Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-1:57:49,040 --> -1:55:40,080
The French Revolution
2
-1:57:50,880 --> -1:55:44,040
is a rupture
in the history of humanity.
3
-1:57:53,520 --> -1:55:51,920
Forever,
there will be the before and the after.
4
-1:57:58,240 --> -1:55:58,480
The Revolution is
favorably received.
5
-1:58:00,440 --> -1:56:05,080
Vendée does not stand out
among the rest of the kingdom.
6
-1:58:04,840 --> -1:56:14,000
There is much hope in
the promised reforms.
7
-1:58:09,360 --> -1:56:22,560
Promises are put into writing
in grievance notebooks,
8
-1:58:13,400 --> -1:56:29,200
which are requested from every parish,
every corporation.
9
-1:58:16,000 --> -1:56:34,560
Soon enough,
people will be disappointed
10
-1:58:18,760 --> -1:56:40,000
and will take up arms
against the French Revolution.
11
-1:58:21,440 --> -1:56:45,840
The rebellion breaks out everywhere,
very violently.
12
-1:58:24,600 --> -1:56:52,480
It's a spontaneous movement,
a popular movement
13
-1:58:28,080 --> -1:56:59,200
that organizes fairly quickly.
14
-1:58:30,240 --> -1:57:03,160
It's astonishing
in this war of Vendée.
15
-1:58:33,120 --> -1:57:08,520
There is a rapid organization
16
-1:58:35,240 --> -1:57:13,640
around, for example, recognized leaders.
17
-1:58:38,600 --> -1:57:20,320
In one week,
we see things getting organized.
18
-1:58:41,920 --> -1:57:26,320
So obviously, the first thing,
19
-1:58:44,600 --> -1:57:32,360
we see in uprisings
under the old regime,
20
-1:58:47,960 --> -1:57:39,320
is to seek out
people whom we trust.
21
-1:58:51,560 --> -1:57:45,960
People who are known before,
in the village,
22
-1:58:54,240 --> -1:57:52,120
because they held
important political positions,
23
-1:58:58,080 --> -1:57:58,600
because they have charisma.
24
-1:59:00,000 --> -1:58:04,360
We seek them out because we need
to trust these leaders.
25
-1:59:04,560 --> -1:58:11,280
François-Athanase Charette
de La Contrie
26
-1:59:06,920 --> -1:58:16,120
is the most well-known Vendean leader.
27
-1:59:09,400 --> -1:58:22,760
He held out the longest.
He was called the king of Vendée.
28
-1:59:13,960 --> -1:58:29,760
Charette is a rebel.
29
-1:59:16,280 --> -1:58:35,920
Yes, and he's a rebel
who achieves successes,
30
-1:59:19,840 --> -1:58:42,040
who also experiences failures
and who is extremely conscious
31
-1:59:22,280 --> -1:58:48,080
of the limits of his power,
the limits of his action.
32
-1:59:26,360 --> -1:58:55,720
Vendée is a big question mark.
33
-1:59:29,560 --> -1:59:00,800
Why Vendée?
34
-1:59:31,440 --> -1:59:06,080
How Vendée?
Why did it come to this?
35
-1:59:34,840 --> -1:59:12,520
Vendée is a human story, of men.
36
-1:59:41,120 --> -1:59:25,720
It's a story of heroism,
of commitment.
37
-1:59:44,800 --> -1:59:33,680
Charette was the ultimate hero.
38
-1:59:49,480 --> -1:59:40,600
The reference.
39
-1:59:51,720 --> -1:59:46,600
Charette is also about honor.
40
-1:59:55,560 --> -1:59:52,320
Honor.
42
00:00:15,160 --> 00:00:16,160
Scream.
43
00:00:16,920 --> 00:00:20,320
Intriguing music.
44
00:00:21,480 --> 00:00:25,560
Deep breath.
45
00:00:26,160 --> 00:00:28,280
My heart still beats.
46
00:00:51,200 --> 00:00:52,880
Yet tomorrow,
47
00:00:53,800 --> 00:00:54,840
I will be dead.
48
00:00:59,080 --> 00:01:01,240
I am far from being a saint.
49
00:01:08,040 --> 00:01:09,920
But I will not go to hell.
50
00:01:10,880 --> 00:01:13,600
For I have come from hell.
51
00:01:23,520 --> 00:01:26,160
They have turned Vendée into hell.
52
00:01:49,560 --> 00:01:51,880
That summer, I
see nothing coming.
53
00:01:53,560 --> 00:01:56,720
The Revolution promises a better world,
we only talk about freedom and equality.
54
00:01:56,760 --> 00:01:59,600
I fought for freedom,
55
00:02:00,000 --> 00:02:06,560
in America, during the War of Independence.
56
00:02:08,320 --> 00:02:11,480
My name is François-Athanase
Charette de La Contrie.
57
00:02:11,680 --> 00:02:15,120
I spent my entire career as
an officer in the Royal Navy.
58
00:02:15,320 --> 00:02:17,960
On the seas of the world,
in the heat of battles.
59
00:02:20,160 --> 00:02:22,480
The Revolution overturns my life.
60
00:02:23,160 --> 00:02:26,080
I am only 30 years old
and have no future.
61
00:02:35,880 --> 00:02:38,040
Do you see what you have
around your neck?
62
00:02:40,600 --> 00:02:42,640
It's the archangel Saint Michael.
63
00:02:44,200 --> 00:02:46,600
It means you are well protected.
64
00:02:47,560 --> 00:02:50,320
You will become a great knight. Right?
65
00:02:51,160 --> 00:02:54,200
Good blood cannot lie.
Right, my son?
66
00:02:54,400 --> 00:02:57,920
My poor friend, nothing remains
of your knighthood.
67
00:03:05,320 --> 00:03:06,320
Do you see this?
68
00:03:07,680 --> 00:03:09,800
- No, what?
- This distaff
69
00:03:10,000 --> 00:03:13,720
hanging on our door.
Do you know what it means?
70
00:03:14,600 --> 00:03:16,480
The reward of the cowards.
71
00:03:16,680 --> 00:03:19,120
Of those who dare not
arm themselves against the Revolution.
72
00:03:19,320 --> 00:03:20,520
Of those who prefer hunting
73
00:03:20,720 --> 00:03:21,720
and chasing skirts.
74
00:03:24,360 --> 00:03:26,000
I am leaving for Nantes tomorrow.
75
00:03:26,600 --> 00:03:28,080
Will you come?
76
00:03:33,360 --> 00:03:34,920
Woodcocks.
77
00:03:38,440 --> 00:03:39,680
And a distaff.
78
00:03:40,760 --> 00:03:44,640
These are the trophies that the knight
Charette will leave to history.
79
00:03:59,440 --> 00:04:02,040
The peasants
are beginning to lose hope.
80
00:04:03,400 --> 00:04:06,880
After the fine promises,
the Revolution brings threats.
81
00:04:07,200 --> 00:04:10,120
Priests who refuse
to swear allegiance to the Constitution
82
00:04:10,320 --> 00:04:11,920
are hunted down.
83
00:04:12,120 --> 00:04:14,120
They hide to celebrate Mass.
84
00:04:15,400 --> 00:04:16,480
Helplessly, I watch
85
00:04:17,840 --> 00:04:20,560
our world collapsing.
86
00:04:22,120 --> 00:04:24,080
And this is only the beginning.
87
00:04:28,000 --> 00:04:31,920
The Republic sends
our king Louis XVI to the scaffold.
88
00:04:32,600 --> 00:04:35,560
His beheading causes
a shockwave throughout Europe.
89
00:04:38,480 --> 00:04:41,280
Revolutionary France
is overwhelmed on all fronts.
90
00:04:41,480 --> 00:04:43,360
It needs cannon fodder.
91
00:04:43,560 --> 00:04:45,680
That's the spark
that ignites the gunpowder.
92
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Fire!
93
00:05:00,920 --> 00:05:01,960
The National Convention
94
00:05:02,160 --> 00:05:05,920
has decreed the conscription of 300,000 men
to fight on the eastern border
95
00:05:06,120 --> 00:05:08,200
against the enemies of liberty.
96
00:05:08,400 --> 00:05:10,200
Protests.
97
00:05:11,520 --> 00:05:13,800
We don't want your liberty!
98
00:05:24,520 --> 00:05:26,640
PEACE!
99
00:05:27,240 --> 00:05:28,440
No!
100
00:05:28,800 --> 00:05:29,960
War!
101
00:05:30,720 --> 00:05:32,760
War is Europe
of crowned tyrants.
102
00:05:32,960 --> 00:05:35,400
In Coblenz, in Mainz,
103
00:05:35,600 --> 00:05:36,360
everywhere.
104
00:05:36,560 --> 00:05:38,160
Where is this, Mainz?
105
00:05:38,360 --> 00:05:41,680
Why should I die fighting
against enemies I don't know?
106
00:05:41,880 --> 00:05:43,240
Protests.
107
00:05:43,440 --> 00:05:45,640
What greater honor
than to shed one's blood
108
00:05:45,840 --> 00:05:47,120
for the homeland?
109
00:05:47,800 --> 00:05:51,040
The conscripted citizens
will be selected by drawing lots.
110
00:05:51,240 --> 00:05:53,000
NO!
111
00:05:54,240 --> 00:05:55,800
Leave our sons on our fields.
112
00:05:56,000 --> 00:05:57,920
We need hands, lads.
113
00:05:58,120 --> 00:06:01,520
Cheers.
114
00:06:01,720 --> 00:06:03,760
The Republic
has no need for harvests
115
00:06:03,960 --> 00:06:07,720
when the army of tyrants
threatens to trample liberty.
116
00:06:07,920 --> 00:06:09,680
That liberty
117
00:06:09,880 --> 00:06:13,040
which France has planted on its soil
118
00:06:13,240 --> 00:06:15,480
and which it must sow
throughout the world.
119
00:06:15,680 --> 00:06:18,200
- Well spoken.
- They are being booed.
120
00:06:20,280 --> 00:06:21,600
Come, my son.
121
00:06:21,800 --> 00:06:23,320
- Please.
- Sworn priest.
122
00:06:23,520 --> 00:06:25,600
Join the devil,
you serve the good God no more.
123
00:06:26,480 --> 00:06:28,720
Protests.
124
00:06:28,920 --> 00:06:30,880
Give us back our good priests!
125
00:06:33,720 --> 00:06:36,280
Usher, proceed with the drawing.
126
00:06:36,480 --> 00:06:37,680
NO!
127
00:06:37,880 --> 00:06:39,720
Black ball, conscripted.
128
00:06:39,920 --> 00:06:41,640
White ball, exempt.
129
00:06:41,840 --> 00:06:44,160
Discontented exclamations.
130
00:06:47,080 --> 00:06:49,560
I call Citizen Germain Goulard.
131
00:06:49,760 --> 00:06:52,000
- He's my son.
- He's a municipal officer.
132
00:06:53,320 --> 00:06:54,600
He's exempt, my son.
133
00:06:57,240 --> 00:06:59,560
Everyone contributes to the Republic.
134
00:06:59,760 --> 00:07:01,600
We need soldiers,
135
00:07:01,800 --> 00:07:02,960
and men of the law.
136
00:07:03,160 --> 00:07:04,960
Protests.
137
00:07:05,600 --> 00:07:07,680
Silence! Enough!
138
00:07:07,880 --> 00:07:09,760
Usher, continue.
139
00:07:14,280 --> 00:07:16,360
I call Citizen Jacques Maupillier.
140
00:07:16,560 --> 00:07:17,720
No, not my son!
141
00:07:17,920 --> 00:07:19,600
Leave him alone!
142
00:07:28,480 --> 00:07:29,560
Gunshot.
143
00:07:31,040 --> 00:07:33,400
Jacques! He's hit!
144
00:07:34,920 --> 00:07:37,040
Jacques! Jacques!
145
00:07:38,360 --> 00:07:39,360
Jacques!
146
00:07:39,440 --> 00:07:41,880
Tragic music.
147
00:07:46,760 --> 00:07:48,320
Cry of rage.
148
00:07:49,000 --> 00:07:50,400
Be cursed!
149
00:07:51,360 --> 00:07:53,200
Cursed! I curse you all!
150
00:08:00,640 --> 00:08:02,440
Thousands of peasants gather
151
00:08:02,640 --> 00:08:03,960
to take up arms
152
00:08:04,160 --> 00:08:06,640
and defend
what they hold dearest.
153
00:08:06,840 --> 00:08:07,920
Their sons,
154
00:08:08,120 --> 00:08:09,600
their faith,
155
00:08:10,120 --> 00:08:11,440
- their king.
- Dad!
156
00:08:12,480 --> 00:08:14,800
Bell ringing.
157
00:08:20,640 --> 00:08:24,200
On their chests,
they wear the Sacred Heart of Jesus
158
00:08:24,400 --> 00:08:26,920
as protection, a rallying sign.
159
00:08:27,400 --> 00:08:29,000
These lads are tough.
160
00:08:29,800 --> 00:08:32,160
But facing the soldiers
of the Republic,
161
00:08:32,360 --> 00:08:34,480
the Blues, as they call them,
162
00:08:34,680 --> 00:08:37,280
they need officers to lead them.
163
00:08:37,480 --> 00:08:41,400
I knew sooner or later
they would come for me.
164
00:08:41,960 --> 00:08:43,160
I wasn't prepared.
165
00:08:43,760 --> 00:08:45,800
- Come out, Charette.
- Charette!
166
00:08:46,440 --> 00:08:47,680
Charette!
167
00:08:47,880 --> 00:08:50,280
- We know you're there!
- Show yourselves.
168
00:08:50,480 --> 00:08:53,000
Muffled cries.
169
00:08:56,640 --> 00:08:58,640
You cannot ignore them.
170
00:08:59,480 --> 00:09:00,960
You must speak to them.
171
00:09:01,160 --> 00:09:02,840
Tell them what?
172
00:09:03,040 --> 00:09:06,160
That their fight is futile?
That they have gone mad?
173
00:09:06,360 --> 00:09:08,840
Soon,
they will have an army against them.
174
00:09:09,920 --> 00:09:13,720
Do you think they can resist
with their pitchforks and scythes?
175
00:09:15,920 --> 00:09:17,840
A riot is one thing.
176
00:09:18,280 --> 00:09:21,040
- War is another.
- They are asking for you.
177
00:09:21,880 --> 00:09:23,480
They need a leader.
178
00:09:23,680 --> 00:09:25,200
A leader who knows
the art of war.
179
00:09:25,400 --> 00:09:27,240
I am a sailor.
180
00:09:28,520 --> 00:09:30,040
War on land...
181
00:09:31,080 --> 00:09:33,840
Especially against armies
that defy all of Europe.
182
00:09:34,040 --> 00:09:36,880
They will make short work
of a band of farmers.
183
00:09:39,480 --> 00:09:41,040
It's sheer madness.
184
00:09:41,640 --> 00:09:43,800
Clamor - Come on, follow me.
185
00:09:45,240 --> 00:09:46,400
Where is he?
186
00:09:48,680 --> 00:09:49,880
Search every room.
187
00:09:50,080 --> 00:09:51,400
Look everywhere.
188
00:09:52,320 --> 00:09:53,600
Where is he hiding?
189
00:09:54,080 --> 00:09:55,360
He's not here.
190
00:09:56,840 --> 00:09:57,960
He's out hunting.
191
00:10:05,520 --> 00:10:06,880
Hunting?
192
00:10:17,360 --> 00:10:20,320
Look at what's left
of the knight Charette.
193
00:10:20,520 --> 00:10:22,200
He has fled, that nobleman.
194
00:10:23,440 --> 00:10:25,920
We don't want his boot,
but his head.
195
00:10:27,560 --> 00:10:29,880
The crowd is in a frenzy.
196
00:10:34,240 --> 00:10:35,920
We will eventually find him.
197
00:10:38,920 --> 00:10:40,560
No courage, these pale faces.
198
00:10:40,760 --> 00:10:42,400
This Charette is a coward.
199
00:10:44,720 --> 00:10:46,840
Who are you calling a coward?
200
00:10:53,360 --> 00:10:55,440
Wait for me outside.
201
00:10:56,920 --> 00:11:00,920
Dramatic music.
202
00:11:13,920 --> 00:11:15,520
In my family,
203
00:11:17,920 --> 00:11:20,760
we have paid the blood tax
for centuries.
204
00:11:22,920 --> 00:11:24,120
It's a duty.
205
00:11:27,440 --> 00:11:28,440
And an honor.
206
00:11:33,480 --> 00:11:35,560
We must fulfill it with panache.
207
00:11:37,240 --> 00:11:38,880
I want to be that man.
208
00:11:40,720 --> 00:11:42,840
I want to be the man of panache.
209
00:11:43,880 --> 00:11:44,960
So be it.
210
00:11:45,440 --> 00:11:47,080
I will be your leader.
211
00:11:48,120 --> 00:11:50,440
But let things be clear.
212
00:11:50,640 --> 00:11:52,320
When I give orders,
213
00:11:52,520 --> 00:11:53,600
they will be obeyed.
214
00:11:54,440 --> 00:11:56,200
I expect loyalty
215
00:11:56,400 --> 00:11:57,840
and fidelity from you.
216
00:11:59,800 --> 00:12:01,120
If you want to fight,
217
00:12:01,320 --> 00:12:04,080
you must be ready
to make all sacrifices.
218
00:12:06,640 --> 00:12:08,400
Even the sacrifice of your life.
219
00:12:10,160 --> 00:12:12,600
I swear before you
220
00:12:13,920 --> 00:12:15,480
here in Fonteclose,
221
00:12:16,640 --> 00:12:19,520
to return only dead or victorious.
222
00:12:20,720 --> 00:12:22,680
Do you swear
to follow me to the end?
223
00:12:22,880 --> 00:12:24,440
YES!
224
00:12:24,640 --> 00:12:27,320
YES! YES!
225
00:12:28,360 --> 00:12:30,040
Intense music.
226
00:12:31,480 --> 00:12:33,160
Loyal to each other.
227
00:12:38,160 --> 00:12:39,800
Loyal to each other.
228
00:12:45,240 --> 00:12:46,560
For God.
229
00:12:47,720 --> 00:12:48,960
And for the king.
230
00:12:49,160 --> 00:12:51,560
LONG LIVE THE KING! LONG LIVE THE KING!
231
00:13:01,360 --> 00:13:04,800
Peasants are coming from all over
to fight by my side.
232
00:13:07,320 --> 00:13:08,880
Among my most loyal,
233
00:13:09,360 --> 00:13:11,400
Jean-Baptiste René de Couëtus,
234
00:13:11,600 --> 00:13:13,600
a former officer
in the royal army.
235
00:13:14,040 --> 00:13:15,640
I make him my right-hand man.
236
00:13:16,280 --> 00:13:19,080
And the young Prudent de La Robrie,
237
00:13:19,280 --> 00:13:20,520
a hothead.
238
00:13:20,720 --> 00:13:22,840
I entrust him with the command
of the cavalry.
239
00:13:23,760 --> 00:13:25,120
The Abbot Remaud,
240
00:13:26,040 --> 00:13:28,160
my confessor, my confidant.
241
00:13:28,760 --> 00:13:30,560
And the chaplain of my army.
242
00:13:31,200 --> 00:13:32,360
And then,
243
00:13:33,480 --> 00:13:35,080
there are my amazons.
244
00:13:38,720 --> 00:13:41,960
At first, I am just
a gang leader among others.
245
00:13:42,680 --> 00:13:45,480
South of the Loire,
a great army is forming.
246
00:13:46,000 --> 00:13:48,440
It takes the name
of the Catholic and Royal Army.
247
00:13:49,160 --> 00:13:50,800
They are our brothers in arms.
248
00:13:51,720 --> 00:13:53,400
But for the Republic,
249
00:13:54,720 --> 00:13:56,240
we are bandits.
250
00:13:56,440 --> 00:13:59,720
Heroic music.
251
00:14:12,200 --> 00:14:13,200
The Blues
252
00:14:13,400 --> 00:14:15,520
have 4,000 men around Challans.
253
00:14:16,600 --> 00:14:19,000
We are outnumbered in soldiers,
254
00:14:20,360 --> 00:14:22,800
outnumbered in weaponry. In short,
255
00:14:23,680 --> 00:14:25,320
outnumbered altogether.
256
00:14:25,520 --> 00:14:26,800
Except in courage.
257
00:14:27,000 --> 00:14:29,760
I can't wait to skewer those peasants.
258
00:14:29,960 --> 00:14:32,160
We'll see what remains
of our courage
259
00:14:32,360 --> 00:14:33,880
when the Blues start firing.
260
00:14:34,080 --> 00:14:36,360
Armed and with faith in our hearts,
261
00:14:36,560 --> 00:14:37,720
God will guide us.
262
00:14:37,920 --> 00:14:39,440
Prudent,
263
00:14:39,640 --> 00:14:41,440
you don't live up to your name.
264
00:14:42,200 --> 00:14:45,000
Faith is not a shield
against gunfire.
265
00:14:45,400 --> 00:14:46,560
General.
266
00:14:47,320 --> 00:14:49,640
Faith may not save our bodies,
267
00:14:49,840 --> 00:14:51,560
but it will surely save our souls.
268
00:14:54,440 --> 00:14:55,920
Well, Abbot,
269
00:14:56,600 --> 00:14:59,240
bless these souls tomorrow
before the battle.
270
00:15:01,320 --> 00:15:04,280
You will form the line
and await my command.
271
00:15:04,480 --> 00:15:06,120
- At your orders.
- Prudent.
272
00:15:06,520 --> 00:15:09,520
You will lead the cavalry
and charge at my signal.
273
00:15:09,720 --> 00:15:11,240
At your orders, General.
274
00:15:13,520 --> 00:15:14,560
And me?
275
00:15:14,760 --> 00:15:16,280
What will be my role?
276
00:15:19,800 --> 00:15:21,840
Gentlemen, this is my neighbor.
277
00:15:22,040 --> 00:15:24,840
The Countess
Adélaïde de La Rochefoucauld.
278
00:15:26,040 --> 00:15:27,040
I come to fight.
279
00:15:28,000 --> 00:15:29,280
Fight you?
280
00:15:29,480 --> 00:15:31,880
Come on,
I know you're fearless, but
281
00:15:32,080 --> 00:15:34,480
it wouldn't be chivalrous
to lead a lady to the slaughter.
282
00:15:34,680 --> 00:15:38,000
- That's what awaits us.
- Only God knows what awaits us.
283
00:15:38,200 --> 00:15:40,760
Keep your chivalry
for better days.
284
00:15:41,720 --> 00:15:43,960
Let's be serious,
the Blues are already mocking us
285
00:15:44,160 --> 00:15:45,360
for facing peasants.
286
00:15:45,560 --> 00:15:48,320
What will they say
when they see soldiers in skirts?
287
00:15:48,520 --> 00:15:49,840
I salute your courage,
288
00:15:50,040 --> 00:15:51,120
but I highly doubt
289
00:15:51,320 --> 00:15:54,520
that your beautiful attire
will be useful in the heat of battle.
290
00:15:56,120 --> 00:15:57,120
I am prepared
291
00:15:57,320 --> 00:16:00,800
with many other charms
to pay my respects to the Blues.
292
00:16:02,960 --> 00:16:04,560
We need soldiers.
293
00:16:06,000 --> 00:16:08,480
Fine, but you will remain
behind the lines.
294
00:16:09,360 --> 00:16:11,640
My place is closest to the fire.
295
00:16:12,200 --> 00:16:13,600
Whether you like it or not.
296
00:16:13,800 --> 00:16:17,760
Intense music.
297
00:16:22,080 --> 00:16:23,440
On that morning,
298
00:16:24,520 --> 00:16:26,960
the Blues face us
with their cannons.
299
00:16:34,040 --> 00:16:37,080
For my men,
it's their baptism by fire.
300
00:16:44,760 --> 00:16:45,960
The clash is terrible.
301
00:16:55,560 --> 00:16:58,360
The peasants flee
at the first shots.
302
00:16:59,360 --> 00:17:01,920
Those who remain
are cut to pieces.
303
00:17:10,360 --> 00:17:11,920
I am a sailor.
304
00:17:15,040 --> 00:17:17,480
This is my first war on land,
305
00:17:18,440 --> 00:17:20,760
and the plain
does not swallow the corpses.
306
00:17:35,680 --> 00:17:38,120
What do I look like now?
307
00:17:41,560 --> 00:17:44,920
The armies of Anjou and Poitou
treated us with contempt.
308
00:17:45,640 --> 00:17:48,960
What's at stake
is the success of our cause.
309
00:17:49,760 --> 00:17:51,520
We need more soldiers.
310
00:17:51,720 --> 00:17:52,720
Let's unite
311
00:17:52,920 --> 00:17:54,480
with the Catholic and Royal Army.
312
00:17:54,680 --> 00:17:57,480
For the other generals,
I'm just a naval cadet.
313
00:17:57,680 --> 00:18:00,080
Strengthen
our cavalry and charge
314
00:18:00,280 --> 00:18:01,760
without faltering this time.
315
00:18:02,280 --> 00:18:05,720
I've said it before,
you can't fight cannons
316
00:18:05,920 --> 00:18:07,480
with pitchforks!
317
00:18:07,680 --> 00:18:10,080
Dark music.
318
00:18:18,720 --> 00:18:20,720
Courage is not enough.
319
00:18:27,080 --> 00:18:29,000
We need to change tactics.
320
00:18:30,480 --> 00:18:32,480
Suspenseful music.
321
00:18:42,840 --> 00:18:46,080
Let's reject the war
as the Blues impose it on us.
322
00:18:47,000 --> 00:18:48,720
They are not from this land.
323
00:18:50,280 --> 00:18:51,840
We are.
324
00:18:59,440 --> 00:19:01,280
The bocage will be our fortress.
325
00:19:01,480 --> 00:19:05,080
The hedges will be our harrows,
the enemy will collide with them.
326
00:19:05,880 --> 00:19:08,120
Let's make them leave
the main roads.
327
00:19:08,320 --> 00:19:09,720
Let's lure them into the paths,
328
00:19:09,920 --> 00:19:12,080
let them get stuck in the ruts.
329
00:19:12,600 --> 00:19:13,800
Let's stay on the lookout.
330
00:19:14,000 --> 00:19:16,040
Lying in wait. Everywhere
331
00:19:16,240 --> 00:19:17,920
and nowhere. Invisible
332
00:19:18,120 --> 00:19:20,080
and unpredictable.
Pounce on the prey
333
00:19:20,280 --> 00:19:22,560
like a falcon
to break their line.
334
00:19:26,880 --> 00:19:28,880
Harass them, entangle them.
335
00:19:30,080 --> 00:19:31,800
Take the loot and leave.
336
00:19:32,000 --> 00:19:34,040
- Like pirates.
- Like corsairs.
337
00:19:34,240 --> 00:19:36,000
Tense music.
338
00:19:36,200 --> 00:19:37,680
Observe from afar.
339
00:20:09,840 --> 00:20:12,160
Take the artillery
and the supplies.
340
00:20:12,360 --> 00:20:13,360
Move!
341
00:20:13,720 --> 00:20:14,840
Go.
342
00:20:15,560 --> 00:20:16,560
And what about them?
343
00:20:16,680 --> 00:20:17,776
Cut them to pieces
to avenge our brothers.
344
00:20:17,800 --> 00:20:20,280
The Blues show no mercy.
345
00:20:24,600 --> 00:20:26,040
You can't be serious.
346
00:20:31,280 --> 00:20:34,200
A gentleman
does not massacre his prisoners.
347
00:20:37,200 --> 00:20:39,560
Swear to no longer bear arms
348
00:20:39,760 --> 00:20:41,160
against Vendée.
349
00:20:42,720 --> 00:20:44,280
And you will be spared.
350
00:20:44,480 --> 00:20:45,520
Go home.
351
00:20:45,720 --> 00:20:48,200
The Republic will not relent
352
00:20:48,400 --> 00:20:50,800
until you trample the faith
of our fathers.
353
00:20:51,000 --> 00:20:53,640
Shave their heads
to recognize them.
354
00:20:55,000 --> 00:20:56,160
Sir,
355
00:20:56,680 --> 00:20:58,520
your clemency honors you.
356
00:20:59,920 --> 00:21:02,200
It won't always be like this.
357
00:21:03,080 --> 00:21:04,440
Pfeiffer.
358
00:21:09,800 --> 00:21:10,800
I stay in Vendée.
359
00:21:13,680 --> 00:21:15,480
To fight by your side.
360
00:21:16,560 --> 00:21:18,120
Who are you?
361
00:21:18,320 --> 00:21:21,400
- My name is Pfeiffer.
- 72nd infantry regiment.
362
00:21:21,960 --> 00:21:24,080
Let me serve under your command.
363
00:21:24,280 --> 00:21:25,880
You won't regret it.
364
00:21:33,960 --> 00:21:36,760
The future will tell
if I did the right thing sparing you.
365
00:21:37,680 --> 00:21:38,840
Pfeiffer.
366
00:21:39,960 --> 00:21:41,480
Maupillier, Couëtus, forward!
367
00:21:41,680 --> 00:21:42,720
Come on, move. Let's go!
368
00:21:43,200 --> 00:21:44,840
Come on, hurry up. Go!
369
00:21:45,880 --> 00:21:48,960
Soft music.
370
00:21:55,160 --> 00:21:56,720
It's a full moon, my friends!
371
00:21:58,920 --> 00:22:01,240
To your health, to your health.
372
00:22:01,920 --> 00:22:03,080
Hey, captain!
373
00:22:03,280 --> 00:22:05,800
Gentlemen,
this cannon suits you perfectly.
374
00:22:06,000 --> 00:22:08,800
- And it's just the first one.
- I hope so.
375
00:22:09,400 --> 00:22:10,720
Gentlemen, ladies.
376
00:22:12,640 --> 00:22:14,040
You've had too much to drink.
377
00:22:14,240 --> 00:22:17,280
Festive music.
378
00:22:29,720 --> 00:22:31,640
Come on, my friend. Have a drink!
379
00:22:31,840 --> 00:22:33,880
You almost died today.
380
00:22:34,280 --> 00:22:37,040
I would have bled you
like a pig.
381
00:22:37,240 --> 00:22:39,800
It's better to be the butcher
than the victim.
382
00:22:40,000 --> 00:22:43,080
Instead of arguing,
let's get drunk.
383
00:22:43,680 --> 00:22:46,280
To CHARETTE!
384
00:22:48,360 --> 00:22:50,960
- My sons, my sons.
- The music stops.
385
00:22:51,440 --> 00:22:52,720
My sons.
386
00:22:53,280 --> 00:22:56,320
Above all, let us thank heaven
for this victory.
387
00:22:56,640 --> 00:22:58,960
- Let us give thanks.
- Come on, abbé.
388
00:22:59,160 --> 00:23:01,160
There is a time for everything. Tonight,
389
00:23:01,360 --> 00:23:03,800
I want joy to reign in my camp.
390
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Let's drink.
391
00:23:05,160 --> 00:23:08,000
Let's drink all night and dance!
The music resumes.
392
00:23:08,760 --> 00:23:11,160
- We'll settle it in confession.
- My brother!
393
00:23:11,360 --> 00:23:13,840
- My little Marie-Anne.
- I've heard about your victories.
394
00:23:14,040 --> 00:23:15,800
Pornic, Pont-James, Legé.
395
00:23:16,000 --> 00:23:17,880
The hardest part is yet to come.
396
00:23:18,200 --> 00:23:21,440
Tonight,
the time is for celebration, my sister.
397
00:23:26,720 --> 00:23:30,040
- It's a true beauty.
- Oh, my friend, it's her sister.
398
00:23:32,520 --> 00:23:34,160
And who is she?
399
00:23:34,360 --> 00:23:37,200
- Our Amazon.
- Venus of our god Mars!
400
00:23:39,000 --> 00:23:41,320
Would you grant me this dance?
401
00:23:41,520 --> 00:23:43,040
I grant it to you.
402
00:23:43,680 --> 00:23:45,880
I saw you in action
during the assault.
403
00:23:46,080 --> 00:23:47,720
I didn't know you had such spirit.
404
00:23:47,920 --> 00:23:49,560
Am I impressing you?
405
00:23:49,760 --> 00:23:50,800
Always.
406
00:23:51,000 --> 00:23:53,680
The Republic took everything,
I have nothing left to lose.
407
00:23:53,880 --> 00:23:54,920
Oh, really?
408
00:23:55,880 --> 00:23:57,760
I have much to lose.
409
00:23:57,960 --> 00:23:59,360
Especially you.
410
00:23:59,560 --> 00:24:01,440
I don't belong to you, knight.
411
00:24:12,280 --> 00:24:13,760
And who is she?
412
00:24:13,960 --> 00:24:17,480
She, Céleste Bulkeley,
the Irishwoman.
413
00:24:17,680 --> 00:24:19,960
- An Irishwoman?
- No, an Angevin.
414
00:24:20,160 --> 00:24:21,760
She married an Irish nobleman.
415
00:24:21,960 --> 00:24:24,440
As long
as she marries all of us.
416
00:24:25,200 --> 00:24:27,920
Let's hope she wields
the sword just as well.
417
00:24:28,120 --> 00:24:32,000
Applause.
418
00:24:35,320 --> 00:24:37,640
You command an army.
419
00:24:37,840 --> 00:24:39,480
I want to fight with you.
420
00:24:41,040 --> 00:24:43,800
Do you want to embrace
lost causes?
421
00:24:44,000 --> 00:24:46,040
I embrace whatever I please.
422
00:24:47,120 --> 00:24:49,040
Then let's embrace victory.
423
00:24:50,800 --> 00:24:52,040
TO VICTORY!
424
00:24:52,240 --> 00:24:54,320
TO VICTORY!
425
00:24:54,520 --> 00:24:56,640
Everyone repeats.
426
00:25:04,640 --> 00:25:08,200
Upbeat music.
427
00:25:08,400 --> 00:25:10,600
In the spring of 1793,
428
00:25:10,800 --> 00:25:12,680
all of Vendée is in flames.
429
00:25:13,480 --> 00:25:15,200
We soar from victory to victory.
430
00:25:15,400 --> 00:25:18,640
Torrents of volunteers
pour into the countryside.
431
00:25:19,280 --> 00:25:21,400
The major cities of the west
fall.
432
00:25:22,280 --> 00:25:23,840
Saumur, Cholet, Angers.
433
00:25:24,800 --> 00:25:26,440
I begin to dream.
434
00:25:27,320 --> 00:25:29,920
But alas, the momentum of our victories
is shattered
435
00:25:30,120 --> 00:25:31,600
against the ramparts of Nantes.
436
00:25:34,080 --> 00:25:36,040
The assault turns into a disaster.
437
00:25:36,760 --> 00:25:39,240
Gunshots Screams.
438
00:25:42,560 --> 00:25:45,480
Nantes has held, fine.
439
00:25:47,280 --> 00:25:49,040
The Vendéens
have given us the high ground.
440
00:25:49,360 --> 00:25:51,280
They know nothing
about the art of war.
441
00:25:52,920 --> 00:25:54,360
Charette still resists.
442
00:25:54,560 --> 00:25:57,960
They are preparing a new assault.
443
00:26:01,400 --> 00:26:05,000
Nantes wants an end to this.
444
00:26:05,200 --> 00:26:07,160
Solemn music
445
00:26:12,680 --> 00:26:15,720
15,000 heavily armed
elite soldiers.
446
00:26:17,400 --> 00:26:21,160
The clash takes place on September 19
on the hills of Torfou.
447
00:26:31,600 --> 00:26:33,000
Soldiers, halt!
448
00:26:35,520 --> 00:26:37,960
The Vendéens
have given us the heights.
449
00:26:38,160 --> 00:26:40,720
They know nothing
about the art of war.
450
00:26:40,920 --> 00:26:42,320
Charette still resists.
451
00:26:42,960 --> 00:26:44,880
They are preparing a new assault.
452
00:26:45,080 --> 00:26:46,080
Join the army.
453
00:26:47,440 --> 00:26:49,920
No quarter, no prisoners.
454
00:26:50,480 --> 00:26:53,360
Intriguing music.
455
00:27:15,840 --> 00:27:18,720
My friends,
we are the last bastions
456
00:27:18,920 --> 00:27:20,680
of a monarchy of 1,000 years.
457
00:27:21,000 --> 00:27:22,440
And against us,
458
00:27:23,640 --> 00:27:26,000
the storm of History rages.
459
00:27:31,680 --> 00:27:33,640
The army facing us
460
00:27:33,840 --> 00:27:36,280
is said to be the best in the world.
461
00:27:39,360 --> 00:27:40,680
But these soldiers,
462
00:27:41,400 --> 00:27:43,160
we can defeat them!
463
00:27:44,240 --> 00:27:45,920
For our cause is just
464
00:27:46,520 --> 00:27:48,120
and your heart is pure!
465
00:27:50,600 --> 00:27:51,600
If you flee,
466
00:27:52,960 --> 00:27:54,360
all is lost.
467
00:27:55,120 --> 00:27:56,800
If you stay united,
468
00:27:57,440 --> 00:28:00,440
if you stand as one, together,
469
00:28:01,160 --> 00:28:03,280
we are a family.
470
00:28:03,480 --> 00:28:07,000
Together, we are an idea.
471
00:28:07,320 --> 00:28:09,000
Together,
472
00:28:09,400 --> 00:28:11,040
we are immortal.
473
00:28:15,200 --> 00:28:18,080
It will be on this land of Torfou,
474
00:28:18,720 --> 00:28:21,800
on this land soaked
with the enemy's blood,
475
00:28:22,680 --> 00:28:24,720
that the lilies will bloom again.
476
00:28:27,000 --> 00:28:28,360
It is here
477
00:28:33,040 --> 00:28:34,880
that we will conquer
478
00:28:37,040 --> 00:28:38,400
or die.
479
00:28:46,160 --> 00:28:47,840
Charette launches the assault.
480
00:28:48,040 --> 00:28:49,600
Poignant music.
481
00:28:53,560 --> 00:28:54,640
Artillery.
482
00:28:57,080 --> 00:28:58,080
Fire!
483
00:29:02,200 --> 00:29:03,200
Charge.
484
00:30:13,320 --> 00:30:15,280
Beaupuy, the right flank!
485
00:30:51,640 --> 00:30:53,000
Retreat, Beaupuy!
486
00:30:53,840 --> 00:30:56,920
Retreat! Retreat!
487
00:31:03,040 --> 00:31:04,880
Our flank has been attacked
by Bonchamps.
488
00:31:05,320 --> 00:31:06,760
Where do they come from?
489
00:31:07,560 --> 00:31:08,560
Where did these brigands
490
00:31:08,760 --> 00:31:10,280
- learn to fight?
- General.
491
00:31:10,480 --> 00:31:11,480
Reform the ranks.
492
00:31:11,800 --> 00:31:13,640
Sound the retreat.
493
00:31:13,840 --> 00:31:15,360
Do not flee before these scoundrels!
494
00:31:15,520 --> 00:31:16,280
General,
495
00:31:16,480 --> 00:31:18,600
the battle is lost.
Limit the losses.
496
00:31:19,440 --> 00:31:20,480
General.
497
00:31:27,680 --> 00:31:31,720
Dreamy music.
498
00:32:19,800 --> 00:32:21,680
Unexpected victory.
499
00:32:22,640 --> 00:32:24,040
Unfortunately,
500
00:32:24,240 --> 00:32:27,640
the bulk of the Mayence army
managed to retreat in good order.
501
00:32:28,040 --> 00:32:31,240
Instead of pushing our advantage,
we divide our forces
502
00:32:31,760 --> 00:32:34,440
at the moment when we could
change the course of history.
503
00:32:35,640 --> 00:32:37,480
We will pay dearly for it.
504
00:32:43,520 --> 00:32:45,200
Just a month later,
505
00:32:45,400 --> 00:32:48,240
the Blues take
a crushing revenge at Cholet.
506
00:32:48,600 --> 00:32:51,480
The Vendéen generals
rely on external aid.
507
00:32:51,680 --> 00:32:54,120
They decide
to take a port in Brittany
508
00:32:54,320 --> 00:32:56,840
to encourage an English landing.
509
00:32:57,040 --> 00:33:00,760
A human tide crosses the Loire
in a panic.
510
00:33:01,320 --> 00:33:03,880
This is the beginning of a long exodus
into the unknown.
511
00:33:04,920 --> 00:33:06,120
It is madness.
512
00:33:06,720 --> 00:33:08,616
As for me,
513
00:33:08,640 --> 00:33:10,400
I remain in Vendée.
514
00:33:17,440 --> 00:33:18,880
They have all gone.
515
00:33:22,520 --> 00:33:24,000
She too.
516
00:33:27,200 --> 00:33:29,600
It is said of me
that I am a traitor.
517
00:33:30,320 --> 00:33:32,800
That I should have embarked
in that exodus.
518
00:33:34,640 --> 00:33:37,800
But I know that history
will be decided here,
519
00:33:38,680 --> 00:33:40,400
on the land of our fathers.
520
00:33:50,120 --> 00:33:52,160
After several weeks of hope,
521
00:33:53,400 --> 00:33:55,240
their expedition turns into a nightmare.
522
00:33:57,520 --> 00:34:00,000
Starved, ravaged by diseases,
523
00:34:01,680 --> 00:34:04,960
our brothers are massacred
in the marshes of Savenay.
524
00:34:06,040 --> 00:34:09,320
The great Catholic and
royal army is annihilated.
525
00:34:10,600 --> 00:34:11,920
Henceforth,
526
00:34:12,120 --> 00:34:14,360
I am alone facing the enemy.
527
00:34:19,120 --> 00:34:22,320
They send a new executioner
for the Vendée to Nantes.
528
00:34:23,120 --> 00:34:25,120
Jean-Baptiste Carrier.
529
00:34:25,760 --> 00:34:27,160
A scavenger.
530
00:34:27,360 --> 00:34:30,280
The law encourages us
to dispense justice without faltering.
531
00:34:30,480 --> 00:34:33,280
If means are lacking,
we will find them.
532
00:34:33,760 --> 00:34:35,720
If the guillotine is not enough,
533
00:34:35,920 --> 00:34:39,520
we will eliminate the enemies
of freedom with gunfire.
534
00:34:40,400 --> 00:34:42,120
If we must conserve powder,
535
00:34:42,320 --> 00:34:44,440
we will drown them in the Loire.
536
00:34:45,520 --> 00:34:47,840
I have full power
to enforce the laws
537
00:34:48,040 --> 00:34:50,160
which provide for
the extermination of the brigands.
538
00:34:51,200 --> 00:34:53,440
The brigands,
those who support them,
539
00:34:53,640 --> 00:34:56,840
and those who cannot justify
their patriotic ardor.
540
00:34:57,040 --> 00:35:00,120
The lukewarm,
the moderates, the defeatists!
541
00:35:01,280 --> 00:35:04,240
It is with their blood
that we will cement the Republic.
542
00:35:05,480 --> 00:35:07,960
In Nantes,
the guillotine is working at full capacity.
543
00:35:11,760 --> 00:35:14,600
To speed up the process,
they drown women, old people,
544
00:35:14,800 --> 00:35:16,360
and children in the Loire.
545
00:35:20,280 --> 00:35:21,480
In one winter,
546
00:35:21,680 --> 00:35:24,560
thousands of innocents
perish in that river
547
00:35:24,760 --> 00:35:27,960
which Carrier nicknames
the national bathtub.
548
00:35:29,360 --> 00:35:32,000
The Terror
rages against my loved ones,
549
00:35:32,600 --> 00:35:34,360
Couëtus's wife,
550
00:35:39,520 --> 00:35:41,240
Prudent's parents.
551
00:35:41,800 --> 00:35:45,200
Even my little cousins,
the youngest of whom is 17.
552
00:35:47,440 --> 00:35:49,520
They will all pass through the scaffold.
553
00:35:54,360 --> 00:35:57,640
Dramatic music.
554
00:36:03,040 --> 00:36:04,200
Cries.
555
00:36:05,600 --> 00:36:06,600
Ready, aim.
556
00:36:13,200 --> 00:36:14,200
Fire!
557
00:36:17,360 --> 00:36:18,760
The war is lost.
558
00:36:20,520 --> 00:36:23,440
However,
Vendée has not yet seen anything.
559
00:36:25,040 --> 00:36:27,200
It enters its great martyrdom.
560
00:36:28,760 --> 00:36:32,440
The Republic wants to exterminate us
in our homes.
561
00:36:34,240 --> 00:36:37,040
It calls us a cursed race.
562
00:36:38,560 --> 00:36:40,880
General Turreau's plan is adopted.
563
00:36:41,320 --> 00:36:44,680
To crisscross Vendée
with 12 incendiary columns
564
00:36:44,880 --> 00:36:46,880
with orders to burn everything.
565
00:36:48,000 --> 00:36:51,360
We call them
the Infernal Columns.
566
00:36:58,640 --> 00:37:01,320
Thousands of soldiers
descend upon our villages.
567
00:37:02,440 --> 00:37:04,960
Everywhere, they bring the sword,
568
00:37:05,880 --> 00:37:06,880
the fire.
569
00:37:10,080 --> 00:37:12,560
Dramatic music.
570
00:37:14,440 --> 00:37:15,960
My darling, my love.
571
00:37:16,160 --> 00:37:17,960
Take Joséphine with you.
572
00:37:18,160 --> 00:37:20,160
Run into the forest. Hide yourself.
573
00:37:20,360 --> 00:37:22,280
Run as fast as you can.
574
00:37:24,440 --> 00:37:26,240
I love you, my darling. Go.
575
00:37:26,960 --> 00:37:29,040
Go, run. Run, darling.
576
00:37:48,040 --> 00:37:50,200
Men are nailed
to the doors of barns.
577
00:37:50,400 --> 00:37:51,840
Women are raped, slaughtered.
578
00:37:53,520 --> 00:37:56,560
Some are burned alive
or thrown into wells.
579
00:37:58,520 --> 00:38:00,560
Children
are killed with bayonets
580
00:38:00,760 --> 00:38:02,400
in their mothers' arms.
581
00:38:03,160 --> 00:38:04,880
- Slaughter them!
- Look at him!
582
00:38:05,960 --> 00:38:07,800
Let's put an end to these dogs.
583
00:38:08,000 --> 00:38:09,800
Dark music.
584
00:38:20,960 --> 00:38:21,960
The unspeakable.
585
00:38:22,880 --> 00:38:25,200
Muffled screams.
586
00:38:28,240 --> 00:38:29,720
The unthinkable.
587
00:38:33,720 --> 00:38:34,720
Everywhere,
588
00:38:37,000 --> 00:38:38,280
death.
589
00:38:48,120 --> 00:38:50,640
Muffled cries.
590
00:39:18,160 --> 00:39:20,120
Melancholic music.
591
00:39:36,160 --> 00:39:38,720
Their columns
have not had the desired effect.
592
00:39:38,920 --> 00:39:41,480
The survivors
have nothing left to lose.
593
00:39:41,680 --> 00:39:43,360
By the thousands, they join me,
594
00:39:44,040 --> 00:39:45,480
furious in their hearts.
595
00:39:47,160 --> 00:39:49,240
Vendée rises from its ashes.
596
00:39:49,880 --> 00:39:52,400
In the labyrinth
of the hollow paths,
597
00:39:52,600 --> 00:39:55,040
we continue our ambushes.
598
00:39:55,600 --> 00:39:57,560
We achieve some victories.
599
00:39:58,080 --> 00:39:59,480
The Blues,
600
00:39:59,680 --> 00:40:03,040
like us, are out of breath.
601
00:40:04,080 --> 00:40:06,280
Tense music.
602
00:40:22,800 --> 00:40:24,640
Charette and his men
have set fire
603
00:40:24,840 --> 00:40:26,120
to the Roullière camp.
604
00:40:32,640 --> 00:40:33,640
After having burned
605
00:40:33,840 --> 00:40:35,400
all of Vendée,
606
00:40:35,920 --> 00:40:37,200
now it is setting us on fire.
607
00:40:38,880 --> 00:40:41,080
Charette has been defying us
for months.
608
00:40:41,280 --> 00:40:44,120
With 3,000 men and no
artillery. He is everywhere.
609
00:40:44,320 --> 00:40:45,920
Nowhere and everywhere.
610
00:40:46,120 --> 00:40:47,840
We must put an end to Charette.
611
00:40:48,040 --> 00:40:50,680
The Terror has failed.
Worse, it has strengthened him.
612
00:40:50,880 --> 00:40:51,880
Do you think
613
00:40:52,040 --> 00:40:53,040
we should be lenient?
614
00:40:53,680 --> 00:40:56,000
What if we try compromise?
615
00:40:56,680 --> 00:40:58,560
Negotiate with these brigands?
616
00:41:00,120 --> 00:41:01,480
You must be kidding?
617
00:41:01,920 --> 00:41:04,480
A compromise will be seen
as a betrayal.
618
00:41:04,680 --> 00:41:06,960
Not if it aims
to deceive the enemy.
619
00:41:07,640 --> 00:41:11,600
It's time to rebuild our strength,
to attack better tomorrow.
620
00:41:12,400 --> 00:41:14,920
If you want war,
prepare for peace.
621
00:41:15,840 --> 00:41:18,160
What do you propose, Citizen Ruelle?
622
00:41:20,760 --> 00:41:22,880
Amnesty for the brigands
623
00:41:24,000 --> 00:41:26,640
and a peace treaty,
624
00:41:27,000 --> 00:41:28,760
but on our terms.
625
00:41:28,960 --> 00:41:32,760
The Vendéens want to return
to their homes and cultivate their land.
626
00:41:32,960 --> 00:41:35,520
- They will accept it.
- Charette will never accept.
627
00:41:35,720 --> 00:41:36,840
He has vowed to fight
628
00:41:37,040 --> 00:41:38,120
until death.
629
00:41:38,320 --> 00:41:40,040
Not if we let him believe
630
00:41:40,240 --> 00:41:41,656
that he is in a position of strength.
631
00:41:41,680 --> 00:41:45,040
Do you think the Convention
would support your initiatives?
632
00:41:45,680 --> 00:41:46,680
Oh...
633
00:41:47,360 --> 00:41:49,400
Probably not officially.
634
00:41:50,200 --> 00:41:52,200
But unofficially, perhaps.
635
00:41:52,760 --> 00:41:55,280
If Vendée lays down its arms,
636
00:41:55,480 --> 00:41:56,800
the Convention will know
637
00:41:57,000 --> 00:41:59,080
to turn a blind eye
to certain principles.
638
00:41:59,280 --> 00:42:01,080
We need to find an intermediary.
639
00:42:01,280 --> 00:42:02,280
Someone close.
640
00:42:03,240 --> 00:42:05,160
Charette is suspicious of everyone.
641
00:42:06,280 --> 00:42:07,640
He's not wrong.
642
00:42:07,840 --> 00:42:10,000
We are betrayed only by our own.
643
00:42:10,560 --> 00:42:12,400
Isn't that right,
644
00:42:12,600 --> 00:42:14,400
Citizen Bureau de La Batardière?
645
00:42:14,600 --> 00:42:17,080
I know
who can lead us to Charette.
646
00:42:23,880 --> 00:42:26,600
Calming music.
647
00:42:36,360 --> 00:42:37,360
Athanase!
648
00:42:43,800 --> 00:42:45,200
I was so scared.
649
00:42:48,960 --> 00:42:50,560
How is my son?
650
00:42:56,520 --> 00:42:58,520
Dramatic music.
651
00:43:21,960 --> 00:43:22,960
General.
652
00:43:24,080 --> 00:43:25,800
I am Citizen Bureau de La Batardière.
653
00:43:26,000 --> 00:43:27,760
I come to negotiate with you.
654
00:43:28,320 --> 00:43:30,360
On behalf of Deputy Ruelle.
655
00:43:30,560 --> 00:43:31,920
Bureau de La Batardière.
656
00:43:32,600 --> 00:43:33,840
A nobleman.
657
00:43:34,600 --> 00:43:38,320
The Republic welcomes
all men of goodwill.
658
00:43:39,480 --> 00:43:40,640
Too much blood has been shed,
659
00:43:40,680 --> 00:43:42,880
- don't you think?
- Our blood.
660
00:43:43,080 --> 00:43:45,160
Our blood more than yours.
661
00:43:47,800 --> 00:43:50,080
You have no choice.
662
00:43:50,880 --> 00:43:52,000
You're just buying time.
663
00:43:52,200 --> 00:43:55,760
- The Republic wants peace.
- Don't let this chance slip away.
664
00:43:57,080 --> 00:43:58,440
Peace.
665
00:44:00,680 --> 00:44:02,000
Peace.
666
00:44:03,240 --> 00:44:04,880
They want peace.
667
00:44:07,200 --> 00:44:08,720
At what price?
668
00:44:10,120 --> 00:44:11,560
I don't know your conditions,
669
00:44:11,760 --> 00:44:13,920
but I guess they are unacceptable.
670
00:44:15,120 --> 00:44:16,560
Amnesty.
671
00:44:16,760 --> 00:44:19,120
Free exercise of worship.
672
00:44:19,320 --> 00:44:22,520
The right to keep your armies,
the return of your properties.
673
00:44:23,440 --> 00:44:25,120
In exchange for what?
674
00:44:25,720 --> 00:44:28,400
The Republic has only one condition.
675
00:44:29,200 --> 00:44:31,880
That Vendée fully recognizes
676
00:44:31,920 --> 00:44:34,600
the legitimacy of the new
form of government of France.
677
00:44:35,840 --> 00:44:38,360
Its legitimacy.
678
00:44:38,560 --> 00:44:40,480
Let's take a few steps, General.
679
00:44:40,680 --> 00:44:43,360
I have an offer to make you.
680
00:44:54,080 --> 00:44:56,680
I don't like whisperings
without a priest.
681
00:44:56,880 --> 00:44:59,280
The Republic promises
what it doesn't have.
682
00:45:07,240 --> 00:45:09,720
We have an agreement, General?
683
00:45:11,160 --> 00:45:12,760
You have my word.
684
00:45:14,040 --> 00:45:15,040
And I have yours.
685
00:45:17,720 --> 00:45:20,000
The agreement will be concluded
when the word
686
00:45:20,200 --> 00:45:21,520
is kept.
687
00:45:21,720 --> 00:45:25,040
I will convey your response
to Deputy Ruelle.
688
00:45:25,240 --> 00:45:28,680
He will be happy
to announce to the Convention
689
00:45:28,880 --> 00:45:31,440
that peace is soon to be achieved
in Vendée.
690
00:45:31,640 --> 00:45:32,880
The future will tell.
691
00:45:33,600 --> 00:45:36,080
Intriguing music.
692
00:46:08,440 --> 00:46:09,840
What are you thinking?
693
00:46:18,240 --> 00:46:20,160
That life plays tricks on me.
694
00:46:33,440 --> 00:46:35,440
It tears away my son.
695
00:46:42,400 --> 00:46:45,440
And asks me
to save someone else's child.
696
00:46:52,800 --> 00:46:54,160
Whom are you talking about?
697
00:46:57,840 --> 00:46:59,040
No one.
698
00:46:59,240 --> 00:47:01,280
Enigmatic music.
699
00:47:11,720 --> 00:47:14,840
(- Knight. Knight.)
700
00:47:20,240 --> 00:47:21,680
(Knight.)
701
00:47:23,440 --> 00:47:24,840
(Wake up.)
702
00:47:33,360 --> 00:47:38,360
The peace treaty grants
to the pacified territory of Vendée
703
00:47:38,560 --> 00:47:41,360
complete freedom of the Catholic faith,
704
00:47:42,560 --> 00:47:44,880
financial compensation
705
00:47:45,080 --> 00:47:46,760
for homes destroyed by the war,
706
00:47:49,160 --> 00:47:51,360
exemption from service
707
00:47:51,560 --> 00:47:53,120
in the armies of the Republic
708
00:47:53,320 --> 00:47:57,400
and the withdrawal of Republican troops
stationed in Vendée.
709
00:47:58,200 --> 00:48:00,080
- In exchange for...
- It is a state
710
00:48:00,280 --> 00:48:02,040
within the state that we concede to them.
711
00:48:02,240 --> 00:48:03,920
In exchange for,
712
00:48:05,680 --> 00:48:08,200
the entire population of Vendée
713
00:48:08,400 --> 00:48:10,840
fully and unconditionally recognizes
714
00:48:11,440 --> 00:48:14,600
the new form of government of France.
715
00:48:14,800 --> 00:48:18,280
The Republic, one and indivisible,
716
00:48:18,480 --> 00:48:22,360
as proclaimed on September 20, 1792.
717
00:48:23,600 --> 00:48:25,320
Here are all the clauses
718
00:48:25,520 --> 00:48:27,720
approved by the National Convention.
719
00:49:08,600 --> 00:49:11,000
One condition is not mentioned.
720
00:49:12,320 --> 00:49:14,040
And it's not insignificant.
721
00:49:15,000 --> 00:49:16,360
For it to be fulfilled,
722
00:49:16,560 --> 00:49:19,520
this condition must remain confidential.
723
00:49:22,640 --> 00:49:24,280
Why should we believe you?
724
00:49:24,880 --> 00:49:26,520
You have my word.
725
00:49:26,720 --> 00:49:29,520
What is the worth of the word
of a regime that massacred
726
00:49:29,720 --> 00:49:32,920
women, elderly, and children?
727
00:49:33,760 --> 00:49:36,280
Peace deserves that we forget the past
728
00:49:37,000 --> 00:49:38,680
to build the future.
729
00:49:38,880 --> 00:49:42,560
Dramatic music.
730
00:50:04,400 --> 00:50:07,520
- Long live peace.
- LONG LIVE PEACE.
731
00:50:07,720 --> 00:50:10,640
LONG LIVE PEACE. LONG LIVE PEACE.
732
00:50:12,840 --> 00:50:15,400
Know that a Vendéen
never forgets.
733
00:50:15,600 --> 00:50:17,880
Poignant music.
734
00:50:32,920 --> 00:50:35,320
The day after the La Jaunaye agreements,
735
00:50:35,520 --> 00:50:39,200
a grand celebration of pacification
is organized in Nantes.
736
00:50:40,680 --> 00:50:42,000
Nantes.
737
00:50:43,240 --> 00:50:44,680
The Republican stronghold
738
00:50:44,880 --> 00:50:47,920
that witnessed the Loire
carrying countless corpses.
739
00:50:48,120 --> 00:50:50,080
Becomes the symbol of peace.
740
00:50:58,760 --> 00:51:03,000
A year ago, to them,
I was the general of the brigands.
741
00:51:04,960 --> 00:51:06,240
Now,
742
00:51:07,920 --> 00:51:10,240
they call me the king of Vendée.
743
00:51:35,960 --> 00:51:39,200
Intriguing music.
744
00:52:05,720 --> 00:52:06,720
Kill him!
745
00:52:14,800 --> 00:52:16,760
Melancholic music.
746
00:52:35,040 --> 00:52:36,240
Was it necessary
747
00:52:36,440 --> 00:52:38,440
to go through this cursed place?
748
00:52:39,400 --> 00:52:42,680
We must remind them
how the Republic punishes the brigands.
749
00:52:43,160 --> 00:52:45,480
That will discourage them
from taking up arms again.
750
00:53:23,040 --> 00:53:24,400
Am I dealing with
751
00:53:24,600 --> 00:53:26,120
a true republican?
752
00:53:27,480 --> 00:53:30,560
Am I dealing with
a genuine man of peace?
753
00:53:30,760 --> 00:53:32,440
Peace is made,
754
00:53:32,640 --> 00:53:34,680
since you accept the Republic.
755
00:53:35,400 --> 00:53:36,840
Isn't that right, citizen?
756
00:53:39,240 --> 00:53:40,920
Peace will last
757
00:53:41,120 --> 00:53:43,960
as long as the Republic
keeps its promises.
758
00:53:50,160 --> 00:53:52,520
The days turn into weeks.
759
00:53:52,720 --> 00:53:54,640
Weeks turn into months.
760
00:53:55,680 --> 00:53:57,880
Vendée is stuck
in a deceptive peace.
761
00:53:59,640 --> 00:54:02,320
This condition
must remain confidential.
762
00:54:04,080 --> 00:54:05,200
Save me.
763
00:54:06,080 --> 00:54:07,880
Anything can still change.
764
00:54:08,280 --> 00:54:10,040
Who are you, sir?
765
00:54:16,760 --> 00:54:19,800
I am Chevalier Athanase
Charette de La Contrie.
766
00:54:21,040 --> 00:54:23,120
I am a Naval officer,
767
00:54:24,680 --> 00:54:25,960
in service to His Majesty,
768
00:54:26,160 --> 00:54:27,520
the King of France.
769
00:54:31,640 --> 00:54:33,040
And you, who are you?
770
00:54:33,240 --> 00:54:35,040
My name is Louis.
771
00:54:35,560 --> 00:54:38,440
Some say that I am Louis XVII,
772
00:54:38,640 --> 00:54:40,240
King of France and Navarre.
773
00:54:42,000 --> 00:54:44,080
Some also say that I am dead.
774
00:54:44,600 --> 00:54:45,680
There's knocking.
775
00:54:46,440 --> 00:54:47,840
The thunder roars.
776
00:54:49,120 --> 00:54:50,600
There's knocking.
777
00:54:53,240 --> 00:54:54,440
General.
778
00:55:00,800 --> 00:55:03,800
General,
the Chouans have resumed the fight.
779
00:55:04,000 --> 00:55:05,840
The army of the émigrés will land
780
00:55:06,040 --> 00:55:07,840
with the assistance
of the British fleet.
781
00:55:08,400 --> 00:55:10,600
All of Brittany will rise up.
782
00:55:12,040 --> 00:55:13,160
General,
783
00:55:13,800 --> 00:55:15,440
let's take up arms again.
784
00:55:29,120 --> 00:55:32,040
I'm waiting for news
from Deputy Ruelle.
785
00:55:33,040 --> 00:55:36,640
General, why hold on
to the word of that deceiver?
786
00:55:36,960 --> 00:55:39,400
Time is of the essence,
and we waste it on a chimera.
787
00:55:39,600 --> 00:55:41,720
This chimera, as you call it,
788
00:55:42,880 --> 00:55:44,960
let me tell you what it's about.
789
00:55:46,960 --> 00:55:48,440
Or rather, who it's about.
790
00:55:54,560 --> 00:55:56,640
About the King of France, Louis XVII.
791
00:56:01,280 --> 00:56:03,920
I have their word
that he will be handed over to us,
792
00:56:04,120 --> 00:56:06,560
otherwise, the peace will be broken.
793
00:56:08,720 --> 00:56:10,640
The Republic isn't so foolish.
794
00:56:11,800 --> 00:56:15,400
They will kill the child king,
just as they killed the royal family.
795
00:56:16,560 --> 00:56:17,960
Athanase.
796
00:56:19,520 --> 00:56:23,360
What will they say about you
when they know you were deceived?
797
00:56:28,480 --> 00:56:30,000
I take the risk.
798
00:56:32,720 --> 00:56:35,320
This peace is only a truce,
we know it.
799
00:56:35,880 --> 00:56:39,960
When the army of the émigrés
lands, war will be inevitable.
800
00:56:41,040 --> 00:56:42,360
Meanwhile,
801
00:56:42,560 --> 00:56:46,320
if there is the slightest chance
that this liberation may happen,
802
00:56:48,520 --> 00:56:50,520
it is worth trying.
803
00:56:56,760 --> 00:56:59,520
The life of the King of France
is worth more than the reputation
804
00:56:59,720 --> 00:57:01,880
of a provincial gentleman.
805
00:57:33,160 --> 00:57:35,600
What honor does this visit bestow upon me?
806
00:57:35,800 --> 00:57:38,200
I come,
in accordance with our agreements,
807
00:57:38,400 --> 00:57:41,560
to verify that no gathering
of fighters is taking place.
808
00:57:44,040 --> 00:57:45,280
We are at peace.
809
00:57:47,120 --> 00:57:49,640
That's not the feeling
your friends' landing evokes.
810
00:57:49,840 --> 00:57:51,680
It's peace that motivates you
when you deploy
811
00:57:52,280 --> 00:57:54,960
troops in Vendée?
812
00:57:55,160 --> 00:57:56,320
Come now, Travot.
813
00:57:59,760 --> 00:58:01,720
Why have you come?
814
00:58:02,800 --> 00:58:04,080
I have a letter
815
00:58:05,400 --> 00:58:07,320
from Deputy Albert Ruelle.
816
00:58:09,640 --> 00:58:11,560
Finally, he sends news.
817
00:58:13,240 --> 00:58:15,040
I hope it's good news.
818
00:58:34,120 --> 00:58:35,360
Sir.
819
00:58:37,120 --> 00:58:38,480
Tell your superiors
820
00:58:38,680 --> 00:58:40,320
that peace is broken.
821
00:58:41,840 --> 00:58:43,400
Definitely.
822
00:58:44,240 --> 00:58:45,320
In that case,
823
00:58:47,120 --> 00:58:48,840
we will meet again soon.
824
00:58:49,880 --> 00:58:51,080
On the field of honor.
825
00:58:55,040 --> 00:58:56,360
Pfeiffer.
826
00:58:57,000 --> 00:58:59,800
Sound the call to arms immediately.
827
00:59:00,000 --> 00:59:02,680
Dramatic music.
828
00:59:17,080 --> 00:59:18,720
Louis XVII is dead.
829
00:59:20,000 --> 00:59:22,360
Thrilling music.
830
00:59:31,480 --> 00:59:34,040
At the beginning of summer 1795,
831
00:59:34,240 --> 00:59:35,680
The brother of Louis XVI,
832
00:59:35,880 --> 00:59:37,960
the heir to the throne of France,
writes to me.
833
00:59:39,080 --> 00:59:43,560
He acknowledges my military achievements
and appoints me lieutenant general.
834
00:59:44,640 --> 00:59:47,360
My legitimacy is now complete.
835
01:00:05,520 --> 01:00:07,400
Will this war never end?
836
01:00:07,960 --> 01:00:10,040
- The little king is dead.
- The agreements are null.
837
01:00:10,840 --> 01:00:13,640
I will spill every drop of my blood
for the cause.
838
01:00:13,840 --> 01:00:15,680
Blood, always blood.
839
01:00:16,480 --> 01:00:19,520
Vendée alone cannot fight.
You lead us to death.
840
01:00:19,720 --> 01:00:21,600
Vendée is no longer alone.
841
01:00:23,000 --> 01:00:26,200
The army of the émigrés has landed.
The Count of Artois will arrive.
842
01:00:27,120 --> 01:00:29,200
I do not trust the princes.
843
01:00:29,840 --> 01:00:32,920
They are generous with their words,
safely tucked away
844
01:00:33,120 --> 01:00:36,680
in their exile, but
they are sparing with their blood.
845
01:00:37,560 --> 01:00:40,800
I don't want to delude myself
like you with Louis XVII.
846
01:00:41,440 --> 01:00:43,080
I need you.
847
01:00:44,720 --> 01:00:46,440
My wife is dead.
848
01:00:49,240 --> 01:00:50,680
And my daughters...
849
01:00:51,040 --> 01:00:52,240
Look.
850
01:00:54,680 --> 01:00:56,560
I don't want them to be orphans.
851
01:01:03,880 --> 01:01:05,240
I know.
852
01:01:07,040 --> 01:01:08,480
So, what?
853
01:01:09,600 --> 01:01:12,200
Would you like your wife's death
to be in vain?
854
01:01:13,880 --> 01:01:15,040
For your daughters to grow up
855
01:01:15,200 --> 01:01:18,040
under a regime
that massacred our families?
856
01:01:19,960 --> 01:01:22,320
Would you like
us to have done all this for nothing?
857
01:01:23,400 --> 01:01:25,920
- I want to live.
- What for?
858
01:01:28,080 --> 01:01:30,560
What's the point
of living in dishonor?
859
01:01:37,360 --> 01:01:39,040
I prefer
to die with weapons in hand.
860
01:01:39,240 --> 01:01:41,840
That's your destiny,
but not mine.
861
01:01:42,640 --> 01:01:45,760
The Republic has made
concessions to La Jaunaye.
862
01:01:47,240 --> 01:01:49,320
The Republic is too kind.
863
01:01:50,720 --> 01:01:51,760
Concessions, my ass!
864
01:01:52,240 --> 01:01:53,320
They've deceived us
865
01:01:53,520 --> 01:01:56,440
- with promises.
- Can't there be peace?
866
01:01:56,640 --> 01:01:57,920
Republicans or royalists,
867
01:01:58,120 --> 01:02:00,160
we have the same homeland.
868
01:02:01,960 --> 01:02:03,640
Do you understand them now?
869
01:02:04,560 --> 01:02:06,960
- Maybe I'm too old.
- No.
870
01:02:07,160 --> 01:02:09,760
It's their new world
that is old.
871
01:02:12,680 --> 01:02:14,960
We are the youth, my friend.
872
01:02:16,560 --> 01:02:17,880
Yeah.
873
01:02:19,200 --> 01:02:21,720
We are the youth of the world.
874
01:02:30,360 --> 01:02:31,480
Come on.
875
01:02:32,200 --> 01:02:33,800
March with me.
876
01:02:42,720 --> 01:02:45,200
- For God.
- AND FOR THE KING.
877
01:02:49,520 --> 01:02:51,320
Harness the horses.
878
01:02:51,880 --> 01:02:53,880
Grandiose music.
879
01:02:57,440 --> 01:03:00,640
At the beginning of autumn,
I concentrate my forces on the coast.
880
01:03:01,760 --> 01:03:04,960
I rely on the arrival
of the Count of Artois, the king's brother.
881
01:03:06,280 --> 01:03:10,160
His coming is our last hope
to reclaim the kingdom.
882
01:03:23,720 --> 01:03:25,960
The prince would take
a great risk by landing.
883
01:03:26,160 --> 01:03:28,040
Is the risk any less for us?
884
01:03:28,480 --> 01:03:31,560
A prince worthy of his title
must set an example.
885
01:03:49,560 --> 01:03:51,760
This is a gift from the prince.
886
01:03:52,880 --> 01:03:54,200
A gift?
887
01:04:05,240 --> 01:04:06,640
"I never yield."
888
01:04:10,640 --> 01:04:13,720
Quite appropriate
on the day he abandons me.
889
01:04:15,560 --> 01:04:16,600
Tell your leaders
890
01:04:16,800 --> 01:04:19,800
that you've just brought
me my death warrant.
891
01:04:21,640 --> 01:04:24,400
Today, I command 15,000 men.
892
01:04:25,080 --> 01:04:26,440
15,000.
893
01:04:29,640 --> 01:04:32,960
Because of them,
tomorrow there will be 1,500 left.
894
01:04:40,480 --> 01:04:43,160
You leave me no choice
but to flee
895
01:04:43,880 --> 01:04:46,280
or seek a glorious death.
896
01:04:50,800 --> 01:04:52,640
Also, tell them that...
897
01:04:54,440 --> 01:04:57,080
Charette will die with weapons in hand.
898
01:05:14,480 --> 01:05:16,560
Why are you doing all this?
899
01:05:17,560 --> 01:05:19,560
You no longer belong to yourself.
900
01:05:19,760 --> 01:05:20,760
For glory?
901
01:05:21,600 --> 01:05:22,840
No.
902
01:05:24,000 --> 01:05:25,160
Battle cry.
903
01:05:27,440 --> 01:05:29,560
This fight is bigger than you.
904
01:05:30,160 --> 01:05:32,360
We will become History.
905
01:05:34,800 --> 01:05:36,640
I had no choice.
906
01:05:37,680 --> 01:05:39,480
You had the choice of forgiveness.
907
01:05:45,240 --> 01:05:46,240
At Quiberon,
908
01:05:46,440 --> 01:05:49,080
the Blues showed no mercy.
They massacred the prisoners,
909
01:05:50,120 --> 01:05:53,400
despite promises of clemency.
910
01:05:54,760 --> 01:05:56,440
They massacred them.
911
01:05:58,640 --> 01:06:01,480
They must know
that I retaliate blow for blow.
912
01:06:04,600 --> 01:06:06,400
This will be an eye for an eye,
913
01:06:07,840 --> 01:06:08,880
a tooth for a tooth.
914
01:06:11,520 --> 01:06:13,440
As a friend, I accept it,
915
01:06:13,640 --> 01:06:16,440
but as a priest, I refuse.
916
01:06:17,800 --> 01:06:19,680
We are not like them.
917
01:06:20,120 --> 01:06:21,440
No.
918
01:06:23,240 --> 01:06:25,320
We are not like them.
919
01:06:27,640 --> 01:06:29,000
War teaches us
920
01:06:31,600 --> 01:06:33,560
to become what we are not.
921
01:06:35,360 --> 01:06:38,920
This peace offer
has been approved and signed by us.
922
01:06:39,120 --> 01:06:42,240
With your consent,
it will be handed to General Hoche.
923
01:06:51,440 --> 01:06:52,520
Is that all?
924
01:06:52,720 --> 01:06:55,680
Continuing the war
has become suicidal.
925
01:06:55,880 --> 01:06:58,560
It is the only way
to preserve our honor.
926
01:06:59,040 --> 01:07:01,640
How dare you stand before me
927
01:07:03,200 --> 01:07:04,920
with this rag
928
01:07:06,000 --> 01:07:07,200
and talk to me about honor?
929
01:07:09,080 --> 01:07:12,120
These people have no word,
they will betray you.
930
01:07:12,640 --> 01:07:15,080
They will deceive you
as they deceived me.
931
01:07:15,840 --> 01:07:18,160
To those who wish to return home,
932
01:07:18,760 --> 01:07:21,720
I predict that instead of dying
with weapons in hand,
933
01:07:22,200 --> 01:07:24,640
they will be slaughtered in their beds.
934
01:07:25,200 --> 01:07:26,680
Like cowards.
935
01:07:27,480 --> 01:07:29,160
General, please.
936
01:07:30,880 --> 01:07:32,720
The men are exhausted.
937
01:07:33,360 --> 01:07:36,080
Why impose on them
an unnecessary sacrifice?
938
01:07:53,920 --> 01:07:55,480
I wonder
939
01:07:56,280 --> 01:08:00,320
how fighters
so brave and valiant
940
01:08:01,480 --> 01:08:03,320
can choose the path of dishonor?
941
01:08:03,520 --> 01:08:04,840
Dishonor?
942
01:08:05,920 --> 01:08:07,400
Athanase,
943
01:08:07,960 --> 01:08:10,400
- your words exceed your thoughts.
- Let me tell you
944
01:08:10,600 --> 01:08:12,240
what I truly think.
945
01:08:12,440 --> 01:08:14,720
Melancholic music.
946
01:08:14,920 --> 01:08:18,360
In a single day, you lose
947
01:08:18,880 --> 01:08:22,960
all the glory earned
during three years of war!
948
01:08:42,040 --> 01:08:45,760
I will prove to you at the first
opportunity that I haven't changed.
949
01:08:47,800 --> 01:08:50,520
Have no fear, it won't be long.
950
01:09:11,200 --> 01:09:12,880
Shouting.
951
01:09:35,880 --> 01:09:37,560
Latin Mass.
952
01:10:01,440 --> 01:10:02,960
It's me, you know.
953
01:10:06,360 --> 01:10:08,240
I sent him to his death.
954
01:10:37,080 --> 01:10:38,360
Friends,
955
01:10:40,360 --> 01:10:43,000
I release you from the oath
of Fonteclose.
956
01:10:43,200 --> 01:10:46,960
Those who wish to cease
the fight may do so without remorse.
957
01:10:49,800 --> 01:10:51,760
You will keep your honor.
958
01:10:54,600 --> 01:10:56,200
And my esteem.
959
01:10:57,680 --> 01:10:59,560
As for me, I will go all the way.
960
01:11:02,680 --> 01:11:04,160
I owe it to him.
961
01:11:27,960 --> 01:11:30,040
My small army still resists.
962
01:11:30,240 --> 01:11:33,480
An army of shadows
haunting the forests and marshes.
963
01:11:35,720 --> 01:11:38,360
They massacre us
because they bog us down.
964
01:11:38,560 --> 01:11:39,880
They bog us down.
965
01:11:40,920 --> 01:11:43,760
We strike
with the rage of desperation.
966
01:11:43,960 --> 01:11:45,080
We are losing ground.
967
01:11:46,320 --> 01:11:48,280
But my army dwindles
day after day.
968
01:11:53,960 --> 01:11:55,520
The wounded are numerous.
969
01:11:55,720 --> 01:11:57,200
Bring us bandages.
970
01:11:57,400 --> 01:11:58,440
Support is scarce.
971
01:12:03,440 --> 01:12:04,440
Behind!
972
01:12:12,200 --> 01:12:13,320
He's there!
973
01:12:14,560 --> 01:12:16,880
We must survive like beasts.
974
01:12:50,160 --> 01:12:53,440
Why do you persist
in wearing that large white plume?
975
01:12:53,640 --> 01:12:55,880
The enemy
identifies you too easily.
976
01:12:56,480 --> 01:12:57,480
Take it off.
977
01:12:58,760 --> 01:13:00,520
That's out of the question.
978
01:13:02,880 --> 01:13:06,480
A naval officer does not
give up the honor of being a target.
979
01:13:13,320 --> 01:13:14,800
And without the plume,
980
01:13:16,040 --> 01:13:17,280
what do we have left?
981
01:13:27,920 --> 01:13:30,000
I will not abandon any soldier.
982
01:13:30,200 --> 01:13:31,320
They have abandoned you.
983
01:13:31,520 --> 01:13:34,120
Those who remain
only think of going home.
984
01:13:34,480 --> 01:13:37,160
The kings of Europe
accept the Republic.
985
01:13:37,360 --> 01:13:38,360
They killed my son,
986
01:13:38,560 --> 01:13:40,280
I don't forget, I don't forgive.
987
01:13:40,480 --> 01:13:41,960
If you lay down your arms,
988
01:13:42,160 --> 01:13:43,800
you'll have to walk over my heart.
989
01:13:45,640 --> 01:13:49,200
I intend to negotiate my surrender
with General Gratien.
990
01:13:50,480 --> 01:13:53,520
I will do nothing to oppose
your decision.
991
01:13:55,160 --> 01:13:56,960
But I warn you, my friend.
992
01:13:59,040 --> 01:14:01,720
The Blues won't treat you
with any favors.
993
01:14:02,520 --> 01:14:03,960
I'm tired of it too.
994
01:14:04,160 --> 01:14:07,680
We found our good priests.
We no longer have to fight.
995
01:14:12,440 --> 01:14:15,320
Intriguing music.
996
01:14:20,920 --> 01:14:22,480
Halt, citizen.
997
01:14:49,680 --> 01:14:51,000
Ready, aim.
998
01:14:51,200 --> 01:14:53,320
Anxious music.
999
01:14:55,080 --> 01:14:57,320
- Don't cry, my friend.
- Don't cry.
1000
01:14:58,080 --> 01:14:59,640
God will take care of our families.
1001
01:15:09,480 --> 01:15:11,200
Save the powder.
1002
01:15:12,120 --> 01:15:13,120
Wait.
1003
01:15:13,640 --> 01:15:14,800
Not like this.
1004
01:15:20,320 --> 01:15:22,560
The enemy is hiding
in a nearby forest.
1005
01:15:22,760 --> 01:15:25,440
They disappear
at the sight of any uniform on the horizon.
1006
01:15:25,640 --> 01:15:27,080
Charette, always Charette.
1007
01:15:27,280 --> 01:15:28,800
Always Charette.
1008
01:15:29,000 --> 01:15:31,680
A man cannot stand against
the entire Republic.
1009
01:15:31,880 --> 01:15:34,840
I dealt him a heavy blow
three days ago.
1010
01:15:35,640 --> 01:15:37,400
The bandits fled,
1011
01:15:37,600 --> 01:15:39,600
thinking victory was smiling at us.
1012
01:15:39,800 --> 01:15:42,280
They left behind
about thirty dead.
1013
01:15:43,040 --> 01:15:45,280
Every day,
his followers abandon him.
1014
01:15:46,120 --> 01:15:48,080
Most have laid down their arms.
1015
01:15:48,280 --> 01:15:49,880
As long as Charette
does not surrender,
1016
01:15:50,040 --> 01:15:51,200
Vendée remains a threat.
1017
01:15:51,320 --> 01:15:53,320
Charette will never surrender.
1018
01:15:53,960 --> 01:15:56,320
Our offers of amnesty and exile
have no effect.
1019
01:15:56,520 --> 01:15:58,280
Is this man invincible?
1020
01:15:58,480 --> 01:16:00,000
He must die.
1021
01:16:02,600 --> 01:16:04,720
His capture
is only a matter of time.
1022
01:16:05,920 --> 01:16:07,720
That time will be short.
1023
01:16:08,960 --> 01:16:12,280
Charette can no longer escape us.
He's a cornered beast.
1024
01:16:13,160 --> 01:16:16,520
Once located,
we will launch a grand hunt.
1025
01:16:17,360 --> 01:16:19,160
How do you plan to locate him?
1026
01:16:19,360 --> 01:16:20,600
We will do as he does.
1027
01:16:20,800 --> 01:16:21,880
We will deceive.
1028
01:16:22,400 --> 01:16:23,840
That would be too simple.
1029
01:16:24,040 --> 01:16:25,960
Charette is a fox.
1030
01:16:26,160 --> 01:16:27,680
He distrusts everyone.
1031
01:16:27,880 --> 01:16:29,480
Your soldiers will end up stabbed...
1032
01:16:29,680 --> 01:16:32,080
We must try everything, harass him!
1033
01:16:32,280 --> 01:16:34,040
Don't let your prey breathe.
1034
01:16:34,240 --> 01:16:36,200
Exhaust your horses,
but capture Charette.
1035
01:16:36,400 --> 01:16:40,160
Those are General Hoche's orders,
and I intend to follow them.
1036
01:16:44,840 --> 01:16:47,160
The great manhunt has begun.
1037
01:16:47,720 --> 01:16:49,240
I can no longer leave the forests.
1038
01:16:50,320 --> 01:16:52,240
I am hunted day and night.
1039
01:16:52,840 --> 01:16:55,080
I am the most wanted man in France.
1040
01:17:10,800 --> 01:17:12,200
They are very close.
1041
01:17:13,480 --> 01:17:15,560
Soon we will all be surrounded.
1042
01:17:18,160 --> 01:17:19,320
I know.
1043
01:17:20,120 --> 01:17:22,160
Tomorrow, at dawn,
they will attack.
1044
01:17:23,480 --> 01:17:25,080
So, is it over?
1045
01:17:26,040 --> 01:17:27,440
For us, yes.
1046
01:17:31,240 --> 01:17:33,480
But our fight is eternal.
1047
01:17:34,240 --> 01:17:36,400
Nothing can ever erase it.
1048
01:17:38,160 --> 01:17:40,280
Like this flame before me.
1049
01:17:40,920 --> 01:17:43,720
It seems to flicker,
but in reality,
1050
01:17:44,240 --> 01:17:47,600
it will still illuminate men
for centuries.
1051
01:17:50,360 --> 01:17:52,920
I will follow the light
until death.
1052
01:17:54,880 --> 01:17:56,800
Gentle music.
1053
01:18:01,320 --> 01:18:02,600
It's an order.
1054
01:18:03,520 --> 01:18:05,320
The last one I give you.
1055
01:18:05,520 --> 01:18:07,520
- Athanase.
- You must live.
1056
01:18:21,880 --> 01:18:23,040
Go.
1057
01:18:36,600 --> 01:18:37,880
Abbe.
1058
01:18:41,360 --> 01:18:44,280
You will bear witness
to what we have been.
1059
01:18:53,440 --> 01:18:55,040
Farewell, my Amazon.
1060
01:18:57,160 --> 01:18:58,400
Farewell.
1061
01:19:15,360 --> 01:19:16,520
Gunshots.
1062
01:19:18,120 --> 01:19:19,120
Go!
1063
01:19:22,000 --> 01:19:23,120
Keep going!
1064
01:19:23,320 --> 01:19:24,400
Vendée liberté!
1065
01:19:27,440 --> 01:19:29,520
Threatening music.
1066
01:19:31,680 --> 01:19:33,200
Go! We'll get him.
1067
01:19:35,840 --> 01:19:36,920
Pfeiffer.
1068
01:20:22,880 --> 01:20:23,880
Pfeiffer!
1069
01:20:25,880 --> 01:20:26,880
On the left.
1070
01:20:33,240 --> 01:20:34,640
Growl.
1071
01:20:50,920 --> 01:20:52,080
Charette growls.
1072
01:20:54,840 --> 01:20:56,720
Gunshots.
1073
01:20:59,920 --> 01:21:01,840
Painful groans.
1074
01:21:02,040 --> 01:21:04,880
Anxious music.
1075
01:21:14,000 --> 01:21:16,320
Gunfire exchange.
1076
01:21:21,160 --> 01:21:23,480
You must live, General.
1077
01:21:23,680 --> 01:21:26,120
Touching music.
1078
01:21:30,440 --> 01:21:31,440
He's here!
1079
01:21:35,800 --> 01:21:36,800
He's here!
1080
01:21:39,160 --> 01:21:40,560
Moaning.
1081
01:21:45,200 --> 01:21:46,920
Go, we want to get him.
1082
01:21:49,600 --> 01:21:50,800
HE IS THERE!
1083
01:21:51,000 --> 01:21:54,320
Melancholic music.
1084
01:22:01,000 --> 01:22:02,360
I want him alive.
1085
01:22:03,160 --> 01:22:04,600
ALIVE!
1086
01:22:07,760 --> 01:22:09,160
Come on, come.
1087
01:22:42,560 --> 01:22:43,600
That's enough!
1088
01:22:45,840 --> 01:22:47,880
Remain dignified, for God's sake!
1089
01:22:54,240 --> 01:22:55,440
General.
1090
01:23:10,760 --> 01:23:12,600
If I were to be captured,
1091
01:23:15,600 --> 01:23:18,320
I wanted it to be
by a French officer.
1092
01:23:22,400 --> 01:23:24,600
I'm glad it's you.
1093
01:23:27,160 --> 01:23:29,160
So much heroism wasted.
1094
01:23:30,640 --> 01:23:32,200
Nothing is wasted.
1095
01:23:34,040 --> 01:23:35,440
Never.
1096
01:23:43,960 --> 01:23:45,400
Defeated, never!
1097
01:23:46,840 --> 01:23:48,800
If you flee, all is lost.
1098
01:23:49,200 --> 01:23:51,520
My heart still beats.
1099
01:23:54,640 --> 01:23:56,280
Tomorrow, I will be dead.
1100
01:24:16,360 --> 01:24:17,400
Athanase.
1101
01:24:21,320 --> 01:24:22,720
Marie-Anne.
1102
01:24:25,000 --> 01:24:27,160
I will get the best lawyer.
1103
01:24:27,360 --> 01:24:30,200
We will plead your case
with God's help.
1104
01:24:30,400 --> 01:24:31,880
It's not necessary.
1105
01:24:33,120 --> 01:24:35,200
It's not necessary, you know it.
1106
01:24:40,080 --> 01:24:41,720
I have two last requests.
1107
01:24:43,560 --> 01:24:46,480
The first... Listen to me.
1108
01:24:47,000 --> 01:24:49,680
The first is to settle my debts.
1109
01:24:49,880 --> 01:24:52,600
I don't want to leave
without settling my debts.
1110
01:24:55,600 --> 01:24:58,760
The second is to fulfill my debts
towards God.
1111
01:25:00,640 --> 01:25:04,320
I want to receive absolution
from one of our priests.
1112
01:25:07,000 --> 01:25:09,320
When they lead you to the square,
1113
01:25:10,240 --> 01:25:12,160
the procession will pass
through Georges Street.
1114
01:25:12,200 --> 01:25:14,720
There is a balcony
above the porch.
1115
01:25:16,280 --> 01:25:17,600
The abbot will be there.
1116
01:25:20,760 --> 01:25:24,480
You just have to bow your head
to receive absolution.
1117
01:25:29,120 --> 01:25:30,920
I am proud to be your brother.
1118
01:25:31,120 --> 01:25:33,520
And I am proud to be your sister.
1119
01:25:40,320 --> 01:25:42,200
I will pray for you.
1120
01:25:48,880 --> 01:25:50,080
Soldier.
1121
01:25:52,280 --> 01:25:54,240
I have one last request.
1122
01:25:55,920 --> 01:25:57,800
I want to shave
before the execution.
1123
01:25:58,000 --> 01:25:59,120
Impossible.
1124
01:25:59,480 --> 01:26:01,520
No prisoner can have a blade.
1125
01:26:01,720 --> 01:26:04,280
He could take his own life.
Only the Republic...
1126
01:26:04,480 --> 01:26:07,880
Let the Republic be reassured,
my religion forbids suicide.
1127
01:26:14,760 --> 01:26:16,760
I want to die with dignity,
that's all.
1128
01:26:17,280 --> 01:26:19,560
No coquetry, citizen.
1129
01:26:20,240 --> 01:26:23,120
The mass grave is not a ball.
1130
01:26:23,320 --> 01:26:27,800
Melancholic music.
1131
01:26:49,280 --> 01:26:51,600
Cries and protests in the distance.
1132
01:27:09,480 --> 01:27:11,800
Tragic music.
1133
01:28:21,800 --> 01:28:22,880
Firing squad.
1134
01:28:23,760 --> 01:28:25,120
General.
1135
01:28:38,400 --> 01:28:40,760
I have one last favor
to ask of you.
1136
01:28:46,120 --> 01:28:48,520
The right
to command the fire myself.
1137
01:28:54,040 --> 01:28:56,000
It's not in the regulations.
1138
01:28:56,560 --> 01:28:59,960
It's been a long time
since we disregarded regulations.
1139
01:29:00,960 --> 01:29:03,040
I ask you this favor.
1140
01:29:04,960 --> 01:29:06,600
From officer
1141
01:29:07,880 --> 01:29:09,480
to officer.
1142
01:29:21,920 --> 01:29:23,280
Granted.
1143
01:29:31,040 --> 01:29:32,840
I will bow my head.
1144
01:29:35,040 --> 01:29:36,440
Firing squad.
1145
01:29:36,640 --> 01:29:39,720
Poignant music.
1146
01:29:44,480 --> 01:29:45,720
Farewell,
1147
01:29:46,560 --> 01:29:47,920
General.
1148
01:29:56,600 --> 01:29:58,120
Aim for the heart.
1149
01:30:00,320 --> 01:30:02,440
That's where you strike a brave man.
1150
01:30:11,280 --> 01:30:12,800
At my command.
1151
01:30:15,320 --> 01:30:16,320
Today,
1152
01:30:17,720 --> 01:30:19,640
I die standing.
1153
01:30:19,840 --> 01:30:22,160
I want to face death.
1154
01:30:24,080 --> 01:30:27,560
I'm going to join you,
those I have commanded.
1155
01:30:27,760 --> 01:30:28,760
Take aim.
1156
01:30:31,640 --> 01:30:33,480
Those I have loved.
1157
01:30:35,000 --> 01:30:37,880
Those who died by the roadside.
1158
01:30:38,480 --> 01:30:41,440
Without a name, without a grave.
1159
01:30:46,080 --> 01:30:48,280
What will remain of us?
1160
01:30:55,960 --> 01:30:57,800
Perhaps it is here
1161
01:30:58,840 --> 01:31:00,800
that our story begins.
1162
01:31:15,880 --> 01:31:18,360
Soft music.
1163
01:32:22,640 --> 01:32:24,960
Grandiose music.
1164
01:36:21,080 --> 01:36:23,280
Subtitling by TITRAFILM.
1165
01:36:24,200 --> 01:36:25,560
Nothing is lost.
1166
01:36:25,960 --> 01:36:27,200
Never.
74923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.