de ella. 155 00:16:16,203 --> 00:16:17,578 �Orgulloso? 156 00:16:19,331 --> 00:16:20,790 Claro. 157 00:16:20,999 --> 00:16:23,205 Ha hecho maravillas para nuestra causa, se�or. 158 00:16:23,376 --> 00:16:25,535 Una gran trabajadora con mucha energ�a. . . 159 00:16:25,712 --> 00:16:27,918 . . .para hacer juego con su extraordinaria belleza. 160 00:16:28,423 --> 00:16:31,258 Si puede poner p�blicamente en palabras. . . 161 00:16:31,426 --> 00:16:34,297 . . .lo que siente tan hondo en su coraz�n. . . 162 00:16:34,471 --> 00:16:36,380 . . .entonces los d�as de la esclavitud. . . 163 00:16:36,556 --> 00:16:38,632 . . .est�n contados, a partir de esta noche. 164 00:16:44,898 --> 00:16:48,812 Damas y caballeros, bienvenidos y buenas noches. 165 00:16:49,193 --> 00:16:51,767 Tengo el honor de presentar. . . 166 00:16:52,280 --> 00:16:55,945 . . .a un hombre cuyo sufrimiento y vida. . . 167 00:16:56,117 --> 00:17:00,031 . . .simbolizan y personifican la retorcida y diab�lica. . . 168 00:17:00,204 --> 00:17:02,529 . . .instituci�n de la esclavitud. . . 169 00:17:02,707 --> 00:17:05,494 . . .que la naturaleza y todos los hombres decentes rechazan. 170 00:17:06,168 --> 00:17:09,952 Un hombre, al fin libre por la gracia de Dios. . . 171 00:17:10,131 --> 00:17:14,128 . . .que ha sufrido las crueldades y las torturas de los condenados. . . 172 00:17:14,427 --> 00:17:18,210 . . .en manos de monstruos humanos que le mantuvieron prisionero. 173 00:17:18,514 --> 00:17:21,087 El Sr. Frederick Douglass. 174 00:17:35,823 --> 00:17:38,444 Gracias, amigos m�os. 175 00:17:39,201 --> 00:17:40,778 Estoy. . . 176 00:17:41,203 --> 00:17:43,160 . . .muy contento de estar aqu�. 177 00:17:43,538 --> 00:17:45,365 Y estoy muy contento. . . 178 00:17:45,749 --> 00:17:48,999 . . .de mezclar mi voz con quienes he trabajado. . . 179 00:17:49,169 --> 00:17:52,253 . . .con el prop�sito de deshacer las cargas de mis hermanos. . . 180 00:17:52,422 --> 00:17:55,957 . . .y de acercar el d�a de su emancipaci�n. 181 00:18:02,724 --> 00:18:07,302 Amigos m�os, la esclavitud tiene que ser abolida. 182 00:18:07,479 --> 00:18:10,266 Y el �nico modo de lograr eso. . . 183 00:18:10,440 --> 00:18:13,524 . . .es haciendo cumplir los grandes principios de la justicia. 184 00:18:14,152 --> 00:18:17,402 En vano, hablan de una votaci�n. 185 00:18:17,864 --> 00:18:19,691 Cuando depositen sus millones. . . 186 00:18:19,866 --> 00:18:22,439 . . .de papeletas, no habr�n alcanzado el mal. 187 00:18:22,910 --> 00:18:26,161 Se ha enraizado profundamente en el coraz�n de la naci�n. . . 188 00:18:26,330 --> 00:18:31,621 . . .y nada excepto la verdad y el amor de Dios puede lavar la tierra. 189 00:18:37,967 --> 00:18:42,676 Les pido. . . No, les suplico. . . 190 00:18:43,347 --> 00:18:48,258 . . .que se fijen en la operaci�n pr�ctica del comercio americano de esclavos. . . 191 00:18:48,436 --> 00:18:53,394 . . .sostenida por la pol�tica americana y la religi�n americana. 192 00:18:53,774 --> 00:18:55,731 Ah� ver�n a hombres y mujeres. . . 193 00:18:55,901 --> 00:18:58,439 . . .tratados como cerdos para el mercado. 194 00:18:58,612 --> 00:19:02,480 Conducidos de tal modo que abarrotan las carreteras de la naci�n. 195 00:19:02,658 --> 00:19:07,118 Conducidos por hombres armados con pistola, l�tigo y navaja. 196 00:19:07,287 --> 00:19:12,874 Vean a la joven de 1 3 a�os que llora. �S�, que llora. . . 197 00:19:13,460 --> 00:19:18,537 . . .al separarla brutalmente de su madre! 198 00:19:18,924 --> 00:19:23,751 Vayan a la subasta de esclavos y vean a hombres examinados como caballos. 199 00:19:24,387 --> 00:19:27,139 Y a mujeres groseramente expuestas. . . 200 00:19:27,349 --> 00:19:29,922 . . .al ojo de los compradores de esclavos americanos. 201 00:19:30,101 --> 00:19:34,847 Y nunca olviden los sollozos de este grupo. . . 202 00:19:35,607 --> 00:19:37,646 . . .a medida que son vendidos. . . 203 00:19:38,360 --> 00:19:40,399 . . .y separados para siempre. 204 00:19:41,905 --> 00:19:43,529 D�ganme, queridos ciudadanos. . . 205 00:19:43,698 --> 00:19:46,652 . . .�d�nde bajo el sol de Dios. . . 206 00:19:48,077 --> 00:19:53,866 . . .se puede encontrar un espect�culo m�s diab�lico y chocante que �ste? 207 00:19:54,083 --> 00:19:57,001 �Bravo! �Bravo! 208 00:20:09,724 --> 00:20:12,131 Es ahora mi placer. . . 209 00:20:12,310 --> 00:20:16,556 . . .presentar a una nueva e incansable integrante de nuestra organizaci�n. . . 210 00:20:17,815 --> 00:20:22,393 . . .que ha elegido sin miedo el camino del trabajo de Dios. 211 00:20:22,570 --> 00:20:26,401 D�jenme presentarles a la Srta. Virgilia Hazard. 212 00:20:43,757 --> 00:20:45,915 Amigos m�os. . . 213 00:20:46,927 --> 00:20:49,418 . . .hay un aspecto de la esclavitud. . . 214 00:20:49,596 --> 00:20:51,090 . . .tan repugnante. . . 215 00:20:51,682 --> 00:20:52,796 . . .tan totalmente depravado. . . 216 00:20:52,974 --> 00:20:54,801 . . .que incluso nosotros, aqu� en esta tarima. . . 217 00:20:54,976 --> 00:20:57,514 . . .hemos estado dispuestos a alimentar su fantasma. 218 00:20:57,896 --> 00:21:02,107 Debo admitir mi verg�enza al estar aqu� con indignaci�n creciente. . . 219 00:21:02,817 --> 00:21:08,060 . . .una decente cristiana, dirigi�ndose a un p�blico formado por su gente. . . 220 00:21:09,032 --> 00:21:12,068 . . .obligada a abordar p�blicamente un pecado. . . 221 00:21:12,535 --> 00:21:14,160 . . .tan malvado. . . 222 00:21:14,704 --> 00:21:16,827 . . .tan vicioso y degenerado. 223 00:21:18,917 --> 00:21:21,408 El sistema odioso del Sur. . . 224 00:21:21,711 --> 00:21:26,124 . . .depende de la perpetuaci�n de su fuerza de trabajo gratuita. 225 00:21:27,175 --> 00:21:30,709 As� que, �de d�nde vienen esos nuevos esclavos? 226 00:21:30,887 --> 00:21:33,425 �Cuando los envejecidos y enfermos trabajan hasta morir? 227 00:21:34,223 --> 00:21:36,050 Apaleados a muerte. 228 00:21:37,518 --> 00:21:40,436 Vienen de la misma esclavitud. 229 00:21:41,063 --> 00:21:44,148 �Porque la aut�ntica cosecha de una plantaci�n del Sur. . . 230 00:21:44,317 --> 00:21:46,226 . . .es una cosecha humana! 231 00:21:51,490 --> 00:21:54,657 �S�, amigos m�os, las plantaciones del Sur. . . 232 00:21:54,827 --> 00:21:58,077 . . .no son m�s que criaderos de negros! 233 00:21:58,539 --> 00:22:02,121 Es una ofensa a todas las mujeres del movimiento abolicionista. 234 00:22:03,002 --> 00:22:07,960 �Burdeles gigantes, propiedad de una aristocracia degenerada! 235 00:22:12,719 --> 00:22:17,761 �Hombres, que en su lujuria, imponen sus pasiones animales. . . 236 00:22:17,933 --> 00:22:22,476 . . .sobre los cuerpos indefensos de mujeres y ni�os que tienen prisioneros! 237 00:22:24,856 --> 00:22:29,269 Dios en su cielo grita contra estos enloquecidos s�tiros. . . 238 00:22:29,444 --> 00:22:35,447 . . .y cada correcto coraz�n humano grita en atrocidad moral: '' �No! '' 239 00:22:53,343 --> 00:22:55,335 Orry, no habla por todos nosotros. 240 00:22:55,553 --> 00:22:58,969 No, por ti no, pero s� por todos los dem�s aqu�. 241 00:22:59,974 --> 00:23:02,547 Se�or, no puede marcharse mientras la Srta. Virgilia est� hablando. 242 00:23:02,810 --> 00:23:05,597 Me temo, se�or, que tengo que coger un tren. . . 243 00:23:05,771 --> 00:23:09,271 . . .a Carolina del Sur. Tengo que criar algunos negros. 244 00:23:21,912 --> 00:23:24,154 Srta. Hazard, disc�lpeme. 245 00:23:24,331 --> 00:23:25,909 Querida. . . 246 00:23:27,084 --> 00:23:28,662 . . .ha estado magn�fica. 247 00:23:28,877 --> 00:23:30,669 No hay palabras. 248 00:23:30,879 --> 00:23:34,248 Gracias, Sr. Greene. S�lo he dicho lo que est� en mi coraz�n. 249 00:23:34,425 --> 00:23:36,583 Ha dicho cosas que no se hab�an dicho. . . 250 00:23:36,760 --> 00:23:40,710 . . .que ped�an a gritos ser dichas, la pasi�n de su discurso. . . 251 00:23:41,974 --> 00:23:45,888 . . .la presentaci�n f�sica, me conmovieron profundamente. 252 00:23:47,062 --> 00:23:48,936 Es un honor que me diga eso. 253 00:23:49,147 --> 00:23:50,855 Usted nos ha hecho el honor. 254 00:23:51,400 --> 00:23:52,775 Me pregunto. . . 255 00:23:52,984 --> 00:23:56,021 . . .�podemos compartir una cena. . . 256 00:23:56,363 --> 00:23:58,818 . . .para seguir discutiendo mi reacci�n? 257 00:23:59,032 --> 00:24:02,982 Me he tomado la libertad de encargar comida. 258 00:24:03,245 --> 00:24:05,949 Le agradezco mucho su aprobaci�n, se�or. . . 259 00:24:06,748 --> 00:24:09,204 . . .pero creo recordar que es un hombre casado. 260 00:24:09,376 --> 00:24:12,661 Mi estado civil no deber�a ser un obst�culo. . . 261 00:24:13,546 --> 00:24:14,922 . . .para la causa de la libertad. 262 00:24:15,090 --> 00:24:17,082 No lo es, Sr. Greene. 263 00:24:17,592 --> 00:24:20,546 Pero la libertad tiene que ir acompa�ada por la responsabilidad. . . 264 00:24:20,720 --> 00:24:23,176 . . .como nuestros Padres Fundadores indicaron. 265 00:24:23,348 --> 00:24:25,589 Quiz�s en otra ocasi�n. . . 266 00:24:26,100 --> 00:24:28,971 . . .cuando usted sea libre. 267 00:24:30,646 --> 00:24:32,354 Srta. Ha. . . 268 00:25:10,185 --> 00:25:12,142 �No respondes cuando te llamo? 269 00:25:12,312 --> 00:25:15,646 Lo siento, Justin, dorm�a la siesta. No te he o�do. 270 00:25:15,816 --> 00:25:19,896 Bien que oyes cuando las esclavas gritan, �no? 271 00:25:22,114 --> 00:25:25,280 Me he enterado de tu �ltima tentativa de salvamento. 272 00:25:25,617 --> 00:25:28,025 Hago lo que puedo para ayudar. 273 00:25:29,830 --> 00:25:32,617 Vaya reputaci�n tienes por aqu�: 274 00:25:33,083 --> 00:25:35,075 Madeline la misericordiosa. 275 00:25:35,418 --> 00:25:39,167 Madeline, el �ngel de las negras embarazadas. 276 00:25:39,339 --> 00:25:40,916 �Justin, por favor! 277 00:25:41,549 --> 00:25:44,005 �No quiero que mi esposa pase su tiempo. . . 278 00:25:44,177 --> 00:25:46,502 . . .jugando a comadrona de mis esclavas! 279 00:25:46,679 --> 00:25:49,680 Quiz� preferir�as perder a los beb�s. 280 00:25:50,183 --> 00:25:54,133 �Est�s preocupada por los ni�os, querida? 281 00:25:54,812 --> 00:25:57,185 Bien, yo tambi�n estoy preocupado por los ni�os. 282 00:25:57,565 --> 00:25:59,059 Los m�os. . . 283 00:25:59,609 --> 00:26:01,981 . . .los que no me est�s dando. 284 00:26:03,738 --> 00:26:05,896 Quiero un hijo. 285 00:26:07,492 --> 00:26:10,445 Quiero un hijo m�o, eso es todo. 286 00:26:12,788 --> 00:26:16,453 �Maldita sea, mujer, m�rame cuando te hablo! 287 00:26:17,043 --> 00:26:18,869 Hasta que no me des el hijo que quiero. . . 288 00:26:19,045 --> 00:26:22,745 . . .mantente alejada de esas zorras negras, �me entiendes? 289 00:26:23,382 --> 00:26:25,375 M�s te vale. 290 00:26:26,093 --> 00:26:27,801 Te estar� vigilando. 291 00:26:34,226 --> 00:26:36,135 Recu�rdalo. 292 00:27:31,866 --> 00:27:35,069 He pasado por aqu� cien veces, esperando encontrarte. 293 00:27:36,037 --> 00:27:39,986 He intentado no venir, pero no he podido evitarlo. 294 00:27:40,166 --> 00:27:43,866 No ha pasado un d�a en que no haya pensado en ti. 295 00:27:59,351 --> 00:28:02,518 Madeline, deja a Justin. Podr�amos escaparnos. 296 00:28:02,688 --> 00:28:06,436 - No puedo soportarlo. . . - Sabes que no podemos. No podemos. 297 00:28:07,901 --> 00:28:10,392 No dejar� que nos detenga. 298 00:28:11,488 --> 00:28:13,860 No le conoces. Nos cazar� como a esclavos. 299 00:28:14,032 --> 00:28:16,523 Ser�amos fugitivos, no tendr�amos derecho legal o moral. 300 00:28:16,702 --> 00:28:19,109 No me importan los derechos. Me importas t�. 301 00:28:19,288 --> 00:28:21,613 Div�rciate de �l, Madeline. 302 00:28:21,832 --> 00:28:26,209 No puedo. Si lo sugiero, creo. . . 303 00:28:33,844 --> 00:28:36,002 En mi coraz�n. . . 304 00:28:37,264 --> 00:28:39,719 . . .estoy casada contigo. 305 00:28:41,935 --> 00:28:45,101 Y siempre lo estar�. 306 00:31:00,821 --> 00:31:02,778 FUNDlCl�N HlERRO HAZARD 307 00:31:04,408 --> 00:31:06,531 - Vuelve. - Toma. 308 00:31:35,522 --> 00:31:36,850 �Sacadme! 309 00:31:37,065 --> 00:31:38,524 �Alejaos del edificio! 310 00:31:38,692 --> 00:31:42,820 �Wiley, sacad a esos hombres de ah�! Preparad un puesto para los heridos. 311 00:31:44,864 --> 00:31:46,489 - �Venga! - �Qu� ha ocurrido? 312 00:31:46,658 --> 00:31:47,986 Hay hombres muriendo ah� dentro. 313 00:31:48,159 --> 00:31:50,235 lr� a por ellos. Enc�rgate de los hombres. 314 00:31:51,496 --> 00:31:54,366 No puede ir ah�. �Es un infierno! 315 00:32:04,592 --> 00:32:06,549 �Ayuda! 316 00:32:06,719 --> 00:32:08,961 �Ayuda! �Estoy aqu�! �Ayuda! 317 00:32:12,391 --> 00:32:13,934 Ayuda. 318 00:32:37,916 --> 00:32:40,324 - �Est� bien, Sr. Hazard? - Corre al pueblo. . . 319 00:32:40,502 --> 00:32:42,958 . . .trae a los tres m�dicos. �Regresad aqu� r�pido! 320 00:32:43,130 --> 00:32:45,965 S�, se�or. Ya he enviado a August, pero ir� yo mismo. 321 00:32:46,133 --> 00:32:47,960 �Est� seguro de que no est� herido? 322 00:32:48,135 --> 00:32:50,258 Wiley, �por qu�? �Por qu� ha estallado? 323 00:32:51,054 --> 00:32:52,383 La presi�n, se�or. 324 00:32:52,681 --> 00:32:56,631 �Las fajas de hierro gastadas, las fajas de refuerzo! �Orden� que se instalaran! 325 00:32:56,893 --> 00:33:01,851 S�, se�or, pero el Sr. Stanley, se�or, cancel� el pedido. 326 00:33:08,071 --> 00:33:09,862 �Por qu� cancelaste mi pedido, Stanley? 327 00:33:10,031 --> 00:33:12,190 Los pedidos estaban retrasados. No pod�amos permit�rnoslo. 328 00:33:12,409 --> 00:33:16,406 �No pod�amos permit�rnoslo? �Podemos permitirnos trabajadores muertos? 329 00:33:20,542 --> 00:33:23,412 Tienen familias que han dependido de nosotros, Stanley. 330 00:33:23,586 --> 00:33:27,798 Familias que han perdido ahora maridos y padres. 331 00:33:30,593 --> 00:33:33,380 Las fajas se instalar�n de inmediato. Las pedir� de nuevo. 332 00:33:33,596 --> 00:33:35,174 No tienes la autoridad. 333 00:33:35,348 --> 00:33:40,093 Claro que la tengo. S�lo tienes preferencia en los cheques. 334 00:33:40,436 --> 00:33:44,683 Reforzaremos esas fajas enseguida y daremos 5.000 $ de compensaci�n. . . 335 00:33:44,857 --> 00:33:49,353 . . .aunque sea un miserable consuelo, a las familias de quienes han muerto. 336 00:33:49,570 --> 00:33:53,520 - �Es una locura! No lo har�. - Es lo �nico decente que podemos. . . 337 00:33:53,699 --> 00:33:57,448 . . .hacer y lo har�s, Stanley. Firmar�s esos cheques. 338 00:33:57,828 --> 00:34:01,873 �Vendr� aqu� con 1 00 trabajadores y dejar� que te convenzan ellos! 339 00:34:08,339 --> 00:34:10,746 Vengo de la fundici�n. 340 00:34:10,924 --> 00:34:14,792 - No puedo creer lo que ha ocurrido. - Lo s�, madre. 341 00:34:15,929 --> 00:34:19,879 Este nuevo sistema no va a funcionar. No podemos dividir la autoridad as�. 342 00:34:20,058 --> 00:34:22,929 Lo s� y voy a hacer algo. 343 00:34:23,812 --> 00:34:27,181 He aprendido mucho sobre Hierro Hazard desde que tu padre muri�. 344 00:34:27,357 --> 00:34:30,144 No porque quisiera. . . 345 00:34:30,652 --> 00:34:32,526 . . .sino porque ten�a que hacerlo dada. . . 346 00:34:32,696 --> 00:34:34,819 . . .mi responsabilidad para con la fundici�n. 347 00:34:34,990 --> 00:34:36,318 Eso es una verg�enza. 348 00:34:36,491 --> 00:34:38,982 Como si no confiaras en mi habilidad. 349 00:34:39,202 --> 00:34:41,989 Lo siento si es lo que parece, querido. 350 00:34:42,205 --> 00:34:47,412 - Madre. . . - Al darte el control financiero. . . 351 00:34:47,627 --> 00:34:51,577 . . .te he permitido evitar una vez tras otra que George hiciera mejoras. 352 00:34:51,756 --> 00:34:55,006 Te negaste a quemar hulla en lugar de carb�n vegetal. . . 353 00:34:55,176 --> 00:34:58,462 . . .incluso despu�s de que George probara que la hulla era m�s eficiente. 354 00:34:58,680 --> 00:35:02,629 Te negaste a comprar nueva maquinaria o a reparar la vieja. . . 355 00:35:02,809 --> 00:35:07,221 . . .y ahora, esta horrible explosi�n. �Dios! 356 00:35:08,940 --> 00:35:10,979 No ha sido culpa m�a. 357 00:35:16,364 --> 00:35:18,107 Voy a probar un cambio, Stanley. 358 00:35:18,282 --> 00:35:20,856 Le doy a George el control sobre el dinero. . . 359 00:35:21,118 --> 00:35:22,992 . . .y veamos c�mo progresan las cosas. 360 00:35:23,120 --> 00:35:26,655 Madre, no me puedes quitar eso. 361 00:35:27,083 --> 00:35:30,866 T� y George seguir�is teniendo igualdad de decisi�n sobre el resto. 362 00:35:31,045 --> 00:35:35,042 Mi decisi�n est� tomada, Stanley. No quiero o�r ni una palabra m�s. 363 00:35:44,224 --> 00:35:46,513 Es que no te entiendo. 364 00:35:46,894 --> 00:35:51,187 - �Por qu� no has sido m�s duro? - �Qu� pod�a hacer? Estaba decidida. 365 00:35:51,857 --> 00:35:56,815 Habr�as podido plantar cara. En cambio, dejas que George te pisotee. 366 00:35:57,362 --> 00:35:59,022 Madre dice que somos iguales. 367 00:35:59,239 --> 00:36:02,573 Tu madre dice que somos iguales. 368 00:36:03,368 --> 00:36:08,908 Pero George ahora tiene el dinero, lo que significa que tiene el poder. 369 00:36:09,457 --> 00:36:12,245 - �Qu� podemos hacer? - Nada. . . 370 00:36:14,004 --> 00:36:16,245 . . .excepto esperar. . . 371 00:36:18,466 --> 00:36:21,752 . . .y estar atentos para cuando podamos recuperar lo que es nuestro. 372 00:36:23,763 --> 00:36:28,425 - Podr�an pasar a�os. - �Porque no fuiste suficiente hombre! 373 00:36:34,691 --> 00:36:36,932 Tendremos nuestra oportunidad. 374 00:36:37,360 --> 00:36:41,689 Recuperaremos todo lo que tu hermano George nos ha robado. 375 00:36:41,864 --> 00:36:44,901 �l y esa zorra irlandesa. 376 00:36:46,577 --> 00:36:49,115 Haremos que se arrepientan. 377 00:36:49,747 --> 00:36:52,582 Mucho. 378 00:37:01,133 --> 00:37:04,051 5 A�OS DESPU�S 379 00:37:04,261 --> 00:37:08,306 Mis queridos amigos, mientras hoy entregamos a Tillet Main a Dios. . . 380 00:37:08,474 --> 00:37:10,597 . . .debemos recordar estas palabras: 381 00:37:10,809 --> 00:37:13,181 ''En la casa de mi padre hay muchas mansiones. 382 00:37:13,354 --> 00:37:15,726 Si no fuera as�, os lo habr�a dicho. 383 00:37:15,898 --> 00:37:18,649 Voy a preparar un lugar para ti'' . 384 00:37:18,942 --> 00:37:23,355 S� que el Se�or ha preparado un lugar especial para Tillet Main. 385 00:37:23,530 --> 00:37:26,021 Su familia no debe sufrir. 386 00:37:26,199 --> 00:37:32,285 Sus queridas hijas, Brett y Ashton, deben recordarle en sus corazones. . . 387 00:37:32,831 --> 00:37:38,537 . . .y alegrarse de que este hombre, este cari�oso padre y marido. . . 388 00:37:39,087 --> 00:37:45,540 . . .est� ahora con nuestro Se�or y Salvador por toda la eternidad. Am�n. 389 00:39:44,085 --> 00:39:46,291 Madre, tienes que dormir. 390 00:39:46,838 --> 00:39:48,332 Lo har�, Orry. 391 00:39:50,508 --> 00:39:55,633 Padre hubiera querido que te cuidaras. 392 00:39:57,932 --> 00:40:01,514 No puedo creer que se haya ido. 393 00:40:08,734 --> 00:40:11,272 Te quer�a mucho. 394 00:40:11,487 --> 00:40:13,360 Lo s�. 395 00:40:20,996 --> 00:40:24,697 Me temo que no siempre supo demostrarlo. 396 00:40:35,427 --> 00:40:38,214 Dios, le voy a echar mucho de menos. 397 00:40:54,529 --> 00:40:56,403 Les importas. 398 00:40:56,906 --> 00:41:00,774 No les importo. Me tratan como a un extra�o. 399 00:41:01,661 --> 00:41:05,361 Si no fuera por mi apellido no me tendr�an aqu�. 400 00:41:07,583 --> 00:41:10,039 Bueno, soy un extra�o, eso lo s�. 401 00:41:10,336 --> 00:41:13,005 Pero la sangre es la sangre. 402 00:41:13,423 --> 00:41:15,914 Pensaba que respetar�an eso. 403 00:41:17,510 --> 00:41:19,134 Un primo es un primo. . . 404 00:41:19,387 --> 00:41:21,925 . . .incluso si sus padres eran pobres. 405 00:41:22,306 --> 00:41:24,762 Te han dado una casa aqu�. 406 00:41:25,184 --> 00:41:26,975 Vaya casa. 407 00:41:28,062 --> 00:41:31,929 La vieja Clarissa me trata como a un ni�o. 408 00:41:32,274 --> 00:41:36,770 Y Orry, el gran se�or, tan distante como un rey. Eso es lo que se cree. 409 00:41:41,367 --> 00:41:43,988 No le importo en absoluto. 410 00:41:46,080 --> 00:41:48,535 No soy m�s familia para ellos de lo que lo eres t�. 411 00:41:48,707 --> 00:41:51,494 Soy como un esclavo m�s. Como si lo fuera. 412 00:41:51,668 --> 00:41:54,753 Ya ves que no es una sensaci�n muy agradable. 413 00:42:01,136 --> 00:42:02,678 No, no lo es. 414 00:42:07,684 --> 00:42:10,768 Eres la �nica que me entiende, Semiramis. 415 00:42:10,937 --> 00:42:13,345 Claro que te entiendo. 416 00:42:14,441 --> 00:42:17,857 He sido una esclava toda mi vida. 417 00:42:20,071 --> 00:42:22,942 No significa que me gustara. 418 00:42:28,538 --> 00:42:31,741 Siento que sea as�. 419 00:42:37,255 --> 00:42:39,960 Ser� mejor que vuelvas. 420 00:42:41,926 --> 00:42:44,002 Se est� haciendo tarde. 421 00:43:16,043 --> 00:43:17,537 Sr. Orry, se�or. 422 00:43:17,711 --> 00:43:20,333 Est� trabajando pronto esta ma�ana. 423 00:43:20,506 --> 00:43:23,921 Es mejor ocuparse de los negocios dif�ciles pronto. Por eso estoy aqu�. 424 00:43:24,092 --> 00:43:26,630 �S�? 425 00:43:27,721 --> 00:43:31,007 Le despido de su empleo en Mont Royal. 426 00:43:31,475 --> 00:43:34,594 Tendr� un mes de salario y cualquier caballo del establo. 427 00:43:34,770 --> 00:43:35,968 �Por qu�? 428 00:43:36,605 --> 00:43:39,559 Nunca me ha gustado usted ni la forma en que hace su trabajo. 429 00:43:40,025 --> 00:43:41,353 �De veras? 430 00:43:41,610 --> 00:43:44,776 � Y por qu�? Siempre lo he hecho lo mejor que he podido. 431 00:43:44,988 --> 00:43:48,191 - Su padre nunca se quej�. - Mi padre y yo somos diferentes. 432 00:43:48,366 --> 00:43:50,240 Tengo que hacer lo que me parezca mejor. 433 00:43:50,452 --> 00:43:52,491 Quitar a un hombre su lugar despu�s de trabajar como un negro. . . 434 00:43:52,662 --> 00:43:56,576 - La rabia no le ayudar�, Sr. Jones. - No. 435 00:43:57,792 --> 00:44:00,959 Si trabajar duro no sirve, hablar no ayudar�. 436 00:44:01,504 --> 00:44:06,925 Pero esc�cheme: Llegar� el d�a en que se arrepentir� de haberme echado as�. 437 00:44:07,343 --> 00:44:09,419 Se lo prometo. 438 00:44:10,638 --> 00:44:12,132 No lo creo. 439 00:44:13,182 --> 00:44:15,508 Buenos d�as. 440 00:44:19,397 --> 00:44:22,101 �Semiramis, vuelve aqu�! 441 00:44:44,964 --> 00:44:47,834 Camarero, trae otra ronda. 442 00:44:51,553 --> 00:44:55,800 Hola, �qu� tenemos aqu� sino un triste nido de borrachos? 443 00:44:55,974 --> 00:44:58,928 Tres m�s para alegrar a la compa��a, Salem. 444 00:44:59,144 --> 00:45:01,350 No importa, Graves, t� aceptar�s nuestro dinero. 445 00:45:01,563 --> 00:45:04,683 Tres Barbados, la medida entera. 446 00:45:13,783 --> 00:45:16,571 No tengo forma de librarme de esa tribu. 447 00:45:18,830 --> 00:45:20,289 �Qu� dices, Salem? 448 00:45:20,457 --> 00:45:24,620 No es asunto tuyo, chico. Mant�n tu fea nariz Main en tu cerveza. 449 00:45:27,589 --> 00:45:29,914 lnsultas a mi familia. 450 00:45:30,300 --> 00:45:31,877 �Tu familia? 451 00:45:32,677 --> 00:45:35,085 �Es eso lo que les llamas? 452 00:45:35,972 --> 00:45:38,095 No es eso lo que ellos te llaman. 453 00:45:38,516 --> 00:45:43,142 Tampoco yo estoy enamorado de la parte Mont Royal de la familia. 454 00:45:43,312 --> 00:45:46,895 Pero he hablado con algunos de los esclavos sobre ti, Jones. 455 00:45:47,442 --> 00:45:49,019 Debo decir que. . . 456 00:45:49,735 --> 00:45:51,146 . . .te he defendido. 457 00:45:52,154 --> 00:45:54,824 Ellos dijeron que no te merec�as ni dormir con los cerdos. 458 00:45:55,950 --> 00:45:57,278 Pero yo dije que s�. 459 00:47:11,566 --> 00:47:13,724 Cuidado. �Tiene una pistola! 460 00:47:13,901 --> 00:47:15,609 Quieto. 461 00:47:18,281 --> 00:47:20,154 Vosotros tres. 462 00:47:21,409 --> 00:47:24,612 Largaos de aqu�. �Sed inteligentes! 463 00:47:24,787 --> 00:47:26,530 Venga, Salem, ya me has o�do. 464 00:47:26,747 --> 00:47:30,116 La polic�a ir� a verte por la ma�ana para hablar de esto. 465 00:47:30,292 --> 00:47:34,753 �Por Dios, Charles! �Peleando en una taberna como un recogedor de algod�n! 466 00:47:38,509 --> 00:47:39,884 �Qu� importa? 467 00:47:40,678 --> 00:47:43,465 �No tienes orgullo, si no por ti, al menos por nosotros? 468 00:47:43,639 --> 00:47:46,924 Hay que ser justo con el chico, fue Jones quien fue a por �l. 469 00:47:47,142 --> 00:47:49,099 De acuerdo, se�or. 470 00:47:49,436 --> 00:47:54,775 Pero un caballero no se rebaja a pelear con un bruto como Jones. 471 00:47:57,819 --> 00:47:59,148 Eres una deshonra, Charles. 472 00:48:00,864 --> 00:48:04,778 �No eres mi padre! �No te importo a ti ni a ninguno de vosotros! 473 00:48:04,951 --> 00:48:06,576 �Y no me importa lo que digas! 474 00:49:08,389 --> 00:49:10,262 lnspira. 475 00:49:12,351 --> 00:49:14,390 Bueno, a m� me parece bastante apretado, Ashton. 476 00:49:14,561 --> 00:49:18,144 �Qu� sabr�s t�? A�n eres una beb�. 477 00:49:18,315 --> 00:49:23,392 Ning�n vestido har�a que te vieras mejor que un pedazo de madera. Estira. 478 00:49:27,783 --> 00:49:29,906 �Siempre tienes que decir cosas as�? 479 00:49:30,077 --> 00:49:31,701 Bueno, es la verdad. 480 00:49:31,870 --> 00:49:34,954 Adem�s, los beb�s son dulces. 481 00:49:35,123 --> 00:49:38,041 Y t� tienes piel dulce de beb�. . . 482 00:49:38,251 --> 00:49:40,078 . . .y dulces pijamas de beb�. . . 483 00:49:40,253 --> 00:49:43,040 . . .y probablemente a�n ser�s una dulce beb�. . . 484 00:49:43,215 --> 00:49:46,584 . . .cuando seas una vieja dulce solterona. 485 00:49:55,185 --> 00:49:57,426 - El primo Charles. - Llega ahora. 486 00:49:58,146 --> 00:50:00,139 Ha estado fuera toda la noche. 487 00:50:00,815 --> 00:50:03,271 Te gusta, �no? 488 00:50:04,694 --> 00:50:09,937 Finjo que s�. Ya sabes, para que el pobre hu�rfano se sienta aceptado. 489 00:50:10,116 --> 00:50:12,654 Una vez fui muy amable con �l, �y sabes lo que me dijo? 490 00:50:12,827 --> 00:50:15,662 - �Lo que se atrevi� a decirme? - �Qu�? 491 00:50:15,830 --> 00:50:20,706 Dijo: ''Mant�n tu distancia, prima querida. S� lo que quieres'' . 492 00:50:22,044 --> 00:50:23,539 �A m� qu� me importa? 493 00:50:24,380 --> 00:50:26,456 Pronto estar� muerto. 494 00:50:26,632 --> 00:50:28,625 �Muerto? �Qu� dices? 495 00:50:28,801 --> 00:50:31,506 Bien, �d�nde crees que ha estado toda la noche? 496 00:50:31,679 --> 00:50:33,921 Por ah� cortejando a Sue Marie Smith. 497 00:50:34,557 --> 00:50:36,929 Pero si est� prometida con su primo Whitney. 498 00:50:38,435 --> 00:50:40,428 �Claro que lo est�, tonta! 499 00:50:40,604 --> 00:50:43,356 Y su primo Whitney matar� a Charles por ello. 500 00:50:44,775 --> 00:50:46,649 Pero �l deber�a matar a Sue Marie. 501 00:50:47,111 --> 00:50:50,314 Los hombres dicen que sus enaguas son como una cesta llena de carb�n. 502 00:50:53,826 --> 00:50:57,195 Claro que no sabes lo que eso significa. Pero yo s�. 503 00:51:00,958 --> 00:51:04,457 �Qu� es exactamente lo que quiere el Sr. Huntoon? 504 00:51:04,628 --> 00:51:07,119 Se�or, busco la aprobaci�n de su generoso coraz�n. 505 00:51:07,464 --> 00:51:12,209 En breve, se�or, le ruego su permiso para cortejar formalmente a su hija. 506 00:51:12,385 --> 00:51:13,714 �Mi hija? 507 00:51:14,888 --> 00:51:18,838 No, se�or. Maldita sea, me he equivocado. 508 00:51:19,267 --> 00:51:22,138 Su hermana. La Srta. Ashton, se�or. 509 00:51:23,271 --> 00:51:25,596 �Est� seguro de que sabe lo que est� haciendo, Huntoon? 510 00:51:26,107 --> 00:51:27,732 Mi amor me gu�a adelante, se�or. 511 00:51:29,778 --> 00:51:32,315 Siento verdadera adoraci�n por ella. 512 00:51:36,743 --> 00:51:40,408 �He dicho algo que no deber�a haber dicho, se�or? 513 00:51:41,623 --> 00:51:44,789 Bueno, supongo que eso depende del punto de vista, se�or. 514 00:51:46,878 --> 00:51:49,962 Ya est�. Estoy tan apretada como un tambor. 515 00:51:51,883 --> 00:51:55,465 �Cu�ndo vais a anunciar t� y James Huntoon vuestro compromiso? 516 00:51:55,636 --> 00:51:57,510 �Qu� te hace pensar que lo haremos? 517 00:51:58,264 --> 00:52:00,885 Bueno, si no, �entonces por qu� est� abajo. . . 518 00:52:01,058 --> 00:52:02,636 . . .pidiendo el permiso de Orry para venir. . . 519 00:52:02,810 --> 00:52:04,388 . . .a cortejarte si no ten�is intenci�n. . .? 520 00:52:04,562 --> 00:52:07,812 �l tiene todas las intenciones, ni�a. 521 00:52:09,066 --> 00:52:11,937 �Qu� s� yo de lo que piensa un hombre viejo? 522 00:52:12,570 --> 00:52:14,562 Tiene m�s de 20 a�os. 523 00:52:16,740 --> 00:52:19,362 Esto es lo que siento por �l. 524 00:52:21,995 --> 00:52:24,451 No te r�as. Es verdad. 525 00:52:24,623 --> 00:52:29,700 No soporto ni su vieja cara arrugada, ni sus peque�os ojos bizcos. . . 526 00:52:30,546 --> 00:52:33,796 . . .ni sus besos babosos de viejo. 527 00:52:33,966 --> 00:52:35,674 �Besos? 528 00:52:36,301 --> 00:52:38,792 � Ya le has dejado besarte? 529 00:52:38,970 --> 00:52:43,217 S�lo un poquito, beb�, para encari�arle. 530 00:52:43,391 --> 00:52:48,978 Pero si ni siquiera te gusta, �c�mo has podido? 531 00:52:49,147 --> 00:52:51,389 �Qu� importa si me ''gusta'' o no? 532 00:52:51,566 --> 00:52:54,982 Todos dicen que James va a ser muy importante alg�n d�a. 533 00:52:55,153 --> 00:52:57,062 Una chica nunca puede tener demasiados. . . 534 00:52:57,238 --> 00:52:59,196 . . .hombres importantes cortej�ndola, �no? 535 00:53:01,284 --> 00:53:04,119 Ashton. �Es que jam�s hablas en serio? 536 00:53:04,662 --> 00:53:07,034 Ya hablo en serio. 537 00:53:07,415 --> 00:53:11,876 Dios, puede que incluso me case con el viejo baboso James. 538 00:53:12,754 --> 00:53:15,708 Si es que me resulta ventajoso. 539 00:53:19,260 --> 00:53:23,258 En breve, se�or, me considero calificado. 540 00:53:23,681 --> 00:53:26,931 Puede que incluso altamente calificado para ofrecerme como candidato. . . 541 00:53:27,101 --> 00:53:29,639 . . .para la hermosa mano de su hermana. 542 00:53:30,688 --> 00:53:32,846 ''Ofrecerse'', elige bien las palabras. 543 00:53:33,399 --> 00:53:35,688 � Ya me ha descartado por alguna raz�n? 544 00:53:36,736 --> 00:53:38,562 No, James, no le descarto en absoluto. 545 00:53:39,071 --> 00:53:40,980 Espero que no, se�or. 546 00:53:41,907 --> 00:53:45,822 Como sabe, se�or, soy el abogado m�s joven de Carolina del Sur. 547 00:53:45,995 --> 00:53:49,031 Soy un campe�n de los derechos de los estados y un seguidor. . . 548 00:53:49,206 --> 00:53:51,412 . . .del noble John C. Calhoun. 549 00:53:52,042 --> 00:53:55,376 Desde que falleci�, he empezado a aspirar a un alto cargo pol�tico. . . 550 00:53:55,546 --> 00:53:58,119 . . .para poder continuar su gran obra. 551 00:53:59,508 --> 00:54:03,636 Y hay quienes creen que mi objetivo no es imposible. 552 00:54:04,596 --> 00:54:05,972 Perd�n. 553 00:54:06,932 --> 00:54:09,221 Orry, necesito hablar contigo urgentemente. 554 00:54:09,393 --> 00:54:11,136 Si nos disculpa. 555 00:54:11,311 --> 00:54:16,056 �Puedo, entonces, considerarme un poco bienvenido en Mont Royal? 556 00:54:16,483 --> 00:54:21,394 Puede, y que Dios le ayude y le gu�e. Lo va a necesitar. 557 00:54:21,613 --> 00:54:24,614 Gracias, se�or. Saldr� solo. 558 00:54:32,082 --> 00:54:36,708 Esta vez s� que la ha liado. Tu primo Charles est� en problemas de verdad. 559 00:54:36,961 --> 00:54:38,586 Tienes que venir. 560 00:55:01,944 --> 00:55:03,901 Por favor, d�game qu� quiere, se�or. 561 00:55:04,071 --> 00:55:06,645 Me llamo Sr. Smith Dawkins. 562 00:55:06,866 --> 00:55:11,029 Y soy el representante y familiar del Sr. Whitney Smith. . . 563 00:55:11,203 --> 00:55:12,947 . . .quien la noche pasada se encontr�. . . 564 00:55:13,122 --> 00:55:15,114 . . .al Sr. Charles Main de esta plantaci�n. . . 565 00:55:15,291 --> 00:55:20,961 . . .flirteando con su prometida, la Srta. Sue Marie Smith. 566 00:55:21,839 --> 00:55:24,412 Los caballeros intercambiaron unas palabras, tras las cuales el Sr. Main. . . 567 00:55:24,591 --> 00:55:28,803 . . .le dio al Sr. Smith un fuerte golpe. 568 00:55:29,429 --> 00:55:32,715 Por lo que el Sr. Smith. . . 569 00:55:33,600 --> 00:55:36,008 . . .exige satisfacci�n. 570 00:55:37,604 --> 00:55:41,649 Y en consecuencia de eso estoy aqu� para organizar un encuentro. 571 00:55:45,987 --> 00:55:48,692 �Actuar� como padrino del Sr. Main? 572 00:55:48,949 --> 00:55:50,858 �No lo har�! 573 00:55:53,078 --> 00:55:56,743 El Sr. Main es demasiado joven para participar en duelos. Y son ilegales. 574 00:55:57,290 --> 00:56:01,204 Es lo suficiente mayor para insultar como un adulto. 575 00:56:02,295 --> 00:56:04,537 Y como usted bien sabe, se�or. . . 576 00:56:04,714 --> 00:56:11,167 . . .el duelo es una pr�ctica com�n a pesar de la ley de Carolina del Sur. 577 00:56:12,305 --> 00:56:14,974 Ahora, tenga la bondad de dirigirme al padrino del Sr. Main. 578 00:56:15,141 --> 00:56:18,058 A�n mejor, al mismo Sr. Main. 579 00:56:19,228 --> 00:56:21,850 Ser�a un placer, pero no s� d�nde est�. 580 00:56:24,025 --> 00:56:26,480 �Est� decidido a llevar a cabo esta farsa? 581 00:56:26,694 --> 00:56:29,897 El Sr. Whitney Smith no lo considera una farsa, se�or. 582 00:56:30,072 --> 00:56:33,026 - Y tampoco lo har� su pariente. - Al demonio, entonces. 583 00:56:33,200 --> 00:56:36,652 - Ser� su padrino. - Prometemos total discreci�n, se�or. 584 00:56:36,829 --> 00:56:38,656 No m�s testigos que la familia. 585 00:56:38,831 --> 00:56:42,081 En el caso de la familia Smith, podr�an ser cientos. 586 00:56:42,251 --> 00:56:44,244 No seremos m�s de doce. 587 00:56:44,420 --> 00:56:46,792 Y usted debe asegurar algo similar. 588 00:56:47,423 --> 00:56:50,542 El lugar ser� el claro en Six Oaks. 589 00:56:50,718 --> 00:56:54,964 El d�a, martes por la ma�ana, al amanecer. 590 00:56:55,556 --> 00:56:57,382 Las armas. . . 591 00:56:58,100 --> 00:57:01,516 . . .pistolas convencionales de duelo. 592 00:57:02,563 --> 00:57:05,932 Suponiendo, por supuesto, que este plan es aceptable, se�or. 593 00:57:06,108 --> 00:57:08,777 No lo es. Nada de esto lo es. 594 00:57:11,154 --> 00:57:12,613 Pero acepto. 595 00:57:13,824 --> 00:57:16,231 Buen d�a, se�or. 596 00:57:22,874 --> 00:57:25,579 �Has puesto fin a esta locura? 597 00:57:25,752 --> 00:57:28,243 �D�nde est� ese lun�tico? 598 00:57:42,518 --> 00:57:45,970 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. . . 599 00:57:46,147 --> 00:57:49,598 . . .seis, siete, ocho, nueve, diez. 600 00:57:54,489 --> 00:57:56,196 Est�s muerto. 601 00:57:58,868 --> 00:58:00,410 S�lo necesito practicar. 602 00:58:00,620 --> 00:58:03,241 Eso y algo de idea de qu� est�s practicando. 603 00:58:03,414 --> 00:58:07,198 Smith Dawkins se acaba de ir. Tienes hasta el martes para salvar tu vida. 604 00:58:07,376 --> 00:58:10,911 - � Y a ti qu� te importa? - No quiero que se nos deshonre m�s. 605 00:58:11,088 --> 00:58:15,501 - Me acabo de convertir en tu padrino. - �Por qu� t�? Esto es asunto m�o. 606 00:58:15,676 --> 00:58:18,843 - No me da miedo ese. . . - Bueno, deber�a d�rtelo. 607 00:58:19,013 --> 00:58:22,216 Sin duda te matar�, con tu falta de preparaci�n. 608 00:58:22,391 --> 00:58:24,929 - Ya ha matado a otros hombres. - Puedo con �l. 609 00:58:25,102 --> 00:58:30,558 No puedes. Esto no es otra pelea de bar m�s, Charles. 610 00:58:30,899 --> 00:58:33,770 Es un duelo, en teor�a entre dos caballeros. 611 00:58:34,862 --> 00:58:37,353 Se llevar� a cabo con reglas. Reglas estrictas. 612 00:58:37,531 --> 00:58:41,315 Eres un Main, Charles. �Me oyes? 613 00:58:41,493 --> 00:58:43,402 Eres un Main. 614 00:58:43,578 --> 00:58:47,113 Y no puedo permitir que mueras y manches el nombre de la familia. 615 00:58:48,917 --> 00:58:52,867 Si hay una raz�n por la que no quiero que me maten es por eso. 616 00:58:54,256 --> 00:58:56,747 Ahora te voy a ense�ar a disparar y ganar. 617 00:58:57,467 --> 00:58:59,092 S�lo tenemos setenta y dos horas. 618 00:58:59,260 --> 00:59:02,961 Primero te conseguiremos pistolas apropiadas. Venga, a tu caballo. 619 00:59:05,725 --> 00:59:09,260 . . .cuatro, cinco, seis, siete. . . 620 00:59:09,479 --> 00:59:11,886 . . .ocho, nueve, diez. 621 00:59:15,485 --> 00:59:18,651 Apuntas con prisas y aprietas el gatillo con brusquedad. 622 00:59:18,821 --> 00:59:22,736 Charles, el miedo har� que te precipites. 623 00:59:23,076 --> 00:59:29,161 Y el precipitarte har� que acabes en la tumba. No te apresures. Otra vez. 624 00:59:36,672 --> 00:59:43,090 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis. . . 625 00:59:43,262 --> 00:59:47,129 . . .siete, ocho, nueve, diez. 626 00:59:50,894 --> 00:59:52,437 �Perfecto! Otra vez. 627 00:59:52,605 --> 00:59:55,808 Exactamente lo mismo, hasta que sea natural. 628 00:59:56,525 --> 00:59:58,233 Hasta puede que salvemos tu vida. 629 00:59:58,819 --> 01:00:01,108 Gracias por el ''salvemos'' . 630 01:00:01,572 --> 01:00:04,573 No te pongas sentimental conmigo. A�n es pronto para eso. 631 01:01:58,270 --> 01:02:00,346 S� que tienes miedo. 632 01:02:00,522 --> 01:02:02,313 Pero eso es una ventaja para ti. 633 01:02:02,482 --> 01:02:04,938 El gallito de all�. . . 634 01:02:05,735 --> 01:02:08,819 . . .es demasiado est�pido para tener miedo por ahora. 635 01:02:10,782 --> 01:02:12,110 M�rale. 636 01:02:12,283 --> 01:02:14,821 Tiene su abrigo puesto. 637 01:02:15,161 --> 01:02:18,910 Se preocupa m�s por las apariencias que por su vida. Al no preocuparse. . . 638 01:02:19,082 --> 01:02:21,573 . . .puede que no sea lo suficientemente cuidadoso. 639 01:02:23,169 --> 01:02:25,126 T� lo ser�s. 640 01:02:26,631 --> 01:02:29,501 Recuerda, toma el tiempo que necesites. 641 01:02:29,675 --> 01:02:33,755 Mant�n la calma, sin prisas y le tumbar�s. 642 01:02:34,096 --> 01:02:35,425 Eres un Main. 643 01:03:26,231 --> 01:03:30,727 Uno, dos, tres, cuatro. . . 644 01:03:31,069 --> 01:03:34,272 . . .cinco, seis, siete. . . 645 01:03:34,489 --> 01:03:36,695 . . .ocho, nueve, �diez! 646 01:04:00,681 --> 01:04:02,591 Debes. . . 647 01:04:03,559 --> 01:04:05,219 Debes ponerte de pie, Whitney. 648 01:04:09,482 --> 01:04:11,355 �De pie! 649 01:04:40,554 --> 01:04:43,092 Agradece el homenaje. Te aplauden a ti. 650 01:04:43,265 --> 01:04:47,263 - �A m�? Pero es su familia. - Ha demostrado ser un cobarde. 651 01:04:48,895 --> 01:04:51,517 Muestran su admiraci�n por tu coraje. . . 652 01:04:51,690 --> 01:04:54,560 . . .y por la generosidad de tu esp�ritu al no matarle. 653 01:04:55,360 --> 01:04:58,277 Hoy has demostrado todas las cualidades. . . 654 01:04:59,239 --> 01:05:03,237 . . .de un caballero de Carolina. Estoy orgulloso de ti, Charles. 655 01:05:27,225 --> 01:05:28,635 Por la vida. 656 01:05:29,310 --> 01:05:31,718 Bueno, gracias a ti. 657 01:05:39,278 --> 01:05:41,069 Te debo la m�a. 658 01:05:41,447 --> 01:05:45,147 Todo el tiempo, todo lo que te has preocupado por m�. 659 01:05:46,577 --> 01:05:49,115 Sin ti, seguramente me habr�a matado. 660 01:05:49,288 --> 01:05:51,115 Probablemente. 661 01:05:52,625 --> 01:05:57,203 Pero lo que has hecho, lo has hecho t�. 662 01:05:59,548 --> 01:06:03,795 Siempre que he peleado todos han estado en contra. 663 01:06:04,803 --> 01:06:06,463 �Por qu� esta vez ha sido tan diferente? 664 01:06:12,185 --> 01:06:14,178 Reglas, Charles. 665 01:06:15,480 --> 01:06:19,478 Hay un c�digo de honor estricto y definido entre caballeros. . . 666 01:06:19,693 --> 01:06:21,484 . . .que debe ser observado. 667 01:06:21,862 --> 01:06:24,697 lncluso en una pelea. Especialmente en una pelea. 668 01:06:27,450 --> 01:06:29,408 Orry, quiero eso. 669 01:06:30,287 --> 01:06:32,113 Ser un hombre de honor. 670 01:06:33,039 --> 01:06:34,948 Como t�. 671 01:06:44,342 --> 01:06:45,967 �Crees. . .? 672 01:06:46,135 --> 01:06:48,093 �Hay alguna posibilidad. . . 673 01:06:48,263 --> 01:06:51,347 . . .de que pueda ir a West Point? 674 01:06:55,561 --> 01:06:58,977 No pasar�as el examen de entrada, al menos no ahora. 675 01:07:01,192 --> 01:07:04,276 Tienes la inteligencia, pero no la educaci�n. 676 01:07:13,204 --> 01:07:14,746 Pero si vas en serio. . . 677 01:07:17,708 --> 01:07:19,333 . . .podr�amos ponerte un tutor. 678 01:07:21,795 --> 01:07:25,129 Jam�s he ido m�s en serio en mi vida. 679 01:07:39,897 --> 01:07:41,936 Son exquisitas. 680 01:07:42,107 --> 01:07:46,769 Y �stas son mi Orgullo de Pensilvania. He tardado a�os en hacerlas brotar. 681 01:07:46,945 --> 01:07:48,605 Son las favoritas de madre. 682 01:07:48,780 --> 01:07:52,280 Creo que es el jard�n m�s bello que he visto jam�s. 683 01:07:52,451 --> 01:07:55,321 Deber�a de serlo. Madre ha trabajado en �l como una esclava. 684 01:07:55,495 --> 01:07:57,654 Y aqu� est�n mis rosas enredaderas. 685 01:07:57,831 --> 01:07:59,954 He intentado que formen dibujos. 686 01:08:00,125 --> 01:08:04,537 Virgilia, querida, ve a ver si el cocinero tiene el t� listo. 687 01:08:09,968 --> 01:08:11,676 El gato del ministro est� preparado. 688 01:08:11,845 --> 01:08:15,344 - El gato del ministro est� enfadado. - El gato del ministro va mal peinado. 689 01:08:15,515 --> 01:08:19,180 - El gato del ministro est� inspirado. - El gato del ministro va arreglado. 690 01:08:19,352 --> 01:08:23,017 - El gato del ministro est� asustado. - El gato del ministro est� mareado. 691 01:08:23,189 --> 01:08:24,980 El gato del ministro habla sin cuidado. 692 01:08:25,149 --> 01:08:29,443 No estar�s preocupado porque Carolina del Sur intentara separarse, �verdad? 693 01:08:29,612 --> 01:08:32,648 Claro que lo estoy. �T�? 694 01:08:33,658 --> 01:08:35,615 No creo que lo intenten de nuevo. 695 01:08:35,785 --> 01:08:39,236 Y si lo hacen, no ser�amos dos pa�ses separados. 696 01:08:41,123 --> 01:08:43,163 Eso es exactamente lo que ser�amos. 697 01:08:43,334 --> 01:08:46,619 Orry, tengo vecinos aqu� arriba que ya no discuten m�s. . . 698 01:08:46,796 --> 01:08:49,713 . . .sobre la esclavitud y los derechos de los estados. 699 01:08:50,090 --> 01:08:52,083 Empiezan a odiar a los sure�os. 700 01:08:52,468 --> 01:08:55,469 Yo tambi�n oigo hablar en Carolina del Sur. 701 01:08:55,638 --> 01:08:57,879 A mis vecinos tampoco les gustan mucho los yanquis. 702 01:08:59,558 --> 01:09:04,101 George, no es la mayor�a. Son los fan�ticos. 703 01:09:13,780 --> 01:09:15,690 Espero que tengas raz�n. 704 01:09:16,033 --> 01:09:20,362 Porque si Carolina del Sur se separa, muchos otros estados la seguir�n. 705 01:09:23,999 --> 01:09:25,659 Y todos tendremos que elegir nuestro lado. 706 01:09:37,095 --> 01:09:38,922 Vaya joven, tu Charles. 707 01:09:39,097 --> 01:09:42,014 Ya es todo un caballero del Sur. 708 01:09:43,726 --> 01:09:46,514 El oto�o que viene, �l y Billy ir�n a Point. 709 01:09:47,981 --> 01:09:51,895 - Soldados rasos juntos como nosotros. - �Pero qu� pasar� cuando salgan? 710 01:09:52,860 --> 01:09:55,186 Al menos t� y yo pudimos luchar en el mismo lado. 711 01:09:55,363 --> 01:09:57,320 Casi parece imposible. 712 01:09:58,157 --> 01:10:00,992 T�rame del bote y vas conmigo al agua. 713 01:10:07,917 --> 01:10:09,577 �Ad�nde vas? 714 01:10:12,254 --> 01:10:16,632 Bueno, puede que al fin y al cabo a�n haya esperanza para el Norte y el Sur. 715 01:10:17,218 --> 01:10:19,175 Al menos para esos dos. 716 01:10:27,937 --> 01:10:31,436 �Y me pis� mientras bail�bamos! 717 01:10:33,817 --> 01:10:36,937 Ashton, tengo que decirlo. 718 01:10:37,696 --> 01:10:40,152 Me parece tan guapo. 719 01:10:40,699 --> 01:10:42,407 �Billy? 720 01:10:43,202 --> 01:10:44,861 No est� mal. 721 01:10:45,037 --> 01:10:48,702 Por supuesto, al lado de Charles, cualquiera parecer�a guapo. 722 01:10:49,249 --> 01:10:51,918 Es la cosa m�s emocionante que mis ojos han visto jam�s. 723 01:10:52,085 --> 01:10:53,994 Y un problema por completo. 724 01:10:54,171 --> 01:10:56,922 Hazme caso y ev�tala. 725 01:10:57,549 --> 01:10:59,423 Brett es la que te conviene. 726 01:10:59,593 --> 01:11:00,921 M�rala bien. 727 01:11:04,431 --> 01:11:06,803 Billy, ven aqu� ahora mismo. 728 01:11:06,975 --> 01:11:09,680 - Te necesito. - Ahora voy. 729 01:11:12,105 --> 01:11:14,097 �Qu� haces? 730 01:11:14,274 --> 01:11:16,812 Bueno, Billy, estoy aqu�. . . 731 01:11:16,985 --> 01:11:19,772 . . .esper�ndote. 732 01:11:33,000 --> 01:11:35,159 �As� soplan los vientos? 733 01:11:35,628 --> 01:11:37,419 Tranquila, preciosa. 734 01:11:37,588 --> 01:11:40,079 Se cansar� de sus juegos antes de lo que crees. 735 01:11:40,258 --> 01:11:42,831 Venga, vamos a dar una vuelta. T� y yo. 736 01:11:47,223 --> 01:11:49,299 La Ley del Esclavo Fugitivo se deber�a revocar. 737 01:11:49,475 --> 01:11:52,144 Cambiarla es otra pantomima para satisfacer al Sur. 738 01:11:52,311 --> 01:11:55,680 Pobre de m�, me siento tan perdida cuando la conversaci�n se va por ah�. 739 01:11:55,856 --> 01:11:57,849 Entonces deber�a informarse, Sra. Main. 740 01:11:58,025 --> 01:12:00,433 Dios sabe que no obtendremos la verdad de nuestros hombres. 741 01:12:00,611 --> 01:12:02,734 Ha sido una tarde maravillosa, Virgilia. 742 01:12:02,905 --> 01:12:07,401 La ley despu�s del cambio alejar�a los casos de los esclavos fugitivos. . . 743 01:12:07,576 --> 01:12:12,452 . . .de los estados individuales y los pondr�a en manos del gobierno federal. 744 01:12:12,623 --> 01:12:14,414 �No beneficia eso a quienes escapan? 745 01:12:14,583 --> 01:12:17,156 Eso es lo que parece. Y �se es el problema. 746 01:12:17,544 --> 01:12:19,667 En realidad, da derecho a perseguidores. . . 747 01:12:19,838 --> 01:12:22,080 . . .de esclavos a entrar en estados libres. . . 748 01:12:22,299 --> 01:12:23,793 . . .para capturar a los fugitivos. . . 749 01:12:23,967 --> 01:12:27,134 . . .aun cuando esos estados garantizan la libertad a los esclavos. 750 01:12:27,345 --> 01:12:29,338 Es mucho peor que antes. 751 01:12:29,598 --> 01:12:32,349 Nuestros representantes s�lo intentan mantener la Uni�n. 752 01:12:32,517 --> 01:12:36,100 Nuestros representantes s�lo sirven a los caballeros del Sur. 753 01:12:36,271 --> 01:12:38,347 Ya basta, Virgilia. 754 01:12:38,523 --> 01:12:40,931 Estamos aqu� para pasarlo bien. 755 01:12:41,109 --> 01:12:44,359 Si no le gustan los sure�os, Virgilia, �por qu�. . . 756 01:12:44,529 --> 01:12:47,732 - . . .nos han invitado? - Ashton, si�ntate y s� una dama. 757 01:12:47,907 --> 01:12:49,366 No, responder� a la ni�a. 758 01:12:50,952 --> 01:12:53,324 Yo no os quer�a aqu�, pero no se me pregunt�. 759 01:12:55,415 --> 01:12:59,827 Pero ya que est�is aqu�, pod�is escuchar la verdad. 760 01:13:03,464 --> 01:13:05,291 �La verdad, Srta. Virgilia? 761 01:13:05,508 --> 01:13:08,959 �Qu� es? �La misma verdad que cont� en Filadelfia? �Qu� dijo? 762 01:13:09,136 --> 01:13:12,340 - �Los degenerados s�tiros del Sur? - Ni�guelo si se atreve. 763 01:13:12,515 --> 01:13:14,803 Lo gritar� desde el techo. 764 01:13:15,017 --> 01:13:17,639 Los due�os de esclavos no son m�s que chulos de putas. 765 01:13:23,442 --> 01:13:26,277 Lo siento, George, pero creo que es hora de que nos vayamos. 766 01:13:26,445 --> 01:13:28,402 No, por favor. 767 01:13:32,076 --> 01:13:35,575 Pide disculpas a nuestro amigos. 768 01:13:35,788 --> 01:13:37,864 Tus amigos, George. 769 01:13:38,040 --> 01:13:40,957 Su forma de vida me parece repelente y equivocada. 770 01:13:43,003 --> 01:13:44,628 Est� bien. 771 01:13:44,796 --> 01:13:47,169 Puedes decirle a tus amigos que no necesitan irse. 772 01:13:47,341 --> 01:13:50,377 Me quedar� en mi habitaci�n durante el resto de su visita. . . 773 01:13:50,552 --> 01:13:54,965 . . .para as� no tener que ver sus caras ni o�r sus malditas voces del Sur. 774 01:13:58,101 --> 01:14:00,177 Orry, todos, por favor, no dej�is. . . 775 01:14:00,770 --> 01:14:06,109 . . .que lo que Virgilia diga o haga arruine nuestro primer verano juntos. 776 01:14:07,319 --> 01:14:09,110 Por favor, quedaos. 777 01:14:11,364 --> 01:14:13,191 �Madre? 778 01:14:25,586 --> 01:14:27,828 Est� bien. Est� bien, George. Nos quedaremos. 779 01:14:42,520 --> 01:14:45,141 Gracias, George. 780 01:14:54,365 --> 01:14:56,523 George. . . 781 01:14:59,536 --> 01:15:01,659 . . .he estado pensando en algo. 782 01:15:01,830 --> 01:15:04,784 �Recuerdas la primera vez que estuve aqu�? Visitamos Hierro Hazard y. . . 783 01:15:04,958 --> 01:15:07,746 - . . .hablamos de la f�brica de algod�n. - S�. 784 01:15:07,920 --> 01:15:12,582 Hiciste que te mostrara cada parte que hab�amos hecho para una f�brica textil. 785 01:15:13,884 --> 01:15:18,510 A�n creo que es una buena idea, quiz� mejor que nunca. 786 01:15:19,139 --> 01:15:20,930 �Por qu� crees eso? 787 01:15:21,391 --> 01:15:23,763 Ahora mismo, cada onza de algod�n. . . 788 01:15:23,935 --> 01:15:27,554 . . .tiene que enviarse al Norte o a lnglaterra. 789 01:15:27,773 --> 01:15:31,687 lmagina tener una f�brica en Carolina del Sur. 790 01:15:32,277 --> 01:15:33,901 lmagina. . . �Puedes imaginar. . . 791 01:15:34,070 --> 01:15:37,071 . . .ser capaz de tratar el algod�n all� mismo donde crece? 792 01:15:37,949 --> 01:15:40,274 Puedo imaginarlo. 793 01:15:40,493 --> 01:15:42,949 Si t� y yo fu�ramos socios igualitarios. 794 01:15:44,956 --> 01:15:47,957 Espera, George, s�lo pido consejo, no dinero. 795 01:15:48,126 --> 01:15:50,795 Lo s�, pero �recuerdas la �ltima vez que lo hablamos? 796 01:15:50,962 --> 01:15:54,545 Entonces te dije que Hierro Hazard deber�a producir las partes. 797 01:15:54,716 --> 01:15:57,633 Ahora puedo hacerlo incluso mejor. Tengo algo de dinero guardado. 798 01:15:57,802 --> 01:16:00,589 Parece una inversi�n excelente. 799 01:16:03,182 --> 01:16:06,883 No s� qu� decir, es mucho mejor de lo que esperaba. 800 01:16:11,440 --> 01:16:13,516 Pero tengo una condici�n. 801 01:16:16,028 --> 01:16:17,688 Sin mano de obra esclava. 802 01:16:22,868 --> 01:16:24,197 De acuerdo. 803 01:16:27,915 --> 01:16:30,322 ''Main y Hazard'' . 804 01:16:31,252 --> 01:16:33,291 Suena bien, �no? 805 01:16:33,796 --> 01:16:35,753 Casi tan bien como ''Hazard y Main'' . 806 01:16:47,976 --> 01:16:51,179 �Est�s completamente seguro de que es lo que ha dicho? 807 01:16:51,605 --> 01:16:53,847 �Una f�brica de algod�n en Carolina del Sur? 808 01:16:54,024 --> 01:16:56,100 Le he dicho que es una locura. . . 809 01:16:56,276 --> 01:16:58,352 . . .pero es su dinero. 810 01:16:58,653 --> 01:17:01,323 Y nuestra salvaci�n. 811 01:17:01,490 --> 01:17:05,487 lmagina a George siendo tan est�pido como para invertir en el Sur. 812 01:17:05,660 --> 01:17:08,994 No lo entiendo. �C�mo nos ayuda eso? 813 01:17:09,873 --> 01:17:12,577 Pi�nsalo, Stanley. 814 01:17:12,792 --> 01:17:15,117 George est� invirtiendo en una regi�n. . . 815 01:17:15,295 --> 01:17:17,833 . . .que empieza a pensar como un pa�s rival. 816 01:17:18,006 --> 01:17:22,003 Lo va a perder todo en esa aventura est�pida. 817 01:17:22,176 --> 01:17:24,216 Es la mejor forma de probarle a tu madre. . . 818 01:17:24,387 --> 01:17:26,795 . . .que cometi� un terrible error. 819 01:17:28,099 --> 01:17:31,384 Y que t� deber�as dirigir Hierro Hazard. 820 01:17:36,941 --> 01:17:38,400 Est�n tan maduras, Billy. 821 01:17:38,568 --> 01:17:40,644 M�ralas. 822 01:17:40,820 --> 01:17:42,896 Parecen deliciosas. 823 01:17:43,072 --> 01:17:45,989 Las he guardado s�lo para ti. 824 01:17:46,158 --> 01:17:48,484 Deja que te d� una. 825 01:17:58,546 --> 01:18:01,083 �Estaba buena, Billy? �Quieres m�s? 826 01:18:02,967 --> 01:18:04,509 S�. 827 01:18:04,718 --> 01:18:07,209 - Te dar� m�s si quieres. - S�. 828 01:18:14,978 --> 01:18:19,058 �Por qu� no las tomas todas? �Por qu� no lo tomas todo? 829 01:18:25,572 --> 01:18:27,280 No podemos. 830 01:18:27,783 --> 01:18:31,116 - Tu hermano. - Olv�dales. Nadie se enterar�. 831 01:18:33,246 --> 01:18:35,120 Quiero, pero no. 832 01:18:35,707 --> 01:18:39,242 No puedo, �vale? 833 01:18:39,836 --> 01:18:41,247 Entonces, olv�dalo. 834 01:18:41,421 --> 01:18:42,880 - Me voy a casa. - Ashton. 835 01:18:43,298 --> 01:18:45,871 No te enfades, por favor. 836 01:18:46,259 --> 01:18:47,753 Me importas. 837 01:18:48,970 --> 01:18:51,093 �Te importo? 838 01:18:52,390 --> 01:18:54,264 Si te importara, Billy. . . 839 01:18:54,434 --> 01:18:56,473 . . .no ser�as un maldito caballero. 840 01:19:14,579 --> 01:19:17,200 Me las puedo arreglar, muchas gracias. 841 01:19:17,373 --> 01:19:19,994 Espero que no est�s enfadada conmigo. 842 01:19:24,713 --> 01:19:27,121 No, estoy furiosa contigo. 843 01:19:27,299 --> 01:19:28,794 No he querido ofenderte. 844 01:19:31,554 --> 01:19:34,969 Ha sido un verano maravilloso. No s� c�mo darles las gracias. 845 01:19:35,182 --> 01:19:38,717 Nosotros deber�amos darles las gracias por haber venido. 846 01:19:38,936 --> 01:19:41,640 Orry y yo queremos que vengan a Carolina. . . 847 01:19:41,855 --> 01:19:44,975 . . .tan pronto como sea posible. lnsistimos. 848 01:19:45,150 --> 01:19:49,362 Cuando quiere algo es muy decidida, Sra. Hazard. 849 01:19:51,031 --> 01:19:52,655 As� que tiene que aceptar. 850 01:19:54,076 --> 01:19:56,993 Pues de acuerdo, de parte de todos nosotros. . . 851 01:19:57,162 --> 01:20:01,658 - . . .acepto su generosa invitaci�n. - Mont Royal les esperar�. 852 01:20:01,833 --> 01:20:04,407 De nuevo, nuestro m�s sincero agradecimiento. 853 01:20:10,550 --> 01:20:13,586 - �Main y Hazard? - Hazard y Main. 854 01:20:13,762 --> 01:20:15,505 Cu�date, viejo amigo. 855 01:20:15,680 --> 01:20:17,139 Y t�. 856 01:20:17,307 --> 01:20:19,595 Hasta la pr�xima. 857 01:20:20,310 --> 01:20:22,433 Adi�s. 858 01:20:33,156 --> 01:20:34,484 Adi�s, Orry. 859 01:20:34,657 --> 01:20:36,317 Adi�s. 860 01:22:10,751 --> 01:22:12,294 �Zorra esp�a! 861 01:22:13,921 --> 01:22:15,997 �C�mo te atreves a seguirme hasta aqu�? 862 01:22:19,677 --> 01:22:23,010 Quiz� est�s celosa porque ella puede darme lo que t� no puedes darme. 863 01:22:23,889 --> 01:22:27,472 Deber�a arrastrarte y mostrarte c�mo consigo un ni�o. . . 864 01:22:27,643 --> 01:22:30,015 . . .de cualquier zorra en esta plantaci�n menos a ti. 865 01:22:30,187 --> 01:22:33,105 Eres asqueroso. �Asqueroso! 866 01:22:41,532 --> 01:22:44,983 Por m� puedes quedarte ah� tirada y pudrirte. 867 01:22:48,997 --> 01:22:50,539 �Thisbe! 868 01:23:23,406 --> 01:23:24,900 Cuidado. 869 01:23:32,040 --> 01:23:33,368 Le matar�. 870 01:23:33,541 --> 01:23:36,875 Dios, ay�dame porque le voy a matar. 871 01:23:37,044 --> 01:23:38,954 No digas eso. 872 01:23:39,130 --> 01:23:41,253 Ni lo pienses. 873 01:23:45,720 --> 01:23:48,637 No puedo dejar que vuelvas con �l, Madeline. 874 01:23:48,806 --> 01:23:50,715 Por favor, deja que te env�e a otro lugar. 875 01:23:50,891 --> 01:23:52,635 lr� contigo tan pronto como pueda. 876 01:23:52,810 --> 01:23:56,642 Ya ves lo peligroso que es. 877 01:23:57,523 --> 01:24:00,061 Me encontrar�a. 878 01:24:00,860 --> 01:24:02,852 Me matar�a. 879 01:24:05,281 --> 01:24:07,487 Nos matar�a a los dos. 880 01:24:10,619 --> 01:24:15,115 - Pero si te quedas. . . - Las cosas deben seguir como est�n. 881 01:24:15,916 --> 01:24:19,700 �l a�n no sabe nada sobre nosotros. . . 882 01:24:19,878 --> 01:24:22,796 . . .y nunca debe saberlo. 883 01:24:24,591 --> 01:24:26,500 Por favor. 884 01:24:33,433 --> 01:24:35,675 Entonces �ste es el lugar m�s seguro para nosotros. 885 01:24:35,852 --> 01:24:37,394 �l nunca regresar� aqu�. 886 01:24:37,604 --> 01:24:40,854 Esto no cambiar� nada entre nosotros. 887 01:24:51,326 --> 01:24:53,698 Nada. 888 01:25:02,295 --> 01:25:05,379 �Sabes esa sala que te mencion� antes. . . 889 01:25:05,548 --> 01:25:08,169 . . .la que era el taller de quien hac�a las sillas de montar? 890 01:25:08,384 --> 01:25:11,753 Como he dicho, es tuya si la quieres. 891 01:25:12,555 --> 01:25:16,006 Bueno, George, necesitas saber para que quiero que se use. 892 01:25:16,183 --> 01:25:19,184 No debes enfadarte conmigo. . . 893 01:25:19,353 --> 01:25:22,805 . . .y debes negarte si no lo apruebas. 894 01:25:23,024 --> 01:25:24,767 Vas a abrir un prost�bulo. 895 01:25:24,942 --> 01:25:27,611 S� serio, George. 896 01:25:28,654 --> 01:25:30,362 Escucha. . . 897 01:25:32,491 --> 01:25:35,990 . . .quiero que Belvedere sea un punto de la red subterr�nea. 898 01:25:37,371 --> 01:25:39,613 Si los negros libres pueden ayudar, George, nosotros tambi�n. 899 01:25:42,501 --> 01:25:44,624 T�. . . 900 01:25:47,422 --> 01:25:49,830 �Quieres acoger a esclavos fugitivos? 901 01:25:50,342 --> 01:25:51,920 S�. 902 01:25:54,763 --> 01:25:56,969 Bueno, es peligroso, Con. 903 01:25:57,140 --> 01:25:59,180 Estar�as rompiendo la Ley del Esclavo Fugitivo. 904 01:26:00,268 --> 01:26:02,641 Si te atrapan, significa prisi�n federal. . . 905 01:26:02,813 --> 01:26:04,355 . . .como m�nimo. 906 01:26:04,523 --> 01:26:05,851 Lo s�. 907 01:26:06,358 --> 01:26:09,145 Cr�eme, he pensado en todos los riesgos. 908 01:26:10,487 --> 01:26:12,526 Pero, George. . . 909 01:26:15,450 --> 01:26:18,617 Ven conmigo. Quiero mostrarte algo. 910 01:26:26,211 --> 01:26:27,871 El abuso era constante, George. . . 911 01:26:28,046 --> 01:26:29,623 . . .no hab�a provocaci�n alguna. 912 01:26:29,797 --> 01:26:32,335 Se convirti� en m�s de lo que pod�a soportar, as� que Abner escap�. 913 01:26:32,508 --> 01:26:35,628 Lleg� hasta aqu�, a trav�s de casas y una red de amigos. 914 01:26:35,803 --> 01:26:37,843 Desde Raleigh. 915 01:26:52,611 --> 01:26:54,604 Aqu� con nosotros est� seguro. 916 01:26:54,780 --> 01:26:56,939 - Quiero que sepa eso. - Gracias. 917 01:27:00,744 --> 01:27:03,235 Admiro lo que est�s haciendo, Joel. 918 01:27:21,765 --> 01:27:23,343 Nadie puede saberlo excepto madre. 919 01:27:23,517 --> 01:27:25,509 En Virgilia no se puede confiar, y Billy. . . 920 01:27:25,686 --> 01:27:27,844 Es demasiado joven. Lo s�. 921 01:27:28,021 --> 01:27:31,141 No podemos permitir que nadie se entere, nunca. . . 922 01:27:31,316 --> 01:27:33,309 . . .o estamos acabados. 923 01:27:34,319 --> 01:27:36,062 Pero te apoyar�. 924 01:27:36,238 --> 01:27:37,566 Gracias. 925 01:27:37,739 --> 01:27:39,067 Sab�a que lo har�as. 926 01:27:39,241 --> 01:27:44,116 - Una vez que lo vieras. - Siempre me has conocido bien. 927 01:28:12,982 --> 01:28:15,520 Es Orry, �no? 928 01:28:16,444 --> 01:28:19,149 �Es eso en lo que est�s pensando? 929 01:28:21,365 --> 01:28:22,859 Aqu� estamos. . . 930 01:28:23,409 --> 01:28:26,244 . . .socios en un negocio. . . 931 01:28:26,412 --> 01:28:28,819 . . .y estoy ayudando a gente a la que �l considera criminales. 932 01:28:29,415 --> 01:28:31,704 Pero no son criminales, George. 933 01:28:31,876 --> 01:28:33,453 Y alguien tiene que ayudarles. 934 01:28:34,587 --> 01:28:38,418 Las ideas de Orry son parte de su herencia. 935 01:28:38,591 --> 01:28:40,998 Cambiar�n con el paso de las generaciones. 936 01:28:44,596 --> 01:28:47,965 Cuando todos vayamos a Mont Royal dentro de un par de semanas. . . 937 01:28:48,142 --> 01:28:52,222 . . .veremos c�mo creci�, las cosas en las que cree. 938 01:28:52,396 --> 01:28:56,725 Va a ser muy chocante para alguna gente de nuestra familia. 939 01:28:56,942 --> 01:29:00,109 Gracias a Dios, Virgilia no estar� all�. 940 01:29:04,449 --> 01:29:06,442 George, me ha dicho que quer�a ir. 941 01:29:06,618 --> 01:29:08,943 De hecho, me ha pedido que hablara contigo de ello. 942 01:29:10,121 --> 01:29:12,197 Bueno, le puedes decir que la respuesta es no. 943 01:29:12,415 --> 01:29:14,538 George, no se lo puedes prohibir. 944 01:29:14,751 --> 01:29:19,045 Despu�s de lo que hizo cuando los Main estuvieron aqu�, s� puedo. 945 01:29:19,214 --> 01:29:21,669 Parece tan honestamente arrepentida sobre eso. 946 01:29:21,841 --> 01:29:23,466 Adem�s, invitaron a toda la familia. . . 947 01:29:23,635 --> 01:29:25,627 . . .y Virgilia dice que eso tambi�n la incluye. 948 01:29:25,845 --> 01:29:27,423 Se asum�a que ella no ir�a. 949 01:29:28,973 --> 01:29:30,515 Virgilia lo sabe. 950 01:29:30,725 --> 01:29:33,761 Orry es demasiado educado como para poner condiciones. 951 01:29:36,939 --> 01:29:39,395 M�ralo as�, George. 952 01:29:39,567 --> 01:29:41,856 Quiz�. . . 953 01:29:42,028 --> 01:29:47,153 . . .s�lo quiz�, Stanley e lsabel no ir�n si Virgilia va. 954 01:29:48,618 --> 01:29:51,488 �Eso no ser�a una gran p�rdida? 955 01:29:59,295 --> 01:30:00,623 George, �puedo ir? 956 01:30:00,796 --> 01:30:03,465 Lo que no entiendo es por qu� quieres ir, Virgilia. 957 01:30:03,632 --> 01:30:06,503 Odias al Sur y a todos los sure�os, o eso dices. 958 01:30:06,677 --> 01:30:10,342 Siempre est�s predicando que la base del odio es la ignorancia. 959 01:30:10,514 --> 01:30:13,052 Estoy dispuesta a admitir que tal vez estaba equivocada. 960 01:30:13,225 --> 01:30:16,926 - Pero nunca lo sabr� si no voy a verlo. - Llevarte a Carolina del Sur. . . 961 01:30:17,104 --> 01:30:19,429 . . .es como llevar una antorcha a un polvor�n. 962 01:30:19,648 --> 01:30:21,688 Ser� tan buena como el oro, lo prometo. 963 01:30:24,903 --> 01:30:28,189 Ese hombre es mi mejor amigo en este planeta, Virgilia. 964 01:30:28,365 --> 01:30:32,363 No hablar� de abolici�n ni de libertad ni de nada que pueda ofenderle. 965 01:30:32,577 --> 01:30:34,036 Palabra de honor. 966 01:30:36,915 --> 01:30:39,240 Lo jurar� sobre una Biblia si quieres. . . 967 01:30:39,417 --> 01:30:41,659 Est� bien. Me has dado tu palabra de honor. 968 01:30:41,836 --> 01:30:44,506 Tengo que aceptar eso. Puedes ir. 969 01:30:44,673 --> 01:30:48,006 - Maravilloso, terminar� las maletas. - Espera, s�lo un minuto. 970 01:30:48,218 --> 01:30:50,257 Ven aqu�. 971 01:30:51,179 --> 01:30:53,421 La Biblia est� aqu�. 972 01:30:54,305 --> 01:31:00,921 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 79057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.