Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,382 --> 00:00:50,093
You will now listen to my voice.
2
00:00:51,344 --> 00:00:53,763
My voice will help you
3
00:00:53,847 --> 00:00:58,393
and guide you still deeper into Europa.
4
00:00:59,310 --> 00:01:02,105
Every time you hear my voice,
5
00:01:02,188 --> 00:01:07,819
with every word and every number,
you will enter a still deeper layer,
6
00:01:07,902 --> 00:01:11,781
open, relaxed, and receptive.
7
00:01:14,159 --> 00:01:17,746
I shall now count from one to ten.
8
00:01:18,496 --> 00:01:23,418
On the count of ten,
you will be in Europa.
9
00:01:24,335 --> 00:01:27,213
I say, "One."
10
00:01:28,381 --> 00:01:32,677
And as you focus your attention
entirely on my voice,
11
00:01:33,261 --> 00:01:36,931
you will slowly begin to relax.
12
00:01:37,932 --> 00:01:39,309
Two.
13
00:01:39,976 --> 00:01:45,148
Your hands and your fingers
are getting warmer and heavier.
14
00:01:46,191 --> 00:01:47,484
Three.
15
00:01:48,234 --> 00:01:51,863
The warmth is spreading through your arms,
16
00:01:51,946 --> 00:01:54,532
to your shoulders and your neck.
17
00:01:55,617 --> 00:01:56,868
Four.
18
00:01:57,702 --> 00:02:00,914
Your feet and your legs get heavier.
19
00:02:01,915 --> 00:02:03,249
Five.
20
00:02:04,209 --> 00:02:07,921
The warmth is spreading
to the whole of your body.
21
00:02:08,922 --> 00:02:12,383
On six, I want you to go deeper.
22
00:02:13,968 --> 00:02:17,472
I say, "Six."
23
00:02:18,473 --> 00:02:20,892
And the whole of your relaxed body
24
00:02:20,975 --> 00:02:24,229
is slowly beginning to sink.
25
00:02:25,104 --> 00:02:26,523
Seven.
26
00:02:27,398 --> 00:02:32,403
You go deeper and deeper and deeper.
27
00:02:33,404 --> 00:02:35,156
Eight.
28
00:02:35,240 --> 00:02:39,619
On every breath you take, you go deeper.
29
00:02:40,995 --> 00:02:42,330
Nine.
30
00:02:43,498 --> 00:02:45,124
You are floating.
31
00:02:46,459 --> 00:02:49,337
On the mental count of ten,
32
00:02:49,420 --> 00:02:52,298
you will be in Europa.
33
00:02:53,383 --> 00:02:56,427
Be there at ten.
34
00:02:57,178 --> 00:02:59,848
I say, "Ten."
35
00:03:07,063 --> 00:03:10,316
You are listening
to the noise of rain beating
36
00:03:10,400 --> 00:03:12,735
against a large metal drum.
37
00:03:14,320 --> 00:03:15,780
Go closer.
38
00:03:34,257 --> 00:03:37,176
There's a fence and you have to stop.
39
00:03:42,307 --> 00:03:44,934
You are walking across the rail yard,
40
00:03:45,018 --> 00:03:48,605
and you've been traveling by train
from Bremerhaven,
41
00:03:48,688 --> 00:03:52,358
and before that, on a ship from New York.
42
00:03:56,237 --> 00:03:59,449
You are in Germany.
43
00:03:59,532 --> 00:04:02,911
The year is 1945.
44
00:04:30,438 --> 00:04:34,609
His name is Leopold Kessler.
45
00:04:40,949 --> 00:04:42,408
I'm your uncle.
46
00:04:43,493 --> 00:04:44,827
You may embrace me.
47
00:04:53,586 --> 00:04:56,339
I have received this letter
from your father.
48
00:04:56,422 --> 00:04:59,676
He has the nerve
to ask me to find you a job. Ah!
49
00:04:59,759 --> 00:05:03,805
My God! Isn't he aware
of the situation in Germany?
50
00:05:03,888 --> 00:05:05,390
My father asked me to give you —
51
00:05:05,473 --> 00:05:07,225
I do not wish to know
anything about my brother.
52
00:05:07,308 --> 00:05:09,477
He left our fatherland
at a difficult time.
53
00:05:09,560 --> 00:05:11,479
For that, I'll never forgive him.
54
00:05:11,562 --> 00:05:13,314
Family bonds are intolerable.
55
00:05:13,398 --> 00:05:17,235
Well, also I'd probably regret
my kindness dearly.
56
00:05:17,318 --> 00:05:22,115
Due to my position, I succeeded
to get you a job in Zentropa.
57
00:05:22,198 --> 00:05:24,575
Whatever reason you have
to apply for this job
58
00:05:24,659 --> 00:05:27,453
and why you are here at all,
it's of no interest to me.
59
00:05:27,537 --> 00:05:28,413
Uncle, I truly —
60
00:05:28,496 --> 00:05:30,915
No! I don't want any gratitude.
61
00:05:42,093 --> 00:05:44,012
Zentropa will give no guarantee
62
00:05:44,095 --> 00:05:46,723
that only new material
will be used for your uniform.
63
00:05:49,684 --> 00:05:52,770
Your uniform will be delivered
within 12 hours.
64
00:06:01,195 --> 00:06:04,866
Remember that the uniform
has to be changed twice a year.
65
00:06:04,949 --> 00:06:07,326
The uniform is
the property of the company,
66
00:06:07,410 --> 00:06:09,662
but paid by the employee.
67
00:06:10,371 --> 00:06:11,789
Give me your wallet, please.
68
00:06:13,166 --> 00:06:14,167
Thanks.
69
00:06:19,589 --> 00:06:22,133
If your nephew is ready,
we'll begin the checkup.
70
00:06:22,216 --> 00:06:23,468
Danke, Herr Doktor.
71
00:06:39,567 --> 00:06:44,072
Thank you, Herr Kessler.
There's no need for further examination.
72
00:06:44,155 --> 00:06:46,532
Your nephew is of sound health.
73
00:06:46,616 --> 00:06:48,785
Standard fee, please.
74
00:06:48,868 --> 00:06:50,244
Your wallet.
75
00:06:58,044 --> 00:06:59,754
The German citizens you will meet
76
00:06:59,837 --> 00:07:02,340
will only give
the impression of friendliness.
77
00:07:02,423 --> 00:07:04,717
But never for a moment believe
that it's anything
78
00:07:04,801 --> 00:07:07,345
but trying to gain something from you.
79
00:07:08,221 --> 00:07:11,015
All Germans will hate you.
80
00:07:11,099 --> 00:07:13,684
And in my opinion,
they are right in doing so.
81
00:07:14,644 --> 00:07:18,272
We — We are all living
at the mercy of the Americans.
82
00:07:18,356 --> 00:07:22,652
The military authorities
have tied Zentropa hand and foot.
83
00:07:22,735 --> 00:07:28,074
Your fellow countrymen
treat Europeans without much respect.
84
00:07:30,034 --> 00:07:33,538
Humility, Kessler. Never forget humility.
85
00:07:56,769 --> 00:07:58,146
Close it!
86
00:07:58,229 --> 00:08:01,315
What are you doing?
Do you want to wake the sleeping?
87
00:08:01,399 --> 00:08:02,775
All these people work at night
88
00:08:02,859 --> 00:08:04,861
- and they need their sleep.
- I just wanted to get a look at —
89
00:08:04,944 --> 00:08:07,155
There's nothing to see!
90
00:08:08,906 --> 00:08:12,451
You are in Germany
just after the war.
91
00:08:13,744 --> 00:08:15,246
You are cold.
92
00:08:16,664 --> 00:08:21,377
You are covering yourself up
with clothes you have in your suitcase.
93
00:08:24,755 --> 00:08:28,843
You are to start your training
as a sleeping-car conductor.
94
00:08:31,762 --> 00:08:35,641
When you have rested,
you will be on your way to your new job.
95
00:08:38,436 --> 00:08:39,604
Get up.
96
00:08:42,398 --> 00:08:44,567
Get up and be on your way.
97
00:08:50,072 --> 00:08:51,657
Come, come, come, come.
98
00:08:51,741 --> 00:08:54,410
- Good evening, Herr Kessler.
- Evening, Fräulein Schulze.
99
00:08:54,493 --> 00:08:59,874
- Tonight you'll be on train 317.
- Frankfurt-Berlin.
100
00:08:59,957 --> 00:09:03,127
- Tomorrow, train 212.
- Berlin-Munich.
101
00:09:03,211 --> 00:09:05,504
Then on train 522.
102
00:09:05,588 --> 00:09:08,341
Then we'll return to here.
Now, we shall receive our papers.
103
00:09:08,424 --> 00:09:09,884
Timetable, list of sales,
104
00:09:09,967 --> 00:09:12,803
receipts, electrical chart,
green checkbook,
105
00:09:12,887 --> 00:09:16,349
book of tickets, account book
and the green journal.
106
00:09:16,432 --> 00:09:18,643
Thank you, Fräulein Schulze.
107
00:09:18,726 --> 00:09:22,897
The inspector wants you
to go to turntable three.
108
00:09:22,980 --> 00:09:24,065
Really?
109
00:09:24,148 --> 00:09:26,859
I've promised not to say any more,
110
00:09:26,943 --> 00:09:30,112
but I think he has a surprise for you.
111
00:09:30,196 --> 00:09:31,322
Danke schön.
112
00:09:31,405 --> 00:09:32,406
Come.
113
00:09:34,533 --> 00:09:35,660
Wait.
114
00:09:35,743 --> 00:09:39,997
I see the young Herr Kessler
has not yet paid his guarantee.
115
00:09:42,166 --> 00:09:45,461
I think I understand
unemployment in Germany much better now.
116
00:09:45,544 --> 00:09:47,713
People just can't afford to work here.
117
00:09:54,637 --> 00:09:57,056
This is for railway personnel only.
118
00:09:59,809 --> 00:10:01,060
Stay back.
119
00:10:15,992 --> 00:10:18,286
I thought I'd tell you right away.
120
00:10:18,369 --> 00:10:21,789
- Car 2306 is back in working order.
- Is it, Inspector?
121
00:10:21,872 --> 00:10:23,541
It is indeed, Kessler.
122
00:10:23,624 --> 00:10:28,379
Your nephew is off to a great start.
You may turn the handle, please.
123
00:10:28,462 --> 00:10:30,006
Yes, Inspector.
124
00:10:30,089 --> 00:10:32,216
Track 8, Kessler.
125
00:10:33,551 --> 00:10:37,471
You will have the honor of serving
on the first first-class sleeper
126
00:10:37,555 --> 00:10:40,308
to run under the revived Zentropa company.
127
00:10:40,391 --> 00:10:45,021
We have worked night and day
to get this train back on the track.
128
00:10:45,104 --> 00:10:50,026
I understand you specifically wish
to become a sleeping-car conductor.
129
00:10:50,109 --> 00:10:51,736
A fine choice.
130
00:10:52,445 --> 00:10:54,363
But there was also a symbolic element
131
00:10:54,447 --> 00:10:58,784
in the management's decision
of giving the job to a foreigner.
132
00:10:58,868 --> 00:11:02,872
We are dealing with the important matter
of human transportation,
133
00:11:02,955 --> 00:11:05,916
which no borders should impede.
134
00:11:06,625 --> 00:11:09,712
I also started out
as a sleeping-car conductor.
135
00:11:09,795 --> 00:11:13,132
Those were my happiest days.
136
00:11:13,215 --> 00:11:16,135
An engine driver's work is exciting.
137
00:11:16,218 --> 00:11:19,764
The same goes
for the systematics in the tower.
138
00:11:19,847 --> 00:11:24,852
But only the conductor comes
into direct contact with the passengers.
139
00:11:24,935 --> 00:11:28,147
He can say "I can promise you
a most pleasant journey.
140
00:11:28,230 --> 00:11:31,192
May you all enjoy a peaceful sleep."
141
00:11:31,275 --> 00:11:34,403
- Right, Kessler?
- Certainly, Inspector.
142
00:11:34,487 --> 00:11:37,156
I call this a mythological task.
143
00:11:37,239 --> 00:11:41,202
You will accompany your uncle
while you are training.
144
00:11:41,285 --> 00:11:46,957
After your exam in three months' time,
you can move on.
145
00:11:47,041 --> 00:11:50,336
But you can read all about that
in the service rule book.
146
00:11:52,963 --> 00:11:54,131
Here it comes.
147
00:13:07,246 --> 00:13:08,456
Come in.
148
00:13:11,292 --> 00:13:14,378
Please sir, Sleeping-Car Conductor,
149
00:13:14,462 --> 00:13:17,006
the rails to Berlin is our best section.
150
00:13:18,632 --> 00:13:20,426
When I was in America,
151
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
I was fortunate enough
to meet Mrs. George Pullman.
152
00:13:23,596 --> 00:13:26,932
She gave me this bonbondose
that Mr. Pullman himself
153
00:13:27,016 --> 00:13:29,185
used to carry in his pocket.
154
00:13:29,268 --> 00:13:30,311
Take two.
155
00:13:31,061 --> 00:13:32,396
And crush them...
156
00:13:35,774 --> 00:13:38,402
as is the custom in your country.
157
00:14:32,206 --> 00:14:34,542
First-class tickets only!
158
00:14:35,292 --> 00:14:37,711
First-class tickets!
159
00:14:40,798 --> 00:14:42,633
First class only. No.
160
00:14:43,634 --> 00:14:45,803
No. First class. First class only.
161
00:15:07,533 --> 00:15:10,077
Money... please...
162
00:15:10,160 --> 00:15:12,162
Give us some money.
163
00:15:14,123 --> 00:15:15,833
Sir. Sir.
164
00:15:16,875 --> 00:15:18,961
Have you got no decency at all?
165
00:15:19,044 --> 00:15:20,838
The shades must be down now, Herr Kessler.
166
00:15:20,921 --> 00:15:22,381
It's the rule.
167
00:15:22,464 --> 00:15:24,300
Please, listen, Herr Kessler.
168
00:15:24,383 --> 00:15:26,176
Things will be quiet for awhile.
169
00:15:26,260 --> 00:15:31,640
I'll retire now, if you would be so kind
as to keep an eye on everything.
170
00:15:31,724 --> 00:15:33,892
I'll entrust you the passkey.
171
00:15:34,602 --> 00:15:36,478
I'm in the kitchen if you need me.
172
00:15:36,562 --> 00:15:38,397
And keep in mind
173
00:15:38,480 --> 00:15:42,943
that the management's private compartment
has been taken, hmm?
174
00:16:43,379 --> 00:16:44,546
Entrez.
175
00:16:51,720 --> 00:16:53,347
You can make the bed.
176
00:17:01,605 --> 00:17:03,691
Sorry to disturb you, Uncle.
I need some help.
177
00:17:05,275 --> 00:17:06,318
Uncle?
178
00:17:10,531 --> 00:17:12,032
Uncle?
179
00:17:30,259 --> 00:17:32,845
Please forgive me. It's my first trip.
180
00:17:32,928 --> 00:17:35,055
Your German is not bad
at all, Herr Kessler.
181
00:17:35,973 --> 00:17:37,224
Please continue.
182
00:17:39,601 --> 00:17:42,396
I took the liberty of getting
a bit of information about you.
183
00:17:43,397 --> 00:17:45,149
My name is Katharina Hartmann.
184
00:17:45,816 --> 00:17:48,485
As you may know, my family owns Zentropa.
185
00:17:49,445 --> 00:17:52,531
You've chosen an unusual time
to come to Germany.
186
00:17:52,614 --> 00:17:55,451
An American in a civilian job
is a rare sight these days.
187
00:17:56,702 --> 00:17:59,329
Please excuse my curiosity.
But what are you doing here?
188
00:17:59,413 --> 00:18:00,998
I'm a sleeping-car conductor.
189
00:18:01,582 --> 00:18:04,710
I'm just trying to understand
why a young American wants to play tourist
190
00:18:04,793 --> 00:18:06,420
in these sad surroundings.
191
00:18:06,503 --> 00:18:08,630
I understand you refused to be a soldier?
192
00:18:10,966 --> 00:18:12,217
I had to come here.
193
00:18:13,343 --> 00:18:14,762
Why?
194
00:18:14,845 --> 00:18:17,014
I believe my taking on a job
as a civilian here
195
00:18:17,097 --> 00:18:20,267
here is a small contribution
to making the world a better place.
196
00:18:21,560 --> 00:18:23,812
It's time someone showed
this country a little kindness.
197
00:18:24,813 --> 00:18:27,733
Herr Kessler, you are a true idealist.
198
00:18:28,525 --> 00:18:29,860
Are you laughing at me?
199
00:18:30,903 --> 00:18:32,529
No. I'm smiling.
200
00:18:32,613 --> 00:18:36,033
Because what you say seems
to come from a place far away.
201
00:19:05,854 --> 00:19:07,064
What's this?
202
00:19:08,482 --> 00:19:09,775
Partisans.
203
00:19:09,858 --> 00:19:11,902
Executed by your countrymen, I believe.
204
00:19:12,694 --> 00:19:14,279
But I thought the war was over.
205
00:19:16,365 --> 00:19:18,659
There are those
who'd rather fight a lost battle.
206
00:19:21,662 --> 00:19:23,205
Will that be all?
207
00:19:23,288 --> 00:19:24,373
No.
208
00:19:24,456 --> 00:19:25,916
Please stay.
209
00:19:27,626 --> 00:19:28,836
Please sit here.
210
00:19:30,921 --> 00:19:32,756
We are approaching a tunnel.
211
00:19:32,840 --> 00:19:34,633
It's ridiculous.
I've been on trains all my life.
212
00:19:34,716 --> 00:19:37,719
But I'm so frightened of tunnels.
213
00:19:42,349 --> 00:19:44,852
Could I persuade you to stay
until we've passed through?
214
00:19:45,811 --> 00:19:48,814
Once the electric light went out.
215
00:21:03,305 --> 00:21:04,556
Give us a hand.
216
00:21:22,574 --> 00:21:24,701
I must have fallen asleep.
217
00:21:26,578 --> 00:21:28,413
It's very embarrassing.
218
00:21:29,164 --> 00:21:31,416
You see, normally
I have problems falling asleep.
219
00:21:31,500 --> 00:21:34,211
But when I hear the sound
of the wheels on the tracks,
220
00:21:34,294 --> 00:21:35,587
I become drowsy,
221
00:21:35,671 --> 00:21:39,132
and now and then,
I fall asleep for a moment or two.
222
00:21:39,216 --> 00:21:43,887
And when I wake up, I'm ice cold.
223
00:21:46,223 --> 00:21:47,516
It's frightening.
224
00:21:48,976 --> 00:21:51,395
And then there's the feeling
that I don't know
225
00:21:51,478 --> 00:21:54,314
in which direction the train is moving.
226
00:21:54,398 --> 00:21:57,651
I don't know if we're going
forwards or backwards.
227
00:21:57,734 --> 00:22:00,320
Or what I thought was forward
228
00:22:00,404 --> 00:22:02,739
has suddenly become backward.
229
00:22:03,448 --> 00:22:04,616
Know what I mean?
230
00:22:05,492 --> 00:22:09,663
Let me tell you, it is most frightening.
231
00:22:09,746 --> 00:22:11,248
My dear uncle,
232
00:22:12,165 --> 00:22:15,002
what's happened seems to me
to be a simple switch.
233
00:22:15,961 --> 00:22:17,504
You lost track of things for a moment.
234
00:22:17,587 --> 00:22:20,090
And in the meantime,
the train was just turned around.
235
00:22:20,173 --> 00:22:21,717
You see, it's easily explained.
236
00:22:21,800 --> 00:22:26,847
Young Kessler, you're a blockhead!
237
00:22:35,856 --> 00:22:39,484
You have traveled
through the German night.
238
00:22:41,820 --> 00:22:44,656
You have met the German girl.
239
00:22:47,659 --> 00:22:51,121
On the street above, it is daylight.
240
00:22:52,414 --> 00:22:57,377
But as you go on
with your job in car 2306,
241
00:22:58,462 --> 00:23:00,380
there is little to see.
242
00:23:07,179 --> 00:23:08,847
Go deeper.
243
00:23:12,017 --> 00:23:14,019
On the count of three,
244
00:23:14,102 --> 00:23:17,689
there will be a message for you
of great importance.
245
00:23:18,482 --> 00:23:19,983
One.
246
00:23:20,067 --> 00:23:22,069
Two. Three.
247
00:23:22,152 --> 00:23:26,740
Wake up! Leo, you have to hurry.
248
00:23:26,823 --> 00:23:28,867
This invitation,
249
00:23:31,661 --> 00:23:34,247
it came by messenger.
250
00:23:34,331 --> 00:23:36,541
I don't know why,
but you have been invited to dinner
251
00:23:36,625 --> 00:23:39,127
at 7:00 p.m.
at the home of the Hartmann family.
252
00:23:39,211 --> 00:23:40,754
You are already late.
253
00:23:40,837 --> 00:23:42,923
Naturally, I'll accompany you.
254
00:23:43,006 --> 00:23:46,843
An invitation like this is a great honor.
I demand that you behave correctly.
255
00:23:46,927 --> 00:23:48,595
It's of the utmost importance.
256
00:23:48,678 --> 00:23:52,724
The Hartmann family
founded Zentropa in 1912.
257
00:24:02,484 --> 00:24:06,780
My nephew, Leopold Kessler,
has been invited to dine at 7:00.
258
00:24:06,863 --> 00:24:09,741
He is entirely to blame for any delay.
259
00:24:09,825 --> 00:24:13,662
I leave him in your hands.
I will wait for him in the kitchen.
260
00:24:13,745 --> 00:24:15,372
They've already sat down to eat.
261
00:24:15,997 --> 00:24:16,998
Danke.
262
00:24:28,260 --> 00:24:31,054
"...at the right hour you feed them.
263
00:24:31,138 --> 00:24:35,433
You open your hand and bless
all who dwell there. Amen."
264
00:24:35,517 --> 00:24:36,893
- Amen.
- Amen.
265
00:24:36,977 --> 00:24:39,604
Our guest has arrived.
266
00:24:39,688 --> 00:24:41,940
So sorry I'm late.
267
00:24:42,023 --> 00:24:44,776
Never excuse yourself, young man.
268
00:24:44,860 --> 00:24:47,028
Life is too short.
269
00:24:47,112 --> 00:24:51,992
Kat tells me you have recently joined
our company.
270
00:24:52,075 --> 00:24:54,035
I'm very pleased.
271
00:24:54,119 --> 00:24:56,997
Father is pleased you're American.
272
00:24:57,080 --> 00:24:59,833
He'd like Zentropa to be international.
273
00:24:59,916 --> 00:25:02,711
Germans are ill-regarded right now.
274
00:25:02,794 --> 00:25:05,213
Rubbish, Larry. Let's eat.
275
00:25:06,631 --> 00:25:10,385
- My sister's got her eye on you.
- Larry.
276
00:25:10,468 --> 00:25:12,554
Calm down, both of you.
277
00:25:13,471 --> 00:25:18,852
It's very brave of you
to come to Germany at such a time.
278
00:25:19,603 --> 00:25:23,356
A great tragedy has befallen
this part of the world.
279
00:25:25,859 --> 00:25:27,694
Are you a Catholic, Mr. Kessler?
280
00:25:27,777 --> 00:25:31,239
What kind of question is that
to ask our guest?
281
00:25:32,157 --> 00:25:34,659
I'm afraid I'm not very religious.
282
00:25:34,743 --> 00:25:37,412
Herr Kessler is a sensible man.
283
00:25:37,495 --> 00:25:42,209
He realizes that if the scars
of this war are to heal,
284
00:25:42,292 --> 00:25:44,669
then we must turn to one another.
285
00:25:45,545 --> 00:25:48,048
My sister says you're a deserter.
286
00:25:48,131 --> 00:25:50,467
In my father's opinion, so am I.
287
00:25:50,550 --> 00:25:51,927
That's enough, Larry.
288
00:25:53,094 --> 00:25:55,931
My son was too ill to join up.
289
00:25:56,514 --> 00:25:59,768
Ill! The illness my father
has never understood.
290
00:25:59,851 --> 00:26:04,814
He thinks it stems from my mother
spoiling me till the day she died.
291
00:26:04,898 --> 00:26:06,274
Excuse me.
292
00:26:09,194 --> 00:26:11,196
I apologize for my son's behavior.
293
00:26:11,279 --> 00:26:14,449
- I thought you didn't like excuses.
- Damn it!
294
00:26:15,700 --> 00:26:17,619
Excuse me, Father.
295
00:26:19,037 --> 00:26:21,873
In war, life is so simple.
296
00:26:22,457 --> 00:26:26,711
It's only afterwards
that complications arise.
297
00:26:26,795 --> 00:26:29,214
- Don't you agree, Father?
- Certainly.
298
00:26:29,923 --> 00:26:32,217
Religion is important in wartime,
299
00:26:32,300 --> 00:26:36,721
but even more so when the silence of arms
toys with our peace of mind.
300
00:26:37,389 --> 00:26:40,475
When we pray to God in time of war,
301
00:26:40,558 --> 00:26:45,063
we can only rely on his support
if we have faith in our cause.
302
00:26:46,314 --> 00:26:47,732
Excuse me, Father,
303
00:26:49,317 --> 00:26:51,736
but what about the other side?
304
00:26:52,862 --> 00:26:54,948
The enemy believes as much in his cause.
305
00:26:55,031 --> 00:26:59,577
Why, of course, Herr Kessler.
God is on everyone's side.
306
00:26:59,661 --> 00:27:03,331
But when you fight for a cause
with all your heart,
307
00:27:03,415 --> 00:27:05,875
then God finds it easier to forgive
308
00:27:05,959 --> 00:27:09,629
if, in doing so, you disobey his commands.
309
00:27:10,463 --> 00:27:12,507
Who does God not forgive?
310
00:27:12,590 --> 00:27:15,552
Those who do not believe.
311
00:27:15,635 --> 00:27:18,930
Those who remain lukewarm,
who don't take sides.
312
00:27:19,014 --> 00:27:22,309
They are condemned to eternal wandering.
313
00:27:22,392 --> 00:27:25,395
He shows them no mercy, Herr Kessler.
314
00:27:25,478 --> 00:27:28,440
"So, because thou art lukewarm,
and neither cold nor hot,
315
00:27:28,523 --> 00:27:31,359
I will spew thee out of my mouth."
316
00:27:32,986 --> 00:27:34,029
Come.
317
00:27:34,112 --> 00:27:35,530
They're about to blast them.
318
00:27:44,122 --> 00:27:48,543
The Allies are blowing up cranes
in Westhafen. They're dismantling.
319
00:27:48,626 --> 00:27:49,836
Dismantling?
320
00:27:49,919 --> 00:27:53,882
To prevent another German military power
from rising up.
321
00:27:53,965 --> 00:28:00,180
They're destroying everything
that could be used for military ends.
322
00:28:01,348 --> 00:28:05,602
I fail to see how the few cranes
we have left might pose a threat.
323
00:28:06,436 --> 00:28:09,272
The food supply situation
will become even worse.
324
00:28:09,356 --> 00:28:13,568
You're so naive, Kat.
The cranes are loading coal for IG Farben.
325
00:28:13,651 --> 00:28:18,323
The Americans are clever.
They get hold of the chemical patents
326
00:28:18,406 --> 00:28:21,618
and then they destroy the plants
to prevent production.
327
00:28:21,701 --> 00:28:24,245
All in the name of demilitarization.
328
00:28:24,329 --> 00:28:26,122
I really admire the Americans.
329
00:28:26,206 --> 00:28:29,042
Mr. Kessler, did you know
that manufacturers in Germany
330
00:28:29,125 --> 00:28:32,253
were owned by Americans during the war?
331
00:28:32,337 --> 00:28:35,298
The Pater is praying for
Marienkirche in Westhafen,
332
00:28:35,382 --> 00:28:37,592
that the explosions may not harm it.
333
00:28:42,389 --> 00:28:45,934
So that's that.
You can serve the coffee now.
334
00:28:51,272 --> 00:28:53,066
May I call you Leopold?
335
00:28:53,149 --> 00:28:54,526
Of course, sir.
336
00:28:54,609 --> 00:28:57,278
You must understand, Leopold.
337
00:28:57,362 --> 00:29:01,616
Our family has always treasured
international contacts.
338
00:29:01,699 --> 00:29:04,035
Pay us a visit from time to time.
339
00:29:04,119 --> 00:29:06,371
How about dinner on Friday?
340
00:29:13,378 --> 00:29:16,214
I'm afraid there's one of
your fellow Americans at the door.
341
00:29:17,132 --> 00:29:21,302
I'm sure you'll like Alex.
342
00:29:21,386 --> 00:29:26,641
We studied together in Berlin
and now he's back in Germany.
343
00:29:28,935 --> 00:29:30,228
Colonel Harris.
344
00:29:31,354 --> 00:29:32,981
Welcome, Alex.
345
00:29:35,567 --> 00:29:39,195
Max, you must fill in this questionnaire.
346
00:29:40,697 --> 00:29:44,951
May I introduce you
to one of your countrymen,
347
00:29:45,034 --> 00:29:47,454
who has just been employed in our company?
348
00:29:47,537 --> 00:29:50,915
Mr. Leopold Kessler,
Herr Alexander Harris.
349
00:29:52,208 --> 00:29:53,376
How do you do?
350
00:29:54,419 --> 00:29:57,839
In fact, it's actually Leo I came to meet.
351
00:29:58,631 --> 00:30:00,842
I understand you're of German descent.
352
00:30:00,925 --> 00:30:04,304
I'd be the last one to blame you for that.
353
00:30:04,387 --> 00:30:09,684
You meet so many sensible Germans
these days.
354
00:30:09,767 --> 00:30:11,978
Thank you for a pleasant evening.
355
00:30:12,061 --> 00:30:16,941
I must go and check on the church
before curfew.
356
00:30:19,235 --> 00:30:24,532
I'm afraid we won't have time
for chess tonight, Colonel Harris.
357
00:30:25,658 --> 00:30:26,910
Coffee, Alex?
358
00:30:26,993 --> 00:30:28,870
Oh, no, no, later.
359
00:30:28,953 --> 00:30:31,956
I've got some information on you.
360
00:30:33,374 --> 00:30:35,793
I know about your AWOL.
361
00:30:35,877 --> 00:30:38,755
I've come to ask you
to do us a small favor.
362
00:30:38,838 --> 00:30:39,839
What's that?
363
00:30:39,923 --> 00:30:43,968
Well, your job with the railways
could be an advantage to us.
364
00:30:44,052 --> 00:30:46,471
I don't know what you've heard
about the Werewolves.
365
00:30:46,554 --> 00:30:49,182
But you should know that sabotage
is still going on,
366
00:30:49,265 --> 00:30:51,559
as well as liquidations of Germans
367
00:30:51,643 --> 00:30:54,521
who cooperate with the Allies.
368
00:30:54,604 --> 00:30:57,607
All I'm asking you to do is
to keep an eye open for us
369
00:30:57,690 --> 00:30:59,359
and report back to us.
370
00:30:59,442 --> 00:31:01,819
Here, I brought you this.
371
00:31:03,029 --> 00:31:05,448
Ah, excuse me, sir,
but I can't accept a gun.
372
00:31:05,532 --> 00:31:06,574
Why not?
373
00:31:06,658 --> 00:31:09,160
Well, if I wanted to carry a weapon,
I would have come here earlier.
374
00:31:09,244 --> 00:31:10,411
Oh.
375
00:31:11,204 --> 00:31:14,290
I wouldn't make a move
in this country without a weapon.
376
00:31:14,374 --> 00:31:15,917
Okay, it's a deal.
377
00:31:16,709 --> 00:31:21,047
You keep your eyes on the Nazis for me.
I'll go and have that coffee with Max.
378
00:31:21,130 --> 00:31:24,592
Colonel Harris, my father apologizes.
379
00:31:24,676 --> 00:31:26,761
But he cannot bid you good night
in person.
380
00:31:26,844 --> 00:31:30,014
- He is indisposed.
- Hmm.
381
00:31:32,850 --> 00:31:37,647
Just see to it, Larry, that your father
fills out that questionnaire.
382
00:31:37,730 --> 00:31:42,527
I've made arrangements for someone to come
and verify it on Friday.
383
00:31:50,118 --> 00:31:51,869
Come and sit down.
384
00:31:54,497 --> 00:31:56,249
Father is taking his bath.
385
00:31:57,834 --> 00:32:00,503
He's always retiring to his bath
when he's upset.
386
00:32:03,256 --> 00:32:06,676
The colonel is forcing him to fill out
this stupid questionnaire.
387
00:32:06,759 --> 00:32:08,177
So what's it all about?
388
00:32:09,679 --> 00:32:12,265
They ask you about your relation
with the Nazi party.
389
00:32:13,891 --> 00:32:16,185
And Father has to have
a perfectly clean record
390
00:32:16,269 --> 00:32:18,104
if he wants to retain his position.
391
00:32:19,772 --> 00:32:23,192
And the colonel knows that Father
will have to lie to keep Zentropa.
392
00:32:28,531 --> 00:32:32,785
Your uncle wants to leave now.
He's waiting in the hall.
393
00:32:35,413 --> 00:32:37,165
Goodbye, Fräulein Hartmann.
394
00:32:38,374 --> 00:32:40,585
There's one thing
I want to confess to you.
395
00:32:43,671 --> 00:32:45,840
I fooled you a little the other day
396
00:32:45,923 --> 00:32:48,635
when I pretended
that the tunnel frightened me.
397
00:32:50,345 --> 00:32:53,931
It was the sight of those hanged people
that touched me so deeply.
398
00:32:55,475 --> 00:32:57,894
After all, they were only fighting
for their country,
399
00:32:57,977 --> 00:32:59,937
like most of the world has been doing.
400
00:33:01,814 --> 00:33:03,566
And suddenly it's a crime.
401
00:33:30,551 --> 00:33:32,720
You have left the house.
402
00:33:33,638 --> 00:33:36,808
Behind you is the German family.
403
00:33:37,809 --> 00:33:41,104
You see before you the questionnaire
404
00:33:41,187 --> 00:33:45,274
that is designed to test
the guilt of the country.
405
00:33:46,984 --> 00:33:49,862
Friday, you will be back.
406
00:33:58,162 --> 00:33:59,330
Herr Kessler.
407
00:34:03,084 --> 00:34:05,044
I'm a friend of the Hartmann family.
408
00:34:05,670 --> 00:34:08,214
They said I could ask a small favor.
409
00:34:09,132 --> 00:34:11,509
My nephews are going to Cologne.
410
00:34:12,343 --> 00:34:14,846
Would you please look after them?
411
00:34:15,555 --> 00:34:17,890
They'll be picked up at the station.
412
00:34:17,974 --> 00:34:21,394
The tickets and papers are in order.
413
00:34:28,526 --> 00:34:30,194
The children are with me.
414
00:34:30,778 --> 00:34:31,988
Okay.
415
00:34:49,130 --> 00:34:50,381
You can stay in here.
416
00:34:50,465 --> 00:34:52,592
Compartment 13
has ordered a bottle of Sekt.
417
00:34:52,675 --> 00:34:54,302
The name is Ravenstein.
418
00:34:54,385 --> 00:34:56,846
By the way, no guests on duty.
419
00:34:56,929 --> 00:35:01,476
I'll see to it that a fine of seven marks
is deducted from your salary.
420
00:35:09,484 --> 00:35:11,861
- Sekt for Ravenstein.
- Hier bitte.
421
00:35:11,944 --> 00:35:17,825
The Allied command in Frankfurt
has appointed my husband mayor.
422
00:35:17,909 --> 00:35:20,787
- Congratulations.
- Thank you.
423
00:35:22,246 --> 00:35:23,790
Excuse me.
424
00:35:26,793 --> 00:35:30,838
- Are you the engine driver?
- I'm the sleeping-car conductor.
425
00:35:30,922 --> 00:35:33,674
I don't wish to impose,
426
00:35:33,758 --> 00:35:38,471
but my family and myself lived
in London during the war
427
00:35:38,554 --> 00:35:41,432
and now we're returning to Wöllstadt.
428
00:35:41,516 --> 00:35:45,394
But my wife is suddenly refusing
to get off the train.
429
00:35:45,478 --> 00:35:51,150
She's very upset about the state
Germany is in right now.
430
00:35:51,234 --> 00:35:54,904
Would you be so kind
as to help me set her mind at rest?
431
00:35:54,987 --> 00:35:58,908
If you could perhaps reassure her
432
00:35:58,991 --> 00:36:03,371
that Wöllstadt has been spared
the havoc of war.
433
00:36:03,454 --> 00:36:07,375
We live at 43 Sachsenstrasse.
434
00:36:07,458 --> 00:36:11,838
I don't know Wöllstadt, but what
I've seen from the train looks bad.
435
00:36:11,921 --> 00:36:16,217
But you must help me.
436
00:36:16,300 --> 00:36:20,429
I'll never get her off the train.
437
00:36:20,513 --> 00:36:25,935
Wöllstadt is our home.
We can get a taxi from the station.
438
00:36:26,018 --> 00:36:28,646
My dear, I have encouraging news.
439
00:36:28,729 --> 00:36:32,984
Please repeat what you told me.
440
00:36:33,067 --> 00:36:35,194
I don't really know Wöllstadt.
441
00:36:35,278 --> 00:36:40,616
But you did tell me
Wöllstadt had been spared.
442
00:36:40,700 --> 00:36:43,160
I only know what I saw from the train.
443
00:36:43,244 --> 00:36:45,746
Did you hear?
444
00:36:45,830 --> 00:36:49,834
Next station is Wöllstadt.
You'd better get ready.
445
00:36:49,917 --> 00:36:51,419
Palestine!
446
00:36:51,502 --> 00:36:53,170
Palestine! Palestine!
447
00:36:53,254 --> 00:36:55,256
She wants us to live in the desert.
448
00:36:55,339 --> 00:36:59,844
We are Jewish, but we are German,
but we are Jewish.
449
00:36:59,927 --> 00:37:01,178
Savages!
450
00:37:01,262 --> 00:37:04,265
Leo, help me.
These people will kill me.
451
00:37:04,348 --> 00:37:05,808
What's going on here?
452
00:37:06,517 --> 00:37:09,604
We have dismantling orders
for all the heaters on this train.
453
00:37:09,687 --> 00:37:11,314
But it's freezing outside.
454
00:37:11,397 --> 00:37:13,482
War debts for Scandinavia.
455
00:37:20,531 --> 00:37:22,116
It's outrageous!
456
00:37:22,199 --> 00:37:23,701
Take it easy, old man.
457
00:37:23,784 --> 00:37:25,036
I don't have to accept this.
458
00:37:25,119 --> 00:37:27,747
We've got to distribute all the blankets
we have to the passengers.
459
00:37:27,830 --> 00:37:30,833
We'll get the children to help.
460
00:37:36,464 --> 00:37:38,758
We have problems with the heating,
461
00:37:38,841 --> 00:37:40,718
but we can offer you blankets.
462
00:37:50,394 --> 00:37:54,649
We have problems with the heating,
but we can offer you blankets.
463
00:37:55,775 --> 00:37:58,361
Give the children some chocolate.
464
00:38:08,454 --> 00:38:13,167
- We'd like another bottle of Sekt.
- Of course, right away.
465
00:38:54,709 --> 00:38:57,003
A security check before the zone crossing.
466
00:38:57,086 --> 00:38:59,088
Can we see the passenger list?
467
00:38:59,171 --> 00:39:00,256
Sure.
468
00:39:14,729 --> 00:39:15,855
Here we are.
469
00:39:17,857 --> 00:39:21,235
You've got the newly appointed mayor
of Ravenstein and wife in 13.
470
00:39:21,318 --> 00:39:22,486
Thank you.
471
00:39:26,198 --> 00:39:28,492
Go on, have another piece.
472
00:39:31,203 --> 00:39:33,456
A security check before the zone crossing.
473
00:39:34,457 --> 00:39:36,125
Chocolate?
474
00:39:44,967 --> 00:39:47,511
Security check before the zone crossing.
475
00:39:47,595 --> 00:39:49,138
Papers, please.
476
00:40:10,034 --> 00:40:11,786
This paper's expired.
477
00:40:12,578 --> 00:40:14,830
Do you have another piece of paper?
478
00:40:18,125 --> 00:40:19,877
You can't cross the zone with this.
479
00:40:19,960 --> 00:40:21,879
This guy's ID is no good.
480
00:40:24,131 --> 00:40:25,716
Just one more piece of paper.
481
00:40:29,053 --> 00:40:30,096
Nein!
482
00:40:30,179 --> 00:40:32,223
I can't let you through with this.
483
00:40:32,306 --> 00:40:35,267
Nein! Nein! Nein! Nein!
484
00:40:36,393 --> 00:40:37,728
Nein!
485
00:40:51,909 --> 00:40:53,285
One.
486
00:40:53,369 --> 00:40:54,829
Two.
487
00:40:54,912 --> 00:40:56,455
Three.
488
00:40:56,539 --> 00:40:58,207
Four.
489
00:40:58,290 --> 00:40:59,583
Five.
490
00:40:59,667 --> 00:41:01,168
Six.
491
00:41:01,252 --> 00:41:02,795
Seven.
492
00:41:02,878 --> 00:41:04,255
Eight.
493
00:41:04,338 --> 00:41:06,048
Nine.
494
00:41:06,132 --> 00:41:07,466
Ten.
495
00:41:08,050 --> 00:41:10,302
You are at a party.
496
00:41:16,600 --> 00:41:17,810
Leo.
497
00:41:23,357 --> 00:41:26,152
I heard about that little episode.
498
00:41:27,361 --> 00:41:30,239
I understand you handled it very well.
499
00:41:30,322 --> 00:41:32,741
- I didn't do anything.
- That's just it.
500
00:41:32,825 --> 00:41:36,453
We'd have a lot less problems
if everyone behaved like you.
501
00:41:36,537 --> 00:41:39,081
By the way, we've already
appointed a new mayor.
502
00:41:39,165 --> 00:41:41,458
The children were turned over to me
by this man,
503
00:41:41,542 --> 00:41:43,961
a man who claimed to be a friend
of the Hartmann family.
504
00:41:44,044 --> 00:41:45,296
Yeah, yeah.
505
00:41:45,379 --> 00:41:47,590
They're not stupid, those Werewolves.
506
00:41:48,841 --> 00:41:52,761
Listen, I can hardly recognize Max.
507
00:41:52,845 --> 00:41:55,431
He's been staring out that window
for more than an hour,
508
00:41:55,514 --> 00:41:57,725
waiting for the 9:15 to come in.
509
00:41:57,808 --> 00:41:59,643
It's pathetic.
510
00:41:59,727 --> 00:42:03,898
I insist on a return game
today, Colonel Harris.
511
00:42:03,981 --> 00:42:04,982
Bitte.
512
00:42:12,072 --> 00:42:15,576
I've never understood how anyone
could be proud to be German.
513
00:42:15,659 --> 00:42:19,413
If I had my way, I'd be on a plane
bound for America today.
514
00:42:21,248 --> 00:42:23,542
You find that hard to understand.
515
00:42:24,210 --> 00:42:26,962
I think the war was a waste of time.
516
00:42:29,548 --> 00:42:35,721
It's how you would feel if you were
to attend the good Father's Mass.
517
00:42:35,804 --> 00:42:39,558
The ceremony might be colorful,
even entertaining,
518
00:42:39,642 --> 00:42:44,688
but to a disbeliever it's simply
a sophisticated waste of time.
519
00:42:44,772 --> 00:42:47,942
Shoddy too, when the sacrament
is nothing but a dry cracker.
520
00:42:49,401 --> 00:42:51,195
She's flirting with you.
521
00:42:52,238 --> 00:42:55,157
A bit scheming, don't you think?
522
00:42:56,492 --> 00:42:58,702
Why not dance with her?
523
00:42:58,786 --> 00:43:01,997
Not today. I'm a little tired.
524
00:43:56,260 --> 00:43:59,847
It's time, Max. The Jew is here.
525
00:44:02,516 --> 00:44:03,726
Marie.
526
00:44:05,060 --> 00:44:07,604
Bring me those silly papers.
527
00:44:13,193 --> 00:44:14,653
The form must be verified
528
00:44:14,737 --> 00:44:17,364
by somebody from the Resistance
or by a Jew.
529
00:44:17,448 --> 00:44:18,907
They're the rules.
530
00:45:31,105 --> 00:45:34,191
I must ask, do you know this man?
531
00:45:35,651 --> 00:45:38,153
Max, you have to turn around.
532
00:45:40,823 --> 00:45:45,786
Max Hartmann is my friend.
He gave me food and hid me in his cellar.
533
00:46:31,540 --> 00:46:33,083
No more!
534
00:46:33,750 --> 00:46:36,336
I won't do it again.
535
00:46:36,420 --> 00:46:38,297
Do what you like!
536
00:46:45,345 --> 00:46:48,974
We handed out 13 million questionnaires
537
00:46:49,057 --> 00:46:53,187
and found that 80% of the Germans
in our zone
538
00:46:53,270 --> 00:46:55,981
have Nazi sympathies.
539
00:46:56,940 --> 00:46:59,943
Max Hartmann is important
for the reconstruction
540
00:47:00,027 --> 00:47:02,237
of the transportation system.
541
00:47:02,321 --> 00:47:05,908
I admit I made a little
private arrangement with that Jew.
542
00:47:07,117 --> 00:47:09,203
He broke into an American food depot.
543
00:47:09,286 --> 00:47:12,039
And he's quite thankful
that I got him out of trouble.
544
00:47:12,623 --> 00:47:14,041
Is it my move?
545
00:47:18,754 --> 00:47:21,965
What am I doing? No.
546
00:47:22,049 --> 00:47:24,468
I think I'll retire now.
547
00:47:27,763 --> 00:47:30,849
No need to disturb the Father and Alex.
548
00:47:30,933 --> 00:47:32,559
Good night to you both.
549
00:47:33,143 --> 00:47:34,478
Good night, Father.
550
00:47:35,312 --> 00:47:36,605
Good night, Father.
551
00:47:42,069 --> 00:47:44,988
Your uncle has always been a good man.
552
00:47:45,572 --> 00:47:48,075
Don't forget that whatever happens,
553
00:47:48,867 --> 00:47:51,745
you must always do
what you think is right.
554
00:47:52,746 --> 00:47:56,583
Never let anyone tell you otherwise.
555
00:48:05,759 --> 00:48:07,344
Katharina.
556
00:48:12,391 --> 00:48:13,559
Shh.
557
00:48:14,643 --> 00:48:16,311
Come. Let's get out of here.
558
00:49:17,497 --> 00:49:20,208
- Put the lamp out.
- What?
559
00:49:20,917 --> 00:49:22,377
The lamp.
560
00:50:07,631 --> 00:50:10,550
Father had given Larry
this train for one of his birthdays.
561
00:50:12,344 --> 00:50:13,762
Larry never touched it.
562
00:50:15,764 --> 00:50:17,182
It was quite rude.
563
00:50:42,582 --> 00:50:46,086
That thing with the questionnaire,
it was a farce.
564
00:50:46,878 --> 00:50:48,880
Colonel Harris forced the Jew to sign.
565
00:50:48,964 --> 00:50:50,006
I know.
566
00:50:53,301 --> 00:50:56,638
I could see that Father had never seen
this ugly little man before.
567
00:50:58,849 --> 00:51:01,393
I'm sorry that Father
had to go through such a farce.
568
00:51:21,037 --> 00:51:23,039
You're so good and understanding.
569
00:51:26,126 --> 00:51:28,211
I find that a little provoking.
570
00:51:32,215 --> 00:51:35,051
Allow me to test your tolerance,
Mr. Kessler.
571
00:51:37,512 --> 00:51:38,847
I am a Werewolf.
572
00:51:47,147 --> 00:51:48,774
Or more correctly...
573
00:51:52,235 --> 00:51:53,528
I was a Werewolf.
574
00:51:56,823 --> 00:51:59,409
So, now you know.
575
00:52:02,287 --> 00:52:04,664
I have no doubt
that my secret is safe with you.
576
00:52:08,710 --> 00:52:11,129
I was foolish enough to get involved
with these people.
577
00:52:13,882 --> 00:52:16,301
I realized right away
that it was a terrible mistake.
578
00:52:18,762 --> 00:52:20,388
But to get out was not easy.
579
00:52:27,854 --> 00:52:29,773
Maybe it was just to spite Father.
580
00:52:32,776 --> 00:52:34,778
I've been very lonely with this secret.
581
00:52:39,407 --> 00:52:40,784
But it's all over now.
582
00:52:40,867 --> 00:52:42,536
I've broken with them forever.
583
00:52:45,413 --> 00:52:47,332
But I had to tell you.
Don't you understand?
584
00:52:48,792 --> 00:52:50,794
Mr. Kessler, you once said to me...
585
00:52:52,212 --> 00:52:57,008
the time had come to show
a little kindness towards Germany.
586
00:53:07,227 --> 00:53:10,397
Now, Mr. Kessler,
I ask you to prove your open mind
587
00:53:11,398 --> 00:53:13,400
and show a little kindness to me.
588
00:54:07,245 --> 00:54:08,455
Checkmate.
589
00:54:10,290 --> 00:54:13,543
Yes, I'm afraid
I have to admit you have won.
590
00:54:13,627 --> 00:54:16,379
- Again.
- Again.
591
00:54:16,463 --> 00:54:19,341
You know, we've played chess
about 15 times together
592
00:54:19,424 --> 00:54:21,468
and I've beaten you every time.
593
00:54:21,551 --> 00:54:23,762
Doesn't that bother you, Pater?
594
00:54:23,845 --> 00:54:25,639
It's just a game.
595
00:54:25,722 --> 00:54:29,392
Hmm. You know, sometimes
596
00:54:29,476 --> 00:54:32,687
it's very difficult for me
to understand Germany.
597
00:54:32,771 --> 00:54:35,315
We've bombed you to pieces.
598
00:54:35,398 --> 00:54:40,320
And yet you all behave
as if there never was any war at all.
599
00:54:40,403 --> 00:54:43,823
Max Hartmann and I
have been very close friends.
600
00:54:43,907 --> 00:54:47,494
And now, I risk everything,
including court-martial,
601
00:54:47,577 --> 00:54:51,247
just to help him keep his position
in Zentropa.
602
00:54:51,331 --> 00:54:54,376
Do you think he knows about this?
603
00:54:57,545 --> 00:55:00,507
Frankly, I don't think he cares.
604
00:55:10,725 --> 00:55:12,268
Damn you, Max.
605
00:55:12,352 --> 00:55:14,896
Get out of that bathroom and talk to me.
606
00:55:16,481 --> 00:55:20,777
Max, you can't treat me like this.
607
00:55:20,860 --> 00:55:24,614
Open that door and face reality for once.
608
00:55:25,281 --> 00:55:28,118
It's time to go home, Colonel.
609
00:55:28,201 --> 00:55:31,246
- Come on, Colonel Harris.
- He can't do that to me.
610
00:55:39,921 --> 00:55:41,047
Papa?
611
00:55:43,049 --> 00:55:44,050
Papa?
612
00:55:45,385 --> 00:55:46,469
Papa!
613
00:55:52,475 --> 00:55:53,601
Mr. Hartmann!
614
00:55:54,769 --> 00:55:55,937
Mr. Hartmann!
615
00:56:49,282 --> 00:56:52,619
Of course, I don't know
what happened upstairs this evening.
616
00:56:52,702 --> 00:56:55,371
But from the way
that the kitchen personnel reacted,
617
00:56:55,455 --> 00:56:56,998
it wasn't very pleasant.
618
00:56:57,082 --> 00:56:58,708
I'm inclined to believe
619
00:56:58,792 --> 00:57:02,378
that my nephew bears a large part
of the responsibility.
620
00:57:04,380 --> 00:57:09,928
Actually, I've taken a rather substantial
risk in getting you this job.
621
00:57:10,011 --> 00:57:12,055
My reputation is at stake.
622
00:57:12,138 --> 00:57:14,099
And all this at a time when the letter
623
00:57:14,182 --> 00:57:16,684
we've been waiting for so long
has finally arrived.
624
00:57:16,768 --> 00:57:20,605
This means that your application
for the examination has been accepted
625
00:57:20,688 --> 00:57:24,150
and is to be executed
in nine or ten weeks.
626
00:57:24,234 --> 00:57:28,822
As the test is comprehensive
and the grading particularly severe,
627
00:57:28,905 --> 00:57:33,535
I recommend you to,
as soon as you finish these shoes, hmm,
628
00:57:34,327 --> 00:57:36,788
go through the regulations.
629
00:57:49,384 --> 00:57:51,010
Excuse me, Herr Kessler,
630
00:57:51,970 --> 00:57:56,474
but I found this pair of Crockett & Jones
outside Abteil neun.
631
00:57:56,558 --> 00:57:58,726
I'm sure there must be a misunderstanding.
632
00:57:59,477 --> 00:58:00,603
Well, they're polished.
633
00:58:00,687 --> 00:58:03,731
I don't think so. Where is the chalk mark?
634
00:58:03,815 --> 00:58:05,483
- Chalk mark?
- Chalk mark.
635
00:58:05,567 --> 00:58:07,986
A chalk mark on the sole
636
00:58:08,069 --> 00:58:10,822
is the passenger's guarantee
that the shoes have been polished
637
00:58:10,905 --> 00:58:13,241
and that they've been polished
by the conductor of a car.
638
00:58:13,324 --> 00:58:16,327
I can't see how a chalk mark can be
the passenger's guarantee of anything.
639
00:58:16,411 --> 00:58:21,040
No, no, no. But you've come here
with your background in American culture,
640
00:58:21,124 --> 00:58:22,625
American way of thinking,
641
00:58:22,709 --> 00:58:24,919
but I ask you kindly —
642
00:58:25,003 --> 00:58:26,588
kindly, Herr Kessler —
643
00:58:26,671 --> 00:58:30,383
without humility,
you will not get anywhere.
644
00:58:30,466 --> 00:58:34,554
Besides the guarantee, the chalk marks
also indicate the traveler's compartment.
645
00:58:34,637 --> 00:58:37,098
Take these shoes, for example.
Where do they belong?
646
00:58:38,892 --> 00:58:40,101
Now, I've lost track of—
647
00:58:40,185 --> 00:58:41,477
Uh-huh, there you are.
648
00:58:41,561 --> 00:58:45,231
- And how will you find out?
- I could always ask one of the passengers.
649
00:58:45,315 --> 00:58:46,441
Ah!
650
00:58:47,901 --> 00:58:49,694
When I return,
651
00:58:49,777 --> 00:58:53,531
I want to see all the shoes marked
with compartment numbers.
652
00:58:53,615 --> 00:58:57,535
And under no circumstances will I tolerate
any disturbance of the passengers.
653
00:59:08,338 --> 00:59:12,008
Do you have a moment? We need your help.
654
00:59:13,468 --> 00:59:15,762
I beg you, Herr Leopold. Come with me.
655
00:59:36,032 --> 00:59:39,369
You are being led through the train.
656
00:59:43,706 --> 00:59:48,419
You are led through carriages
you never knew existed.
657
01:00:19,450 --> 01:00:20,535
Be careful.
658
01:00:23,246 --> 01:00:24,914
Welcome, Herr Kessler.
659
01:00:24,998 --> 01:00:29,627
I can understand that this setup
might puzzle you somewhat.
660
01:00:29,711 --> 01:00:32,839
But this sector is in a state of emergency
661
01:00:32,922 --> 01:00:39,721
and the authorities won't allow us
to give Max a proper burial.
662
01:00:39,804 --> 01:00:42,765
Gatherings are forbidden, Herr Kessler.
663
01:00:42,849 --> 01:00:45,601
Therefore we must resort to this...
664
01:00:46,561 --> 01:00:49,188
most unworthy arrangement.
665
01:00:50,648 --> 01:00:54,736
We will proceed
with our ceremony in secret,
666
01:00:54,819 --> 01:00:57,822
like the Christians in the catacombs.
667
01:00:58,698 --> 01:01:02,827
Everyone is gathering
at the old marshaling yard at Darmstadt.
668
01:01:02,910 --> 01:01:05,204
Your job is to stop the train there
669
01:01:05,288 --> 01:01:08,958
so that we can get the coffin
off the train.
670
01:01:14,589 --> 01:01:16,841
I'm waiting for an explanation.
671
01:01:27,602 --> 01:01:29,979
You've pulled the emergency brake!
672
01:02:21,489 --> 01:02:23,908
This is the American occupation force.
673
01:02:27,328 --> 01:02:30,581
Law 1067 of the military government
674
01:02:30,665 --> 01:02:32,500
forbids gatherings and processions.
675
01:02:37,630 --> 01:02:40,925
Please disperse and go home
or you will be arrested.
676
01:02:47,640 --> 01:02:50,309
Disperse and go home
or you will be arrested.
677
01:02:53,813 --> 01:02:55,565
The ceremony is over.
678
01:03:01,904 --> 01:03:04,949
The coffin is to be turned over
to the occupation forces
679
01:03:05,032 --> 01:03:06,826
for confiscation immediately.
680
01:03:12,707 --> 01:03:16,043
Vivat. Vivat. Vivat.
681
01:03:49,619 --> 01:03:51,370
Go back to America, please.
682
01:03:52,622 --> 01:03:54,665
Psst. Herr Leopold.
683
01:03:58,294 --> 01:03:59,295
Over here.
684
01:04:02,590 --> 01:04:03,633
Bitte.
685
01:04:10,348 --> 01:04:12,475
Kat is a lovely girl.
686
01:04:14,185 --> 01:04:15,645
You stay away from her.
687
01:04:18,940 --> 01:04:21,442
I just wanted to thank you.
688
01:04:21,526 --> 01:04:24,278
My nephews' journey went splendidly.
689
01:04:25,196 --> 01:04:28,491
What would they have done without you?
690
01:04:30,159 --> 01:04:31,619
Open the door, please.
691
01:04:32,328 --> 01:04:36,582
Our superiors appreciate your help
in the Ravenstein assassination.
692
01:04:36,666 --> 01:04:38,751
Please open the door.
693
01:04:38,834 --> 01:04:41,587
We have a new job in mind for you.
694
01:04:42,713 --> 01:04:44,590
There's your girlfriend.
695
01:05:02,900 --> 01:05:04,235
Listen, Leo.
696
01:05:05,069 --> 01:05:08,990
I'm not asking you to decide right now.
697
01:05:19,917 --> 01:05:24,005
We will offer Herr Kessler
a ride back to Frankfurt.
698
01:05:24,755 --> 01:05:27,717
Then we must fix the back door.
699
01:05:28,509 --> 01:05:29,802
It sticks.
700
01:05:35,891 --> 01:05:37,393
You love her.
701
01:05:37,476 --> 01:05:42,898
She is so strong, and yet so vulnerable.
702
01:05:44,859 --> 01:05:47,903
I want you to go forward in time.
703
01:05:48,696 --> 01:05:51,741
Go forward one month in time.
704
01:05:52,617 --> 01:05:55,620
Be there on the count of three.
705
01:05:56,370 --> 01:05:57,913
One.
706
01:05:57,997 --> 01:05:59,206
Two.
707
01:05:59,290 --> 01:06:00,291
Three.
708
01:06:05,004 --> 01:06:07,214
You have a visitor.
709
01:06:12,219 --> 01:06:13,304
Pater.
710
01:06:13,387 --> 01:06:16,265
- I hope I'm not intruding.
- Not at all.
711
01:06:16,349 --> 01:06:17,642
Danke.
712
01:06:17,725 --> 01:06:20,645
Have you been promoted yet?
713
01:06:20,728 --> 01:06:23,272
My exam is in a few weeks.
714
01:06:24,815 --> 01:06:26,901
What are you doing in Munich?
715
01:06:26,984 --> 01:06:30,863
I'm at St. Christopher's Church.
716
01:06:30,946 --> 01:06:32,490
I've come —
717
01:06:33,199 --> 01:06:37,495
I've come to ask you not
to judge Kat too harshly.
718
01:06:37,578 --> 01:06:42,375
I know that she told you
about her mistake.
719
01:06:42,458 --> 01:06:46,337
Kat is confused,
as so many others are these days.
720
01:06:46,420 --> 01:06:49,215
But she is not a Werewolf.
721
01:06:49,298 --> 01:06:54,762
She repents her sins and is trying
very hard to make amends.
722
01:06:54,845 --> 01:07:00,559
She had to flee from those people
in Frankfurt. They stop at nothing.
723
01:07:01,185 --> 01:07:03,813
Max Hartmann received threatening letters.
724
01:07:04,939 --> 01:07:10,319
His collaboration with the Americans
was no secret.
725
01:07:13,322 --> 01:07:19,245
And after he died, the authorities
confiscated his entire estate.
726
01:07:19,328 --> 01:07:21,455
Do you have any contact with Kat?
727
01:07:21,539 --> 01:07:27,378
I really must go now. We will meet again.
728
01:07:27,461 --> 01:07:30,756
Goodbye, Herr Kessler,
and Merry Christmas.
729
01:07:30,840 --> 01:07:32,341
Merry Christmas, Pater.
730
01:07:34,927 --> 01:07:38,305
Herr Kessler, if I were you,
731
01:07:38,389 --> 01:07:43,185
I'd attend the midnight mass
at St. Christopher's tonight.
732
01:07:48,983 --> 01:07:51,444
Priests are a necessary discomfort.
733
01:09:08,062 --> 01:09:09,146
Amen.
734
01:10:33,439 --> 01:10:35,816
Marry me, please.
735
01:10:36,859 --> 01:10:37,902
Yes.
736
01:10:47,036 --> 01:10:49,622
With this ring, I thee wed.
737
01:10:50,497 --> 01:10:53,334
In the name of the Holy Trinity.
738
01:10:58,881 --> 01:10:59,882
Amen.
739
01:11:28,619 --> 01:11:32,831
It is New Year's morning,
year one.
740
01:11:34,083 --> 01:11:39,463
You are on your honeymoon in
the Hartmann family's private compartment.
741
01:11:40,798 --> 01:11:42,758
You have been making love.
742
01:11:44,259 --> 01:11:47,721
You have enjoyed
the tenderness of your wife.
743
01:11:48,681 --> 01:11:53,352
But now she's asleep, and you are alone.
744
01:11:56,397 --> 01:11:59,400
For the first time,
you experience the fear
745
01:11:59,483 --> 01:12:04,697
of being on a train
with no possibility of getting off
746
01:12:05,489 --> 01:12:09,451
and no idea of where the journey may end.
747
01:12:13,122 --> 01:12:18,419
Stuttgart, Passau,
Dresden, Leipzig, Berlin,
748
01:12:18,502 --> 01:12:25,259
Wiesbaden, Hamm, Hannover, Ludwigshafen,
Hamburg, Frankfurt, Duisburg,
749
01:12:25,342 --> 01:12:30,848
Stuttgart, Passau,
Dresden, Leipzig, Berlin...
750
01:12:49,324 --> 01:12:50,868
What's the matter?
751
01:12:50,951 --> 01:12:51,952
Nothing.
752
01:12:56,957 --> 01:12:59,877
I'm so glad you got
this compartment for us.
753
01:13:01,170 --> 01:13:03,213
I've traveled so many times in it.
754
01:13:04,381 --> 01:13:06,925
My father showed me
all of Germany from here.
755
01:13:07,009 --> 01:13:09,511
Kat, I know so little
about you and your family.
756
01:13:09,595 --> 01:13:11,263
And yet you know more than others.
757
01:13:12,431 --> 01:13:15,392
I don't believe your father
could be threatened to take his own life.
758
01:13:17,394 --> 01:13:21,899
You see, for Father,
transport was a sacred word.
759
01:13:23,275 --> 01:13:26,945
The most important thing for him
was that the wheels kept on rolling.
760
01:13:27,029 --> 01:13:29,406
- But they were rolling.
- Yeah.
761
01:13:29,490 --> 01:13:31,492
But the war made Father old and strange.
762
01:13:31,575 --> 01:13:35,621
And he saw the whole of Germany
as his own model railway...
763
01:13:37,164 --> 01:13:39,291
running around and around
764
01:13:39,374 --> 01:13:42,002
and around and around and around.
765
01:13:44,004 --> 01:13:47,591
And he wanted to believe that the cars
were just as empty as toy trains.
766
01:13:49,760 --> 01:13:51,053
But even though he did his best,
767
01:13:51,136 --> 01:13:53,430
it was not possible to repress
the fact that Zentropa,
768
01:13:53,514 --> 01:13:56,975
during the war, transported Jews
in cattle trains to concentration camps,
769
01:13:58,310 --> 01:14:01,313
and American officers first class
afterwards.
770
01:14:04,441 --> 01:14:08,153
In the end, it was all too absurd,
even for Father.
771
01:14:08,237 --> 01:14:10,489
But listen, I just...
772
01:14:10,572 --> 01:14:12,199
Shh.
773
01:14:28,382 --> 01:14:30,300
Jesus Christ, what a dump.
774
01:14:38,267 --> 01:14:42,354
The two of you are moving
into what can be provided
775
01:14:42,437 --> 01:14:44,731
for a newly married couple.
776
01:14:47,818 --> 01:14:53,115
The place is okay with you
because she is there.
777
01:14:56,034 --> 01:15:01,331
And as you go on with your job,
and are back on the tracks,
778
01:15:01,415 --> 01:15:03,375
you feel stronger.
779
01:15:04,126 --> 01:15:06,837
One night, there is a call for you
780
01:15:06,920 --> 01:15:09,590
in the middle of the Berlin-Frankfurt run.
781
01:15:11,008 --> 01:15:15,387
Answer the call in the middle
of the Berlin-Frankfurt run.
782
01:15:19,474 --> 01:15:20,475
Hello.
783
01:15:22,019 --> 01:15:23,562
Hello, Leo.
784
01:15:23,645 --> 01:15:26,440
Kat, is everything all right?
Where are you?
785
01:15:26,523 --> 01:15:28,150
I'm in the villa, in Frankfurt.
786
01:15:28,901 --> 01:15:30,444
What are you doing there?
787
01:15:30,527 --> 01:15:31,820
Can you come over here?
788
01:15:33,697 --> 01:15:36,491
I'll be in Frankfurt in half an hour.
Are you okay?
789
01:15:36,575 --> 01:15:38,035
We'll talk when you get here.
790
01:16:05,646 --> 01:16:06,813
Kat!
791
01:16:19,117 --> 01:16:20,285
Kat!
792
01:16:29,461 --> 01:16:30,754
Kat!
793
01:16:42,474 --> 01:16:43,600
Kat!
794
01:16:57,322 --> 01:16:59,574
I'm afraid the young Herr Hartmann
795
01:16:59,658 --> 01:17:01,785
wasn't as cooperative as yourself.
796
01:17:02,494 --> 01:17:05,622
But then, what's one faggot less?
797
01:17:05,706 --> 01:17:06,707
Where's my wife?
798
01:17:06,790 --> 01:17:09,710
We've taken her
to a temporary hiding place.
799
01:17:09,793 --> 01:17:13,422
We thought you'd be more cooperative
if she was with us.
800
01:17:14,131 --> 01:17:18,802
I'm so glad you came, Leopold.
We can discuss your next job.
801
01:17:18,885 --> 01:17:22,973
We would like the Bremen line
to be shut down, tonight.
802
01:17:23,056 --> 01:17:25,267
You're a capable man.
803
01:17:25,350 --> 01:17:29,146
We're sure you can handle
a big job like this.
804
01:17:29,229 --> 01:17:33,525
All you have to do is place
some explosives underneath your sleeper.
805
01:17:33,608 --> 01:17:36,945
The bomb will be detonated
on the Neuwied Bridge.
806
01:17:37,029 --> 01:17:39,031
You'll have ample time to get out.
807
01:17:39,698 --> 01:17:44,369
I'm sorry to press you like this,
because I do like you.
808
01:17:44,453 --> 01:17:48,373
Remember, tonight you're going
on the Bremen Express.
809
01:17:57,007 --> 01:17:58,300
Excuse me.
810
01:18:02,054 --> 01:18:03,305
Here you are.
811
01:18:06,600 --> 01:18:08,268
- Up you go.
- Suitcase, sir.
812
01:18:10,604 --> 01:18:12,397
I've reserved compartment three
for you, Colonel.
813
01:18:12,481 --> 01:18:14,524
Please take a seat
and I'll come to you once we're off.
814
01:18:26,453 --> 01:18:29,790
There is a package for you.
We don't approve of such things.
815
01:18:44,554 --> 01:18:45,639
Come in.
816
01:18:47,307 --> 01:18:48,725
Sit down, Leo.
817
01:18:50,936 --> 01:18:52,270
Now, talk to me.
818
01:18:52,354 --> 01:18:53,688
Well, I...
819
01:18:55,565 --> 01:18:56,942
Excuse me.
820
01:18:57,025 --> 01:18:58,985
I would like a word with the conductor.
821
01:19:00,779 --> 01:19:02,072
Excuse me.
822
01:19:05,117 --> 01:19:09,621
Allow me to present
the examinee: Leopold Kessler, my nephew.
823
01:19:09,704 --> 01:19:13,708
Herr Seifert and Inspector Steleman
are in charge of the examination.
824
01:19:13,792 --> 01:19:16,753
There is a practical
and a theoretical part.
825
01:19:16,837 --> 01:19:19,047
First, we'll ask some questions.
826
01:19:19,131 --> 01:19:22,008
Then we will accompany you
827
01:19:22,092 --> 01:19:26,388
to see how you manage with both
the passengers and the equipment.
828
01:19:26,471 --> 01:19:31,810
The conductor must be
both polite and firm at all times.
829
01:19:31,893 --> 01:19:35,814
Accompany us to compartment nine
and we can begin.
830
01:19:35,897 --> 01:19:38,233
Has this exam taken you by surprise?
831
01:19:38,316 --> 01:19:43,864
No, it's just that I was attending
to one of the passengers.
832
01:19:43,947 --> 01:19:48,535
If you don't mind, I'll just finish what
I was doing and be back at once.
833
01:19:50,454 --> 01:19:52,289
Sorry about the interruption.
834
01:19:52,372 --> 01:19:55,250
So what is your story?
835
01:19:55,333 --> 01:19:56,918
Remember the Ravenstein incident?
836
01:19:57,002 --> 01:20:00,172
Oh, Germans killing Germans,
837
01:20:00,255 --> 01:20:01,923
that doesn't break my heart.
838
01:20:07,471 --> 01:20:11,266
I met that man again, the Werewolf,
at the Hartmann villa tonight.
839
01:20:11,349 --> 01:20:13,101
Yes. And?
840
01:20:14,603 --> 01:20:15,604
Excuse me.
841
01:20:30,202 --> 01:20:31,328
Kat, what's going on?
842
01:20:39,669 --> 01:20:44,424
They want you to place a bomb.
Listen to me!
843
01:20:49,930 --> 01:20:52,224
Tell him your life is at stake.
844
01:20:53,892 --> 01:20:57,395
You must place the bomb
during the stop at checkpoint Urmitz!
845
01:20:57,479 --> 01:20:59,064
For Christ's sakes, Kat.
846
01:21:00,607 --> 01:21:02,734
The bomb has to go off
in the middle of the bridge,
847
01:21:02,817 --> 01:21:04,027
where it's under repair.
848
01:21:04,110 --> 01:21:05,612
The train will go very slowly.
849
01:21:05,695 --> 01:21:07,322
I can't say any more.
850
01:21:07,405 --> 01:21:10,242
They're watching you, remember.
851
01:21:10,325 --> 01:21:11,952
Checkpoint Urmitz!
852
01:21:20,001 --> 01:21:21,378
I love you.
853
01:21:44,150 --> 01:21:47,279
The assessor
is getting a little impatient.
854
01:21:47,362 --> 01:21:52,033
I think we had better proceed
with the examination.
855
01:22:03,044 --> 01:22:07,299
So, we would like to know
what you would do
856
01:22:07,382 --> 01:22:11,261
if the cleaner handed you a green card
857
01:22:11,344 --> 01:22:15,056
filled in like this.
858
01:22:28,194 --> 01:22:29,946
Kessler, do me a favor.
859
01:22:30,030 --> 01:22:32,198
Stop messing around with me.
860
01:22:32,282 --> 01:22:34,159
What sort of information
do you have for me?
861
01:22:34,242 --> 01:22:36,286
Is it that brown bag you wanted me to see?
862
01:22:36,369 --> 01:22:38,705
The situation is a bit more complicated
than I thought.
863
01:22:38,788 --> 01:22:39,914
Kessler, goddamn it.
864
01:22:39,998 --> 01:22:42,167
Can't you stay put for a minute?
865
01:22:42,751 --> 01:22:43,793
Excuse me.
866
01:22:46,880 --> 01:22:48,006
Excuse me.
867
01:22:56,514 --> 01:22:58,224
On your way to the platform, sir?
868
01:23:02,103 --> 01:23:03,480
Excuse me.
869
01:23:13,698 --> 01:23:15,033
Jesus Christ.
870
01:23:29,005 --> 01:23:30,006
Hey!
871
01:24:37,907 --> 01:24:39,743
Uncle, there's something
I got to tell you.
872
01:24:39,826 --> 01:24:41,619
Where is your cap?
873
01:24:41,703 --> 01:24:44,956
I do not have the authority to decide
whether this examination can proceed
874
01:24:45,039 --> 01:24:46,416
without you having your cap.
875
01:24:46,499 --> 01:24:50,170
But I know that if you want to carry out
the job of a sleeping-car conductor
876
01:24:50,253 --> 01:24:52,172
with your head uncovered,
877
01:24:52,255 --> 01:24:55,133
I have no choice but to put you
off the train immediately.
878
01:24:55,216 --> 01:24:56,676
There's something I've got to tell you.
879
01:24:56,760 --> 01:25:01,389
The last thing I desire
is private conversation on duty.
880
01:25:27,707 --> 01:25:30,627
You have carried out the orders.
881
01:25:32,337 --> 01:25:34,255
Now, relax.
882
01:25:35,673 --> 01:25:41,387
I want you to sink down
into the soft cool grass on the railbed.
883
01:25:42,388 --> 01:25:43,890
Look up.
884
01:25:43,973 --> 01:25:45,975
Look at the stars.
885
01:25:47,101 --> 01:25:51,773
See how the stars resemble
illuminated cities on a map,
886
01:25:53,191 --> 01:25:57,570
or maybe it is the fading lights
of human lives.
887
01:26:01,783 --> 01:26:05,829
But you are here to help
the lights burn brighter,
888
01:26:05,912 --> 01:26:08,206
not to put them out.
889
01:26:08,873 --> 01:26:12,669
At any price,
you must make this good again.
890
01:26:16,005 --> 01:26:17,799
Run for the bomb.
891
01:26:54,502 --> 01:26:55,753
Out of the way.
892
01:26:57,922 --> 01:26:59,132
Out of the way.
893
01:26:59,966 --> 01:27:00,967
Out of the way.
894
01:27:04,679 --> 01:27:05,805
Out of the way!
895
01:27:16,691 --> 01:27:18,067
Hold it, boy.
896
01:27:37,503 --> 01:27:40,757
Have you gone completely mad?
897
01:27:40,840 --> 01:27:43,801
Get out of here this instant!
898
01:27:46,220 --> 01:27:48,097
Don't you want your promotion at all?
899
01:27:48,181 --> 01:27:51,851
There is a high-ranking military officer
in number three, if you didn't know.
900
01:27:51,935 --> 01:27:54,312
He has put in a complaint about you.
901
01:27:54,395 --> 01:27:56,606
This will be noted in your exam.
902
01:27:56,689 --> 01:27:58,983
It's going to be difficult for you now.
903
01:27:59,901 --> 01:28:03,237
My nephew's behavior cannot be excused.
904
01:28:03,321 --> 01:28:07,867
My first thought was to advise you
to cancel the exam at once.
905
01:28:10,954 --> 01:28:14,207
The exhausting run has made you sick.
906
01:28:24,592 --> 01:28:28,054
- Do you wish to proceed?
- That is up to the examiner.
907
01:28:28,137 --> 01:28:30,765
I shall repeat my question.
908
01:28:30,848 --> 01:28:33,643
What would you do if the cleaner
909
01:28:33,726 --> 01:28:37,730
handed you a green card
filled in like this?
910
01:28:38,272 --> 01:28:40,900
Your clothes are soaked with sweat.
911
01:28:40,984 --> 01:28:43,027
And you're afraid of fainting.
912
01:28:43,695 --> 01:28:45,989
Can't you see it's filled in incorrectly?
913
01:28:46,072 --> 01:28:48,157
Completely incorrect.
914
01:28:48,241 --> 01:28:52,495
Your heart is pumping
faster and faster in panic.
915
01:28:53,329 --> 01:28:55,081
Can I have a glass of water, please.
916
01:28:55,164 --> 01:28:57,500
Would you like to tell the examinee
917
01:28:57,583 --> 01:28:59,752
the correct answer to the question?
918
01:29:01,170 --> 01:29:04,007
It's a trick question.
919
01:29:04,757 --> 01:29:08,720
The answer is:
Report the cleaner immediately!
920
01:29:08,803 --> 01:29:14,684
The green card should never be
in the cleaner's possession.
921
01:29:14,767 --> 01:29:19,814
The cleaner never keeps
any papers for the conductor.
922
01:29:20,398 --> 01:29:23,568
On the contrary, the conductor
must give him a receipt
923
01:29:23,651 --> 01:29:25,862
as soon as he takes over.
924
01:29:25,945 --> 01:29:29,032
And which form is used for this?
925
01:29:29,782 --> 01:29:32,869
- Uh...
- Yes, B, that is correct.
926
01:29:33,786 --> 01:29:37,040
And now a question
after Herr Seifert's own heart.
927
01:29:37,123 --> 01:29:41,919
What is stated in paragraph four,
section 62 of the rule book?
928
01:29:43,463 --> 01:29:45,131
You cannot breathe.
929
01:29:46,215 --> 01:29:49,844
On the count of three, you faint.
930
01:29:51,679 --> 01:29:53,264
One.
931
01:29:53,347 --> 01:29:59,312
I must inform you that an open collar
is against the regulations.
932
01:29:59,395 --> 01:30:00,563
Two.
933
01:30:06,402 --> 01:30:08,071
Three.
934
01:30:11,449 --> 01:30:14,744
One second of infinite rest.
935
01:30:14,827 --> 01:30:18,081
Your uncle kindly got a card for you.
936
01:30:18,164 --> 01:30:21,876
We now want you to make bed 42.
937
01:30:21,959 --> 01:30:26,005
I have put the correct number
of bedding covers out for you.
938
01:30:26,547 --> 01:30:28,883
You may begin when I say so.
939
01:30:28,966 --> 01:30:33,304
We want you to make the bed twice.
940
01:30:33,387 --> 01:30:36,057
Then we will examine the bed.
941
01:30:36,140 --> 01:30:38,893
Are you ready with the clock?
942
01:30:38,976 --> 01:30:41,312
You may now begin.
943
01:30:41,395 --> 01:30:42,980
The clock is ticking.
944
01:30:45,858 --> 01:30:47,735
The clock is ticking!
945
01:31:02,792 --> 01:31:05,128
No time for that.
946
01:31:05,211 --> 01:31:06,462
The clock is ticking.
947
01:31:27,650 --> 01:31:29,902
Hurry, Herr Kessler, the clock is ticking.
948
01:31:43,082 --> 01:31:44,959
The clock is ticking!
949
01:32:13,279 --> 01:32:14,363
Thank you.
950
01:32:42,099 --> 01:32:44,560
Kat is sitting in compartment one,
951
01:32:44,644 --> 01:32:46,729
if you wish to talk to her.
952
01:33:06,249 --> 01:33:07,250
Kat.
953
01:33:20,680 --> 01:33:22,848
Excuse me, Colonel.
There must be some misunderstanding.
954
01:33:22,932 --> 01:33:24,392
My wife is handcuffed.
955
01:33:24,475 --> 01:33:26,936
I'm afraid there is
no misunderstanding, Leo.
956
01:33:27,019 --> 01:33:28,562
I'm sorry.
957
01:33:31,899 --> 01:33:36,445
I once told you that your connections
with the railways could be of help for me.
958
01:33:37,905 --> 01:33:40,199
You couldn't know that
it was your association
959
01:33:40,283 --> 01:33:44,829
with the Werewolf Katharina Hartmann
that really interested us.
960
01:33:45,997 --> 01:33:50,126
We needed your help to keep track of her
when we found out that it was Kat
961
01:33:50,209 --> 01:33:53,546
who wrote the anonymous letters
of threat to her father.
962
01:34:06,851 --> 01:34:08,853
Tell the colonel that
you're not a Werewolf.
963
01:34:08,936 --> 01:34:10,771
- Shh.
- Kat.
964
01:34:13,941 --> 01:34:15,860
Please believe me when I tell you
965
01:34:16,444 --> 01:34:17,987
that I really cared for you.
966
01:34:18,779 --> 01:34:19,905
What are you saying?
967
01:34:21,866 --> 01:34:24,201
You know, they say a werewolf
968
01:34:24,285 --> 01:34:26,454
is only a werewolf during nights.
969
01:34:27,455 --> 01:34:29,457
In the daytime, it's a human being.
970
01:34:32,460 --> 01:34:35,629
I know I can't make you
understand what it is
971
01:34:35,713 --> 01:34:37,798
that makes a man turn into an animal...
972
01:34:39,800 --> 01:34:42,219
because you don't accept
that it ever happens.
973
01:34:43,637 --> 01:34:46,432
During nights,
I wrote the letters to Father.
974
01:34:47,850 --> 01:34:49,685
During days, I regretted it.
975
01:34:51,687 --> 01:34:53,230
I didn't want him to die.
976
01:34:55,524 --> 01:34:59,570
But it hurt me so much to see him suffer
at the feet of the Americans.
977
01:34:59,653 --> 01:35:00,780
And Larry?
978
01:35:04,575 --> 01:35:07,370
He must have followed me
to the meeting at the villa.
979
01:35:09,163 --> 01:35:10,498
It was him or us.
980
01:35:11,332 --> 01:35:14,001
So our marriage was just part of a plan
to blow up this train.
981
01:35:14,085 --> 01:35:16,921
No, that's not true.
982
01:35:17,671 --> 01:35:19,298
I really loved you.
983
01:35:21,300 --> 01:35:22,927
You know, there were times
984
01:35:23,677 --> 01:35:26,972
when all I wanted was for us to leave
and forget about Germany.
985
01:35:27,056 --> 01:35:30,059
But, Leo, it didn't work.
986
01:35:31,936 --> 01:35:36,440
I'm sorry, Leo.
I... I did what I had to do.
987
01:35:39,610 --> 01:35:41,028
But it's your fault too.
988
01:35:42,321 --> 01:35:44,698
The bridge would have been
so easy for you.
989
01:35:45,366 --> 01:35:46,992
Easy?
990
01:35:47,076 --> 01:35:48,786
Nothing could have happened to you.
991
01:35:48,869 --> 01:35:50,371
And what about all the people
on the train?
992
01:35:50,454 --> 01:35:51,831
What people?
993
01:35:52,706 --> 01:35:55,626
Everybody on this train has been
through the war, just like me.
994
01:35:55,709 --> 01:35:58,087
You can't compare yourself to us.
995
01:35:58,879 --> 01:36:02,049
Everybody has killed or betrayed,
996
01:36:03,384 --> 01:36:07,138
directly or indirectly,
hundreds of times, just to survive.
997
01:36:08,806 --> 01:36:11,350
Look into their eyes
and you see what I mean.
998
01:36:14,728 --> 01:36:16,772
Kat, you're talking about an awful crime.
999
01:36:19,817 --> 01:36:23,112
But the way I see it is that
you are the only criminal.
1000
01:36:25,030 --> 01:36:28,242
I haven't done anything.
I'm not working for either side.
1001
01:36:29,452 --> 01:36:30,578
Exactly.
1002
01:36:42,131 --> 01:36:43,757
I'm sorry to say this.
1003
01:36:45,134 --> 01:36:46,552
But I got this rotten feeling
1004
01:36:46,635 --> 01:36:49,555
that everyone's been screwing me
ever since I got here.
1005
01:36:51,390 --> 01:36:53,267
And that makes me mad.
1006
01:36:54,101 --> 01:36:56,520
And now, it's my turn to say something.
1007
01:37:04,695 --> 01:37:06,071
Herr Kessler.
1008
01:37:09,241 --> 01:37:13,829
Would you please come
to compartment nine for a moment?
1009
01:37:39,271 --> 01:37:43,067
I was told I might find
the conductor here.
1010
01:37:43,150 --> 01:37:46,779
I have a problem. Is it too much
to ask for a bit of service?
1011
01:37:46,862 --> 01:37:49,782
Shh. We must be quiet.
1012
01:37:50,407 --> 01:37:55,996
The assessor needs to rest
before we proceed with the exam.
1013
01:37:58,249 --> 01:38:01,126
Let me give you a piece of advice.
1014
01:38:04,004 --> 01:38:07,800
In my opinion, you have only one chance.
1015
01:38:09,301 --> 01:38:14,265
When Herr Seifert wakes up,
ask him to follow you through the train
1016
01:38:14,348 --> 01:38:19,228
as you give each of the passengers
an unconditional apology.
1017
01:38:26,610 --> 01:38:27,903
Think it over.
1018
01:38:45,212 --> 01:38:46,380
Conductor!
1019
01:38:52,803 --> 01:38:54,638
These shoes need polishing.
1020
01:38:55,514 --> 01:38:57,600
I wanted them polished.
1021
01:39:02,855 --> 01:39:05,899
I am sure the shoes have been polished.
1022
01:39:08,527 --> 01:39:11,614
I don't think so. There's no chalk mark.
1023
01:39:13,157 --> 01:39:15,200
Your problem is not important.
1024
01:39:16,869 --> 01:39:20,789
You'd better watch your step!
1025
01:39:31,550 --> 01:39:34,845
You pulled the emergency brake!
1026
01:39:34,928 --> 01:39:37,264
Because I don't want
this train to go to Munich,
1027
01:39:37,348 --> 01:39:39,433
Bremen, Frankfurt, or fucking Auschwitz.
1028
01:39:39,516 --> 01:39:41,894
I want it to stay right here!
1029
01:39:47,107 --> 01:39:49,610
You'll have to excuse me.
I need some time to think.
1030
01:40:05,751 --> 01:40:07,961
Isn't this the Neuwied Bridge?
1031
01:40:08,045 --> 01:40:10,673
It might be.
There have been some diversions.
1032
01:40:18,263 --> 01:40:20,432
Back into your compartments now.
1033
01:40:31,402 --> 01:40:32,611
Refreshments?
1034
01:40:34,988 --> 01:40:36,156
Bed-making?
1035
01:40:37,950 --> 01:40:39,243
Shoeshine?
1036
01:43:04,179 --> 01:43:07,140
You are on a train in Germany.
1037
01:43:08,725 --> 01:43:11,103
Now, the train is sinking.
1038
01:43:17,901 --> 01:43:19,695
You will drown.
1039
01:43:22,948 --> 01:43:26,994
On the count of ten, you will be dead.
1040
01:43:28,579 --> 01:43:29,663
One.
1041
01:43:37,838 --> 01:43:38,964
Two.
1042
01:43:49,099 --> 01:43:51,101
Three.
1043
01:44:04,781 --> 01:44:06,033
Four.
1044
01:44:17,336 --> 01:44:18,587
Five.
1045
01:44:24,176 --> 01:44:25,594
Six.
1046
01:44:33,977 --> 01:44:35,312
Seven.
1047
01:44:54,164 --> 01:44:55,540
Eight.
1048
01:45:05,050 --> 01:45:06,343
Nine.
1049
01:45:14,309 --> 01:45:15,727
Ten.
1050
01:45:41,169 --> 01:45:45,799
In the morning, the sleeper has found rest
1051
01:45:45,882 --> 01:45:47,718
on the bottom of the river.
1052
01:45:50,512 --> 01:45:54,891
The force of the stream
has opened the door
1053
01:45:54,975 --> 01:45:57,185
and is leading you on.
1054
01:45:59,688 --> 01:46:03,734
Above your body, people are still alive.
1055
01:46:27,049 --> 01:46:28,675
Follow the river.
1056
01:46:32,971 --> 01:46:34,973
As days go by...
1057
01:46:39,519 --> 01:46:41,480
head for the ocean...
1058
01:46:46,109 --> 01:46:48,361
that mirrors the sky.
1059
01:46:54,409 --> 01:46:56,244
You want to wake up,
1060
01:46:57,037 --> 01:47:01,458
to free yourself of the image of Europa.
1061
01:47:02,876 --> 01:47:05,128
But it is not possible.
80879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.