All language subtitles for europa.1991.1080p.bluray.x264-usury_Track07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,382 --> 00:00:50,093 You will now listen to my voice. 2 00:00:51,344 --> 00:00:53,763 My voice will help you 3 00:00:53,847 --> 00:00:58,393 and guide you still deeper into Europa. 4 00:00:59,310 --> 00:01:02,105 Every time you hear my voice, 5 00:01:02,188 --> 00:01:07,819 with every word and every number, you will enter a still deeper layer, 6 00:01:07,902 --> 00:01:11,781 open, relaxed, and receptive. 7 00:01:14,159 --> 00:01:17,746 I shall now count from one to ten. 8 00:01:18,496 --> 00:01:23,418 On the count of ten, you will be in Europa. 9 00:01:24,335 --> 00:01:27,213 I say, "One." 10 00:01:28,381 --> 00:01:32,677 And as you focus your attention entirely on my voice, 11 00:01:33,261 --> 00:01:36,931 you will slowly begin to relax. 12 00:01:37,932 --> 00:01:39,309 Two. 13 00:01:39,976 --> 00:01:45,148 Your hands and your fingers are getting warmer and heavier. 14 00:01:46,191 --> 00:01:47,484 Three. 15 00:01:48,234 --> 00:01:51,863 The warmth is spreading through your arms, 16 00:01:51,946 --> 00:01:54,532 to your shoulders and your neck. 17 00:01:55,617 --> 00:01:56,868 Four. 18 00:01:57,702 --> 00:02:00,914 Your feet and your legs get heavier. 19 00:02:01,915 --> 00:02:03,249 Five. 20 00:02:04,209 --> 00:02:07,921 The warmth is spreading to the whole of your body. 21 00:02:08,922 --> 00:02:12,383 On six, I want you to go deeper. 22 00:02:13,968 --> 00:02:17,472 I say, "Six." 23 00:02:18,473 --> 00:02:20,892 And the whole of your relaxed body 24 00:02:20,975 --> 00:02:24,229 is slowly beginning to sink. 25 00:02:25,104 --> 00:02:26,523 Seven. 26 00:02:27,398 --> 00:02:32,403 You go deeper and deeper and deeper. 27 00:02:33,404 --> 00:02:35,156 Eight. 28 00:02:35,240 --> 00:02:39,619 On every breath you take, you go deeper. 29 00:02:40,995 --> 00:02:42,330 Nine. 30 00:02:43,498 --> 00:02:45,124 You are floating. 31 00:02:46,459 --> 00:02:49,337 On the mental count of ten, 32 00:02:49,420 --> 00:02:52,298 you will be in Europa. 33 00:02:53,383 --> 00:02:56,427 Be there at ten. 34 00:02:57,178 --> 00:02:59,848 I say, "Ten." 35 00:03:07,063 --> 00:03:10,316 You are listening to the noise of rain beating 36 00:03:10,400 --> 00:03:12,735 against a large metal drum. 37 00:03:14,320 --> 00:03:15,780 Go closer. 38 00:03:34,257 --> 00:03:37,176 There's a fence and you have to stop. 39 00:03:42,307 --> 00:03:44,934 You are walking across the rail yard, 40 00:03:45,018 --> 00:03:48,605 and you've been traveling by train from Bremerhaven, 41 00:03:48,688 --> 00:03:52,358 and before that, on a ship from New York. 42 00:03:56,237 --> 00:03:59,449 You are in Germany. 43 00:03:59,532 --> 00:04:02,911 The year is 1945. 44 00:04:30,438 --> 00:04:34,609 His name is Leopold Kessler. 45 00:04:40,949 --> 00:04:42,408 I'm your uncle. 46 00:04:43,493 --> 00:04:44,827 You may embrace me. 47 00:04:53,586 --> 00:04:56,339 I have received this letter from your father. 48 00:04:56,422 --> 00:04:59,676 He has the nerve to ask me to find you a job. Ah! 49 00:04:59,759 --> 00:05:03,805 My God! Isn't he aware of the situation in Germany? 50 00:05:03,888 --> 00:05:05,390 My father asked me to give you — 51 00:05:05,473 --> 00:05:07,225 I do not wish to know anything about my brother. 52 00:05:07,308 --> 00:05:09,477 He left our fatherland at a difficult time. 53 00:05:09,560 --> 00:05:11,479 For that, I'll never forgive him. 54 00:05:11,562 --> 00:05:13,314 Family bonds are intolerable. 55 00:05:13,398 --> 00:05:17,235 Well, also I'd probably regret my kindness dearly. 56 00:05:17,318 --> 00:05:22,115 Due to my position, I succeeded to get you a job in Zentropa. 57 00:05:22,198 --> 00:05:24,575 Whatever reason you have to apply for this job 58 00:05:24,659 --> 00:05:27,453 and why you are here at all, it's of no interest to me. 59 00:05:27,537 --> 00:05:28,413 Uncle, I truly — 60 00:05:28,496 --> 00:05:30,915 No! I don't want any gratitude. 61 00:05:42,093 --> 00:05:44,012 Zentropa will give no guarantee 62 00:05:44,095 --> 00:05:46,723 that only new material will be used for your uniform. 63 00:05:49,684 --> 00:05:52,770 Your uniform will be delivered within 12 hours. 64 00:06:01,195 --> 00:06:04,866 Remember that the uniform has to be changed twice a year. 65 00:06:04,949 --> 00:06:07,326 The uniform is the property of the company, 66 00:06:07,410 --> 00:06:09,662 but paid by the employee. 67 00:06:10,371 --> 00:06:11,789 Give me your wallet, please. 68 00:06:13,166 --> 00:06:14,167 Thanks. 69 00:06:19,589 --> 00:06:22,133 If your nephew is ready, we'll begin the checkup. 70 00:06:22,216 --> 00:06:23,468 Danke, Herr Doktor. 71 00:06:39,567 --> 00:06:44,072 Thank you, Herr Kessler. There's no need for further examination. 72 00:06:44,155 --> 00:06:46,532 Your nephew is of sound health. 73 00:06:46,616 --> 00:06:48,785 Standard fee, please. 74 00:06:48,868 --> 00:06:50,244 Your wallet. 75 00:06:58,044 --> 00:06:59,754 The German citizens you will meet 76 00:06:59,837 --> 00:07:02,340 will only give the impression of friendliness. 77 00:07:02,423 --> 00:07:04,717 But never for a moment believe that it's anything 78 00:07:04,801 --> 00:07:07,345 but trying to gain something from you. 79 00:07:08,221 --> 00:07:11,015 All Germans will hate you. 80 00:07:11,099 --> 00:07:13,684 And in my opinion, they are right in doing so. 81 00:07:14,644 --> 00:07:18,272 We — We are all living at the mercy of the Americans. 82 00:07:18,356 --> 00:07:22,652 The military authorities have tied Zentropa hand and foot. 83 00:07:22,735 --> 00:07:28,074 Your fellow countrymen treat Europeans without much respect. 84 00:07:30,034 --> 00:07:33,538 Humility, Kessler. Never forget humility. 85 00:07:56,769 --> 00:07:58,146 Close it! 86 00:07:58,229 --> 00:08:01,315 What are you doing? Do you want to wake the sleeping? 87 00:08:01,399 --> 00:08:02,775 All these people work at night 88 00:08:02,859 --> 00:08:04,861 - and they need their sleep. - I just wanted to get a look at — 89 00:08:04,944 --> 00:08:07,155 There's nothing to see! 90 00:08:08,906 --> 00:08:12,451 You are in Germany just after the war. 91 00:08:13,744 --> 00:08:15,246 You are cold. 92 00:08:16,664 --> 00:08:21,377 You are covering yourself up with clothes you have in your suitcase. 93 00:08:24,755 --> 00:08:28,843 You are to start your training as a sleeping-car conductor. 94 00:08:31,762 --> 00:08:35,641 When you have rested, you will be on your way to your new job. 95 00:08:38,436 --> 00:08:39,604 Get up. 96 00:08:42,398 --> 00:08:44,567 Get up and be on your way. 97 00:08:50,072 --> 00:08:51,657 Come, come, come, come. 98 00:08:51,741 --> 00:08:54,410 - Good evening, Herr Kessler. - Evening, Fräulein Schulze. 99 00:08:54,493 --> 00:08:59,874 - Tonight you'll be on train 317. - Frankfurt-Berlin. 100 00:08:59,957 --> 00:09:03,127 - Tomorrow, train 212. - Berlin-Munich. 101 00:09:03,211 --> 00:09:05,504 Then on train 522. 102 00:09:05,588 --> 00:09:08,341 Then we'll return to here. Now, we shall receive our papers. 103 00:09:08,424 --> 00:09:09,884 Timetable, list of sales, 104 00:09:09,967 --> 00:09:12,803 receipts, electrical chart, green checkbook, 105 00:09:12,887 --> 00:09:16,349 book of tickets, account book and the green journal. 106 00:09:16,432 --> 00:09:18,643 Thank you, Fräulein Schulze. 107 00:09:18,726 --> 00:09:22,897 The inspector wants you to go to turntable three. 108 00:09:22,980 --> 00:09:24,065 Really? 109 00:09:24,148 --> 00:09:26,859 I've promised not to say any more, 110 00:09:26,943 --> 00:09:30,112 but I think he has a surprise for you. 111 00:09:30,196 --> 00:09:31,322 Danke schön. 112 00:09:31,405 --> 00:09:32,406 Come. 113 00:09:34,533 --> 00:09:35,660 Wait. 114 00:09:35,743 --> 00:09:39,997 I see the young Herr Kessler has not yet paid his guarantee. 115 00:09:42,166 --> 00:09:45,461 I think I understand unemployment in Germany much better now. 116 00:09:45,544 --> 00:09:47,713 People just can't afford to work here. 117 00:09:54,637 --> 00:09:57,056 This is for railway personnel only. 118 00:09:59,809 --> 00:10:01,060 Stay back. 119 00:10:15,992 --> 00:10:18,286 I thought I'd tell you right away. 120 00:10:18,369 --> 00:10:21,789 - Car 2306 is back in working order. - Is it, Inspector? 121 00:10:21,872 --> 00:10:23,541 It is indeed, Kessler. 122 00:10:23,624 --> 00:10:28,379 Your nephew is off to a great start. You may turn the handle, please. 123 00:10:28,462 --> 00:10:30,006 Yes, Inspector. 124 00:10:30,089 --> 00:10:32,216 Track 8, Kessler. 125 00:10:33,551 --> 00:10:37,471 You will have the honor of serving on the first first-class sleeper 126 00:10:37,555 --> 00:10:40,308 to run under the revived Zentropa company. 127 00:10:40,391 --> 00:10:45,021 We have worked night and day to get this train back on the track. 128 00:10:45,104 --> 00:10:50,026 I understand you specifically wish to become a sleeping-car conductor. 129 00:10:50,109 --> 00:10:51,736 A fine choice. 130 00:10:52,445 --> 00:10:54,363 But there was also a symbolic element 131 00:10:54,447 --> 00:10:58,784 in the management's decision of giving the job to a foreigner. 132 00:10:58,868 --> 00:11:02,872 We are dealing with the important matter of human transportation, 133 00:11:02,955 --> 00:11:05,916 which no borders should impede. 134 00:11:06,625 --> 00:11:09,712 I also started out as a sleeping-car conductor. 135 00:11:09,795 --> 00:11:13,132 Those were my happiest days. 136 00:11:13,215 --> 00:11:16,135 An engine driver's work is exciting. 137 00:11:16,218 --> 00:11:19,764 The same goes for the systematics in the tower. 138 00:11:19,847 --> 00:11:24,852 But only the conductor comes into direct contact with the passengers. 139 00:11:24,935 --> 00:11:28,147 He can say "I can promise you a most pleasant journey. 140 00:11:28,230 --> 00:11:31,192 May you all enjoy a peaceful sleep." 141 00:11:31,275 --> 00:11:34,403 - Right, Kessler? - Certainly, Inspector. 142 00:11:34,487 --> 00:11:37,156 I call this a mythological task. 143 00:11:37,239 --> 00:11:41,202 You will accompany your uncle while you are training. 144 00:11:41,285 --> 00:11:46,957 After your exam in three months' time, you can move on. 145 00:11:47,041 --> 00:11:50,336 But you can read all about that in the service rule book. 146 00:11:52,963 --> 00:11:54,131 Here it comes. 147 00:13:07,246 --> 00:13:08,456 Come in. 148 00:13:11,292 --> 00:13:14,378 Please sir, Sleeping-Car Conductor, 149 00:13:14,462 --> 00:13:17,006 the rails to Berlin is our best section. 150 00:13:18,632 --> 00:13:20,426 When I was in America, 151 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 I was fortunate enough to meet Mrs. George Pullman. 152 00:13:23,596 --> 00:13:26,932 She gave me this bonbondose that Mr. Pullman himself 153 00:13:27,016 --> 00:13:29,185 used to carry in his pocket. 154 00:13:29,268 --> 00:13:30,311 Take two. 155 00:13:31,061 --> 00:13:32,396 And crush them... 156 00:13:35,774 --> 00:13:38,402 as is the custom in your country. 157 00:14:32,206 --> 00:14:34,542 First-class tickets only! 158 00:14:35,292 --> 00:14:37,711 First-class tickets! 159 00:14:40,798 --> 00:14:42,633 First class only. No. 160 00:14:43,634 --> 00:14:45,803 No. First class. First class only. 161 00:15:07,533 --> 00:15:10,077 Money... please... 162 00:15:10,160 --> 00:15:12,162 Give us some money. 163 00:15:14,123 --> 00:15:15,833 Sir. Sir. 164 00:15:16,875 --> 00:15:18,961 Have you got no decency at all? 165 00:15:19,044 --> 00:15:20,838 The shades must be down now, Herr Kessler. 166 00:15:20,921 --> 00:15:22,381 It's the rule. 167 00:15:22,464 --> 00:15:24,300 Please, listen, Herr Kessler. 168 00:15:24,383 --> 00:15:26,176 Things will be quiet for awhile. 169 00:15:26,260 --> 00:15:31,640 I'll retire now, if you would be so kind as to keep an eye on everything. 170 00:15:31,724 --> 00:15:33,892 I'll entrust you the passkey. 171 00:15:34,602 --> 00:15:36,478 I'm in the kitchen if you need me. 172 00:15:36,562 --> 00:15:38,397 And keep in mind 173 00:15:38,480 --> 00:15:42,943 that the management's private compartment has been taken, hmm? 174 00:16:43,379 --> 00:16:44,546 Entrez. 175 00:16:51,720 --> 00:16:53,347 You can make the bed. 176 00:17:01,605 --> 00:17:03,691 Sorry to disturb you, Uncle. I need some help. 177 00:17:05,275 --> 00:17:06,318 Uncle? 178 00:17:10,531 --> 00:17:12,032 Uncle? 179 00:17:30,259 --> 00:17:32,845 Please forgive me. It's my first trip. 180 00:17:32,928 --> 00:17:35,055 Your German is not bad at all, Herr Kessler. 181 00:17:35,973 --> 00:17:37,224 Please continue. 182 00:17:39,601 --> 00:17:42,396 I took the liberty of getting a bit of information about you. 183 00:17:43,397 --> 00:17:45,149 My name is Katharina Hartmann. 184 00:17:45,816 --> 00:17:48,485 As you may know, my family owns Zentropa. 185 00:17:49,445 --> 00:17:52,531 You've chosen an unusual time to come to Germany. 186 00:17:52,614 --> 00:17:55,451 An American in a civilian job is a rare sight these days. 187 00:17:56,702 --> 00:17:59,329 Please excuse my curiosity. But what are you doing here? 188 00:17:59,413 --> 00:18:00,998 I'm a sleeping-car conductor. 189 00:18:01,582 --> 00:18:04,710 I'm just trying to understand why a young American wants to play tourist 190 00:18:04,793 --> 00:18:06,420 in these sad surroundings. 191 00:18:06,503 --> 00:18:08,630 I understand you refused to be a soldier? 192 00:18:10,966 --> 00:18:12,217 I had to come here. 193 00:18:13,343 --> 00:18:14,762 Why? 194 00:18:14,845 --> 00:18:17,014 I believe my taking on a job as a civilian here 195 00:18:17,097 --> 00:18:20,267 here is a small contribution to making the world a better place. 196 00:18:21,560 --> 00:18:23,812 It's time someone showed this country a little kindness. 197 00:18:24,813 --> 00:18:27,733 Herr Kessler, you are a true idealist. 198 00:18:28,525 --> 00:18:29,860 Are you laughing at me? 199 00:18:30,903 --> 00:18:32,529 No. I'm smiling. 200 00:18:32,613 --> 00:18:36,033 Because what you say seems to come from a place far away. 201 00:19:05,854 --> 00:19:07,064 What's this? 202 00:19:08,482 --> 00:19:09,775 Partisans. 203 00:19:09,858 --> 00:19:11,902 Executed by your countrymen, I believe. 204 00:19:12,694 --> 00:19:14,279 But I thought the war was over. 205 00:19:16,365 --> 00:19:18,659 There are those who'd rather fight a lost battle. 206 00:19:21,662 --> 00:19:23,205 Will that be all? 207 00:19:23,288 --> 00:19:24,373 No. 208 00:19:24,456 --> 00:19:25,916 Please stay. 209 00:19:27,626 --> 00:19:28,836 Please sit here. 210 00:19:30,921 --> 00:19:32,756 We are approaching a tunnel. 211 00:19:32,840 --> 00:19:34,633 It's ridiculous. I've been on trains all my life. 212 00:19:34,716 --> 00:19:37,719 But I'm so frightened of tunnels. 213 00:19:42,349 --> 00:19:44,852 Could I persuade you to stay until we've passed through? 214 00:19:45,811 --> 00:19:48,814 Once the electric light went out. 215 00:21:03,305 --> 00:21:04,556 Give us a hand. 216 00:21:22,574 --> 00:21:24,701 I must have fallen asleep. 217 00:21:26,578 --> 00:21:28,413 It's very embarrassing. 218 00:21:29,164 --> 00:21:31,416 You see, normally I have problems falling asleep. 219 00:21:31,500 --> 00:21:34,211 But when I hear the sound of the wheels on the tracks, 220 00:21:34,294 --> 00:21:35,587 I become drowsy, 221 00:21:35,671 --> 00:21:39,132 and now and then, I fall asleep for a moment or two. 222 00:21:39,216 --> 00:21:43,887 And when I wake up, I'm ice cold. 223 00:21:46,223 --> 00:21:47,516 It's frightening. 224 00:21:48,976 --> 00:21:51,395 And then there's the feeling that I don't know 225 00:21:51,478 --> 00:21:54,314 in which direction the train is moving. 226 00:21:54,398 --> 00:21:57,651 I don't know if we're going forwards or backwards. 227 00:21:57,734 --> 00:22:00,320 Or what I thought was forward 228 00:22:00,404 --> 00:22:02,739 has suddenly become backward. 229 00:22:03,448 --> 00:22:04,616 Know what I mean? 230 00:22:05,492 --> 00:22:09,663 Let me tell you, it is most frightening. 231 00:22:09,746 --> 00:22:11,248 My dear uncle, 232 00:22:12,165 --> 00:22:15,002 what's happened seems to me to be a simple switch. 233 00:22:15,961 --> 00:22:17,504 You lost track of things for a moment. 234 00:22:17,587 --> 00:22:20,090 And in the meantime, the train was just turned around. 235 00:22:20,173 --> 00:22:21,717 You see, it's easily explained. 236 00:22:21,800 --> 00:22:26,847 Young Kessler, you're a blockhead! 237 00:22:35,856 --> 00:22:39,484 You have traveled through the German night. 238 00:22:41,820 --> 00:22:44,656 You have met the German girl. 239 00:22:47,659 --> 00:22:51,121 On the street above, it is daylight. 240 00:22:52,414 --> 00:22:57,377 But as you go on with your job in car 2306, 241 00:22:58,462 --> 00:23:00,380 there is little to see. 242 00:23:07,179 --> 00:23:08,847 Go deeper. 243 00:23:12,017 --> 00:23:14,019 On the count of three, 244 00:23:14,102 --> 00:23:17,689 there will be a message for you of great importance. 245 00:23:18,482 --> 00:23:19,983 One. 246 00:23:20,067 --> 00:23:22,069 Two. Three. 247 00:23:22,152 --> 00:23:26,740 Wake up! Leo, you have to hurry. 248 00:23:26,823 --> 00:23:28,867 This invitation, 249 00:23:31,661 --> 00:23:34,247 it came by messenger. 250 00:23:34,331 --> 00:23:36,541 I don't know why, but you have been invited to dinner 251 00:23:36,625 --> 00:23:39,127 at 7:00 p.m. at the home of the Hartmann family. 252 00:23:39,211 --> 00:23:40,754 You are already late. 253 00:23:40,837 --> 00:23:42,923 Naturally, I'll accompany you. 254 00:23:43,006 --> 00:23:46,843 An invitation like this is a great honor. I demand that you behave correctly. 255 00:23:46,927 --> 00:23:48,595 It's of the utmost importance. 256 00:23:48,678 --> 00:23:52,724 The Hartmann family founded Zentropa in 1912. 257 00:24:02,484 --> 00:24:06,780 My nephew, Leopold Kessler, has been invited to dine at 7:00. 258 00:24:06,863 --> 00:24:09,741 He is entirely to blame for any delay. 259 00:24:09,825 --> 00:24:13,662 I leave him in your hands. I will wait for him in the kitchen. 260 00:24:13,745 --> 00:24:15,372 They've already sat down to eat. 261 00:24:15,997 --> 00:24:16,998 Danke. 262 00:24:28,260 --> 00:24:31,054 "...at the right hour you feed them. 263 00:24:31,138 --> 00:24:35,433 You open your hand and bless all who dwell there. Amen." 264 00:24:35,517 --> 00:24:36,893 - Amen. - Amen. 265 00:24:36,977 --> 00:24:39,604 Our guest has arrived. 266 00:24:39,688 --> 00:24:41,940 So sorry I'm late. 267 00:24:42,023 --> 00:24:44,776 Never excuse yourself, young man. 268 00:24:44,860 --> 00:24:47,028 Life is too short. 269 00:24:47,112 --> 00:24:51,992 Kat tells me you have recently joined our company. 270 00:24:52,075 --> 00:24:54,035 I'm very pleased. 271 00:24:54,119 --> 00:24:56,997 Father is pleased you're American. 272 00:24:57,080 --> 00:24:59,833 He'd like Zentropa to be international. 273 00:24:59,916 --> 00:25:02,711 Germans are ill-regarded right now. 274 00:25:02,794 --> 00:25:05,213 Rubbish, Larry. Let's eat. 275 00:25:06,631 --> 00:25:10,385 - My sister's got her eye on you. - Larry. 276 00:25:10,468 --> 00:25:12,554 Calm down, both of you. 277 00:25:13,471 --> 00:25:18,852 It's very brave of you to come to Germany at such a time. 278 00:25:19,603 --> 00:25:23,356 A great tragedy has befallen this part of the world. 279 00:25:25,859 --> 00:25:27,694 Are you a Catholic, Mr. Kessler? 280 00:25:27,777 --> 00:25:31,239 What kind of question is that to ask our guest? 281 00:25:32,157 --> 00:25:34,659 I'm afraid I'm not very religious. 282 00:25:34,743 --> 00:25:37,412 Herr Kessler is a sensible man. 283 00:25:37,495 --> 00:25:42,209 He realizes that if the scars of this war are to heal, 284 00:25:42,292 --> 00:25:44,669 then we must turn to one another. 285 00:25:45,545 --> 00:25:48,048 My sister says you're a deserter. 286 00:25:48,131 --> 00:25:50,467 In my father's opinion, so am I. 287 00:25:50,550 --> 00:25:51,927 That's enough, Larry. 288 00:25:53,094 --> 00:25:55,931 My son was too ill to join up. 289 00:25:56,514 --> 00:25:59,768 Ill! The illness my father has never understood. 290 00:25:59,851 --> 00:26:04,814 He thinks it stems from my mother spoiling me till the day she died. 291 00:26:04,898 --> 00:26:06,274 Excuse me. 292 00:26:09,194 --> 00:26:11,196 I apologize for my son's behavior. 293 00:26:11,279 --> 00:26:14,449 - I thought you didn't like excuses. - Damn it! 294 00:26:15,700 --> 00:26:17,619 Excuse me, Father. 295 00:26:19,037 --> 00:26:21,873 In war, life is so simple. 296 00:26:22,457 --> 00:26:26,711 It's only afterwards that complications arise. 297 00:26:26,795 --> 00:26:29,214 - Don't you agree, Father? - Certainly. 298 00:26:29,923 --> 00:26:32,217 Religion is important in wartime, 299 00:26:32,300 --> 00:26:36,721 but even more so when the silence of arms toys with our peace of mind. 300 00:26:37,389 --> 00:26:40,475 When we pray to God in time of war, 301 00:26:40,558 --> 00:26:45,063 we can only rely on his support if we have faith in our cause. 302 00:26:46,314 --> 00:26:47,732 Excuse me, Father, 303 00:26:49,317 --> 00:26:51,736 but what about the other side? 304 00:26:52,862 --> 00:26:54,948 The enemy believes as much in his cause. 305 00:26:55,031 --> 00:26:59,577 Why, of course, Herr Kessler. God is on everyone's side. 306 00:26:59,661 --> 00:27:03,331 But when you fight for a cause with all your heart, 307 00:27:03,415 --> 00:27:05,875 then God finds it easier to forgive 308 00:27:05,959 --> 00:27:09,629 if, in doing so, you disobey his commands. 309 00:27:10,463 --> 00:27:12,507 Who does God not forgive? 310 00:27:12,590 --> 00:27:15,552 Those who do not believe. 311 00:27:15,635 --> 00:27:18,930 Those who remain lukewarm, who don't take sides. 312 00:27:19,014 --> 00:27:22,309 They are condemned to eternal wandering. 313 00:27:22,392 --> 00:27:25,395 He shows them no mercy, Herr Kessler. 314 00:27:25,478 --> 00:27:28,440 "So, because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, 315 00:27:28,523 --> 00:27:31,359 I will spew thee out of my mouth." 316 00:27:32,986 --> 00:27:34,029 Come. 317 00:27:34,112 --> 00:27:35,530 They're about to blast them. 318 00:27:44,122 --> 00:27:48,543 The Allies are blowing up cranes in Westhafen. They're dismantling. 319 00:27:48,626 --> 00:27:49,836 Dismantling? 320 00:27:49,919 --> 00:27:53,882 To prevent another German military power from rising up. 321 00:27:53,965 --> 00:28:00,180 They're destroying everything that could be used for military ends. 322 00:28:01,348 --> 00:28:05,602 I fail to see how the few cranes we have left might pose a threat. 323 00:28:06,436 --> 00:28:09,272 The food supply situation will become even worse. 324 00:28:09,356 --> 00:28:13,568 You're so naive, Kat. The cranes are loading coal for IG Farben. 325 00:28:13,651 --> 00:28:18,323 The Americans are clever. They get hold of the chemical patents 326 00:28:18,406 --> 00:28:21,618 and then they destroy the plants to prevent production. 327 00:28:21,701 --> 00:28:24,245 All in the name of demilitarization. 328 00:28:24,329 --> 00:28:26,122 I really admire the Americans. 329 00:28:26,206 --> 00:28:29,042 Mr. Kessler, did you know that manufacturers in Germany 330 00:28:29,125 --> 00:28:32,253 were owned by Americans during the war? 331 00:28:32,337 --> 00:28:35,298 The Pater is praying for Marienkirche in Westhafen, 332 00:28:35,382 --> 00:28:37,592 that the explosions may not harm it. 333 00:28:42,389 --> 00:28:45,934 So that's that. You can serve the coffee now. 334 00:28:51,272 --> 00:28:53,066 May I call you Leopold? 335 00:28:53,149 --> 00:28:54,526 Of course, sir. 336 00:28:54,609 --> 00:28:57,278 You must understand, Leopold. 337 00:28:57,362 --> 00:29:01,616 Our family has always treasured international contacts. 338 00:29:01,699 --> 00:29:04,035 Pay us a visit from time to time. 339 00:29:04,119 --> 00:29:06,371 How about dinner on Friday? 340 00:29:13,378 --> 00:29:16,214 I'm afraid there's one of your fellow Americans at the door. 341 00:29:17,132 --> 00:29:21,302 I'm sure you'll like Alex. 342 00:29:21,386 --> 00:29:26,641 We studied together in Berlin and now he's back in Germany. 343 00:29:28,935 --> 00:29:30,228 Colonel Harris. 344 00:29:31,354 --> 00:29:32,981 Welcome, Alex. 345 00:29:35,567 --> 00:29:39,195 Max, you must fill in this questionnaire. 346 00:29:40,697 --> 00:29:44,951 May I introduce you to one of your countrymen, 347 00:29:45,034 --> 00:29:47,454 who has just been employed in our company? 348 00:29:47,537 --> 00:29:50,915 Mr. Leopold Kessler, Herr Alexander Harris. 349 00:29:52,208 --> 00:29:53,376 How do you do? 350 00:29:54,419 --> 00:29:57,839 In fact, it's actually Leo I came to meet. 351 00:29:58,631 --> 00:30:00,842 I understand you're of German descent. 352 00:30:00,925 --> 00:30:04,304 I'd be the last one to blame you for that. 353 00:30:04,387 --> 00:30:09,684 You meet so many sensible Germans these days. 354 00:30:09,767 --> 00:30:11,978 Thank you for a pleasant evening. 355 00:30:12,061 --> 00:30:16,941 I must go and check on the church before curfew. 356 00:30:19,235 --> 00:30:24,532 I'm afraid we won't have time for chess tonight, Colonel Harris. 357 00:30:25,658 --> 00:30:26,910 Coffee, Alex? 358 00:30:26,993 --> 00:30:28,870 Oh, no, no, later. 359 00:30:28,953 --> 00:30:31,956 I've got some information on you. 360 00:30:33,374 --> 00:30:35,793 I know about your AWOL. 361 00:30:35,877 --> 00:30:38,755 I've come to ask you to do us a small favor. 362 00:30:38,838 --> 00:30:39,839 What's that? 363 00:30:39,923 --> 00:30:43,968 Well, your job with the railways could be an advantage to us. 364 00:30:44,052 --> 00:30:46,471 I don't know what you've heard about the Werewolves. 365 00:30:46,554 --> 00:30:49,182 But you should know that sabotage is still going on, 366 00:30:49,265 --> 00:30:51,559 as well as liquidations of Germans 367 00:30:51,643 --> 00:30:54,521 who cooperate with the Allies. 368 00:30:54,604 --> 00:30:57,607 All I'm asking you to do is to keep an eye open for us 369 00:30:57,690 --> 00:30:59,359 and report back to us. 370 00:30:59,442 --> 00:31:01,819 Here, I brought you this. 371 00:31:03,029 --> 00:31:05,448 Ah, excuse me, sir, but I can't accept a gun. 372 00:31:05,532 --> 00:31:06,574 Why not? 373 00:31:06,658 --> 00:31:09,160 Well, if I wanted to carry a weapon, I would have come here earlier. 374 00:31:09,244 --> 00:31:10,411 Oh. 375 00:31:11,204 --> 00:31:14,290 I wouldn't make a move in this country without a weapon. 376 00:31:14,374 --> 00:31:15,917 Okay, it's a deal. 377 00:31:16,709 --> 00:31:21,047 You keep your eyes on the Nazis for me. I'll go and have that coffee with Max. 378 00:31:21,130 --> 00:31:24,592 Colonel Harris, my father apologizes. 379 00:31:24,676 --> 00:31:26,761 But he cannot bid you good night in person. 380 00:31:26,844 --> 00:31:30,014 - He is indisposed. - Hmm. 381 00:31:32,850 --> 00:31:37,647 Just see to it, Larry, that your father fills out that questionnaire. 382 00:31:37,730 --> 00:31:42,527 I've made arrangements for someone to come and verify it on Friday. 383 00:31:50,118 --> 00:31:51,869 Come and sit down. 384 00:31:54,497 --> 00:31:56,249 Father is taking his bath. 385 00:31:57,834 --> 00:32:00,503 He's always retiring to his bath when he's upset. 386 00:32:03,256 --> 00:32:06,676 The colonel is forcing him to fill out this stupid questionnaire. 387 00:32:06,759 --> 00:32:08,177 So what's it all about? 388 00:32:09,679 --> 00:32:12,265 They ask you about your relation with the Nazi party. 389 00:32:13,891 --> 00:32:16,185 And Father has to have a perfectly clean record 390 00:32:16,269 --> 00:32:18,104 if he wants to retain his position. 391 00:32:19,772 --> 00:32:23,192 And the colonel knows that Father will have to lie to keep Zentropa. 392 00:32:28,531 --> 00:32:32,785 Your uncle wants to leave now. He's waiting in the hall. 393 00:32:35,413 --> 00:32:37,165 Goodbye, Fräulein Hartmann. 394 00:32:38,374 --> 00:32:40,585 There's one thing I want to confess to you. 395 00:32:43,671 --> 00:32:45,840 I fooled you a little the other day 396 00:32:45,923 --> 00:32:48,635 when I pretended that the tunnel frightened me. 397 00:32:50,345 --> 00:32:53,931 It was the sight of those hanged people that touched me so deeply. 398 00:32:55,475 --> 00:32:57,894 After all, they were only fighting for their country, 399 00:32:57,977 --> 00:32:59,937 like most of the world has been doing. 400 00:33:01,814 --> 00:33:03,566 And suddenly it's a crime. 401 00:33:30,551 --> 00:33:32,720 You have left the house. 402 00:33:33,638 --> 00:33:36,808 Behind you is the German family. 403 00:33:37,809 --> 00:33:41,104 You see before you the questionnaire 404 00:33:41,187 --> 00:33:45,274 that is designed to test the guilt of the country. 405 00:33:46,984 --> 00:33:49,862 Friday, you will be back. 406 00:33:58,162 --> 00:33:59,330 Herr Kessler. 407 00:34:03,084 --> 00:34:05,044 I'm a friend of the Hartmann family. 408 00:34:05,670 --> 00:34:08,214 They said I could ask a small favor. 409 00:34:09,132 --> 00:34:11,509 My nephews are going to Cologne. 410 00:34:12,343 --> 00:34:14,846 Would you please look after them? 411 00:34:15,555 --> 00:34:17,890 They'll be picked up at the station. 412 00:34:17,974 --> 00:34:21,394 The tickets and papers are in order. 413 00:34:28,526 --> 00:34:30,194 The children are with me. 414 00:34:30,778 --> 00:34:31,988 Okay. 415 00:34:49,130 --> 00:34:50,381 You can stay in here. 416 00:34:50,465 --> 00:34:52,592 Compartment 13 has ordered a bottle of Sekt. 417 00:34:52,675 --> 00:34:54,302 The name is Ravenstein. 418 00:34:54,385 --> 00:34:56,846 By the way, no guests on duty. 419 00:34:56,929 --> 00:35:01,476 I'll see to it that a fine of seven marks is deducted from your salary. 420 00:35:09,484 --> 00:35:11,861 - Sekt for Ravenstein. - Hier bitte. 421 00:35:11,944 --> 00:35:17,825 The Allied command in Frankfurt has appointed my husband mayor. 422 00:35:17,909 --> 00:35:20,787 - Congratulations. - Thank you. 423 00:35:22,246 --> 00:35:23,790 Excuse me. 424 00:35:26,793 --> 00:35:30,838 - Are you the engine driver? - I'm the sleeping-car conductor. 425 00:35:30,922 --> 00:35:33,674 I don't wish to impose, 426 00:35:33,758 --> 00:35:38,471 but my family and myself lived in London during the war 427 00:35:38,554 --> 00:35:41,432 and now we're returning to Wöllstadt. 428 00:35:41,516 --> 00:35:45,394 But my wife is suddenly refusing to get off the train. 429 00:35:45,478 --> 00:35:51,150 She's very upset about the state Germany is in right now. 430 00:35:51,234 --> 00:35:54,904 Would you be so kind as to help me set her mind at rest? 431 00:35:54,987 --> 00:35:58,908 If you could perhaps reassure her 432 00:35:58,991 --> 00:36:03,371 that Wöllstadt has been spared the havoc of war. 433 00:36:03,454 --> 00:36:07,375 We live at 43 Sachsenstrasse. 434 00:36:07,458 --> 00:36:11,838 I don't know Wöllstadt, but what I've seen from the train looks bad. 435 00:36:11,921 --> 00:36:16,217 But you must help me. 436 00:36:16,300 --> 00:36:20,429 I'll never get her off the train. 437 00:36:20,513 --> 00:36:25,935 Wöllstadt is our home. We can get a taxi from the station. 438 00:36:26,018 --> 00:36:28,646 My dear, I have encouraging news. 439 00:36:28,729 --> 00:36:32,984 Please repeat what you told me. 440 00:36:33,067 --> 00:36:35,194 I don't really know Wöllstadt. 441 00:36:35,278 --> 00:36:40,616 But you did tell me Wöllstadt had been spared. 442 00:36:40,700 --> 00:36:43,160 I only know what I saw from the train. 443 00:36:43,244 --> 00:36:45,746 Did you hear? 444 00:36:45,830 --> 00:36:49,834 Next station is Wöllstadt. You'd better get ready. 445 00:36:49,917 --> 00:36:51,419 Palestine! 446 00:36:51,502 --> 00:36:53,170 Palestine! Palestine! 447 00:36:53,254 --> 00:36:55,256 She wants us to live in the desert. 448 00:36:55,339 --> 00:36:59,844 We are Jewish, but we are German, but we are Jewish. 449 00:36:59,927 --> 00:37:01,178 Savages! 450 00:37:01,262 --> 00:37:04,265 Leo, help me. These people will kill me. 451 00:37:04,348 --> 00:37:05,808 What's going on here? 452 00:37:06,517 --> 00:37:09,604 We have dismantling orders for all the heaters on this train. 453 00:37:09,687 --> 00:37:11,314 But it's freezing outside. 454 00:37:11,397 --> 00:37:13,482 War debts for Scandinavia. 455 00:37:20,531 --> 00:37:22,116 It's outrageous! 456 00:37:22,199 --> 00:37:23,701 Take it easy, old man. 457 00:37:23,784 --> 00:37:25,036 I don't have to accept this. 458 00:37:25,119 --> 00:37:27,747 We've got to distribute all the blankets we have to the passengers. 459 00:37:27,830 --> 00:37:30,833 We'll get the children to help. 460 00:37:36,464 --> 00:37:38,758 We have problems with the heating, 461 00:37:38,841 --> 00:37:40,718 but we can offer you blankets. 462 00:37:50,394 --> 00:37:54,649 We have problems with the heating, but we can offer you blankets. 463 00:37:55,775 --> 00:37:58,361 Give the children some chocolate. 464 00:38:08,454 --> 00:38:13,167 - We'd like another bottle of Sekt. - Of course, right away. 465 00:38:54,709 --> 00:38:57,003 A security check before the zone crossing. 466 00:38:57,086 --> 00:38:59,088 Can we see the passenger list? 467 00:38:59,171 --> 00:39:00,256 Sure. 468 00:39:14,729 --> 00:39:15,855 Here we are. 469 00:39:17,857 --> 00:39:21,235 You've got the newly appointed mayor of Ravenstein and wife in 13. 470 00:39:21,318 --> 00:39:22,486 Thank you. 471 00:39:26,198 --> 00:39:28,492 Go on, have another piece. 472 00:39:31,203 --> 00:39:33,456 A security check before the zone crossing. 473 00:39:34,457 --> 00:39:36,125 Chocolate? 474 00:39:44,967 --> 00:39:47,511 Security check before the zone crossing. 475 00:39:47,595 --> 00:39:49,138 Papers, please. 476 00:40:10,034 --> 00:40:11,786 This paper's expired. 477 00:40:12,578 --> 00:40:14,830 Do you have another piece of paper? 478 00:40:18,125 --> 00:40:19,877 You can't cross the zone with this. 479 00:40:19,960 --> 00:40:21,879 This guy's ID is no good. 480 00:40:24,131 --> 00:40:25,716 Just one more piece of paper. 481 00:40:29,053 --> 00:40:30,096 Nein! 482 00:40:30,179 --> 00:40:32,223 I can't let you through with this. 483 00:40:32,306 --> 00:40:35,267 Nein! Nein! Nein! Nein! 484 00:40:36,393 --> 00:40:37,728 Nein! 485 00:40:51,909 --> 00:40:53,285 One. 486 00:40:53,369 --> 00:40:54,829 Two. 487 00:40:54,912 --> 00:40:56,455 Three. 488 00:40:56,539 --> 00:40:58,207 Four. 489 00:40:58,290 --> 00:40:59,583 Five. 490 00:40:59,667 --> 00:41:01,168 Six. 491 00:41:01,252 --> 00:41:02,795 Seven. 492 00:41:02,878 --> 00:41:04,255 Eight. 493 00:41:04,338 --> 00:41:06,048 Nine. 494 00:41:06,132 --> 00:41:07,466 Ten. 495 00:41:08,050 --> 00:41:10,302 You are at a party. 496 00:41:16,600 --> 00:41:17,810 Leo. 497 00:41:23,357 --> 00:41:26,152 I heard about that little episode. 498 00:41:27,361 --> 00:41:30,239 I understand you handled it very well. 499 00:41:30,322 --> 00:41:32,741 - I didn't do anything. - That's just it. 500 00:41:32,825 --> 00:41:36,453 We'd have a lot less problems if everyone behaved like you. 501 00:41:36,537 --> 00:41:39,081 By the way, we've already appointed a new mayor. 502 00:41:39,165 --> 00:41:41,458 The children were turned over to me by this man, 503 00:41:41,542 --> 00:41:43,961 a man who claimed to be a friend of the Hartmann family. 504 00:41:44,044 --> 00:41:45,296 Yeah, yeah. 505 00:41:45,379 --> 00:41:47,590 They're not stupid, those Werewolves. 506 00:41:48,841 --> 00:41:52,761 Listen, I can hardly recognize Max. 507 00:41:52,845 --> 00:41:55,431 He's been staring out that window for more than an hour, 508 00:41:55,514 --> 00:41:57,725 waiting for the 9:15 to come in. 509 00:41:57,808 --> 00:41:59,643 It's pathetic. 510 00:41:59,727 --> 00:42:03,898 I insist on a return game today, Colonel Harris. 511 00:42:03,981 --> 00:42:04,982 Bitte. 512 00:42:12,072 --> 00:42:15,576 I've never understood how anyone could be proud to be German. 513 00:42:15,659 --> 00:42:19,413 If I had my way, I'd be on a plane bound for America today. 514 00:42:21,248 --> 00:42:23,542 You find that hard to understand. 515 00:42:24,210 --> 00:42:26,962 I think the war was a waste of time. 516 00:42:29,548 --> 00:42:35,721 It's how you would feel if you were to attend the good Father's Mass. 517 00:42:35,804 --> 00:42:39,558 The ceremony might be colorful, even entertaining, 518 00:42:39,642 --> 00:42:44,688 but to a disbeliever it's simply a sophisticated waste of time. 519 00:42:44,772 --> 00:42:47,942 Shoddy too, when the sacrament is nothing but a dry cracker. 520 00:42:49,401 --> 00:42:51,195 She's flirting with you. 521 00:42:52,238 --> 00:42:55,157 A bit scheming, don't you think? 522 00:42:56,492 --> 00:42:58,702 Why not dance with her? 523 00:42:58,786 --> 00:43:01,997 Not today. I'm a little tired. 524 00:43:56,260 --> 00:43:59,847 It's time, Max. The Jew is here. 525 00:44:02,516 --> 00:44:03,726 Marie. 526 00:44:05,060 --> 00:44:07,604 Bring me those silly papers. 527 00:44:13,193 --> 00:44:14,653 The form must be verified 528 00:44:14,737 --> 00:44:17,364 by somebody from the Resistance or by a Jew. 529 00:44:17,448 --> 00:44:18,907 They're the rules. 530 00:45:31,105 --> 00:45:34,191 I must ask, do you know this man? 531 00:45:35,651 --> 00:45:38,153 Max, you have to turn around. 532 00:45:40,823 --> 00:45:45,786 Max Hartmann is my friend. He gave me food and hid me in his cellar. 533 00:46:31,540 --> 00:46:33,083 No more! 534 00:46:33,750 --> 00:46:36,336 I won't do it again. 535 00:46:36,420 --> 00:46:38,297 Do what you like! 536 00:46:45,345 --> 00:46:48,974 We handed out 13 million questionnaires 537 00:46:49,057 --> 00:46:53,187 and found that 80% of the Germans in our zone 538 00:46:53,270 --> 00:46:55,981 have Nazi sympathies. 539 00:46:56,940 --> 00:46:59,943 Max Hartmann is important for the reconstruction 540 00:47:00,027 --> 00:47:02,237 of the transportation system. 541 00:47:02,321 --> 00:47:05,908 I admit I made a little private arrangement with that Jew. 542 00:47:07,117 --> 00:47:09,203 He broke into an American food depot. 543 00:47:09,286 --> 00:47:12,039 And he's quite thankful that I got him out of trouble. 544 00:47:12,623 --> 00:47:14,041 Is it my move? 545 00:47:18,754 --> 00:47:21,965 What am I doing? No. 546 00:47:22,049 --> 00:47:24,468 I think I'll retire now. 547 00:47:27,763 --> 00:47:30,849 No need to disturb the Father and Alex. 548 00:47:30,933 --> 00:47:32,559 Good night to you both. 549 00:47:33,143 --> 00:47:34,478 Good night, Father. 550 00:47:35,312 --> 00:47:36,605 Good night, Father. 551 00:47:42,069 --> 00:47:44,988 Your uncle has always been a good man. 552 00:47:45,572 --> 00:47:48,075 Don't forget that whatever happens, 553 00:47:48,867 --> 00:47:51,745 you must always do what you think is right. 554 00:47:52,746 --> 00:47:56,583 Never let anyone tell you otherwise. 555 00:48:05,759 --> 00:48:07,344 Katharina. 556 00:48:12,391 --> 00:48:13,559 Shh. 557 00:48:14,643 --> 00:48:16,311 Come. Let's get out of here. 558 00:49:17,497 --> 00:49:20,208 - Put the lamp out. - What? 559 00:49:20,917 --> 00:49:22,377 The lamp. 560 00:50:07,631 --> 00:50:10,550 Father had given Larry this train for one of his birthdays. 561 00:50:12,344 --> 00:50:13,762 Larry never touched it. 562 00:50:15,764 --> 00:50:17,182 It was quite rude. 563 00:50:42,582 --> 00:50:46,086 That thing with the questionnaire, it was a farce. 564 00:50:46,878 --> 00:50:48,880 Colonel Harris forced the Jew to sign. 565 00:50:48,964 --> 00:50:50,006 I know. 566 00:50:53,301 --> 00:50:56,638 I could see that Father had never seen this ugly little man before. 567 00:50:58,849 --> 00:51:01,393 I'm sorry that Father had to go through such a farce. 568 00:51:21,037 --> 00:51:23,039 You're so good and understanding. 569 00:51:26,126 --> 00:51:28,211 I find that a little provoking. 570 00:51:32,215 --> 00:51:35,051 Allow me to test your tolerance, Mr. Kessler. 571 00:51:37,512 --> 00:51:38,847 I am a Werewolf. 572 00:51:47,147 --> 00:51:48,774 Or more correctly... 573 00:51:52,235 --> 00:51:53,528 I was a Werewolf. 574 00:51:56,823 --> 00:51:59,409 So, now you know. 575 00:52:02,287 --> 00:52:04,664 I have no doubt that my secret is safe with you. 576 00:52:08,710 --> 00:52:11,129 I was foolish enough to get involved with these people. 577 00:52:13,882 --> 00:52:16,301 I realized right away that it was a terrible mistake. 578 00:52:18,762 --> 00:52:20,388 But to get out was not easy. 579 00:52:27,854 --> 00:52:29,773 Maybe it was just to spite Father. 580 00:52:32,776 --> 00:52:34,778 I've been very lonely with this secret. 581 00:52:39,407 --> 00:52:40,784 But it's all over now. 582 00:52:40,867 --> 00:52:42,536 I've broken with them forever. 583 00:52:45,413 --> 00:52:47,332 But I had to tell you. Don't you understand? 584 00:52:48,792 --> 00:52:50,794 Mr. Kessler, you once said to me... 585 00:52:52,212 --> 00:52:57,008 the time had come to show a little kindness towards Germany. 586 00:53:07,227 --> 00:53:10,397 Now, Mr. Kessler, I ask you to prove your open mind 587 00:53:11,398 --> 00:53:13,400 and show a little kindness to me. 588 00:54:07,245 --> 00:54:08,455 Checkmate. 589 00:54:10,290 --> 00:54:13,543 Yes, I'm afraid I have to admit you have won. 590 00:54:13,627 --> 00:54:16,379 - Again. - Again. 591 00:54:16,463 --> 00:54:19,341 You know, we've played chess about 15 times together 592 00:54:19,424 --> 00:54:21,468 and I've beaten you every time. 593 00:54:21,551 --> 00:54:23,762 Doesn't that bother you, Pater? 594 00:54:23,845 --> 00:54:25,639 It's just a game. 595 00:54:25,722 --> 00:54:29,392 Hmm. You know, sometimes 596 00:54:29,476 --> 00:54:32,687 it's very difficult for me to understand Germany. 597 00:54:32,771 --> 00:54:35,315 We've bombed you to pieces. 598 00:54:35,398 --> 00:54:40,320 And yet you all behave as if there never was any war at all. 599 00:54:40,403 --> 00:54:43,823 Max Hartmann and I have been very close friends. 600 00:54:43,907 --> 00:54:47,494 And now, I risk everything, including court-martial, 601 00:54:47,577 --> 00:54:51,247 just to help him keep his position in Zentropa. 602 00:54:51,331 --> 00:54:54,376 Do you think he knows about this? 603 00:54:57,545 --> 00:55:00,507 Frankly, I don't think he cares. 604 00:55:10,725 --> 00:55:12,268 Damn you, Max. 605 00:55:12,352 --> 00:55:14,896 Get out of that bathroom and talk to me. 606 00:55:16,481 --> 00:55:20,777 Max, you can't treat me like this. 607 00:55:20,860 --> 00:55:24,614 Open that door and face reality for once. 608 00:55:25,281 --> 00:55:28,118 It's time to go home, Colonel. 609 00:55:28,201 --> 00:55:31,246 - Come on, Colonel Harris. - He can't do that to me. 610 00:55:39,921 --> 00:55:41,047 Papa? 611 00:55:43,049 --> 00:55:44,050 Papa? 612 00:55:45,385 --> 00:55:46,469 Papa! 613 00:55:52,475 --> 00:55:53,601 Mr. Hartmann! 614 00:55:54,769 --> 00:55:55,937 Mr. Hartmann! 615 00:56:49,282 --> 00:56:52,619 Of course, I don't know what happened upstairs this evening. 616 00:56:52,702 --> 00:56:55,371 But from the way that the kitchen personnel reacted, 617 00:56:55,455 --> 00:56:56,998 it wasn't very pleasant. 618 00:56:57,082 --> 00:56:58,708 I'm inclined to believe 619 00:56:58,792 --> 00:57:02,378 that my nephew bears a large part of the responsibility. 620 00:57:04,380 --> 00:57:09,928 Actually, I've taken a rather substantial risk in getting you this job. 621 00:57:10,011 --> 00:57:12,055 My reputation is at stake. 622 00:57:12,138 --> 00:57:14,099 And all this at a time when the letter 623 00:57:14,182 --> 00:57:16,684 we've been waiting for so long has finally arrived. 624 00:57:16,768 --> 00:57:20,605 This means that your application for the examination has been accepted 625 00:57:20,688 --> 00:57:24,150 and is to be executed in nine or ten weeks. 626 00:57:24,234 --> 00:57:28,822 As the test is comprehensive and the grading particularly severe, 627 00:57:28,905 --> 00:57:33,535 I recommend you to, as soon as you finish these shoes, hmm, 628 00:57:34,327 --> 00:57:36,788 go through the regulations. 629 00:57:49,384 --> 00:57:51,010 Excuse me, Herr Kessler, 630 00:57:51,970 --> 00:57:56,474 but I found this pair of Crockett & Jones outside Abteil neun. 631 00:57:56,558 --> 00:57:58,726 I'm sure there must be a misunderstanding. 632 00:57:59,477 --> 00:58:00,603 Well, they're polished. 633 00:58:00,687 --> 00:58:03,731 I don't think so. Where is the chalk mark? 634 00:58:03,815 --> 00:58:05,483 - Chalk mark? - Chalk mark. 635 00:58:05,567 --> 00:58:07,986 A chalk mark on the sole 636 00:58:08,069 --> 00:58:10,822 is the passenger's guarantee that the shoes have been polished 637 00:58:10,905 --> 00:58:13,241 and that they've been polished by the conductor of a car. 638 00:58:13,324 --> 00:58:16,327 I can't see how a chalk mark can be the passenger's guarantee of anything. 639 00:58:16,411 --> 00:58:21,040 No, no, no. But you've come here with your background in American culture, 640 00:58:21,124 --> 00:58:22,625 American way of thinking, 641 00:58:22,709 --> 00:58:24,919 but I ask you kindly — 642 00:58:25,003 --> 00:58:26,588 kindly, Herr Kessler — 643 00:58:26,671 --> 00:58:30,383 without humility, you will not get anywhere. 644 00:58:30,466 --> 00:58:34,554 Besides the guarantee, the chalk marks also indicate the traveler's compartment. 645 00:58:34,637 --> 00:58:37,098 Take these shoes, for example. Where do they belong? 646 00:58:38,892 --> 00:58:40,101 Now, I've lost track of— 647 00:58:40,185 --> 00:58:41,477 Uh-huh, there you are. 648 00:58:41,561 --> 00:58:45,231 - And how will you find out? - I could always ask one of the passengers. 649 00:58:45,315 --> 00:58:46,441 Ah! 650 00:58:47,901 --> 00:58:49,694 When I return, 651 00:58:49,777 --> 00:58:53,531 I want to see all the shoes marked with compartment numbers. 652 00:58:53,615 --> 00:58:57,535 And under no circumstances will I tolerate any disturbance of the passengers. 653 00:59:08,338 --> 00:59:12,008 Do you have a moment? We need your help. 654 00:59:13,468 --> 00:59:15,762 I beg you, Herr Leopold. Come with me. 655 00:59:36,032 --> 00:59:39,369 You are being led through the train. 656 00:59:43,706 --> 00:59:48,419 You are led through carriages you never knew existed. 657 01:00:19,450 --> 01:00:20,535 Be careful. 658 01:00:23,246 --> 01:00:24,914 Welcome, Herr Kessler. 659 01:00:24,998 --> 01:00:29,627 I can understand that this setup might puzzle you somewhat. 660 01:00:29,711 --> 01:00:32,839 But this sector is in a state of emergency 661 01:00:32,922 --> 01:00:39,721 and the authorities won't allow us to give Max a proper burial. 662 01:00:39,804 --> 01:00:42,765 Gatherings are forbidden, Herr Kessler. 663 01:00:42,849 --> 01:00:45,601 Therefore we must resort to this... 664 01:00:46,561 --> 01:00:49,188 most unworthy arrangement. 665 01:00:50,648 --> 01:00:54,736 We will proceed with our ceremony in secret, 666 01:00:54,819 --> 01:00:57,822 like the Christians in the catacombs. 667 01:00:58,698 --> 01:01:02,827 Everyone is gathering at the old marshaling yard at Darmstadt. 668 01:01:02,910 --> 01:01:05,204 Your job is to stop the train there 669 01:01:05,288 --> 01:01:08,958 so that we can get the coffin off the train. 670 01:01:14,589 --> 01:01:16,841 I'm waiting for an explanation. 671 01:01:27,602 --> 01:01:29,979 You've pulled the emergency brake! 672 01:02:21,489 --> 01:02:23,908 This is the American occupation force. 673 01:02:27,328 --> 01:02:30,581 Law 1067 of the military government 674 01:02:30,665 --> 01:02:32,500 forbids gatherings and processions. 675 01:02:37,630 --> 01:02:40,925 Please disperse and go home or you will be arrested. 676 01:02:47,640 --> 01:02:50,309 Disperse and go home or you will be arrested. 677 01:02:53,813 --> 01:02:55,565 The ceremony is over. 678 01:03:01,904 --> 01:03:04,949 The coffin is to be turned over to the occupation forces 679 01:03:05,032 --> 01:03:06,826 for confiscation immediately. 680 01:03:12,707 --> 01:03:16,043 Vivat. Vivat. Vivat. 681 01:03:49,619 --> 01:03:51,370 Go back to America, please. 682 01:03:52,622 --> 01:03:54,665 Psst. Herr Leopold. 683 01:03:58,294 --> 01:03:59,295 Over here. 684 01:04:02,590 --> 01:04:03,633 Bitte. 685 01:04:10,348 --> 01:04:12,475 Kat is a lovely girl. 686 01:04:14,185 --> 01:04:15,645 You stay away from her. 687 01:04:18,940 --> 01:04:21,442 I just wanted to thank you. 688 01:04:21,526 --> 01:04:24,278 My nephews' journey went splendidly. 689 01:04:25,196 --> 01:04:28,491 What would they have done without you? 690 01:04:30,159 --> 01:04:31,619 Open the door, please. 691 01:04:32,328 --> 01:04:36,582 Our superiors appreciate your help in the Ravenstein assassination. 692 01:04:36,666 --> 01:04:38,751 Please open the door. 693 01:04:38,834 --> 01:04:41,587 We have a new job in mind for you. 694 01:04:42,713 --> 01:04:44,590 There's your girlfriend. 695 01:05:02,900 --> 01:05:04,235 Listen, Leo. 696 01:05:05,069 --> 01:05:08,990 I'm not asking you to decide right now. 697 01:05:19,917 --> 01:05:24,005 We will offer Herr Kessler a ride back to Frankfurt. 698 01:05:24,755 --> 01:05:27,717 Then we must fix the back door. 699 01:05:28,509 --> 01:05:29,802 It sticks. 700 01:05:35,891 --> 01:05:37,393 You love her. 701 01:05:37,476 --> 01:05:42,898 She is so strong, and yet so vulnerable. 702 01:05:44,859 --> 01:05:47,903 I want you to go forward in time. 703 01:05:48,696 --> 01:05:51,741 Go forward one month in time. 704 01:05:52,617 --> 01:05:55,620 Be there on the count of three. 705 01:05:56,370 --> 01:05:57,913 One. 706 01:05:57,997 --> 01:05:59,206 Two. 707 01:05:59,290 --> 01:06:00,291 Three. 708 01:06:05,004 --> 01:06:07,214 You have a visitor. 709 01:06:12,219 --> 01:06:13,304 Pater. 710 01:06:13,387 --> 01:06:16,265 - I hope I'm not intruding. - Not at all. 711 01:06:16,349 --> 01:06:17,642 Danke. 712 01:06:17,725 --> 01:06:20,645 Have you been promoted yet? 713 01:06:20,728 --> 01:06:23,272 My exam is in a few weeks. 714 01:06:24,815 --> 01:06:26,901 What are you doing in Munich? 715 01:06:26,984 --> 01:06:30,863 I'm at St. Christopher's Church. 716 01:06:30,946 --> 01:06:32,490 I've come — 717 01:06:33,199 --> 01:06:37,495 I've come to ask you not to judge Kat too harshly. 718 01:06:37,578 --> 01:06:42,375 I know that she told you about her mistake. 719 01:06:42,458 --> 01:06:46,337 Kat is confused, as so many others are these days. 720 01:06:46,420 --> 01:06:49,215 But she is not a Werewolf. 721 01:06:49,298 --> 01:06:54,762 She repents her sins and is trying very hard to make amends. 722 01:06:54,845 --> 01:07:00,559 She had to flee from those people in Frankfurt. They stop at nothing. 723 01:07:01,185 --> 01:07:03,813 Max Hartmann received threatening letters. 724 01:07:04,939 --> 01:07:10,319 His collaboration with the Americans was no secret. 725 01:07:13,322 --> 01:07:19,245 And after he died, the authorities confiscated his entire estate. 726 01:07:19,328 --> 01:07:21,455 Do you have any contact with Kat? 727 01:07:21,539 --> 01:07:27,378 I really must go now. We will meet again. 728 01:07:27,461 --> 01:07:30,756 Goodbye, Herr Kessler, and Merry Christmas. 729 01:07:30,840 --> 01:07:32,341 Merry Christmas, Pater. 730 01:07:34,927 --> 01:07:38,305 Herr Kessler, if I were you, 731 01:07:38,389 --> 01:07:43,185 I'd attend the midnight mass at St. Christopher's tonight. 732 01:07:48,983 --> 01:07:51,444 Priests are a necessary discomfort. 733 01:09:08,062 --> 01:09:09,146 Amen. 734 01:10:33,439 --> 01:10:35,816 Marry me, please. 735 01:10:36,859 --> 01:10:37,902 Yes. 736 01:10:47,036 --> 01:10:49,622 With this ring, I thee wed. 737 01:10:50,497 --> 01:10:53,334 In the name of the Holy Trinity. 738 01:10:58,881 --> 01:10:59,882 Amen. 739 01:11:28,619 --> 01:11:32,831 It is New Year's morning, year one. 740 01:11:34,083 --> 01:11:39,463 You are on your honeymoon in the Hartmann family's private compartment. 741 01:11:40,798 --> 01:11:42,758 You have been making love. 742 01:11:44,259 --> 01:11:47,721 You have enjoyed the tenderness of your wife. 743 01:11:48,681 --> 01:11:53,352 But now she's asleep, and you are alone. 744 01:11:56,397 --> 01:11:59,400 For the first time, you experience the fear 745 01:11:59,483 --> 01:12:04,697 of being on a train with no possibility of getting off 746 01:12:05,489 --> 01:12:09,451 and no idea of where the journey may end. 747 01:12:13,122 --> 01:12:18,419 Stuttgart, Passau, Dresden, Leipzig, Berlin, 748 01:12:18,502 --> 01:12:25,259 Wiesbaden, Hamm, Hannover, Ludwigshafen, Hamburg, Frankfurt, Duisburg, 749 01:12:25,342 --> 01:12:30,848 Stuttgart, Passau, Dresden, Leipzig, Berlin... 750 01:12:49,324 --> 01:12:50,868 What's the matter? 751 01:12:50,951 --> 01:12:51,952 Nothing. 752 01:12:56,957 --> 01:12:59,877 I'm so glad you got this compartment for us. 753 01:13:01,170 --> 01:13:03,213 I've traveled so many times in it. 754 01:13:04,381 --> 01:13:06,925 My father showed me all of Germany from here. 755 01:13:07,009 --> 01:13:09,511 Kat, I know so little about you and your family. 756 01:13:09,595 --> 01:13:11,263 And yet you know more than others. 757 01:13:12,431 --> 01:13:15,392 I don't believe your father could be threatened to take his own life. 758 01:13:17,394 --> 01:13:21,899 You see, for Father, transport was a sacred word. 759 01:13:23,275 --> 01:13:26,945 The most important thing for him was that the wheels kept on rolling. 760 01:13:27,029 --> 01:13:29,406 - But they were rolling. - Yeah. 761 01:13:29,490 --> 01:13:31,492 But the war made Father old and strange. 762 01:13:31,575 --> 01:13:35,621 And he saw the whole of Germany as his own model railway... 763 01:13:37,164 --> 01:13:39,291 running around and around 764 01:13:39,374 --> 01:13:42,002 and around and around and around. 765 01:13:44,004 --> 01:13:47,591 And he wanted to believe that the cars were just as empty as toy trains. 766 01:13:49,760 --> 01:13:51,053 But even though he did his best, 767 01:13:51,136 --> 01:13:53,430 it was not possible to repress the fact that Zentropa, 768 01:13:53,514 --> 01:13:56,975 during the war, transported Jews in cattle trains to concentration camps, 769 01:13:58,310 --> 01:14:01,313 and American officers first class afterwards. 770 01:14:04,441 --> 01:14:08,153 In the end, it was all too absurd, even for Father. 771 01:14:08,237 --> 01:14:10,489 But listen, I just... 772 01:14:10,572 --> 01:14:12,199 Shh. 773 01:14:28,382 --> 01:14:30,300 Jesus Christ, what a dump. 774 01:14:38,267 --> 01:14:42,354 The two of you are moving into what can be provided 775 01:14:42,437 --> 01:14:44,731 for a newly married couple. 776 01:14:47,818 --> 01:14:53,115 The place is okay with you because she is there. 777 01:14:56,034 --> 01:15:01,331 And as you go on with your job, and are back on the tracks, 778 01:15:01,415 --> 01:15:03,375 you feel stronger. 779 01:15:04,126 --> 01:15:06,837 One night, there is a call for you 780 01:15:06,920 --> 01:15:09,590 in the middle of the Berlin-Frankfurt run. 781 01:15:11,008 --> 01:15:15,387 Answer the call in the middle of the Berlin-Frankfurt run. 782 01:15:19,474 --> 01:15:20,475 Hello. 783 01:15:22,019 --> 01:15:23,562 Hello, Leo. 784 01:15:23,645 --> 01:15:26,440 Kat, is everything all right? Where are you? 785 01:15:26,523 --> 01:15:28,150 I'm in the villa, in Frankfurt. 786 01:15:28,901 --> 01:15:30,444 What are you doing there? 787 01:15:30,527 --> 01:15:31,820 Can you come over here? 788 01:15:33,697 --> 01:15:36,491 I'll be in Frankfurt in half an hour. Are you okay? 789 01:15:36,575 --> 01:15:38,035 We'll talk when you get here. 790 01:16:05,646 --> 01:16:06,813 Kat! 791 01:16:19,117 --> 01:16:20,285 Kat! 792 01:16:29,461 --> 01:16:30,754 Kat! 793 01:16:42,474 --> 01:16:43,600 Kat! 794 01:16:57,322 --> 01:16:59,574 I'm afraid the young Herr Hartmann 795 01:16:59,658 --> 01:17:01,785 wasn't as cooperative as yourself. 796 01:17:02,494 --> 01:17:05,622 But then, what's one faggot less? 797 01:17:05,706 --> 01:17:06,707 Where's my wife? 798 01:17:06,790 --> 01:17:09,710 We've taken her to a temporary hiding place. 799 01:17:09,793 --> 01:17:13,422 We thought you'd be more cooperative if she was with us. 800 01:17:14,131 --> 01:17:18,802 I'm so glad you came, Leopold. We can discuss your next job. 801 01:17:18,885 --> 01:17:22,973 We would like the Bremen line to be shut down, tonight. 802 01:17:23,056 --> 01:17:25,267 You're a capable man. 803 01:17:25,350 --> 01:17:29,146 We're sure you can handle a big job like this. 804 01:17:29,229 --> 01:17:33,525 All you have to do is place some explosives underneath your sleeper. 805 01:17:33,608 --> 01:17:36,945 The bomb will be detonated on the Neuwied Bridge. 806 01:17:37,029 --> 01:17:39,031 You'll have ample time to get out. 807 01:17:39,698 --> 01:17:44,369 I'm sorry to press you like this, because I do like you. 808 01:17:44,453 --> 01:17:48,373 Remember, tonight you're going on the Bremen Express. 809 01:17:57,007 --> 01:17:58,300 Excuse me. 810 01:18:02,054 --> 01:18:03,305 Here you are. 811 01:18:06,600 --> 01:18:08,268 - Up you go. - Suitcase, sir. 812 01:18:10,604 --> 01:18:12,397 I've reserved compartment three for you, Colonel. 813 01:18:12,481 --> 01:18:14,524 Please take a seat and I'll come to you once we're off. 814 01:18:26,453 --> 01:18:29,790 There is a package for you. We don't approve of such things. 815 01:18:44,554 --> 01:18:45,639 Come in. 816 01:18:47,307 --> 01:18:48,725 Sit down, Leo. 817 01:18:50,936 --> 01:18:52,270 Now, talk to me. 818 01:18:52,354 --> 01:18:53,688 Well, I... 819 01:18:55,565 --> 01:18:56,942 Excuse me. 820 01:18:57,025 --> 01:18:58,985 I would like a word with the conductor. 821 01:19:00,779 --> 01:19:02,072 Excuse me. 822 01:19:05,117 --> 01:19:09,621 Allow me to present the examinee: Leopold Kessler, my nephew. 823 01:19:09,704 --> 01:19:13,708 Herr Seifert and Inspector Steleman are in charge of the examination. 824 01:19:13,792 --> 01:19:16,753 There is a practical and a theoretical part. 825 01:19:16,837 --> 01:19:19,047 First, we'll ask some questions. 826 01:19:19,131 --> 01:19:22,008 Then we will accompany you 827 01:19:22,092 --> 01:19:26,388 to see how you manage with both the passengers and the equipment. 828 01:19:26,471 --> 01:19:31,810 The conductor must be both polite and firm at all times. 829 01:19:31,893 --> 01:19:35,814 Accompany us to compartment nine and we can begin. 830 01:19:35,897 --> 01:19:38,233 Has this exam taken you by surprise? 831 01:19:38,316 --> 01:19:43,864 No, it's just that I was attending to one of the passengers. 832 01:19:43,947 --> 01:19:48,535 If you don't mind, I'll just finish what I was doing and be back at once. 833 01:19:50,454 --> 01:19:52,289 Sorry about the interruption. 834 01:19:52,372 --> 01:19:55,250 So what is your story? 835 01:19:55,333 --> 01:19:56,918 Remember the Ravenstein incident? 836 01:19:57,002 --> 01:20:00,172 Oh, Germans killing Germans, 837 01:20:00,255 --> 01:20:01,923 that doesn't break my heart. 838 01:20:07,471 --> 01:20:11,266 I met that man again, the Werewolf, at the Hartmann villa tonight. 839 01:20:11,349 --> 01:20:13,101 Yes. And? 840 01:20:14,603 --> 01:20:15,604 Excuse me. 841 01:20:30,202 --> 01:20:31,328 Kat, what's going on? 842 01:20:39,669 --> 01:20:44,424 They want you to place a bomb. Listen to me! 843 01:20:49,930 --> 01:20:52,224 Tell him your life is at stake. 844 01:20:53,892 --> 01:20:57,395 You must place the bomb during the stop at checkpoint Urmitz! 845 01:20:57,479 --> 01:20:59,064 For Christ's sakes, Kat. 846 01:21:00,607 --> 01:21:02,734 The bomb has to go off in the middle of the bridge, 847 01:21:02,817 --> 01:21:04,027 where it's under repair. 848 01:21:04,110 --> 01:21:05,612 The train will go very slowly. 849 01:21:05,695 --> 01:21:07,322 I can't say any more. 850 01:21:07,405 --> 01:21:10,242 They're watching you, remember. 851 01:21:10,325 --> 01:21:11,952 Checkpoint Urmitz! 852 01:21:20,001 --> 01:21:21,378 I love you. 853 01:21:44,150 --> 01:21:47,279 The assessor is getting a little impatient. 854 01:21:47,362 --> 01:21:52,033 I think we had better proceed with the examination. 855 01:22:03,044 --> 01:22:07,299 So, we would like to know what you would do 856 01:22:07,382 --> 01:22:11,261 if the cleaner handed you a green card 857 01:22:11,344 --> 01:22:15,056 filled in like this. 858 01:22:28,194 --> 01:22:29,946 Kessler, do me a favor. 859 01:22:30,030 --> 01:22:32,198 Stop messing around with me. 860 01:22:32,282 --> 01:22:34,159 What sort of information do you have for me? 861 01:22:34,242 --> 01:22:36,286 Is it that brown bag you wanted me to see? 862 01:22:36,369 --> 01:22:38,705 The situation is a bit more complicated than I thought. 863 01:22:38,788 --> 01:22:39,914 Kessler, goddamn it. 864 01:22:39,998 --> 01:22:42,167 Can't you stay put for a minute? 865 01:22:42,751 --> 01:22:43,793 Excuse me. 866 01:22:46,880 --> 01:22:48,006 Excuse me. 867 01:22:56,514 --> 01:22:58,224 On your way to the platform, sir? 868 01:23:02,103 --> 01:23:03,480 Excuse me. 869 01:23:13,698 --> 01:23:15,033 Jesus Christ. 870 01:23:29,005 --> 01:23:30,006 Hey! 871 01:24:37,907 --> 01:24:39,743 Uncle, there's something I got to tell you. 872 01:24:39,826 --> 01:24:41,619 Where is your cap? 873 01:24:41,703 --> 01:24:44,956 I do not have the authority to decide whether this examination can proceed 874 01:24:45,039 --> 01:24:46,416 without you having your cap. 875 01:24:46,499 --> 01:24:50,170 But I know that if you want to carry out the job of a sleeping-car conductor 876 01:24:50,253 --> 01:24:52,172 with your head uncovered, 877 01:24:52,255 --> 01:24:55,133 I have no choice but to put you off the train immediately. 878 01:24:55,216 --> 01:24:56,676 There's something I've got to tell you. 879 01:24:56,760 --> 01:25:01,389 The last thing I desire is private conversation on duty. 880 01:25:27,707 --> 01:25:30,627 You have carried out the orders. 881 01:25:32,337 --> 01:25:34,255 Now, relax. 882 01:25:35,673 --> 01:25:41,387 I want you to sink down into the soft cool grass on the railbed. 883 01:25:42,388 --> 01:25:43,890 Look up. 884 01:25:43,973 --> 01:25:45,975 Look at the stars. 885 01:25:47,101 --> 01:25:51,773 See how the stars resemble illuminated cities on a map, 886 01:25:53,191 --> 01:25:57,570 or maybe it is the fading lights of human lives. 887 01:26:01,783 --> 01:26:05,829 But you are here to help the lights burn brighter, 888 01:26:05,912 --> 01:26:08,206 not to put them out. 889 01:26:08,873 --> 01:26:12,669 At any price, you must make this good again. 890 01:26:16,005 --> 01:26:17,799 Run for the bomb. 891 01:26:54,502 --> 01:26:55,753 Out of the way. 892 01:26:57,922 --> 01:26:59,132 Out of the way. 893 01:26:59,966 --> 01:27:00,967 Out of the way. 894 01:27:04,679 --> 01:27:05,805 Out of the way! 895 01:27:16,691 --> 01:27:18,067 Hold it, boy. 896 01:27:37,503 --> 01:27:40,757 Have you gone completely mad? 897 01:27:40,840 --> 01:27:43,801 Get out of here this instant! 898 01:27:46,220 --> 01:27:48,097 Don't you want your promotion at all? 899 01:27:48,181 --> 01:27:51,851 There is a high-ranking military officer in number three, if you didn't know. 900 01:27:51,935 --> 01:27:54,312 He has put in a complaint about you. 901 01:27:54,395 --> 01:27:56,606 This will be noted in your exam. 902 01:27:56,689 --> 01:27:58,983 It's going to be difficult for you now. 903 01:27:59,901 --> 01:28:03,237 My nephew's behavior cannot be excused. 904 01:28:03,321 --> 01:28:07,867 My first thought was to advise you to cancel the exam at once. 905 01:28:10,954 --> 01:28:14,207 The exhausting run has made you sick. 906 01:28:24,592 --> 01:28:28,054 - Do you wish to proceed? - That is up to the examiner. 907 01:28:28,137 --> 01:28:30,765 I shall repeat my question. 908 01:28:30,848 --> 01:28:33,643 What would you do if the cleaner 909 01:28:33,726 --> 01:28:37,730 handed you a green card filled in like this? 910 01:28:38,272 --> 01:28:40,900 Your clothes are soaked with sweat. 911 01:28:40,984 --> 01:28:43,027 And you're afraid of fainting. 912 01:28:43,695 --> 01:28:45,989 Can't you see it's filled in incorrectly? 913 01:28:46,072 --> 01:28:48,157 Completely incorrect. 914 01:28:48,241 --> 01:28:52,495 Your heart is pumping faster and faster in panic. 915 01:28:53,329 --> 01:28:55,081 Can I have a glass of water, please. 916 01:28:55,164 --> 01:28:57,500 Would you like to tell the examinee 917 01:28:57,583 --> 01:28:59,752 the correct answer to the question? 918 01:29:01,170 --> 01:29:04,007 It's a trick question. 919 01:29:04,757 --> 01:29:08,720 The answer is: Report the cleaner immediately! 920 01:29:08,803 --> 01:29:14,684 The green card should never be in the cleaner's possession. 921 01:29:14,767 --> 01:29:19,814 The cleaner never keeps any papers for the conductor. 922 01:29:20,398 --> 01:29:23,568 On the contrary, the conductor must give him a receipt 923 01:29:23,651 --> 01:29:25,862 as soon as he takes over. 924 01:29:25,945 --> 01:29:29,032 And which form is used for this? 925 01:29:29,782 --> 01:29:32,869 - Uh... - Yes, B, that is correct. 926 01:29:33,786 --> 01:29:37,040 And now a question after Herr Seifert's own heart. 927 01:29:37,123 --> 01:29:41,919 What is stated in paragraph four, section 62 of the rule book? 928 01:29:43,463 --> 01:29:45,131 You cannot breathe. 929 01:29:46,215 --> 01:29:49,844 On the count of three, you faint. 930 01:29:51,679 --> 01:29:53,264 One. 931 01:29:53,347 --> 01:29:59,312 I must inform you that an open collar is against the regulations. 932 01:29:59,395 --> 01:30:00,563 Two. 933 01:30:06,402 --> 01:30:08,071 Three. 934 01:30:11,449 --> 01:30:14,744 One second of infinite rest. 935 01:30:14,827 --> 01:30:18,081 Your uncle kindly got a card for you. 936 01:30:18,164 --> 01:30:21,876 We now want you to make bed 42. 937 01:30:21,959 --> 01:30:26,005 I have put the correct number of bedding covers out for you. 938 01:30:26,547 --> 01:30:28,883 You may begin when I say so. 939 01:30:28,966 --> 01:30:33,304 We want you to make the bed twice. 940 01:30:33,387 --> 01:30:36,057 Then we will examine the bed. 941 01:30:36,140 --> 01:30:38,893 Are you ready with the clock? 942 01:30:38,976 --> 01:30:41,312 You may now begin. 943 01:30:41,395 --> 01:30:42,980 The clock is ticking. 944 01:30:45,858 --> 01:30:47,735 The clock is ticking! 945 01:31:02,792 --> 01:31:05,128 No time for that. 946 01:31:05,211 --> 01:31:06,462 The clock is ticking. 947 01:31:27,650 --> 01:31:29,902 Hurry, Herr Kessler, the clock is ticking. 948 01:31:43,082 --> 01:31:44,959 The clock is ticking! 949 01:32:13,279 --> 01:32:14,363 Thank you. 950 01:32:42,099 --> 01:32:44,560 Kat is sitting in compartment one, 951 01:32:44,644 --> 01:32:46,729 if you wish to talk to her. 952 01:33:06,249 --> 01:33:07,250 Kat. 953 01:33:20,680 --> 01:33:22,848 Excuse me, Colonel. There must be some misunderstanding. 954 01:33:22,932 --> 01:33:24,392 My wife is handcuffed. 955 01:33:24,475 --> 01:33:26,936 I'm afraid there is no misunderstanding, Leo. 956 01:33:27,019 --> 01:33:28,562 I'm sorry. 957 01:33:31,899 --> 01:33:36,445 I once told you that your connections with the railways could be of help for me. 958 01:33:37,905 --> 01:33:40,199 You couldn't know that it was your association 959 01:33:40,283 --> 01:33:44,829 with the Werewolf Katharina Hartmann that really interested us. 960 01:33:45,997 --> 01:33:50,126 We needed your help to keep track of her when we found out that it was Kat 961 01:33:50,209 --> 01:33:53,546 who wrote the anonymous letters of threat to her father. 962 01:34:06,851 --> 01:34:08,853 Tell the colonel that you're not a Werewolf. 963 01:34:08,936 --> 01:34:10,771 - Shh. - Kat. 964 01:34:13,941 --> 01:34:15,860 Please believe me when I tell you 965 01:34:16,444 --> 01:34:17,987 that I really cared for you. 966 01:34:18,779 --> 01:34:19,905 What are you saying? 967 01:34:21,866 --> 01:34:24,201 You know, they say a werewolf 968 01:34:24,285 --> 01:34:26,454 is only a werewolf during nights. 969 01:34:27,455 --> 01:34:29,457 In the daytime, it's a human being. 970 01:34:32,460 --> 01:34:35,629 I know I can't make you understand what it is 971 01:34:35,713 --> 01:34:37,798 that makes a man turn into an animal... 972 01:34:39,800 --> 01:34:42,219 because you don't accept that it ever happens. 973 01:34:43,637 --> 01:34:46,432 During nights, I wrote the letters to Father. 974 01:34:47,850 --> 01:34:49,685 During days, I regretted it. 975 01:34:51,687 --> 01:34:53,230 I didn't want him to die. 976 01:34:55,524 --> 01:34:59,570 But it hurt me so much to see him suffer at the feet of the Americans. 977 01:34:59,653 --> 01:35:00,780 And Larry? 978 01:35:04,575 --> 01:35:07,370 He must have followed me to the meeting at the villa. 979 01:35:09,163 --> 01:35:10,498 It was him or us. 980 01:35:11,332 --> 01:35:14,001 So our marriage was just part of a plan to blow up this train. 981 01:35:14,085 --> 01:35:16,921 No, that's not true. 982 01:35:17,671 --> 01:35:19,298 I really loved you. 983 01:35:21,300 --> 01:35:22,927 You know, there were times 984 01:35:23,677 --> 01:35:26,972 when all I wanted was for us to leave and forget about Germany. 985 01:35:27,056 --> 01:35:30,059 But, Leo, it didn't work. 986 01:35:31,936 --> 01:35:36,440 I'm sorry, Leo. I... I did what I had to do. 987 01:35:39,610 --> 01:35:41,028 But it's your fault too. 988 01:35:42,321 --> 01:35:44,698 The bridge would have been so easy for you. 989 01:35:45,366 --> 01:35:46,992 Easy? 990 01:35:47,076 --> 01:35:48,786 Nothing could have happened to you. 991 01:35:48,869 --> 01:35:50,371 And what about all the people on the train? 992 01:35:50,454 --> 01:35:51,831 What people? 993 01:35:52,706 --> 01:35:55,626 Everybody on this train has been through the war, just like me. 994 01:35:55,709 --> 01:35:58,087 You can't compare yourself to us. 995 01:35:58,879 --> 01:36:02,049 Everybody has killed or betrayed, 996 01:36:03,384 --> 01:36:07,138 directly or indirectly, hundreds of times, just to survive. 997 01:36:08,806 --> 01:36:11,350 Look into their eyes and you see what I mean. 998 01:36:14,728 --> 01:36:16,772 Kat, you're talking about an awful crime. 999 01:36:19,817 --> 01:36:23,112 But the way I see it is that you are the only criminal. 1000 01:36:25,030 --> 01:36:28,242 I haven't done anything. I'm not working for either side. 1001 01:36:29,452 --> 01:36:30,578 Exactly. 1002 01:36:42,131 --> 01:36:43,757 I'm sorry to say this. 1003 01:36:45,134 --> 01:36:46,552 But I got this rotten feeling 1004 01:36:46,635 --> 01:36:49,555 that everyone's been screwing me ever since I got here. 1005 01:36:51,390 --> 01:36:53,267 And that makes me mad. 1006 01:36:54,101 --> 01:36:56,520 And now, it's my turn to say something. 1007 01:37:04,695 --> 01:37:06,071 Herr Kessler. 1008 01:37:09,241 --> 01:37:13,829 Would you please come to compartment nine for a moment? 1009 01:37:39,271 --> 01:37:43,067 I was told I might find the conductor here. 1010 01:37:43,150 --> 01:37:46,779 I have a problem. Is it too much to ask for a bit of service? 1011 01:37:46,862 --> 01:37:49,782 Shh. We must be quiet. 1012 01:37:50,407 --> 01:37:55,996 The assessor needs to rest before we proceed with the exam. 1013 01:37:58,249 --> 01:38:01,126 Let me give you a piece of advice. 1014 01:38:04,004 --> 01:38:07,800 In my opinion, you have only one chance. 1015 01:38:09,301 --> 01:38:14,265 When Herr Seifert wakes up, ask him to follow you through the train 1016 01:38:14,348 --> 01:38:19,228 as you give each of the passengers an unconditional apology. 1017 01:38:26,610 --> 01:38:27,903 Think it over. 1018 01:38:45,212 --> 01:38:46,380 Conductor! 1019 01:38:52,803 --> 01:38:54,638 These shoes need polishing. 1020 01:38:55,514 --> 01:38:57,600 I wanted them polished. 1021 01:39:02,855 --> 01:39:05,899 I am sure the shoes have been polished. 1022 01:39:08,527 --> 01:39:11,614 I don't think so. There's no chalk mark. 1023 01:39:13,157 --> 01:39:15,200 Your problem is not important. 1024 01:39:16,869 --> 01:39:20,789 You'd better watch your step! 1025 01:39:31,550 --> 01:39:34,845 You pulled the emergency brake! 1026 01:39:34,928 --> 01:39:37,264 Because I don't want this train to go to Munich, 1027 01:39:37,348 --> 01:39:39,433 Bremen, Frankfurt, or fucking Auschwitz. 1028 01:39:39,516 --> 01:39:41,894 I want it to stay right here! 1029 01:39:47,107 --> 01:39:49,610 You'll have to excuse me. I need some time to think. 1030 01:40:05,751 --> 01:40:07,961 Isn't this the Neuwied Bridge? 1031 01:40:08,045 --> 01:40:10,673 It might be. There have been some diversions. 1032 01:40:18,263 --> 01:40:20,432 Back into your compartments now. 1033 01:40:31,402 --> 01:40:32,611 Refreshments? 1034 01:40:34,988 --> 01:40:36,156 Bed-making? 1035 01:40:37,950 --> 01:40:39,243 Shoeshine? 1036 01:43:04,179 --> 01:43:07,140 You are on a train in Germany. 1037 01:43:08,725 --> 01:43:11,103 Now, the train is sinking. 1038 01:43:17,901 --> 01:43:19,695 You will drown. 1039 01:43:22,948 --> 01:43:26,994 On the count of ten, you will be dead. 1040 01:43:28,579 --> 01:43:29,663 One. 1041 01:43:37,838 --> 01:43:38,964 Two. 1042 01:43:49,099 --> 01:43:51,101 Three. 1043 01:44:04,781 --> 01:44:06,033 Four. 1044 01:44:17,336 --> 01:44:18,587 Five. 1045 01:44:24,176 --> 01:44:25,594 Six. 1046 01:44:33,977 --> 01:44:35,312 Seven. 1047 01:44:54,164 --> 01:44:55,540 Eight. 1048 01:45:05,050 --> 01:45:06,343 Nine. 1049 01:45:14,309 --> 01:45:15,727 Ten. 1050 01:45:41,169 --> 01:45:45,799 In the morning, the sleeper has found rest 1051 01:45:45,882 --> 01:45:47,718 on the bottom of the river. 1052 01:45:50,512 --> 01:45:54,891 The force of the stream has opened the door 1053 01:45:54,975 --> 01:45:57,185 and is leading you on. 1054 01:45:59,688 --> 01:46:03,734 Above your body, people are still alive. 1055 01:46:27,049 --> 01:46:28,675 Follow the river. 1056 01:46:32,971 --> 01:46:34,973 As days go by... 1057 01:46:39,519 --> 01:46:41,480 head for the ocean... 1058 01:46:46,109 --> 01:46:48,361 that mirrors the sky. 1059 01:46:54,409 --> 01:46:56,244 You want to wake up, 1060 01:46:57,037 --> 01:47:01,458 to free yourself of the image of Europa. 1061 01:47:02,876 --> 01:47:05,128 But it is not possible. 80879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.