All language subtitles for When We Go To War 2015 S01E02 Manaakis Letter 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,283 --> 00:00:58,933 Dear Awa, I know I have not written before now, 2 00:00:58,933 --> 00:01:00,703 but I have not known what to say. 3 00:01:01,913 --> 00:01:04,483 I still don't understand how I came to be here. 4 00:01:06,043 --> 00:01:07,583 - Are we all in? - Come on Harry. 5 00:01:07,583 --> 00:01:08,723 Just a taste eh? 6 00:01:08,723 --> 00:01:10,383 See that's the trouble with a dry camp. 7 00:01:10,383 --> 00:01:11,293 It encourages envy. 8 00:01:11,293 --> 00:01:14,903 Or how my closest friend came to be Harry Smith. 9 00:01:15,903 --> 00:01:18,673 We survived the long journey to Egypt, 10 00:01:18,673 --> 00:01:20,513 though we missed the boat in Columbo 11 00:01:20,513 --> 00:01:23,077 because Harry got drunk and had a fight. 12 00:01:23,077 --> 00:01:24,620 All right lads, with me now. 13 00:01:24,620 --> 00:01:25,483 On the double lads. 14 00:01:25,483 --> 00:01:26,563 Reckon this could be it? 15 00:01:26,563 --> 00:01:27,403 Bloody hope so. 16 00:01:27,403 --> 00:01:28,893 Sick of the waiting. 17 00:01:28,893 --> 00:01:30,663 Don't be in too much of a hurry to get shot, mate. 18 00:01:30,663 --> 00:01:32,593 You still owe me a fiver. 19 00:01:32,593 --> 00:01:34,223 Bugger off Harry. 20 00:01:34,223 --> 00:01:35,223 Attention. 21 00:01:36,849 --> 00:01:37,733 How are we all? 22 00:01:37,733 --> 00:01:39,113 Very good sir. 23 00:01:39,113 --> 00:01:40,703 Well it seems we're shipping out tonight, 24 00:01:40,703 --> 00:01:43,123 so if you chaps need anything from me, 25 00:01:43,123 --> 00:01:44,903 letters home, bit of a chat-- 26 00:01:44,903 --> 00:01:47,143 I have a question chaplain. 27 00:01:47,143 --> 00:01:49,983 - Yes, Mark Smith. - Private. 28 00:01:49,983 --> 00:01:52,643 My question is who is in charge her sir? 29 00:01:52,643 --> 00:01:54,413 Sorry I don't quite understand. 30 00:01:54,413 --> 00:01:55,953 Well general Hamilton wants us 31 00:01:55,953 --> 00:01:58,433 to kill as many of the enemy as we can. 32 00:01:58,433 --> 00:01:59,623 That's right isn't it? 33 00:01:59,623 --> 00:02:00,723 I suppose. 34 00:02:00,723 --> 00:02:03,713 But there is the commandment thou shalt not kill. 35 00:02:04,783 --> 00:02:07,773 Is general Hamilton or God in charge here sir? 36 00:02:07,773 --> 00:02:09,743 Very interesting question, sir. 37 00:02:10,933 --> 00:02:13,853 If it's a case of kill or be killed, 38 00:02:13,853 --> 00:02:15,253 the Bible is quite clear. 39 00:02:16,457 --> 00:02:19,863 For he is the servant of God, an avenger who carries out 40 00:02:19,863 --> 00:02:22,193 God's wrath on the wrongdoer. 41 00:02:22,193 --> 00:02:26,203 But I say unto you do not resist the one who is evil, 42 00:02:26,203 --> 00:02:27,793 but if anyone slaps you on the right cheek 43 00:02:27,793 --> 00:02:29,343 turn to him the other one also. 44 00:02:30,343 --> 00:02:33,413 If that's how you feel, why did you sign up? 45 00:02:33,413 --> 00:02:35,059 I was drunk at the time, sir. 46 00:02:37,106 --> 00:02:38,503 Fall in! 47 00:02:38,503 --> 00:02:40,263 To positions, all men assemble now! 48 00:02:40,263 --> 00:02:41,163 Yes well that... 49 00:02:42,493 --> 00:02:44,683 Sounds like we're on the move, boys. 50 00:02:44,683 --> 00:02:45,923 Wouldn't you bloody know it? 51 00:02:45,923 --> 00:02:46,773 That was my best hand. 52 00:02:46,773 --> 00:02:48,483 Yeah well, bad luck sport. 53 00:02:49,523 --> 00:02:52,493 After four months in training camp in Egypt, 54 00:02:52,493 --> 00:02:57,333 we thought we were going to France to fight Germans, 55 00:02:57,333 --> 00:02:59,683 but instead they are sending us someplace else. 56 00:03:01,323 --> 00:03:05,603 A place called Turkey, to kill men I don't even know. 57 00:03:09,063 --> 00:03:11,202 All right then, attention! 58 00:03:11,202 --> 00:03:12,563 Listen up you buggers! 59 00:03:12,563 --> 00:03:14,283 We're here and we have a job to do. 60 00:03:14,283 --> 00:03:15,913 We're to be towed ashore in convoy. 61 00:03:15,913 --> 00:03:18,433 Once there we are to ensure that the beach is secure 62 00:03:18,433 --> 00:03:21,013 and then assemble near the New Zealand headquarters. 63 00:03:21,013 --> 00:03:23,020 This is what all the training's been about. 64 00:03:23,020 --> 00:03:26,663 There may be dangers but I don't think 65 00:03:26,663 --> 00:03:28,686 anyone's going to be killed today. 66 00:03:29,519 --> 00:03:31,083 The Australians landed before sunrise 67 00:03:31,083 --> 00:03:32,773 and I believe the Turks have had a nasty shock 68 00:03:32,773 --> 00:03:34,623 and are halfway up to Constantinople. 69 00:03:35,613 --> 00:03:38,663 But I'm sure there'll still be plenty of work for us to do, 70 00:03:38,663 --> 00:03:40,963 and I've no doubt at all that you will make 71 00:03:40,963 --> 00:03:43,173 your families and your country proud. 72 00:04:27,645 --> 00:04:29,478 - Get down! - Get down! 73 00:04:30,766 --> 00:04:32,766 Get low lads, get low! 74 00:04:38,679 --> 00:04:41,038 Right, when you get to shore, 75 00:04:41,038 --> 00:04:45,607 take cover under those hills and then move on up! 76 00:04:45,607 --> 00:04:47,229 Right, let's move! 77 00:04:56,588 --> 00:04:59,064 Sir, grab my arm, sir here. 78 00:05:03,771 --> 00:05:08,771 It's all right sir, you all right? 79 00:05:09,579 --> 00:05:11,814 Hurry up, move it lads! 80 00:05:45,343 --> 00:05:46,503 Jesus Christ. 81 00:05:48,373 --> 00:05:51,633 Get to the high ground, advance! 82 00:05:54,631 --> 00:05:56,464 Advance, move forward! 83 00:05:58,611 --> 00:06:00,227 Forward, he's got to be joking. 84 00:06:00,227 --> 00:06:02,333 We have to stay with our platoon. 85 00:06:03,173 --> 00:06:04,623 Do you think anyone's watching? 86 00:06:05,589 --> 00:06:06,589 Bless it all, Jesus. 87 00:06:14,493 --> 00:06:15,723 Anyone know what the hell we're doing here? 88 00:06:15,723 --> 00:06:18,113 I was hoping you could tell me. 89 00:06:18,113 --> 00:06:18,946 I blame him. 90 00:06:19,954 --> 00:06:21,621 Help me! 91 00:06:23,763 --> 00:06:26,783 My dear sister, I don't understand 92 00:06:26,783 --> 00:06:28,683 how I strayed so far from the path 93 00:06:28,683 --> 00:06:30,293 I believed to be righteous. 94 00:06:31,173 --> 00:06:33,203 I only know I was wrong to judge you. 95 00:06:34,213 --> 00:06:37,083 We are all sinners, and none should cast the first stone. 96 00:07:04,693 --> 00:07:06,623 - Can I help you? - Excuse me. 97 00:07:06,623 --> 00:07:08,373 I wish to speak to my sister, Awa Kokiri. 98 00:07:08,373 --> 00:07:10,656 And may I ask your name sir? 99 00:07:10,656 --> 00:07:12,243 Manaaki Kokiri, her brother. 100 00:07:12,243 --> 00:07:14,203 I am sorry, Mr. Moreti has 101 00:07:14,203 --> 00:07:16,193 given instructions not to let you in. 102 00:07:22,398 --> 00:07:23,231 Sir! 103 00:07:24,304 --> 00:07:27,067 Awa! 104 00:07:27,067 --> 00:07:28,551 Awa! 105 00:07:28,551 --> 00:07:29,582 Go away! 106 00:07:34,577 --> 00:07:36,063 Go away, you go back home! 107 00:07:36,063 --> 00:07:37,913 I will not let you stay here 108 00:07:37,913 --> 00:07:39,562 and be a white man's whore! 109 00:07:41,553 --> 00:07:43,163 You, out, now. 110 00:07:53,766 --> 00:07:55,913 Do not be deceived. 111 00:07:55,913 --> 00:07:58,423 Neither the sexually immoral nor idolaters 112 00:07:58,423 --> 00:08:01,593 nor adulterers nor male prostitutes-- 113 00:08:01,593 --> 00:08:03,183 Will you look at the jumping Jesus? 114 00:08:03,183 --> 00:08:04,913 I know him, he's a friend of the family. 115 00:08:04,913 --> 00:08:07,913 Nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, 116 00:08:07,913 --> 00:08:10,983 nor slanderers, nor swindlers will inherit 117 00:08:10,983 --> 00:08:12,773 the kingdom of God, thank you ma'am. 118 00:08:12,773 --> 00:08:14,326 God bless you. 119 00:08:14,326 --> 00:08:15,159 Hey nice racket you got going. 120 00:08:15,159 --> 00:08:17,006 I speak the lord's truth. 121 00:08:17,006 --> 00:08:17,923 Manaaki this is my mate-- 122 00:08:17,923 --> 00:08:18,756 Is he still there? 123 00:08:18,756 --> 00:08:20,443 He's as stubborn as an old tree. 124 00:08:20,443 --> 00:08:22,783 The porter has gone to fetch the constable. 125 00:08:24,953 --> 00:08:27,623 Come away from the window, my darling. 126 00:08:27,623 --> 00:08:28,923 You'll only encourage him. 127 00:08:36,933 --> 00:08:38,533 Right, what's this about? 128 00:08:38,533 --> 00:08:41,433 My sister has been taken by evil. 129 00:08:41,433 --> 00:08:43,053 You mean she's being held against her will? 130 00:08:43,053 --> 00:08:45,193 Nonsense, she's a guest of the hotel. 131 00:08:46,223 --> 00:08:48,373 Look, you just take our friend out of here 132 00:08:48,373 --> 00:08:49,833 or I'll have to arrest him. 133 00:08:49,833 --> 00:08:51,763 - Come on-- - Don't do that. 134 00:08:51,763 --> 00:08:53,883 Don't I know you, constable? 135 00:08:55,933 --> 00:08:59,433 One of Massey's cossacks, strike breaker he is 136 00:08:59,433 --> 00:09:02,263 down at the waterfront in 1913. 137 00:09:02,263 --> 00:09:05,183 Gave me a stick to the head, nearly broke my crown. 138 00:09:05,183 --> 00:09:06,933 Bygones, we were just leaving. 139 00:09:06,933 --> 00:09:08,523 Come on, let's go get a drink somewhere else. 140 00:09:08,523 --> 00:09:09,743 I don't drink. 141 00:09:09,743 --> 00:09:12,623 How will you see your sister if you're in the clink? 142 00:09:12,623 --> 00:09:14,243 Come on Patrick, I'm dry as a bone. 143 00:09:14,243 --> 00:09:15,223 Right you are. 144 00:09:15,223 --> 00:09:16,863 That's it, off you go mick. 145 00:09:18,543 --> 00:09:20,873 Only, it's one thing I've been 146 00:09:20,873 --> 00:09:23,193 meaning to do for a long time. 147 00:09:23,193 --> 00:09:24,026 Shit! 148 00:09:24,026 --> 00:09:25,845 Come on, come on let's go. 149 00:09:25,845 --> 00:09:29,883 Stop that man! 150 00:09:29,883 --> 00:09:32,083 - Very nice, very tidy. - Thank you sister. 151 00:09:34,473 --> 00:09:36,803 Have you forgotten what you're supposed to do nurse Smith? 152 00:09:38,873 --> 00:09:40,443 It's hard to know the best approach 153 00:09:40,443 --> 00:09:42,163 if we don't know the nature of the injury. 154 00:09:42,163 --> 00:09:43,943 For the purposes of this exercise-- 155 00:09:43,943 --> 00:09:45,243 Yes but does the wound need debriding? 156 00:09:45,243 --> 00:09:47,623 Is it infected, gangrenous or would fresh air 157 00:09:47,623 --> 00:09:49,043 be more suitable in this case? 158 00:09:49,043 --> 00:09:51,043 You were the medical student. 159 00:09:51,043 --> 00:09:52,343 I completed two years. 160 00:09:52,343 --> 00:09:55,323 And now you're sadly out of practice as a nurse. 161 00:09:55,323 --> 00:09:56,873 I don't think so. 162 00:09:56,873 --> 00:09:58,073 Do it again. 163 00:10:07,813 --> 00:10:09,412 We're too far north. 164 00:10:09,412 --> 00:10:10,612 We're still at HQ south. 165 00:10:11,473 --> 00:10:12,413 Do you want to chance it? 166 00:10:12,413 --> 00:10:14,441 Bugger that for a joke. 167 00:10:15,721 --> 00:10:17,222 Christ! 168 00:10:17,222 --> 00:10:18,230 Nearly shitted myself. 169 00:10:18,230 --> 00:10:19,280 I think I just did. 170 00:10:20,373 --> 00:10:22,109 All right corporal? 171 00:10:22,109 --> 00:10:23,343 Not too bad. 172 00:10:23,343 --> 00:10:25,373 Glad to hear it, dig in. 173 00:10:25,373 --> 00:10:26,563 What's that? 174 00:10:26,563 --> 00:10:28,523 A trench man, dig a trench! 175 00:10:28,523 --> 00:10:31,274 Shouldn't we be making ourselves scarce sarge? 176 00:10:31,274 --> 00:10:32,268 Do you want your bloody head 177 00:10:32,268 --> 00:10:34,783 blown off by the first bloody Turkish shell 178 00:10:34,783 --> 00:10:38,393 that comes over that hill when the bloody sun comes up, 179 00:10:38,393 --> 00:10:41,213 be my guest, otherwise obey bloody orders 180 00:10:41,213 --> 00:10:42,523 have I made myself clear? 181 00:10:43,376 --> 00:10:44,626 Clear as mud! 182 00:10:46,003 --> 00:10:47,373 I remember you, Smith! 183 00:10:48,243 --> 00:10:49,523 The sharpshooter. 184 00:10:49,523 --> 00:10:51,333 Best shot in camp, all right. 185 00:10:51,333 --> 00:10:53,363 Right, well give your mates some covering fire then. 186 00:10:53,363 --> 00:10:56,873 Dig in, dig in you bastards, dig in! 187 00:10:59,589 --> 00:11:01,006 Call me digger. 188 00:11:05,498 --> 00:11:06,748 It's rock hard! 189 00:11:08,516 --> 00:11:10,363 You just gonna lie there or are you gonna shoot something? 190 00:11:29,583 --> 00:11:31,183 Take him down to the boats. 191 00:11:42,851 --> 00:11:44,563 Christ in heaven! 192 00:11:44,563 --> 00:11:46,213 So many officers dead or wounded 193 00:11:46,213 --> 00:11:48,375 it's a wonder there's anyone left to lead. 194 00:11:48,375 --> 00:11:50,830 All I want is iodine. 195 00:11:50,830 --> 00:11:53,661 You must know what iodine is right? 196 00:11:53,661 --> 00:11:54,952 Charles? 197 00:11:54,952 --> 00:11:56,486 William, good evening. 198 00:11:56,486 --> 00:11:57,403 What have you done to yourself? 199 00:11:57,403 --> 00:12:00,353 Leg, no one warned me that there was spikes on the beach. 200 00:12:02,683 --> 00:12:04,298 I asked your chap over there for some iodine 201 00:12:04,298 --> 00:12:05,733 and I don't think he's ever heard of it. 202 00:12:05,733 --> 00:12:06,753 It's not his fault. 203 00:12:06,753 --> 00:12:08,503 He was only pushed into ambo today. 204 00:12:09,673 --> 00:12:10,773 We'll get you off to a hospital ship 205 00:12:10,773 --> 00:12:11,903 just as soon as we can. 206 00:12:11,903 --> 00:12:14,273 Can't you just patch it up so I can get back out there? 207 00:12:14,273 --> 00:12:16,203 No I'm afraid not, you're out of the show 208 00:12:16,203 --> 00:12:17,623 for a bit, old chap. 209 00:12:17,623 --> 00:12:19,993 I can see about some morphine if you need it. 210 00:12:19,993 --> 00:12:22,693 You're all right, looks like you got your hands full. 211 00:12:24,745 --> 00:12:26,533 At least he seemed to know what he was doing. 212 00:12:26,533 --> 00:12:28,737 Had a bloody vet see to me. 213 00:12:28,737 --> 00:12:31,203 That'd be right, should have asked the bastard 214 00:12:31,203 --> 00:12:33,553 to put us out of our misery while he was at it. 215 00:12:35,157 --> 00:12:36,103 G'day mate. 216 00:12:36,103 --> 00:12:37,783 Charles Smith, lieutenant. 217 00:12:37,783 --> 00:12:40,783 Jordy Davidson, pretty well fucked. 218 00:12:40,783 --> 00:12:44,473 I'd shake your hand, but I'm a bit indisposed. 219 00:12:45,523 --> 00:12:47,293 Left my good arm up the hill a bit, 220 00:12:48,473 --> 00:12:49,813 along with a lot of good men. 221 00:12:51,413 --> 00:12:53,163 You hear what they say? 222 00:12:53,163 --> 00:12:55,713 They landed us on the wrong damn beach. 223 00:13:01,443 --> 00:13:03,463 Thank you very much for your understanding. 224 00:13:03,463 --> 00:13:05,573 This is for you and your dad, not him. 225 00:13:05,573 --> 00:13:06,873 Well we appreciate it. 226 00:13:06,873 --> 00:13:08,143 What about my mate, Patrick? 227 00:13:08,143 --> 00:13:08,976 Who? 228 00:13:08,976 --> 00:13:12,183 He's a notorious red sir, there's a war on sonny. 229 00:13:12,183 --> 00:13:14,703 The fewer troublemakers on the street the better. 230 00:13:14,703 --> 00:13:16,943 So much for freedom of speech. 231 00:13:16,943 --> 00:13:18,953 This had better be the last time that I see you. 232 00:13:18,953 --> 00:13:20,283 It will be. 233 00:13:20,283 --> 00:13:22,783 Well, thank you constable. 234 00:13:22,783 --> 00:13:23,633 And best of luck to you, sir. 235 00:13:23,633 --> 00:13:24,493 Take care. 236 00:13:27,453 --> 00:13:28,643 I'm sorry you had the misfortune 237 00:13:28,643 --> 00:13:29,563 of running into my brother. 238 00:13:29,563 --> 00:13:31,623 I was trying to stop him from getting himself arrested. 239 00:13:31,623 --> 00:13:33,233 A great success, clearly. 240 00:13:33,233 --> 00:13:34,263 Your brother's telling the truth. 241 00:13:34,263 --> 00:13:35,263 It wasn't his fault. 242 00:13:36,523 --> 00:13:38,923 Ah, well anyway we better be getting on so-- 243 00:13:38,923 --> 00:13:41,583 What, and leave our chum out here on the street? 244 00:13:43,063 --> 00:13:46,613 Hey hey I know, why don't you come inside, stay for dinner? 245 00:13:46,613 --> 00:13:47,943 You can shine on with my sisters. 246 00:13:47,943 --> 00:13:49,673 That's not necessary. 247 00:13:49,673 --> 00:13:52,313 Nonsense, nonsense, we would love to have you 248 00:13:52,313 --> 00:13:53,823 wouldn't we Charles? 249 00:13:53,823 --> 00:13:55,173 Of course. 250 00:13:55,173 --> 00:13:56,443 Delighted. 251 00:13:56,443 --> 00:13:57,276 Please. 252 00:14:01,411 --> 00:14:02,244 Yeah. 253 00:14:08,693 --> 00:14:09,623 Here we are. 254 00:14:20,813 --> 00:14:22,133 No, no thank you. 255 00:14:24,373 --> 00:14:27,513 I'd like to propose a toast, to Charles 256 00:14:28,674 --> 00:14:30,443 who's soon to leave to fight for king and country. 257 00:14:30,443 --> 00:14:33,223 We pray that God brings you home safely. 258 00:14:33,223 --> 00:14:34,573 - Charles. - Charles. 259 00:14:34,573 --> 00:14:35,406 Thanks Dad. 260 00:14:35,406 --> 00:14:37,843 The empire is without peer and I'm proud to fight for it. 261 00:14:37,843 --> 00:14:41,246 We are both very proud to be Britains at this time. 262 00:14:41,246 --> 00:14:44,583 And to Manaaki, our Maori friend from the mountain. 263 00:14:45,573 --> 00:14:46,763 - Manaaki. - Manaaki. 264 00:14:52,643 --> 00:14:54,893 Does the Bible not say it is a sin to kill? 265 00:14:59,163 --> 00:15:00,763 Well yes, but under the circumstances-- 266 00:15:00,763 --> 00:15:01,943 Well who is your real king, 267 00:15:01,943 --> 00:15:05,516 Jesus or a small man who lives far away? 268 00:15:06,853 --> 00:15:08,273 You can't be serious. 269 00:15:08,273 --> 00:15:09,793 Manaaki here has got a damn good point. 270 00:15:09,793 --> 00:15:11,393 Some fights are justified, 271 00:15:11,393 --> 00:15:13,563 especially when an enemy invades. 272 00:15:13,563 --> 00:15:15,503 Our lands were invaded. 273 00:15:15,503 --> 00:15:17,413 Our people are lost, those who are dear to us. 274 00:15:17,413 --> 00:15:19,493 Surely you're not comparing us to the Germans? 275 00:15:19,493 --> 00:15:20,803 I think he might be. 276 00:15:20,803 --> 00:15:22,053 That's enough from you. 277 00:15:25,453 --> 00:15:28,263 This beef is very nice, thank you. 278 00:15:28,263 --> 00:15:30,273 I was lucky I could get it. 279 00:15:34,434 --> 00:15:36,584 I did not intend to show disrespect, sir. 280 00:15:38,483 --> 00:15:39,673 Apology accepted. 281 00:15:41,363 --> 00:15:44,343 I for one believe in what Charles is doing. 282 00:15:44,343 --> 00:15:47,193 He is risking his life for us and you should be grateful. 283 00:15:59,903 --> 00:16:03,383 Thank you for your hospitality, but I must be going. 284 00:16:03,383 --> 00:16:05,123 Don't be a bad sport. 285 00:16:05,123 --> 00:16:07,273 - Good evening. - I'll go and see him out. 286 00:16:08,511 --> 00:16:09,736 What an appalling man. 287 00:16:09,736 --> 00:16:11,113 A complete savage, I know. 288 00:16:14,067 --> 00:16:15,813 I'm sorry for making trouble. 289 00:16:15,813 --> 00:16:18,053 It's Harry's fault, he's a dreadful mischief maker. 290 00:16:18,053 --> 00:16:20,753 I'm still grateful for what your brother did for me. 291 00:16:21,623 --> 00:16:23,152 And you. 292 00:16:23,152 --> 00:16:25,093 It's what any Christian would do. 293 00:16:25,093 --> 00:16:27,023 Not always in my experience. 294 00:16:28,233 --> 00:16:31,103 I'm sorry you couldn't make things right with your sister. 295 00:16:31,103 --> 00:16:32,033 She has the pakeha sickness. 296 00:16:32,033 --> 00:16:34,373 All she cares about is money and fame. 297 00:16:34,373 --> 00:16:35,373 I'm not like that. 298 00:16:36,213 --> 00:16:37,563 But you are very strange. 299 00:16:42,573 --> 00:16:44,273 I begged her to come back with me, 300 00:16:45,473 --> 00:16:47,813 but she is lost, a whore. 301 00:16:47,813 --> 00:16:49,313 Surely you cannot mean that. 302 00:16:50,803 --> 00:16:54,593 When our pakeha father tired of our mother and left, 303 00:16:57,043 --> 00:16:58,453 she sickened and died. 304 00:17:00,853 --> 00:17:01,763 Awa cared for me. 305 00:17:02,743 --> 00:17:05,123 How old were you? 306 00:17:05,123 --> 00:17:06,003 Three or four. 307 00:17:08,943 --> 00:17:11,613 We were alone, but we survived 308 00:17:11,613 --> 00:17:14,353 and now I wish to help her but she-- 309 00:17:14,353 --> 00:17:15,893 Would you like me to talk to Awa? 310 00:17:18,753 --> 00:17:20,503 She's as stubborn as an old tree. 311 00:17:21,833 --> 00:17:22,793 And so am I. 312 00:17:29,133 --> 00:17:30,603 I loved your picture, 313 00:17:30,603 --> 00:17:32,723 and you did all that swimming yourself. 314 00:17:32,723 --> 00:17:35,103 Ms. Kokiri is a wonderful swimmer. 315 00:17:35,103 --> 00:17:37,053 I have no doubt. 316 00:17:37,053 --> 00:17:40,183 No doubt at all. 317 00:17:40,183 --> 00:17:42,503 I did it all myself, as Pania would have, 318 00:17:42,503 --> 00:17:44,903 though it was a little cold. 319 00:17:44,903 --> 00:17:46,483 Suffering for your art, eh? 320 00:17:48,283 --> 00:17:49,203 Very impressive. 321 00:17:51,503 --> 00:17:54,863 Miss Kokiri will be the star of our next film, of course. 322 00:17:54,863 --> 00:17:56,383 As she must. 323 00:17:56,383 --> 00:17:58,573 In Amor is a great love story. 324 00:17:58,573 --> 00:18:00,453 Perhaps the greatest. 325 00:18:00,453 --> 00:18:02,903 It's just a matter of finding the right investor. 326 00:18:04,543 --> 00:18:06,543 These are uncertain times. 327 00:18:06,543 --> 00:18:09,173 But this film will be breaking new ground. 328 00:18:09,173 --> 00:18:10,653 What with the war. 329 00:18:10,653 --> 00:18:11,713 Mr. Timms. 330 00:18:15,233 --> 00:18:18,513 The first time I went to town to see a motion picture, 331 00:18:18,513 --> 00:18:20,453 I was living in a fuddy in the bush. 332 00:18:21,643 --> 00:18:24,343 It was a vision, a revelation to me 333 00:18:25,309 --> 00:18:27,043 of something more. 334 00:18:28,593 --> 00:18:30,513 It gave me hope, and that's what people want, 335 00:18:30,513 --> 00:18:31,833 especially right now. 336 00:18:36,623 --> 00:18:38,943 She's quite a girl, isn't she? 337 00:18:38,943 --> 00:18:39,893 I think so. 338 00:18:43,933 --> 00:18:44,766 Perhaps we should leave you 339 00:18:44,766 --> 00:18:46,083 with some time to think about it. 340 00:18:46,083 --> 00:18:48,613 Nonsense, let's have dinner together, 341 00:18:48,613 --> 00:18:51,093 get to know each other, see where that leads us. 342 00:18:57,645 --> 00:18:59,534 What's this? 343 00:18:59,534 --> 00:19:01,013 Nothing. 344 00:19:01,013 --> 00:19:03,383 Positions vacant, wait wait. 345 00:19:03,383 --> 00:19:04,693 You're not thinking of leaving us are you 346 00:19:04,693 --> 00:19:06,653 for the charms of the boot factory? 347 00:19:06,653 --> 00:19:08,063 - Give that back. - No. 348 00:19:08,063 --> 00:19:09,613 Annie, don't leave me. 349 00:19:09,613 --> 00:19:11,281 You're the only one who loves me! 350 00:19:12,923 --> 00:19:15,843 Need more wood in the parlor, if you wouldn't mind. 351 00:19:15,843 --> 00:19:16,743 Yes sir. 352 00:19:21,443 --> 00:19:23,163 What time do you call this? 353 00:19:23,163 --> 00:19:24,173 I have about 10. 354 00:19:25,433 --> 00:19:28,632 Everyone else in this family's pulling their weight. 355 00:19:28,632 --> 00:19:30,303 What are you doing, loafing about, 356 00:19:30,303 --> 00:19:31,863 keeping Annie from her duties? 357 00:19:31,863 --> 00:19:32,963 We were just having a bit of fun. 358 00:19:32,963 --> 00:19:35,418 Well that's what's important to you is it? 359 00:19:35,418 --> 00:19:37,653 Well the world doesn't exist purely for your amusement. 360 00:19:37,653 --> 00:19:39,033 What else is there for me to do? 361 00:19:39,033 --> 00:19:40,323 Men are leaving in droves. 362 00:19:40,323 --> 00:19:41,703 However long this war lasts, 363 00:19:41,703 --> 00:19:43,513 we'll need extra hands at the store. 364 00:19:44,753 --> 00:19:46,933 Oh, you think you're too good 365 00:19:46,933 --> 00:19:48,353 for the family business now, is that it? 366 00:19:48,353 --> 00:19:50,213 - No I didn't say that. - You didn't have to. 367 00:19:52,131 --> 00:19:53,293 That store has put clothes on your back 368 00:19:53,293 --> 00:19:54,683 and a roof over your head. 369 00:19:58,053 --> 00:19:59,053 Get out of my sight. 370 00:20:01,103 --> 00:20:02,261 Go. 371 00:20:02,261 --> 00:20:03,383 Yeah I was just leaving anyway. 372 00:20:19,290 --> 00:20:20,708 You're working too hard. 373 00:20:20,708 --> 00:20:21,830 Don't be talking to me. 374 00:20:21,830 --> 00:20:23,683 My husband's here, he's suspicious. 375 00:20:23,683 --> 00:20:25,343 But you're my lucky charm, Jen. 376 00:20:25,343 --> 00:20:26,833 You want to watch yourself. 377 00:20:26,833 --> 00:20:28,583 Word is you owe money all over the shop. 378 00:20:28,583 --> 00:20:30,623 Just a temporary setback, you'll see. 379 00:20:43,463 --> 00:20:44,413 Tough luck Harry. 380 00:20:47,053 --> 00:20:49,043 Well chaps, it's been a laugh. 381 00:20:50,174 --> 00:20:51,474 A fellow has things to do. 382 00:20:56,867 --> 00:20:58,042 Where are you going? 383 00:20:58,042 --> 00:21:01,143 You owe me money, five guineas! 384 00:21:01,143 --> 00:21:02,273 I will get it to you. 385 00:21:02,273 --> 00:21:06,103 By tomorrow or you will have fingers chopped off 386 00:21:06,103 --> 00:21:07,663 and maybe something else. 387 00:21:13,533 --> 00:21:15,653 Is my brother still waiting out there? 388 00:21:15,653 --> 00:21:16,493 I came alone. 389 00:21:17,813 --> 00:21:20,163 But he is worried about your state. 390 00:21:20,163 --> 00:21:21,463 Well I'm perfectly well. 391 00:21:22,543 --> 00:21:23,376 As you can see. 392 00:21:25,593 --> 00:21:27,443 How do you know Manaaki? 393 00:21:27,443 --> 00:21:30,173 He contracted influenza when he first came to Auckland. 394 00:21:30,173 --> 00:21:31,533 I helped him through it. 395 00:21:31,533 --> 00:21:32,403 He was sick? 396 00:21:32,403 --> 00:21:33,393 He could've died. 397 00:21:36,603 --> 00:21:38,903 Were you his nurse or his lover? 398 00:21:38,903 --> 00:21:42,613 I'm certainly not his lover. 399 00:21:42,613 --> 00:21:44,263 I was training to be a doctor. 400 00:21:44,263 --> 00:21:45,273 A woman doctor? 401 00:21:45,273 --> 00:21:46,563 And why not? 402 00:21:46,563 --> 00:21:48,493 It's not something I would want to do. 403 00:21:50,113 --> 00:21:52,213 Your brother wants you to go home with him. 404 00:21:52,213 --> 00:21:55,153 If Manaaki brings me home, he will be rewarded 405 00:21:55,153 --> 00:21:56,743 with a place by the prophet's side 406 00:21:56,743 --> 00:21:58,233 - and a white mare. - A what? 407 00:21:58,233 --> 00:21:59,943 A horse. 408 00:21:59,943 --> 00:22:01,213 He's worried about you. 409 00:22:01,213 --> 00:22:04,063 Worried enough to see me married off to an old man 410 00:22:04,063 --> 00:22:06,323 who already has four wives? 411 00:22:06,323 --> 00:22:07,893 Four wives? 412 00:22:07,893 --> 00:22:09,703 They're old. 413 00:22:09,703 --> 00:22:11,093 They can't give him any more children 414 00:22:11,093 --> 00:22:13,483 so he wants a younger body in his bed. 415 00:22:15,233 --> 00:22:16,613 Good heavens. 416 00:22:16,613 --> 00:22:18,773 Now maybe you see why I prefer to stay here. 417 00:22:18,773 --> 00:22:20,113 As a kept woman? 418 00:22:20,113 --> 00:22:22,893 If my brother told you that, then he is a liar. 419 00:22:22,893 --> 00:22:25,193 I make my own living, as an actress. 420 00:22:27,073 --> 00:22:27,906 I see. 421 00:22:30,363 --> 00:22:33,513 Well, if you do need anything-- 422 00:22:33,513 --> 00:22:34,713 Thank you but I won't. 423 00:22:49,488 --> 00:22:51,323 I thought that despite our differences, 424 00:22:51,323 --> 00:22:53,233 I believed you were still a Christian. 425 00:22:53,233 --> 00:22:54,983 Did not Solomon have many wives? 426 00:22:54,983 --> 00:22:56,203 And you think that's all right? 427 00:22:56,203 --> 00:22:58,763 I haven't found one woman I would like to marry, 428 00:22:58,763 --> 00:23:01,643 but if there were four I'd take them. 429 00:23:02,593 --> 00:23:05,103 This is your own sister, can you not see that it's wrong? 430 00:23:05,103 --> 00:23:06,963 My prophet has great love for women. 431 00:23:06,963 --> 00:23:08,733 He looks after them, they are well fed. 432 00:23:08,733 --> 00:23:10,457 They're women, not horses. 433 00:23:10,457 --> 00:23:12,243 He has plenty of horses already. 434 00:23:17,783 --> 00:23:18,733 And what about Awa? 435 00:23:20,053 --> 00:23:20,903 How did she look? 436 00:23:22,313 --> 00:23:24,243 Very well, she's beautiful. 437 00:23:24,243 --> 00:23:27,253 How can she be well, living like this? 438 00:23:27,253 --> 00:23:29,603 She has the right to live by her own beliefs. 439 00:23:33,673 --> 00:23:34,523 Then it's over. 440 00:23:37,414 --> 00:23:38,247 Will you go home? 441 00:23:39,343 --> 00:23:40,993 How can I return to my prophet? 442 00:23:43,003 --> 00:23:43,836 I've failed him. 443 00:23:51,043 --> 00:23:51,876 I'm sorry. 444 00:24:04,193 --> 00:24:06,973 Naturally there will be men who will speak coarsely, 445 00:24:06,973 --> 00:24:09,023 especially when they're in pain 446 00:24:09,023 --> 00:24:10,953 but we must bear that with patience. 447 00:24:10,953 --> 00:24:13,373 Our job is to comfort the afflicted, 448 00:24:13,373 --> 00:24:15,333 like Florence Nightingale. 449 00:24:15,333 --> 00:24:17,823 You will of course be exposed to men who are unclothed. 450 00:24:18,693 --> 00:24:20,253 And you will sometimes be exposed 451 00:24:20,253 --> 00:24:22,133 to vice and its consequences. 452 00:24:24,496 --> 00:24:26,313 Are you talking about venereal disease, sister? 453 00:24:26,313 --> 00:24:27,947 - Bea! - I implore you 454 00:24:27,947 --> 00:24:31,403 to speak to the soldiers of the virtues of abstinence. 455 00:24:31,403 --> 00:24:32,413 Is that realistic? 456 00:24:32,413 --> 00:24:35,443 It is our duty to prevent the spread of the scourge. 457 00:24:35,443 --> 00:24:37,273 We could suggest the use of prophylactics. 458 00:24:37,273 --> 00:24:38,603 That won't be necessary. 459 00:24:38,603 --> 00:24:39,663 What's a prophylactic? 460 00:24:39,663 --> 00:24:42,063 You may be more familiar with the term French letter 461 00:24:42,063 --> 00:24:43,433 or raincoat or Johnny. 462 00:24:43,433 --> 00:24:44,266 Nurse Smith! 463 00:24:44,266 --> 00:24:45,763 It's a thin rubber sheath 464 00:24:45,763 --> 00:24:47,843 designed to fit over a man's penis. 465 00:24:47,843 --> 00:24:49,013 - Stop this at once! - The sheath not only 466 00:24:49,013 --> 00:24:50,393 prevents unwanted pregnancy, 467 00:24:50,393 --> 00:24:52,223 but also the spread of sexual disease. 468 00:24:52,223 --> 00:24:54,223 That's enough, more than enough! 469 00:24:54,223 --> 00:24:55,293 Outside, now. 470 00:25:01,703 --> 00:25:03,893 I don't know what sort of privileges you're used to. 471 00:25:03,893 --> 00:25:04,793 Privileges? 472 00:25:04,793 --> 00:25:06,253 But in my hospital I do not 473 00:25:06,253 --> 00:25:08,423 tolerate nurses who speak out of turn. 474 00:25:08,423 --> 00:25:09,693 It's common sense. 475 00:25:09,693 --> 00:25:13,163 - Excuse me sister. - Major Chambers. 476 00:25:13,163 --> 00:25:14,523 I'm sorry if we disturbed you. 477 00:25:14,523 --> 00:25:16,683 It was nurse Smith I came to see. 478 00:25:16,683 --> 00:25:17,713 I just want a few moments 479 00:25:17,713 --> 00:25:20,053 of her time, if I'm not interrupting. 480 00:25:20,053 --> 00:25:20,886 Very well. 481 00:25:21,763 --> 00:25:24,303 Actually doctor, we've been discussing 482 00:25:24,303 --> 00:25:25,643 whether or not it is appropriate 483 00:25:25,643 --> 00:25:29,403 to educate soldiers on the prevention of venereal diseases. 484 00:25:29,403 --> 00:25:30,493 Do you have any thoughts? 485 00:25:30,493 --> 00:25:33,063 Not only is it appropriate, it's essential. 486 00:25:33,063 --> 00:25:34,463 I'm sure sister would agree. 487 00:25:35,633 --> 00:25:36,633 Of course, doctor. 488 00:25:38,279 --> 00:25:39,529 Good afternoon. 489 00:25:45,721 --> 00:25:46,554 It's good to see 490 00:25:46,554 --> 00:25:47,863 you're still making yourself popular. 491 00:25:47,863 --> 00:25:50,663 Now I remember what I hated about nursing. 492 00:25:50,663 --> 00:25:53,293 We hardly learn anything medical. 493 00:25:53,293 --> 00:25:54,126 I'm sure. 494 00:25:54,126 --> 00:25:55,763 Sister keeps droning on and on about 495 00:25:55,763 --> 00:25:58,613 how we're here to comfort, as if that made anyone better. 496 00:26:01,953 --> 00:26:03,253 And now you're off to war. 497 00:26:04,253 --> 00:26:06,461 I took up my commission. 498 00:26:06,461 --> 00:26:08,423 The army needs as many doctors as they can get. 499 00:26:10,133 --> 00:26:13,423 Bea, it's not right that you can't finish your studies. 500 00:26:13,423 --> 00:26:14,873 Worse things happen at sea. 501 00:26:16,853 --> 00:26:17,753 When do you leave? 502 00:26:18,863 --> 00:26:22,163 As soon as they give word, any day now I imagine. 503 00:26:23,303 --> 00:26:24,136 Perhaps... 504 00:26:25,443 --> 00:26:26,763 I might write to you? 505 00:26:29,053 --> 00:26:29,886 I'd like that. 506 00:26:33,503 --> 00:26:35,333 It really is very nice to see you William, 507 00:26:35,333 --> 00:26:37,063 but I should get back to sister. 508 00:26:37,063 --> 00:26:38,213 I bet she can't wait. 509 00:26:44,873 --> 00:26:46,273 If I don't see you before, 510 00:26:47,813 --> 00:26:48,763 be careful William. 511 00:26:50,062 --> 00:26:50,895 I will. 512 00:26:55,433 --> 00:26:56,266 Good luck. 513 00:27:07,183 --> 00:27:09,433 - Ah, Miss Kokiri. - Yes? 514 00:27:16,933 --> 00:27:19,023 It's just an invitation to supper. 515 00:27:20,023 --> 00:27:23,963 In a hotel room, just you and Mr. Timms. 516 00:27:23,963 --> 00:27:25,103 If we're going to make another film, 517 00:27:25,103 --> 00:27:26,643 we need money so you can pay me. 518 00:27:26,643 --> 00:27:28,873 Don't be so naive. 519 00:27:28,873 --> 00:27:30,593 I saw the way he was looking at you. 520 00:27:30,593 --> 00:27:32,293 He wants what all men want, so what? 521 00:27:34,510 --> 00:27:36,473 I'm not going to let him seduce me, Alonzo. 522 00:27:36,473 --> 00:27:38,522 I'll just string him along. 523 00:27:38,522 --> 00:27:39,493 Or perhaps it would be a good idea 524 00:27:39,493 --> 00:27:40,326 if I came along as well. 525 00:27:40,326 --> 00:27:41,954 I doubt Mr. Timms would like that very much. 526 00:27:41,954 --> 00:27:44,983 - You are not going to go! - Alonzo! 527 00:27:44,983 --> 00:27:47,223 I will find another way to get the money. 528 00:27:47,223 --> 00:27:48,323 How? 529 00:27:48,323 --> 00:27:49,513 I'm sick of waiting. 530 00:27:49,513 --> 00:27:50,346 Awa. 531 00:27:51,613 --> 00:27:52,446 Please. 532 00:27:53,480 --> 00:27:54,618 Don't do this. 533 00:27:54,618 --> 00:27:55,913 Don't beg, it's weak. 534 00:27:56,783 --> 00:27:58,413 - Stay here. - You let go of me. 535 00:27:58,413 --> 00:28:00,744 You think he will take better care of you than me. 536 00:28:00,744 --> 00:28:02,273 Maybe he will. 537 00:28:09,559 --> 00:28:11,333 Awa please I am so sorry. 538 00:28:11,333 --> 00:28:12,563 Forgive me my temper. 539 00:28:12,563 --> 00:28:14,907 I'm sorry Awa, come here. 540 00:28:14,907 --> 00:28:16,657 Don't you touch me! 541 00:28:22,693 --> 00:28:23,526 You bastard. 542 00:28:37,630 --> 00:28:39,030 They're not very graceful. 543 00:28:40,183 --> 00:28:41,873 They're sensible. 544 00:28:41,873 --> 00:28:44,723 Hard wearing and perfect for a nurse on her feet all day. 545 00:28:47,143 --> 00:28:50,233 - Shame. - I know. 546 00:28:50,233 --> 00:28:51,133 Miss Kokiri? 547 00:28:53,383 --> 00:28:54,433 My god, are you hurt? 548 00:28:56,343 --> 00:28:58,153 Do you know where I can find my brother? 549 00:29:04,593 --> 00:29:06,383 He did this to you? 550 00:29:06,383 --> 00:29:07,433 I said I wanted to leave him, 551 00:29:07,433 --> 00:29:09,723 and I was going home with you 552 00:29:10,810 --> 00:29:14,413 and he was very angry and I was frightened. 553 00:29:14,413 --> 00:29:17,943 I might be on my way, if that's all right. 554 00:29:17,943 --> 00:29:19,253 I'm grateful to you. 555 00:29:28,227 --> 00:29:29,877 Look now we can leave this place. 556 00:29:30,946 --> 00:29:31,796 I have nothing. 557 00:29:32,883 --> 00:29:34,933 No clothes, no money. 558 00:29:36,573 --> 00:29:38,873 I can't go back to our prophet with nothing. 559 00:29:38,873 --> 00:29:39,773 It's not fair! 560 00:29:44,173 --> 00:29:45,663 Help me, brother. 561 00:29:53,923 --> 00:29:55,063 It's just a short term loan 562 00:29:55,063 --> 00:29:56,663 until I get back on my feet. 563 00:29:56,663 --> 00:29:58,153 Were you ever on your feet? 564 00:30:00,513 --> 00:30:02,773 How much is it you want? 565 00:30:02,773 --> 00:30:04,323 15 guineas would about do it. 566 00:30:07,333 --> 00:30:08,763 20 would be better. 567 00:30:08,763 --> 00:30:10,113 How in the dickens did... 568 00:30:11,273 --> 00:30:13,623 Don't tell me, I don't want to know. 569 00:30:17,163 --> 00:30:19,043 Dad, thank you. 570 00:30:19,043 --> 00:30:20,713 You really don't know what this means. 571 00:30:23,983 --> 00:30:24,983 What this means is 572 00:30:26,163 --> 00:30:28,513 this is the last penny you'll ever get from me. 573 00:30:29,625 --> 00:30:31,943 I want you to find somewhere else to live. 574 00:30:31,943 --> 00:30:33,993 You're no longer welcome under this roof. 575 00:31:05,212 --> 00:31:06,379 Who's there? 576 00:31:12,077 --> 00:31:12,910 Awa. 577 00:31:15,510 --> 00:31:17,110 Principesa, you came back to me. 578 00:31:18,523 --> 00:31:20,273 I thought you were with the bank... 579 00:31:25,253 --> 00:31:26,693 What's he doing here? 580 00:31:26,693 --> 00:31:28,943 I've come for my things, and my money. 581 00:31:28,943 --> 00:31:31,113 You owe me my wages. 582 00:31:31,113 --> 00:31:32,313 There is no money. 583 00:31:33,223 --> 00:31:38,223 I spent it all on film stock and promotions, on you. 584 00:31:38,783 --> 00:31:39,793 You're lying. 585 00:31:43,183 --> 00:31:48,063 Where is it? 586 00:31:48,063 --> 00:31:49,963 What you are going to rob me now? 587 00:31:51,527 --> 00:31:52,935 You whore! 588 00:31:54,453 --> 00:31:55,803 What did you call her, 589 00:31:55,803 --> 00:31:59,110 a woman who sleeps with men for money, huh? 590 00:31:59,110 --> 00:32:01,023 Whore, a slut! 591 00:32:01,023 --> 00:32:02,585 Silence your mouth! 592 00:32:02,585 --> 00:32:04,335 You go back to the bush together. 593 00:32:13,843 --> 00:32:18,429 Alonzo? 594 00:32:18,429 --> 00:32:19,262 Alonzo? 595 00:32:23,603 --> 00:32:24,436 Is he... 596 00:32:25,843 --> 00:32:26,763 Is he dead? 597 00:32:34,603 --> 00:32:35,563 He's not breathing. 598 00:32:41,323 --> 00:32:42,873 You have to go now. 599 00:32:42,873 --> 00:32:44,423 No no no, it was an accident. 600 00:32:45,503 --> 00:32:47,053 No one is gonna believe that. 601 00:32:48,317 --> 00:32:49,734 Come on, come on. 602 00:32:54,923 --> 00:32:55,756 Wait. 603 00:33:00,948 --> 00:33:02,843 We need to make it look like a robbery. 604 00:33:17,111 --> 00:33:18,861 There's nothing here. 605 00:33:19,883 --> 00:33:21,323 He was telling the truth. 606 00:33:37,355 --> 00:33:38,625 Oh god, poor Alonzo. 607 00:33:45,433 --> 00:33:47,207 Listen listen. 608 00:33:47,207 --> 00:33:48,303 Manaaki, listen to me! 609 00:33:49,303 --> 00:33:51,003 Take these things. 610 00:33:51,003 --> 00:33:53,163 And you throw them away, or you hide them 611 00:33:54,391 --> 00:33:55,224 and then you get away. 612 00:33:55,224 --> 00:33:56,833 You go as far away as you can go. 613 00:34:01,363 --> 00:34:02,413 Please forgive me. 614 00:34:04,343 --> 00:34:07,503 How can a sinner who breaks 615 00:34:07,503 --> 00:34:09,573 the first commandment pass judgment? 616 00:34:13,103 --> 00:34:15,763 An older sister should care for her brother. 617 00:34:17,363 --> 00:34:21,353 Instead, I have been a trial to you, a curse. 618 00:34:23,883 --> 00:34:25,133 But it will be all right. 619 00:34:26,013 --> 00:34:29,543 Where are you going, where are you going? 620 00:34:29,543 --> 00:34:31,283 To give a performance. 621 00:34:33,153 --> 00:34:35,273 But you have to leave, now. 622 00:34:37,123 --> 00:34:39,266 Go. 623 00:34:42,473 --> 00:34:43,306 Please. 624 00:34:54,754 --> 00:34:58,713 Darling boy, did your luck change? 625 00:34:58,713 --> 00:34:59,963 Let Jenny kiss it better. 626 00:35:01,683 --> 00:35:05,223 Go on, kiss my lucky rabbit's foot. 627 00:35:05,223 --> 00:35:08,513 Your rabbit's foot, is that what you call it? 628 00:35:10,013 --> 00:35:12,996 Oh bloody hell, it's my husband. 629 00:35:12,996 --> 00:35:15,964 Jenny, open the door! 630 00:35:15,964 --> 00:35:18,590 I know you're in there! 631 00:35:18,590 --> 00:35:19,423 Jenny! 632 00:35:20,668 --> 00:35:21,501 Jenny! 633 00:35:40,783 --> 00:35:42,533 Looking a bit shifty there Jesus. 634 00:35:43,834 --> 00:35:45,093 I need to leave this place. 635 00:35:45,093 --> 00:35:48,624 Me too, and I'm badly in need of a drink. 636 00:35:48,624 --> 00:35:50,340 I want a drink as well. 637 00:35:50,340 --> 00:35:52,070 Harry Smith! 638 00:35:52,070 --> 00:35:53,374 You little bastard! 639 00:36:04,253 --> 00:36:06,053 My father expects me to work here. 640 00:36:06,923 --> 00:36:08,403 Slave for my brother Richard. 641 00:36:09,783 --> 00:36:11,003 I'd rather rot in hell. 642 00:36:12,723 --> 00:36:14,193 I nearly died right here. 643 00:36:16,083 --> 00:36:17,023 Right there. 644 00:36:18,241 --> 00:36:20,147 Might have been better. 645 00:36:20,147 --> 00:36:21,413 Well the booze doesn't make you any better company. 646 00:36:21,413 --> 00:36:22,843 There's blood on my hands. 647 00:36:22,843 --> 00:36:24,743 You took a lot of booze yes you did. 648 00:36:26,086 --> 00:36:28,213 You know I spent my last schilling on this bottle. 649 00:36:29,693 --> 00:36:31,293 I have no money either. 650 00:36:32,443 --> 00:36:34,743 Well here's something going. 651 00:36:34,743 --> 00:36:36,423 Five schillings a day all found, 652 00:36:37,423 --> 00:36:40,103 food, bed, clothes. 653 00:36:41,382 --> 00:36:43,193 And you can travel and see the world. 654 00:36:43,193 --> 00:36:44,143 What's the catch? 655 00:36:45,223 --> 00:36:47,013 You might never come home again. 656 00:36:48,473 --> 00:36:49,553 I have no home. 657 00:36:51,213 --> 00:36:52,046 Me neither. 658 00:36:53,963 --> 00:36:57,673 I want to get the hell out and bugger them all. 659 00:36:58,812 --> 00:37:00,387 - Bugger them all. - Bugger them all! 660 00:37:00,387 --> 00:37:01,220 Bugger them all! 661 00:37:01,220 --> 00:37:03,093 So say all of us, woo! 662 00:37:08,913 --> 00:37:10,173 I was out visiting, 663 00:37:11,983 --> 00:37:15,383 and when I returned I found Alonzo. 664 00:37:24,063 --> 00:37:26,133 Take your time, Miss Kokiri. 665 00:37:28,503 --> 00:37:30,963 She looked at me so brazen 666 00:37:30,963 --> 00:37:32,553 and she said she's rather be at the boot factory 667 00:37:32,553 --> 00:37:34,413 because the pay was better. 668 00:37:34,413 --> 00:37:36,844 - She could be right. - Who are we talking about? 669 00:37:36,844 --> 00:37:37,883 Annie. 670 00:37:37,883 --> 00:37:41,043 She's leaving, and she won't even work out her notice. 671 00:37:41,043 --> 00:37:42,443 I might know of someone. 672 00:37:42,443 --> 00:37:44,413 As long as she's of good character. 673 00:37:45,623 --> 00:37:46,873 Where is that boy? 674 00:37:46,873 --> 00:37:48,393 James, go and wake your brother. 675 00:37:48,393 --> 00:37:49,413 I wouldn't bother. 676 00:37:49,413 --> 00:37:50,963 Was he out all night again? 677 00:37:50,963 --> 00:37:52,173 Where does he go? 678 00:37:52,173 --> 00:37:53,973 I mean he no longer lives with us. 679 00:37:54,913 --> 00:37:56,713 I asked him to leave. 680 00:37:56,713 --> 00:38:00,553 Until he learns some responsibility, he's on his own. 681 00:38:01,723 --> 00:38:02,613 You're up. 682 00:38:05,833 --> 00:38:07,533 You haven't filled in your name. 683 00:38:08,974 --> 00:38:10,343 My name? 684 00:38:10,343 --> 00:38:11,293 What's your name? 685 00:38:13,483 --> 00:38:14,783 This is my half brother. 686 00:38:15,773 --> 00:38:18,283 His name's Mark, Mark Smith. 687 00:38:22,149 --> 00:38:24,223 If you want me, you're going to have to take him. 688 00:38:25,114 --> 00:38:26,023 I promised our mother. 689 00:38:27,153 --> 00:38:27,986 That's me. 690 00:38:29,243 --> 00:38:30,076 Mark Smith. 691 00:38:35,913 --> 00:38:38,623 Oh, nurse Smith, a word please. 692 00:38:40,943 --> 00:38:44,113 I'm aware that you consider me an old stick in the mud. 693 00:38:44,113 --> 00:38:45,263 No, sister. 694 00:38:46,443 --> 00:38:47,743 Don't you know I nursed 695 00:38:47,743 --> 00:38:50,013 returned soldier from the Boer War? 696 00:38:50,013 --> 00:38:51,603 I see. 697 00:38:51,603 --> 00:38:52,436 Do you? 698 00:38:53,523 --> 00:38:55,443 Have you ever seen what a Maxson machine gun 699 00:38:55,443 --> 00:38:57,183 can do to a man's flesh? 700 00:38:57,183 --> 00:38:59,983 Tear straight through it, rips it to shreds. 701 00:38:59,983 --> 00:39:02,323 Takes off limbs, smashes through bone. 702 00:39:03,553 --> 00:39:05,203 That is why I'm warning you, 703 00:39:05,203 --> 00:39:06,585 with all the knowledge in the world 704 00:39:06,585 --> 00:39:08,813 sometimes the only thing you're going to be able 705 00:39:08,813 --> 00:39:11,043 to give these men is comfort. 706 00:39:21,373 --> 00:39:23,123 Oh my word you look so handsome. 707 00:39:23,123 --> 00:39:24,973 Be knocking them dead in gay Paris. 708 00:39:27,063 --> 00:39:28,953 You silly boy. 709 00:39:28,953 --> 00:39:31,753 Here mum, something to remember me by. 710 00:39:31,753 --> 00:39:32,973 Your brave soldier boy. 711 00:39:40,193 --> 00:39:41,553 You've changed your tune? 712 00:39:42,473 --> 00:39:43,823 Miracles can happen, Dad. 713 00:39:53,313 --> 00:39:54,543 Never thought I'd see the day. 714 00:39:54,543 --> 00:39:55,813 That I'd be going to fight? 715 00:39:55,813 --> 00:39:57,913 That we'd both be wearing ugly uniforms. 716 00:40:00,293 --> 00:40:01,433 Do they know you can't cook? 717 00:40:01,433 --> 00:40:02,803 They'll soon find out. 718 00:40:07,113 --> 00:40:10,283 I think that the police believe my story, 719 00:40:10,283 --> 00:40:13,226 but it is good that you're leaving. 720 00:40:17,003 --> 00:40:17,836 I am so sorry. 721 00:40:26,973 --> 00:40:30,803 My sister, I know you were trying to protect me 722 00:40:32,183 --> 00:40:34,733 but the road to hell is paved with good intentions, 723 00:40:35,763 --> 00:40:38,893 and whatever happens, I can only pray 724 00:40:38,893 --> 00:40:42,683 that we will both find God's mercy and forgiveness. 725 00:40:44,833 --> 00:40:47,153 I say chaps, what shall we 726 00:40:47,153 --> 00:40:48,873 breakfast upon this fine morning? 727 00:40:48,873 --> 00:40:50,953 Shit shit shit! 728 00:40:50,953 --> 00:40:52,473 You think he's got the shits? 729 00:40:54,043 --> 00:40:58,163 Well, I rather fancy some bacon, toast, marmalade, 730 00:40:58,163 --> 00:40:59,743 and a nice cup of tea. 731 00:40:59,743 --> 00:41:02,267 Blast, seems all I have is bully beef and biscuits 732 00:41:02,267 --> 00:41:05,073 and a nice apricot jam and tart? 733 00:41:05,073 --> 00:41:06,123 Perhaps I can help. 734 00:41:07,013 --> 00:41:09,963 Careless of the officers to leave this stuff lying around. 735 00:41:09,963 --> 00:41:10,796 Christ Harry, they'll 736 00:41:10,796 --> 00:41:12,543 have you shot one of these days. 737 00:41:12,543 --> 00:41:13,376 Sir. 738 00:41:16,403 --> 00:41:20,303 You men, report to me after breakfast for burial detail. 739 00:41:20,303 --> 00:41:21,136 Sir. 740 00:41:22,483 --> 00:41:25,123 - Is this the man? - Yes sir. 741 00:41:25,123 --> 00:41:27,462 Right, go along with sergeant Blake. 742 00:41:27,462 --> 00:41:30,133 - He's got a job for you. - Sir. 743 00:41:31,243 --> 00:41:33,293 Rifle and ammunition's all you'll need. 744 00:41:34,373 --> 00:41:35,206 Let's go. 745 00:41:50,523 --> 00:41:53,353 You're the best shot in your company, so I've heard. 746 00:41:53,353 --> 00:41:55,613 I only shot pigs back home. 747 00:41:55,613 --> 00:41:58,763 Yeah well now you'll get your chance, heathen pigs. 748 00:41:58,763 --> 00:42:00,113 Their snipers have been picking us off 749 00:42:00,113 --> 00:42:02,063 worse than the shells and machine guns. 750 00:42:29,208 --> 00:42:31,394 The Australians pushed the Turks up the hill 751 00:42:31,394 --> 00:42:33,403 during the initial attack. 752 00:42:33,403 --> 00:42:34,573 They've been picking their way down, bit by bit. 753 00:42:36,878 --> 00:42:40,603 We want to instruct them to be a bit careful. 754 00:42:42,513 --> 00:42:43,346 Take your shot. 755 00:42:48,283 --> 00:42:49,116 Take your shot. 756 00:42:53,388 --> 00:42:54,573 Hurry up man. 757 00:42:56,673 --> 00:42:58,523 What hope is there for a hypocrite? 758 00:43:00,593 --> 00:43:02,243 - If I would gain as much. - What? 759 00:43:04,828 --> 00:43:06,383 If God takes away his life. 760 00:43:06,383 --> 00:43:08,833 Shoot that bastard now, that's a sodding order. 761 00:43:12,423 --> 00:43:13,743 You think he wouldn't pull the trigger 762 00:43:13,743 --> 00:43:14,793 if he had the chance? 763 00:43:18,763 --> 00:43:21,493 Private Smith you'll take your fucking shot. 764 00:43:24,813 --> 00:43:28,043 Somehow we must carry on in this life, 765 00:43:28,043 --> 00:43:31,128 even as we await God's judgment in the next. 766 00:43:51,524 --> 00:43:55,024 Nicely done lad, nicely done. 767 00:43:56,623 --> 00:43:58,923 I wish you happiness, dear sister. 768 00:43:59,793 --> 00:44:02,243 And remain your loving brother, Manaaki. 53693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.