All language subtitles for [HBO] Rome (2006) 720p S01E08_E

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,497 --> 00:03:19,330 "A fine reward is offered for the return 2 00:03:19,366 --> 00:03:22,858 of a slave woman stolen... 3 00:03:22,903 --> 00:03:27,067 or absconded from the house of Claudius Appius. 4 00:03:27,107 --> 00:03:29,905 The following noblemen returning from Greece 5 00:03:29,943 --> 00:03:34,607 have received pardon of Caesar and must not be harmed: 6 00:03:34,648 --> 00:03:37,981 Publius Servilius Casca, 7 00:03:38,018 --> 00:03:41,044 Marcus Tullius Cicero, 8 00:03:41,088 --> 00:03:43,955 Gaius Cassius Longinus 9 00:03:43,991 --> 00:03:48,553 and Marcus Junius Brutus. 10 00:03:48,595 --> 00:03:51,928 The traitor Pompey has fled to Egypt. 11 00:03:51,965 --> 00:03:54,092 Glorious Caesar follows." 12 00:04:23,997 --> 00:04:26,022 Shoulder arms! 13 00:04:27,568 --> 00:04:29,468 Forward! 14 00:04:30,671 --> 00:04:32,935 Forward face! 15 00:04:35,242 --> 00:04:37,506 Forward march! 16 00:05:24,291 --> 00:05:26,953 Behold, Ptolemy, 17 00:05:26,994 --> 00:05:30,191 he of the two ladies, 18 00:05:30,230 --> 00:05:32,960 he of sedge and bee. 19 00:05:34,401 --> 00:05:36,961 Behold Ptolemy, 20 00:05:37,004 --> 00:05:38,972 Son of Ra, 21 00:05:39,006 --> 00:05:42,339 Ptolemy the Divine. 22 00:05:48,916 --> 00:05:51,214 Greetings... 23 00:06:21,081 --> 00:06:24,573 How long may we hope for the blessing of your presence? 24 00:06:24,618 --> 00:06:26,085 Not long. 25 00:06:26,119 --> 00:06:28,019 Oh, we are desolated. 26 00:06:28,055 --> 00:06:31,889 If His Glorious Honor cares to divulge his purpose here, 27 00:06:31,925 --> 00:06:34,450 the servants of the Mighty Lion 28 00:06:34,495 --> 00:06:36,963 would be ecstatic to help you 29 00:06:36,997 --> 00:06:39,056 in any way whatsoever. 30 00:06:39,099 --> 00:06:41,226 That is most kind of you. 31 00:06:44,471 --> 00:06:48,134 How goes your preparation for war? 32 00:06:48,175 --> 00:06:50,507 War? 33 00:06:50,544 --> 00:06:52,512 We have no war prepared. 34 00:06:52,546 --> 00:06:54,514 I'm misinformed then. 35 00:06:54,548 --> 00:06:56,516 I was told the sister of the Mighty Lion 36 00:06:56,550 --> 00:06:59,383 disputes his right to the throne. 37 00:06:59,419 --> 00:07:01,944 Do not speak of her. 38 00:07:01,989 --> 00:07:05,720 I piss on her! I shit on her! 39 00:07:05,759 --> 00:07:07,727 It is true our beloved princess 40 00:07:07,761 --> 00:07:11,822 has listened to ill counsel and raised some absurd claim. 41 00:07:11,865 --> 00:07:15,426 But... she has no support, 42 00:07:15,469 --> 00:07:18,905 none but traitors and barbarians. 43 00:07:20,741 --> 00:07:22,709 What was that name? 44 00:07:22,743 --> 00:07:24,301 Deilogos of Pergamum. 45 00:07:24,344 --> 00:07:26,938 He can raise 10 legions. 46 00:07:26,980 --> 00:07:28,948 Deilogos of Pergamum 47 00:07:28,982 --> 00:07:32,145 can raise 10 legions for her. 48 00:07:32,185 --> 00:07:36,554 A petty bandit. I assure you, you have no problem, 49 00:07:36,590 --> 00:07:39,787 no fears at all about Cleopatra. 50 00:07:39,826 --> 00:07:41,350 Where is she? 51 00:07:41,395 --> 00:07:43,363 Well, nobody knows. 52 00:07:43,397 --> 00:07:46,662 Somewhere in the south, we believe. 53 00:07:46,700 --> 00:07:49,430 He lies. They have her. 54 00:07:49,469 --> 00:07:53,496 This dispute between you both must end. 55 00:07:53,540 --> 00:07:56,668 Rome desires Egypt to be at peace. 56 00:07:56,710 --> 00:07:59,736 Your grain ships must keep sailing. 57 00:07:59,780 --> 00:08:01,748 We are in absolute control of the country, 58 00:08:01,782 --> 00:08:03,909 from the lighthouse to the Cataracts. 59 00:08:03,951 --> 00:08:06,511 Good, in that case you should have no trouble 60 00:08:06,553 --> 00:08:08,646 in handing over Pompey Magnus. 61 00:08:08,689 --> 00:08:10,623 I do not like his tone. 62 00:08:10,657 --> 00:08:12,215 He can go. 63 00:08:12,259 --> 00:08:14,420 Eh... 64 00:08:14,461 --> 00:08:18,727 Master, do you remember what we spoke of before? 65 00:08:18,765 --> 00:08:20,858 Of crocodile and fox? 66 00:08:22,436 --> 00:08:24,768 Let us show him our surprise! 67 00:08:24,805 --> 00:08:27,603 All right, go on. Show him. 68 00:08:29,376 --> 00:08:31,276 Ahem... 69 00:08:31,311 --> 00:08:34,974 We have a gift for you, Glorious Excellency, 70 00:08:35,015 --> 00:08:38,917 that we think you will be very pleased with. 71 00:09:15,989 --> 00:09:17,820 We were going to make him a body, 72 00:09:17,858 --> 00:09:21,419 moving arms and legs, and do a mime show with real animals and everything... 73 00:09:21,461 --> 00:09:23,122 Silence! 74 00:09:33,340 --> 00:09:35,900 Shame on the house of Ptolemies 75 00:09:35,942 --> 00:09:38,274 for such barbarity. Shame. 76 00:09:38,311 --> 00:09:40,973 But... you are enemies. 77 00:09:41,014 --> 00:09:43,744 He was a consul of Rome! 78 00:09:50,924 --> 00:09:53,552 A consul of Rome. 79 00:09:54,761 --> 00:09:57,321 To die in this sordid way... 80 00:09:57,364 --> 00:10:01,232 quartered like some low thief... 81 00:10:01,268 --> 00:10:03,429 shame! 82 00:10:06,506 --> 00:10:09,134 Where is the rest of him? 83 00:10:09,176 --> 00:10:11,337 Eh, um, he has been cremated... 84 00:10:11,378 --> 00:10:14,609 with all proper funeral rites of course. 85 00:10:14,648 --> 00:10:17,515 With all decorum. 86 00:10:17,551 --> 00:10:19,542 I shall return tomorrow, 87 00:10:19,586 --> 00:10:22,851 at which time you will give me 88 00:10:22,889 --> 00:10:25,187 the man that took Pompey's life. 89 00:11:26,453 --> 00:11:29,320 Captain says the wind is fair. 90 00:11:29,356 --> 00:11:33,588 - Good. - We can leave whenever you like. 91 00:11:33,627 --> 00:11:37,961 You will take half the men, return to Rome immediately. 92 00:11:37,998 --> 00:11:42,332 You shall have the honor of announcing Pompey's death. 93 00:11:42,369 --> 00:11:45,566 I shall follow you... 94 00:11:45,605 --> 00:11:47,368 when I've settled things here. 95 00:11:53,046 --> 00:11:56,777 Settled things? Settled what things? 96 00:11:56,817 --> 00:11:59,445 Civil war is in the air. 97 00:11:59,486 --> 00:12:01,750 It must be prevented. 98 00:12:01,788 --> 00:12:03,756 Why? 99 00:12:03,790 --> 00:12:07,886 Let the wretches fight it out. 100 00:12:07,928 --> 00:12:10,556 War will disrupt the grain supply. 101 00:12:10,597 --> 00:12:14,761 Without Egyptian grain, Rome goes hungry. 102 00:12:14,801 --> 00:12:19,033 It would be... unwise not to intervene. 103 00:12:19,072 --> 00:12:22,974 And how will you intervene with only half a legion? 104 00:12:23,009 --> 00:12:25,910 I do not intend to fight. 105 00:12:25,946 --> 00:12:30,042 I shall merely arbitrate the various factions. 106 00:12:30,083 --> 00:12:32,574 You make it sound so easy. 107 00:12:32,619 --> 00:12:37,318 Those various factions are united only by their hatred of Rome. 108 00:12:39,426 --> 00:12:41,087 He's right. 109 00:12:41,127 --> 00:12:45,655 Ptolemy might use you to rouse the people against a common enemy. 110 00:12:45,699 --> 00:12:48,668 I have conquered Gaul. 111 00:12:48,702 --> 00:12:50,897 I have defeated Pompey Magnus. 112 00:12:50,937 --> 00:12:53,963 I think I can handle a small boy and a eunuch. 113 00:12:54,007 --> 00:12:56,908 A small boy with 100,000 men. 114 00:12:56,943 --> 00:12:58,843 I am aware of that! 115 00:12:58,879 --> 00:13:00,972 He's still a boy nonetheless. 116 00:13:01,014 --> 00:13:05,713 You seem to forget that our war is not over yet. 117 00:13:05,752 --> 00:13:08,653 Cato and Scipio are still at large. 118 00:13:08,688 --> 00:13:11,748 Given time, they will raise another army. 119 00:13:11,791 --> 00:13:13,759 And when they do I shall crush them. 120 00:13:13,793 --> 00:13:16,023 I'm glad you're so confident. 121 00:13:16,062 --> 00:13:19,759 Some would call it hubris. 122 00:13:19,799 --> 00:13:22,427 It's only hubris if I fail. 123 00:13:29,309 --> 00:13:33,370 Remember, she is a princess of ancient blood. 124 00:13:33,413 --> 00:13:36,974 When you find her you will treat her with the utmost respect. 125 00:13:37,017 --> 00:13:40,509 You must obey her in all things, within reason. 126 00:13:40,553 --> 00:13:42,020 Understood, sir. 127 00:13:42,055 --> 00:13:44,455 I'm counting on you, Vorenus. 128 00:13:48,161 --> 00:13:49,890 You have something to say? 129 00:13:49,930 --> 00:13:53,161 Regarding Pompey Magnus, sir, I wish to apologize. 130 00:13:54,734 --> 00:13:58,067 It was my actions that brought him here to this end. 131 00:13:59,339 --> 00:14:02,172 - If I had done my duty... - Indeed. 132 00:14:03,176 --> 00:14:04,666 Dismissed. 133 00:14:30,870 --> 00:14:32,929 Pompey's murderer. 134 00:14:34,507 --> 00:14:36,566 Alas, he has run away. 135 00:14:36,609 --> 00:14:39,043 Find him. 136 00:14:40,413 --> 00:14:42,381 In the meantime... 137 00:14:42,415 --> 00:14:46,317 these instruments tabulate the money that was borrowed 138 00:14:46,353 --> 00:14:50,153 by His Majesty's illustrious father, Ptolemy Xll. 139 00:14:50,190 --> 00:14:53,887 In the name of the Republic, I have come to collect. 140 00:14:53,927 --> 00:14:56,794 17 thousand thousand drachma. 141 00:15:01,735 --> 00:15:04,033 17? 142 00:15:04,070 --> 00:15:07,096 Absurd! 143 00:15:07,140 --> 00:15:08,767 Four, perhaps. 144 00:15:08,808 --> 00:15:13,404 The tabulation includes all monies borrowed from Pompey 145 00:15:13,446 --> 00:15:17,177 and other agents of the Republic now unable to collect. 146 00:15:17,217 --> 00:15:19,617 That is not just! 147 00:15:19,652 --> 00:15:21,347 Post-mortem interests of this type 148 00:15:21,388 --> 00:15:23,583 are legally entailed to the presiding consul, 149 00:15:23,623 --> 00:15:26,421 i.e. Gaius Julius Caesar. 150 00:15:26,459 --> 00:15:29,451 - It's law. - Roman law. 151 00:15:29,496 --> 00:15:32,761 Is there some other form of law... 152 00:15:32,799 --> 00:15:34,926 you wretched woman? 153 00:15:37,037 --> 00:15:40,029 1,000 apologies. Forgive us. 154 00:15:46,379 --> 00:15:48,643 There! 155 00:15:48,681 --> 00:15:52,378 - There's for your payment. - So sorry... 156 00:15:52,419 --> 00:15:56,515 His Majesty forgets he is a vassal to Rome. 157 00:15:56,556 --> 00:15:58,114 Vassal? 158 00:15:58,158 --> 00:16:00,388 Vassal? I am no vassal! 159 00:16:00,427 --> 00:16:02,895 - I am king! I am... - Sit down! 160 00:16:12,005 --> 00:16:13,802 Thank you. 161 00:16:13,840 --> 00:16:16,502 When can I expect payment? 162 00:16:16,543 --> 00:16:21,276 Your Honor, we have little enough ready coin for our own needs. 163 00:16:21,314 --> 00:16:25,512 Our tax farmers have not been working as they should because... 164 00:16:25,552 --> 00:16:27,247 Because? 165 00:16:28,788 --> 00:16:33,350 Cleopatra's foolishness has stirred unrest in some parts. 166 00:16:33,393 --> 00:16:35,691 Nothing serious. 167 00:16:37,564 --> 00:16:42,001 Well, I do not wish to appear unreasonable. 168 00:16:42,035 --> 00:16:46,267 I will accept 10 thousand thousand drachma. 169 00:16:46,306 --> 00:16:49,366 Even that amount will take many days to collect. 170 00:16:49,409 --> 00:16:52,901 In that case, I shall have ample time to adjudicate 171 00:16:52,946 --> 00:16:56,211 your dispute with Princess Cleopatra. 172 00:16:56,249 --> 00:16:58,217 Excellent notion. 173 00:16:58,251 --> 00:17:01,015 But alas, who knows where Princess Cleopatra is? 174 00:17:01,054 --> 00:17:03,022 Oh, do not worry about that. 175 00:17:03,056 --> 00:17:04,614 I shall find her. 176 00:17:16,002 --> 00:17:18,197 Blood and fire! 177 00:17:18,238 --> 00:17:20,638 It's as hot as Vulcan's dick! 178 00:17:26,045 --> 00:17:28,013 What a dump. 179 00:17:28,047 --> 00:17:31,744 Gyppo gods must be right wasters to make a place like this. 180 00:17:31,784 --> 00:17:35,220 Don't speak ill of the gods in their own country. 181 00:17:35,255 --> 00:17:39,021 Gerrae. I've seen their gods. 182 00:17:39,058 --> 00:17:42,824 Titus Pullo isn't scared of any bastard with a dog's head on him. 183 00:17:42,862 --> 00:17:47,492 More fool you. These gods are old and powerful. 184 00:17:47,534 --> 00:17:49,832 Egypt was a great nation long before Rome. 185 00:17:50,937 --> 00:17:52,768 Was it? 186 00:17:52,805 --> 00:17:54,636 Mumped it up now, then, haven't they? 187 00:18:00,446 --> 00:18:02,744 Why are we here, anyhow? 188 00:18:02,782 --> 00:18:04,477 Waiting. 189 00:18:04,517 --> 00:18:06,314 Yeah, I know we're waiting, but for who? 190 00:18:07,353 --> 00:18:09,184 I'll know when I see them. 191 00:18:10,290 --> 00:18:13,350 Heh. Be like that. 192 00:18:15,395 --> 00:18:17,363 "Vassal," he says! 193 00:18:17,397 --> 00:18:19,524 Barbarian scum! 194 00:18:20,700 --> 00:18:22,759 It's simple extortion. 195 00:18:22,802 --> 00:18:26,329 If we do not pay him, he will put Cleopatra on the throne. 196 00:18:26,372 --> 00:18:27,839 If... 197 00:18:27,874 --> 00:18:29,808 if he could find her. 198 00:18:29,842 --> 00:18:32,811 He is a resourceful man. 199 00:18:32,845 --> 00:18:35,313 He will find her. 200 00:18:35,348 --> 00:18:38,442 She should have died when we first caught her. 201 00:18:39,519 --> 00:18:42,181 Now it must be done. She must die. 202 00:18:42,222 --> 00:18:44,747 I agree. 203 00:18:46,426 --> 00:18:48,291 My men could be with her by nightfall. 204 00:20:42,075 --> 00:20:44,168 Tell him "Wait." 205 00:20:48,614 --> 00:20:50,275 Cleopatra. 206 00:20:50,316 --> 00:20:51,783 Queen Majesty? 207 00:20:51,818 --> 00:20:55,379 Hutto asks to speak with you. 208 00:21:05,898 --> 00:21:07,889 Slap me. 209 00:21:14,607 --> 00:21:17,167 - Night or day? - Night. 210 00:21:19,145 --> 00:21:20,669 He may enter. 211 00:21:27,086 --> 00:21:29,145 Majesty... 212 00:21:29,188 --> 00:21:31,554 fresh word has come from Alexandria. 213 00:21:33,393 --> 00:21:35,293 Speak, worm! 214 00:21:36,329 --> 00:21:38,889 I am most deeply sorry to say 215 00:21:38,931 --> 00:21:43,459 Majesty must prepare herself for her journey to the afterlife. 216 00:21:45,738 --> 00:21:47,706 When? 217 00:21:47,740 --> 00:21:50,004 Now. 218 00:22:19,739 --> 00:22:21,764 Say your words. 219 00:23:34,080 --> 00:23:36,275 Hello, ladies. 220 00:23:37,350 --> 00:23:39,648 Attack Caesar? 221 00:23:41,521 --> 00:23:43,751 Are you serious? 222 00:23:43,789 --> 00:23:45,757 Why not? 223 00:23:45,791 --> 00:23:48,089 He only has a few hundred men with him. 224 00:23:49,195 --> 00:23:51,493 How many men could you rally? 225 00:23:55,701 --> 00:23:58,568 You would be the liberator of Egypt. 226 00:23:58,604 --> 00:24:00,936 Your name would live forever. 227 00:24:00,973 --> 00:24:02,941 My mortal flesh should be less fortunate. 228 00:24:02,975 --> 00:24:05,102 Rome does not forget an injury. 229 00:24:05,144 --> 00:24:07,374 Oh, forget Rome! 230 00:24:07,413 --> 00:24:09,711 Rome is doomed. 231 00:24:09,749 --> 00:24:13,651 Her people tear at their flesh like mad dogs. 232 00:24:13,686 --> 00:24:17,622 In 10 years the city will be a forgotten ruin. 233 00:24:17,657 --> 00:24:20,524 Maybe so, but what of next year? 234 00:24:20,560 --> 00:24:22,528 Perhaps you're right. 235 00:24:22,562 --> 00:24:26,896 Ergo, caution is best, yes. 236 00:24:26,933 --> 00:24:31,836 Perhaps... you don't have enough influence 237 00:24:31,871 --> 00:24:34,339 among the people. 238 00:24:36,042 --> 00:24:38,306 And Caesar has so few men. 239 00:24:39,745 --> 00:24:42,737 I could raise the whole city with a word. 240 00:24:44,850 --> 00:24:47,250 Think on it. 241 00:24:51,023 --> 00:24:55,960 Oh, do you think I could borrow Septimius for a little while? 242 00:24:55,995 --> 00:24:58,293 I'd be most grateful. 243 00:25:00,366 --> 00:25:01,890 Of course. 244 00:25:11,777 --> 00:25:14,746 Messenger from Ptolemy Xlll begs entry, sir. 245 00:25:35,668 --> 00:25:38,831 "Ptolemy the Water Bringer, he of the two ladies, 246 00:25:38,871 --> 00:25:41,066 he of sedge and bee, King of Kings, Son of Ra, 247 00:25:41,107 --> 00:25:44,133 informs His Most Grand Honor, et cetera, 248 00:25:44,176 --> 00:25:47,942 that him who bears this message is him that killed Pompey." 249 00:26:24,216 --> 00:26:27,083 He's handsome enough. 250 00:26:27,119 --> 00:26:30,486 Good, strong chin. 251 00:26:30,523 --> 00:26:33,048 Looks like a mean old man to me. 252 00:26:35,861 --> 00:26:37,522 More. 253 00:26:37,563 --> 00:26:39,861 Divinity's mortal flesh turns green. 254 00:26:39,899 --> 00:26:42,424 Give it here. 255 00:27:09,528 --> 00:27:13,020 She will look like a reptile when she arrives at Alexandria. 256 00:27:23,976 --> 00:27:25,967 Weak, I call it. 257 00:27:34,587 --> 00:27:36,316 Weak, am I? 258 00:27:36,355 --> 00:27:38,823 She knows how to beat her slaves well enough, 259 00:27:38,858 --> 00:27:41,691 but she cannot throw away that pipe, 260 00:27:41,727 --> 00:27:45,629 - and she knows it. - Insolent dwarf. 261 00:27:45,664 --> 00:27:47,393 You know nothing. 262 00:27:50,903 --> 00:27:52,530 Throw it out. 263 00:27:55,508 --> 00:27:58,102 Throw... it out. 264 00:28:40,586 --> 00:28:43,316 Weak, am I? 265 00:28:48,894 --> 00:28:52,728 That Gyppo princess, now that's good cunny. 266 00:28:52,765 --> 00:28:54,790 Her father's people rode with Alexander. 267 00:28:54,834 --> 00:28:57,667 - You can't speak of her like that. - She is, though, 268 00:28:57,703 --> 00:28:59,728 and she wants me badly. 269 00:29:01,774 --> 00:29:06,177 Should've seen her when I done that Nubian. Wet as October! 270 00:29:07,713 --> 00:29:09,681 Pullo, look at me. 271 00:29:09,715 --> 00:29:11,307 She is a princess of royal blood. 272 00:29:11,350 --> 00:29:12,817 You touch her, you die. 273 00:29:12,852 --> 00:29:14,820 I'm not stupid. 274 00:29:14,854 --> 00:29:16,583 I'm just saying she wants me. 275 00:29:55,261 --> 00:29:57,923 Lovely. Lovely. 276 00:29:57,963 --> 00:30:00,989 Nothing like cold, stinking sweat to seduce a man. 277 00:30:02,368 --> 00:30:04,893 Caesar will think himself on Olympus with Aphrodite. 278 00:30:04,937 --> 00:30:07,428 Hush, piglet! 279 00:30:08,774 --> 00:30:12,471 What do you know of seduction? 280 00:30:12,511 --> 00:30:15,207 As long as Caesar is a man, 281 00:30:15,247 --> 00:30:17,215 I will have him. 282 00:30:17,249 --> 00:30:20,707 She seems very sure of herself. 283 00:30:20,753 --> 00:30:24,416 I have him... or I die. 284 00:30:26,058 --> 00:30:28,356 So I will have him. 285 00:30:28,394 --> 00:30:30,988 May it be so, Isis. 286 00:30:48,814 --> 00:30:51,749 I only wish he were here today. 287 00:30:51,784 --> 00:30:55,584 My womb is between the flood. 288 00:30:57,456 --> 00:31:01,586 A child would come as sure as spring. 289 00:31:28,988 --> 00:31:30,751 Come. 290 00:31:32,791 --> 00:31:34,258 You, come. 291 00:31:48,307 --> 00:31:50,400 Ahh-ooh... 292 00:31:50,442 --> 00:31:52,706 So red! 293 00:31:52,745 --> 00:31:54,838 Your Highness, how can I be of service? 294 00:31:59,385 --> 00:32:03,344 Leather. Olives. Not so bad. 295 00:32:08,460 --> 00:32:13,227 - He will do. - Majesty commands you will enter her. 296 00:32:13,265 --> 00:32:15,233 I do not understand. 297 00:32:15,267 --> 00:32:18,168 You have coitus with her. 298 00:32:18,203 --> 00:32:21,297 You have it wrong. Coitus means to make babies. 299 00:32:21,340 --> 00:32:23,831 Exact! So, make babies. 300 00:32:29,014 --> 00:32:31,312 Don't be scared. 301 00:32:31,350 --> 00:32:35,013 I'm not scared, I just cannot do what you ask! 302 00:32:35,054 --> 00:32:38,023 It is not... it is not in our custom. 303 00:32:38,057 --> 00:32:42,050 Roman men are not used by women in this way. 304 00:32:42,094 --> 00:32:44,927 Come, you will enjoy it. 305 00:32:44,963 --> 00:32:47,523 My queen is an excellent lover. 306 00:33:18,597 --> 00:33:20,656 What is he waiting for? 307 00:33:23,202 --> 00:33:25,033 He must do as he is told! 308 00:33:26,105 --> 00:33:28,039 - Let me give you a hand. - Get off! 309 00:33:28,073 --> 00:33:32,567 I must ask forgiveness of Your Majesty, but I cannot comply! 310 00:33:32,611 --> 00:33:34,841 I am no slave to be commanded so! 311 00:33:34,880 --> 00:33:38,543 - With all respect... - He refuses? 312 00:33:40,018 --> 00:33:44,955 This... insect refuses me?! 313 00:33:44,990 --> 00:33:48,619 You dare refuse the daughter of a sun god? 314 00:33:51,330 --> 00:33:55,323 Pullo, report immediately to Princess Cleopatra and do as she says! 315 00:33:55,367 --> 00:33:57,335 - Eh? - You heard! 316 00:33:57,369 --> 00:34:00,532 - What's going on? - Just go. 317 00:34:13,552 --> 00:34:16,544 Legionary Titus Pullo reporting for duty, ma'am. 318 00:35:27,626 --> 00:35:29,856 Whooh. 319 00:35:33,131 --> 00:35:36,259 - Gods, that was something... - I don't want to know. 320 00:35:36,301 --> 00:35:41,136 If you value your life, you won't speak of it again. 321 00:35:41,173 --> 00:35:45,735 Why? I was only obeying orders. Bloody good orders, too. 322 00:35:45,777 --> 00:35:48,211 What do you think Caesar will do if he hears of it? 323 00:35:49,848 --> 00:35:52,817 I'm not stupid. 324 00:35:52,851 --> 00:35:55,649 I promised the princess. I shall not speak of it. 325 00:35:55,687 --> 00:35:57,848 You can't keep a secret to save your life. 326 00:35:57,889 --> 00:36:00,483 You've got a mouth like a drain. 327 00:36:00,525 --> 00:36:02,459 Whooh. 328 00:36:48,307 --> 00:36:50,070 Princess Cleopatra, sir. 329 00:36:50,108 --> 00:36:52,474 Daughter of the Two Rams, 330 00:36:52,511 --> 00:36:54,809 mistress of sedge and bee! 331 00:37:37,556 --> 00:37:39,183 Oh! 332 00:37:39,224 --> 00:37:41,556 Well done, Majesty! 333 00:37:41,593 --> 00:37:43,083 Oh! Thank you. 334 00:38:30,409 --> 00:38:34,470 Is something wrong, little husband? 335 00:38:49,161 --> 00:38:53,461 How funny you look in Father's chair. 336 00:38:53,498 --> 00:38:56,763 - I never wanted to harm you. - Shh. 337 00:38:56,802 --> 00:38:59,999 Of course you did not. 338 00:39:00,038 --> 00:39:04,975 It was your gelding led you astray, no doubt. 339 00:39:05,010 --> 00:39:08,104 - Mistress... - It must not speak. 340 00:39:10,882 --> 00:39:12,509 It must die! 341 00:39:28,467 --> 00:39:30,025 It was him... 342 00:39:32,437 --> 00:39:34,302 not me. 343 00:39:35,440 --> 00:39:38,500 He led him astray, 344 00:39:38,543 --> 00:39:40,511 not me. 345 00:39:40,545 --> 00:39:43,571 It was him! 346 00:40:33,365 --> 00:40:35,526 Get in formation! 347 00:40:42,974 --> 00:40:45,204 And you, Pullo. 348 00:40:52,484 --> 00:40:54,850 Calpurnia... 349 00:40:58,757 --> 00:41:01,555 She's your third wife? 350 00:41:01,593 --> 00:41:03,925 She is. 351 00:41:08,366 --> 00:41:10,994 Has she given you a son? 352 00:41:11,036 --> 00:41:13,231 She has not. 353 00:41:14,940 --> 00:41:17,340 How sad. 354 00:41:17,375 --> 00:41:21,835 A man without sons is a man without a future. 355 00:41:21,880 --> 00:41:24,348 I never thought of it that way. 356 00:41:27,052 --> 00:41:29,782 Sad. 357 00:41:29,821 --> 00:41:31,880 Never mind. 358 00:41:33,558 --> 00:41:36,755 Have you secured the upriver ports? 359 00:41:36,795 --> 00:41:39,491 You must do so immediately. 360 00:41:39,531 --> 00:41:43,092 Whoever controls the ports controls Egypt. 361 00:41:45,403 --> 00:41:48,031 Good advice, no doubt, 362 00:41:48,073 --> 00:41:51,099 - if I wanted to control Egypt. - Of course you do. 363 00:41:52,110 --> 00:41:54,078 Why else are you here? 364 00:41:54,112 --> 00:41:58,549 And why save me so heroically from death... 365 00:41:58,583 --> 00:42:02,280 if not to use me as your... 366 00:42:02,320 --> 00:42:04,880 puppet queen? 367 00:42:08,627 --> 00:42:10,595 Do you dislike the notion? 368 00:42:10,629 --> 00:42:13,723 My wishes are immaterial. 369 00:42:14,833 --> 00:42:18,234 You redeemed me from captivity. 370 00:42:18,269 --> 00:42:21,568 I am your slave. 371 00:44:53,558 --> 00:44:55,753 Testudo! 372 00:45:38,536 --> 00:45:40,504 - Are you well? - Well enough, 373 00:45:40,538 --> 00:45:42,733 though I do not sleep. 374 00:45:42,774 --> 00:45:45,334 I write very bad poetry through the night 375 00:45:45,376 --> 00:45:48,539 and in the morning I give it to the cook to stoke the kitchen fire. 376 00:45:48,580 --> 00:45:50,070 It's a form of magic. 377 00:45:50,114 --> 00:45:53,572 My ill conscience is transformed into 378 00:45:53,618 --> 00:45:55,586 roast birds and pastries. 379 00:45:55,620 --> 00:45:58,350 You should have no ill conscience. 380 00:45:58,389 --> 00:46:01,051 We only did what we had to do. 381 00:46:01,092 --> 00:46:04,892 No doubt Saturn said something of the sort after eating his children. 382 00:46:06,564 --> 00:46:09,499 The question is... 383 00:46:09,534 --> 00:46:12,002 if Caesar does not return from Egypt... 384 00:46:12,036 --> 00:46:14,266 Oh, Caesar has escaped tighter traps than this. 385 00:46:14,305 --> 00:46:18,036 He has been besieged in Alexandria the better part of a year. 386 00:46:18,076 --> 00:46:20,169 Perhaps his luck has run out. 387 00:46:20,211 --> 00:46:22,736 Well, what fools we shall look 388 00:46:22,780 --> 00:46:26,045 if we have kissed the feet of a dead man. 389 00:46:26,084 --> 00:46:30,077 With Caesar dead, that bastard Marc Antony 390 00:46:30,121 --> 00:46:32,089 will be unleashed to do as he wants. 391 00:46:32,123 --> 00:46:35,957 Very likely, but it isn't a concern of mine. 392 00:46:35,994 --> 00:46:37,859 I am done with politics. 393 00:46:37,896 --> 00:46:40,364 Self-pity is all very well. 394 00:46:40,398 --> 00:46:44,129 I'm not unashamed myself. 395 00:46:44,168 --> 00:46:47,228 But we are still senators. 396 00:46:47,272 --> 00:46:49,706 We have responsibilities. 397 00:46:49,741 --> 00:46:52,369 I remind you we swore an oath of loyalty. 398 00:46:52,410 --> 00:46:55,504 To Caesar, not to Antony. 399 00:46:57,248 --> 00:47:01,014 Cato and Scipio have raised an army in Numidia. 400 00:47:01,052 --> 00:47:03,020 If we were to communicate with them, 401 00:47:03,054 --> 00:47:05,022 we might... we might... 402 00:47:05,056 --> 00:47:08,150 If it isn't Cicero. 403 00:47:08,192 --> 00:47:12,720 How strange. I was just now thinking of you. 404 00:47:14,065 --> 00:47:16,033 I've received some happy news, 405 00:47:16,067 --> 00:47:18,763 and my first thought was to come and tell you two. 406 00:47:21,005 --> 00:47:22,768 And here you are. 407 00:47:24,742 --> 00:47:26,710 What a coincidence! 408 00:47:26,744 --> 00:47:30,339 It's amusing how often that happens, eh? 409 00:47:30,381 --> 00:47:32,349 So I was walking across the Forum 410 00:47:32,383 --> 00:47:34,317 and thinking of this particular woman, 411 00:47:34,352 --> 00:47:36,081 who should arrive right in front of me 412 00:47:36,120 --> 00:47:38,020 but the thing herself. 413 00:47:39,290 --> 00:47:41,815 Savage little Spanish creature. 414 00:47:41,859 --> 00:47:44,191 Hair down to her ass. Huh! 415 00:47:49,467 --> 00:47:51,492 Everyone misjudges me, you know. 416 00:47:53,071 --> 00:47:55,198 I'm a merciful man. 417 00:47:55,239 --> 00:47:57,207 I know that's not my reputation, 418 00:47:57,241 --> 00:47:59,038 but I am. 419 00:48:01,012 --> 00:48:03,947 Now, everyone's entitled to a few mistakes. 420 00:48:03,982 --> 00:48:08,817 Gods know, I made one or two myself. 421 00:48:08,853 --> 00:48:11,447 I've done things... 422 00:48:12,623 --> 00:48:16,684 things I'm ashamed to think of. 423 00:48:19,764 --> 00:48:24,030 We are, all of us, imperfect in our way. 424 00:48:24,068 --> 00:48:25,968 Exactly. 425 00:48:26,004 --> 00:48:29,872 We are, all of us, imperfect. 426 00:48:35,079 --> 00:48:37,877 Give me your hands, brother Cicero. 427 00:48:42,720 --> 00:48:45,917 With all my heart... 428 00:48:45,957 --> 00:48:47,447 I forgive you. 429 00:48:48,493 --> 00:48:50,358 I don't know what you mean. 430 00:48:53,631 --> 00:48:55,758 Nothing escapes me. 431 00:48:57,502 --> 00:49:02,098 If a pigeon dies on the Avantine, I hear of it. 432 00:49:04,976 --> 00:49:09,140 So be assured, brother, if I ever again... 433 00:49:09,180 --> 00:49:12,980 hear your name connected 434 00:49:13,017 --> 00:49:15,815 with murmurs of treachery... 435 00:49:21,526 --> 00:49:23,494 I will cut off 436 00:49:23,528 --> 00:49:27,726 these soft, pink hands, 437 00:49:27,765 --> 00:49:31,792 and nail them to the Senate door. 438 00:49:49,854 --> 00:49:51,981 - Antony? - Hmm? 439 00:49:52,023 --> 00:49:54,685 You said you had happy news to tell us. 440 00:49:54,725 --> 00:49:57,523 Oh. Yes. Of course. 441 00:49:57,562 --> 00:50:00,497 A courier came from Alexandria. 442 00:50:01,532 --> 00:50:03,329 Caesar has lifted the siege 443 00:50:03,367 --> 00:50:05,130 and massacred the armies of Ptolemy. 444 00:50:05,169 --> 00:50:08,070 He is safe and sound, 445 00:50:08,106 --> 00:50:10,301 and master of all Egypt. 446 00:50:14,579 --> 00:50:16,945 The man is a damn prodigy, eh? 447 00:50:35,266 --> 00:50:37,700 Atten-hut! 448 00:51:11,569 --> 00:51:14,766 Hail Caesar! 31136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.