Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:06:22,900 --> 00:06:24,700
Alright. Come on, Dalton.
4
00:06:26,000 --> 00:06:26,900
Come on.
5
00:06:27,000 --> 00:06:29,400
Give me your hand. Come here.
6
00:06:31,600 --> 00:06:34,500
OK, in you get.
7
00:06:34,600 --> 00:06:36,200
Go on.
8
00:06:40,600 --> 00:06:42,500
That's it. Go on.
9
00:06:45,900 --> 00:06:47,400
Come on, lads.
10
00:08:31,900 --> 00:08:35,500
There's freedom
in work, lads. Freedom in work.
11
00:08:37,500 --> 00:08:40,100
Sooner you get this forest cut down,
the sooner we can go home.
12
00:08:43,600 --> 00:08:46,400
Great ships are built
on the shoulders of you and l.
13
00:08:46,500 --> 00:08:48,000
Great ships.
14
00:08:50,500 --> 00:08:52,100
Mathers!
15
00:08:52,200 --> 00:08:55,700
Got no tongue in your head today?
Eh? Surely not.
16
00:08:55,800 --> 00:08:58,400
Your man Mathers
has found himself homesick this day
17
00:08:58,500 --> 00:08:59,900
and mute it has made him.
18
00:09:00,000 --> 00:09:03,500
Poor lad.
He misses his Scottish homeland.
19
00:09:03,600 --> 00:09:06,300
He'd rather be there
than with the likes of you.
20
00:09:25,300 --> 00:09:28,400
One...two...three.
21
00:10:20,900 --> 00:10:23,700
If this one sinks,
there'll be some fucking language.
22
00:10:30,200 --> 00:10:33,200
It was some meal
I was treated to last night.
23
00:10:33,300 --> 00:10:36,200
Soup, baked bread...
24
00:10:36,300 --> 00:10:39,000
..mutton.
25
00:10:39,100 --> 00:10:42,400
The likes I cannot recall
since I left the homeland.
26
00:10:44,100 --> 00:10:48,200
I was in no need
of my good friend the potato.
27
00:10:48,300 --> 00:10:50,700
But he poured forth.
28
00:10:50,800 --> 00:10:52,400
I wish myself deaf.
29
00:10:52,500 --> 00:10:56,600
He yaps more than a dog
with three heads.
30
00:10:58,200 --> 00:11:00,500
But I did manage to...
31
00:11:00,600 --> 00:11:03,400
..smuggle a little something to...
32
00:11:03,500 --> 00:11:06,500
There's not much, but...
33
00:11:06,600 --> 00:11:09,700
Well, it'll go wonderfully
with your bread there.
34
00:11:32,800 --> 00:11:34,700
It's there if anyone wants it.
35
00:11:58,900 --> 00:12:01,400
What are you smiling at now,
Bodenham?
36
00:12:03,600 --> 00:12:06,000
No law against smiling.
37
00:12:07,400 --> 00:12:11,400
Not yet, young Thomas.
Not yet.
38
00:12:20,500 --> 00:12:22,600
Where's that mongrel sailor - Greenhill?
39
00:12:26,100 --> 00:12:29,000
Greenhill, eh? Where is he?
40
00:12:36,000 --> 00:12:38,500
Where is he? Eh?
41
00:12:38,600 --> 00:12:42,500
You'll all feel the taste of it
if he's not found this minute.
42
00:12:42,600 --> 00:12:44,500
Arggh!
43
00:12:44,600 --> 00:12:47,700
There's not a boat to be
seen on the harbour. Now's our chance.
44
00:12:47,800 --> 00:12:49,300
- Help! Help!
- Shut him up!
45
00:12:49,400 --> 00:12:52,800
You took your bleeding time.
If I had to listen to one more word...
46
00:12:52,900 --> 00:12:56,100
This is to remove your tongue
if you make noise with it. Understand?
47
00:12:56,200 --> 00:12:59,200
Take his clothes. Take his clothes!
48
00:13:05,000 --> 00:13:06,500
Keep fucking still!
49
00:13:06,600 --> 00:13:08,800
- Pass the coat.
- Get off me!
50
00:13:12,500 --> 00:13:14,400
Get off me!
51
00:13:23,200 --> 00:13:26,400
Come on. Come on! Let's go!
52
00:13:29,100 --> 00:13:31,200
Let's go!
53
00:13:33,300 --> 00:13:35,300
Come on!
54
00:13:35,400 --> 00:13:39,100
Where will you go?
There's nothing out there.
55
00:13:40,200 --> 00:13:41,900
No! No!
56
00:13:45,500 --> 00:13:48,200
Fat...fucking...
57
00:13:48,300 --> 00:13:50,100
You hit him one more time...
58
00:13:50,200 --> 00:13:54,000
..one more time, and I swear to fuck
we leave you here with him!
59
00:13:55,500 --> 00:13:57,900
Grab everything! Quickly!
60
00:14:13,600 --> 00:14:15,700
There'll be supplies
on the ship when we get there.
61
00:14:15,800 --> 00:14:17,400
We make our move at dusk.
62
00:14:32,600 --> 00:14:34,000
Run!
63
00:15:42,600 --> 00:15:44,500
What? Are they shooting each other?
64
00:15:44,600 --> 00:15:46,200
Shh.
65
00:15:47,400 --> 00:15:50,200
- We can't stay here.
- Can’t go back now.
66
00:15:52,800 --> 00:15:54,200
Quiet.
67
00:16:07,200 --> 00:16:08,600
We head east.
68
00:16:08,700 --> 00:16:12,800
If you don't want a noose
around your neck, follow me.
69
00:17:33,500 --> 00:17:37,600
- I'm bleeding cold.
- Be quiet.
70
00:17:41,100 --> 00:17:42,500
I need a fire.
71
00:17:42,600 --> 00:17:44,200
We can't, you nikey.
72
00:17:44,300 --> 00:17:46,700
I need the warm!
73
00:17:46,800 --> 00:17:50,300
- Punch that cunt, Mathers.
- You fucking try it.
74
00:17:50,400 --> 00:17:54,500
Ohh. The wee lad wants to be
a little bit of a fighter, does he?
75
00:17:54,600 --> 00:17:56,300
You're all talk, old man.
76
00:17:56,400 --> 00:17:58,800
You're the one fucking talking.
Why don't you just shut your mouth?
77
00:17:58,900 --> 00:18:01,200
You'll be talking
when you're left behind.
78
00:18:01,300 --> 00:18:03,700
Oh, why don't you go to fucking sleep?
79
00:18:03,800 --> 00:18:05,800
We're all fucking cold.
80
00:18:20,900 --> 00:18:24,300
- What are they saying?
- I don't know.
81
00:18:25,400 --> 00:18:28,100
Eh? You're fucking Irish.
82
00:18:28,200 --> 00:18:30,500
Go to fucking sleep.
83
00:20:51,700 --> 00:20:53,300
You might not see it in me,
84
00:20:53,400 --> 00:20:55,600
but I'm quite the ladies' man
in Hobart Town.
85
00:20:55,700 --> 00:20:57,500
Are you just?
86
00:20:57,600 --> 00:21:00,900
When you consider
the odds stacked against us.
87
00:21:01,000 --> 00:21:04,500
Not one complaint, I'll have you know.
88
00:21:04,600 --> 00:21:06,000
Is that right?
89
00:21:06,100 --> 00:21:07,600
I've found, in my time,
90
00:21:07,700 --> 00:21:12,400
that rubbing the flesh above the hole
91
00:21:12,500 --> 00:21:14,800
has a powerful effect on all women
92
00:21:14,900 --> 00:21:19,100
and brings a strong wetness
like an ocean.
93
00:21:22,500 --> 00:21:25,000
What did you fucking say?
94
00:21:26,000 --> 00:21:27,400
You alright?
95
00:21:30,200 --> 00:21:32,100
Bleeding Irish scum.
96
00:21:52,800 --> 00:21:55,600
Cooee!
97
00:21:55,700 --> 00:21:58,200
Quiet!
98
00:22:10,600 --> 00:22:12,300
Where to now, Captain?
99
00:22:20,200 --> 00:22:23,000
At least we'll never be far
from the harbour.
100
00:22:37,600 --> 00:22:39,200
Little Brown.
101
00:22:41,500 --> 00:22:43,000
You right, Ned?
102
00:23:04,500 --> 00:23:05,900
Aye, it's fucking cold.
103
00:23:18,900 --> 00:23:20,600
Little Brown!
Swear to Christ!
104
00:23:20,700 --> 00:23:22,500
Hey! You leave him be there!
105
00:23:22,600 --> 00:23:25,700
I won't be hanged
on the account of an old lag.
106
00:23:28,000 --> 00:23:29,900
Swimming, is it, lads?
107
00:23:30,000 --> 00:23:31,500
Are you coming in, William?
108
00:23:31,600 --> 00:23:34,600
Look out, Dalton! There's
a great big snake in front of you!
109
00:23:34,700 --> 00:23:36,500
Don't you worry about this one!
110
00:23:36,600 --> 00:23:39,000
It's the wee little fella back there
that concerns me!
111
00:23:42,400 --> 00:23:43,900
In my fair opinion, lads,
112
00:23:44,000 --> 00:23:46,700
this spring is even better
than the last.
113
00:23:46,800 --> 00:23:49,800
That is the very truth itself,
William Kennerly!
114
00:23:49,900 --> 00:23:51,500
It is a fine spring!
115
00:23:51,600 --> 00:23:53,400
And better than the last, eh, Pearce?
116
00:23:54,600 --> 00:23:56,100
Aye, Mr Dalton,
117
00:23:56,200 --> 00:23:59,800
and...even...better
than the one before that!
118
00:24:01,500 --> 00:24:03,200
You bog trotters
are all mad.
119
00:24:03,300 --> 00:24:08,300
Oh!
Jesus' mother, Mary of God. Joseph.
120
00:24:08,400 --> 00:24:11,900
All the heavenly host.
Fuck the cunt of it.
121
00:24:22,300 --> 00:24:26,800
Upon my soul, lads,
what a beautiful day!
122
00:24:26,900 --> 00:24:29,500
The sun is shining!
123
00:24:29,600 --> 00:24:32,200
We have our liberty!
124
00:24:32,300 --> 00:24:35,000
Ah! Christ, what a land this is!
125
00:24:36,400 --> 00:24:39,500
Hey! Kennerly!
126
00:24:39,600 --> 00:24:43,200
Free Ireland! Free Ireland!
127
00:24:43,300 --> 00:24:44,700
I'm right behind you!
128
00:24:44,800 --> 00:24:48,000
Use your muscles, man!
Use your muscles!
129
00:24:58,300 --> 00:24:59,700
And the door
would fling open,
130
00:24:59,800 --> 00:25:01,200
and there she was, standing there
131
00:25:01,300 --> 00:25:03,600
with her wee little dugs
swinging back and forth like a...
132
00:25:03,700 --> 00:25:05,200
Don't say it.
133
00:25:06,200 --> 00:25:09,500
I've heard it too often and in
too great a detail for it to be false.
134
00:25:09,600 --> 00:25:10,900
No, it can't be.
135
00:25:13,400 --> 00:25:15,800
So, every morning without fail,
136
00:25:15,900 --> 00:25:19,100
she'd make me rub her cold legs
137
00:25:19,200 --> 00:25:21,600
and she would sing to me softly
138
00:25:21,700 --> 00:25:23,700
about the sea.
139
00:25:23,800 --> 00:25:27,300
But, by God, wouldn't she fart on me
when I was down there.
140
00:25:27,400 --> 00:25:30,500
A case of the six o'clock farts
would send my eyes burning.
141
00:25:30,600 --> 00:25:34,400
You're standing there
with this great big fucking arse.
142
00:25:34,500 --> 00:25:36,200
Christ almighty!
143
00:25:36,300 --> 00:25:39,300
Them were farts you could
smell through your ears.
144
00:25:39,400 --> 00:25:41,300
- What the hell are you talking about?
- Women, lad.
145
00:25:41,400 --> 00:25:44,400
If they didn't have cunts,
you'd throw stones at them.
146
00:25:51,800 --> 00:25:53,400
What?
147
00:25:54,900 --> 00:25:57,300
Oh, we were just relating
148
00:25:57,400 --> 00:26:00,200
as to what the two of you
were doing in the bushes.
149
00:26:00,300 --> 00:26:02,000
We were getting wood for the fire.
150
00:26:03,600 --> 00:26:06,700
- Do you think it funny?
- Aye.
151
00:26:06,800 --> 00:26:08,400
It has humour.
152
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
One question, Robert.
153
00:26:14,900 --> 00:26:16,400
Is it true that Travers here
154
00:26:16,500 --> 00:26:18,600
was a ticket-of-leave man
before you met?
155
00:26:18,700 --> 00:26:20,300
I speak for myself.
156
00:26:23,300 --> 00:26:26,100
So, Robert, is it true that Travers here
was a ticket-of-leave man?
157
00:26:26,200 --> 00:26:27,600
No.
158
00:26:27,700 --> 00:26:30,000
I had no ticket of leave.
159
00:26:30,100 --> 00:26:33,300
I heard you had land.
160
00:26:33,400 --> 00:26:35,500
And sheep to tend.
161
00:26:38,600 --> 00:26:40,400
Is that true?
162
00:26:40,500 --> 00:26:42,600
Oh, I had a lease of land
promised to me, yeah.
163
00:26:42,700 --> 00:26:43,900
But time... It takes time...
164
00:26:44,000 --> 00:26:47,900
Here you are, huh? All the land
you could possibly desire.
165
00:26:52,600 --> 00:26:55,600
You must have been quite a catch,
Mr Greenhill.
166
00:28:13,100 --> 00:28:15,800
Come on. Come on, Ned.
I'll guide you through it.
167
00:28:17,600 --> 00:28:20,600
Come on. Come on, Ned.
168
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
You're coming with us.
169
00:28:27,100 --> 00:28:29,500
Yeah. You're coming with us.
170
00:28:29,600 --> 00:28:31,200
You're coming with us.
171
00:28:31,300 --> 00:28:34,300
Leave him.
He's holding us back.
172
00:28:34,400 --> 00:28:35,800
Come on.
173
00:28:36,900 --> 00:28:38,300
Come on, Neddy.
174
00:28:39,600 --> 00:28:41,100
Come on.
175
00:28:41,200 --> 00:28:42,700
Just fucking leave him!
176
00:28:44,600 --> 00:28:46,000
Come on!
177
00:29:42,200 --> 00:29:45,600
Cooee!
178
00:30:24,100 --> 00:30:26,100
You'll be fine!
179
00:30:26,200 --> 00:30:27,600
- Fuck this.
- Wait!
180
00:30:28,600 --> 00:30:30,800
- Fuck this!
- My nose is fucking cold!
181
00:30:32,500 --> 00:30:35,700
We've got to stop here for Brown!
182
00:30:35,800 --> 00:30:37,300
Leave him!
183
00:30:37,400 --> 00:30:39,000
- Come on.
- Leave him.
184
00:30:39,100 --> 00:30:41,000
Wait!
185
00:30:42,600 --> 00:30:44,000
Wait!
186
00:30:45,400 --> 00:30:47,100
We have to stop here for the night!
187
00:30:47,200 --> 00:30:49,500
- Not here! No! I said leave him!
- Aye!
188
00:30:49,600 --> 00:30:51,200
We leave no-one!
189
00:30:52,300 --> 00:30:54,600
We rest here!
190
00:30:54,700 --> 00:30:56,600
We'll freeze up here!
191
00:30:58,200 --> 00:31:01,900
This is madness!
I'm heading to lower ground!
192
00:31:02,000 --> 00:31:05,400
I'm following him!
For once he's right!
193
00:31:05,500 --> 00:31:07,400
Pearce! Let's head down!
194
00:31:07,500 --> 00:31:09,400
Head down!
195
00:31:12,700 --> 00:31:14,100
Come on!
196
00:31:16,500 --> 00:31:18,100
Come on.
197
00:31:18,200 --> 00:31:20,500
Leave him!
198
00:32:15,500 --> 00:32:16,900
That the last of it?
199
00:32:25,800 --> 00:32:28,000
Where in hell are you taking us,
Captain?
200
00:32:31,700 --> 00:32:33,700
East.
201
00:32:33,800 --> 00:32:35,700
We'll hit the settled districts
before long.
202
00:32:35,800 --> 00:32:38,000
What do we eat?
203
00:32:40,600 --> 00:32:42,100
We've no food left.
204
00:32:43,200 --> 00:32:46,500
And I'm tired of carrying
these godforsaken pots.
205
00:32:46,600 --> 00:32:48,300
And for what use?
206
00:32:58,800 --> 00:33:00,500
He said we were to escape by boat.
207
00:33:01,600 --> 00:33:03,400
Not to walk to our deaths!
208
00:33:04,600 --> 00:33:06,100
This fool doesn't know where he's going!
209
00:33:06,200 --> 00:33:09,200
You heard your man. We're headed east.
210
00:33:09,300 --> 00:33:10,700
Do you miss the flogging?
211
00:33:11,700 --> 00:33:14,400
Easy. Easy, lad. Easy.
212
00:33:24,600 --> 00:33:28,900
I witnessed a young chavy
take 200 lashes once.
213
00:33:29,000 --> 00:33:33,800
After the first 100, you could see
his spine poking through.
214
00:33:35,400 --> 00:33:38,500
So for the next 100
they had to whip his arse.
215
00:33:39,800 --> 00:33:41,700
Blood gushing like a tap.
216
00:33:43,900 --> 00:33:45,900
Never tried to escape after that.
217
00:33:50,800 --> 00:33:53,000
There's no going back.
218
00:33:53,100 --> 00:33:55,100
Not for any of us.
219
00:35:52,900 --> 00:35:55,200
Hey, what are you doing,
you mad English bastard?
220
00:35:55,300 --> 00:35:57,100
Shh!
221
00:35:57,200 --> 00:35:59,100
An animal?
222
00:35:59,200 --> 00:36:01,000
By Christ, lad, you're seeing things.
223
00:36:01,100 --> 00:36:02,900
Would you shut your fucking mouth?
224
00:36:03,000 --> 00:36:05,500
You'll never catch it.
225
00:36:05,600 --> 00:36:07,300
He'll never catch it.
226
00:36:07,400 --> 00:36:09,800
Them imaginations are too fast.
227
00:36:16,600 --> 00:36:18,100
Fuck you! Aarggh!
228
00:36:18,200 --> 00:36:20,300
- Hey. Hey.
- Do what you're fucking told, old man!
229
00:36:20,400 --> 00:36:21,900
Hey, you get your fucking hands off!
230
00:36:22,000 --> 00:36:25,200
Get your hands off!
Get your fucking hands off.
231
00:36:25,300 --> 00:36:27,400
Argh!
232
00:36:27,500 --> 00:36:29,000
Bodenham!
233
00:36:29,100 --> 00:36:30,500
Stop it!
234
00:36:30,600 --> 00:36:32,900
- No-one touches me!
- Stay back. Bodenham!
235
00:36:33,000 --> 00:36:35,300
Pearce! I will not fight.
236
00:36:35,400 --> 00:36:36,700
Fuck you!
237
00:36:36,800 --> 00:36:38,300
I will not fight!
238
00:36:45,600 --> 00:36:47,600
Pearce?
239
00:37:08,600 --> 00:37:12,300
240
00:37:12,400 --> 00:37:16,900
241
00:37:17,000 --> 00:37:23,100
242
00:37:23,200 --> 00:37:28,900
243
00:37:32,400 --> 00:37:37,700
244
00:37:39,200 --> 00:37:44,400
245
00:37:45,900 --> 00:37:51,000
246
00:37:52,200 --> 00:37:57,100
247
00:37:57,200 --> 00:38:03,200
248
00:38:10,300 --> 00:38:13,000
That was a beautiful song,
William Kennerly.
249
00:38:13,100 --> 00:38:14,500
Aye.
250
00:38:17,200 --> 00:38:18,800
Did you have a pretty one back home?
251
00:38:21,400 --> 00:38:24,800
I hope not, for lonely she'll die.
252
00:38:28,000 --> 00:38:29,500
Yourself?
253
00:38:33,000 --> 00:38:34,500
A few.
254
00:38:39,600 --> 00:38:41,500
My sister, my mother...
255
00:40:31,300 --> 00:40:34,800
What about Pearce?
You have to do it.
256
00:40:34,900 --> 00:40:37,200
You have to do it soon.
257
00:40:38,800 --> 00:40:40,500
I'm hungry, Robert.
258
00:40:48,400 --> 00:40:50,800
Hmm. I know.
259
00:41:04,700 --> 00:41:08,000
Cooee!
260
00:41:23,400 --> 00:41:25,500
It's the law of the sea.
261
00:41:25,600 --> 00:41:27,900
I've seen the like done before.
262
00:41:28,000 --> 00:41:29,600
It tastes like pork.
263
00:41:30,600 --> 00:41:32,000
I couldn't.
264
00:41:32,100 --> 00:41:34,400
Don't be a fool.
265
00:41:34,500 --> 00:41:36,600
I'll have no hand in it.
266
00:41:39,200 --> 00:41:41,400
I'll not hang for it.
267
00:41:41,500 --> 00:41:45,000
I'll eat the first piece myself
but we all take part.
268
00:41:45,100 --> 00:41:46,500
We agreed?
269
00:41:51,100 --> 00:41:52,600
Pearce?
270
00:41:54,000 --> 00:41:55,500
What say you?
271
00:42:14,400 --> 00:42:15,800
Aye.
272
00:42:22,900 --> 00:42:24,800
Who then?
273
00:42:28,500 --> 00:42:29,400
Dalton.
274
00:42:29,500 --> 00:42:31,900
Dalton?!
275
00:42:32,000 --> 00:42:34,400
What about Bodenham?
276
00:42:34,500 --> 00:42:36,500
Are we agreed?
277
00:42:53,200 --> 00:42:55,400
Tell the others to get walking.
278
00:45:04,600 --> 00:45:06,600
What about a song, William?
279
00:45:09,800 --> 00:45:13,100
Fire in my belly.
280
00:45:13,200 --> 00:45:15,700
I'm so hungry I could eat my own arse.
281
00:45:20,100 --> 00:45:22,000
Sorry I am, William.
282
00:45:25,400 --> 00:45:26,900
Rest yourself.
283
00:46:14,800 --> 00:46:15,900
Fuck! Fuck!
284
00:46:19,600 --> 00:46:22,900
You fuck...
285
00:46:23,000 --> 00:46:24,800
Keep quiet!
286
00:46:26,600 --> 00:46:30,000
You animal!
You filthy English scum!
287
00:46:31,200 --> 00:46:34,100
- Goddamn you to hell!
- Not one more fucking word!
288
00:46:40,700 --> 00:46:43,400
We have to bleed him.
We can't eat him if we don't.
289
00:46:43,500 --> 00:46:45,600
- Eat him?
- Pearce, come here.
290
00:46:48,900 --> 00:46:50,400
Mathers, grab his legs.
291
00:47:02,200 --> 00:47:03,600
Grab his legs.
292
00:47:12,000 --> 00:47:13,400
Fuck!
293
00:47:20,200 --> 00:47:22,400
Tie his legs.
294
00:47:22,500 --> 00:47:23,900
Tie his legs over there.
295
00:47:24,000 --> 00:47:25,400
Over there.
296
00:47:41,900 --> 00:47:44,000
Will you not eat?
297
00:47:44,100 --> 00:47:46,100
Never.
298
00:47:46,200 --> 00:47:48,500
They won't eat.
299
00:47:48,600 --> 00:47:50,400
GThen they die.
300
00:47:52,400 --> 00:47:54,100
Eight days to get here.
301
00:47:54,200 --> 00:47:56,100
At least 10 to get back.
302
00:47:59,500 --> 00:48:00,900
Is there a man here
303
00:48:01,000 --> 00:48:04,200
who thinks he could live without food
for another 10 days?
304
00:49:15,700 --> 00:49:19,100
Stay with me. We're leaving.
305
00:49:33,000 --> 00:49:35,200
What?
306
00:49:35,300 --> 00:49:37,300
Oh, Christ, they've gone!
307
00:49:37,400 --> 00:49:38,700
- Settle down.
- They've gone!
308
00:49:38,800 --> 00:49:40,300
- What are you saying?
- They've gone, they've gone!
309
00:49:40,400 --> 00:49:41,800
They've gone!
310
00:49:43,000 --> 00:49:47,800
William Kennerly and Little Brown.
They've gone.
311
00:49:48,900 --> 00:49:50,300
Well, are we after them?
312
00:49:50,400 --> 00:49:53,500
If they make it back, we're as good
as hanged. Let's go after them.
313
00:49:53,600 --> 00:49:55,500
They'll be dead in two days.
314
00:49:59,800 --> 00:50:01,300
Come back!
315
00:50:03,400 --> 00:50:05,000
Come back!
316
00:50:08,000 --> 00:50:09,400
Kennerly!
317
00:50:11,600 --> 00:50:13,900
Little Brown! William Kennerly!
318
00:50:16,400 --> 00:50:17,800
William Kennerly, come back!
319
00:50:17,900 --> 00:50:20,200
William Kennerly!
320
00:50:22,800 --> 00:50:24,400
Little Brown!
321
00:50:44,900 --> 00:50:46,600
This could have been me.
322
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
I was sleeping right next to him.
323
00:50:51,800 --> 00:50:53,700
No. No, it couldn't.
324
00:51:30,800 --> 00:51:33,100
No fucking way!
325
00:51:33,200 --> 00:51:34,900
He's right. We won't make it.
326
00:51:35,000 --> 00:51:36,900
Look at the bloody thing!
327
00:51:38,000 --> 00:51:39,500
We cross here.
328
00:51:39,600 --> 00:51:41,800
You're mad, the lot of you.
329
00:51:42,900 --> 00:51:44,300
We have to cross.
330
00:51:44,400 --> 00:51:45,700
I can't swim.
331
00:51:45,800 --> 00:51:47,300
Neither can Bodenham.
332
00:51:47,400 --> 00:51:48,400
You swim fine.
333
00:51:48,500 --> 00:51:50,000
Not in that.
334
00:52:47,900 --> 00:52:49,400
Here, stop here.
335
00:53:11,800 --> 00:53:13,500
Will you light the fire, lad?
336
00:53:14,600 --> 00:53:16,000
You light it?
337
00:53:20,600 --> 00:53:22,400
Bodenham.
338
00:53:24,600 --> 00:53:26,100
Bodenham.
339
00:54:08,300 --> 00:54:11,000
You didn't need to do that.
340
00:54:11,100 --> 00:54:13,200
He was just a kid.
341
00:54:13,300 --> 00:54:15,600
We have plenty of food.
342
00:54:15,700 --> 00:54:17,300
We rest tomorrow.
343
00:54:18,900 --> 00:54:20,600
Agreed?
344
00:54:30,600 --> 00:54:32,300
We'll need more wood.
345
00:55:50,100 --> 00:55:52,700
Easier than cutting sheep.
346
00:56:08,100 --> 00:56:11,000
Oh, Jesus fucking Christ!
347
00:56:11,100 --> 00:56:14,300
At last Dalton can rest in peace.
348
00:56:15,400 --> 00:56:16,900
Aargh!
349
00:56:54,800 --> 00:56:56,600
Pearce, hand me your axe.
350
00:56:59,800 --> 00:57:01,400
Hand me your axe!
351
00:57:04,500 --> 00:57:06,500
We need the kindling.
352
00:58:11,800 --> 00:58:13,800
No way.
353
00:58:14,800 --> 00:58:17,100
- Carry it.
- I'm not carrying it.
354
00:58:17,200 --> 00:58:18,700
Yes, you fucking are.
355
00:58:18,800 --> 00:58:20,900
Give me the axe and I'll carry the bag.
356
00:58:34,100 --> 00:58:36,000
Suit yourself.
357
00:59:53,800 --> 00:59:56,200
We have to get away
from Greenhill and Travers.
358
00:59:58,200 --> 01:00:03,000
If we don't, one of us will be
served as the others before long.
359
01:00:04,600 --> 01:00:07,500
I wouldn't be surprised if that was
their plan from the beginning.
360
01:00:07,600 --> 01:00:10,600
To come out here without food
is madness.
361
01:00:10,700 --> 01:00:13,300
Greenhill ain't mad.
He's a cunning fuck.
362
01:00:14,500 --> 01:00:16,500
We have to get away.
363
01:00:16,600 --> 01:00:18,300
You hear what I'm saying?
364
01:00:20,000 --> 01:00:21,500
I'm leaving.
365
01:00:21,600 --> 01:00:23,300
Are you with me or with them?
366
01:00:23,400 --> 01:00:25,300
You. I'm with you.
367
01:00:26,500 --> 01:00:28,300
We leave in the dark of morning.
368
01:00:47,600 --> 01:00:50,400
Just drink it.
369
01:00:50,500 --> 01:00:53,500
To brew the strength
from the leaves needs time.
370
01:00:53,600 --> 01:00:56,700
You've gone mad.
371
01:01:42,400 --> 01:01:44,000
Smells rotten.
372
01:01:46,700 --> 01:01:50,200
Soup. For the hunger.
373
01:02:17,100 --> 01:02:18,100
Arggh!
374
01:02:25,200 --> 01:02:27,800
Stay back, wife! Or I'll kill him dead!
375
01:02:31,700 --> 01:02:34,000
Oh, Christ, my head.
376
01:02:35,300 --> 01:02:36,700
Pearce.
377
01:02:48,700 --> 01:02:51,800
I'll sit for the night.
378
01:02:53,300 --> 01:02:57,200
If either of you come near me,
I will use the axe.
379
01:04:06,500 --> 01:04:09,200
I'm OK. Just...thirsty.
380
01:04:16,500 --> 01:04:18,600
We need to leave them behind.
381
01:04:26,800 --> 01:04:29,000
Have to keep an eye on them, Pearce.
382
01:04:30,500 --> 01:04:32,500
He's a taste for blood, that one.
383
01:04:40,800 --> 01:04:43,600
As soon as we lose sight of them...
384
01:04:43,700 --> 01:04:45,200
..that's when we make our move.
385
01:04:47,900 --> 01:04:49,800
Pearce.
386
01:05:02,500 --> 01:05:04,800
You miserable fuck.
387
01:05:22,800 --> 01:05:25,100
- Fucking kill this cunt!
- I can't.
388
01:05:25,200 --> 01:05:27,200
- I fucking can't.
- Do it!
389
01:05:28,700 --> 01:05:30,600
Born to whores and nothing!
390
01:05:30,700 --> 01:05:33,000
I've no fear of you - not one!
391
01:05:40,200 --> 01:05:43,200
I'll eat your fucking souls!
392
01:06:08,300 --> 01:06:11,800
Cooee!
393
01:06:16,300 --> 01:06:18,100
No, Pearce.
394
01:06:18,200 --> 01:06:19,800
You're not dead yet.
395
01:07:32,400 --> 01:07:34,800
I have the hunger
on me now, Robert.
396
01:07:34,900 --> 01:07:37,900
Do you feel it, Pearce?
Do you feel the hunger?
397
01:07:38,000 --> 01:07:40,100
I've not the need.
398
01:07:40,200 --> 01:07:42,100
How are you doing? Hungry, Pearce?
399
01:07:43,800 --> 01:07:46,500
I preferred Dalton to the rest.
400
01:07:46,600 --> 01:07:48,600
Tender, like lamb.
401
01:07:51,800 --> 01:07:54,500
Mathers gave me the wind of December.
402
01:07:54,600 --> 01:07:58,400
Fitting, as the mad cunt never shut up.
403
01:08:00,100 --> 01:08:03,100
- And Bodenham...
- Quiet your fucking mouth.
404
01:08:13,500 --> 01:08:15,800
You've a hungry look
on you, Pearce.
405
01:08:15,900 --> 01:08:18,700
You're in need of eating.
406
01:08:20,300 --> 01:08:21,400
Pearce.
407
01:08:25,200 --> 01:08:27,300
Pearce.
408
01:08:27,400 --> 01:08:29,200
Pearce. Pearce.
409
01:08:30,300 --> 01:08:31,600
Pearce.
410
01:08:31,700 --> 01:08:34,000
Pearce!
411
01:08:34,100 --> 01:08:36,800
Pearce.
412
01:08:38,000 --> 01:08:40,700
Arggh! Arggh! Robert! Fucking thing.
413
01:08:40,800 --> 01:08:42,800
Where is it? Fucking snake.
414
01:08:42,900 --> 01:08:44,500
Where is it? Hey.
415
01:08:46,200 --> 01:08:48,000
Fucking...get the fucker!
416
01:08:48,100 --> 01:08:50,100
- Ugh!
- Shh.
417
01:08:51,900 --> 01:08:53,800
Oh, fuck, Robert.
418
01:08:57,000 --> 01:08:59,900
You'll be fine. You'll be fine.
419
01:09:01,100 --> 01:09:02,900
Come on.
420
01:09:04,300 --> 01:09:06,100
Shh.
421
01:09:06,200 --> 01:09:08,400
Come on. Come on.
422
01:09:09,800 --> 01:09:12,800
Come here. Come here.
423
01:09:21,000 --> 01:09:22,600
Come on.
424
01:10:07,400 --> 01:10:10,200
Leave me. I won't make it.
425
01:10:10,300 --> 01:10:12,000
Go on without me, Robert.
426
01:10:23,000 --> 01:10:25,400
I don't like the way
that he looks at me.
427
01:10:58,700 --> 01:11:03,700
well met, my own true love
428
01:11:03,800 --> 01:11:08,300
429
01:11:08,400 --> 01:11:12,900
from the salt, salt sea
430
01:11:13,000 --> 01:11:16,700
431
01:11:16,800 --> 01:11:23,000
the King's daughter there
432
01:11:23,100 --> 01:11:27,000
433
01:11:27,100 --> 01:11:32,300
434
01:11:32,400 --> 01:11:36,300
435
01:11:36,400 --> 01:11:38,600
436
01:11:40,500 --> 01:11:42,900
Shh.
437
01:11:43,000 --> 01:11:44,700
I'm here.
438
01:11:44,800 --> 01:11:47,900
- Oh, no.
- Shh.
439
01:12:08,500 --> 01:12:10,200
He'll not make it.
440
01:12:12,500 --> 01:12:16,000
441
01:12:45,900 --> 01:12:50,200
No no! No!
442
01:12:51,600 --> 01:12:55,100
You'll be taking
your leaving of me now, Robert.
443
01:12:59,700 --> 01:13:02,000
You'll make it without me.
444
01:13:02,100 --> 01:13:05,600
Please, Robert. I'm so tired.
445
01:13:09,000 --> 01:13:10,600
I'm so tired.
446
01:13:12,200 --> 01:13:13,800
I need sleep.
447
01:13:14,800 --> 01:13:18,900
You can't...
Wait. Don't.
448
01:13:20,100 --> 01:13:22,100
Please, Robert. Please!
449
01:13:28,900 --> 01:13:30,400
No.
450
01:13:33,800 --> 01:13:36,300
You'll make it without me.
451
01:13:36,400 --> 01:13:38,100
I need sleep.
452
01:13:39,900 --> 01:13:42,400
You can't... Wait.
453
01:13:42,500 --> 01:13:45,400
Don't! Please, Robert.
454
01:13:45,500 --> 01:13:47,000
Please!
455
01:14:02,000 --> 01:14:05,000
Robert...
456
01:14:07,900 --> 01:14:08,900
No.
457
01:14:31,600 --> 01:14:33,000
Don't touch me.
458
01:14:38,300 --> 01:14:39,500
Pearce is going to...
459
01:14:39,600 --> 01:14:42,800
Pearce... Pearce is going to...
460
01:14:42,900 --> 01:14:44,800
Keep him away from me.
461
01:14:44,900 --> 01:14:46,600
- Shh.
- Don't leave me.
462
01:14:46,700 --> 01:14:48,400
Shh. Shh.
463
01:16:31,700 --> 01:16:34,000
Please...don't...
464
01:22:03,800 --> 01:22:05,500
Where now?
465
01:23:50,800 --> 01:23:52,200
Have you...
466
01:23:54,500 --> 01:23:57,500
Have you ever thought at it, Alex?
467
01:24:02,700 --> 01:24:05,500
This thing...
468
01:24:05,600 --> 01:24:08,700
This thing that's...
469
01:24:09,800 --> 01:24:13,800
It grows fat on itself. This is...
470
01:24:29,400 --> 01:24:32,800
It's...burning alive, Alex.
We're burning alive.
471
01:24:41,200 --> 01:24:43,800
Logs for the fire.
472
01:24:43,900 --> 01:24:45,800
Just logs for the fire, Alex.
473
01:24:56,200 --> 01:24:58,600
You don't fucking say much,
do you, Pearce?
474
01:25:06,200 --> 01:25:08,000
What brought you here?
475
01:25:14,100 --> 01:25:15,600
Shoes.
476
01:25:16,800 --> 01:25:18,600
Six pairs of shoes.
477
01:25:43,100 --> 01:25:45,200
We have to keep moving.
478
01:26:06,100 --> 01:26:08,000
We're close.
479
01:26:27,800 --> 01:26:30,200
Cooeeee!
480
01:29:06,400 --> 01:29:08,400
Hard of sleep, Robert?
481
01:29:10,200 --> 01:29:11,900
Aye.
482
01:31:27,400 --> 01:31:29,400
Get on with it.
483
01:31:33,400 --> 01:31:35,500
Arggh!
29304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.