Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,243 --> 00:03:17,535
Let me introduce myself
to the new folks.
2
00:03:17,660 --> 00:03:20,368
I'm Thenmozhi,
working as a Quality Lead on this project.
3
00:03:35,468 --> 00:03:38,760
Dad, an arranged marriage scene?
In our house, that too?
4
00:03:38,885 --> 00:03:42,376
In this day and age!
That too, on the busiest day of my life.
5
00:03:43,335 --> 00:03:45,709
No, dear.
They wanted to come over and I couldn't...
6
00:03:45,876 --> 00:03:48,544
No, she is the older one.
She lives in Boston.
7
00:03:48,668 --> 00:03:52,585
She is going to have a baby.
That's why we are all travelling there.
8
00:03:52,709 --> 00:03:54,377
She is leaving tomorrow.
9
00:03:54,751 --> 00:03:56,793
We are leaving four days later.
10
00:03:56,918 --> 00:03:59,001
She'll be back in ten days.
11
00:04:00,077 --> 00:04:04,368
They told me that you sing very well.
Heard that you've won prizes too.
12
00:04:05,643 --> 00:04:07,102
Why don't you sing for us, please?
13
00:04:12,635 --> 00:04:18,051
(A cheesy song)
"Hey, violet colored ribbon..."
14
00:04:18,176 --> 00:04:21,051
"Who is your daddy?"
15
00:04:22,343 --> 00:04:28,468
"Hey, rosy cheeked girl,
Who is your mommy?"
16
00:04:33,235 --> 00:04:35,068
Thenmozhi, come!
It's your song.
17
00:04:35,193 --> 00:04:36,377
Coming.
-Are you leaving today?
18
00:04:36,502 --> 00:04:38,609
Tomorrow 3.45 AM flight.
That's why I chose today.
19
00:04:40,702 --> 00:04:44,786
"Iโm never gonna give my hand
Unless heโs the man"
20
00:04:45,110 --> 00:04:48,735
"I really couldnโt care a damn
Iโm fine as I am"
21
00:04:48,860 --> 00:04:52,302
"Just show me the man
For surely I can"
22
00:04:52,327 --> 00:04:56,744
"But I wouldnโt go land
If heโs not the manโฆHola!"
23
00:04:56,831 --> 00:05:00,748
"Iโm never gonna give my hand
Unless heโs the man"
24
00:05:01,243 --> 00:05:04,001
"I really couldnโt care a damn
Iโm fine as I am"
25
00:05:04,258 --> 00:05:08,156
"Just show me the man
For I know the brand"
26
00:05:08,329 --> 00:05:11,387
"And stop making plans
โCause heโs not the man"
27
00:05:19,681 --> 00:05:23,805
"My precious love!"
28
00:05:23,830 --> 00:05:27,622
"My precious quest!"
29
00:05:28,116 --> 00:05:30,596
"Why is there no man
to win me over?"
30
00:05:31,092 --> 00:05:34,505
"Why am I not searching
wondering who he is?"
31
00:05:34,788 --> 00:05:38,538
"Looking into his eyes...
Holding his hands..."
32
00:05:38,878 --> 00:05:42,748
"I want to declare my precious love"
33
00:05:42,773 --> 00:05:46,333
"Why is there no man
to win me over?"
34
00:05:47,217 --> 00:05:50,358
"Why am I not searching
wondering who he is?"
35
00:05:50,647 --> 00:05:54,108
"Looking into his eyes...
Holding his hands..."
36
00:05:54,496 --> 00:05:58,788
"I want to declare my precious love"
37
00:05:58,945 --> 00:06:02,945
"My precious love!"
38
00:06:02,975 --> 00:06:06,409
"My precious quest!"
39
00:06:06,609 --> 00:06:09,505
"In my skies,
the clouds are like on any other day"
40
00:06:10,414 --> 00:06:13,830
"They simply scatter fair blue all around"
41
00:06:14,291 --> 00:06:19,590
"My days are long; My nights are deep;
My dreams are noble;"
42
00:06:19,684 --> 00:06:21,301
"I find that solitude's a delight"
43
00:06:21,446 --> 00:06:25,154
"In my skies,
the clouds are like on any other day"
44
00:06:25,781 --> 00:06:29,171
"They simply scatter fair blue all around"
45
00:06:29,425 --> 00:06:35,008
"My days are long; My nights are deep;
My dreams are noble;"
46
00:06:35,115 --> 00:06:37,419
"I find that solitude's a delight"
47
00:06:38,152 --> 00:06:41,277
Mom, he asked me to sing
and also asked if I can cook.
48
00:06:41,402 --> 00:06:43,485
I mean, what the hell was that?
49
00:06:44,068 --> 00:06:45,609
No, dad.
Not interested.
50
00:06:46,444 --> 00:06:49,818
"My precious love!"
51
00:06:49,943 --> 00:06:53,609
"My precious quest!"
52
00:07:13,176 --> 00:07:14,718
Flight to Chennai.
53
00:07:15,844 --> 00:07:18,926
Sorry. You should've been here
half an hour earlier. Flight's closed.
54
00:07:19,093 --> 00:07:20,593
I have to get on this flight.
55
00:07:21,802 --> 00:07:24,135
What's the problem, Malar?
-There's nothing I can do.
56
00:07:24,301 --> 00:07:27,176
We called on the way
and somebody said it's okay.
57
00:07:27,301 --> 00:07:29,051
Let me see what I can do.
58
00:07:29,929 --> 00:07:32,846
'If you are good looking,
most girls can't handle it.'
59
00:07:34,051 --> 00:07:36,342
'But guys will drool away!'
60
00:07:43,026 --> 00:07:44,018
Atta boy! Way to go!
61
00:07:48,610 --> 00:07:51,193
Sorry, ma'am.
Yeah, it's right here on this side.
62
00:07:51,818 --> 00:07:52,668
This way, Ms Thenn-mozee.
63
00:08:38,709 --> 00:08:41,876
Is everything alright?
-I'd actually ordered for some Indian food.
64
00:08:42,001 --> 00:08:44,335
So, you don't want this?
-No. I want this.
65
00:08:44,460 --> 00:08:46,377
Can I have that also, please?
-Yes.
66
00:08:53,218 --> 00:08:55,093
'Done behaving like a greedy pig!'
67
00:08:55,218 --> 00:08:57,926
'That's okay. It's once in a while, right?
Cheers.'
68
00:09:16,093 --> 00:09:17,135
Sorry.
69
00:09:18,385 --> 00:09:19,427
You, okay?
70
00:09:19,552 --> 00:09:20,802
'Oh my God!'
71
00:09:23,885 --> 00:09:24,926
Need help?
72
00:09:25,051 --> 00:09:26,802
'The most handsome man in the world...'
73
00:09:26,926 --> 00:09:29,960
'When he's seeing you for the first time,
will you be throwing up, you idiot?'
74
00:09:44,293 --> 00:09:45,518
-'Please don't even look this side.'
75
00:09:49,744 --> 00:09:51,368
May I?
76
00:09:53,076 --> 00:09:56,160
There's a pressure point here.
Press it down and you'll feel better.
77
00:09:56,285 --> 00:09:57,618
'Hey, don't do this to me!'
78
00:09:57,744 --> 00:09:59,452
It will hurt a little.
79
00:09:59,618 --> 00:10:02,118
'Oh, so you also know that I'm Tamil'
80
00:10:02,243 --> 00:10:03,868
You will feel better.
Trust me.
81
00:10:06,343 --> 00:10:08,718
'Whatever happens,
please don't let go of my hand.'
82
00:10:12,510 --> 00:10:14,176
A few seconds more...
83
00:10:15,176 --> 00:10:17,009
Better?
-'Please don't let go.'
84
00:10:17,135 --> 00:10:19,260
Good.
Get some rest.
85
00:10:19,385 --> 00:10:20,885
'Hey... Who are you?'
86
00:10:23,127 --> 00:10:24,335
Are you a doctor?
87
00:10:25,811 --> 00:10:28,461
Who, me?
No chance of that!
88
00:10:29,476 --> 00:10:31,351
'Hey... handsome...'
89
00:10:32,102 --> 00:10:34,560
'Disgusting. Me!'
90
00:10:35,643 --> 00:10:37,893
'Love and nausea...
Sounds good'
91
00:10:38,018 --> 00:10:39,651
'But, in Tamil, it would sound terrible...'
92
00:10:39,876 --> 00:10:42,393
'Love and vomiting!'
93
00:10:50,543 --> 00:10:53,251
Is everything alright?
-Yeah.
94
00:10:56,168 --> 00:10:58,044
How do you know that I speak Tamil?
95
00:10:59,209 --> 00:11:03,085
If you're named Thenmozhi(Sweet language),
you better know Tamil!
96
00:11:05,077 --> 00:11:08,785
By the way, Sathya...
Sathyadev.
97
00:11:11,118 --> 00:11:12,743
Hi!
98
00:11:15,910 --> 00:11:20,160
Even when your eye makeup was messed up,
your face looked beautiful.
99
00:11:24,160 --> 00:11:27,802
No matter how sick you felt,
you had to get yourself to look good.
100
00:11:27,926 --> 00:11:30,618
'What exactly is happening here?'
101
00:11:30,743 --> 00:11:34,910
I'm a girl. Whether I'm beautiful or not,
I should look presentable at least, right?
102
00:11:37,952 --> 00:11:39,409
Yeah. Maybe you're right.
103
00:11:40,085 --> 00:11:41,418
Ms Thenmozhi...
104
00:11:42,474 --> 00:11:44,474
I have a confession to make!
105
00:11:46,353 --> 00:11:47,823
'He's going to say,
I like you.'
106
00:11:49,465 --> 00:11:51,950
'It's going great.
Please don't spoil this.'
107
00:11:52,831 --> 00:11:54,799
I held your hand
and mentioned a pressure point, right?
108
00:11:55,329 --> 00:11:57,471
I really know nothing about all that.
I just tried it out.
109
00:11:58,556 --> 00:12:00,225
Because I know
itโs all in the mind.
110
00:12:01,012 --> 00:12:02,130
But, it worked, I guess.
111
00:12:03,440 --> 00:12:05,388
Yes. It worked.
So, I guess it's okay.
112
00:12:06,349 --> 00:12:08,224
I'm not going to call the pilot
and complain.
113
00:12:09,570 --> 00:12:10,612
Thank you.
114
00:12:19,899 --> 00:12:21,953
When you said
you had a confession to make...
115
00:12:22,340 --> 00:12:25,219
I thought you are going to say,
'You are very beautiful. I like you.'
116
00:12:25,599 --> 00:12:26,524
Thank goodness!
117
00:12:26,850 --> 00:12:30,295
The first second, I saw you,
you were throwing up in a bag.
118
00:12:30,887 --> 00:12:33,429
How could I have said, you are beautiful
and that I like you?
119
00:12:35,792 --> 00:12:37,533
Just joking.
Sorry.
120
00:12:40,549 --> 00:12:41,800
No, that's true.
121
00:12:45,540 --> 00:12:48,707
'That was it.
After that, he went about his work.'
122
00:12:50,179 --> 00:12:51,888
'Was at his iPad.'
123
00:12:53,249 --> 00:12:54,957
'He didn't say anything else.'
124
00:13:00,201 --> 00:13:01,912
'A smile now and then.
That was all.'
125
00:13:02,212 --> 00:13:05,007
'I was constantly aware
of his presence next to me.'
126
00:13:05,621 --> 00:13:07,495
'There was only one thing on my mind...'
127
00:13:08,094 --> 00:13:09,244
'What a handsome man...'
128
00:13:10,213 --> 00:13:14,546
"Is today the good day
you made me bow?"
129
00:13:14,711 --> 00:13:18,136
"He made me plead for his heart
What a delicately intricate art!"
130
00:13:18,411 --> 00:13:22,661
"If I extend my hand and touch...
If just a speck falls as such..."
131
00:13:22,779 --> 00:13:24,529
"Will he melt away like a mist drop?"
132
00:13:24,630 --> 00:13:25,882
"Will I wake up from my dream?"
133
00:13:25,907 --> 00:13:29,536
"Standing so far away,
how could he tickle me so?"
134
00:13:29,692 --> 00:13:33,400
"Wafting as a divine incense,
he makes me lose my breath"
135
00:13:33,811 --> 00:13:37,531
"Standing so far away,
how could he tickle me so?"
136
00:13:37,895 --> 00:13:39,728
"Who shall I tell
about what I admire?"
137
00:13:39,826 --> 00:13:45,284
"As I pinch myself in this secret dream,
My heart slips away, gently"
138
00:13:53,984 --> 00:13:55,985
Hi, baby.
Yes.
139
00:13:56,401 --> 00:13:59,068
Sweetheart, I know.
12 missed calls.
140
00:14:00,456 --> 00:14:03,289
If I could have spoken to you,
I would have, right?
141
00:14:04,271 --> 00:14:08,438
Okay, sweetheart. I'll see you soon.
I love you. Bye.
142
00:14:08,770 --> 00:14:11,789
'Is this the reason
I got upgraded from Economy to Business?'
143
00:14:12,141 --> 00:14:14,013
'Two 'baby's and two 'sweetheart's!'
144
00:14:14,311 --> 00:14:15,436
'A 'da(rling)' to boot!'
145
00:14:15,521 --> 00:14:17,191
Tomorrow 4 pm?
146
00:14:17,441 --> 00:14:18,649
Where shall we meet, sir?
147
00:14:20,025 --> 00:14:20,830
Coffeetearia
148
00:14:21,065 --> 00:14:22,960
'Thenmozhi, looks like this is a goner!'
149
00:14:23,746 --> 00:14:25,222
Where's Richard's team?
150
00:14:36,087 --> 00:14:37,545
Hello, sir.
-How are you? All well?
151
00:14:37,623 --> 00:14:39,040
Hello, sir.
-Hello, sir.
152
00:14:39,180 --> 00:14:40,846
Richard?
-Sir, he's there.
153
00:14:46,817 --> 00:14:49,646
Hi, Sathya. How was your flight?
-Okay. Some turbulence.
154
00:14:50,247 --> 00:14:52,326
Nah! These days, the risk is not in flying.
155
00:14:52,571 --> 00:14:54,762
The risk is in entering the airport.
156
00:14:54,908 --> 00:14:56,950
As of now, this has fallen down 28 times.
157
00:14:57,209 --> 00:15:00,292
What's the guarantee it won't fall again?
That's why I'm wearing a helmet.
158
00:15:00,425 --> 00:15:02,634
That's why,
it's called falls(false) ceiling!
159
00:16:06,265 --> 00:16:08,002
Oh my God!
160
00:16:14,728 --> 00:16:16,030
Hello, sir.
161
00:16:17,062 --> 00:16:18,927
The second house on the left.
162
00:16:20,764 --> 00:16:22,327
At any second, anything may happen.
163
00:16:22,478 --> 00:16:24,017
Be careful and watch her like a hawk.
164
00:16:24,076 --> 00:16:25,016
What is a hawk, sir?
165
00:16:25,465 --> 00:16:26,390
It means 'crow'.
166
00:16:26,901 --> 00:16:29,635
The problem is not with you.
It's your school!
167
00:16:30,242 --> 00:16:32,195
Boys, I'll say it in a way
you can understand.
168
00:16:33,059 --> 00:16:34,607
Watch with eyes
at the back of your head!
169
00:16:34,718 --> 00:16:35,892
But then, it may look blurred.
170
00:16:38,142 --> 00:16:39,921
I should blame my school!
-Sure, sir.
171
00:16:40,171 --> 00:16:40,961
I'll get going.
172
00:16:41,199 --> 00:16:42,805
Sir, why aren't you married?
173
00:16:42,984 --> 00:16:44,364
Because I'm scared of ghosts!
174
00:16:44,746 --> 00:16:45,737
Love and that sort of thing?
175
00:16:45,971 --> 00:16:47,643
I'm also scared of devils!
176
00:16:49,098 --> 00:16:50,248
Why is it not on silent mode?
177
00:16:50,376 --> 00:16:51,416
Tell me, dear.
178
00:16:51,910 --> 00:16:53,082
I'll be late for dinner.
179
00:16:53,275 --> 00:16:54,860
Who is it on the phone?
-'Thanga Pushpam.'
180
00:16:55,323 --> 00:16:57,448
GF... Golden Flower!
181
00:17:51,603 --> 00:17:54,272
May I talk to you
or are you busy?
182
00:17:58,122 --> 00:17:59,252
Thank you.
183
00:18:07,539 --> 00:18:08,903
This is not a coincidence.
184
00:18:09,474 --> 00:18:12,877
On the flight,
I overheard you fixing a meeting here.
185
00:18:13,556 --> 00:18:17,332
I don't know if your meeting is over
or yet to start.
186
00:18:17,904 --> 00:18:19,181
Yes. It's over.
187
00:18:21,003 --> 00:18:22,044
Google...
188
00:18:23,447 --> 00:18:25,702
I googled you.
I found out a little bit.
189
00:18:26,321 --> 00:18:29,000
I wanted to know a little more
about you.
190
00:18:29,048 --> 00:18:31,537
I remembered youโd be here.
So, here I am.
191
00:18:32,567 --> 00:18:33,858
While talking to you on the flight...
192
00:18:34,078 --> 00:18:35,858
you didn't seem
like one who talks in circles.
193
00:18:36,090 --> 00:18:37,506
Then, I'll come straight to the point.
194
00:18:39,072 --> 00:18:40,724
You are the most handsome thing
in the world...
195
00:18:41,256 --> 00:18:43,288
My darling...
My precious...
196
00:18:43,496 --> 00:18:46,187
All mothers say this to their sons.
197
00:18:46,436 --> 00:18:48,001
Even though they know it's a lie.
198
00:18:49,368 --> 00:18:51,017
But your mom didn't lie.
199
00:18:52,693 --> 00:18:54,081
I like you.
200
00:18:56,905 --> 00:19:00,203
But first, I need to know a lot more
about you.
201
00:19:01,328 --> 00:19:02,661
You look good.
202
00:19:03,663 --> 00:19:05,184
Really good.
203
00:19:06,732 --> 00:19:08,946
But I want to know
if that is all there is to you.
204
00:19:09,408 --> 00:19:11,422
I want to know
if you can be my man of honor.
205
00:19:13,019 --> 00:19:14,973
For that, I need to have a cup of coffee
with you.
206
00:19:15,560 --> 00:19:16,794
I'm not saying right now.
207
00:19:17,070 --> 00:19:19,657
But sometime soon,
have a cup of coffee with me.
208
00:19:20,319 --> 00:19:24,267
That will tell me
if we can be good friends.
209
00:19:24,637 --> 00:19:28,803
Once we're friends, there'll be dinners,
lunches and more coffee.
210
00:19:29,565 --> 00:19:30,867
From that, I will know.
211
00:19:34,222 --> 00:19:35,259
What will you know?
212
00:19:36,405 --> 00:19:38,574
Whether I can live the rest of my life
with you.
213
00:19:40,073 --> 00:19:42,829
As of now, just that cup of coffee.
I don't know about the rest.
214
00:19:43,667 --> 00:19:45,635
Thereโs a good chance
you'd be disappointed.
215
00:19:46,563 --> 00:19:48,797
Just disappointment, right?
I'll handle that.
216
00:19:49,135 --> 00:19:52,129
Had you ordered a tall glass of cold coffee
that would have been good.
217
00:20:14,031 --> 00:20:17,778
A gruesome murder is about to happen.
Watch if you choose to or close your eyes.
218
00:20:18,042 --> 00:20:20,907
If you want to film it on your phones,
I give you my permission.
219
00:20:21,350 --> 00:20:22,653
Victor...
220
00:21:01,876 --> 00:21:03,265
Giving a speech, are you?!
221
00:21:04,697 --> 00:21:06,259
So confident, is it?
222
00:22:12,377 --> 00:22:13,609
Go! Go!
Oh no!
223
00:22:16,630 --> 00:22:18,441
I think we need to get to a hospital.
224
00:22:20,824 --> 00:22:22,430
Stay with me.
225
00:22:44,484 --> 00:22:46,936
Who is he?
How is he everywhere?
226
00:22:50,457 --> 00:22:52,281
I met him for the first time,
in jail.
227
00:22:52,784 --> 00:22:54,075
What are you saying?
228
00:22:56,355 --> 00:22:57,709
Thirteen years ago.
229
00:23:04,063 --> 00:23:05,420
Sathya...
230
00:23:13,387 --> 00:23:14,553
Are you alright?
231
00:23:15,143 --> 00:23:18,059
Yeah. Completely.
Don't worry.
232
00:23:18,577 --> 00:23:20,371
And you?
Are you okay?
233
00:23:22,867 --> 00:23:25,041
You said coffee, lunch, dinnerโฆ
234
00:23:26,002 --> 00:23:27,774
You must have decided
against all of it, I'm sure.
235
00:23:28,156 --> 00:23:29,842
If I hadnโt come there,
you would have left.
236
00:23:30,475 --> 00:23:31,550
Nothing would have happened.
237
00:23:33,699 --> 00:23:34,772
It's all because of me.
238
00:23:37,645 --> 00:23:38,860
Yes.
239
00:23:40,566 --> 00:23:41,694
It's because of you.
240
00:23:43,572 --> 00:23:44,892
They came there just for you.
241
00:23:45,297 --> 00:23:46,903
They were looking for you.
242
00:23:47,742 --> 00:23:49,761
But one guy there was looking for me.
243
00:23:50,266 --> 00:23:51,872
For the others, you!
244
00:23:51,979 --> 00:23:54,296
A little bit like
'Two birds with one stone'...
245
00:23:54,349 --> 00:23:55,406
I don't understand.
246
00:24:00,377 --> 00:24:01,487
Who are they?
247
00:24:02,050 --> 00:24:03,228
Why should they come in search of me?
248
00:24:03,623 --> 00:24:04,866
Don't be afraid.
249
00:24:06,653 --> 00:24:09,122
You must be with me, at all times.
Else...
250
00:24:09,648 --> 00:24:11,435
...you must stay where I ask you to.
251
00:24:11,973 --> 00:24:13,308
I like this.
252
00:24:14,007 --> 00:24:15,621
You don't know who these guys are.
253
00:24:16,137 --> 00:24:19,088
But I know a little bit
about what they can do.
254
00:24:20,544 --> 00:24:22,671
Wasn't our meeting on the flight
a coincidence?
255
00:24:23,908 --> 00:24:25,340
How do you know all this about me?
256
00:24:25,438 --> 00:24:29,518
Just three phone calls
and I got you to sit next to me.
257
00:24:34,262 --> 00:24:35,524
You...
258
00:24:35,904 --> 00:24:37,311
You are a police officer, right?
259
00:24:39,129 --> 00:24:40,280
No.
260
00:24:42,349 --> 00:24:43,998
Can I trust you?
261
00:24:45,038 --> 00:24:47,162
That alone, definitely!
262
00:24:50,070 --> 00:24:52,867
Okay, this is getting too serious.
263
00:24:53,135 --> 00:24:54,946
And that's not
in my character description.
264
00:24:54,971 --> 00:24:57,054
Serious- thatโs not me!
265
00:24:57,440 --> 00:24:59,783
I have no worries or fears.
266
00:25:00,195 --> 00:25:01,930
I'm serious about you, though.
267
00:25:05,985 --> 00:25:09,587
On the flight, you were saying,
'baby, darling, sweetheart', etc.
268
00:25:11,474 --> 00:25:15,376
If you are married
or if thereโs someone else in your life...
269
00:25:15,652 --> 00:25:16,836
...obviously, I don't want this.
270
00:25:17,218 --> 00:25:18,758
I can't.
It won't be good.
271
00:25:19,198 --> 00:25:21,542
It will be wrong.
All of this.
272
00:25:21,998 --> 00:25:23,685
That's why I'm asking.
273
00:25:25,576 --> 00:25:26,966
You are married, aren't you?
274
00:25:29,179 --> 00:25:31,384
I always thought I was married.
275
00:25:31,729 --> 00:25:32,771
But, I'm not.
276
00:25:34,008 --> 00:25:35,874
...aren't you both together?
277
00:25:37,258 --> 00:25:38,951
So, do you have a child?
278
00:25:40,304 --> 00:25:42,975
Is that why you said,
baby, darling, sweetheart, everything?
279
00:25:44,753 --> 00:25:45,935
A daughter?
280
00:25:48,085 --> 00:25:50,699
That means... You are married
and have a daughter.
281
00:25:51,139 --> 00:25:52,746
Correct?
-Wrong.
282
00:25:53,633 --> 00:25:54,935
Signal.
283
00:25:55,605 --> 00:25:58,641
'I decided it was better
if she didn't know anything about me.'
284
00:25:58,910 --> 00:26:02,457
'But, the questions she asked
took me to back to a particular day.'
285
00:26:02,910 --> 00:26:05,493
So boring. I'm not selected
in the cricket team either.
286
00:26:05,925 --> 00:26:07,329
Try again next year.
287
00:26:07,791 --> 00:26:09,571
Keep practicing
and you'll play better.
288
00:26:09,706 --> 00:26:12,984
Seeing you play, they'll invite you
on their own, and get you to join the team
289
00:26:13,357 --> 00:26:16,027
What, dad?
I don't even like going to school.
290
00:26:16,422 --> 00:26:17,635
There's no enjoyment, dad.
291
00:26:17,767 --> 00:26:19,243
This is wrong, son.
292
00:26:19,843 --> 00:26:23,195
If you don't go to school at this age,
then no enjoyment for the rest of your life
293
00:26:23,523 --> 00:26:25,604
Mom wants me to become a doctor.
-Good, isn't it?
294
00:26:25,846 --> 00:26:27,321
For that, I need to study so much!
295
00:26:31,020 --> 00:26:34,001
You, dad?
What do you want me to become?
296
00:26:34,150 --> 00:26:35,433
I won't say.
297
00:26:35,802 --> 00:26:38,249
Let a few years pass by.
Then it will occur to you.
298
00:26:38,453 --> 00:26:40,743
Just tell me what you feel.
I will show you how to get there.
299
00:26:42,046 --> 00:26:45,309
Yesterday on the terrace,
what were we talking about?
300
00:26:45,490 --> 00:26:46,428
'With all your heart'
301
00:26:46,521 --> 00:26:47,907
Yes. With all your heart.
302
00:26:48,262 --> 00:26:51,778
Whatever you decide to do,
you must do it with all your heart...
303
00:26:51,908 --> 00:26:52,950
...and work hard.
304
00:26:53,080 --> 00:26:54,600
Only then,
when you get to my age...
305
00:26:54,730 --> 00:26:57,291
......you'll be satisfied
that you are on the right track.
306
00:27:17,194 --> 00:27:18,516
'The sight of him kick-starting the scooter
again and again...'
307
00:27:19,723 --> 00:27:23,759
'...and breathing life into it,
was the last time I saw him.'
308
00:27:38,594 --> 00:27:40,373
Sir? What is it?
Who are they?
309
00:27:40,609 --> 00:27:42,024
Sir, call the police!
310
00:27:42,308 --> 00:27:43,349
What are...?
311
00:27:47,342 --> 00:27:50,728
'Fifteen minutes later,
his life was taken.'
312
00:27:52,893 --> 00:27:53,560
I'm here to take Sathya home.
313
00:27:55,257 --> 00:27:56,820
Sathya, come.
314
00:28:09,736 --> 00:28:12,978
'They had wrapped my dad in a cloth
and placed him on the floor'
315
00:28:13,046 --> 00:28:15,240
'I've seen a lot more after that.'
316
00:28:15,512 --> 00:28:18,811
'But nothing affected me as much.
Not for a very long time.'
317
00:28:19,797 --> 00:28:23,342
Do you know what a 'gangster' means?
-No.
318
00:28:23,489 --> 00:28:25,949
Gangster, man!
-I don't.
319
00:28:27,106 --> 00:28:29,320
Your dad didn't even knew him.
320
00:28:29,458 --> 00:28:30,898
He shot him, just like that.
321
00:28:31,551 --> 00:28:32,787
Hey, what is it?
322
00:28:38,153 --> 00:28:39,325
Come and eat, Sathya.
323
00:28:47,397 --> 00:28:50,431
'I was thirteen
and all I wanted was revenge.'
324
00:28:50,889 --> 00:28:53,338
'There were many more,
like the man who killed my dad.'
325
00:28:53,800 --> 00:28:56,182
'I wanted to make sure
I killed each and every one of them.'
326
00:28:56,496 --> 00:28:57,602
'Or...'
327
00:28:58,147 --> 00:29:00,187
'I wanted to become one of them.'
328
00:29:01,208 --> 00:29:03,343
'It's a very thin line.'
329
00:29:04,018 --> 00:29:06,311
'If I'm on this side,
I'm a good man.'
330
00:29:06,826 --> 00:29:08,855
'If I cross over to the other side,
I'm a very bad man.'
331
00:29:09,403 --> 00:29:12,943
'There came a time
when I had to choose between the two'
332
00:29:13,637 --> 00:29:15,243
'I finished school.'
333
00:29:15,720 --> 00:29:17,523
'The days just flew.'
334
00:29:17,698 --> 00:29:20,216
'After that, my mom never asked me
to become a doctor'
335
00:29:20,580 --> 00:29:23,184
'Five years later, she wasn't alive
to ask anyway'
336
00:29:28,311 --> 00:29:31,045
'Life made that choice for me
and changed me into someone'
337
00:29:31,256 --> 00:29:32,298
Are you Sathya?
338
00:29:36,910 --> 00:29:38,848
That depends on who is asking.
339
00:29:39,663 --> 00:29:40,791
Iโm Victor.
340
00:29:41,586 --> 00:29:42,628
You may ask.
341
00:29:43,955 --> 00:29:45,768
Are you in Mathew's gang?
342
00:29:47,903 --> 00:29:50,875
Asai Thambi's men
will try to kill you today.
343
00:29:51,169 --> 00:29:52,767
Be alert, okay?
344
00:30:18,135 --> 00:30:20,305
Oh! So, it is true!
345
00:30:21,620 --> 00:30:23,471
Eight men to kill me?
346
00:32:23,325 --> 00:32:25,317
It's been eight months
since I saw her.
347
00:32:25,646 --> 00:32:27,903
Wait and watch how she reacts now.
348
00:33:25,647 --> 00:33:27,947
Sathya, come.
-Who is this?
349
00:33:28,077 --> 00:33:29,467
I'm your fan, boss.
350
00:33:51,430 --> 00:33:54,511
"Come, dearest, come!
Is she your darling?"
351
00:33:54,642 --> 00:33:57,941
"A 'No' to all of us, I guess.
You make our hearts sting!"
352
00:34:00,976 --> 00:34:04,015
"Come, dearest, come!
Is she your darling?"
353
00:34:04,209 --> 00:34:07,204
"A 'No' to all of us, I guess.
You make our hearts sting!"
354
00:34:07,637 --> 00:34:10,367
"Awright, what's happened's happened!"
355
00:34:10,574 --> 00:34:13,815
"Why make any trouble?
That's a great looking couple!"
356
00:34:14,091 --> 00:34:16,730
"Pull up your lungi...
It's getting dusty through!"
357
00:34:17,173 --> 00:34:20,162
"Pull up your sari...
Your hip is in view!"
358
00:34:20,313 --> 00:34:23,325
"Pull up your lungi...
It's getting dusty through!"
359
00:34:23,524 --> 00:34:26,478
"Pull up your sari...
Your hip is in view!"
360
00:34:26,613 --> 00:34:29,738
"All our faded faces
are now glowing"
361
00:34:30,225 --> 00:34:32,569
"All our miserable folk
are now celebrating"
362
00:35:08,353 --> 00:35:09,655
Victor, why did you leave him?
363
00:35:09,708 --> 00:35:11,228
Sathya, come!
364
00:35:11,512 --> 00:35:13,734
Go on!
Ask him to dance.
365
00:35:16,211 --> 00:35:19,237
"Think you have what it takes?"
366
00:35:19,348 --> 00:35:22,368
"All just an empty parade!
Don't show me your empty parade!"
367
00:35:22,578 --> 00:35:25,747
"Think you have what it takes?"
368
00:35:25,863 --> 00:35:28,605
"All just an empty parade!
Don't show me your empty parade!"
369
00:35:28,938 --> 00:35:31,939
"Now on,
everything will work out great!"
370
00:35:32,390 --> 00:35:35,202
"Firecrackers will burst
without being lit!"
371
00:35:35,503 --> 00:35:38,628
"For jasmine scents to waft,
won't you come near my home?"
372
00:35:38,653 --> 00:35:41,593
"Am I not there
to claim your desire?"
373
00:35:41,775 --> 00:35:45,117
"For jasmine scents to waft,
won't you come near my home?"
374
00:35:45,311 --> 00:35:48,055
"Am I not there
to claim your desire?"
375
00:35:48,121 --> 00:35:51,303
"Why don't you come and dance
without lifting your collar?"
376
00:35:51,371 --> 00:35:54,280
"Are you ready to whistle and holler?"
377
00:35:54,369 --> 00:35:57,600
"Why don't you come and dance
without lifting your collar?"
378
00:35:57,744 --> 00:36:00,417
"Are you ready to whistle and holler?"
379
00:36:00,832 --> 00:36:03,914
"Think you have what it takes?"
380
00:36:04,021 --> 00:36:07,320
"All just an empty parade!
Don't show me your empty parade!"
381
00:36:07,584 --> 00:36:10,839
"Think you have what it takes?"
382
00:36:10,915 --> 00:36:14,214
"All just an empty parade!
Don't show me your empty parade!"
383
00:36:39,863 --> 00:36:43,032
"Vellai, who's setting the stage,
In murder and theft, he does engage!"
384
00:36:43,179 --> 00:36:46,327
"Vichchu, who's putting up the lights,
In dead man sketches, he delights!"
385
00:36:46,387 --> 00:36:49,041
"Filthy Raidu,
He's a pristine fraud!"
386
00:36:55,939 --> 00:36:59,021
"Mayil, who's putting up the tent,
Born in a prison, this gent!"
387
00:36:59,046 --> 00:37:02,065
"Bala, who's setting the table,
He'll do your last rites, so very able!"
388
00:37:02,201 --> 00:37:05,195
"John, who's welcoming everyone,
In putting a scene, he's second to none!"
389
00:37:11,808 --> 00:37:14,976
"Come together you all, small or great
Serve them food in the same plate!"
390
00:37:15,085 --> 00:37:18,558
"Our friendship is an inseparable pair
Like the salt in the air"
391
00:37:21,844 --> 00:37:24,989
"Think you have what it takes?"
392
00:37:25,074 --> 00:37:28,286
"All just an empty parade!
Don't show me your empty parade!"
393
00:37:28,389 --> 00:37:31,395
"Think you have what it takes?"
394
00:37:31,542 --> 00:37:34,595
"All just an empty parade!
Don't show me your empty parade!"
395
00:37:34,691 --> 00:37:37,512
"Pull up your lungi...
It's getting dusty through!"
396
00:37:37,711 --> 00:37:40,583
"Pull up your sari...
Your hip is in view!"
397
00:37:40,893 --> 00:37:44,162
"All our faded faces
are now glowing"
398
00:37:44,510 --> 00:37:47,267
"All our miserable folk
are now celebrating"
399
00:37:47,729 --> 00:37:50,101
"All our faded faces
are now glowing"
400
00:37:50,179 --> 00:37:52,818
"All our miserable folk
are now celebrating"
401
00:38:00,565 --> 00:38:03,319
"Come, dearest, come!
Is she your darling?"
402
00:38:03,487 --> 00:38:06,686
"A 'No' to all of us, I guess.
You make our hearts sting!"
403
00:38:09,163 --> 00:38:11,366
Greetings, brother. Sathya, come.
-Welcome, Victor.
404
00:38:13,567 --> 00:38:14,861
Tell me, Victor.
405
00:38:15,416 --> 00:38:19,299
I've asked around about Sathya.
Complete background check.
406
00:38:19,717 --> 00:38:21,679
Heโs okay, brother.
-Just okay?
407
00:38:22,386 --> 00:38:23,798
Not perfect, eh?
408
00:38:24,483 --> 00:38:27,304
This was how a cop came with a mic.
409
00:38:27,633 --> 00:38:29,202
That's how my friend Arasu got caught.
410
00:38:30,291 --> 00:38:32,159
Shall we see where you have that mic?
411
00:38:32,488 --> 00:38:33,913
Just lift your arms.
We'll see.
412
00:38:34,136 --> 00:38:36,930
Salim, this isnโt necessary.
413
00:38:37,345 --> 00:38:38,647
I've completely checked him.
414
00:38:38,880 --> 00:38:42,022
Thatโs what you meant
by a 'background check', huh, Victor?
415
00:38:42,083 --> 00:38:44,742
I didn't check him there.
Check if you want to.
416
00:38:45,474 --> 00:38:47,023
I assure you the mic is not there.
417
00:38:47,593 --> 00:38:49,719
But it's where it should be.
418
00:38:54,041 --> 00:38:56,400
Hey, sit down...
Let him be.
419
00:39:05,928 --> 00:39:08,273
How long were you in jail?
-Four years.
420
00:39:08,405 --> 00:39:12,064
Why?
-Cannabis... Cocaine... Marijuana...
421
00:39:12,279 --> 00:39:14,883
And for attempting to murder the cop
who came to arrest me...
422
00:39:14,997 --> 00:39:16,430
Sentenced to four years.
423
00:39:16,708 --> 00:39:19,398
But you didn't attempt to murder him?
-I did.
424
00:39:23,496 --> 00:39:26,795
Brother, I know him
for the past six months.
425
00:39:27,061 --> 00:39:29,739
We have become good friends.
What say, Sathya?
426
00:39:30,952 --> 00:39:34,728
Didn't you say you needed another guy?
He drives amazingly well...
427
00:39:35,072 --> 00:39:37,427
A whiz!
There's nothing he doesn't know about cars.
428
00:39:37,514 --> 00:39:41,246
We surely need him.
He is the right guy for us.
429
00:39:47,867 --> 00:39:51,469
So, Mathew, gentlemen.
Father Mathew. A former priest.
430
00:39:51,577 --> 00:39:54,533
At thirteen years,
he dedicated his life to the church.
431
00:39:54,663 --> 00:39:57,051
A 13 year old boy who was dear to him
was killed by a gang.
432
00:39:57,151 --> 00:39:58,784
Asai Thambi's gang.
433
00:39:58,842 --> 00:40:00,057
He took to the gun then.
434
00:40:00,196 --> 00:40:04,360
He now reigns over Tirunelveli, Tuticorin,
Nagercoil, Chennai and Bangalore.
435
00:40:04,456 --> 00:40:06,895
200 full-time dealers work under him.
436
00:40:07,329 --> 00:40:13,070
Young boys transporting drug packets
to other states.
437
00:40:13,489 --> 00:40:16,484
He always has ten men around him.
Armed and dangerous.
438
00:40:16,613 --> 00:40:19,924
One of the main guys
in Father Mathew's gang, is Victor.
439
00:40:20,093 --> 00:40:21,250
And, this is Sathya...
440
00:40:21,373 --> 00:40:23,323
...a gangster and Mathew's driver.
441
00:40:23,530 --> 00:40:26,753
Sathya, stay sharp.
It's coming close.
442
00:40:27,503 --> 00:40:28,861
Crash into them!
443
00:40:36,114 --> 00:40:37,460
Hey, the ambulance!
444
00:40:37,662 --> 00:40:39,224
Take the guy from the ambulance!
445
00:40:39,332 --> 00:40:40,820
Hurry up!
Kneel down!
446
00:40:40,845 --> 00:40:42,944
Surround them.
447
00:40:43,363 --> 00:40:45,707
Get the guy wearing prison clothes
in the ambulance!
448
00:40:47,901 --> 00:40:51,410
Throw him into the vehicle.
You get on too.
449
00:40:52,320 --> 00:40:54,814
Sathya, go start the car.
450
00:41:11,862 --> 00:41:15,594
We brought this dog here for a big shot.
He'll be here now. You'll see.
451
00:41:16,011 --> 00:41:18,702
Where have you kept it?
Tell me. I'll kill you.
452
00:41:18,872 --> 00:41:20,964
I'm a soft guy.
But do you know about that man?
453
00:41:21,036 --> 00:41:22,646
He'll shoot you and walk off.
454
00:41:23,490 --> 00:41:26,007
Brother, listen to me.
-Hey, tell me!
455
00:41:26,336 --> 00:41:28,029
At least you tell brother Mathew.
456
00:41:28,181 --> 00:41:30,182
I'll go back to jail.
I don't have it.
457
00:41:30,366 --> 00:41:32,416
Please ask them to let me go.
458
00:41:33,374 --> 00:41:35,796
Hello, sir.
-Mathew, where is he?
459
00:41:35,958 --> 00:41:37,565
He is there. He is with us.
No worries.
460
00:41:39,509 --> 00:41:41,635
Victor, come.
Sathya, you stay.
461
00:41:42,188 --> 00:41:43,751
I'll kill you.
Tell us!
462
00:41:45,200 --> 00:41:46,952
If you don't tell the truth...
463
00:41:47,423 --> 00:41:50,062
Brother! Leave me!
I'll give it to you.
464
00:41:50,159 --> 00:41:53,328
If we don't find the laptop there,
I'll slit your throat!
465
00:42:30,946 --> 00:42:32,465
Victor, what's this?
466
00:42:32,573 --> 00:42:34,897
Sathya, what are you doing?
467
00:42:35,258 --> 00:42:37,602
Sathyadev I.P.S
468
00:42:39,267 --> 00:42:40,491
Till my friends get here.
469
00:42:44,862 --> 00:42:45,873
Sathya!
-Victor!
470
00:42:47,422 --> 00:42:49,050
You are the only one
with some goodness in you.
471
00:42:49,396 --> 00:42:50,931
But even you are a very, very bad man.
472
00:42:51,501 --> 00:42:54,773
Seven months ago, when I spoke to you
and became friends with you.
473
00:42:54,991 --> 00:42:56,988
It was all for this one moment.
474
00:42:57,975 --> 00:42:59,668
It was to finish off this Mathew.
475
00:42:59,773 --> 00:43:01,220
As a reward for my patience...
476
00:43:01,245 --> 00:43:03,893
...this dog and this big shot
are an added bonus.
477
00:43:06,037 --> 00:43:06,926
Thank you, Victor.
478
00:43:07,019 --> 00:43:09,491
'98 percent of cops
throughout their entire careers...'
479
00:43:09,587 --> 00:43:12,409
'โฆdon't pull out their guns
from their holsters'
480
00:43:12,617 --> 00:43:15,177
'Even if they had,
they would not have taken a shot.'
481
00:43:15,435 --> 00:43:18,127
'I belong to the remaining 2 percent.'
482
00:43:53,186 --> 00:43:55,685
Victor, did you really bring this guy?!
Let me go...
483
00:43:55,858 --> 00:43:57,899
Mathew bro!
Mathew bro, don't!
484
00:44:02,321 --> 00:44:03,532
Mathew bro!
485
00:44:33,967 --> 00:44:35,738
This is Sathya.
486
00:44:36,200 --> 00:44:39,367
If you happen to see me with them,
don't shoot me by mistake!
487
00:44:40,547 --> 00:44:43,183
Look closely. It's me.
Sathyadev.
488
00:44:43,680 --> 00:44:45,032
Itโs a thin line...
489
00:44:45,115 --> 00:44:46,938
On this side,
you can be a good man.
490
00:44:47,004 --> 00:44:48,545
On your side,
you remain a bad guy.
491
00:44:48,969 --> 00:44:50,488
You need to cross over to this side.
492
00:44:52,614 --> 00:44:57,463
If you are adamant
about staying where you are...
493
00:44:57,576 --> 00:44:59,017
...your death is assured...
494
00:44:59,393 --> 00:45:00,435
...before it's due!
495
00:45:01,353 --> 00:45:03,290
"Don't look at your watch"
496
00:45:03,355 --> 00:45:05,226
"Just move like a second hand"
497
00:45:05,313 --> 00:45:07,253
"Look at my eyes when I talk"
498
00:45:07,400 --> 00:45:09,253
"Duty is the one forever beauty"
499
00:45:13,102 --> 00:45:17,124
"If you are up to something wrong,
just flee"
500
00:45:17,267 --> 00:45:21,104
"Else fall into my third eye
and turn to ashes, as I see"
501
00:45:21,362 --> 00:45:25,329
"So safely, they will get home
if they reach me"
502
00:45:25,475 --> 00:45:29,425
"Even tyrants will tuck their tails
if they know me"
503
00:45:44,544 --> 00:45:46,282
Hey, DCP!
504
00:45:46,412 --> 00:45:49,282
Is this his car?
Blow it to pieces!
505
00:45:49,544 --> 00:45:52,054
Hey officer!
Next, we will come for you!
506
00:45:57,850 --> 00:45:58,891
Where are the weapons?
507
00:45:59,112 --> 00:46:01,595
I don't deal with cops.
508
00:46:01,694 --> 00:46:02,781
Danny told us everything.
509
00:46:02,925 --> 00:46:05,131
I donโt want any trouble.
Forget that we ever met!
510
00:46:05,857 --> 00:46:07,685
Krish, the money's here.
511
00:46:07,847 --> 00:46:09,534
Give me the guns.
Get going.
512
00:46:09,730 --> 00:46:11,075
Or, just tell me where Danny is.
513
00:46:11,347 --> 00:46:13,199
He is right here.
You talk to him yourself!
514
00:46:18,478 --> 00:46:20,185
They have given me
an entire file about you.
515
00:46:20,295 --> 00:46:21,337
Check if it's right!
516
00:46:21,428 --> 00:46:23,693
Shall I finish him?
Shall I finish him, bro?
517
00:46:23,889 --> 00:46:26,447
We'll finish him right here!
-Hey! Upstairs.
518
00:46:26,668 --> 00:46:27,882
Wait till you get upstairs!
519
00:46:28,132 --> 00:46:30,042
"He's not a stone
to be weighed"
520
00:46:30,236 --> 00:46:31,994
"And not a word you'd expect,
I'm afraid"
521
00:46:32,047 --> 00:46:36,442
"To tell who he really is,
no man has alive, stayed"
522
00:46:40,113 --> 00:46:44,106
"The moon is not the only thing
which has another face."
523
00:46:44,364 --> 00:46:48,109
"The rainbow is not the only thing
which has many colors"
524
00:46:48,204 --> 00:46:51,686
I can create
a hundred fake files like this one.
525
00:46:51,772 --> 00:46:52,503
You, police ***!
526
00:46:52,606 --> 00:46:56,325
"You will never come and clash,
if you know me"
527
00:46:56,713 --> 00:47:00,588
"If you so desire to clash,
Oh no! Dead is what you'll be"
528
00:47:01,555 --> 00:47:03,641
At this point,
I have three things to say to you.
529
00:47:04,071 --> 00:47:08,026
I am in no mood
to go up to the eighth floor.
530
00:47:08,320 --> 00:47:09,536
Oh yeah!
531
00:47:09,638 --> 00:47:10,772
Whatโs your second joke?
532
00:47:11,032 --> 00:47:14,953
You are the snake around Shiva's neck!
My second bullet is for you.
533
00:47:24,374 --> 00:47:26,880
Sathyadev? Nice meeting you.
534
00:47:27,136 --> 00:47:28,708
I'm DCP...
-Richard.
535
00:47:28,858 --> 00:47:31,116
I have been meaning
to ask you something.
536
00:47:31,668 --> 00:47:34,075
The episode where you
took out Danny single-handedly...
537
00:47:34,173 --> 00:47:36,405
...you had said
you wanted to say three things.
538
00:47:36,567 --> 00:47:37,684
I know two.
539
00:47:37,809 --> 00:47:39,024
What is the third?
540
00:47:39,265 --> 00:47:42,894
Did you say, 'Can't trust the electricity.
Let's take the stairs'?
541
00:47:44,138 --> 00:47:45,802
The world is celebrating Christmas today.
542
00:47:46,976 --> 00:47:48,154
Because Iโm taking you out...
543
00:47:48,774 --> 00:47:52,854
...along with Christmas,
for me, today is Diwali too!
544
00:47:55,792 --> 00:47:57,353
Wow! Super punch.
545
00:47:57,545 --> 00:47:59,345
One minute.
-You know who I am, right?
546
00:48:02,557 --> 00:48:04,364
Who are you, sir?
Sathyadev...
547
00:48:04,668 --> 00:48:06,395
Aren't you in my dad's collection of cops?
548
00:48:06,549 --> 00:48:07,783
You'll benefit from this more than us.
549
00:48:07,875 --> 00:48:09,828
Let me go.
My dad will take care of everything.
550
00:48:10,468 --> 00:48:12,050
You are Kameshwaran's son, right?
551
00:48:12,138 --> 00:48:14,862
First ask your dad
to take care of you!
552
00:48:15,138 --> 00:48:16,831
Arrest him.
-Sir?
553
00:48:17,869 --> 00:48:22,643
Sathya, I feel
cops here have quite a mundane job.
554
00:48:22,728 --> 00:48:27,070
All this action, pressure and style
is for cops only in English movies.
555
00:48:27,277 --> 00:48:30,574
Here, just chasing petty thieves
and VIP protection. That's all.
556
00:48:30,712 --> 00:48:31,927
Boring, isn't it?
557
00:48:32,076 --> 00:48:33,466
Do you like your job, Sathya?
558
00:48:33,668 --> 00:48:36,308
Itโs a complete bore...
No action, nothing at all!
559
00:48:38,561 --> 00:48:42,690
I don't need to remind you, but I will...
He's a rapist and a murderer.
560
00:48:42,940 --> 00:48:44,952
He has to get off the train
and exit via Exit 2.
561
00:48:45,137 --> 00:48:46,525
Arun at Exit 2.
562
00:48:46,660 --> 00:48:48,656
If he crosses Arun, we have Pandian.
563
00:48:48,787 --> 00:48:50,566
If he gets past Pandian, then me.
564
00:48:51,342 --> 00:48:52,513
Which auto stand are you from?
565
00:48:52,661 --> 00:48:55,265
I'm here on work. Don't bother me.
-What?
566
00:48:56,791 --> 00:48:58,807
Just, go do your work.
Go on.
567
00:49:09,932 --> 00:49:12,276
Can we get going, please?
I am in a hurry.
568
00:49:12,385 --> 00:49:14,219
Sorry.
This auto isnโt for hire.
569
00:49:14,367 --> 00:49:15,755
I need to get to a hospital.
570
00:49:17,772 --> 00:49:21,431
Why don't you take another auto?
I'm in the middle of something important.
571
00:49:21,541 --> 00:49:23,126
More important than this?
572
00:49:24,371 --> 00:49:28,043
I don't understand.
This is the second auto that's refusing me.
573
00:49:28,383 --> 00:49:30,206
God, I'm so stuck!
574
00:49:53,736 --> 00:49:57,065
'In a few minutes,
I was going to be responsible for deathโฆ'
575
00:49:57,209 --> 00:50:00,600
'For a change, I thought
I would be responsible for a new life.'
576
00:50:00,901 --> 00:50:02,117
'I got the auto started.'
577
00:50:28,389 --> 00:50:31,924
'I felt a deep respect for her...
from the moment I saw her.'
578
00:50:35,946 --> 00:50:37,552
He didn't get past Pandian.
579
00:50:50,993 --> 00:50:53,382
Is sir inside? I'm known to him.
-Tell me. I'll inform sir...
580
00:50:54,358 --> 00:50:55,604
I have come in, sir.
581
00:50:56,790 --> 00:50:58,814
Golden Raj here.
Greetings, sir.
582
00:50:59,404 --> 00:51:00,238
Just get out.
583
00:51:00,906 --> 00:51:03,405
You don't even know why I'm here.
Why are you getting angry?
584
00:51:03,490 --> 00:51:05,996
As if you would have come
to discuss social welfare with me?
585
00:51:06,413 --> 00:51:07,348
Please sit down, sir.
586
00:51:07,578 --> 00:51:09,128
I know
that you are under too much pressure.
587
00:51:09,474 --> 00:51:10,898
And that they are hunting me down.
588
00:51:11,304 --> 00:51:16,432
But I heard that if you decide,
my name can be taken off the list.
589
00:51:16,954 --> 00:51:18,704
I have one crore with me now.
590
00:51:19,895 --> 00:51:23,631
I will give you another crore tomorrow,
if you do this for me.
591
00:51:24,465 --> 00:51:27,820
My daughter is getting married.
Hey, come here.
592
00:51:30,326 --> 00:51:34,072
If I get arrested,
that will be a huge problem at all ends.
593
00:51:34,514 --> 00:51:37,052
I'm the girl's father.
So, please consider.
594
00:51:37,364 --> 00:51:39,596
There is no pressure on me
to take you out.
595
00:51:40,803 --> 00:51:44,151
We are out to get others.
You are collateral damage. That's all.
596
00:51:44,292 --> 00:51:45,417
What does that mean?
597
00:51:45,726 --> 00:51:47,630
You can call it, 'unavoidable wastage'!
598
00:51:47,710 --> 00:51:49,535
Unavoidable...?
599
00:51:51,533 --> 00:51:53,086
Don't mess with me, Sathyadev.
600
00:51:53,345 --> 00:51:55,447
I am the one hunting you.
601
00:51:55,674 --> 00:51:57,996
You killed ACP Pandian
in Madurai.
602
00:51:58,498 --> 00:52:01,855
It's your men who sell drugs
outside all colleges and schools. -No.
603
00:52:03,694 --> 00:52:05,860
I know.
Thatโs why Iโm after you!
604
00:52:07,926 --> 00:52:08,926
Alright.
605
00:52:10,847 --> 00:52:12,085
I have brought money with me here now.
606
00:52:12,299 --> 00:52:13,509
I can give you more tomorrow.
607
00:52:13,784 --> 00:52:14,911
I'll take care of you.
608
00:52:15,618 --> 00:52:17,017
Don't get me wrong.
609
00:52:17,535 --> 00:52:21,376
But even if you take risks all your life
and how ever hard you work...
610
00:52:21,512 --> 00:52:25,420
You won't even earn
what the smallest guy in my gang earns!
611
00:52:25,527 --> 00:52:27,711
I know this very well.
612
00:52:29,248 --> 00:52:31,603
Whenever you want anything, ask.
I will provide for you.
613
00:52:32,956 --> 00:52:35,606
I have a lot of money to spare...
614
00:52:37,029 --> 00:52:39,420
Just let me go now.
That's all I ask.
615
00:52:41,522 --> 00:52:43,209
This makes me wonderโฆ
616
00:52:43,800 --> 00:52:45,324
They said you are worth nothing.
617
00:52:45,460 --> 00:52:46,594
Who said that?
618
00:52:47,349 --> 00:52:51,907
Even a dead elephant is valued
at one crore rupees. You know that, right?
619
00:52:52,268 --> 00:52:53,935
Do I look dumb to you?
620
00:52:55,909 --> 00:52:59,106
Which of the two of you have mics on you?
Where's the camera?
621
00:52:59,653 --> 00:53:01,508
Or have you asked news channels
to follow you?
622
00:53:01,728 --> 00:53:03,670
Hey, no!
623
00:53:03,878 --> 00:53:05,241
You can't be trusted, Raj.
624
00:53:06,308 --> 00:53:07,618
Take off everything.
625
00:53:08,024 --> 00:53:11,770
Prove that you have nothing on you
and I'll take the money somewhere else.
626
00:53:12,194 --> 00:53:13,171
Is that so?
627
00:53:14,768 --> 00:53:16,127
First, start stripping.
628
00:53:24,062 --> 00:53:25,831
I can't watch this crap.
629
00:53:26,166 --> 00:53:29,666
My sentry will come in here.
After he checks you, I'll let you know.
630
00:53:34,871 --> 00:53:35,929
Selvam...
631
00:53:37,120 --> 00:53:39,976
You came late today, didn't you?
Here's your punishment!
632
00:53:40,693 --> 00:53:42,399
Sir has asked you
to remove your shirt, pants, everything.
633
00:53:44,970 --> 00:53:45,970
You too.
634
00:53:50,663 --> 00:53:51,746
Show me, sir.
635
00:53:59,059 --> 00:54:00,684
Sir, he doesn't have anything on him.
636
00:54:02,840 --> 00:54:04,319
What are you doing, Sathyadev?
637
00:54:08,817 --> 00:54:10,756
Who do you think you are?
638
00:54:11,131 --> 00:54:13,863
You come to my house
and try to buy me out.
639
00:54:14,444 --> 00:54:15,637
This is what you are.
640
00:54:15,829 --> 00:54:17,037
You are nothing!
-Sathya!
641
00:54:17,218 --> 00:54:21,234
And I'm a police officer.
DCP Sathyadev.
642
00:54:21,581 --> 00:54:23,499
Not a pimp!
643
00:54:25,034 --> 00:54:28,368
I said I'm not someone like you,
a hustler, who rapes the law!
644
00:54:30,505 --> 00:54:34,039
The government pays me well.
I have a home and a car and I'm happy.
645
00:54:34,544 --> 00:54:37,466
Those who work under me
get promoted when they are with me.
646
00:54:37,911 --> 00:54:39,366
They are loyal to me.
647
00:54:39,865 --> 00:54:41,194
But those with you...
648
00:54:41,459 --> 00:54:42,948
...get a promotion only if you die.
649
00:54:43,173 --> 00:54:45,427
They are all waiting for you to die!
650
00:54:45,684 --> 00:54:46,786
Hey!
651
00:54:47,048 --> 00:54:49,050
My father earned lesser than me.
652
00:54:49,462 --> 00:54:52,506
But after he died, today I'm a DCP.
653
00:54:52,781 --> 00:54:55,897
But if you die, your children will roam
the streets as orphans.
654
00:54:56,106 --> 00:54:57,963
They will roam around without any hope.
655
00:54:59,240 --> 00:55:00,364
Selvam.
656
00:55:02,035 --> 00:55:04,140
If you stay here for another minute...
657
00:55:04,315 --> 00:55:06,751
...Iโll take your head off.
Now, get out.
658
00:55:07,255 --> 00:55:09,130
I said, get the *** out!
659
00:55:09,366 --> 00:55:11,543
Do you know who youโre messing with?
Sathyadev!
660
00:55:12,263 --> 00:55:13,377
Go! Get lost!
661
00:55:13,484 --> 00:55:15,718
I will come at 12 tomorrow
and arrest you myself.
662
00:55:15,861 --> 00:55:16,694
Get out!
663
00:55:17,464 --> 00:55:19,340
Hey! Let's go.
664
00:55:25,484 --> 00:55:27,026
Thatโs a lot of money, son!
665
00:55:29,762 --> 00:55:31,595
A lot of people will come like this.
666
00:55:33,079 --> 00:55:34,872
I'm just following my heart, dad.
667
00:55:35,137 --> 00:55:36,351
Just like you said.
668
00:55:36,728 --> 00:55:37,923
And not just that...
669
00:55:38,397 --> 00:55:41,464
You are always with me.
Then, how can I take the money?
670
00:56:11,560 --> 00:56:14,275
What I'm saying is,
the apartment was bought with your money.
671
00:56:14,430 --> 00:56:16,708
It's registered in Murali's name,
but the bank statement...
672
00:56:16,869 --> 00:56:19,668
But I don't want anything else.
He didn't ask for her custody.
673
00:56:19,938 --> 00:56:21,938
She is all I want
from this marriage.
674
00:56:22,079 --> 00:56:23,579
I'm happy, Manoj.
675
00:56:24,417 --> 00:56:27,089
I'm going to walk away from here happy.
Promise you.
676
00:56:27,436 --> 00:56:28,957
I could have argued that point.
But you said no.
677
00:56:29,210 --> 00:56:31,052
I thought that might be useful to you.
Anyway...
678
00:56:34,188 --> 00:56:36,245
I thought these things happen only
in Tamil movies.
679
00:56:36,572 --> 00:56:37,997
But in real life too!
680
00:56:38,324 --> 00:56:40,684
From an auto driver
to a top police officer!
681
00:56:41,244 --> 00:56:42,511
In two years, that tooโฆ
682
00:56:42,817 --> 00:56:44,603
Wow!
-Really?
683
00:56:46,450 --> 00:56:49,579
The very next day, I saw you on TV,
at the hospital.
684
00:56:50,023 --> 00:56:51,733
You were standing in your uniform.
685
00:56:53,574 --> 00:56:55,490
Is this her?
-Esha.
686
00:56:55,654 --> 00:56:56,658
Hi, baby!
687
00:56:56,770 --> 00:56:59,466
You are one of reasons
she was born safely that dayโฆ
688
00:56:59,867 --> 00:57:02,665
Not me, I swear.
-Come on.
689
00:58:01,228 --> 00:58:05,304
"My love... My life"
690
00:58:05,660 --> 00:58:09,698
"My elixir, come near me"
691
00:58:10,488 --> 00:58:15,556
"The moon plays with white clouds
and the dark night"
692
00:58:15,655 --> 00:58:20,290
"Throwing her eyes on mine,
plays this girl-moon"
693
00:58:20,419 --> 00:58:24,171
"My dear, I shall not part from you"
694
00:58:24,898 --> 00:58:29,358
"I will never ever forget you"
695
00:58:34,774 --> 00:58:39,151
"My love... My life"
696
00:58:39,546 --> 00:58:43,669
"Here I come, near you"
697
00:58:44,012 --> 00:58:49,012
"I dreamt of my eyes seeing you
in a night without sleep"
698
00:58:49,407 --> 00:58:53,990
"It was your journey that weighed
on my eyelids and my sleep"
699
00:58:54,361 --> 00:58:58,167
"My love, I shall never part from you"
700
00:58:58,224 --> 00:59:02,738
"I shall never ever forget you"
701
00:59:18,529 --> 00:59:22,275
"It is you I want, my pure one!"
702
00:59:22,392 --> 00:59:26,267
"I just can't take my eyes off you!"
703
00:59:26,353 --> 00:59:30,190
"Shall I gather pearls and diamonds,
a cartload?"
704
00:59:30,361 --> 00:59:34,236
"Shall I give you the sky up there,
as a little gift too?"
705
00:59:34,305 --> 00:59:38,180
"It is you I want, my pure one!"
706
00:59:38,416 --> 00:59:42,416
"I just can't take my eyes off you!"
707
00:59:50,751 --> 00:59:58,192
"Three crore Gods in heaven
and three Goddesses of the Trimurthi..."
708
00:59:58,325 --> 01:00:02,575
"...shower their heartfelt blessings
and grant boons to you..."
709
01:00:03,082 --> 01:00:06,130
"...to rule the world,
and to live with fame..."
710
01:00:06,357 --> 01:00:08,426
'Wondering if I'll get to meet her...'
711
01:00:09,270 --> 01:00:10,895
'...like a seventeen-year-old boy.'
712
01:00:10,994 --> 01:00:14,744
"Long live the couple,
with unending bliss!"
713
01:00:14,847 --> 01:00:16,103
Congratulations.
714
01:00:16,260 --> 01:00:17,722
It was a really good performance.
715
01:00:18,204 --> 01:00:21,329
Can I say you danced beautifully?
716
01:00:21,486 --> 01:00:24,381
Thank you.
-Truly. I enjoyed watching the performance.
717
01:00:24,670 --> 01:00:27,074
I have a new found love for dance now.
718
01:00:27,221 --> 01:00:28,721
No. I'm not going to take up dancing.
719
01:00:28,998 --> 01:00:31,165
Neither will I ask you
to teach me to dance.
720
01:00:31,338 --> 01:00:32,338
Don't worry.
721
01:00:32,462 --> 01:00:35,420
But I think I'm going to be sitting in
on many dance shows.
722
01:00:37,914 --> 01:00:39,151
I've also heard...
723
01:00:39,325 --> 01:00:43,159
...that you don't take money
to teach dance in your dance school.
724
01:00:43,443 --> 01:00:46,593
In fact, I heard
that you paid your students for this show.
725
01:00:46,925 --> 01:00:48,091
That's very commendable.
726
01:00:49,467 --> 01:00:51,370
You can even call it arrogance.
727
01:00:51,883 --> 01:00:54,633
If I start charging my students
to teach them dance...
728
01:00:54,861 --> 01:00:56,403
...no student will come.
729
01:00:57,952 --> 01:01:01,570
No one in the world has
that much money to give!
730
01:01:01,987 --> 01:01:03,529
I'm sure.
731
01:01:06,667 --> 01:01:07,792
Iโm Sathyadev.
732
01:01:09,046 --> 01:01:11,144
I know. I'm Hemanika.
733
01:01:11,328 --> 01:01:12,620
I know.
734
01:01:18,693 --> 01:01:22,059
You must be busy.
They are waiting. I'll see you later.
735
01:01:28,931 --> 01:01:31,963
Richard, I need someone's phone number.
Can you get it for me?
736
01:01:32,104 --> 01:01:37,273
Sure. Tell me the accused personโs name,
city, postpaid/prepaid or something.
737
01:01:37,472 --> 01:01:40,033
Hemanika. -Why is Hema nika(standing)?
Ask her to sit down!
738
01:01:40,128 --> 01:01:41,711
Hemanika, the dancer.
739
01:01:41,991 --> 01:01:45,783
Hemanika, the Bharatanatyam exponent.
You mean, her? -Yes.
740
01:01:45,948 --> 01:01:48,989
And tell me, why do you need her number?
Planning to learn Bharatanatyam?
741
01:01:49,138 --> 01:01:51,972
No, no. A kid next-door wants to learn
Bharatanatyam.
742
01:01:52,066 --> 01:01:54,441
That too, only from her.
That's why I asked.
743
01:01:54,558 --> 01:01:57,482
There's a kid next-door to me
and she is learning dance from her.
744
01:01:57,535 --> 01:01:59,530
I've even given her a ride there
many times...
745
01:01:59,694 --> 01:02:00,736
Man! This guy!
746
01:02:01,115 --> 01:02:03,121
Let's do one thing.
Give me your neighborโs number.
747
01:02:03,200 --> 01:02:06,241
I'll give it to my neighbour
and the two of them can contact each other.
748
01:02:06,768 --> 01:02:10,135
No, let them talk to her.
Her number alone will do.
749
01:02:10,573 --> 01:02:12,499
In the end, the accused is this chap.
750
01:02:12,541 --> 01:02:13,404
What was that?
751
01:02:13,617 --> 01:02:15,253
I will get the number for you
in five minutes.
752
01:02:16,011 --> 01:02:17,052
Thanks.
753
01:02:55,438 --> 01:02:57,521
"It's going to pour heavy"
754
01:02:57,686 --> 01:02:58,894
"It's drizzling already"
755
01:02:59,114 --> 01:03:02,364
"What am I to do
without getting drenched?"
756
01:03:04,204 --> 01:03:06,246
"A forest of flowers is closing in"
757
01:03:06,340 --> 01:03:07,673
"Sweet nectar is flowing out"
758
01:03:07,988 --> 01:03:11,071
"What am I to do
without getting lost?"
759
01:03:12,805 --> 01:03:17,013
"Like a cloud of cotton,
my heart that floats..."
760
01:03:17,155 --> 01:03:19,072
"how will I save?"
761
01:03:19,205 --> 01:03:21,246
"Who will I listen to?"
762
01:03:21,466 --> 01:03:25,675
"With eyes like a sea,
She did gather me and flee"
763
01:03:25,784 --> 01:03:29,742
"I lost myself today.
Still, that feels so good!"
764
01:03:29,914 --> 01:03:31,747
"Treading a little on fire..."
765
01:03:31,873 --> 01:03:33,787
"Treading a little on water..."
766
01:03:33,903 --> 01:03:38,475
"my heart is stumbling all the way"
767
01:03:38,536 --> 01:03:40,703
"It's going to pour heavy"
768
01:03:40,915 --> 01:03:42,165
"It's drizzling already"
769
01:03:42,290 --> 01:03:45,705
"What am I to do
without getting drenched?"
770
01:03:47,180 --> 01:03:49,055
"A forest of flowers is closing in"
771
01:03:49,331 --> 01:03:50,623
"Sweet nectar is flowing out"
772
01:03:50,883 --> 01:03:55,000
"What am I to do
without getting lost?"
773
01:04:29,991 --> 01:04:33,324
"With her dark eyes,
this doe-eyed dame is killing me"
774
01:04:33,508 --> 01:04:37,821
"Although it hurts,
it's a pleasure, for sure"
775
01:04:38,681 --> 01:04:41,973
"With her dimpled cheeks,
she implores me to live there"
776
01:04:42,218 --> 01:04:46,377
"Indeed, a priceless lifetime boon!"
777
01:04:47,143 --> 01:04:49,102
"In clouds on which the moon rests..."
778
01:04:49,200 --> 01:04:51,030
"In dreams of the night..."
779
01:04:51,121 --> 01:04:53,121
"It is she who came, to my delight"
780
01:04:53,286 --> 01:04:55,164
"She left without embracing me, light"
781
01:04:55,660 --> 01:04:57,444
"My eyes can't seem to close tight"
782
01:04:57,509 --> 01:04:59,522
"Sleep is nowhere near in sight!"
783
01:04:59,749 --> 01:05:01,614
"She said that was love"
784
01:05:01,740 --> 01:05:03,371
"She gave it to me, herself"
785
01:05:04,032 --> 01:05:07,978
"As I walk, it goes ahead
As I pass, it goes behind"
786
01:05:08,107 --> 01:05:12,133
"In my mind, memories of her
dwell all over"
787
01:05:46,880 --> 01:05:50,913
"Even if you blind-fold it,
a butterfly seeks out the flower"
788
01:05:51,012 --> 01:05:55,095
"If it falls as the rain,
then it has to reach the earth"
789
01:06:03,897 --> 01:06:07,938
"Even if you blind-fold it,
a butterfly seeks out the flower"
790
01:06:08,118 --> 01:06:12,031
"If it falls as the rain,
then it has to reach the earth"
791
01:06:12,546 --> 01:06:14,755
"Hey, wherever you stand..."
792
01:06:14,847 --> 01:06:16,847
"There, my eyes go!"
793
01:06:16,941 --> 01:06:20,857
"If you walk back and forth,
then they becomes swings"
794
01:06:20,971 --> 01:06:25,099
"A spinning peacock, you are!"
795
01:06:25,274 --> 01:06:29,119
"Your feathers lie on my shoulders!"
796
01:06:29,228 --> 01:06:33,197
"All my life, it will be near"
797
01:06:33,400 --> 01:06:37,608
"I can already see it, clear"
798
01:06:55,755 --> 01:06:57,713
"It's going to pour heavy"
799
01:06:57,791 --> 01:06:59,125
"It's drizzling already"
800
01:06:59,211 --> 01:07:02,877
"What am I to do
without getting drenched?"
801
01:07:04,159 --> 01:07:06,076
"A forest of flowers is closing in"
802
01:07:06,294 --> 01:07:07,585
"Sweet nectar is flowing out"
803
01:07:07,672 --> 01:07:11,219
"What am I to do
without getting lost?"
804
01:07:11,482 --> 01:07:16,681
"Like a cloud of cotton,
my heart that floats..."
805
01:07:16,895 --> 01:07:18,895
"how will I save?"
806
01:07:19,054 --> 01:07:20,584
"Who will I listen to?"
807
01:07:20,700 --> 01:07:24,992
"With eyes like a sea,
She did gather me and flee"
808
01:07:25,093 --> 01:07:28,926
"I lost myself today.
Still, that feels so good!"
809
01:07:29,488 --> 01:07:31,488
"Treading a little on fire..."
810
01:07:31,740 --> 01:07:33,698
"Treading a little on water..."
811
01:07:33,807 --> 01:07:37,807
"my heart is stumbling all the way"
812
01:08:17,636 --> 01:08:20,494
If you keep looking better with each day,
how am I supposed to handle that?
813
01:08:20,596 --> 01:08:22,680
Give us women a chance!
814
01:08:24,424 --> 01:08:25,662
Shall we get married?
815
01:08:27,117 --> 01:08:28,315
Will you marry me?
816
01:08:40,682 --> 01:08:43,182
Everyone's talking about us, right?
-Look...
817
01:08:43,547 --> 01:08:44,797
I love you.
818
01:08:45,111 --> 01:08:48,819
I want you. I want to be married to you.
That's all.
819
01:08:54,483 --> 01:08:55,483
Esha...
820
01:08:57,457 --> 01:08:58,457
Esha.
821
01:08:58,868 --> 01:09:03,618
No matter what,
she is another man's child.
822
01:09:04,994 --> 01:09:06,661
If we have kids of our own tomorrow...
823
01:09:07,247 --> 01:09:08,955
You are making me cry, Hema.
824
01:09:10,426 --> 01:09:12,293
And only you can do that to me.
825
01:09:12,983 --> 01:09:15,026
Sathya, I'm sorry.
I didn't mean to...
826
01:09:15,151 --> 01:09:17,802
Esha is your child.
She came from you.
827
01:09:18,868 --> 01:09:20,724
That means she's mine too.
828
01:09:20,925 --> 01:09:22,925
She became my Esha, a long time ago.
829
01:09:24,096 --> 01:09:27,010
When you gave her to me,
for the first time, that day in court...
830
01:09:27,218 --> 01:09:28,552
Right from then.
831
01:09:32,055 --> 01:09:33,975
From sixth standard,
The Fountainhead school.
832
01:09:34,092 --> 01:09:37,758
We need to apply every week...
We need to go stand in queue.
833
01:09:38,193 --> 01:09:39,250
We will stand.
834
01:09:39,888 --> 01:09:41,317
Together.
835
01:09:41,930 --> 01:09:44,122
Once she finishes school...
836
01:09:44,629 --> 01:09:46,629
...if she says
she wants to go study abroad...
837
01:09:46,826 --> 01:09:49,035
...we will first try and stop her.
838
01:09:49,216 --> 01:09:50,549
If she is stubborn about it...
839
01:09:50,849 --> 01:09:53,349
...we'll save money, a little at a time,
right from today...
840
01:09:53,418 --> 01:09:55,085
...and we'll send her to study.
841
01:09:56,205 --> 01:09:57,857
I just have my salary.
You know that, right?
842
01:09:58,029 --> 01:09:59,904
I don't take anything else.
843
01:10:00,116 --> 01:10:01,853
And I never will.
844
01:10:02,199 --> 01:10:04,324
So, I need your help too.
845
01:10:06,624 --> 01:10:08,082
Which is why I'm telling you...
846
01:10:09,076 --> 01:10:11,183
I've chosen a plot on ECR...
It's a little remote...
847
01:10:11,392 --> 01:10:12,850
We should buy it.
848
01:10:13,556 --> 01:10:14,889
It's not worth much today.
849
01:10:15,269 --> 01:10:17,436
But after fifteen years,
it will be worth a lot.
850
01:10:18,623 --> 01:10:20,327
We will spend our retired life there.
851
01:10:20,591 --> 01:10:24,341
Looking at the sea,
singing 'the sky sings me a lullaby'...
852
01:10:24,593 --> 01:10:28,611
And then, Esha will come with her kids
and stay with us.
853
01:10:31,688 --> 01:10:33,576
I have planned that much ahead.
854
01:10:33,819 --> 01:10:35,182
But, you...
855
01:10:38,250 --> 01:10:40,500
Did you notice
that I mentioned no one else?
856
01:10:40,729 --> 01:10:42,421
Because we don't need any other kids.
857
01:10:42,551 --> 01:10:43,873
Esha alone will do.
858
01:10:44,538 --> 01:10:45,788
Sathya!
859
01:10:46,208 --> 01:10:49,791
Just because I want you,
donโt think I will say anything now.
860
01:10:50,019 --> 01:10:53,431
I promise. We don't need any other kids
apart from Esha.
861
01:10:53,562 --> 01:10:57,728
Just that we need to keep running
to the pharmacy. That's the only thing.
862
01:11:10,312 --> 01:11:11,937
There was a guy...
863
01:11:12,071 --> 01:11:13,821
Iโve even forgotten his faceโฆ
864
01:11:14,474 --> 01:11:16,932
He didn't even wait until she was born.
865
01:11:17,286 --> 01:11:19,703
But, you...
-That's why Iโm telling you.
866
01:11:19,868 --> 01:11:21,183
Say 'yes'.
867
01:11:30,321 --> 01:11:34,051
No use talking to you anymore.
I'll see if there are any elders around.
868
01:11:51,771 --> 01:11:54,771
Baby girl...
Esha, my love...
869
01:11:54,986 --> 01:11:56,945
Can you please tell your mom...?
870
01:11:57,110 --> 01:11:59,693
Ask her to marry me.
That will do.
871
01:12:38,290 --> 01:12:40,040
Are you sure?
-Of course.
872
01:12:40,197 --> 01:12:41,409
No, you need to get ready too.
873
01:12:41,485 --> 01:12:43,258
She won't leave you alone
even for a minute.
874
01:12:43,405 --> 01:12:45,030
That's why I like her
even more.
875
01:12:46,157 --> 01:12:48,116
All I need is twenty minutes
to get ready.
876
01:12:49,021 --> 01:12:51,063
Before she gets up,
I will be ready.
877
01:12:52,162 --> 01:12:54,529
You will take two hours at least,
won't you?
878
01:12:54,686 --> 01:12:56,064
Let her be with me.
879
01:12:56,282 --> 01:12:58,991
Are her clothes in there? And shoes?
-Yes.
880
01:12:59,148 --> 01:13:01,106
She'll be fine.
If you wake her, that will do.
881
01:13:01,279 --> 01:13:02,620
She'll take care of everything else.
882
01:13:02,796 --> 01:13:04,796
Good. I'll bring her.
883
01:13:04,899 --> 01:13:06,608
Sure?
-I want to.
884
01:13:08,239 --> 01:13:10,489
I'll see you tomorrow.
At the wedding.
885
01:13:19,662 --> 01:13:21,828
What is it?
Tell me.
886
01:13:23,604 --> 01:13:24,854
I want to be with you.
887
01:13:25,912 --> 01:13:27,400
From now on...
888
01:13:27,579 --> 01:13:29,336
I want to live with you.
889
01:13:29,606 --> 01:13:31,195
I don't know if I can wait.
890
01:13:31,473 --> 01:13:32,598
Even till tomorrow?
891
01:13:32,746 --> 01:13:34,496
I can't wait, Sathya.
892
01:13:35,702 --> 01:13:37,785
One half of me is with you.
893
01:13:37,901 --> 01:13:39,568
Take the rest of me too.
894
01:13:39,638 --> 01:13:41,221
Take us both.
895
01:13:41,393 --> 01:13:43,768
Sir! Can I take Hemanika...?
896
01:13:45,830 --> 01:13:47,205
He went to bed a long time back.
897
01:13:47,489 --> 01:13:48,970
Even otherwise,
do you need permission?
898
01:13:49,148 --> 01:13:50,358
Good night.
-Bye.
899
01:13:50,471 --> 01:13:51,783
Sleep tight.
-Thanks.
900
01:14:36,565 --> 01:14:37,992
Hello?
901
01:14:39,955 --> 01:14:41,497
Tell me, Thulasi.
902
01:14:54,309 --> 01:14:58,600
Esha baby, please stay in the car
till I come back.
903
01:14:58,866 --> 01:15:00,338
You'll be okay?
904
01:15:43,252 --> 01:15:46,169
Multiple injuries, cuts, slashes,
all over the body, sir.
905
01:15:48,413 --> 01:15:51,871
The same thing with her father.
Multiple slash wounds.
906
01:15:51,973 --> 01:15:55,015
They have dragged his body
and left it here.
907
01:15:56,194 --> 01:15:59,860
We will wait outside, sir.
Please take your time.
908
01:16:07,683 --> 01:16:08,766
One half of me is with you.
909
01:17:15,571 --> 01:17:17,571
I want to go to mom.
910
01:17:18,957 --> 01:17:22,374
'How do you tell a six year old child,
who has no one...'
911
01:17:22,539 --> 01:17:25,247
'...that she will never see her mom again?'
912
01:17:25,396 --> 01:17:27,479
'How do you tell her
that her mother is dead?'
913
01:17:32,183 --> 01:17:34,683
Esha baby, my sweetheart...
914
01:17:36,202 --> 01:17:38,842
You must try and understand
what Iโm going to tell you, okay?
915
01:17:40,050 --> 01:17:41,800
Mom isnโt coming back.
916
01:17:42,139 --> 01:17:43,431
She's gone very far away.
917
01:17:43,747 --> 01:17:45,455
Both mom and granddad.
918
01:17:45,595 --> 01:17:47,387
After handing Esha over to me...
919
01:17:47,918 --> 01:17:50,209
Asking me to take care of Esha...
920
01:17:50,437 --> 01:17:52,271
...Mom has left.
921
01:17:56,590 --> 01:17:58,298
But she didn't tell me.
922
01:18:01,153 --> 01:18:03,903
If she had told you,
you wouldnโt have let her go... That's why.
923
01:18:05,578 --> 01:18:08,328
But, isn't the wedding today?
924
01:18:08,557 --> 01:18:10,680
Yesterday we had that function.
925
01:18:10,826 --> 01:18:13,076
She left after that, is it?
926
01:18:13,289 --> 01:18:15,438
"Somebody's getting married..."
927
01:18:15,558 --> 01:18:17,641
"Mom's getting married..."
928
01:18:17,838 --> 01:18:19,380
"Esha is so lucky."
929
01:18:19,951 --> 01:18:22,659
That song, we sang yesterday?
930
01:18:23,269 --> 01:18:25,144
So there isnโt going to be a wedding,
is it?
931
01:18:26,127 --> 01:18:27,835
What do I tell you, Esha?
932
01:18:28,699 --> 01:18:31,699
Mom says you should never lie.
933
01:18:33,366 --> 01:18:34,783
There isnโt going to be a wedding.
934
01:18:35,850 --> 01:18:37,142
Mom isnโt coming back.
935
01:18:38,366 --> 01:18:39,932
She won't come back.
936
01:18:56,364 --> 01:18:57,781
'She clung to me.'
937
01:18:59,176 --> 01:19:01,145
'She never left my side.'
938
01:19:01,428 --> 01:19:03,261
'She didn't say much.'
939
01:19:03,537 --> 01:19:07,329
'But the way she was with her mom,
she was with me the same way.'
940
01:19:14,766 --> 01:19:20,433
'I wanted to go out and find the man
who did this and bury him.'
941
01:19:20,662 --> 01:19:22,703
'But I couldn't leave Esha.'
942
01:19:22,978 --> 01:19:24,728
'I decided not to go too.'
943
01:19:25,630 --> 01:19:27,880
'Hemanika never left her.'
944
01:19:28,372 --> 01:19:29,997
'I was always with her.'
945
01:19:57,077 --> 01:19:59,077
Hello.
-Sir, it's the Victor Manohar issue.
946
01:19:59,226 --> 01:20:00,476
He's still in jail.
947
01:20:00,761 --> 01:20:02,740
It seems there was an attack in jail.
But he survived.
948
01:20:02,872 --> 01:20:05,163
For the past ten days,
he has been in the ICU at GH...
949
01:20:05,392 --> 01:20:06,517
under police protection.
950
01:20:06,649 --> 01:20:09,815
We've confirmed that he was in a critical
state, at the time of her death.
951
01:20:09,922 --> 01:20:11,551
He is getting released only next month.
952
01:20:11,668 --> 01:20:14,293
He is in jail for killing a cop.
953
01:20:14,553 --> 01:20:15,969
Thank you.
954
01:20:25,248 --> 01:20:26,481
What?
955
01:20:26,682 --> 01:20:28,605
Are you scared?
-Yes.
956
01:20:29,030 --> 01:20:31,276
Am I not there? Sleep.
957
01:20:37,615 --> 01:20:39,073
Come, Richard.
958
01:20:40,870 --> 01:20:43,453
I'm stepping out.
It will be two hours before I get back.
959
01:20:43,893 --> 01:20:44,893
Take care of her.
960
01:21:08,403 --> 01:21:09,730
Do you know what time it is?
961
01:21:09,839 --> 01:21:13,380
Why? If you go now,
your mom won't open the door?
962
01:21:13,488 --> 01:21:15,863
Come only after I ask you to.
963
01:21:15,973 --> 01:21:17,682
But, why?
-Please get going.
964
01:21:20,533 --> 01:21:22,700
Hey, follow them.
965
01:21:22,826 --> 01:21:25,135
All of you get going.
No one needs to stay. I'll take care.
966
01:22:13,842 --> 01:22:15,342
Your fight was with me.
967
01:22:15,587 --> 01:22:17,337
Why did you take it beyond me,
to my family?
968
01:22:17,525 --> 01:22:19,050
Big mistake, Raj.
969
01:22:19,205 --> 01:22:20,872
Very big mistake.
970
01:22:20,998 --> 01:22:22,148
Hey!
971
01:22:22,666 --> 01:22:24,374
Who did you send?
972
01:22:24,753 --> 01:22:25,837
Or did you come yourself?
973
01:22:26,049 --> 01:22:27,393
Tell me.
974
01:22:27,561 --> 01:22:28,950
Sathya...
975
01:22:30,612 --> 01:22:32,112
You are working from your heart.
976
01:22:33,488 --> 01:22:35,576
But you should be working with your head,
is it not?
977
01:22:35,682 --> 01:22:38,806
Letโs say it was me,
you think I'll tell you that?
978
01:22:38,946 --> 01:22:41,029
You will shoot me, just like that
and walk off.
979
01:22:41,297 --> 01:22:44,964
I anyway came to shoot you just like that,
even if you don't confess.
980
01:22:45,731 --> 01:22:46,740
No way!
981
01:22:46,861 --> 01:22:49,694
Then, how will you know
if I did it or not?
982
01:22:49,874 --> 01:22:52,207
Don't you want that girl's soul
to rest in peace?
983
01:22:53,481 --> 01:22:54,648
Finish him off, guys.
984
01:23:06,155 --> 01:23:07,517
Where is Sathya?
985
01:23:07,664 --> 01:23:11,793
Hey! Shall we see
who's going to end up dead?
986
01:23:12,093 --> 01:23:14,593
'In the end, I had made a huge mistake.'
987
01:23:15,175 --> 01:23:17,467
'What Golden Raj said that day,
was true.'
988
01:23:17,655 --> 01:23:20,322
'That day, I shouldnโt have followed
what my dad taught me.'
989
01:23:20,559 --> 01:23:23,184
'I made Esha wait for me.'
990
01:23:23,340 --> 01:23:27,992
'I was going to make her an orphan
and that was a huge mistake.'
991
01:23:28,150 --> 01:23:30,822
'I saw my entire life change again
that day.'
992
01:23:32,623 --> 01:23:34,831
I know about your girl.
993
01:23:35,039 --> 01:23:36,914
I know about her girl too.
994
01:23:38,083 --> 01:23:41,917
You had asked your men to check
if I had any link to the girl's murder.
995
01:23:42,104 --> 01:23:43,729
I know that too.
996
01:23:43,854 --> 01:23:47,062
After performing the last rites
in Dhanushkodi, you are now in Madurai.
997
01:23:47,275 --> 01:23:49,775
Sangam Hotel, Room no. 203.
998
01:23:49,940 --> 01:23:51,398
I knew that you were coming for me.
999
01:23:51,476 --> 01:23:53,851
And that you will come here
for me right now.
1000
01:23:53,954 --> 01:23:56,569
I know everything about you, Sathyadev!
1001
01:23:57,477 --> 01:24:00,311
All this information was given to me,
by one of your men.
1002
01:24:00,597 --> 01:24:03,097
I can't tell you who he is.
1003
01:24:03,515 --> 01:24:04,873
You won't ask either.
1004
01:24:05,011 --> 01:24:06,388
Because, you are a gentleman.
1005
01:24:06,459 --> 01:24:07,993
Here, take this.
1006
01:24:13,629 --> 01:24:16,545
I could have killed that girl
and made you cry.
1007
01:24:16,645 --> 01:24:18,395
That's ordinary...
1008
01:24:18,561 --> 01:24:20,645
But that's not my style at all.
1009
01:24:21,727 --> 01:24:23,268
You must die.
1010
01:24:23,877 --> 01:24:32,573
You must die knowing
that your death is because of me.
1011
01:24:32,723 --> 01:24:35,723
That's my style, Sathya.
1012
01:24:36,834 --> 01:24:37,875
Now, die!
1013
01:24:58,061 --> 01:24:59,352
Why did he go?
1014
01:25:02,792 --> 01:25:04,584
One half of me is with you.
1015
01:25:17,690 --> 01:25:19,982
He would never leave
without telling me.
1016
01:25:48,206 --> 01:25:49,498
Come on!
1017
01:26:19,248 --> 01:26:21,123
'As the world went dark,
it occurred to me...'
1018
01:26:21,248 --> 01:26:25,373
'It wasn't just one half of her...
All of her was with me now...'
1019
01:26:25,498 --> 01:26:27,956
'It was in that moment,
that I saw her for the last time...'
1020
01:27:12,487 --> 01:27:15,487
'The reason I was saved...
The reason I was alive...'
1021
01:27:15,724 --> 01:27:18,265
'It was because of her...
It was for her.'
1022
01:27:18,390 --> 01:27:20,474
'I understood this
the moment I saw Esha.'
1023
01:27:57,963 --> 01:28:01,330
I was everything to her
and she, to me.
1024
01:28:01,483 --> 01:28:04,150
I don't want her to be my weakness.
1025
01:28:04,259 --> 01:28:05,759
That's bound to happen.
1026
01:28:05,947 --> 01:28:07,905
This is the only way I know to do this job.
1027
01:28:07,991 --> 01:28:09,825
I have never been afraid of anything, sir.
1028
01:28:10,022 --> 01:28:12,459
That's how I did my job.
1029
01:28:12,607 --> 01:28:14,690
The day I let fear take over...
1030
01:28:14,894 --> 01:28:16,852
...I must no longer do this job.
1031
01:28:16,970 --> 01:28:21,387
No, Sathya. Not possible.
Ask for something else.
1032
01:28:22,174 --> 01:28:23,257
Give me this table.
1033
01:28:25,175 --> 01:28:26,383
A table just like this.
1034
01:28:27,089 --> 01:28:30,214
'Administrative post, desk job,
control room...'
1035
01:28:30,298 --> 01:28:31,881
'...I was fooling myself.'
1036
01:28:32,047 --> 01:28:35,256
'I've jumped over a table
and shot from behind it.'
1037
01:28:35,404 --> 01:28:36,945
'I remember very clearly.'
1038
01:28:43,587 --> 01:28:46,462
'But, I couldn't sit behind a table.
...couldn't stand behind it.'
1039
01:28:46,621 --> 01:28:47,621
'Couldn't handle it!'
1040
01:29:00,574 --> 01:29:02,564
'This is the only way I know
to do this job.'
1041
01:29:02,918 --> 01:29:05,084
'I can't do it any other way.'
1042
01:29:05,185 --> 01:29:06,685
'I walked away, one day.'
1043
01:29:14,054 --> 01:29:16,721
'I decided that this next chapter
of my life, would be for Esha.'
1044
01:29:16,854 --> 01:29:18,979
'She was all alone in this world,
because of me.'
1045
01:29:19,065 --> 01:29:20,648
'But, not just because of that.'
1046
01:29:20,725 --> 01:29:22,225
'I didn't lie to you, Hemanika.'
1047
01:29:22,555 --> 01:29:24,888
'She had become my Esha
a long time back'
1048
01:29:51,088 --> 01:29:54,588
We'll go on a long holiday
during your next summer vacation.
1049
01:29:54,737 --> 01:29:57,692
Let's take a long journey...
from here to the Himalayas.
1050
01:29:57,961 --> 01:30:01,133
If you want to experience
the colors of life...
1051
01:30:01,297 --> 01:30:03,006
...step beyond your books...
1052
01:30:03,289 --> 01:30:05,735
You must travel, visit new places...
meet new people...
1053
01:30:05,880 --> 01:30:09,171
And this will teach you
the most important thing in life.
1054
01:30:10,017 --> 01:30:12,726
You will understand who you are.
1055
01:30:13,474 --> 01:30:14,599
Self-realization.
1056
01:30:27,963 --> 01:30:29,297
Esha, come.
1057
01:30:36,570 --> 01:30:40,028
We are going to go on a train ride.
You will tell me where.
1058
01:30:40,177 --> 01:30:41,469
This is the map of India.
1059
01:30:41,650 --> 01:30:44,233
Wherever you point to on this map,
that's where we'll go.
1060
01:30:51,465 --> 01:30:55,256
'This journey was in memory of the man
with whom I had shared these dreams with.'
1061
01:30:55,437 --> 01:31:00,479
'So I took off on this journey,
as a father and as a son.'
1062
01:31:27,371 --> 01:31:29,245
"Ask me whatever you want"
1063
01:31:29,464 --> 01:31:31,714
"Ask me to show you the world"
1064
01:31:31,854 --> 01:31:36,312
"Let's set out in search of
a new place... a new cloud"
1065
01:31:42,608 --> 01:31:45,024
"What you like, let's get"
1066
01:31:45,356 --> 01:31:47,635
"What you dislike, let's forget"
1067
01:31:47,832 --> 01:31:52,002
"Let's try to swim
in this new flood... in this new river"
1068
01:31:52,528 --> 01:31:56,820
"Days and nights of us both
under one sunshine and one moon"
1069
01:31:57,904 --> 01:32:02,038
"We are going to see
what we know and what we don't"
1070
01:32:02,377 --> 01:32:04,794
"In this life of 'snake and ladders'..."
1071
01:32:04,999 --> 01:32:07,374
"...you may fall
but you will rise"
1072
01:32:07,595 --> 01:32:11,678
"We are going to find
the expected and the unexpected"
1073
01:32:11,945 --> 01:32:16,820
"Like a silver anklet,
Chimes, the earth below..."
1074
01:32:16,930 --> 01:32:21,888
"Like an unworn diamond,
Shines, the sky above..."
1075
01:32:22,084 --> 01:32:27,043
"Like a silver anklet,
Chimes, the earth below..."
1076
01:32:27,168 --> 01:32:32,195
"Like an unworn diamond,
Shines, the sky above..."
1077
01:32:58,063 --> 01:33:02,979
"So that you won't be troubled
by dreams fading away..."
1078
01:33:03,247 --> 01:33:07,997
"...'sleep', says the night,
that turns up day after day"
1079
01:33:08,344 --> 01:33:10,886
"Giving you, just for me..."
1080
01:33:11,440 --> 01:33:13,940
"Giving you, eyes to see..."
1081
01:33:14,048 --> 01:33:18,298
"It asked you to dream my dreams"
1082
01:33:18,590 --> 01:33:23,090
"Even if you act adamant,
To you, I yield"
1083
01:33:23,223 --> 01:33:27,015
"In the soft bed of your lap,
I take shield"
1084
01:33:38,690 --> 01:33:41,148
"Ask me whatever you want"
1085
01:33:41,241 --> 01:33:43,658
"Ask me to show you the world"
1086
01:33:43,838 --> 01:33:48,154
"Let's set out in search of
a new place... a new cloud"
1087
01:33:48,575 --> 01:33:51,159
"What you like, let's get"
1088
01:33:51,356 --> 01:33:53,772
"What you dislike, let's forget"
1089
01:33:53,929 --> 01:33:58,429
"Let's try swimming
in this new river... in this new flood"
1090
01:34:34,103 --> 01:34:38,812
"As seasons pass by...
As the years fly..."
1091
01:34:39,168 --> 01:34:42,811
"...the joys I lost,
In you, I found"
1092
01:34:43,974 --> 01:34:46,433
"In your fingers that write..."
1093
01:34:46,497 --> 01:34:48,913
"In your lips that smile..."
1094
01:34:48,998 --> 01:34:52,957
"...the poems I lost,
I found"
1095
01:34:54,312 --> 01:34:59,312
"A gap as far as the poles then..."
1096
01:34:59,549 --> 01:35:03,757
"Your breath on my shoulders now"
1097
01:35:08,528 --> 01:35:10,870
It's been four years since we left home.
1098
01:35:12,391 --> 01:35:14,057
Where are we going next, Sathya?
1099
01:35:14,692 --> 01:35:17,245
"Ask me whatever you want"
1100
01:35:17,524 --> 01:35:19,983
"Ask me to show you the world"
1101
01:35:20,069 --> 01:35:24,402
"Let's set out in search of
a new place... a new cloud"
1102
01:35:24,553 --> 01:35:27,053
"What you like, let's get"
1103
01:35:27,170 --> 01:35:29,587
"What you dislike, let's forget"
1104
01:35:29,760 --> 01:35:33,676
"Let's try swimming
in this new river... in this new flood"
1105
01:35:34,907 --> 01:35:39,824
"Days and nights of us both
under one sunshine and one moon"
1106
01:35:39,998 --> 01:35:44,326
"We are going to see
what we know and what we don't"
1107
01:35:44,805 --> 01:35:47,347
"In this life of 'snake and ladders'..."
1108
01:35:47,447 --> 01:35:49,822
"...you may fall
but you will rise"
1109
01:35:50,011 --> 01:35:54,136
"We are going to find
the expected and the unexpected"
1110
01:35:54,253 --> 01:35:59,169
"Like a silver anklet,
Chimes, the earth below..."
1111
01:35:59,278 --> 01:36:03,487
"Like an unworn diamond,
Shines, the sky above..."
1112
01:36:14,337 --> 01:36:18,295
'After four years, I brought Esha home...
and myself too.'
1113
01:36:18,533 --> 01:36:21,241
'Because...
Fountainhead from the sixth standard.'
1114
01:36:22,914 --> 01:36:24,831
'Something happened that evening.'
1115
01:36:25,059 --> 01:36:29,611
'That reminded me of who I was.'
1116
01:36:29,725 --> 01:36:34,225
'That day, I was struggling.
Desperate to go back and do something.'
1117
01:36:34,507 --> 01:36:36,924
'I felt like a drunkard
who was being denied a drink.'
1118
01:36:37,494 --> 01:36:38,910
'But then I realized...'
1119
01:36:39,273 --> 01:36:40,815
'A life of 'snake and ladders'...'
1120
01:36:40,908 --> 01:36:42,450
'...you may fall
but you will rise'
1121
01:36:42,575 --> 01:36:44,825
'The expected and the unexpected
will happen.'
1122
01:36:44,903 --> 01:36:45,903
Saravana?
1123
01:36:47,113 --> 01:36:48,636
I need your help. Please.
-What happened, Saravana?
1124
01:36:48,707 --> 01:36:52,088
My daughter is missing.
Kidnapped.
1125
01:36:52,447 --> 01:36:54,281
It's more than 24 hours now.
1126
01:36:54,940 --> 01:36:56,440
I haven't received a ransom call.
1127
01:36:57,483 --> 01:36:58,941
I know this isn't about the money.
1128
01:36:59,122 --> 01:37:01,789
I have made a police complaint
and they are investigating.
1129
01:37:02,037 --> 01:37:03,975
It's been two days now.
1130
01:37:04,235 --> 01:37:05,864
I'm scared.
1131
01:37:06,137 --> 01:37:07,709
I heard that you're back.
1132
01:37:07,892 --> 01:37:09,350
I thought of asking your help.
1133
01:37:10,004 --> 01:37:11,504
Can you do something please?
1134
01:37:12,905 --> 01:37:13,988
Please, man.
1135
01:37:17,619 --> 01:37:21,127
Nilanjana?
She's fifteen, right?
1136
01:37:30,795 --> 01:37:32,754
She was taken
at the Egmore Railway Station.
1137
01:37:32,864 --> 01:37:35,322
We were going to take the train
to Coimbatore.
1138
01:37:35,408 --> 01:37:36,783
It was really crowded.
1139
01:37:36,916 --> 01:37:38,874
My wife and I were on the phone.
1140
01:37:38,943 --> 01:37:40,902
Our younger girl, Anjali
was walking ahead.
1141
01:37:41,860 --> 01:37:45,610
Of all things, with a wretched taxi-driver,
I was haggling on the phone!
1142
01:37:45,750 --> 01:37:48,792
Suddenly, we realized she wasn't there.
In a matter of seconds.
1143
01:37:48,990 --> 01:37:52,281
I informed the police there
and made a scene.
1144
01:37:52,366 --> 01:37:54,908
I searched all over the station...
1145
01:37:54,993 --> 01:37:57,035
I kept shouting her name out.
1146
01:37:58,075 --> 01:37:59,992
But nothing happened.
1147
01:38:00,275 --> 01:38:02,275
Who's the investigating police officer?
1148
01:38:03,524 --> 01:38:06,274
ACP John Arumainathan.
Do you know him?
1149
01:38:06,511 --> 01:38:08,761
I'll ask around.
I'll make a couple of phone calls.
1150
01:38:10,207 --> 01:38:11,790
...don't just make a phone call.
1151
01:38:11,908 --> 01:38:15,158
Hey! I know who you are
and what you can do!
1152
01:38:15,621 --> 01:38:18,246
Help me.
Please, man. Please!
1153
01:38:43,876 --> 01:38:45,543
Dad, what happened to Nilanjana?
1154
01:39:04,116 --> 01:39:05,949
Shall we find her
and bring her home?
1155
01:39:06,624 --> 01:39:10,541
'I entered a world I had been away from,
for over four years'
1156
01:39:10,650 --> 01:39:14,067
'To ensure my Esha was safe...'
1157
01:39:14,256 --> 01:39:17,047
'...suddenly one day,
I was not a cop anymore.'
1158
01:39:17,140 --> 01:39:21,390
'Today, my friend's daughter was missing.
For her, once again...'
1159
01:39:21,546 --> 01:39:22,838
'Back to who I was... Almost'
1160
01:39:23,004 --> 01:39:24,629
'With my police shoes on.'
1161
01:39:24,729 --> 01:39:26,562
Hello, sir.
-I'm looking for a girl.
1162
01:39:27,022 --> 01:39:31,272
What's this, sir? When you were a cop,
I tried to tempt you with so many girls...
1163
01:39:32,999 --> 01:39:35,958
A girl I know. They took her
at the Egmore railway station.
1164
01:39:36,812 --> 01:39:39,187
Do you know who it could be?
Who works the Egmore area?
1165
01:39:39,867 --> 01:39:41,096
'Y'.
-'Y', as in?
1166
01:39:41,187 --> 01:39:42,270
'Why this Kolaveri, di?'
1167
01:39:42,388 --> 01:39:43,647
He's one bad ****!
1168
01:39:43,714 --> 01:39:45,297
I think it should be him.
1169
01:40:01,898 --> 01:40:05,773
'A good cop always knows
where to walk the beat...'
1170
01:40:06,112 --> 01:40:08,112
'...and who are the right guys to talk to.'
1171
01:40:08,173 --> 01:40:11,756
'Sorry. A good ex-cop knowsโฆ'
1172
01:40:12,041 --> 01:40:14,041
'Only if you lower yourself
into the sewersโฆ'
1173
01:40:20,741 --> 01:40:22,783
'Why this Kolaveri, di'?
-Is he dead?
1174
01:40:22,900 --> 01:40:24,567
I'm looking for him.
-It must be him.
1175
01:40:24,763 --> 01:40:26,138
Where will I find him?
1176
01:40:26,200 --> 01:40:28,575
Did he come here in search of you?
1177
01:40:28,692 --> 01:40:30,525
Or in search of me?
1178
01:40:32,269 --> 01:40:34,269
Whom does he sell them to?
1179
01:40:34,378 --> 01:40:35,711
Kodambakkam Sami.
1180
01:40:35,869 --> 01:40:38,687
Swami...
-Tell me, 'Y'.
1181
01:40:38,808 --> 01:40:40,850
What happened?
-It's possible only tomorrow.
1182
01:40:40,936 --> 01:40:42,102
Tomorrow?
-Yes.
1183
01:40:51,466 --> 01:40:54,517
Tell me, Richard. -At the far end,
on the last bench, in blue jeans...
1184
01:40:54,571 --> 01:40:57,050
...saffron shirt,
a red thread around his neck...
1185
01:40:57,158 --> 01:40:59,533
...talking to a guy who looks like crap.
1186
01:40:59,634 --> 01:41:01,636
He was showing him something
on his phone.
1187
01:41:01,724 --> 01:41:02,808
I tried to see what it was.
1188
01:41:03,116 --> 01:41:05,740
It looked like a photo...
But I couldn't see much.
1189
01:41:05,992 --> 01:41:07,867
I think the phone was made in China.
1190
01:41:08,600 --> 01:41:09,731
What sort of look is this?!
1191
01:41:09,804 --> 01:41:12,721
What's this knot for?
Looks like you'll give us away!
1192
01:41:12,854 --> 01:41:15,312
Sir, the half-boiled's ready.
Do you need salt and pepper?
1193
01:41:15,580 --> 01:41:19,122
'Salt and pepper' is already here.
Now stand back and watch the action unfold.
1194
01:41:22,003 --> 01:41:23,253
Cheers, son.
1195
01:41:25,001 --> 01:41:27,668
I work as a security guard
at the building, next-door.
1196
01:41:28,916 --> 01:41:30,916
All the time,
it's chaos in this place.
1197
01:41:31,064 --> 01:41:32,522
Filled with thieving scoundrels.
1198
01:41:32,648 --> 01:41:36,731
There's trouble every single day
at this wine shop.
1199
01:41:36,991 --> 01:41:38,408
Son...
1200
01:42:36,455 --> 01:42:38,077
The girl you kidnapped
from the railway station!
1201
01:42:38,145 --> 01:42:39,145
Where is she?
1202
01:42:39,326 --> 01:42:41,576
You showed him a photo, didn't you?
Where is that girl?
1203
01:42:41,860 --> 01:42:43,319
She's the one, boss.
1204
01:42:43,515 --> 01:42:44,894
I didn't do a thing.
1205
01:42:46,812 --> 01:42:48,520
Even if you want to, you can't!
1206
01:42:48,742 --> 01:42:51,159
You should never be able to do this!
Nobody should!
1207
01:42:52,538 --> 01:42:54,288
The next bullet
will blow your head off.
1208
01:42:54,532 --> 01:42:56,616
Tell me where that other girl is.
It won't happen.
1209
01:42:56,765 --> 01:42:57,765
Nilanjana!
1210
01:42:57,906 --> 01:43:00,156
I panicked seeing you the other day.
1211
01:43:00,226 --> 01:43:01,892
I called Kantha yesterday.
1212
01:43:01,977 --> 01:43:04,852
They came
and took her blood test yesterday.
1213
01:43:04,916 --> 01:43:08,375
Just two minutes ago, they came over
and took that girl away in a white BMW.
1214
01:43:08,505 --> 01:43:10,338
Why did they need the blood test?
1215
01:43:10,956 --> 01:43:12,831
I think it's for her heart.
1216
01:43:12,956 --> 01:43:15,414
I don't know
if it's for her heart or her liver.
1217
01:43:15,539 --> 01:43:17,373
But they will operate and remove it.
1218
01:43:23,890 --> 01:43:25,015
Richard.
-Tell me, Sathya.
1219
01:43:25,171 --> 01:43:26,338
Nandanam Slum board Colony
1220
01:43:26,472 --> 01:43:28,918
One man is badly injured.
Another has been shot and wounded.
1221
01:43:28,973 --> 01:43:32,514
Before they end up dead,
please send your men to look into it.
1222
01:43:43,844 --> 01:43:45,309
You ***! Didn't I ask you not to call?
1223
01:43:45,362 --> 01:43:46,755
Sir, we are checking drunken driving.
1224
01:43:46,859 --> 01:43:47,900
We are here, dear!
1225
01:43:47,977 --> 01:43:48,977
My daughter is asleep.
1226
01:43:49,126 --> 01:43:50,125
Where are you coming from?
Who is it?
1227
01:43:50,214 --> 01:43:52,173
From Nandanam.
1228
01:43:53,576 --> 01:43:56,701
Where is your home?
-It's here. On Luz Church Road.
1229
01:44:16,041 --> 01:44:19,958
White BMW X6. Did it pass this way?
-Yes, sir. Just now. They went straight.
1230
01:44:32,945 --> 01:44:35,236
Elangovan, sorry I'm calling this late.
1231
01:45:02,414 --> 01:45:05,539
Elangovan, please take that girl
to the hospital.
1232
01:45:05,593 --> 01:45:07,010
She was kidnapped.
1233
01:45:07,262 --> 01:45:09,338
And she has been drugged too.
1234
01:45:09,482 --> 01:45:11,926
Please handle this carefully.
-Okay, sir. I'll take care.
1235
01:46:00,085 --> 01:46:02,293
If there's any change, I'll call you.
-Sure, Sathya.
1236
01:47:56,679 --> 01:47:58,929
Give her another one.
Let her sleep another half hour.
1237
01:48:18,170 --> 01:48:20,670
What happened? We got a call saying
that it'll be done today.
1238
01:48:21,181 --> 01:48:22,431
I've informed sir.
1239
01:48:22,628 --> 01:48:25,003
He asked us to find out what's happening.
1240
01:48:25,247 --> 01:48:27,372
No, we found a match...
1241
01:48:27,551 --> 01:48:29,218
We tested her last night.
1242
01:48:29,272 --> 01:48:30,855
You can ask him to come over.
1243
01:48:30,933 --> 01:48:34,350
She looks like she's only fifteen.
Will this work?
1244
01:48:35,181 --> 01:48:36,953
Isn't that other girl here in three days?
1245
01:48:37,039 --> 01:48:39,372
Thenmozhi. From the US.
28 years old.
1246
01:48:39,624 --> 01:48:40,704
We'll wait and finish it.
1247
01:48:40,755 --> 01:48:42,130
We have a week's time,
don't we?
1248
01:48:42,397 --> 01:48:44,949
What if she doesn't take the flight?
She has to come from America.
1249
01:48:45,071 --> 01:48:46,878
She has to get here.
We have to kidnap her.
1250
01:48:46,971 --> 01:48:49,513
Didn't Victor say she can be kidnapped
en route, in Dubai?
1251
01:48:50,410 --> 01:48:51,493
That's better for us too.
1252
01:48:52,029 --> 01:48:54,612
Dubai is like sir's backyard.
1253
01:48:54,794 --> 01:48:56,977
He said he'll cover her up in a burqa
and get her out.
1254
01:48:57,112 --> 01:48:59,805
But, luckily,
this girl fell right into our lap!
1255
01:49:04,051 --> 01:49:07,503
Will we assemble everyone, if not?
Victor has arranged for everyone to be here
1256
01:49:07,797 --> 01:49:09,922
Three doctors, a heart surgeon,
Anaesthetist.
1257
01:49:10,026 --> 01:49:13,279
The entire team is getting ready.
If not, what are we to do with this girl?
1258
01:49:13,407 --> 01:49:16,490
I only said we don't want it.
You do whatever you want with her.
1259
01:49:16,593 --> 01:49:18,760
Why don't you just remove everything
and keep it?
1260
01:49:20,400 --> 01:49:21,771
You are in this business, aren't you?
1261
01:49:21,902 --> 01:49:23,178
Let's go ahead with this girl.
1262
01:49:23,320 --> 01:49:25,195
It's the right match.
-You think so?
1263
01:49:25,240 --> 01:49:26,615
Ask him to come.
1264
01:49:28,416 --> 01:49:30,082
Doctor, get everything ready.
1265
01:49:31,012 --> 01:49:32,012
One heart parcel, to go!
1266
01:49:39,429 --> 01:49:41,068
Sir, everything is ready here.
1267
01:49:43,707 --> 01:49:47,498
'And that's when
all hell broke loose.'
1268
01:49:53,690 --> 01:49:55,690
Who are you?
-Doctor.
1269
01:49:56,402 --> 01:49:57,929
Huh?
-Dr Sathya.
1270
01:49:58,019 --> 01:49:59,019
Victor knows me.
1271
01:50:01,873 --> 01:50:02,873
ID?
1272
01:50:05,359 --> 01:50:07,692
I don't have my ID.
I've left it at home.
1273
01:50:07,997 --> 01:50:09,955
But I know Victor.
I do.
1274
01:50:10,084 --> 01:50:11,107
I'm a heart surgeon.
1275
01:50:11,306 --> 01:50:12,556
I'm a doctor.
1276
01:50:12,753 --> 01:50:15,712
Victor said, 'Everything's ready.
Just waiting for the patient.'
1277
01:50:16,729 --> 01:50:18,354
Call Victor if you want.
1278
01:50:20,103 --> 01:50:22,728
'Had he made that call...'
1279
01:50:23,985 --> 01:50:25,777
Go straight ahead and take the stairs.
1280
01:50:39,645 --> 01:50:41,270
Who is this?
-A doctor...
1281
01:50:41,530 --> 01:50:43,446
Not a doctor, you fool!
A cop!
1282
01:50:50,398 --> 01:50:51,648
Hey you ***, who the hell is he!
1283
01:51:10,172 --> 01:51:12,172
Victor, I think it's a cop.
I'll handle this.
1284
01:51:39,776 --> 01:51:40,776
No! No!
1285
01:51:42,084 --> 01:51:43,334
If you take another step...
1286
01:51:44,574 --> 01:51:46,908
Is this why you became a doctor,
you ***?!
1287
01:51:47,485 --> 01:51:49,651
Unplug her!
I'm taking her.
1288
01:51:49,801 --> 01:51:50,801
Now!
1289
01:52:52,940 --> 01:52:54,273
Good response, officers.
1290
01:52:54,676 --> 01:52:56,574
Thank you for coming.
Yes, Sathya.
1291
01:52:56,691 --> 01:52:59,900
I worked with the help of the police force.
DCI Richard and his team.
1292
01:53:00,033 --> 01:53:02,188
This was a parallel private investigation.
1293
01:53:02,437 --> 01:53:05,686
My apologies for that, with all due respect
to all you fine officers.
1294
01:53:06,110 --> 01:53:08,330
This is an illegal,
lethal organ trade racket.
1295
01:53:08,689 --> 01:53:10,439
They even have foreign doctors.
1296
01:53:11,104 --> 01:53:13,438
This doesn't involve
voluntary organ donors.
1297
01:53:14,769 --> 01:53:16,685
Neither are they stolen from victims.
1298
01:53:17,122 --> 01:53:18,705
Here, people are killed for organs.
1299
01:53:19,639 --> 01:53:22,181
Victims are being kidnapped
and killed.
1300
01:53:22,367 --> 01:53:23,409
Ma'am...
1301
01:53:25,137 --> 01:53:26,553
I'm sorry.
1302
01:53:26,879 --> 01:53:28,796
Your daughter needs a liver transplant.
1303
01:53:30,766 --> 01:53:32,656
I know it's not easy.
1304
01:53:33,363 --> 01:53:34,905
But we'll try our best.
1305
01:53:40,028 --> 01:53:42,915
Hey, how are you?
-I'm fine.
1306
01:53:42,992 --> 01:53:44,909
Want to come with me?
I'll get you good food.
1307
01:53:46,683 --> 01:53:47,850
Come.
1308
01:53:51,553 --> 01:53:53,720
What's your name?
-Sundari.
1309
01:54:03,750 --> 01:54:05,250
Have some ice-cream.
1310
01:54:15,270 --> 01:54:16,561
One crore rupees.
1311
01:54:16,789 --> 01:54:18,333
We have a matching liver ready.
1312
01:54:18,553 --> 01:54:20,095
But who is the donor?
1313
01:54:20,268 --> 01:54:21,768
This is all legal, ma'am.
1314
01:54:21,892 --> 01:54:24,350
We have a separate system in place.
1315
01:54:24,436 --> 01:54:27,978
There's a willing donor
who is a perfect match.
1316
01:54:28,333 --> 01:54:32,957
But as they requested,
I can't give you any more details.
1317
01:54:33,036 --> 01:54:35,577
You have little time.
You must take the decision now.
1318
01:54:53,820 --> 01:54:56,658
The man running this show
is Victor Manohar.
1319
01:54:56,818 --> 01:54:58,818
Many of you may not know who he is.
1320
01:54:58,982 --> 01:55:01,273
I know him personally.
1321
01:55:01,351 --> 01:55:03,226
His records will be available in SCRB.
1322
01:55:03,292 --> 01:55:05,625
After then,
I'm seeing him only now.
1323
01:55:11,377 --> 01:55:13,942
Can you pull out those records of Victor?
1324
01:55:14,144 --> 01:55:15,642
Sathya, super!
1325
01:55:15,742 --> 01:55:17,742
You are outstanding!
Why don't you take a seat?
1326
01:55:20,213 --> 01:55:24,180
They were talking
about their potential next victim.
1327
01:55:24,276 --> 01:55:25,610
A girl. Name's Thenmozhi.
1328
01:55:25,696 --> 01:55:29,821
I heard them talking about this girl.
'She will be here in four days...'
1329
01:55:30,058 --> 01:55:33,058
'...As soon as she reaches,
we'll get her', was what they were saying.
1330
01:55:33,177 --> 01:55:36,438
Someone somewhere is waiting for a heart.
1331
01:55:37,586 --> 01:55:40,378
We only know two things
about this person:
1332
01:55:41,352 --> 01:55:43,604
They share Nilanjana and Thenmozhi's
blood group.
1333
01:55:44,848 --> 01:55:49,476
Arasu, his representative.
His car and license-plate number.
1334
01:55:49,602 --> 01:55:52,102
You want to live, right?
Or, ready to kick it?
1335
01:55:52,275 --> 01:55:55,525
I have a desperate desire to live.
1336
01:55:56,467 --> 01:55:57,725
I'll give you a number.
1337
01:55:57,865 --> 01:56:01,761
His name is Victor.
They do this as a sort of brokerage.
1338
01:56:02,476 --> 01:56:04,396
Human Organ Transplantation.
1339
01:56:07,347 --> 01:56:08,402
Hello, sir.
1340
01:56:10,761 --> 01:56:13,344
He told me
that you have a good match.
1341
01:56:15,164 --> 01:56:16,289
Shall we do this?
1342
01:56:17,721 --> 01:56:19,770
I should have no problems
on my end.
1343
01:56:20,866 --> 01:56:22,991
I'm doing this to live.
If this becomes a huge issue
1344
01:56:25,631 --> 01:56:26,915
,
I might as well die.
1345
01:56:27,215 --> 01:56:28,923
A girl...
1346
01:56:29,983 --> 01:56:31,524
She's currently not in town.
1347
01:56:32,015 --> 01:56:33,265
She's in America.
1348
01:56:33,619 --> 01:56:35,994
It will be ten days before she gets here.
1349
01:56:36,836 --> 01:56:40,545
Once she returns, we'll kidnap her.
We can then have the surgery in two days.
1350
01:56:45,253 --> 01:56:46,253
Listen, Victor.
1351
01:56:47,982 --> 01:56:49,617
The girl whose heart we are borrowing...
1352
01:56:49,871 --> 01:56:51,330
What's her name?
1353
01:56:51,685 --> 01:56:53,726
Thenmozhi.
1354
01:56:54,219 --> 01:56:58,409
I found that they kidnapped my Nilanjana
in place of this Thenmozhi.
1355
01:56:59,791 --> 01:57:01,749
Now they don't have Nilanjana.
1356
01:57:19,038 --> 01:57:21,330
Just for today,
the programme's cancelled.
1357
01:57:23,089 --> 01:57:25,839
Are all those arrested kept in D-1 now?
-Yes, sir.
1358
01:57:26,139 --> 01:57:29,764
Two injured and two with bullet wounds
have been admitted in GH.
1359
01:57:30,008 --> 01:57:33,663
Get information about Victor Manohar
from those men.
1360
01:57:33,750 --> 01:57:36,785
Sir, I had to use my gun.
1361
01:57:37,298 --> 01:57:39,464
I tried very hard not to use it.
1362
01:57:39,573 --> 01:57:41,815
In fact, it was a constant chant
in my head.
1363
01:57:42,048 --> 01:57:43,840
But this guy called 'Kolaveri'...
1364
01:57:45,575 --> 01:57:47,533
If you'd been dealing with him...
1365
01:57:49,230 --> 01:57:51,355
...know how they say,
'I shot him in the spot'...
1366
01:57:52,040 --> 01:57:53,831
Well, you would have shot him right there.
1367
01:57:54,288 --> 01:57:55,871
But in spite of being angry...
1368
01:57:55,897 --> 01:57:57,606
...I shot him a little above the mark.
1369
01:58:06,033 --> 01:58:08,033
I fired six rounds on the whole, sir.
This is my gun.
1370
01:58:11,295 --> 01:58:13,504
Sathya, the meeting is adjourned.
1371
01:58:14,888 --> 01:58:16,513
Gentlemen, thank you very much.
1372
01:59:35,910 --> 01:59:38,702
You need to request leave
from work. For a few days...
1373
01:59:39,153 --> 01:59:40,237
Just for a few days.
1374
01:59:40,386 --> 01:59:41,761
Till I die?
1375
01:59:41,949 --> 01:59:45,240
When we're there with you
and as long as we're there, won't happen.
1376
01:59:48,591 --> 01:59:50,091
Does he know her?
1377
01:59:50,391 --> 01:59:52,808
Does he know all the girls
we are targeting?
1378
01:59:52,973 --> 01:59:54,348
I don't understand.
1379
01:59:54,465 --> 01:59:55,715
He knows me.
1380
01:59:55,840 --> 01:59:57,215
That's why he was sitting there.
1381
01:59:57,356 --> 01:59:58,564
He must have seen me there.
1382
01:59:58,681 --> 02:00:00,223
He came to the nursing home,
didn't he?
1383
02:00:00,302 --> 02:00:02,219
That's why all this.
Yes!
1384
02:00:19,324 --> 02:00:21,324
All okay, Sathya?
-Pain...
1385
02:00:21,889 --> 02:00:24,014
That's all, Richard.
Nothing more.
1386
02:00:24,100 --> 02:00:27,058
Our boys should have caught him.
They missed him.
1387
02:00:27,223 --> 02:00:28,265
He was quick.
1388
02:00:28,382 --> 02:00:29,965
In such a crowded coffee shop...
1389
02:00:30,185 --> 02:00:32,935
...how can anyone try so openly
and blatantly to kidnap someone?
1390
02:00:33,020 --> 02:00:35,020
He must have seen me with her.
1391
02:00:35,783 --> 02:00:37,775
Or he must have been informed.
1392
02:00:37,918 --> 02:00:40,002
That's why he came in there, so boldly...
1393
02:00:40,144 --> 02:00:41,894
Guess he was trying to make a statement.
1394
02:00:43,112 --> 02:00:44,612
He will come again.
1395
02:00:45,082 --> 02:00:46,740
So, Richard... Thenmozhi...
1396
02:00:47,292 --> 02:00:49,834
So, this is Thenmozhi?
Hi!
1397
02:00:50,597 --> 02:00:53,097
I'm 'Revolver' Richard, DCI,
working with Sathya.
1398
02:00:54,975 --> 02:00:58,142
Are you Amitabh Bachchan's relative?
-No.
1399
02:00:58,315 --> 02:01:02,148
Then, maybe Abhishek Bachchan's?
-Why do you ask?
1400
02:01:02,353 --> 02:01:04,312
Going by your height.
1401
02:01:04,397 --> 02:01:05,397
I'm 5'10.
1402
02:01:05,522 --> 02:01:07,789
5'10? My God!
1403
02:01:08,393 --> 02:01:11,904
Check if the traffic has cleared in Adyar.
I need to go there now.
1404
02:01:13,918 --> 02:01:16,418
He's always joking.
-Sorry. Just joking.
1405
02:01:16,560 --> 02:01:17,560
Thank you, Richard.
1406
02:01:18,613 --> 02:01:21,272
Let the core team be here.
Let the others leave.
1407
02:01:21,421 --> 02:01:22,921
I'm home.
So, it's okay.
1408
02:01:27,827 --> 02:01:30,577
Hi, sweetheart.
-What happened, dad?
1409
02:01:31,643 --> 02:01:33,597
Nothing, baby...
-Promise?
1410
02:01:33,841 --> 02:01:34,970
Promise.
1411
02:01:36,913 --> 02:01:39,829
She is my 'baby', 'darling',
'sweetheart', everything... Esha.
1412
02:01:40,009 --> 02:01:42,509
Esha, this is Thenmozhi.
1413
02:01:42,969 --> 02:01:44,694
Hi, Esha.
-Hi.
1414
02:01:46,083 --> 02:01:50,458
Esha, Thenmozhi will be staying with us,
for a few days.
1415
02:01:51,325 --> 02:01:52,741
She has a small problem.
1416
02:01:53,694 --> 02:01:55,741
We need to take care of her.
Is it okay?
1417
02:01:55,956 --> 02:01:57,463
Of course. Dad, come on!
-Sure?
1418
02:02:20,093 --> 02:02:25,367
"Something is tugging
at my heartstrings today"
1419
02:02:25,650 --> 02:02:30,442
"Never before,
have I felt this way"
1420
02:02:36,028 --> 02:02:41,169
"Something like a wave
that embraces the shores..."
1421
02:02:41,513 --> 02:02:46,718
"...the drowning heart
does not want to back out"
1422
02:02:47,015 --> 02:02:49,890
"All there is, is one heart"
1423
02:02:50,111 --> 02:02:52,569
"So far, it has been mine"
1424
02:02:52,821 --> 02:02:57,796
"From me, I see it depart"
1425
02:02:57,876 --> 02:03:00,668
"This is a dream state"
1426
02:03:00,849 --> 02:03:03,307
"I don't want to wake up"
1427
02:03:03,670 --> 02:03:08,045
"Like a dream within a dream,
I saw myself"
1428
02:03:08,313 --> 02:03:13,647
"What do I want,
firmly, ask me to name!"
1429
02:03:13,756 --> 02:03:19,089
"When will it be the good day to say,
'Now on, you and I are the same'?"
1430
02:03:19,286 --> 02:03:24,619
"What do I want,
firmly, ask me to name!"
1431
02:03:24,744 --> 02:03:30,369
"When will it be the good day to say,
'Now on, you and I are the same'?"
1432
02:03:44,597 --> 02:03:49,805
"Gathering blooms aplenty,
handing them to you with joy..."
1433
02:03:50,129 --> 02:03:55,462
"...I desire to share what's in my heart"
1434
02:03:55,794 --> 02:04:01,128
"What is that which is stopping me,
struggles the heart today"
1435
02:04:01,409 --> 02:04:06,408
"Like a soaked leaf in a river,
I float away"
1436
02:04:06,511 --> 02:04:11,475
"This is the beautiful change
of buds becoming blossoms"
1437
02:04:11,525 --> 02:04:16,109
"As if we have known each other
for years together"
1438
02:04:17,186 --> 02:04:21,861
"Like a silver anklet,
Chimes, the heart below"
1439
02:04:21,886 --> 02:04:27,220
"Like an unworn diamond,
Shines, a new shyness above"
1440
02:04:27,300 --> 02:04:32,591
"Like a silver anklet,
Chimes, my heart below..."
1441
02:04:32,739 --> 02:04:38,573
"Like an unworn diamond,
Shines, a new shyness above..."
1442
02:04:38,972 --> 02:04:43,639
"Something is tugging
at my heartstrings today"
1443
02:04:43,893 --> 02:04:49,184
"Never before,
have I felt this way"
1444
02:04:49,682 --> 02:04:55,045
"Something like a wave
that embraces the shores..."
1445
02:04:55,115 --> 02:05:00,365
"...the drowning heart
does not want to back out"
1446
02:05:00,712 --> 02:05:03,222
"All there is, is one heart"
1447
02:05:03,318 --> 02:05:05,818
"So far, it has been mine"
1448
02:05:05,911 --> 02:05:11,267
"From me, I see it depart"
1449
02:05:11,389 --> 02:05:13,972
"This is a dream state"
1450
02:05:14,208 --> 02:05:16,875
"I don't want to wake up"
1451
02:05:16,960 --> 02:05:22,126
"Like a dream within a dream,
I saw myself"
1452
02:05:24,781 --> 02:05:29,946
"Like a silver anklet,
Chimes, my heart below..."
1453
02:05:30,061 --> 02:05:35,436
"Like an unworn diamond,
Shines, a new shyness above..."
1454
02:05:53,329 --> 02:05:54,871
What is happening?
1455
02:05:56,343 --> 02:06:00,445
Why are they after me?
You said you would tell me.
1456
02:06:01,498 --> 02:06:02,623
You want me to?
1457
02:06:02,716 --> 02:06:03,877
Are you messing with me, Victor?
1458
02:06:04,403 --> 02:06:06,483
It's not like that.
Cops swarming everywhere.
1459
02:06:06,632 --> 02:06:08,424
My life's hanging on a thread here...
1460
02:06:08,749 --> 02:06:12,832
...and you're busy romancing
your wife at your beach house.
1461
02:06:12,980 --> 02:06:14,714
Is this going to happen or not?
1462
02:06:14,827 --> 02:06:17,168
Usually, I pay fully in advance
only for the girls I want.
1463
02:06:17,329 --> 02:06:21,246
And this time too, for a girl's heart,
I've given it to you!
1464
02:06:21,458 --> 02:06:26,499
I'm muttering 'Thenmozhi', 'Thenmozhi'
in pure Tamil, like a poet here!
1465
02:06:26,632 --> 02:06:28,757
The doctor has given me time
till 1 tomorrow.
1466
02:06:28,962 --> 02:06:30,962
Do something, Victor.
1467
02:06:31,071 --> 02:06:32,488
Just tell me where I need to come.
1468
02:06:32,653 --> 02:06:35,486
I'll come there, pushing my wheelchair,
if I have to. Tell me, now.
1469
02:06:41,897 --> 02:06:44,588
23, First Seaward Road,
Thiruvanmiyur
1470
02:06:44,799 --> 02:06:47,240
That's where she is at now.
1471
02:06:47,480 --> 02:06:50,355
That house belongs to
Sathyadev I.P.S
1472
02:06:50,584 --> 02:06:52,912
Yes, sir. That's right.
1473
02:06:53,222 --> 02:06:56,139
Heard it was him at that Adyar Coffee Shop.
1474
02:06:56,272 --> 02:06:59,230
So, is he related to this girl too?
1475
02:06:59,298 --> 02:07:02,006
No. Nothing like that.
-If you need additional support, ask me.
1476
02:07:02,118 --> 02:07:03,827
I will send across
as many men as you need.
1477
02:07:03,974 --> 02:07:05,682
Silently, take her!
1478
02:07:06,125 --> 02:07:07,500
Give me some time, sir.
1479
02:07:07,759 --> 02:07:10,549
You're asking me for the one thing
I don't have.
1480
02:07:10,669 --> 02:07:13,544
I guess I have to sound the death knell...
for you too.
1481
02:07:15,512 --> 02:07:16,678
Victor...
1482
02:07:18,606 --> 02:07:19,606
What happened?
1483
02:07:28,721 --> 02:07:30,429
'I asked the police team to leave.'
1484
02:07:30,704 --> 02:07:33,704
'I told them it would suffice
if they came back the next morning.'
1485
02:07:47,994 --> 02:07:50,720
'I just had two of my sentries
with me.'
1486
02:07:50,881 --> 02:07:53,381
'Ex-policemen, just like me.'
1487
02:07:53,530 --> 02:07:56,446
All clear?
-Tell us what you need us to do, sir.
1488
02:07:56,658 --> 02:07:59,242
Go to our place.
The wall.
1489
02:07:59,382 --> 02:08:04,349
If any vehicle comes through our street
or even the next street...
1490
02:08:04,470 --> 02:08:06,925
If you see any movement on our street...
report it to me...
1491
02:08:07,025 --> 02:08:12,105
...even if you see a dog entering,
inform me through the wireless. -Yes, sir.
1492
02:08:12,555 --> 02:08:15,680
Every half an hour...
-I'll wish you good morning, sir.
1493
02:08:15,821 --> 02:08:16,603
Good.
1494
02:09:09,207 --> 02:09:11,248
'I know Victor really well.'
1495
02:09:11,483 --> 02:09:12,866
'He will come.'
1496
02:09:13,212 --> 02:09:14,753
'He will come anytime now.'
1497
02:09:14,895 --> 02:09:16,520
'He will come for her, no matter what.'
1498
02:09:16,834 --> 02:09:17,705
'And I was ready.'
1499
02:09:17,760 --> 02:09:19,802
Just say the word, they'll go.
Five men...
1500
02:09:20,127 --> 02:09:21,669
What do I tell them?
1501
02:09:21,826 --> 02:09:23,534
Sathya knows me well.
1502
02:09:24,508 --> 02:09:26,258
He knows I will come for her.
1503
02:09:26,455 --> 02:09:27,871
We'll go.
1504
02:09:28,329 --> 02:09:29,329
I'll tell you when.
1505
02:09:37,735 --> 02:09:38,735
Sir, alert!
1506
02:09:42,987 --> 02:09:45,112
Sir, a black Scorpio is approaching
the house.
1507
02:09:51,411 --> 02:09:53,551
What do you want, you ***?
1508
02:09:54,330 --> 02:09:56,788
This is such a bad opening.
This doesn't look right to me.
1509
02:09:56,944 --> 02:09:58,486
Looks all wrong.
1510
02:09:59,407 --> 02:10:00,410
Sir, are you Venugopal?
1511
02:10:00,474 --> 02:10:03,703
No ***** is here!
Leave!
1512
02:10:04,534 --> 02:10:06,409
Let's just get out of here!
1513
02:10:06,874 --> 02:10:09,624
They said this was the house.
-They are mistaken.
1514
02:10:11,118 --> 02:10:13,118
And you, sir?
-New to town?
1515
02:10:14,764 --> 02:10:16,264
Oh, you don't know how to read!
1516
02:10:16,742 --> 02:10:19,908
Why talk to this fellow!
-Hey, wait! Don't go!
1517
02:10:20,256 --> 02:10:21,264
Hey!
1518
02:10:22,712 --> 02:10:25,045
There's a girl in your house...
Send her out!
1519
02:10:25,841 --> 02:10:27,633
Else, your death is assured, ***!
1520
02:10:28,489 --> 02:10:31,489
No girls at your place
that you've come searching here!
1521
02:10:32,327 --> 02:10:34,285
There is no one else here
apart from me.
1522
02:10:34,490 --> 02:10:37,990
And even if there is someone else here,
I'm not sending them out.
1523
02:10:38,218 --> 02:10:39,894
Come inside and check,
if you want.
1524
02:10:40,221 --> 02:10:42,332
If you find her, take her.
1525
02:10:42,546 --> 02:10:43,923
But remember, first...
1526
02:10:44,022 --> 02:10:45,730
...you need to get past me.
1527
02:10:47,470 --> 02:10:50,595
In that case,
like you said... death is assured.
1528
02:10:52,880 --> 02:10:53,958
Yours!
1529
02:10:54,122 --> 02:10:55,456
He seems prepared.
1530
02:10:55,645 --> 02:10:58,175
Looks like he has more of his men inside.
1531
02:10:58,462 --> 02:10:59,670
I'm saying for sure, 'No'!
1532
02:10:59,851 --> 02:11:01,643
And he is wearing a 'bag' too!
1533
02:11:01,797 --> 02:11:03,088
I'm leaving!
1534
02:11:04,876 --> 02:11:06,876
Looks like he wants to die!
Let's go.
1535
02:11:08,970 --> 02:11:09,999
I'll be back, ***!
1536
02:11:10,101 --> 02:11:12,936
I'll come back with ten more men.
Let's see how you sleep tonight.
1537
02:11:13,020 --> 02:11:14,020
You're welcome to try.
1538
02:11:14,105 --> 02:11:16,313
Didn't he say Venugopal isn't here?
Just come!
1539
02:11:19,065 --> 02:11:21,273
Hey you white ***,
wait I'll be back with more men!
1540
02:11:26,762 --> 02:11:29,137
'So, Victor...
Is this all?'
1541
02:12:14,208 --> 02:12:15,874
Don't go to school today.
1542
02:12:16,055 --> 02:12:19,525
Go tomorrow.
-Why, dad? I have to go to school today.
1543
02:12:19,614 --> 02:12:22,572
Why? -There's a poetry recital
and my teacher said I have to come.
1544
02:12:25,908 --> 02:12:26,759
Please, dad.
1545
02:12:52,644 --> 02:12:56,311
(Lines from the song)
"Think you have what it takes?"
1546
02:12:56,595 --> 02:12:59,803
"All just an empty parade.
Don't show me your empty parade."
1547
02:13:00,024 --> 02:13:02,438
"Now on, everything will work out great"
1548
02:13:02,693 --> 02:13:04,984
"Firecrackers will burst without being lit"
1549
02:13:05,952 --> 02:13:08,786
Tell me, Victor.
When are you coming?
1550
02:13:08,927 --> 02:13:10,218
I'll let you know.
1551
02:13:10,342 --> 02:13:11,801
Your hair has greyed.
1552
02:13:11,911 --> 02:13:13,624
Getting old, huh, Sathya?
1553
02:13:13,822 --> 02:13:17,447
You should know, going by the coffee shop
yesterday, whether I've gotten old or not.
1554
02:13:17,659 --> 02:13:19,242
And yet you ask...
1555
02:13:19,645 --> 02:13:20,792
That's why you are the man!
1556
02:13:20,845 --> 02:13:23,287
I agree.
You put up a great fight.
1557
02:13:23,383 --> 02:13:25,675
But one more minute
and this would have been over.
1558
02:13:25,839 --> 02:13:28,630
Yes, for you.
1559
02:13:28,834 --> 02:13:30,793
It was your shirt that tore, Sathya.
1560
02:13:30,958 --> 02:13:33,249
When it comes to a fight,
a shirt is bound to tear!
1561
02:13:35,640 --> 02:13:38,765
You resigned from your police job
and pushed us all into deep sorrow.
1562
02:13:39,089 --> 02:13:41,089
Why have you surfaced again?
1563
02:13:41,222 --> 02:13:42,722
That too, after so long?
1564
02:13:42,847 --> 02:13:44,972
I mean, it's a good thing.
I'm happy too.
1565
02:13:45,080 --> 02:13:45,631
But, just curious...
1566
02:13:45,736 --> 02:13:48,611
Is she related to you?
No, right?
1567
02:13:49,093 --> 02:13:51,427
Is she your woman?
No, right?
1568
02:13:51,798 --> 02:13:53,173
Then why, Sathya?
1569
02:13:53,744 --> 02:13:54,952
An itch!
1570
02:13:56,091 --> 02:13:58,050
Not the kind you'd assume...
1571
02:13:58,286 --> 02:13:59,744
A policeman's itch.
1572
02:14:00,513 --> 02:14:02,596
Understood?
-Clearly.
1573
02:14:02,744 --> 02:14:04,161
I too, am like you.
1574
02:14:04,318 --> 02:14:07,359
I'm at the far end of that line
you mentioned.
1575
02:14:07,555 --> 02:14:09,389
I didn't listen to you.
1576
02:14:09,586 --> 02:14:12,002
Because, I crossed that line,
a long time ago.
1577
02:14:12,222 --> 02:14:13,984
If I try and cross over...
1578
02:14:14,070 --> 02:14:16,195
I can't.
That's all.
1579
02:14:16,281 --> 02:14:17,490
Understood?
1580
02:14:18,553 --> 02:14:21,387
Loud and clear, Victor.
1581
02:14:21,813 --> 02:14:23,329
What next, Sathya?
1582
02:14:23,381 --> 02:14:24,512
Tell me something else.
1583
02:14:24,570 --> 02:14:25,987
Let's meet.
1584
02:14:27,338 --> 02:14:28,338
For old times' sake.
1585
02:14:28,806 --> 02:14:32,111
What you just said, you ***!
You are the man! Only you!
1586
02:14:32,891 --> 02:14:34,433
I always liked you a lot.
1587
02:14:34,692 --> 02:14:36,983
That's why it was such a disappointment.
1588
02:14:37,141 --> 02:14:39,516
Do you know what all plans I had for us?
1589
02:14:39,649 --> 02:14:42,316
The fact that I misjudged someone
was a huge blow to me.
1590
02:14:42,464 --> 02:14:44,631
I'm still reeling from it!
Still...!
1591
02:14:46,494 --> 02:14:48,952
I was just doing my job, Victor.
1592
02:14:49,156 --> 02:14:52,614
Donโt talk to me as if you and your men
were a bunch of do-gooders.
1593
02:14:52,867 --> 02:14:54,867
...noble bravehearts...
1594
02:14:55,142 --> 02:14:58,976
Every single person in that group,
including you...
1595
02:14:59,324 --> 02:15:01,882
...were first-class ****!
-I agree.
1596
02:15:02,264 --> 02:15:07,056
That's why, I'm going to call you
in a while and tell you the same thing.
1597
02:15:07,347 --> 02:15:09,972
I was just doing my job.
1598
02:15:10,573 --> 02:15:11,781
I don't understand.
1599
02:15:14,997 --> 02:15:16,747
I have taken her, Sathya.
1600
02:15:17,795 --> 02:15:18,795
I don't understand.
1601
02:15:19,670 --> 02:15:24,878
I. Have. Taken. Her. Sathya.
1602
02:15:25,329 --> 02:15:26,838
Do you understand, now?
1603
02:15:39,675 --> 02:15:41,009
Thenmozhi?
1604
02:15:43,575 --> 02:15:44,617
Thenmozhi?
1605
02:15:49,965 --> 02:15:51,423
Is everything okay?
-Yeah.
1606
02:15:51,597 --> 02:15:54,056
Sathya!
1607
02:15:54,173 --> 02:15:57,090
Is everything okay?
-Yeah. All fine.
1608
02:15:57,222 --> 02:15:58,222
Sorry.
1609
02:16:00,043 --> 02:16:02,002
Who have you taken, Victor?
1610
02:16:02,215 --> 02:16:03,631
Scared, weren't you?
1611
02:16:03,914 --> 02:16:05,664
Went and checked on her, didn't you?
1612
02:16:05,813 --> 02:16:07,647
Or is she sitting right across from you?
1613
02:16:09,949 --> 02:16:12,490
Talk to me, Victor.
-Hey! What do you think I'm doing?
1614
02:16:12,688 --> 02:16:15,938
If you keep asking me to keep talking,
then, I will have to keep going on.
1615
02:16:19,481 --> 02:16:21,023
Something seems wrong, doesn't it?
1616
02:16:23,475 --> 02:16:26,226
You don't have that old enthusiasm.
1617
02:16:26,345 --> 02:16:28,595
Smugness missing...
Attitude gone...
1618
02:16:28,792 --> 02:16:30,167
What happened, Sathya?
1619
02:16:30,276 --> 02:16:32,526
That's exactly
what I'm thinking about too.
1620
02:16:32,770 --> 02:16:34,686
Let me tell you what it is.
1621
02:16:35,123 --> 02:16:39,092
Don't these cops usually trace phone calls?
1622
02:16:39,287 --> 02:16:41,121
Also, we've been speaking
for a while.
1623
02:16:41,334 --> 02:16:42,959
Didn't you get a trace done?
1624
02:16:43,060 --> 02:16:45,164
Because, if you had...
1625
02:16:45,393 --> 02:16:47,393
...you would know exactly where I am.
1626
02:16:50,557 --> 02:16:52,057
In ten seconds, I will hang up.
1627
02:16:52,094 --> 02:16:56,178
In 30 seconds, what I said,
'I have taken her, Sathya'...
1628
02:16:56,503 --> 02:16:59,044
...will ring in your ears!
1629
02:16:59,168 --> 02:17:01,585
I'm talking to you
from the Fountainhead School.
1630
02:17:01,726 --> 02:17:03,559
Wait to hear from me again, Sathya.
1631
02:17:09,148 --> 02:17:10,315
Check this street.
1632
02:17:10,631 --> 02:17:12,839
Check if all exits up to the main road
are clear.
1633
02:17:13,138 --> 02:17:15,180
Here's the register.
Check all vehicle numbers.
1634
02:17:18,185 --> 02:17:19,935
Trace the last call I received.
1635
02:17:20,235 --> 02:17:22,818
Working on it, sir.
Will let you know in 30 seconds.
1636
02:17:25,612 --> 02:17:27,612
We're at the school. Just got here
-Is Esha okay?
1637
02:17:27,921 --> 02:17:30,587
What happened, sir?
Is everything okay?
1638
02:17:30,728 --> 02:17:31,728
All clear there?
1639
02:17:33,115 --> 02:17:34,490
All clear, sir.
1640
02:17:34,774 --> 02:17:36,615
Be careful.
-Yes, sir. Definitely.
1641
02:17:36,752 --> 02:17:40,044
Okay. I will send another team
to the school immediately.
1642
02:17:40,726 --> 02:17:42,643
But, this could be a trap, Sathya.
1643
02:17:42,911 --> 02:17:45,452
So, please don't step out of the house.
1644
02:17:45,728 --> 02:17:48,020
I'm getting another call.
I'll call you back.
1645
02:17:49,121 --> 02:17:51,080
Tell me, Philip.
1646
02:17:51,958 --> 02:17:54,208
Trace routed to MRC Nagar tower.
1647
02:18:00,586 --> 02:18:03,961
Mobilise five people from the DC's team
and send them to the school.
1648
02:18:09,311 --> 02:18:11,199
We need to leave immediately.
Make it quick.
1649
02:18:54,011 --> 02:18:55,469
What's your name?
1650
02:19:16,375 --> 02:19:19,563
'No matter what,
I shouldnโt have sent her to school...'
1651
02:19:19,720 --> 02:19:21,803
'That was the only thought in my head...'
1652
02:19:36,003 --> 02:19:37,211
What happened?
1653
02:19:37,766 --> 02:19:39,475
Five men, sir.
One main guy.
1654
02:19:39,554 --> 02:19:40,970
They attacked everyone...
1655
02:19:41,166 --> 02:19:43,916
...and they took a small girl
and drove away with her in a car.
1656
02:19:44,676 --> 02:19:46,551
What car?
-A Ford Endeavour SUV.
1657
02:19:55,848 --> 02:19:57,932
Are you at the school?
-Victor!
1658
02:19:58,122 --> 02:19:59,372
I'll give you one hour.
1659
02:19:59,607 --> 02:20:01,983
Bring that girl Thenmozhi...
1660
02:20:02,244 --> 02:20:04,494
...to the place I tell you to.
1661
02:20:04,635 --> 02:20:07,218
After that,
I'll let you know where to head to.
1662
02:20:07,398 --> 02:20:09,168
Come there and take your little girl.
1663
02:20:09,528 --> 02:20:12,569
If Thenmozhi does not switch from
your vehicle to mine...
1664
02:20:12,734 --> 02:20:15,859
I'll parcel your little girl
and deliver her to your home.
1665
02:20:15,968 --> 02:20:17,052
Victor!
1666
02:20:17,161 --> 02:20:19,711
Leave everyone else out of this.
This is between you and me.
1667
02:20:19,809 --> 02:20:21,934
The only words I want to hear you say:
1668
02:20:22,099 --> 02:20:23,849
'Where do I come?'
1669
02:20:23,997 --> 02:20:26,581
I shouldn't hear you say anything else.
1670
02:20:33,017 --> 02:20:34,309
Where should I come?
1671
02:20:34,434 --> 02:20:36,100
Come near LIC on Mount Road.
1672
02:20:36,233 --> 02:20:37,887
Give me a missed call on this number, okay?
1673
02:20:38,178 --> 02:20:39,594
And...
1674
02:20:40,109 --> 02:20:42,786
Whenever we get the time
to talk leisurely...
1675
02:20:43,137 --> 02:20:47,803
I'll share what the Bharatanatyam exponent
Hemanika said, ten seconds before she died.
1676
02:20:48,697 --> 02:20:49,864
Okay, Sathya?
1677
02:20:59,036 --> 02:21:01,985
'All these days, I was clinging
onto a sliver of hope... A lie...'
1678
02:21:02,121 --> 02:21:05,362
'But the truth is, Hemanika died
because I was a good policeman.'
1679
02:21:05,682 --> 02:21:09,182
'I couldn't handle the truth
that she had died because of me.'
1680
02:21:48,936 --> 02:21:51,373
Esha... Oh my God!
1681
02:21:51,471 --> 02:21:53,262
"I heard you asking,
'Where should I come?'"
1682
02:21:53,316 --> 02:21:56,566
"As soon as we get there,
please let me go."
1683
02:21:56,682 --> 02:21:59,224
"I don't want anything else to go wrong
because of me."
1684
02:21:59,326 --> 02:22:00,576
Please!
1685
02:22:00,694 --> 02:22:01,795
Thenmozhi...
1686
02:22:03,062 --> 02:22:04,729
...that won't be necessary.
1687
02:22:05,299 --> 02:22:07,257
Arun, the laptop!
1688
02:22:11,898 --> 02:22:13,639
"Please, baby.
Please!"
1689
02:22:14,417 --> 02:22:16,292
"Let me go.
-Don't scream!"
1690
02:22:16,317 --> 02:22:19,150
"Please leave me!
-I'll kill you. Shut up!"
1691
02:22:19,432 --> 02:22:21,057
GPS Tracker, sir?
1692
02:22:21,176 --> 02:22:23,884
"On Esha?
In her school bag?"
1693
02:22:24,141 --> 02:22:25,225
In the watch on her hand.
1694
02:22:31,164 --> 02:22:32,998
Ah! Thank god!
1695
02:22:34,652 --> 02:22:36,235
This is where Esha is.
1696
02:22:36,273 --> 02:22:38,440
"They must have switched vehicles
on the way."
1697
02:22:38,587 --> 02:22:40,284
"This is her...
from Adyar to Guindy..."
1698
02:22:40,356 --> 02:22:43,439
"...get a team to see if a white Endeavour
is parked and abandoned."
1699
02:22:43,596 --> 02:22:45,596
"Please keep updating me
the tracker position."
1700
02:22:52,615 --> 02:22:57,240
"Richard, can you assemble three teams-
one at Porur, Vadapalani and Airport each?"
1701
02:22:58,600 --> 02:23:00,558
"Can you check all the vehicles
in that route?"
1702
02:23:00,678 --> 02:23:02,719
"Sir, airport!
Car is moving towards the airport."
1703
02:23:04,573 --> 02:23:06,740
"Richard, the vehicle is heading
towards airport."
1704
02:23:07,064 --> 02:23:08,189
"Okay, done.
Call you back."
1705
02:23:22,279 --> 02:23:24,783
"Where are you heading to, Sathya?
-Mount Road LIC, like you said."
1706
02:23:24,975 --> 02:23:27,212
"Do you have to get to Trichy first
before reaching here?"
1707
02:23:27,258 --> 02:23:29,300
"Or have they moved
the LIC building elsewhere?"
1708
02:23:29,489 --> 02:23:30,739
Like the 'Kannagi' Statue!
1709
02:23:31,054 --> 02:23:32,529
How come no one told me?
1710
02:23:32,588 --> 02:23:35,126
"To get to LIC,
you should have taken the earlier right."
1711
02:23:35,203 --> 02:23:36,661
Or, at least taken the right now.
1712
02:23:36,985 --> 02:23:38,902
Why did you turn left, Sathya?
1713
02:23:39,098 --> 02:23:40,435
Take a drive to wherever you want.
1714
02:23:40,545 --> 02:23:45,712
"But, within the next 45 minutes,
my vehicle will be parked at Napier bridge."
1715
02:23:46,735 --> 02:23:49,015
"Thenmozhi needs to shift into that car.
That's your job to do."
1716
02:23:49,127 --> 02:23:52,377
"If she doesn't get in,
or if any of your men try to follow..."
1717
02:23:52,471 --> 02:23:54,971
"...or if there is any sort
of police movement there..."
1718
02:23:55,120 --> 02:23:56,403
...there will be consequences
1719
02:23:56,483 --> 02:23:57,942
For both you and your little girl.
1720
02:23:58,146 --> 02:23:59,354
I have nothing to lose!
1721
02:23:59,614 --> 02:24:01,274
I don't intend to talk to you again.
1722
02:24:01,436 --> 02:24:03,519
"But I need to know if you've heard
all I said."
1723
02:24:03,707 --> 02:24:05,832
Just say the words, 'Yes, Thala(boss)'!
1724
02:24:06,672 --> 02:24:07,755
Understood, Victor.
1725
02:24:21,010 --> 02:24:22,298
"Sir, what happened?
You have stopped?"
1726
02:24:38,834 --> 02:24:40,376
"Victor's men.
Get them!"
1727
02:24:44,848 --> 02:24:45,973
"This is Kantha.
Get him out."
1728
02:24:48,438 --> 02:24:50,355
"I thrashed you the other day.
Remember?"
1729
02:24:50,728 --> 02:24:52,250
Aren't you the one talking to Victor?
1730
02:24:52,348 --> 02:24:54,314
"Where is the phone?
-No phone, sir."
1731
02:24:57,494 --> 02:25:01,203
"Sorry, that you have to see some violence.
Sorry about that."
1732
02:25:06,154 --> 02:25:07,821
Break his nose, Arun!
1733
02:25:13,419 --> 02:25:15,531
"Who is on the phone?
-Speak up! It's Victor."
1734
02:25:15,587 --> 02:25:17,754
"What's happening, Kantha?
Why didn't you call?"
1735
02:25:17,872 --> 02:25:21,622
"He took a turn and I've been following him.
There's a lot of traffic."
1736
02:25:22,277 --> 02:25:24,652
"Where is he, now?
-He took a turn at Velachery."
1737
02:25:25,567 --> 02:25:28,984
"Then through Saidapet,
we will get to Nandanam."
1738
02:25:29,306 --> 02:25:30,514
After that, Mount Road.
1739
02:25:30,939 --> 02:25:33,439
"Drive past LIC
and we'll get to Napier bridge."
1740
02:25:33,969 --> 02:25:36,511
"I think so.
I will let you know if the plan changes."
1741
02:25:36,779 --> 02:25:37,683
Where are you?
1742
02:25:37,826 --> 02:25:39,342
Is that so?
1743
02:25:39,638 --> 02:25:41,388
"I'll tell you.
Stay alert!"
1744
02:25:50,635 --> 02:25:53,653
"Sir, the tracker has stopped.
-It could be a signal. Where exactly?"
1745
02:25:53,712 --> 02:25:55,046
Just ahead of the airport.
1746
02:25:55,560 --> 02:25:57,393
Lisa, where are you?
1747
02:25:57,573 --> 02:26:00,406
"On the airport road. Traffic.
Should take another half an hour."
1748
02:26:01,919 --> 02:26:03,461
Kantha is blabbering.
1749
02:26:03,594 --> 02:26:05,427
I never mentioned 'Napier bridge' to him.
1750
02:26:05,576 --> 02:26:07,576
"But he said
he's following Sathya's vehicle."
1751
02:26:07,717 --> 02:26:10,176
"And that he will let me know
once he gets to Napier's bridge."
1752
02:26:10,396 --> 02:26:12,229
I'm near the main road at Guindy.
1753
02:26:12,481 --> 02:26:13,856
He should have driven past me.
1754
02:26:14,155 --> 02:26:15,155
He hasn't.
1755
02:26:15,249 --> 02:26:16,832
But he said they were in Saidapet.
1756
02:26:16,981 --> 02:26:18,398
Something is wrong, Lisa.
1757
02:26:19,611 --> 02:26:21,152
Sir, the tracker is moving.
1758
02:26:22,120 --> 02:26:25,037
"It has turned left at the Honda showroom.
-There must be subway there."
1759
02:26:27,072 --> 02:26:28,905
Sir, they have taken a U-turn.
1760
02:26:46,802 --> 02:26:48,052
Hey, be careful!
1761
02:26:50,311 --> 02:26:52,519
Don't shoot!
1762
02:26:59,604 --> 02:27:00,895
Are you Sathya?
1763
02:27:02,083 --> 02:27:04,999
"Victor asked me to tell you,
'It's bad time for you'..."
1764
02:27:05,354 --> 02:27:07,521
...and asked me to hand this watch to you.
1765
02:27:15,513 --> 02:27:17,104
"Where is my child?
Where is my daughter?"
1766
02:27:17,183 --> 02:27:19,183
Messages delivered alone by Venkat.
1767
02:27:19,751 --> 02:27:20,792
That's me.
1768
02:27:20,981 --> 02:27:22,595
I know nothing else.
1769
02:27:25,836 --> 02:27:26,981
Sir, stop it!
1770
02:27:27,102 --> 02:27:28,144
Tell me, Victor.
1771
02:27:32,213 --> 02:27:34,171
Around 10 to 12 cops....
1772
02:27:34,351 --> 02:27:35,434
Kantha is missing.
1773
02:27:35,486 --> 02:27:37,278
"The girl?
-She is sitting in the jeep."
1774
02:27:37,316 --> 02:27:38,816
Hand him the phone.
1775
02:27:41,405 --> 02:27:44,030
"We are continuously taking risks.
Both of us."
1776
02:27:44,299 --> 02:27:47,132
"You tie this phantom thing on her,
thinking it'll lead you to her..."
1777
02:27:47,225 --> 02:27:49,100
"...and me, waiting for you
to come for that."
1778
02:27:49,304 --> 02:27:50,699
"Somehow, we've come
to the same spot."
1779
02:27:50,815 --> 02:27:52,356
Hey! Where is my daughter?
1780
02:27:52,433 --> 02:27:53,475
Where is Thenmozhi?
1781
02:27:53,648 --> 02:27:55,315
I want to see Esha.
1782
02:27:55,440 --> 02:27:57,440
"Bring her to me.
Let me see her."
1783
02:27:57,628 --> 02:27:59,919
"Handover my daughter to me...
and you take this girl."
1784
02:28:00,068 --> 02:28:02,068
"Hey, there's no room
for any negotiation here."
1785
02:28:02,138 --> 02:28:03,555
You forget your situation!
1786
02:28:03,680 --> 02:28:05,013
You are wasting my time.
1787
02:28:05,129 --> 02:28:07,588
"Just hand over that girl
to my men there and get going."
1788
02:28:08,192 --> 02:28:09,567
Your daughter will be sent to you
1789
02:28:10,057 --> 02:28:11,432
I don't need her after that.
1790
02:28:11,574 --> 02:28:14,324
"Yes, I do want to take you out.
I'll take care of that later."
1791
02:28:15,059 --> 02:28:16,393
Boldly take the risk, Sathya.
1792
02:28:16,557 --> 02:28:18,057
We are 15 of my men here.
1793
02:28:18,158 --> 02:28:19,574
Just 3 of yours.
1794
02:28:19,834 --> 02:28:21,434
"We'll shoot them down
and keep moving."
1795
02:28:21,619 --> 02:28:23,579
"I will chop her fingers, one by one
and keep going."
1796
02:28:23,682 --> 02:28:24,580
Hey, Victor.
1797
02:28:24,727 --> 02:28:27,018
"If I don't get Thenmozhi,
just a matter of money for me."
1798
02:28:27,184 --> 02:28:29,059
"After a point,
I'd say to hell with it!"
1799
02:28:29,294 --> 02:28:30,794
But that's not the case with you.
1800
02:28:30,931 --> 02:28:32,764
Or is it the same with you?
1801
02:28:33,254 --> 02:28:36,671
I seem to be getting a little doubtful.
1802
02:28:36,900 --> 02:28:38,816
After all, she is not your daughter.
1803
02:28:40,169 --> 02:28:42,419
"You never married her mother.
That too, because of me."
1804
02:28:42,743 --> 02:28:44,076
And she is born to another man.
1805
02:28:44,376 --> 02:28:47,001
"I'm starting to doubt
if you will actually come for her."
1806
02:28:47,134 --> 02:28:49,717
"I didn't really doubt you, this far.
But only now."
1807
02:28:49,913 --> 02:28:51,413
Looking at the way you're behaving!
1808
02:28:51,483 --> 02:28:53,824
Hey, are you behaving like a worried daddy?
1809
02:28:53,961 --> 02:28:55,919
"If you want your child,
why can't you do as I say?"
1810
02:28:55,973 --> 02:28:59,431
"Why do you make trouble, ***!
Are you special if you're Sathyadev I.P.S?"
1811
02:28:59,641 --> 02:29:02,566
"You won't let go of that girl.
But you want your daughter too."
1812
02:29:03,408 --> 02:29:05,666
"Hey, shall I come there right now?
Will you wait for me?"
1813
02:29:05,822 --> 02:29:08,669
"No need for anyone else.
Send everyone else out and I'll come."
1814
02:29:08,693 --> 02:29:09,902
Let's see if it's you or me.
1815
02:29:09,963 --> 02:29:11,754
I'll kill you and take her.
1816
02:29:11,848 --> 02:29:14,098
"Do you want me to come there?
-Come!"
1817
02:29:14,477 --> 02:29:17,269
"This is the only thing
you have said right in your entire life."
1818
02:29:17,354 --> 02:29:19,729
"Don't hide like a coward behind my child.
Come!"
1819
02:29:22,914 --> 02:29:25,723
Hey! What are you doing?
1820
02:29:25,773 --> 02:29:28,064
I just shot two of your men.
1821
02:29:28,380 --> 02:29:30,913
"Just listening to your talk,
didn't they stand here arrogantly?"
1822
02:29:31,078 --> 02:29:34,026
"That's why!
-Sathya!"
1823
02:29:34,144 --> 02:29:36,560
"I will cut each of her fingers
and send the photos to you."
1824
02:29:36,797 --> 02:29:38,922
"In the next 20 seconds,
you'll get the first photo."
1825
02:29:39,025 --> 02:29:41,150
"You have Whatsapp? Got a phone?
Check that."
1826
02:29:50,581 --> 02:29:54,290
Alright. Tell me what I should do.
1827
02:29:54,440 --> 02:29:55,535
That's better, you ***!
1828
02:29:55,614 --> 02:29:58,364
"This is over!
Just do what I say. I'll let your child go."
1829
02:29:59,038 --> 02:30:01,038
"Where is Kantha?
Isn't he there?"
1830
02:30:01,377 --> 02:30:02,879
"Give him the phone!
-Arun!"
1831
02:30:03,088 --> 02:30:05,133
"Kantha!
-Yes, sir."
1832
02:30:09,929 --> 02:30:12,179
"Are they dead?
-They are not."
1833
02:30:12,567 --> 02:30:13,692
He has shot them in the leg.
1834
02:30:13,809 --> 02:30:15,017
"Sethupathy is fine.
Will do."
1835
02:30:15,689 --> 02:30:16,907
"We'll take the girl
and get moving"
1836
02:30:16,992 --> 02:30:17,992
Leave now.
1837
02:30:18,078 --> 02:30:19,578
"Victor, one thing.
-What?"
1838
02:30:19,638 --> 02:30:22,402
"We have what it takes, right?
Shall I take him out?"
1839
02:30:23,836 --> 02:30:24,870
One knock!
1840
02:30:24,929 --> 02:30:26,929
"If we finish him off now,
his scene will end."
1841
02:30:31,118 --> 02:30:32,282
He's been acting too smart.
1842
02:30:32,386 --> 02:30:34,625
"You fool!
He will finish you off with one knock."
1843
02:30:34,765 --> 02:30:36,973
"Get into the vehicle and move it!
-Alright. Leave it."
1844
02:30:37,824 --> 02:30:39,324
We'll handle him later.
1845
02:30:39,624 --> 02:30:41,591
They broke my nose!
1846
02:30:41,911 --> 02:30:43,315
I can leave, right?
1847
02:30:59,160 --> 02:31:00,576
I'll be waiting for you.
1848
02:32:21,435 --> 02:32:23,727
She's the right match for our man.
1849
02:32:25,134 --> 02:32:27,626
"We should have never touched
that Nilanjana."
1850
02:32:27,743 --> 02:32:29,166
That was a mistake.
1851
02:32:29,769 --> 02:32:32,142
That's how Sathya got involved.
1852
02:32:50,076 --> 02:32:53,868
"Sir, turn right
after the Tambaram bus stand."
1853
02:32:54,097 --> 02:32:56,638
"When you turn,
you'll see a building under construction."
1854
02:32:56,897 --> 02:32:58,147
It's the only one there.
1855
02:32:58,256 --> 02:32:59,465
A multi-storey building.
1856
02:32:59,622 --> 02:33:00,997
They have taken the girl inside.
1857
02:33:01,186 --> 02:33:04,213
"They are waiting for someone...
I guess it's the patient..."
1858
02:33:04,489 --> 02:33:05,489
Thanks, Sethupathy.
1859
02:33:05,606 --> 02:33:08,128
"Sir, I will never forget
what you have done for me."
1860
02:33:39,282 --> 02:33:40,315
"We are there.
Can we come in?"
1861
02:33:40,423 --> 02:33:41,631
Hey! Come in.
1862
02:33:41,772 --> 02:33:43,676
"It's all ablaze here.
We are ready and waiting."
1863
02:33:43,847 --> 02:33:46,201
"Once you come inside,
we'll open up the girl upstairs."
1864
02:33:46,432 --> 02:33:48,640
Just reverse and enter the gate.
1865
02:33:48,850 --> 02:33:50,058
Open it.
1866
02:34:08,210 --> 02:34:10,126
"Who are you?
-So you are the main villain here!"
1867
02:34:10,781 --> 02:34:11,948
A heartless man!
1868
02:34:12,326 --> 02:34:14,465
You ***, why do you need a heart?
1869
02:34:14,836 --> 02:34:16,545
Or, is that why?
1870
02:34:34,096 --> 02:34:35,596
"It's the cops!
Escape."
1871
02:34:49,189 --> 02:34:51,439
Arun, please watch them.
1872
02:35:00,118 --> 02:35:01,666
"What's wrong with her?
-Don't shoot."
1873
02:35:01,762 --> 02:35:03,012
What's wrong with her?
1874
02:35:08,837 --> 02:35:10,196
Arun, come here.
1875
02:35:10,476 --> 02:35:11,559
Keep an eye on her.
1876
02:35:21,398 --> 02:35:23,190
Where's my daughter?
1877
02:35:27,376 --> 02:35:29,293
"So it's you?
You, traitor!"
1878
02:36:28,309 --> 02:36:31,601
"Lisa, it's all over.
He busted the place with cops."
1879
02:36:31,854 --> 02:36:33,896
"Sethupathy betrayed us.
-Oh no!"
1880
02:36:33,990 --> 02:36:35,490
Where are you, Victor?
1881
02:36:35,614 --> 02:36:36,739
I think I've gotten away.
1882
02:36:36,801 --> 02:36:38,051
I don't know.
1883
02:36:38,224 --> 02:36:40,182
"Nothing will happen to you.
Just stay there."
1884
02:36:40,219 --> 02:36:41,344
No one knows where you are.
1885
02:36:41,453 --> 02:36:42,961
No... No!
1886
02:36:43,068 --> 02:36:45,027
"I don't want to be alone.
You get here."
1887
02:36:46,868 --> 02:36:47,993
Come here!
1888
02:37:29,613 --> 02:37:31,697
You called me your friend
only to destroy me!
1889
02:37:35,797 --> 02:37:37,922
You must kill him, Victor!
1890
02:37:50,387 --> 02:37:52,797
'After all this,
if you are still running...'
1891
02:37:53,549 --> 02:37:56,669
'This is your time.
Finish him!'
1892
02:38:15,200 --> 02:38:16,742
Arun, don't shoot.
-Yes, sir.
1893
02:38:19,712 --> 02:38:23,272
'Lisa, I shouldn't have come running
to you, the minute you called me.'
1894
02:38:23,407 --> 02:38:25,846
'What do I do?
You are my weakness.'
1895
02:38:25,924 --> 02:38:28,257
'If I didn't yield to your tears...'
1896
02:38:28,366 --> 02:38:30,449
'If I wasn't crazily in love with you...'
1897
02:38:30,684 --> 02:38:32,518
'If I hadn't come for you, that day...'
1898
02:38:32,644 --> 02:38:35,435
Lisa, what are you doing?
1899
02:38:37,528 --> 02:38:39,819
You won't be able to take three steps
out of here.
1900
02:38:41,223 --> 02:38:43,014
Leave her.
I'll leave you.
1901
02:38:43,214 --> 02:38:45,297
You have not cried enough, Sathya.
1902
02:38:46,731 --> 02:38:48,272
You must suffer so much more.
1903
02:38:53,226 --> 02:38:54,726
'....you would be alive today.'
1904
02:38:55,505 --> 02:38:56,796
'It's my mistake.'
1905
02:38:57,103 --> 02:38:58,929
'A mistake that can never be undone.'
1906
02:38:59,067 --> 02:39:01,192
'Forgive me, Lisa.
Forgive me...'
1907
02:39:03,254 --> 02:39:07,715
'Very few cops have a mind of their own
and apply it to work.'
1908
02:39:07,927 --> 02:39:09,726
'Like you, Sathya.'
1909
02:39:09,777 --> 02:39:11,235
'The rest are all...'
1910
02:39:11,423 --> 02:39:13,881
'the kind who say 'Command me, master!'
Useless fellows.'
1911
02:39:14,172 --> 02:39:16,047
'It's been eight days since Lisa died.'
1912
02:39:16,165 --> 02:39:17,499
'It's the eighth day today.'
1913
02:39:17,656 --> 02:39:18,593
'The fear's gone in these eight days.'
1914
02:39:18,794 --> 02:39:19,767
'Not for me.
For you.'
1915
02:39:19,956 --> 02:39:21,831
'You were waiting for me
to make an attack.'
1916
02:39:21,972 --> 02:39:24,889
'I know. You were never away
from your girl, not even for a moment.'
1917
02:39:25,023 --> 02:39:25,933
'Constantly with her.'
1918
02:39:26,100 --> 02:39:27,391
'from morning to evening.'
1919
02:39:27,524 --> 02:39:28,524
'Three days now.'
1920
02:39:28,609 --> 02:39:32,234
'I have sent you back to school,
like a little boy, Sathya!'
1921
02:39:36,469 --> 02:39:39,927
It's early morning for me, little girl!
1922
02:39:40,879 --> 02:39:42,796
See you soon.
Bye.
1923
02:39:46,562 --> 02:39:49,604
All okay?
-They are on a manhunt for him.
1924
02:39:49,744 --> 02:39:51,452
You will be able to come back soon.
1925
02:39:51,490 --> 02:39:53,990
This is just a precaution.
That's all.
1926
02:39:54,139 --> 02:39:55,598
A lot of people need you.
1927
02:39:55,715 --> 02:39:57,798
So, be careful.
-I'll try.
1928
02:39:58,237 --> 02:40:00,021
'You have sent Thenmozhi off somewhere.'
1929
02:40:00,276 --> 02:40:03,068
'I saw the two of you at the airport.'
1930
02:40:03,304 --> 02:40:07,637
'But let her go. Why go after some silver,
when I have gold close at hand.'
1931
02:40:07,802 --> 02:40:09,111
'I'm waiting now.'
1932
02:40:09,235 --> 02:40:10,360
'For gold...'
1933
02:40:10,596 --> 02:40:12,318
'Not you.
Your daughter.'
1934
02:41:17,060 --> 02:41:19,060
I know you are here.
1935
02:41:20,134 --> 02:41:22,300
Let's finish this today.
1936
02:41:22,552 --> 02:41:24,177
Come out, Victor.
1937
02:41:49,641 --> 02:41:51,058
What is that in your hand, Victor?
1938
02:41:52,507 --> 02:41:54,632
Oh! A knife, is it?
1939
02:41:54,917 --> 02:41:55,896
Just a knife?
1940
02:41:55,972 --> 02:41:57,208
I will finish you.
1941
02:41:57,469 --> 02:41:59,094
And your little girl...
1942
02:41:59,370 --> 02:42:00,954
I will take her away with me.
1943
02:42:01,056 --> 02:42:02,597
Leave just the way I came in.
1944
02:42:02,730 --> 02:42:04,208
I'm going to make her a whore...
1945
02:42:04,352 --> 02:42:07,435
It would be right if you die knowing
that she's going to be with me.
1946
02:42:07,834 --> 02:42:10,136
Too much talking... Boring!
Come.
1947
02:42:10,484 --> 02:42:13,026
'Do you know whom I'm going to marry?'
1948
02:42:13,208 --> 02:42:15,375
'He will hunt you down and kill you'...
1949
02:42:15,518 --> 02:42:18,126
That's what
your Bharatanatyam exponent said...
1950
02:42:18,242 --> 02:42:19,309
...when she died.
1951
02:42:20,726 --> 02:42:23,185
Such a beautiful woman.
1952
02:42:23,310 --> 02:42:26,018
She's dead and you're already moving on
to another girl.
1953
02:42:26,943 --> 02:42:28,068
Not good, Sathya.
1954
02:42:28,193 --> 02:42:31,026
Tell me how you killed Hemanika.
1955
02:42:31,151 --> 02:42:34,068
And this will be over in two minutes.
1956
02:43:09,901 --> 02:43:14,346
I was troubled... thinking,
that poor girl shouldn't have died!
1957
02:43:14,395 --> 02:43:15,478
Lisa...
1958
02:43:16,742 --> 02:43:19,284
But now, I feel that wasn't wrong at all.
1959
02:43:27,495 --> 02:43:29,328
Till the last punch...
1960
02:43:29,432 --> 02:43:31,432
or until the last man is standing...
1961
02:43:31,858 --> 02:43:33,816
Isn't that right?
1962
02:45:11,100 --> 02:45:13,350
Sathya!
-Nothing at all, dear.
1963
02:45:13,905 --> 02:45:16,960
Just 30 seconds.
Dad will be with you.
1964
02:45:56,292 --> 02:46:00,292
Which side wins in the struggle
between the good and the evil...
1965
02:46:01,201 --> 02:46:03,535
...determines the balance of the world.
1966
02:46:07,628 --> 02:46:09,753
The balance is now restored...
1967
02:46:11,460 --> 02:46:14,835
Until someone else, like the man
who killed his father surfaces.
1968
02:46:27,641 --> 02:46:28,850
Hi, girls.
1969
02:46:28,952 --> 02:46:29,952
Please sit down.
1970
02:46:31,309 --> 02:46:32,725
It's late.
We'll have to leave.
1971
02:46:34,038 --> 02:46:35,455
Sorry to be a spoilsport.
1972
02:46:35,755 --> 02:46:36,905
Did you both have fun?
1973
02:46:37,048 --> 02:46:39,635
Totally. We talked a lot.
Right, Esha?
1974
02:46:39,698 --> 02:46:41,216
We ate a lot, too.
1975
02:46:43,143 --> 02:46:44,851
If you are free this Sunday,
come home.
1976
02:46:45,080 --> 02:46:46,163
It's Esha's birthday.
1977
02:46:46,280 --> 02:46:47,118
I know.
1978
02:46:47,199 --> 02:46:48,224
The party is in the evening.
1979
02:46:48,497 --> 02:46:50,164
I'll come there at 7 in the morning.
1980
02:46:50,336 --> 02:46:51,961
Please open the door for me.
1981
02:46:52,103 --> 02:46:54,603
We have made a plan
to spend the whole day there.
1982
02:47:00,882 --> 02:47:02,465
Okay. Good night.
1983
02:47:05,476 --> 02:47:07,935
Esha, one minute.
-Okay, dad.
1984
02:47:12,229 --> 02:47:15,188
We have a tall glass of cold coffee
pending.
1985
02:47:15,828 --> 02:47:17,286
I've been waiting for you to call.
1986
02:47:18,185 --> 02:47:19,435
Good night.
1987
02:47:23,247 --> 02:47:25,038
We can skip the coffee.
153825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.