All language subtitles for The.Young.Chief.Winnetou.2022

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,626 --> 00:01:03,709 GENÇ WINNETOU VE KAYIP BUFALOLAR 2 00:01:03,733 --> 00:01:11,733 Çeviri: architector Ocak 2023 3 00:01:13,542 --> 00:01:15,459 Hadi gidelim! Beyler, acele edin! 4 00:01:17,917 --> 00:01:19,167 Git Ennito! 5 00:01:20,876 --> 00:01:22,584 Haydi! Daha hızlı! 6 00:01:24,209 --> 00:01:26,251 Onlara yetişmeliyiz. 7 00:01:28,834 --> 00:01:30,501 Git! 8 00:01:34,417 --> 00:01:36,292 Acele et! 9 00:01:47,876 --> 00:01:49,334 O taraftan! 10 00:01:49,584 --> 00:01:51,334 -Hey! -Kıpırda! 11 00:01:54,459 --> 00:01:56,376 Devam et! 12 00:02:00,501 --> 00:02:02,001 Dikkatli ol. 13 00:02:03,584 --> 00:02:06,042 Acele et! Devam et, Nscho-tschi. 14 00:02:06,292 --> 00:02:08,792 -Yapabiliriz! - Taza neredeyse geldi. Daha hızlı! 15 00:02:10,876 --> 00:02:13,126 Evet. Şimdi sen. 16 00:02:16,501 --> 00:02:18,459 Dikkat et, Tokala! 17 00:02:24,251 --> 00:02:25,292 Haydi. 18 00:02:28,292 --> 00:02:30,167 Bu sefer biz kazanacağız! 19 00:02:31,501 --> 00:02:33,167 Hadi beyler! 20 00:03:20,209 --> 00:03:21,792 Hayır! 21 00:03:21,959 --> 00:03:23,917 Taza hedefi ıskaladı. 22 00:03:24,084 --> 00:03:27,376 Ama arkadaşlarını bırakmadı. 23 00:03:38,126 --> 00:03:40,209 Tek bir ok... 24 00:03:42,584 --> 00:03:44,417 ...kolayca kırılır. 25 00:03:49,251 --> 00:03:50,917 Birçok ok... 26 00:03:54,834 --> 00:03:56,376 ...kırılmaz. 27 00:03:57,834 --> 00:03:59,959 Birlikte daha güçlüler. 28 00:04:02,501 --> 00:04:05,459 Git, savaşçılar avdan dönüyor. 29 00:04:08,126 --> 00:04:09,792 Winnetou. 30 00:04:16,042 --> 00:04:17,667 Anlıyorum ki,... 31 00:04:17,917 --> 00:04:21,584 ...içinizde başkalarına liderlik etmek için yanan bir arzunuz var. 32 00:04:22,334 --> 00:04:25,042 Belki şef olmak için bile. 33 00:04:29,917 --> 00:04:33,542 Ateşe yakın uçan güve gibi,... 34 00:04:34,334 --> 00:04:38,001 ...müstakbel şefin de kendini dizginlemeyi öğrenmesi gerekir. 35 00:04:39,584 --> 00:04:43,917 Kabilesinin refahını kendisininkinden önde tutmalıdır. 36 00:04:44,834 --> 00:04:49,376 Ve kararları toplum içinde barışı sağlamalıdır. 37 00:04:50,792 --> 00:04:55,209 Ama bir kararın doğru mu yanlış mı olduğunu nasıl bilebilirim? 38 00:04:59,751 --> 00:05:01,334 Kalbine güven. 39 00:05:35,834 --> 00:05:37,334 Şefiniz... 40 00:05:38,792 --> 00:05:40,917 ...eli boş döner. 41 00:05:42,792 --> 00:05:47,667 Düşen yaprak ayı sırasında avlanma alanlarımızda dolaşan bufalolar... 42 00:05:49,792 --> 00:05:52,084 ...gelmedi. 43 00:05:52,251 --> 00:05:53,834 Uzun avımızda... 44 00:05:54,001 --> 00:05:55,834 ...öldürmeyi başaramadık. 45 00:05:56,001 --> 00:05:59,917 Uzun Gece Ayı'nda et veya post olmadan nasıl hayatta kalacağız? 46 00:06:02,751 --> 00:06:05,292 Ne yapılacağına meclis karar verecek. 47 00:06:18,792 --> 00:06:20,626 Seni tekrar gördüğüme sevindim. 48 00:06:20,876 --> 00:06:22,792 Bufalolara ne oldu? 49 00:06:22,959 --> 00:06:25,042 Öylece ortadan kaybolmuş olamazlar. 50 00:06:25,209 --> 00:06:28,459 Her zamanki rotalarının dışında bir iz aradınız mı? 51 00:06:28,626 --> 00:06:30,126 - Belki... - Oğlum. 52 00:06:30,709 --> 00:06:31,876 Demek istediğim... 53 00:06:34,751 --> 00:06:37,501 İnsanları sabır otu, hurma ve ceviz toplamaya gönderdim. 54 00:06:37,751 --> 00:06:41,792 Teşekkürler arkadaşım. Ish-kay-nay gece nöbetine gitsin. 55 00:06:44,626 --> 00:06:47,126 Gece nöbetine çıkabilirim. Dinlendim. 56 00:06:47,376 --> 00:06:49,459 Bu görev tecrübeli savaşçılarındır. 57 00:06:49,626 --> 00:06:52,542 Ama ben daha yaşlı kabile insanları kadar yetenekliyim. 58 00:06:52,709 --> 00:06:55,292 Ve... Ben reisin oğluyum. 59 00:06:55,459 --> 00:06:58,834 Ve sadece bunun seni deneyimli bir savaşçı yaptığını mı düşünüyorsun? 60 00:06:59,084 --> 00:07:01,167 - Sadece yardım etmek istiyorum. - İyi. 61 00:07:02,126 --> 00:07:04,292 Sana bir görev vereceğim. 62 00:07:05,126 --> 00:07:06,167 Harika! 63 00:07:13,417 --> 00:07:15,459 Bir tane daha var. 64 00:07:17,042 --> 00:07:18,126 Ve orada! 65 00:07:26,459 --> 00:07:29,334 Sorun ne? Bu çok onurlu bir görevdir. 66 00:07:29,501 --> 00:07:32,584 Eğer kakaları bırakırsan daha çok düğünçiçekleri büyür... 67 00:07:32,834 --> 00:07:36,501 Babamın bana daha önemli bir görev vereceğini düşündüm. 68 00:07:37,209 --> 00:07:39,334 Senin hazır olduğunu düşünmeyebilir. 69 00:07:47,751 --> 00:07:49,959 O zaman bunu ona kanıtlayacağım. 70 00:08:01,584 --> 00:08:02,917 Winnetou? 71 00:08:03,167 --> 00:08:07,626 - Neden çadırında değilsin? - Babam senin yerini almam için gönderdi. 72 00:08:07,876 --> 00:08:09,834 - Ama Nagi-nita dedi ki... - Biliyorum. 73 00:08:10,376 --> 00:08:13,792 Fikrini değiştirdi. gidip dinlenebilirsin 74 00:09:12,459 --> 00:09:14,292 Bırak, at hırsızı! 75 00:09:46,292 --> 00:09:47,709 Hey! 76 00:10:31,917 --> 00:10:33,542 Dur! 77 00:10:33,792 --> 00:10:35,126 Eyvah. 78 00:10:38,917 --> 00:10:40,626 Tamam, beraberlik... 79 00:10:41,126 --> 00:10:42,751 ...için anlaşalım mı? 80 00:10:48,376 --> 00:10:51,042 Hadi, sadece atı okşamak istedim. 81 00:10:53,834 --> 00:10:55,959 Beni bağlamak biraz fazla oldu. 82 00:10:56,792 --> 00:10:58,667 Haydi! 83 00:11:00,334 --> 00:11:02,292 Eyvah. Sanırım... 84 00:11:02,459 --> 00:11:04,376 .orada bir yangın var. 85 00:11:06,876 --> 00:11:08,292 Yangın! 86 00:11:08,751 --> 00:11:10,459 Dükkanlarımız! 87 00:11:10,709 --> 00:11:11,834 Yangın! 88 00:11:12,792 --> 00:11:13,834 Yangın! 89 00:11:17,334 --> 00:11:20,792 - Git! Hemen nehirden su al! - Git! Yanıyor. 90 00:11:24,334 --> 00:11:25,834 Merhaba şef... 91 00:11:27,834 --> 00:11:29,876 - Kim o? - Ben Tom Silver'ım. 92 00:11:30,042 --> 00:11:33,042 Ve bu tamamen bir yanlış anlaşılma. 93 00:11:58,667 --> 00:12:00,792 Ish-kay-nay'a yalan söyledin. 94 00:12:01,417 --> 00:12:04,251 Daha da kötüsü, alarmı çalmadın. 95 00:12:04,417 --> 00:12:08,542 - Yalnız hallederim sanmıştım. - Sahte gururun dükkanlarımıza mal oldu. 96 00:12:08,709 --> 00:12:13,167 Ve şimdi, bufalolar gelmemişken ve kış yaklaşıyorken! 97 00:12:13,334 --> 00:12:17,126 Kabilen için sorumluluk almaya hazır olmaktan çok uzaksınız. 98 00:12:17,876 --> 00:12:19,667 Ve şimdi senin için... 99 00:12:25,334 --> 00:12:29,042 ...atalarımın topraklarını beyaz bir adamın kanıyla lekelemeyeceğim. 100 00:12:29,542 --> 00:12:32,251 ...ve barış anlaşmamızı tehlikeye atmayacağım. 101 00:12:33,709 --> 00:12:36,709 Winnetou, at hırsızını şerife... 102 00:12:36,959 --> 00:12:39,001 ...teslim edeceğiz. 103 00:12:39,251 --> 00:12:41,417 O zamana kadar senin sorumluluğunda. 104 00:12:41,584 --> 00:12:44,834 - Ama Şef... - Onunla çadıra git. 105 00:12:45,084 --> 00:12:48,334 Bir sonraki aya kadar seni görmek ya da duymak istemiyorum. 106 00:13:05,376 --> 00:13:08,251 Konsey kutsal mağaralarda toplanacak. 107 00:13:32,334 --> 00:13:34,251 Um...bayan. 108 00:13:34,501 --> 00:13:37,334 Yemeği çok isterim. Bir ayı kadar açım. 109 00:13:41,292 --> 00:13:44,751 Ayıya değil, güneşte çok uzun süre kalmış,... 110 00:13:45,001 --> 00:13:47,292 ...ölü bir keseli sıçana benziyorsun 111 00:13:51,251 --> 00:13:54,209 Tekrar düşündüm. Aç sayılmam. 112 00:13:55,417 --> 00:13:57,417 Ama teşekkürler... bayan. 113 00:13:57,917 --> 00:13:59,542 - Nscho-tschi. - Çok yaşa. 114 00:14:00,626 --> 00:14:03,251 Bu benim adım. Winnetou'nun kız kardeşiyim. 115 00:14:03,417 --> 00:14:05,584 Üzgünüm. Tanıştığımıza memnun oldum. 116 00:14:05,751 --> 00:14:07,167 Tom Silver. 117 00:14:08,167 --> 00:14:10,626 Ondan uzak dur. O bir hırsız. 118 00:14:11,584 --> 00:14:13,334 Her zaman böyle huysuz mudur? 119 00:14:17,167 --> 00:14:21,376 Bufalolar ortadan kaybolmasaydı babam bu kadar öfkelenmezdi. 120 00:14:21,626 --> 00:14:23,667 O seni affedecek. 121 00:14:25,876 --> 00:14:29,876 - Ama kendimi affetmeyeceğim. - Bufalolarla ilgili sorun nedir? 122 00:14:30,042 --> 00:14:32,042 Sürü, her yıl Büyük Su'ya doğru... 123 00:14:32,209 --> 00:14:34,042 ...giderken buradan geçer. 124 00:14:34,209 --> 00:14:36,834 Ama bu yıl hala geçmediler. 125 00:14:37,792 --> 00:14:40,042 Ya nerede olduklarını bilseydim? 126 00:14:40,292 --> 00:14:43,417 - Bir şey duymuş olabilirim. - Ne duydun? 127 00:14:43,667 --> 00:14:47,667 - Nereden? Kimden? - Bardaki bir ayyaşın mırıldanmaları. 128 00:14:47,917 --> 00:14:50,084 Onun adı ne? Hangi "salon"? 129 00:14:51,084 --> 00:14:53,917 Çöz beni, seni oraya götüreyim. 130 00:14:57,209 --> 00:14:58,792 Hayır, Winnetou. 131 00:14:59,042 --> 00:15:01,292 Babamla konuş. 132 00:15:31,334 --> 00:15:33,459 Aklından bile geçirme. 133 00:15:36,667 --> 00:15:38,792 Pekala. Anladım. 134 00:15:48,501 --> 00:15:50,876 Bufaloları göremiyorum. 135 00:15:52,667 --> 00:15:54,876 Üzerlerinde bir gölge geziniyor. 136 00:15:57,876 --> 00:16:00,251 Kuş şeklinde bir gölge. 137 00:16:01,917 --> 00:16:03,334 Bir kartal... 138 00:16:04,334 --> 00:16:05,917 ...ya da belki... 139 00:16:08,042 --> 00:16:09,167 Evet,... 140 00:16:09,334 --> 00:16:10,959 ...büyük bir karga. 141 00:16:13,334 --> 00:16:15,209 İşaretler açık. 142 00:16:16,042 --> 00:16:17,542 Bir lanet. 143 00:16:19,376 --> 00:16:21,167 Kampı dağıtmalıyız. 144 00:16:22,792 --> 00:16:25,042 Bu topraklar insanımıza emanettir. 145 00:16:25,959 --> 00:16:28,917 Atalarımızın çoğu burada toprağa verildi. 146 00:16:30,751 --> 00:16:35,626 Biz gidersek onların mezarlarına ve kutsal mağaralarımıza kim göz kulak olacak? 147 00:16:37,876 --> 00:16:41,292 Yine de kabilemizin geleceği,... 148 00:16:41,459 --> 00:16:43,501 ...geçmişten çok daha önemli. 149 00:16:46,292 --> 00:16:50,376 Bufalolar olmadan Uzun Gece Ayı'ndan sağ çıkamayız. 150 00:16:52,751 --> 00:16:54,542 Nagi-nita haklı. 151 00:16:56,126 --> 00:16:58,251 Halkımızın hayatta kalması... 152 00:16:58,792 --> 00:17:00,709 ...birinci önceliktir. 153 00:17:14,334 --> 00:17:18,501 Ay yarı boyutuna geldiğinde bufalolar... 154 00:17:18,667 --> 00:17:20,542 ...geri dönmezse kampı bozacağız... 155 00:17:22,167 --> 00:17:24,084 ...ve yeni topraklar arayacağız. - Hayır! 156 00:17:29,709 --> 00:17:31,584 Konseyi bozmaya cüret mi ediyorsun? 157 00:17:32,709 --> 00:17:36,459 Baba, vatanımızı terk etmek zorunda değiliz. 158 00:17:36,709 --> 00:17:39,209 Oğlan bufaloların nerede olduğunu biliyor olabilir. 159 00:17:46,084 --> 00:17:50,167 Winnetou yanlış kişiye güvenir. Beyaz adamın tek hedefi var. 160 00:17:50,417 --> 00:17:52,917 Toprağımızı çalmak için silah ve tüfeklerle geliyor. 161 00:17:53,167 --> 00:17:56,126 - Ama ya bize yardım ederse? - Yeter! 162 00:17:56,667 --> 00:17:58,834 Nagi-nita haklı. 163 00:17:59,001 --> 00:18:03,042 Oğlan iki yüzlü ve sadece kendi postunu kurtarmak istiyor. 164 00:18:03,292 --> 00:18:06,126 Bugün beni ikinci kez hayal kırıklığına uğrattın. 165 00:18:06,292 --> 00:18:07,417 Git! 166 00:18:07,667 --> 00:18:09,251 Çadırına geri dön. 167 00:18:15,876 --> 00:18:19,542 Dışarıya bir bekçi koy ki bir daha bırakmasın. 168 00:18:48,834 --> 00:18:50,959 Nereye gidiyorsun? 169 00:18:52,292 --> 00:18:54,209 Beyaz adamın ülkesine mi? 170 00:18:54,376 --> 00:18:56,792 Oraya gitmek tehlikelidir. 171 00:18:56,959 --> 00:19:00,001 Neden daha yaşlı bir savaşçıdan bizimle gelmesini istemiyoruz? 172 00:19:00,251 --> 00:19:02,417 -Biz? -Geliyorum. 173 00:19:02,667 --> 00:19:06,459 Hayır. Babam beni görmek istemiyor, beni özlemeyecek. 174 00:19:06,709 --> 00:19:09,876 Gidersen, fark edecek ve peşinden savaşçılar gönderecek. 175 00:19:10,126 --> 00:19:12,292 - Ama... - Kabul etmekten nefret ediyorum. 176 00:19:12,542 --> 00:19:15,417 Hatta kardeşin haklı bile olabilir. 177 00:19:15,959 --> 00:19:17,792 Şimdi beni çözecek misin? 178 00:19:27,292 --> 00:19:30,376 Ah, hadi ama! Gerçekten? Nedir bu? 179 00:19:31,751 --> 00:19:34,292 O adamı bulduğumda seni serbest bırakacağım. 180 00:19:39,042 --> 00:19:40,876 Korumayı geçmeliyiz. 181 00:19:48,959 --> 00:19:51,334 İşte. Bunu içmek zorundasın. 182 00:20:14,084 --> 00:20:17,334 Hayır anne, hepsini çoktan yedim. 183 00:20:17,501 --> 00:20:21,001 - Onun nesi var? - "Gümüş kurbağanın öpücüğü". 184 00:20:21,167 --> 00:20:23,792 Uyurken dili gevşetir. 185 00:20:24,042 --> 00:20:26,917 Bende fazlası var. İşte işine yarayabilir. 186 00:20:38,501 --> 00:20:41,126 Eski güzel laholo'ya karşı hiçbir şey yok,... 187 00:20:41,376 --> 00:20:45,959 ...ama bence senin daha hızlı atlarından biri daha iyi bir fikir olurdu. 188 00:20:47,209 --> 00:20:49,709 Ama, tamam, bu senin kararın. 189 00:20:50,417 --> 00:20:54,542 Bu bizi en erken beş saat içinde Rio Santo'ya ulaştıracak. 190 00:20:57,792 --> 00:21:00,376 Konuşmayı sevmiyorsun, değil mi? 191 00:21:02,042 --> 00:21:04,167 Eh, konuşmak zorunda değilsin. 192 00:21:04,876 --> 00:21:07,042 - Ağzımı kapatabilirim. - Hm? 193 00:21:07,209 --> 00:21:10,334 "Ağzımı kapatmak" derken sessiz kalabileceğimi kastediyorum. 194 00:21:10,501 --> 00:21:13,334 Sonuçta birbirimizi tanımıyoruz. 195 00:21:14,501 --> 00:21:16,084 Pek öyle değil. 196 00:21:18,917 --> 00:21:21,376 Bunu söylemekten nefret ediyorum ama... 197 00:21:22,042 --> 00:21:23,792 ...işemem lazım... 198 00:21:24,834 --> 00:21:27,251 Pekala, pekala. Tamam. 199 00:21:27,501 --> 00:21:29,667 Sadece salacağım. 200 00:21:47,917 --> 00:21:49,292 - Bitti mi? - Evet. 201 00:21:49,542 --> 00:21:51,251 Evet evet. Bitirdim 202 00:21:51,876 --> 00:21:54,626 Elbette sıcak, şapkasız filan. 203 00:21:56,876 --> 00:21:59,209 Yerliler de terliyor mu, terlemiyor mu? 204 00:22:00,792 --> 00:22:02,709 Solgun yüzler kanar mı,... 205 00:22:03,334 --> 00:22:05,042 ...yoksa kanamaz mı? 206 00:22:06,501 --> 00:22:08,126 Hadi sürelim. 207 00:22:10,292 --> 00:22:14,126 Tüm isimlerinizin bir anlamı olduğu doğru mu? 208 00:22:19,001 --> 00:22:21,501 Öyleyse, Winnetou ne anlama geliyor? 209 00:22:22,251 --> 00:22:24,126 "Kızgın kurt" mu? 210 00:22:24,376 --> 00:22:26,334 Yoksa "karamsar kartal" mı? 211 00:22:26,917 --> 00:22:29,126 - Ya da belki... - Yanan su. 212 00:22:29,292 --> 00:22:32,876 Ha? Ama... Ama su yanmaz. 213 00:22:35,459 --> 00:22:38,126 Ama bir şekilde kulağa oldukça havalı geliyor. 214 00:23:03,251 --> 00:23:06,584 - Salon bufaloların yerini bilecek. - Salon bir erkek değil. 215 00:23:06,834 --> 00:23:09,334 Orası adamın olduğu yer. 216 00:23:09,501 --> 00:23:11,834 - Adı Hank. - O zaman gidelim. 217 00:23:12,084 --> 00:23:14,209 - Hank'i arayalım. - Bekle. 218 00:23:14,376 --> 00:23:17,709 Belki de salona yalnız gitmem daha iyi olur. 219 00:23:18,501 --> 00:23:21,834 Yerliler tam olarak şey olmuyor... Bunu nasıl söylemeliyim? 220 00:23:22,001 --> 00:23:23,209 Hoş karşılanmıyor. 221 00:23:29,959 --> 00:23:32,334 Daha iyi bir fikrin var mı? 222 00:23:46,251 --> 00:23:47,376 Merhaba. 223 00:23:47,542 --> 00:23:50,626 O bir at hırsızıdır. Onu suçüstü yakaladım. 224 00:23:56,667 --> 00:23:58,709 Fazla uzağa gitme, anladın mı? 225 00:24:00,126 --> 00:24:02,876 Tanrım! Bu ne kadar sürecek? 226 00:24:04,459 --> 00:24:06,626 - Bu güneş dayanılmaz. - Anne! 227 00:24:06,876 --> 00:24:10,084 Bak! Bir Yerli, yanılmıyorsam. 228 00:24:10,751 --> 00:24:13,417 Sam Hawkens, bir daha saçma sapan konuşma! 229 00:24:13,584 --> 00:24:15,126 Fakat... 230 00:24:18,167 --> 00:24:22,584 İyi ki sadece geçip gidiyoruz. Şimdi gel benimle. 231 00:24:26,334 --> 00:24:27,959 İşte o çocuk! 232 00:24:28,209 --> 00:24:29,376 Haydi! 233 00:24:38,626 --> 00:24:40,042 Teşekkürler. 234 00:25:03,042 --> 00:25:05,251 Hey! Bu ne demek oluyor? 235 00:25:07,084 --> 00:25:09,459 Yanındaki kim? 236 00:25:12,959 --> 00:25:15,251 Ah! Sonunda buradasınız. 237 00:25:18,209 --> 00:25:21,459 Ne olmuş? Ahırda yardım için buradalar. 238 00:25:23,792 --> 00:25:26,917 -Devam et! -Ama tavuk çalma! 239 00:25:29,417 --> 00:25:32,126 Aklın nerede? Arkadaşınla ortaya çıkıyorsun! 240 00:25:32,626 --> 00:25:34,501 Arkadaş değiliz! 241 00:25:43,001 --> 00:25:44,667 Oh, gel buraya. 242 00:25:49,876 --> 00:25:52,542 Tom, Rio Santo tehlikeli. 243 00:25:53,292 --> 00:25:56,001 Pek çok insanın seninle hesaplaşmak için nedenleri var. 244 00:25:56,251 --> 00:25:59,876 Yakında buradan çıkacağız, ama önce bize yardım etmelisin. 245 00:26:00,126 --> 00:26:03,209 - Hank'in nerede olduğunu biliyor musun? - Şu yaşlı hergele mi? 246 00:26:05,126 --> 00:26:07,709 Arkada pokerde şansını deniyor. 247 00:26:07,959 --> 00:26:10,876 - Seni aptal yalancı! - Oh hayır. 248 00:26:18,001 --> 00:26:20,209 - Hank. - Bu o. 249 00:26:20,459 --> 00:26:23,042 Pokerde hile yapmak iyi bir fikir değil. 250 00:26:24,992 --> 00:26:27,576 - Hile yapmıyordum. - Haydi. 251 00:26:27,617 --> 00:26:30,034 - Para! - Ben bir şey yapmadım. 252 00:26:33,542 --> 00:26:35,626 Ah, o aptal. 253 00:26:42,667 --> 00:26:44,417 Git! Masanın altına! 254 00:26:49,834 --> 00:26:51,334 Öp beni! 255 00:26:57,792 --> 00:26:59,709 Seni yine de seviyorum. 256 00:27:03,626 --> 00:27:05,792 - Kaçmaya çalışıyor. - Peşine düşelim! 257 00:27:06,959 --> 00:27:08,834 Hadi, tüfeği bana ver. 258 00:27:09,667 --> 00:27:11,501 Teşekkür ederim. 259 00:27:13,459 --> 00:27:14,959 Yeter! 260 00:27:18,251 --> 00:27:20,251 İşte böyle. 261 00:27:26,334 --> 00:27:28,209 Nerede o? 262 00:27:29,792 --> 00:27:31,459 Yukarıda! 263 00:27:33,209 --> 00:27:34,709 Önce silahlar. 264 00:27:34,959 --> 00:27:36,292 Ciddi misin? 265 00:27:38,292 --> 00:27:39,792 Hadi gidelim. 266 00:27:42,334 --> 00:27:43,959 Haydi tatlım. 267 00:27:48,667 --> 00:27:50,417 Bunu görüyor musun? 268 00:27:50,584 --> 00:27:52,251 Bu Tom... 269 00:27:52,501 --> 00:27:54,126 ...Silver. 270 00:27:54,292 --> 00:27:57,001 Az önce kasabanın içinden geçiyordu. 271 00:27:57,542 --> 00:28:00,292 Bir Yerli ile, yanılmıyorsam. 272 00:28:01,126 --> 00:28:02,209 Ridley! 273 00:28:02,459 --> 00:28:03,667 Wilson! 274 00:28:06,417 --> 00:28:08,209 - Ridley nerde? - Hiçbir fikrim yok, Watson. 275 00:28:08,459 --> 00:28:10,834 Todd'un küçük gelinciği kasabada. 276 00:28:36,751 --> 00:28:37,792 Tamam. 277 00:28:37,959 --> 00:28:41,292 Todd'un küçük köpeğinin nerede saklandığı hakkında hiçbir fikrim yok. 278 00:28:42,584 --> 00:28:45,834 -Gelincik, kemikkafa. -Ah evet? 279 00:28:46,001 --> 00:28:48,417 O bir yerde olmalı. Aramaya devam edin! 280 00:28:48,584 --> 00:28:50,084 Tabii, patron. 281 00:28:52,251 --> 00:28:54,501 Bu kesinlikle sorun demek. 282 00:28:54,751 --> 00:28:57,417 Tamam, bu odalardan birinde olmalı. 283 00:29:00,126 --> 00:29:02,167 Hank? Pardon. 284 00:29:02,917 --> 00:29:04,834 Üzgünüm. Devam edin. 285 00:29:10,334 --> 00:29:11,667 Tamam. 286 00:29:12,584 --> 00:29:14,209 Kimse yok. 287 00:29:18,626 --> 00:29:20,501 Hank, ihtiyar. 288 00:29:20,751 --> 00:29:22,251 N'aber? 289 00:29:23,667 --> 00:29:25,001 Tom Silver! 290 00:29:26,792 --> 00:29:29,167 Tanrım, beni korkuttun. Ne istiyorsun? 291 00:29:30,209 --> 00:29:31,876 Ve o herif kim? 292 00:29:50,626 --> 00:29:54,417 Bufalolara ne olduğunu bilsem bile,... 293 00:29:55,251 --> 00:29:56,959 ...sana neden söyleyeyim? 294 00:29:57,209 --> 00:29:59,501 Bu gerçekten çok büyük bir hikaye. 295 00:30:00,334 --> 00:30:02,292 Bir şey biliyor. 296 00:30:04,751 --> 00:30:06,626 Sana söylemekten benim yararım ne olacak? 297 00:30:06,876 --> 00:30:10,667 Salondakilerin paralarını geri istediklerini tahmin edebiliyorum. 298 00:30:11,251 --> 00:30:13,417 Onlardan çaldığın para. 299 00:30:13,584 --> 00:30:16,167 Hadi, Winnetou. Ayrılıyoruz. 300 00:30:16,709 --> 00:30:19,001 Saçmalık! Tom. 301 00:30:19,167 --> 00:30:20,667 Bekle. 302 00:30:21,709 --> 00:30:25,126 Tamam. Sana bildiğim her şeyi anlatacağım. 303 00:30:26,251 --> 00:30:28,001 Ama bundan hoşlanmayacaksın. 304 00:30:35,542 --> 00:30:38,751 - Silver! - Kutsal inek! 305 00:30:39,001 --> 00:30:41,626 Bir erkek huzur içinde banyo yapamaz mı? 306 00:30:41,876 --> 00:30:45,542 Önce o iki sümüklü çocuk, şimdi de sen! 307 00:30:45,792 --> 00:30:47,876 Afedersiniz, Belediye Başkanı. 308 00:30:56,959 --> 00:30:58,751 Patron! 309 00:31:05,084 --> 00:31:07,584 Todd... Bunun arkasında Todd Teyze var. 310 00:31:08,292 --> 00:31:10,292 Evet. Öyle görünüyor. 311 00:31:11,209 --> 00:31:14,167 -Bu kadın kim? -Todd bir kadın değil. 312 00:31:14,467 --> 00:31:17,592 Ve onu asla aramamanı ve... 313 00:31:18,092 --> 00:31:19,576 ..."Teyze" dememeni tavsiye ederim... 314 00:31:19,626 --> 00:31:22,542 Vahşi Batı'da en çok aranan kanun kaçağıdır. 315 00:31:22,792 --> 00:31:24,667 Yani onu tanıyor musun? 316 00:31:25,417 --> 00:31:28,834 Todd ve çetesi, Tom için bir aile gibiydi. 317 00:31:30,959 --> 00:31:32,834 Bu doğru, değil mi? 318 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 Tamam o zaman, gitmeliyim. 319 00:31:38,042 --> 00:31:41,292 Bol şanslar dilerim. Ona ihtiyacın olacak. 320 00:31:51,417 --> 00:31:53,126 -Merhaba beyler. -Merhaba. 321 00:31:53,376 --> 00:31:54,876 Kapa çeneni! 322 00:31:55,917 --> 00:31:58,501 Beni şu Todd denen adama götürmelisin. 323 00:31:58,959 --> 00:32:01,084 Onu nerede bulacağını biliyorsun. 324 00:32:05,209 --> 00:32:06,251 Tamam. 325 00:32:08,709 --> 00:32:11,709 Yapabileceğimi yaptım. Anlaşma buydu. 326 00:32:12,292 --> 00:32:13,376 Hadi gidelim. 327 00:32:13,626 --> 00:32:14,626 Haydi. 328 00:32:19,459 --> 00:32:21,917 - Ne istiyorlar? - Unutmuş olabilirsin... 329 00:32:22,167 --> 00:32:23,542 ...ben bir hırsızım 330 00:32:23,792 --> 00:32:25,959 Beni hapse atmak istiyor! 331 00:32:26,209 --> 00:32:27,584 Çabuk! 332 00:32:28,709 --> 00:32:30,626 Sadece bekle... 333 00:32:34,876 --> 00:32:36,584 Dikkat et! 334 00:32:36,834 --> 00:32:38,459 Kahretsin! 335 00:32:38,626 --> 00:32:41,876 Bekle! O taraftan! Onları kes. 336 00:32:57,959 --> 00:32:59,584 Uyan uykucu! 337 00:32:59,751 --> 00:33:02,334 - Bu yoldan! - Kaçmasına izin verme! 338 00:33:08,876 --> 00:33:10,292 Pislik! 339 00:33:12,667 --> 00:33:14,459 Git! Oraya. 340 00:33:14,626 --> 00:33:16,834 Neden çatıya bakıyorsun? 341 00:33:17,084 --> 00:33:19,626 Daha yeni önce aşağı geldiler, kahretsin. 342 00:33:43,376 --> 00:33:45,417 Soygun! 343 00:33:46,126 --> 00:33:47,751 Arabam! 344 00:33:58,042 --> 00:34:01,251 Etrafta heykel gibi durma, bir şeyler yap! 345 00:34:04,042 --> 00:34:05,709 İçerideler! 346 00:34:06,209 --> 00:34:07,792 Atlara! 347 00:34:17,584 --> 00:34:20,834 Yanılmıyorsam bu heyecan verici olacak. 348 00:34:28,376 --> 00:34:31,376 Sormaktan nefret ediyorum ama bir planın var, değil mi? 349 00:34:34,334 --> 00:34:37,167 - Atları kontrol etmeliyiz. - Nasıl? 350 00:34:37,417 --> 00:34:39,251 Dizginler olmadan mı? 351 00:34:39,626 --> 00:34:41,376 Bir şekilde durmalıyız. 352 00:34:51,542 --> 00:34:52,542 Pislik! 353 00:34:58,417 --> 00:34:59,834 Daha hızlı çocuklar. 354 00:35:00,542 --> 00:35:02,876 Şerif ve adamları peşimizde. 355 00:35:21,376 --> 00:35:23,167 - Oh, kahretsin! - O nedir? 356 00:35:24,667 --> 00:35:26,167 Whoa! 357 00:35:27,001 --> 00:35:30,709 - Sorun ne patron? - Akuna Kanyonu'na doğru gidiyorlar. 358 00:35:30,959 --> 00:35:33,542 O zaman Tom Silver için yolun sonu. 359 00:35:33,709 --> 00:35:35,709 Sana sordum mu? 360 00:35:42,126 --> 00:35:44,001 Atlamak zorundayız. 361 00:35:45,167 --> 00:35:48,167 -Mümkün değil! -O zaman atlara bineriz! 362 00:35:59,334 --> 00:36:01,376 Aklını kaçırmış! 363 00:36:08,417 --> 00:36:10,501 Üçte atlıyoruz! 364 00:36:13,209 --> 00:36:14,959 Bir... 365 00:36:15,792 --> 00:36:17,417 -İki... -Hayır! 366 00:36:18,167 --> 00:36:19,917 Üç! 367 00:36:57,626 --> 00:36:58,834 Atla! 368 00:36:59,084 --> 00:37:00,626 Winnetou! 369 00:37:00,876 --> 00:37:03,417 Vagon uçurumdan düşecek. 370 00:37:04,459 --> 00:37:05,834 Bana elini Ver! 371 00:37:10,376 --> 00:37:12,126 Şimdi! 372 00:37:14,501 --> 00:37:15,917 Hayır! 373 00:37:16,459 --> 00:37:18,209 Yapamam 374 00:37:33,167 --> 00:37:35,042 Atlamalıyız! 375 00:37:35,292 --> 00:37:38,084 - Hayır, yapamam! - Yapmalısın! Haydi! 376 00:37:38,251 --> 00:37:39,792 - Mümkün değil! - Şimdi! Atla! 377 00:38:29,417 --> 00:38:31,501 Huzur içinde yat Tom Silver. 378 00:38:32,959 --> 00:38:35,042 - Yazık oldu. - Orası kesin. 379 00:38:35,292 --> 00:38:38,209 - Bizi Todd'a götürmesini umuyordum. - Ah, doğru. 380 00:38:39,209 --> 00:38:41,167 Arabayı kastetmiştim. 381 00:38:44,167 --> 00:38:45,459 Tamam arkadaşlar. 382 00:38:46,251 --> 00:38:48,001 Geri dönelim. 383 00:39:15,834 --> 00:39:17,584 Dışarı çıkabilirsin. 384 00:40:19,709 --> 00:40:21,876 Bu nasıl çalışıyor? 385 00:40:26,834 --> 00:40:29,792 Güneş batıyor. Bu gece nerede kamp yapabiliriz? 386 00:40:29,959 --> 00:40:31,917 Fikrim yok. Nasıl bileyim? 387 00:40:32,167 --> 00:40:34,584 Çünkü burası senin bölgen. 388 00:40:34,959 --> 00:40:37,917 Ve bir şey daha, kanıyorsun. 389 00:41:14,167 --> 00:41:16,376 Başka bir kavrulmuş meskal alın. 390 00:41:16,626 --> 00:41:18,459 Üç tane yedim. Doydum. 391 00:41:19,334 --> 00:41:23,126 Onları Winnetou ve beyaz çocuk için çadıra götür. 392 00:41:23,834 --> 00:41:26,334 Evet, birazını yanıma alacağım. 393 00:41:29,126 --> 00:41:30,834 Teşekkürler baba. 394 00:41:31,751 --> 00:41:33,834 Winnetou bir hata yaptı. 395 00:41:34,667 --> 00:41:36,584 Ama o hala genç. 396 00:41:37,084 --> 00:41:39,167 Kanı çabuk kaynıyor. 397 00:41:39,417 --> 00:41:41,417 Önünde büyük bir görev var. 398 00:41:43,751 --> 00:41:46,001 Buna uygun olup olmadığından emin değilim. 399 00:41:46,584 --> 00:41:50,459 Belki de ona daha fazla güvenmelisin. 400 00:41:56,959 --> 00:41:58,751 Onunla yarın konuşacağım. 401 00:42:09,501 --> 00:42:11,209 Çok deliyim! 402 00:42:12,001 --> 00:42:13,209 Deli mi? 403 00:42:13,376 --> 00:42:16,001 Deli derken kızgın demek istiyor. 404 00:42:16,709 --> 00:42:19,876 Şerif senin öldüğünü söyledi. 405 00:42:20,042 --> 00:42:23,001 Yani artık bizi aramayacak. Hayattayız. 406 00:42:23,876 --> 00:42:25,751 Delirmene gerek yok. 407 00:42:28,501 --> 00:42:30,001 Evet. 408 00:42:31,584 --> 00:42:33,834 Bu gece burada güvendesin. 409 00:42:43,292 --> 00:42:45,042 Sessizsin. 410 00:42:45,459 --> 00:42:47,501 Bu... yeni. 411 00:42:52,292 --> 00:42:54,001 Teşekkürler. 412 00:42:54,626 --> 00:42:57,167 Beni kurtardığın için teşekkür ederim. 413 00:42:57,792 --> 00:43:00,251 Bunu yapmak zorunda değildin. 414 00:43:01,834 --> 00:43:03,667 Benimle birlikte gidiyorsun. 415 00:43:07,292 --> 00:43:09,959 Tılsımındaki o sembol... 416 00:43:10,209 --> 00:43:12,376 ...altın mı? 417 00:43:13,417 --> 00:43:15,334 Eğer öyleyse, çok değerli. 418 00:43:15,501 --> 00:43:18,584 Taş olsaydı benim için daha az değeri olmazdı. 419 00:43:18,751 --> 00:43:20,667 Bir anlamı var mı? 420 00:43:20,834 --> 00:43:22,459 Babamdan. 421 00:43:23,084 --> 00:43:26,709 Genç bir adamken cesareti onuruna aldı. 422 00:43:26,876 --> 00:43:28,959 Ne yaptı? 423 00:43:29,209 --> 00:43:33,876 Av sırasında derin bir yarığa düşen bir kadını kurtardı. 424 00:43:34,042 --> 00:43:36,751 Kadın... annen miydi? 425 00:43:39,501 --> 00:43:41,709 Ona ne oldu? 426 00:43:41,876 --> 00:43:44,542 Birkaç yıl önce öldü. 427 00:43:50,334 --> 00:43:51,667 Peki sen? 428 00:43:51,917 --> 00:43:54,042 Peki ailen? 429 00:43:58,751 --> 00:44:00,251 Ebeveynlerim... 430 00:44:00,417 --> 00:44:02,292 Onlarla hiç tanışmadım. 431 00:44:03,209 --> 00:44:06,084 Ben daha küçükken ortadan kayboldular. 432 00:44:07,334 --> 00:44:09,459 Ve Todd beni yanına aldı. 433 00:44:11,001 --> 00:44:12,959 Sonra, yaklaşık bir yıl önce,... 434 00:44:13,542 --> 00:44:15,167 ...bir soygun sırasında,... 435 00:44:15,834 --> 00:44:19,709 ...Şerif geldiğinde alarmı çalmam gerekiyordu. 436 00:44:19,959 --> 00:44:21,751 Ama ben içine ettim. 437 00:44:22,292 --> 00:44:24,126 Ve kaçış sırasında... 438 00:44:24,792 --> 00:44:26,459 ...ayrıldık. 439 00:44:26,626 --> 00:44:30,876 Ve daha sonra neden o Todd denen adama geri dönmedin? 440 00:44:38,292 --> 00:44:41,209 Peki ya deli olan bu kadın? 441 00:44:43,292 --> 00:44:46,459 - Bayan Elly. Ne olmuş ona? - Senden hoşlanıyor. 442 00:44:47,042 --> 00:44:48,542 Saçmalık. 443 00:44:48,709 --> 00:44:52,042 Herkes gibi o da benim bir haydut olduğumu düşünüyor. 444 00:44:53,542 --> 00:44:55,167 Diyoruz ki,... 445 00:44:55,334 --> 00:44:58,542 ..."Göze göre değil, kalbe göre yargıla." 446 00:45:06,501 --> 00:45:08,334 Todd'u nerede bulacağımı biliyorum. 447 00:45:08,501 --> 00:45:10,667 Ve seni ona götüreceğim. 448 00:45:28,459 --> 00:45:32,417 - Nscho-tschi. - Bekle! Oraya girmemen en iyisi. 449 00:45:32,917 --> 00:45:34,417 Neden? 450 00:45:34,667 --> 00:45:37,001 Winnetou ve beyaz çocuk hasta. 451 00:45:37,167 --> 00:45:39,876 Ayı üzümü çayımı tattırdım. 452 00:45:40,126 --> 00:45:43,417 Bu, Ish-kay-nay'ın onun uçan bir ateş semenderi olduğunu düşünmesine neden oldu. 453 00:45:43,667 --> 00:45:45,709 Evet. Bu kesinlikle doğru. 454 00:45:57,626 --> 00:45:59,209 Gördün mü? 455 00:45:59,376 --> 00:46:01,334 Onlar mışıl mışıl uyuyorlar. 456 00:46:24,417 --> 00:46:26,167 Burada neler oluyor? 457 00:46:26,834 --> 00:46:28,709 Neredeler? 458 00:46:40,626 --> 00:46:42,292 İlk kez eyersiz. 459 00:46:42,542 --> 00:46:46,084 - Saçmalık! Neden soruyorsun? - Bu bir soru değildi. 460 00:46:46,959 --> 00:46:48,626 İç. 461 00:47:03,084 --> 00:47:06,584 Buyur. Biz buna aloe vera diyoruz. Ağrıyan yere ovuştur. 462 00:47:06,834 --> 00:47:08,084 Ne? 463 00:47:08,251 --> 00:47:10,459 Ne demek istediğin hakkında hiçbir fikrim yok. İyiyim. 464 00:47:28,959 --> 00:47:31,501 Todd'a varmamıza ne kadar var? 465 00:47:31,667 --> 00:47:35,167 Harekete geçersek, gün batımından önce orada oluruz. 466 00:47:35,417 --> 00:47:37,167 Hadi gidelim o zaman. 467 00:47:43,167 --> 00:47:46,459 Bu mucize tedavi ile bir milyon kazanabilirsin. 468 00:47:47,876 --> 00:47:50,959 Winnetou ve beyaz çocuk Rio Santo'ya gittiler. 469 00:47:52,042 --> 00:47:55,167 Nscho-tschi gibi o da emirlerime karşı geldi. 470 00:48:01,917 --> 00:48:03,709 Oğlum geri dönmeli. 471 00:48:04,459 --> 00:48:07,084 Kabilemiz o dönene kadar gitmiyor. 472 00:48:07,917 --> 00:48:10,542 Şimdi atlara bineceğiz ve onu bulacağız. 473 00:48:16,042 --> 00:48:19,584 Görüyor musun? Orada, o köhne kulübede. 474 00:48:19,751 --> 00:48:22,584 Todd ve çetesinin saklandığı yer orası. 475 00:48:22,834 --> 00:48:24,626 O zaman oraya gitmeliyiz. 476 00:49:11,042 --> 00:49:13,876 - Sen şerif misin? - Bu Wilson. 477 00:49:14,042 --> 00:49:16,334 Şerif Watson. 478 00:49:17,959 --> 00:49:20,542 - Barış için geldik. - Umarım öyledir. 479 00:49:21,334 --> 00:49:24,126 - Ne istiyorsun? - Intschu-tschuna bizi gönderdi. 480 00:49:24,667 --> 00:49:27,126 Oğlu Winnetou'yu arıyoruz. 481 00:49:27,376 --> 00:49:28,876 Winne kim? 482 00:49:30,626 --> 00:49:33,459 - Beyaz bir çocukla birlikteydi. - Tom Silver. 483 00:49:34,542 --> 00:49:38,417 -Onları gördün? -Tom Silver birçok suçtan suçlu. 484 00:49:38,667 --> 00:49:43,834 O ve diğer çocuk kanundan kaçarken üstü kapalı bir araba çaldılar. 485 00:49:44,709 --> 00:49:46,417 İkisi... 486 00:49:46,917 --> 00:49:48,584 Allah rahmet eylesin,... 487 00:49:48,751 --> 00:49:50,626 ...uçurumdan düştüler. 488 00:49:50,792 --> 00:49:52,876 - Gözlerimizin önünde. - Nereye? 489 00:49:54,251 --> 00:49:56,001 Akuna Kanyonu'na. 490 00:50:05,167 --> 00:50:08,084 Intschu-tschuna'ya söyle. Kanyona gideceğim. 491 00:50:17,209 --> 00:50:19,542 Bu kesinlikle sorun demek. 492 00:50:28,542 --> 00:50:29,834 İyi misin? 493 00:50:31,042 --> 00:50:33,542 O yaptığın surat ne, Freddy? 494 00:50:33,709 --> 00:50:35,751 Yüz yapabilseydim... 495 00:50:36,417 --> 00:50:38,626 ...seni yenisiyle düzeltirdim. 496 00:50:39,834 --> 00:50:41,542 Gerçekten ister miydin? 497 00:50:42,751 --> 00:50:44,667 Butch, Freddy, Todd'un iki adamı. 498 00:50:45,167 --> 00:50:46,542 Teşekkürler. 499 00:50:46,792 --> 00:50:49,542 Etraftaki en akıllı adamlar sayılmazlar. 500 00:50:49,709 --> 00:50:52,042 - Onlara sormalıyız... - Dur! 501 00:50:52,209 --> 00:50:54,001 Onlar tehlikeli. 502 00:50:54,542 --> 00:50:56,334 Daha iyi bir planım var. 503 00:51:53,626 --> 00:51:57,376 Buradaki bir yeraltı tüneli Todd'un saklandığı yere çıkıyor. 504 00:51:57,542 --> 00:52:00,209 Bir kaçış yolu olarak düşünülmüştür. Haydi. 505 00:52:03,126 --> 00:52:04,626 Hadi gidelim. 506 00:52:25,459 --> 00:52:26,959 Vay canına! Sıcak! 507 00:52:28,542 --> 00:52:30,917 Oh, nefis. Sen de aç mısın? 508 00:52:33,167 --> 00:52:35,584 Seni yemek yaparken izlemek iştahımı kaçırıyor. 509 00:53:01,126 --> 00:53:04,417 - Bununla ne alakası var? - Antrenman yapıyorum. 510 00:53:05,209 --> 00:53:07,501 Sana da iyi gelir dostum. 511 00:53:09,167 --> 00:53:11,167 Devam et. 512 00:53:11,334 --> 00:53:13,542 - Bana vur. - Ne? 513 00:53:13,709 --> 00:53:15,417 Beni yumrukla! 514 00:53:15,584 --> 00:53:17,417 Neden? Sen benim arkadaşımsın. 515 00:53:17,667 --> 00:53:19,584 Önemi yok. 516 00:53:20,667 --> 00:53:23,126 Yapabildiğin kadar sert. Haydi! 517 00:53:42,626 --> 00:53:45,584 Yemek hazır olduğunda beni ara. Tamam mı, Butch? 518 00:53:46,584 --> 00:53:49,126 Onları konuşturmalıyız. 519 00:53:55,626 --> 00:53:59,917 - Gümüş kurbağanın öpücüğü. - Uyurken dili gevşetir. 520 00:54:06,209 --> 00:54:08,001 Tamam, bunu aldım. 521 00:54:44,709 --> 00:54:46,876 Freddy! Yemek hazır. 522 00:55:15,292 --> 00:55:16,334 Dur! 523 00:55:19,834 --> 00:55:21,917 Bir şey unutmadın mı? 524 00:55:28,209 --> 00:55:32,292 Sen bir haydutsun, ben bir haydutum, şimdi yemek zamanı... 525 00:55:32,542 --> 00:55:34,959 ...bu yüzden size diliyoruz: Afiyet olsun! 526 00:56:01,251 --> 00:56:02,751 Şimdi ne olacak? 527 00:56:09,292 --> 00:56:11,751 Kapa çeneni, seni aptal hayvan! 528 00:56:12,334 --> 00:56:14,959 Kaka yapmaktan başka bir şey yapamaz mısın? 529 00:56:17,126 --> 00:56:20,959 Devil's Gorge'un tamamı bizim tuvaletimizden daha kötü kokuyor. 530 00:56:23,251 --> 00:56:24,751 Şeytan Boğazı. 531 00:56:43,376 --> 00:56:45,042 Sizi aptallar. 532 00:56:45,292 --> 00:56:50,376 Şimdi ne var? Senin derdin ne Allah aşkına? 533 00:56:50,626 --> 00:56:52,501 Hiçbir fikrim yok, Todd. 534 00:56:57,167 --> 00:56:58,709 Şşş! 535 00:56:59,459 --> 00:57:01,251 - Duyuyor musun? - Neyi? 536 00:57:24,376 --> 00:57:25,584 Hadi gidelim. 537 00:57:25,834 --> 00:57:27,709 Üzgünüm. Bufalo alerjisi. 538 00:57:33,584 --> 00:57:37,709 Her şey planlandığı gibi giderse dostlarımız topraklarını terk edecek. 539 00:57:45,959 --> 00:57:48,001 Birkaç saatliğine dinlenin. 540 00:57:53,542 --> 00:57:55,042 Cidden mi? 541 00:57:56,542 --> 00:57:58,501 Tam bir aptalsın. 542 00:58:06,751 --> 00:58:09,667 Tamam, şimdi bufaloların nerede olduğunu biliyoruz. 543 00:58:09,834 --> 00:58:12,917 Devil's Gorge'da. Ve nerede olduğunu biliyorum. 544 00:58:13,084 --> 00:58:15,584 Onları yarın sabah serbest bırakacağız. 545 00:58:29,209 --> 00:58:30,917 Her şey yolunda mı? 546 00:58:33,042 --> 00:58:37,667 Aklım sana güvenmememi söyledi ama ben kalbimin sesini dinledim. 547 00:58:41,876 --> 00:58:43,376 Teşekkür ederim. 548 00:59:21,917 --> 00:59:23,751 Hey, sevgilim. 549 00:59:24,501 --> 00:59:27,042 Bana laf atmaya ne gerek var? 550 01:00:19,542 --> 01:00:21,251 Bufalolar. 551 01:00:21,417 --> 01:00:22,917 İşte oradalar. 552 01:00:33,292 --> 01:00:34,792 Başardın. 553 01:00:36,209 --> 01:00:37,251 Biz başardık. 554 01:00:44,667 --> 01:00:47,251 Haydi. Bufaloları serbest bırakalım. 555 01:00:58,959 --> 01:01:00,917 Pardon, pardon. 556 01:01:03,542 --> 01:01:05,501 Ne tesadüf! 557 01:01:11,251 --> 01:01:12,751 Tom Silver. 558 01:01:14,001 --> 01:01:15,959 Aileye geri döndün. 559 01:01:17,334 --> 01:01:20,834 O buna dahil değil. Beni buraya getirmesi için onu ben zorladım. 560 01:01:22,334 --> 01:01:24,834 Her zaman çok cesur, bu gençler. 561 01:01:29,917 --> 01:01:31,584 Tom. 562 01:01:32,959 --> 01:01:36,376 Senin için yaptığım onca şeyden sonra senin için ne... 563 01:01:36,542 --> 01:01:39,751 ...kadar hayal kırıklığına uğradığımı sana anlatamam. 564 01:01:40,376 --> 01:01:41,876 Bekle. 565 01:01:42,459 --> 01:01:44,292 Ben hayal kırıklığına uğradım. 566 01:01:44,459 --> 01:01:47,417 Hiç gelmeyeceğinizi düşünmüştüm. 567 01:01:49,709 --> 01:01:53,334 Ne diyorsun? Bunun bize nasıl göründüğünü biliyor musun? 568 01:01:53,501 --> 01:01:55,792 Bufaloları serbest bırakmak için... 569 01:01:56,042 --> 01:01:57,626 ...bu adamı buraya sen getirmiş gibisin. 570 01:01:57,792 --> 01:01:59,584 Ne? Saçmalık! 571 01:01:59,751 --> 01:02:03,167 Bufaloları saklamak için yaptığın dahiyane planını duyduğumda,... 572 01:02:03,417 --> 01:02:05,709 Bufaloları serbest bırakmasını... 573 01:02:05,876 --> 01:02:08,667 ...engellemek için bu adamı göz hapsine aldım. 574 01:02:12,292 --> 01:02:15,251 Dinle, Todd. Berbat ettiğimi biliyorum. 575 01:02:15,501 --> 01:02:17,042 O zamanlar,... 576 01:02:17,292 --> 01:02:20,084 ...ve bu hatayı telafi etmek istiyorum. 577 01:02:21,542 --> 01:02:23,709 Onu buraya bilerek getirdim,... 578 01:02:23,959 --> 01:02:25,917 ...sana, hediye olarak. 579 01:02:27,417 --> 01:02:29,292 Hediyeleri seversin. 580 01:02:30,334 --> 01:02:32,376 Hediyeleri kim sevmez? 581 01:02:33,209 --> 01:02:35,876 Ama onunla ne yapmam gerekiyor? 582 01:02:36,126 --> 01:02:39,209 Umurumda değil. O sadece ambalajdır. 583 01:02:44,167 --> 01:02:47,042 - Bu senin gerçek hediyen. - Altın! 584 01:02:48,917 --> 01:02:50,292 Hain! 585 01:02:50,542 --> 01:02:51,959 Sana güvenmiştim. 586 01:02:52,126 --> 01:02:55,209 Evet tabi. Ve kalbini dinledin. 587 01:02:56,001 --> 01:02:57,709 Sizler çok aptalsınız. 588 01:03:00,126 --> 01:03:02,792 Ve bu arada, o herhangi biri değil. 589 01:03:03,042 --> 01:03:07,209 Bu, Apaçi şefi Intschu-tschuna'nın oğlu Winnetou. 590 01:03:19,126 --> 01:03:22,084 Bak, bak, bir şefin oğlu. 591 01:03:26,126 --> 01:03:27,267 Topraklarınızı terk etmek... 592 01:03:27,417 --> 01:03:30,417 ...zorunda olduğunuz için üzgünüm,... 593 01:03:30,959 --> 01:03:33,334 ...ama kutsal mağaralarınızdaki... 594 01:03:33,501 --> 01:03:35,251 ...altını istiyoruz. 595 01:03:43,209 --> 01:03:45,167 Seni özledim Tom. 596 01:03:45,334 --> 01:03:48,626 Burada ailemle birlikte olduğum için mutluyum. 597 01:03:52,459 --> 01:03:53,959 Onu etkisiz hale getirin. 598 01:03:57,751 --> 01:04:00,042 Pekala dostum, yürü! 599 01:04:05,334 --> 01:04:08,709 Bunu ödeyeceksin! Babam savaşçılar gönderecek. 600 01:04:09,209 --> 01:04:11,292 - Hey! - Her zaman bu kadar çok mu konuşur? 601 01:04:11,459 --> 01:04:15,584 Durmaksızın! Buraya gelirken neredeyse benimle öldüresiye konuşuyordu. 602 01:04:33,126 --> 01:04:34,584 Ah oğlum! 603 01:04:35,334 --> 01:04:37,834 Ev yemekleri her zaman en lezzetlisidir. 604 01:05:01,709 --> 01:05:03,709 Pardon-pardon. 605 01:05:05,042 --> 01:05:07,917 - Ne değerli bir ziyaretçi! - Nagi-nita! 606 01:05:08,626 --> 01:05:11,084 İyi arkadaşımız Nia-Gara. 607 01:05:13,917 --> 01:05:17,876 Gel, bizimle otur ve seni buraya neyin getirdiğini anlat. 608 01:05:18,126 --> 01:05:20,084 Anlaşmanın bana düşen kısmını tuttum. 609 01:05:20,834 --> 01:05:23,792 Arazimizi terk edip yeni bir ev arayacağız. 610 01:05:24,584 --> 01:05:27,001 Bana söz verdiğin silahları istiyorum. 611 01:05:27,167 --> 01:05:29,167 Silahlarınızı alacaksınız. 612 01:05:29,417 --> 01:05:33,751 Bir anlaşmamız var ama önce mağaralarınızdaki... 613 01:05:34,667 --> 01:05:36,959 ...altını istiyoruz. 614 01:05:37,126 --> 01:05:40,751 O zaman anlaşmanın sana düşen kısmını yerine getirmiş olacaksın. 615 01:05:46,959 --> 01:05:48,459 Winnetou,... 616 01:05:49,042 --> 01:05:51,084 ...şefimin oğlu öldü. 617 01:05:51,334 --> 01:05:54,959 Şeriften kaçarken uçurumdan düştü. 618 01:05:56,417 --> 01:05:59,042 - Oh! Ne şanssızlık. - Kes şunu! 619 01:05:59,292 --> 01:06:01,709 Ne kadar korkunç. Ne kadar üzücü. 620 01:06:11,667 --> 01:06:15,126 Ama, dürüst olmak gerekirse, bize ne anlatmaya çalışıyorsun? 621 01:06:16,917 --> 01:06:21,459 Onun ölümü kabilemin topraklarımızın lanetli olduğuna olan inancını doğrulayacak. 622 01:06:22,417 --> 01:06:26,167 Intschu-tschuna kanıtı getirdiğimde,... 623 01:06:26,417 --> 01:06:27,959 ...kampı dağıtma emrini verecek. 624 01:06:28,209 --> 01:06:29,709 Şükürler olsun! 625 01:06:30,251 --> 01:06:33,584 O zaman bu trajik kazanın bir umut ışığı var. 626 01:06:35,001 --> 01:06:38,126 Öyleyse, git, köyüne geri dön. 627 01:06:38,751 --> 01:06:42,334 Ve huzur içinde yeni topraklar aramaya gidin. 628 01:06:51,209 --> 01:06:53,626 Başka bir şey var mı, Tiki-Taka? 629 01:06:57,667 --> 01:07:00,584 Intschu-tschuna seçkin bir şeftir. 630 01:07:01,959 --> 01:07:05,834 Ancak soluk yüzlerin yakında huzuru bozacağını göremiyor. 631 01:07:06,792 --> 01:07:10,667 Beyaz adamın silahlarına karşı kendimizi ancak... 632 01:07:10,917 --> 01:07:12,876 ...sizin silahlarınızla savunabiliriz. 633 01:07:15,084 --> 01:07:19,292 Sadece kendi insanınız için en iyisini istediğinizi biliyoruz,... 634 01:07:19,542 --> 01:07:22,501 ... biz de sizin ve kendimiz için en iyisini istiyoruz. 635 01:07:25,126 --> 01:07:27,709 Anlaşma kan dökmek değildi. 636 01:07:29,376 --> 01:07:32,042 Elbette buna uyacağız. 637 01:07:38,126 --> 01:07:40,251 Biz, Crow ailesi... 638 01:07:41,417 --> 01:07:43,126 ...onurlu adamlarız. 639 01:08:00,959 --> 01:08:03,209 Butch, Freddy. 640 01:08:03,459 --> 01:08:05,667 O Winnetou denen çocuktan kurtul! 641 01:08:07,584 --> 01:08:10,251 Ve "kurtulmak" derken tam olarak neyi kastediyorsun? 642 01:08:12,167 --> 01:08:13,751 Tom. 643 01:08:13,917 --> 01:08:15,834 Ona açıkla! 644 01:08:18,001 --> 01:08:19,792 Yok et onu! 645 01:08:31,751 --> 01:08:33,251 Doğru oğlum. 646 01:08:42,042 --> 01:08:43,709 Gerçekten üzgünüm ufaklık. 647 01:08:44,626 --> 01:08:46,417 Bu gerçekten berbat. 648 01:08:46,667 --> 01:08:48,584 Ama Todd'un emrini duydun,... 649 01:08:48,834 --> 01:08:52,584 ...ve o... bilirsin... kimse cesaret edemez... 650 01:08:52,834 --> 01:08:55,792 - Kimse ona karşı gelemez. - Butch? 651 01:09:03,501 --> 01:09:06,917 Onu gerçekten vurmak istediğinden emin misin? 652 01:09:08,292 --> 01:09:10,001 Fakat... 653 01:09:10,167 --> 01:09:12,834 - Ama Todd dedi ki... - Ne dediğini biliyorum. 654 01:09:13,001 --> 01:09:15,876 "Onu yok et" ama böyle değil! 655 01:09:16,667 --> 01:09:17,959 Peki nasıl? 656 01:09:18,209 --> 01:09:20,584 - Seninle dalga geçiyor. - İyi. 657 01:09:21,751 --> 01:09:23,667 Vur onu. Umurumda değil. 658 01:09:23,917 --> 01:09:26,292 Todd, emrine karşı gelmeni ödetecek. 659 01:09:28,042 --> 01:09:30,084 Nefes al, Butch. 660 01:09:31,376 --> 01:09:34,042 - Sen ne yapardın Tom? - Bunu düşün. 661 01:09:34,292 --> 01:09:36,667 Uçurumun üzerinde. Glu, glu! 662 01:09:37,209 --> 01:09:39,876 Suya, böylece ruhu kapana kısılır... 663 01:09:40,042 --> 01:09:42,626 ...ve hayaleti katillerine musallat olamaz. 664 01:09:42,792 --> 01:09:45,042 Ama bunu biliyorsun. 665 01:09:46,626 --> 01:09:48,292 Tabii ki biliyoruz. 666 01:09:48,542 --> 01:09:49,876 Evet. 667 01:09:50,042 --> 01:09:52,376 Tabii ki. Ne kadar aptal olduğumuzu düşünüyorsun? 668 01:09:53,417 --> 01:09:55,042 Doğru, gidelim. 669 01:10:01,959 --> 01:10:03,709 İyi yolculuklar! 670 01:10:21,542 --> 01:10:23,042 Endişelenme. 671 01:10:23,792 --> 01:10:25,417 Neredeyse vardık. 672 01:10:34,376 --> 01:10:36,126 Sızlanmayı kes! 673 01:10:37,459 --> 01:10:40,001 Alabalık gibi çırpınıyor. 674 01:10:40,251 --> 01:10:43,126 - Çantayı ver. - Ne kadar acıyor biliyor musun? 675 01:10:44,459 --> 01:10:46,417 Seni küçük kurtçuk! 676 01:10:46,667 --> 01:10:49,417 Pekala dostum, komiklik yeter. 677 01:11:03,501 --> 01:11:05,251 Altın, altın, altın! 678 01:11:05,417 --> 01:11:06,917 Ben geliyorum! 679 01:11:17,334 --> 01:11:18,626 Pekala... 680 01:11:18,792 --> 01:11:20,709 Son söz var mı? 681 01:11:22,417 --> 01:11:24,667 Tamam, şu halde üç... üçte. 682 01:11:25,792 --> 01:11:27,709 - Bir... - Hayır. 683 01:12:55,792 --> 01:12:58,292 Winnetou! Eğer bu aptalca bir numaraysa... 684 01:12:58,542 --> 01:13:00,209 Kes şunu! 685 01:13:01,292 --> 01:13:02,792 Lütfen! 686 01:13:22,167 --> 01:13:24,084 Haydi! Nefes al! 687 01:13:25,584 --> 01:13:26,667 Nefes al! 688 01:13:28,917 --> 01:13:30,584 Lütfen! 689 01:13:31,292 --> 01:13:32,376 Nefes al! 690 01:13:40,251 --> 01:13:41,542 Winnetou. 691 01:13:46,417 --> 01:13:47,626 Winnetou. 692 01:13:49,042 --> 01:13:50,542 Arkadaşım. 693 01:14:00,626 --> 01:14:02,292 Winnetou. 694 01:14:02,542 --> 01:14:05,417 Yaşıyorsun! İnanamıyorum 695 01:14:05,667 --> 01:14:07,876 Beni gerçekten korkuttun. 696 01:14:08,626 --> 01:14:11,001 Oh, oğlum. Her şey yolunda. 697 01:14:12,751 --> 01:14:16,751 Sana ihanet ettiğim için üzgünüm. Tek şansımız buydu. 698 01:14:17,251 --> 01:14:19,334 Ondan yanaymış gibi davranmak zorundaydım. 699 01:14:19,501 --> 01:14:21,667 İstedim ki... Yoksa o... 700 01:14:21,917 --> 01:14:24,001 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 701 01:14:24,876 --> 01:14:26,667 O zaman çeneni kapat. 702 01:14:31,626 --> 01:14:35,126 Kalbim doğruyu söyledi. Aferin dostum. 703 01:14:37,167 --> 01:14:40,584 Bufaloları sonra serbest bırakırız. Gitmeliyiz. 704 01:14:40,834 --> 01:14:42,834 Todd altınlarımızı almadan önce. 705 01:14:43,334 --> 01:14:46,126 - Atlar nerede? - O tarafta. Bekle! 706 01:15:13,376 --> 01:15:15,542 Hızlı öğrenirim. 707 01:15:18,126 --> 01:15:19,751 Önce eşim,... 708 01:15:20,542 --> 01:15:22,459 ...ve şimdi oğlum Winnetou. 709 01:15:24,376 --> 01:15:25,876 Üzgünüm. 710 01:15:26,709 --> 01:15:29,584 Keşke sana daha iyi haberler getirebilseydim. 711 01:15:31,042 --> 01:15:33,792 Ama, maalesef, şüphe yok. 712 01:15:41,042 --> 01:15:42,667 Teşekkürler kardeşim. 713 01:15:49,042 --> 01:15:50,917 Bu toprakları terk edeceğiz. 714 01:16:06,126 --> 01:16:07,626 Şükürler olsun! 715 01:16:07,792 --> 01:16:10,959 Apaçiler kampı dağıtıyor. 716 01:16:12,876 --> 01:16:15,209 Altınımıza giden yol çok açık. 717 01:16:28,209 --> 01:16:29,417 Daha hızlı! 718 01:16:31,084 --> 01:16:32,334 Daha hızlı! 719 01:16:35,001 --> 01:16:36,626 Hadi, daha hızlı! 720 01:16:58,459 --> 01:17:01,417 - Vakit kaybedemeyiz. - Kardeşim yaşıyor. 721 01:17:01,584 --> 01:17:03,709 Ben hissediyorum. 722 01:17:17,334 --> 01:17:19,167 Güçlü olmamız ve halkımızın... 723 01:17:19,334 --> 01:17:22,334 ...geleceğini düşünmemiz gerekiyor. 724 01:17:25,751 --> 01:17:27,584 Baban bekliyor. 725 01:17:44,167 --> 01:17:46,126 Burada kalmak istediğinden emin misin? 726 01:17:50,209 --> 01:17:53,084 İnsanlarımızı yeni topraklara yönlendireceksin. 727 01:17:53,876 --> 01:17:57,501 Ve barış içinde yaşayabilmemizi sağlayacaksın. 728 01:19:39,292 --> 01:19:41,792 Bizim topraklarımızda ne arıyorsun? 729 01:19:46,959 --> 01:19:48,834 Pardon-pardon! 730 01:19:49,001 --> 01:19:51,626 Bu zevki kime borçluyuz? 731 01:19:54,251 --> 01:19:56,042 Kimin umurunda? 732 01:20:00,792 --> 01:20:04,084 Burası artık senin değil, bizim toprağımız. 733 01:20:07,626 --> 01:20:09,251 Onları bağla. 734 01:20:54,542 --> 01:20:56,209 Daha hızlı! 735 01:21:15,751 --> 01:21:17,376 Bunu ödeyeceksin. 736 01:21:18,834 --> 01:21:20,751 Savaşçılarımız seni bulacak. 737 01:21:21,459 --> 01:21:23,501 - Ve intikamımızı alacaklar. - Komik. 738 01:21:24,834 --> 01:21:28,709 Winnetou adlı çocuk tam olarak bunu söyledi,... 739 01:21:31,001 --> 01:21:35,251 ...mutlu avlanma alanlarına gitmeden kısa bir süre önce. 740 01:21:44,751 --> 01:21:47,709 - Yani? - Nita-nagi'yi beklememiz gerekecek. 741 01:21:48,167 --> 01:21:50,376 Mağaralar labirent gibidir. 742 01:21:51,001 --> 01:21:53,501 Altını asla tek başımıza bulamayacağız. 743 01:21:53,667 --> 01:21:55,584 - Çişin mi geldi? - Mm-hmm. 744 01:21:56,751 --> 01:21:59,751 Sana kaç kez yola çıkmadan önce... 745 01:21:59,917 --> 01:22:02,209 ...çişe gitmeni söyledim? 746 01:22:03,417 --> 01:22:05,292 - Git hadi. - Teşekkürler. 747 01:22:07,876 --> 01:22:09,042 Çocuklar. 748 01:22:12,251 --> 01:22:14,292 Şimdi altınımı istiyorum. 749 01:22:16,042 --> 01:22:18,626 Bana bu mağarada yolu gösterebilirsin. 750 01:22:18,876 --> 01:22:20,917 Sana mağaralarda yol göstermektense... 751 01:22:21,834 --> 01:22:24,834 ...ölmeyi tercih ederiz. 752 01:22:28,792 --> 01:22:31,042 Ne kadar kibar ve onurlu. 753 01:22:34,542 --> 01:22:36,251 İşte burada, sonunda! 754 01:22:36,417 --> 01:22:38,542 Sadık arkadaşımız. 755 01:22:40,584 --> 01:22:42,334 Henüz tanışmadıysanız. 756 01:22:42,501 --> 01:22:44,292 Nia-Gara, yaşlı insanlar. 757 01:22:44,459 --> 01:22:46,501 Yaşlı insanlar, Nia-Gara. 758 01:22:46,667 --> 01:22:48,084 Oh, kimin umurunda? 759 01:22:55,417 --> 01:22:57,542 Söz verdiğin silahlar nerede? 760 01:23:00,126 --> 01:23:02,751 - Sevgili dostum, silahlar konusunda... - Eller yukarı! 761 01:23:15,042 --> 01:23:16,459 Nscho-tschi, dikkat et! 762 01:23:18,209 --> 01:23:20,209 Hayır! Bırak beni! 763 01:23:28,334 --> 01:23:32,626 Seni güzel, cesur küçük kız, biz öyle şeyler yapmayız. 764 01:23:36,334 --> 01:23:37,667 Sadece bekle! 765 01:23:40,501 --> 01:23:42,459 Koş! Koş ve yardım getir! 766 01:23:50,251 --> 01:23:52,584 Bir sonraki atış hedefe olacak! 767 01:23:57,959 --> 01:23:59,417 Yakala onu. 768 01:24:04,167 --> 01:24:05,376 Nagi-nagi,... 769 01:24:05,626 --> 01:24:07,709 ...her zaman kısa ve çabuk. 770 01:24:09,626 --> 01:24:11,751 Sonunda beni kim... 771 01:24:12,501 --> 01:24:14,459 ...altınıma götürecek? 772 01:24:15,876 --> 01:24:17,667 - Sen! - Ben götüreceğim. 773 01:24:19,876 --> 01:24:21,459 - Ben götüreceğim. 774 01:24:24,626 --> 01:24:26,751 Şükürler olsun. Nefis. 775 01:24:27,251 --> 01:24:30,042 Devam et! Takip et, devam et. 776 01:24:32,584 --> 01:24:34,251 Foley, sen de. 777 01:24:38,876 --> 01:24:40,376 İleri! 778 01:25:11,584 --> 01:25:14,626 Her zaman bunlardan birini denemek istemişimdir. 779 01:25:21,376 --> 01:25:23,292 Winnetou, yaşıyorsun. 780 01:25:23,542 --> 01:25:27,167 Eğer başaramazsak, babama bufaloların Devil's Gorge'da olduğunu söyle. 781 01:25:29,001 --> 01:25:30,417 Teşekkürler. 782 01:25:31,917 --> 01:25:33,584 - Hadi gidelim. - Tamam. 783 01:25:46,501 --> 01:25:49,709 Nscho-tschi. Nscho-tschi'yi gördün mü? 784 01:25:51,584 --> 01:25:53,167 Nscho-tschi? 785 01:26:10,876 --> 01:26:12,376 Büyükanne, neden... 786 01:26:12,542 --> 01:26:14,667 ...yürümeyi bıraktın? 787 01:26:15,167 --> 01:26:18,084 Achoo-Achoo seni sırtına alsın mı? 788 01:26:25,292 --> 01:26:27,917 Devam et. Devam et. Devam et! 789 01:26:32,792 --> 01:26:35,292 Ne zaman orada olacağız? 790 01:26:38,209 --> 01:26:39,917 Uyuma. 791 01:26:41,501 --> 01:26:43,251 Devam et. 792 01:26:44,334 --> 01:26:46,001 Devam et. 793 01:26:49,209 --> 01:26:50,376 Bekle! 794 01:26:53,501 --> 01:26:54,542 Ciddi mi? 795 01:27:04,209 --> 01:27:07,084 - Buna alışabilirim. - Hadi, gidelim. 796 01:27:19,751 --> 01:27:21,251 Pardon-pardon. 797 01:27:22,709 --> 01:27:24,209 Şükürler olsun! 798 01:27:26,209 --> 01:27:27,709 Foley! 799 01:27:29,209 --> 01:27:30,834 Şuna bak. 800 01:27:31,751 --> 01:27:33,876 Apaçi altını! 801 01:27:36,709 --> 01:27:38,126 Fo...! 802 01:27:41,501 --> 01:27:42,917 Foley? 803 01:27:45,209 --> 01:27:46,667 Foley! 804 01:27:49,001 --> 01:27:50,584 Biliyordum. 805 01:27:55,834 --> 01:27:57,334 Tom. 806 01:27:58,417 --> 01:28:01,334 Tüm duvarlar altınla dolu! 807 01:28:03,876 --> 01:28:05,084 Winnetou. 808 01:28:05,334 --> 01:28:07,084 - Bunu ben yapacağım. - Altın dolu! 809 01:28:08,834 --> 01:28:10,584 Bütün duvarlar! 810 01:28:12,001 --> 01:28:13,501 Gerçekten? 811 01:28:16,834 --> 01:28:20,084 Apaçi altın. 812 01:28:30,584 --> 01:28:32,126 Tom! 813 01:28:34,959 --> 01:28:37,167 İşte buradasın. Tam zamanında. 814 01:28:38,001 --> 01:28:39,751 Şuna bir bak. 815 01:28:42,251 --> 01:28:44,167 Saf altın. 816 01:28:44,917 --> 01:28:49,042 Bu, nehirdeki artıkları elemek gibi değil. 817 01:28:52,459 --> 01:28:54,292 Ve hepsi bana ait. 818 01:28:55,626 --> 01:28:58,167 Belki en sevdiğim oğluma biraz veririm. 819 01:28:59,459 --> 01:29:01,584 Ben senin oğlun değilim! 820 01:29:16,042 --> 01:29:19,084 Seni pis, pis, küçük... 821 01:29:26,959 --> 01:29:28,042 Winnetou! 822 01:29:28,959 --> 01:29:30,709 Winnetou! 823 01:29:31,459 --> 01:29:32,834 Başardık! 824 01:29:33,084 --> 01:29:34,667 Çabuk gel! 825 01:29:34,917 --> 01:29:36,917 Buna bakmalısın. 826 01:29:37,084 --> 01:29:38,584 Tom... 827 01:29:38,834 --> 01:29:40,876 ...seni hai... 828 01:29:48,751 --> 01:29:52,501 Bir ok kolayca kırılır, birçok ok birlikte daha güçlüdür. 829 01:29:53,376 --> 01:29:54,959 Teşekkürler arkadaşım. 830 01:30:11,459 --> 01:30:12,751 Nscho-tschi. 831 01:30:15,626 --> 01:30:18,042 Ben de seni kaybetmekten çok korktum. 832 01:30:28,417 --> 01:30:30,001 Haklıydım 833 01:30:31,334 --> 01:30:33,001 Ne hakkında haklıydın? 834 01:30:37,667 --> 01:30:38,876 Winnetou. 835 01:30:48,084 --> 01:30:49,209 Winnetou. 836 01:30:49,959 --> 01:30:51,459 Yaşıyorsun. 837 01:31:19,626 --> 01:31:21,626 Ona bak. 838 01:31:21,792 --> 01:31:24,167 Aile buna benzer. 839 01:31:26,834 --> 01:31:28,501 Aptal adam. 840 01:32:02,501 --> 01:32:04,584 Bufalolar geri döndü. 841 01:32:27,792 --> 01:32:29,584 Nagi-nita... 842 01:32:30,167 --> 01:32:33,001 ...silahların barış getireceğini sandı. 843 01:32:34,667 --> 01:32:38,542 Ama inandığı şey yanlıştı. Tersi doğrudur. 844 01:32:44,751 --> 01:32:49,001 Todd ve haydutları şerife teslim edildi. 845 01:33:04,209 --> 01:33:06,417 Winnetou, oğlum... 846 01:33:07,459 --> 01:33:09,001 ...sana yanlış yaptım. 847 01:33:09,167 --> 01:33:12,334 Eylemler, iyi bir savaşçıyı diğerlerinden ayıran şeydir. 848 01:33:12,584 --> 01:33:17,959 - Senin sayende bufalolar geri döndü. - Onur başkasına ait. 849 01:33:18,126 --> 01:33:22,584 Hayatımı kurtaran ve kabilemizi kurtaran kişinin. 850 01:33:22,751 --> 01:33:24,751 Ben mi? Oh, hadi. 851 01:33:24,917 --> 01:33:27,917 Bunu hep birlikte yaptık. 852 01:33:28,084 --> 01:33:29,209 Nscho-tschi... 853 01:33:31,917 --> 01:33:34,709 Bir gün büyük bir şef olacaksın oğlum. 854 01:33:53,751 --> 01:33:55,334 Tom, bak. 855 01:34:00,626 --> 01:34:02,584 Bayan Elly. 856 01:34:07,792 --> 01:34:09,084 Tom Silver,... 857 01:34:09,667 --> 01:34:11,959 ...Büyük Ruh seni bize gönderdi. 858 01:34:12,126 --> 01:34:13,334 Evet. 859 01:34:13,501 --> 01:34:18,584 Tenleri farklı diye insanlara güvensizlik duymamamızı göstermek için. 860 01:34:19,876 --> 01:34:21,792 Gözlerimiz bizi yanıltabilir,... 861 01:34:22,042 --> 01:34:23,959 ...ama kalbimiz değil. 862 01:34:25,292 --> 01:34:26,876 Teşekkür ederim. 863 01:34:27,126 --> 01:34:29,084 Sana çok teşekkür borçluyuz. 864 01:34:45,501 --> 01:34:49,709 Elly, o çocuğu benim kasabama, eve götürmek istediğinden emin misin? 865 01:34:50,501 --> 01:34:52,251 Evet kesinlikle. 866 01:34:53,376 --> 01:34:56,626 - Bu kesinlikle bela demek. - Oh, Şerif. 867 01:35:01,084 --> 01:35:02,959 Onu elinden aldığımda... 868 01:35:03,126 --> 01:35:05,209 ...Todd bir bebek gibi ağladı. 869 01:35:45,459 --> 01:35:47,167 Kan Kardeşler. 870 01:35:47,334 --> 01:35:48,834 Kan Kardeşler. 871 01:35:50,126 --> 01:35:54,334 Kardeşim, ateşlerimizin yanında sana her zaman yer olacak. 872 01:36:02,251 --> 01:36:03,959 Tekrar görüşeceğiz. 873 01:36:14,626 --> 01:36:17,167 SON 874 01:42:53,376 --> 01:43:01,376 Çeviri: architector Ocak 202360925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.