All language subtitles for The.Exorcism.2024.1080
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,244 --> 00:00:08,013
[opening theme music playing]
2
00:00:39,278 --> 00:00:41,347
[Tom] [VO]
I've lost my faith...
3
00:00:46,385 --> 00:00:47,586
I've lost my faith...
4
00:00:51,056 --> 00:00:52,491
Gets out of cab...
5
00:00:52,625 --> 00:00:54,093
[car door shuts]
6
00:00:54,227 --> 00:00:57,230
Walks to front brownstone...
7
00:00:57,363 --> 00:00:58,231
Knocks on door...
8
00:00:58,297 --> 00:00:59,165
[knocks on door]
9
00:00:59,365 --> 00:01:00,533
Door opens...
10
00:01:03,302 --> 00:01:04,837
Hands coat to housekeeper.
11
00:01:04,970 --> 00:01:07,072
Notices sad mother
in the parlor.
12
00:01:07,206 --> 00:01:08,941
Boo hoo, boo hoo.
13
00:01:11,677 --> 00:01:14,413
She says, "Help my daughter."
14
00:01:15,814 --> 00:01:17,250
"Help my daughter."
15
00:01:17,383 --> 00:01:18,517
Scary noises.
16
00:01:18,651 --> 00:01:20,619
Scary noises.
17
00:01:20,753 --> 00:01:21,954
Ave Maria...
18
00:01:22,087 --> 00:01:24,957
[reading Latin]
19
00:01:31,264 --> 00:01:33,199
Okay. Scary noises.
20
00:01:33,332 --> 00:01:35,301
Hail Mary, full of grace.
21
00:01:35,434 --> 00:01:36,902
The Lord is with thee.
22
00:01:38,003 --> 00:01:39,472
Okay.
23
00:01:39,605 --> 00:01:41,540
They boom up to meet me.
24
00:01:42,941 --> 00:01:44,210
Scary banging noise.
25
00:01:44,343 --> 00:01:45,578
Pause, pause.
26
00:01:46,712 --> 00:01:48,914
Comes down hallway.
27
00:01:49,047 --> 00:01:50,883
Okay.
28
00:01:51,016 --> 00:01:52,951
Walks down hallway to--
29
00:01:54,187 --> 00:01:55,754
oh, fuck, it's not right.
30
00:01:56,855 --> 00:01:57,823
Wrong hallway.
31
00:01:57,956 --> 00:01:58,957
Upstairs.
32
00:01:59,091 --> 00:02:00,326
[door opens]
33
00:02:00,459 --> 00:02:03,396
Opens bedroom door.
34
00:02:03,529 --> 00:02:05,764
Aaaand...
35
00:02:05,898 --> 00:02:11,003
"I cast thee out, Molech.
Begone serpent!"
36
00:02:11,136 --> 00:02:12,671
Fuck, you're good, bro.
37
00:02:14,740 --> 00:02:16,008
Then...
38
00:02:17,109 --> 00:02:18,744
she barfs,
39
00:02:18,877 --> 00:02:20,579
she screams.
40
00:02:20,713 --> 00:02:21,814
And I die.
41
00:02:25,984 --> 00:02:27,119
The end.
42
00:02:28,721 --> 00:02:30,088
Piece of cake.
43
00:02:30,223 --> 00:02:31,457
[electricity sparking]
44
00:02:33,992 --> 00:02:36,195
[door slams shut]
45
00:02:36,329 --> 00:02:38,631
[ominous whispering]
46
00:02:42,901 --> 00:02:43,969
[Tom shuddering]
47
00:02:44,136 --> 00:02:45,037
[woman] Please...
48
00:02:45,170 --> 00:02:46,104
help my daughter.
49
00:02:49,174 --> 00:02:50,976
[loud, ominous scream]
50
00:02:51,109 --> 00:02:52,911
[Tom groaning, screaming]
51
00:02:53,045 --> 00:02:54,247
[Molech] I...
52
00:02:54,413 --> 00:02:56,682
am...
53
00:02:56,815 --> 00:02:57,783
Molech!
54
00:02:57,916 --> 00:03:00,152
[Tom groaning, screaming]
55
00:03:00,286 --> 00:03:01,186
[Molech growls]
56
00:03:01,320 --> 00:03:02,955
[Tom screaming]
57
00:03:03,088 --> 00:03:04,390
-[bones tightening]
-[Molech cackling evilly]
58
00:03:04,523 --> 00:03:05,624
[Tom gasping]
59
00:03:05,758 --> 00:03:06,892
[body thuds]
60
00:03:10,429 --> 00:03:12,798
[lights flare]
61
00:03:12,931 --> 00:03:15,801
[power shut down]
62
00:03:17,636 --> 00:03:20,506
[tense music playing]
63
00:03:26,679 --> 00:03:29,515
[disturbing music playing]
64
00:03:58,577 --> 00:04:01,414
[distant wail of sirens]
65
00:04:10,689 --> 00:04:13,559
[trains rumbling]
66
00:04:25,037 --> 00:04:27,906
[distant wail of sirens]
67
00:04:49,962 --> 00:04:51,797
[car brakes squeal]
68
00:04:53,932 --> 00:04:54,967
[door clicks open]
69
00:04:57,235 --> 00:04:58,170
[cigarette sizzles]
70
00:04:58,303 --> 00:04:59,372
[distant siren wailing]
71
00:04:59,605 --> 00:05:01,474
-[door closes]
-[Anthony] ...serpent begone.
72
00:05:03,742 --> 00:05:05,678
Lord have mercy.
73
00:05:05,811 --> 00:05:07,980
Serpent begone.
74
00:05:09,982 --> 00:05:11,817
Christ have mercy.
75
00:05:11,984 --> 00:05:13,185
Lord have mercy.
76
00:05:14,553 --> 00:05:15,988
Begone, you serpent.
77
00:05:18,290 --> 00:05:20,092
-[keys jingle]
-[Anthony] Serpent begone.
78
00:05:23,128 --> 00:05:24,062
[Lee sighs]
79
00:05:24,397 --> 00:05:26,899
-[Anthony] Lord have mercy.
-[door opens]
80
00:05:26,965 --> 00:05:29,702
[Anthony] Christ have mercy.
81
00:05:29,835 --> 00:05:31,970
Begone, serpent.
82
00:05:32,137 --> 00:05:35,140
-[door closes]
-[Anthony] Christ have mercy.
83
00:05:35,307 --> 00:05:36,709
Lord have mercy.
84
00:05:36,842 --> 00:05:39,478
Serpent, begone!
85
00:05:40,613 --> 00:05:43,015
Serpent, begone.
86
00:05:43,148 --> 00:05:44,617
-Hey, Tony.
87
00:05:44,750 --> 00:05:46,519
-Hey! Lee.
88
00:05:47,686 --> 00:05:49,154
Finally. [chuckles]
89
00:05:50,589 --> 00:05:51,857
What took so long?
90
00:05:53,792 --> 00:05:55,528
-[Lee] Traffic.
-Yeah?
91
00:05:55,661 --> 00:05:57,730
-[Lee] Yeah.
-Traffic where?
92
00:05:57,863 --> 00:05:59,832
-The street.
93
00:05:59,965 --> 00:06:02,200
Look, Tony, I'm home, okay?
94
00:06:02,334 --> 00:06:05,904
Hi. I'm-- I'm here.
I'm alive, so...
95
00:06:08,040 --> 00:06:09,341
-Yeah.
96
00:06:10,509 --> 00:06:14,647
[sighs] You're home.
[chuckles]
97
00:06:15,981 --> 00:06:17,850
[Anthony sighs]
98
00:06:17,983 --> 00:06:19,251
Hi.
99
00:06:19,384 --> 00:06:20,352
-Hi.
100
00:06:22,455 --> 00:06:23,689
-Look at you.
101
00:06:26,158 --> 00:06:29,194
Dude, that haircut.
Tough, huh?
102
00:06:30,829 --> 00:06:32,998
-Okay. Well, I'm gonna...
103
00:06:33,131 --> 00:06:34,600
-Hey, hey, hey.
Come on.
104
00:06:34,733 --> 00:06:37,402
You know, you and I got
some stuff we got to talk about.
105
00:06:39,237 --> 00:06:42,274
St. Agatha's are going to
change the decision.
106
00:06:42,407 --> 00:06:45,611
It's no longer an expulsion.
You're just suspended.
107
00:06:45,744 --> 00:06:48,581
The amount of shit I had to eat
to accomplish that...
108
00:06:48,714 --> 00:06:51,116
-Tony, I literally
just got here, so...
109
00:06:51,249 --> 00:06:52,451
-My name's not Tony.
110
00:06:54,352 --> 00:06:55,621
It's Dad.
111
00:06:58,056 --> 00:07:00,759
Now, they sent you home
to set some kind of example.
112
00:07:00,893 --> 00:07:02,294
As long as your grades
stay solid--
113
00:07:02,495 --> 00:07:04,362
-[Lee] Yeah, it sounds good.
-Hey, can you give me a second?
114
00:07:04,429 --> 00:07:05,564
-No, it sounds good.
115
00:07:05,698 --> 00:07:07,766
[Anthony] If your grades
stay solid,
116
00:07:07,900 --> 00:07:10,035
they're gonna take you back
next semester.
117
00:07:10,168 --> 00:07:11,470
[door opens, slams shut]
118
00:07:12,605 --> 00:07:13,872
[Lee sighs]
119
00:07:17,075 --> 00:07:19,945
[thunder rumbling]
120
00:07:22,748 --> 00:07:26,284
[Anthony] [VO] Forgive me,
Father, for I have sinned.
121
00:07:27,786 --> 00:07:29,655
It has been...
122
00:07:32,591 --> 00:07:35,794
40 years
since my last confession.
123
00:07:40,633 --> 00:07:42,935
I had a drinking problem,
124
00:07:43,068 --> 00:07:45,237
and that became...
125
00:07:45,370 --> 00:07:47,072
a drug problem.
126
00:07:49,474 --> 00:07:51,409
And I ruined my life.
127
00:07:53,612 --> 00:07:55,480
I ruined the lives of my family.
128
00:08:02,387 --> 00:08:05,357
You see, Father,
my wife got sick.
129
00:08:09,762 --> 00:08:11,830
Sh-- she got really,
really sick, you know,
130
00:08:11,964 --> 00:08:13,331
and, uh...
131
00:08:18,103 --> 00:08:20,305
I used that as an excuse.
132
00:08:23,642 --> 00:08:25,878
I didn't have to address
what I was doing because,
133
00:08:26,011 --> 00:08:30,716
"Hey, my wife's got cancer,
so fuck you."
134
00:08:36,488 --> 00:08:38,557
Her being sick
135
00:08:38,691 --> 00:08:42,895
Me dio una razón para desconectarme...
136
00:08:43,028 --> 00:08:45,964
[música emocional]
137
00:08:56,975 --> 00:08:58,510
Hay algo que ha surgido.
138
00:08:59,945 --> 00:09:03,048
Es un trabajo y viene hacia mí.
139
00:09:03,181 --> 00:09:06,518
a raíz de la tragedia de otra persona.
140
00:09:06,652 --> 00:09:08,353
Pero tal vez el trabajo sea bueno para mí, ¿sabes?
141
00:09:09,722 --> 00:09:11,189
Dame un sentido de propósito.
142
00:09:13,558 --> 00:09:14,893
Me hacen más fuerte.
143
00:09:17,362 --> 00:09:19,531
Quizás hacer que mi hija se sienta orgullosa de mí.
144
00:09:23,035 --> 00:09:26,338
[Lee] [VO] El Proyecto Georgetown.
145
00:09:26,471 --> 00:09:27,472
¿Qué es eso?
146
00:09:27,640 --> 00:09:28,707
[Anthony] [VO] Es código.
147
00:09:29,842 --> 00:09:31,409
[Lee] ¿Código para qué?
148
00:09:33,345 --> 00:09:35,413
Vas a hacer una nueva versión de...
149
00:09:35,547 --> 00:09:37,783
[risas]
150
00:09:37,916 --> 00:09:41,219
¿Es, um... es para el sacerdote?
151
00:09:41,353 --> 00:09:42,120
[Anthony] Sí, es para el sacerdote.
152
00:09:42,254 --> 00:09:43,421
-[Lee se ríe]
153
00:09:44,690 --> 00:09:47,192
Eso es jodidamente gracioso.
154
00:09:47,325 --> 00:09:48,460
-¿Qué?
155
00:09:48,593 --> 00:09:52,865
-Bueno, tú como sacerdote, es sólo que…
156
00:09:52,998 --> 00:09:55,701
es simplemente interesante. Ya sabes, la mente da vueltas.
157
00:09:57,202 --> 00:09:58,403
¿Qué? Bueno, como sea.
158
00:09:58,536 --> 00:09:59,738
Quiero decir, no es gran cosa
159
00:09:59,872 --> 00:10:01,740
Si no lo reservas de todos modos, ¿verdad?
160
00:10:01,874 --> 00:10:03,876
-Bueno, ¿sabes qué? En realidad es un gran problema para mí.
161
00:10:04,009 --> 00:10:04,910
si lo reservo.
162
00:10:06,178 --> 00:10:08,714
[las páginas crujen]
163
00:10:11,449 --> 00:10:13,652
-¿Estás teniendo dificultades con tus líneas?
164
00:10:13,786 --> 00:10:14,720
-No.
165
00:10:16,354 --> 00:10:20,125
[Lee] No lo sé. ¿Por qué tienes tan mala memoria?
166
00:10:20,258 --> 00:10:21,493
-Yo olvido.
167
00:10:21,626 --> 00:10:22,661
-Mmm.
168
00:10:24,362 --> 00:10:29,067
-Tal vez mis nuevos medicamentos, esta fluoxetina, ¿sabes?
169
00:10:29,201 --> 00:10:30,468
A veces con productos farmacéuticos,
170
00:10:30,602 --> 00:10:32,404
Le tomará un poco de tiempo equilibrarse.
171
00:10:34,639 --> 00:10:35,908
No es gran cosa.
172
00:10:38,643 --> 00:10:41,246
-[leyendo] "Mi fe es como una luz en la oscuridad.
173
00:10:41,379 --> 00:10:43,115
Cada vez es más difícil de encontrar".
174
00:10:43,248 --> 00:10:45,617
[risas] Quiero decir, pfft. Es asqueroso.
175
00:10:45,751 --> 00:10:47,152
-¿Por qué no escribes algo?
176
00:10:48,253 --> 00:10:49,421
-Hice.
177
00:10:49,621 --> 00:10:52,991
-[Anthony] Mm-hm. -Si, lo hice. Escribí una obra de teatro.
178
00:10:53,058 --> 00:10:54,326
Te lo envié como,
179
00:10:54,459 --> 00:10:56,695
No lo sé, hace un año, creo.
180
00:10:56,829 --> 00:10:59,765
-Bueno, hace un año, habría estado en, um...
181
00:10:59,898 --> 00:11:00,966
[Lee] ¿En rehabilitación?
182
00:11:02,667 --> 00:11:04,602
Ya sabes, tú... puedes decirlo.
183
00:11:06,271 --> 00:11:08,373
Rehabilitación. Es solo que...
184
00:11:10,142 --> 00:11:11,476
es solo la realidad.
185
00:11:16,314 --> 00:11:17,983
-Sabes, lo siento mucho por eso.
186
00:11:20,285 --> 00:11:21,219
-Uno...
187
00:11:23,521 --> 00:11:26,124
[suspiros] ¿Quieres que te ayude con tus líneas?
188
00:11:26,258 --> 00:11:27,893
-No, soy bueno.
189
00:11:28,026 --> 00:11:28,961
-Tony...
190
00:11:30,195 --> 00:11:31,997
¿Quieres que te ayude con tus líneas?
191
00:11:32,130 --> 00:11:33,565
-Lee, dije que estoy bien.
192
00:11:33,698 --> 00:11:35,167
-Está bien. Sólo dame la página.
193
00:11:35,300 --> 00:11:36,301
¿A quién estoy leyendo?
194
00:11:38,203 --> 00:11:42,540
-Está bien. Lynn Carlisle. La parte superior de la página, eh, 67.
195
00:11:42,674 --> 00:11:43,976
-Sesenta y siete. -[Anthony] Sí.
196
00:11:44,109 --> 00:11:47,079
[Lee] Mmmm... 67.
197
00:11:48,947 --> 00:11:52,317
[leyendo] "Oh, por el amor de Dios. ¿Para qué, padre?"
198
00:11:53,886 --> 00:11:54,987
[Anthony] [leyendo] "Ella se está comportando de una manera
199
00:11:55,120 --> 00:11:56,321
"Eso ciertamente apunta a
200
00:11:56,454 --> 00:11:58,256
"una especie de crisis psicológica.
201
00:11:58,390 --> 00:11:59,992
"Entiendo tu preocupación
202
00:12:00,125 --> 00:12:02,260
"Para su hija, señorita Carlisle.
203
00:12:02,394 --> 00:12:03,929
Pero no soy el hombre indicado para ayudarte".
204
00:12:04,062 --> 00:12:05,497
[Regina] [leyendo] "Entonces, ¿quién es?"
205
00:12:05,630 --> 00:12:06,999
-[leyendo] "No es posible que entiendas
206
00:12:07,132 --> 00:12:10,102
"Lo que estás pidiendo.
207
00:12:10,235 --> 00:12:14,940
"Señorita Carlisle, no soy el hombre que necesita.
208
00:12:15,073 --> 00:12:17,375
No soy el hombre para enfrentarse a este monstruo".
209
00:12:17,509 --> 00:12:18,676
[Peter] Muy bien, pasemos al siguiente.
210
00:12:20,045 --> 00:12:21,446
[Anthony] ¿Sí?
211
00:12:21,579 --> 00:12:23,381
¿Qué... qué quieres decir con el siguiente?
212
00:12:23,515 --> 00:12:25,918
[Peter] Sólo hay dos escenas.
213
00:12:26,051 --> 00:12:27,219
[Anthony] Uh, ¿el... el gran discurso?
214
00:12:27,352 --> 00:12:28,520
[Peter] El discurso, sí.
215
00:12:28,653 --> 00:12:29,955
[Anthony] ¿El que empieza con "Esta oscuridad"?
216
00:12:32,224 --> 00:12:34,226
[Pedro] Sí.
217
00:12:34,359 --> 00:12:35,627
Sólo cuando estés listo.
218
00:12:35,760 --> 00:12:36,628
[Anthony exhala]
219
00:12:37,996 --> 00:12:39,597
Oh...
220
00:12:39,731 --> 00:12:41,099
Oye, ¿estás listo?
221
00:12:41,233 --> 00:12:42,134
[Pedro] Cuando sea.
222
00:12:44,702 --> 00:12:46,905
[Anthony] [leyendo] "Esta oscuridad.
223
00:12:47,039 --> 00:12:50,075
"He visto esta oscuridad antes.
224
00:12:50,208 --> 00:12:52,577
"Me he arrastrado a través de ello.
225
00:12:52,710 --> 00:12:55,013
"Señorita Carlisle, es una oscuridad
226
00:12:55,080 --> 00:12:56,781
"que se cuela dentro como un ladrón
227
00:12:56,915 --> 00:12:59,885
"y se lleva todo lo que atesoramos.
228
00:13:00,018 --> 00:13:01,786
Lo sabe, eh..."
229
00:13:01,920 --> 00:13:03,788
Mierda. Joder.
230
00:13:04,722 --> 00:13:06,158
[Pedro] Sí. Está bien. No importa.
231
00:13:06,291 --> 00:13:07,492
Tomemos un descanso.
232
00:13:07,625 --> 00:13:08,827
Deshazte del guión.
233
00:13:10,128 --> 00:13:11,663
Bien. Solo hablemos.
234
00:13:11,729 --> 00:13:14,499
-[ruidos del micrófono] -[Peter] ¡Ah, joder!
235
00:13:14,632 --> 00:13:16,468
Vamos, eh...
236
00:13:16,601 --> 00:13:18,670
simplemente charlemos. Sólo habla un rato.
237
00:13:18,803 --> 00:13:21,106
[Anthony] Eh, eso es lo que dicen cuando lo arruinas.
238
00:13:21,239 --> 00:13:24,176
[Peter] [risas] ¿Crees que lo estás arruinando?
239
00:13:24,309 --> 00:13:26,144
[Anthony] No lo sé, hombre. Estoy un poco oxidado, ¿sabes?
240
00:13:26,278 --> 00:13:28,180
Y llevo un tiempo alejado de ello.
241
00:13:28,313 --> 00:13:29,181
-[Peter] Mm-hm. -[Anthony] ¿Sabes?
242
00:13:29,314 --> 00:13:31,950
Tuve algunos problemas personales.
243
00:13:32,084 --> 00:13:35,087
Sí, una mala racha.
244
00:13:35,220 --> 00:13:37,289
[Pedro] Mmmm. Seguir.
245
00:13:39,324 --> 00:13:40,258
[Anthony] ¿Continuar?
246
00:13:40,392 --> 00:13:41,426
[Peter] Sí, mala racha.
247
00:13:43,161 --> 00:13:44,462
[Anthony] Uh, ¿no... no ves las noticias?
248
00:13:44,596 --> 00:13:46,698
[risas]
249
00:13:49,734 --> 00:13:52,604
[Pedro] Continúa. ¿Cómo qué?
250
00:13:57,409 --> 00:13:59,277
-Bueno, ya sabes, me metí dentro de una botella.
251
00:13:59,411 --> 00:14:02,047
Por un par de años.
252
00:14:02,180 --> 00:14:05,217
Y me tomó el mismo tiempo volver a salir, ¿sabes?
253
00:14:06,418 --> 00:14:07,652
[Peter] Quiero decir, mira.
254
00:14:07,785 --> 00:14:09,021
Has pasado por eso, ¿verdad?
255
00:14:09,254 --> 00:14:11,957
Quiero decir, han sido un par de años difíciles, quiero decir...
256
00:14:12,024 --> 00:14:13,125
su esposa...
257
00:14:14,960 --> 00:14:18,096
Ella falleció hace un par de años, ¿eh?
258
00:14:18,163 --> 00:14:20,632
-Sí, lo hizo, hombre. Ella falleció.
259
00:14:20,765 --> 00:14:22,034
[Pedro] No me lo puedo imaginar.
260
00:14:22,167 --> 00:14:24,002
Y con un niño... tienes un hijo, ¿verdad?
261
00:14:25,037 --> 00:14:26,671
[Anthony] Sí. Tengo una hija. Sotavento.
262
00:14:26,804 --> 00:14:28,306
Ella tiene 16 años. -[Peter] Háblame de ella.
263
00:14:28,440 --> 00:14:29,807
¿Están ustedes, eh, cómo está ella?
264
00:14:29,942 --> 00:14:32,244
Quiero decir, ella debe estar... ¿se llevan bien?
265
00:14:32,377 --> 00:14:36,481
-Sí, sí.
266
00:14:36,548 --> 00:14:40,352
-¡Ey! Eras un puto monaguillo, ¿no?
267
00:14:40,485 --> 00:14:41,987
[Anthony] Lo estaba. Era.
268
00:14:42,120 --> 00:14:45,190
Estuve cinco años en St Aloysius cuando era niño.
269
00:14:45,323 --> 00:14:49,527
Cinco años sin putos fines de semana, ¿sabes?
270
00:14:49,661 --> 00:14:51,329
[Peter] ¿Cómo carajo fue eso?
271
00:14:51,463 --> 00:14:53,698
-Eso fue... todo el mundo lo hizo, ¿sabes? Fue...
272
00:14:53,831 --> 00:14:55,667
[Peter] Quiero decir, ya sabes, leí ese artículo.
273
00:14:55,800 --> 00:14:57,002
sobre lo que esos sacerdotes te hicieron,
274
00:14:57,135 --> 00:14:59,204
uh, muchachos de allá abajo.
275
00:15:02,374 --> 00:15:03,708
¿Sigues siendo devoto?
276
00:15:06,378 --> 00:15:07,679
-No no soy.
277
00:15:07,812 --> 00:15:08,713
[Pedro] Está bien.
278
00:15:11,383 --> 00:15:12,517
Déjame preguntarte algo, hombre.
279
00:15:14,586 --> 00:15:16,221
[Pedro suspira]
280
00:15:16,354 --> 00:15:18,090
Debo tomar algunas decisiones.
281
00:15:20,725 --> 00:15:24,462
[exhala] Sabes, tal vez puedas ayudarme.
282
00:15:24,596 --> 00:15:27,399
¿Qué opinas? [exhala profundamente]
283
00:15:27,532 --> 00:15:29,201
¿Crees que eres adecuado para esto?
284
00:15:29,334 --> 00:15:31,269
[Anthony] No aparezco por cosas para las que no soy adecuado, hombre.
285
00:15:33,038 --> 00:15:36,574
Eso es... todo lo que quiero hacer es, sólo quiero ser bueno.
286
00:15:39,544 --> 00:15:41,413
Y creo que puedo ser...
287
00:15:49,221 --> 00:15:50,989
Mira, lamento mucho haberte hecho perder el tiempo.
288
00:15:53,091 --> 00:15:54,126
[Peter] Espera un segundo, Anthony.
289
00:15:55,360 --> 00:15:56,461
Tú...?
290
00:15:56,594 --> 00:15:59,831
¿Te acuerdas de la misa?
291
00:15:59,964 --> 00:16:01,266
¿Conoces las palabras?
292
00:16:01,399 --> 00:16:02,234
[Anthony] ¿Misa?
293
00:16:02,367 --> 00:16:03,835
[Pedro] Sí.
294
00:16:03,968 --> 00:16:06,671
-Joder, hombre. La última vez que escuché eso, era un niño.
295
00:16:06,804 --> 00:16:07,839
[Peter] Inténtalo.
296
00:16:11,109 --> 00:16:15,647
-Bendito seas, Señor Dios de toda la creación,
297
00:16:15,780 --> 00:16:18,316
oh...
298
00:16:18,450 --> 00:16:20,285
porque por tu bondad,
299
00:16:21,819 --> 00:16:24,356
Hemos recibido el pan que os ofrecemos:
300
00:16:26,824 --> 00:16:29,927
fruto de la tierra, obra de manos humanas,
301
00:16:32,830 --> 00:16:35,167
será para nosotros el pan de vida.
302
00:16:39,604 --> 00:16:42,374
[Música suave e inquietante]
303
00:16:57,989 --> 00:16:58,890
[el corcho explota]
304
00:16:59,023 --> 00:17:00,625
[invitado masculino] ¡Vaya!
305
00:17:00,758 --> 00:17:01,559
["Blank Generation" interpretada por Richard Hell and the Voidoids]
306
00:17:01,693 --> 00:17:02,960
[Anthony] Hola, Lee.
307
00:17:03,095 --> 00:17:04,829
Lee, ¿podemos traer una cubitera con hielo?
308
00:17:08,500 --> 00:17:09,667
-[Jennifer] Hola. -[Anthony] ¡Dios mío!
309
00:17:09,801 --> 00:17:11,536
-Muy loco. -¿Cuando fue eso?
310
00:17:11,669 --> 00:17:12,637
¿Cuándo fue la última vez que te vi?
311
00:17:12,770 --> 00:17:14,539
-Soy el ejecutivo de tu película. -¡No!
312
00:17:14,672 --> 00:17:16,208
-[Jennifer] Sí. -¿Ah, Joe? José.
313
00:17:16,341 --> 00:17:17,642
Jen, ella es la ejecutiva de la película.
314
00:17:17,775 --> 00:17:18,976
-Guau. -[Jennifer] Joe.
315
00:17:19,144 --> 00:17:20,712
-Esto es... esto es genial. -Tu audición fue genial.
316
00:17:20,812 --> 00:17:21,713
En realidad. -[Joe] Gracias.
317
00:17:21,846 --> 00:17:23,515
-Sí, sí. -[Pedro] Tony.
318
00:17:23,648 --> 00:17:25,049
Toni. -Hola, Pete.
319
00:17:25,183 --> 00:17:26,384
-Hola amigo. -[Anthony] ¿Cómo estás?
320
00:17:26,651 --> 00:17:28,453
-Buen hombre. Quiero que conozcas al padre George Conor.
321
00:17:28,520 --> 00:17:30,488
-Hola Antonio. -[Peter] Padre Conor...
322
00:17:30,622 --> 00:17:34,058
Será nuestro consultor para todo...
323
00:17:34,192 --> 00:17:37,195
-Arcano y/o Católico. Si eso no es demasiado redundante.
324
00:17:37,329 --> 00:17:38,263
[risas educadas]
325
00:17:40,064 --> 00:17:42,200
-Mis ojos están aquí arriba. -[Anthony] Ah, sí. Lo siento.
326
00:17:42,334 --> 00:17:44,169
Es solo que pronto usaré uno de estos. Yo solo...
327
00:17:44,302 --> 00:17:46,904
-Quieres decir que esto es lo que estás condenado a usar, lo siento.
328
00:17:47,004 --> 00:17:48,206
Te acostumbras. -Sí.
329
00:17:48,506 --> 00:17:49,974
-[Padre Conor] Te ves... -[Anthony] Parezco golpeado.
330
00:17:50,041 --> 00:17:51,776
Muchas gracias por ayudarnos.
331
00:17:51,909 --> 00:17:53,178
Encantado de conocerlo. -[Padre Conor] Un placer.
332
00:17:53,378 --> 00:17:54,346
-Si te parece bien, iré a ver a todos.
333
00:17:54,412 --> 00:17:55,947
-[Pedro] Sí, por supuesto. -Bueno. Gracias.
334
00:17:56,080 --> 00:17:57,549
[Padre Conor] Gracias. Gracias.
335
00:17:57,682 --> 00:17:59,284
-[Pedro] ¿Emocionante? -[Jennifer] Sí. Oh.
336
00:17:59,417 --> 00:18:00,352
Totalmente emocionante. -Eso fue desafortunado.
337
00:18:00,485 --> 00:18:01,719
[Jennifer] ¿Quieres un trago?
338
00:18:01,819 --> 00:18:03,020
[Peter] Está bien, está bien. ¿Beber?
339
00:18:03,321 --> 00:18:05,157
-Uh, sí, creo que lo haré. -¿Qué querrás, padre?
340
00:18:05,223 --> 00:18:06,591
-Yo-- sólo alcohol.
341
00:18:06,724 --> 00:18:08,460
[Peter] A mi hermoso elenco y equipo,
342
00:18:08,593 --> 00:18:10,528
[se aclara la garganta] y los invitados auxiliares a la fiesta,
343
00:18:10,662 --> 00:18:12,197
Bueno, a Georgetown.
344
00:18:12,330 --> 00:18:13,565
[todos] A Georgetown.
345
00:18:13,698 --> 00:18:15,600
-[vasos tintineando] -[todos] Whooh.
346
00:18:19,171 --> 00:18:22,640
[Joe] Nunca se lo he contado a nadie. Nunca quise ser actor.
347
00:18:22,774 --> 00:18:27,645
Luego encontré una copia en una caja de ofertas.
348
00:18:27,812 --> 00:18:31,048
Doble cambio a doble sucio.
349
00:18:31,283 --> 00:18:32,517
Y jugaste con tu gemelo,
350
00:18:32,584 --> 00:18:35,620
y te sumerges y tienes esa pelea...
351
00:18:36,087 --> 00:18:36,988
-En lo alto del edificio.
352
00:18:37,054 --> 00:18:38,956
-Eso, eso, eso, e--
353
00:18:39,090 --> 00:18:40,958
-Eso fue, creo que me estaba emborrachando.
354
00:18:41,092 --> 00:18:42,894
en mi trailer cuando hice esa mierda.
355
00:18:43,027 --> 00:18:43,928
-[Joe se ríe]
356
00:18:44,061 --> 00:18:46,097
-Como esa noche, dormí...
357
00:18:46,231 --> 00:18:47,399
-No eres un pirata.
358
00:18:48,733 --> 00:18:51,569
-Este es un drama psicológico.
359
00:18:51,703 --> 00:18:56,007
envuelto en la piel de una película de terror, ¿vale?
360
00:18:56,140 --> 00:18:57,942
Porque este tipo, este tipo de aquí,
361
00:18:58,075 --> 00:18:59,511
Este tipo no es horror. -[Anthony] Gracias.
362
00:18:59,644 --> 00:19:01,579
[Peter] No haces un... Oye, amigo.
363
00:19:01,713 --> 00:19:03,248
No haces una... no haces una película de terror.
364
00:19:03,381 --> 00:19:05,016
con este chico. Este chico...
365
00:19:05,149 --> 00:19:10,788
Este tipo... este tipo era puramente americano borracho de testosterona.
366
00:19:10,922 --> 00:19:13,491
-Sabes, conocía al tipo que murió.
367
00:19:13,625 --> 00:19:15,193
-No jodas.
368
00:19:15,327 --> 00:19:17,362
Lo siento mucho. -Sí, um... está bien.
369
00:19:17,495 --> 00:19:19,697
Gracias. Gracias. -¿Estuviste cerca?
370
00:19:20,332 --> 00:19:21,333
-No precisamente.
371
00:19:24,302 --> 00:19:26,037
[Lee] Disculpe.
372
00:19:26,471 --> 00:19:27,672
-[Blake] ¡No lo es! -[la puerta se abre]
373
00:19:29,341 --> 00:19:32,310
-Um... tengo que irme.
374
00:19:33,945 --> 00:19:36,214
[Lee] Mierda, eh...
375
00:19:36,348 --> 00:19:37,615
Más o menos entré.
376
00:19:37,682 --> 00:19:40,285
No quise sorprenderte. Eh...
377
00:19:40,352 --> 00:19:42,620
-¿Puedes cerrar la puerta por favor?
378
00:19:42,754 --> 00:19:43,688
[Lee] Está bien.
379
00:19:44,822 --> 00:19:46,023
[la puerta se cierra]
380
00:19:56,100 --> 00:19:56,968
[clics más ligeros]
381
00:20:05,176 --> 00:20:07,312
-[Blake suspira]
382
00:20:08,446 --> 00:20:10,181
¿Quieres un poco?
383
00:20:10,648 --> 00:20:11,249
-Oh...
384
00:20:13,117 --> 00:20:13,985
Gracias.
385
00:20:20,892 --> 00:20:22,727
[tos]
386
00:20:24,996 --> 00:20:25,830
Oh...
387
00:20:27,332 --> 00:20:28,633
Gracias. -[Blake] Mm-hm.
388
00:20:28,700 --> 00:20:29,667
-Sí.
389
00:20:36,073 --> 00:20:37,208
-[olfatea] ¿Tú escribes esto?
390
00:20:38,376 --> 00:20:39,076
-Sí...
391
00:20:39,977 --> 00:20:42,347
Sí, es... es estúpido.
392
00:20:42,480 --> 00:20:43,848
-[Blake se ríe]
393
00:20:45,049 --> 00:20:46,183
Lo que digas.
394
00:20:46,318 --> 00:20:47,685
[Lee] Bueno, está bien, espera.
395
00:20:49,253 --> 00:20:51,255
Se quien eres.
396
00:20:51,389 --> 00:20:52,524
No quiero ser raro. No sé...
397
00:20:52,590 --> 00:20:55,827
Eres un muy buen cantante.
398
00:20:55,893 --> 00:21:00,465
y veo Vampire Sorority.
399
00:21:00,532 --> 00:21:02,199
-Oh. Amo a mis seguidores.
400
00:21:02,266 --> 00:21:03,801
-Bueno esta bien. Relajarse. -[Blake se ríe]
401
00:21:03,935 --> 00:21:06,037
-[se burla] Estuviste muy bien en eso.
402
00:21:09,006 --> 00:21:10,775
-¿Vienes al set?
403
00:21:10,908 --> 00:21:14,312
-Sí. Tony me está haciendo PA
404
00:21:14,446 --> 00:21:17,048
porque me echaron de la escuela.
405
00:21:17,181 --> 00:21:18,149
-¿Para qué?
406
00:21:20,117 --> 00:21:21,586
-Ser demasiado genial.
407
00:21:27,224 --> 00:21:28,326
-Nos vemos.
408
00:21:30,962 --> 00:21:32,464
[la puerta se cierra]
409
00:21:32,597 --> 00:21:33,498
[Lee se ríe]
410
00:21:37,369 --> 00:21:40,304
[apertura de la puerta del almacén]
411
00:21:41,773 --> 00:21:44,008
-[ruido metálico y ruido metálico] -[conversación de fondo]
412
00:21:55,553 --> 00:21:56,921
-Guau.
413
00:21:57,054 --> 00:21:58,089
-¿Sí claro?
414
00:21:58,222 --> 00:22:00,124
No está mal.
415
00:22:00,257 --> 00:22:01,092
[Mónica] Antonio.
416
00:22:01,225 --> 00:22:02,527
Hola. -Ey.
417
00:22:02,594 --> 00:22:04,762
-Bienvenidos, bienvenidos, bienvenidos. Te llevaremos al guardarropa.
418
00:22:04,829 --> 00:22:06,664
Ven conmigo. Mónica, primera AD.
419
00:22:06,731 --> 00:22:08,032
-Recuerdo. -[Mónica] Bueno, solo comprobando.
420
00:22:08,099 --> 00:22:09,434
Bueno. Sotavento...
421
00:22:09,667 --> 00:22:10,702
Es un placer tenerte en el equipo.
422
00:22:10,768 --> 00:22:11,936
¿Listo? -[Lee] Gracias. Sí.
423
00:22:12,069 --> 00:22:13,337
-[Mónica se ríe]
424
00:22:13,471 --> 00:22:15,339
Muy bien, tengo a Anthony para el vestuario.
425
00:22:15,473 --> 00:22:17,442
[sonido de alarma]
426
00:22:17,575 --> 00:22:20,344
[Música suave y siniestra]
427
00:22:32,089 --> 00:22:33,791
[Lee] Entonces, ¿qué pasa con el sabio?
428
00:22:33,925 --> 00:22:36,861
-¿Has olvidado qué tipo de película estamos haciendo?
429
00:22:36,928 --> 00:22:38,062
Todo tipo de cosas sucedieron
430
00:22:38,430 --> 00:22:40,898
cuando hacían películas de diablos como The Omen
431
00:22:40,965 --> 00:22:43,435
o El Exorcista, El Poltergeist.
432
00:22:43,601 --> 00:22:46,137
En lo que a mí respecta, no podemos ser demasiado cuidadosos.
433
00:22:46,270 --> 00:22:48,406
Y el tipo que tu padre reemplazó...
434
00:22:48,540 --> 00:22:51,576
[Lee] Sí, leí sobre eso. Quiero decir, estaba deprimido.
435
00:22:51,709 --> 00:22:53,745
No tuvo que ver con la película, ¿verdad?
436
00:22:53,878 --> 00:22:54,746
[Blake] Si tú lo dices.
437
00:22:56,213 --> 00:22:59,050
[zumbido del soplete]
438
00:23:02,454 --> 00:23:03,721
Lee, mira.
439
00:23:07,158 --> 00:23:08,660
[Peter] Oye, muñeca.
440
00:23:08,793 --> 00:23:09,927
Mira esto. -[Blake] Hola.
441
00:23:10,061 --> 00:23:11,262
[Peter] Si realmente quieres enloquecer
442
00:23:11,395 --> 00:23:12,597
uno de tus novios,
443
00:23:12,797 --> 00:23:15,066
Solo pon eso en tu cama por la mañana, ¿verdad?
444
00:23:18,369 --> 00:23:20,171
Está bien. Veámosla hacer lo suyo.
445
00:23:21,372 --> 00:23:22,273
Oh chico. Echemos un vistazo.
446
00:23:22,406 --> 00:23:25,843
[zumbido]
447
00:23:25,977 --> 00:23:27,612
Bueno. Veámosla girar completamente, hombre.
448
00:23:27,745 --> 00:23:28,613
Sí, lo haré.
449
00:23:28,746 --> 00:23:30,214
[Zumbido de la navaja]
450
00:23:32,550 --> 00:23:35,119
Posesión, ¿sabes? Por todos lados.
451
00:23:35,252 --> 00:23:36,220
-[la cabeza del muñeco chispea] -[Peter] ¡Jesús!
452
00:23:36,387 --> 00:23:37,855
-[Chico de FX] ¡Vaya! -[Pedro] ¿Qué es eso?
453
00:23:37,922 --> 00:23:39,757
¿Se supone que debe chispear? -[Chico de efectos especiales] No.
454
00:23:39,891 --> 00:23:42,126
[conversación técnica silenciada]
455
00:23:42,259 --> 00:23:43,695
-[Mujer FX] En todos los sentidos. -[Pedro] Está bien, está bien.
456
00:23:43,828 --> 00:23:45,396
[Zumbido de la navaja]
457
00:23:45,530 --> 00:23:48,566
[Música siniestra sonando]
458
00:23:52,003 --> 00:23:53,070
[la luz parpadea, zumba]
459
00:23:55,573 --> 00:23:57,208
[Blake] Y lo más destacado de la gira...
460
00:23:57,341 --> 00:23:58,476
La cámara fría.
461
00:23:58,610 --> 00:24:00,077
[la puerta se abre]
462
00:24:08,686 --> 00:24:10,655
Entonces, ¿qué hiciste para que te echaran de la escuela?
463
00:24:12,423 --> 00:24:13,558
-Protesta.
464
00:24:17,261 --> 00:24:20,331
Se le cayó una lata de pintura roja al Mercedes de mi director.
465
00:24:20,464 --> 00:24:22,433
desde el techo de la escuela
466
00:24:22,567 --> 00:24:24,335
porque despidió a mi consejero vocacional
467
00:24:24,468 --> 00:24:26,070
por casarse con su novia.
468
00:24:27,572 --> 00:24:31,743
-Eso no es una protesta. Eso es destrucción de propiedad.
469
00:24:31,876 --> 00:24:33,277
-Bueno. Bueno lo que sea.
470
00:24:36,748 --> 00:24:39,584
[se reproduce música inquietante]
471
00:24:44,656 --> 00:24:45,823
Es raro.
472
00:24:48,059 --> 00:24:49,493
-Te dije.
473
00:24:54,566 --> 00:24:55,933
-[Lee se burla]
474
00:25:09,914 --> 00:25:11,115
-[Anthony suspira suavemente]
475
00:25:17,254 --> 00:25:18,389
[Padre Conor] No está nada mal.
476
00:25:18,522 --> 00:25:19,356
-[Anthony se ríe]
477
00:25:20,491 --> 00:25:21,893
Gracias.
478
00:25:23,427 --> 00:25:24,395
-¿Cómo se siente?
479
00:25:24,528 --> 00:25:27,799
-Oh, eh... inusual.
480
00:25:27,932 --> 00:25:29,333
-[El padre Conor se ríe]
481
00:25:29,466 --> 00:25:31,368
-No es... no es una visión que...
482
00:25:31,502 --> 00:25:34,471
que hubiera pensado que vería. [risas]
483
00:25:34,606 --> 00:25:36,073
-Bueno, te ves genial.
484
00:25:36,207 --> 00:25:38,542
-Ah gracias.
485
00:25:38,676 --> 00:25:40,044
[suena la campana]
486
00:25:40,177 --> 00:25:41,879
¿Cómo empezó todo esto para ti?
487
00:25:43,347 --> 00:25:44,415
[Padre Conor] ¿El sacerdocio?
488
00:25:44,548 --> 00:25:46,083
-Sí.
489
00:25:46,217 --> 00:25:47,719
-Mmm. Uno...
490
00:25:49,854 --> 00:25:51,555
¿Tuviste héroes mientras crecías?
491
00:25:51,689 --> 00:25:53,257
-Seguro.
492
00:25:53,390 --> 00:25:56,493
Sandy Koufax, Joe Namath, Burt Reynolds.
493
00:25:56,628 --> 00:25:58,195
-Sí, tú también, ¿eh?
494
00:25:58,329 --> 00:26:00,031
-[Anthony se ríe]
495
00:26:00,164 --> 00:26:04,001
-Bueno, mis héroes, cuando eran niños, eran sacerdotes.
496
00:26:06,570 --> 00:26:07,872
[suena la campana]
497
00:26:08,005 --> 00:26:09,941
Yo... te dejaré para... que te prepares.
498
00:26:10,074 --> 00:26:11,175
-Gracias.
499
00:26:41,773 --> 00:26:42,907
[Anthony suspira débilmente]
500
00:26:55,687 --> 00:26:58,489
[música siniestra sonando]
501
00:27:05,129 --> 00:27:07,932
-[hojas crujiendo] -[pasos firmes]
502
00:27:15,372 --> 00:27:16,473
[llama a la puerta]
503
00:27:17,709 --> 00:27:18,776
[la puerta se abre]
504
00:27:22,279 --> 00:27:26,117
-Señorita Carlisle, soy el padre Arlington.
505
00:27:27,218 --> 00:27:28,652
[Pedro] ¡Y corta!
506
00:27:28,786 --> 00:27:30,487
-[Mónica] Corte. -[Pedro] Está bien.
507
00:27:30,621 --> 00:27:32,356
Hermoso.
508
00:27:32,489 --> 00:27:33,925
Vamonos.
509
00:27:34,091 --> 00:27:35,159
[Productora] Está bien, gente. Seguimos adelante.
510
00:27:35,326 --> 00:27:36,360
Vamos.
511
00:27:37,895 --> 00:27:38,930
Muy bien, ustedes tienen que darle la vuelta por dentro.
512
00:27:39,063 --> 00:27:40,197
para la segunda escena?
513
00:27:40,331 --> 00:27:41,766
[Peter] Genial, hombre. Es jodidamente genial.
514
00:27:52,143 --> 00:27:53,845
-[Lee se ríe] -[el teléfono vibra]
515
00:27:56,848 --> 00:27:58,983
-Qué carajo.
516
00:27:59,116 --> 00:28:00,051
Oh mierda.
517
00:28:00,184 --> 00:28:01,452
-[ruido ruido sordo] -Oh.
518
00:28:04,488 --> 00:28:05,990
[la puerta se abre con un chirrido]
519
00:28:11,128 --> 00:28:13,965
[pasos vacilantes]
520
00:28:25,642 --> 00:28:28,512
[el pomo de la puerta suena]
521
00:28:51,869 --> 00:28:54,939
[goteo de agua]
522
00:28:55,072 --> 00:28:57,842
[la puerta se abre con un chirrido]
523
00:29:00,477 --> 00:29:01,712
¿Tony?
524
00:29:10,021 --> 00:29:12,857
[suena música suave y tensa]
525
00:29:31,075 --> 00:29:31,943
[jadea suavemente]
526
00:29:51,095 --> 00:29:52,563
Bueno. Aquí vamos--
527
00:29:52,696 --> 00:29:54,265
-[Anthony jadea bruscamente]
528
00:29:54,398 --> 00:29:57,168
-Tony, tony, tony. Hey Mira. Estás bien.
529
00:29:57,301 --> 00:29:58,769
-[Anthony] Oh, joder. -Estás bien, ¿de acuerdo?
530
00:29:58,903 --> 00:29:59,803
Sí, estás bien.
531
00:29:59,971 --> 00:30:01,839
-Me diste un susto de mierda.
532
00:30:03,374 --> 00:30:05,442
Era...
533
00:30:05,576 --> 00:30:07,344
-Estabas sonámbulo.
534
00:30:07,478 --> 00:30:09,580
-[respirando pesadamente]
535
00:30:09,713 --> 00:30:10,581
Me asustaste.
536
00:30:10,714 --> 00:30:11,949
[Lee] Joder, lo siento.
537
00:30:12,083 --> 00:30:14,785
-Creo que estoy un poco estresada, cariño.
538
00:30:14,919 --> 00:30:15,953
¿Sabes?
539
00:30:16,087 --> 00:30:17,254
-Sí, se acerca un gran día.
540
00:30:17,388 --> 00:30:18,622
[Antonio] Mmm.
541
00:30:18,755 --> 00:30:20,657
Sí. -[Lee] Sí.
542
00:30:27,231 --> 00:30:28,499
[campana a todo volumen]
543
00:30:28,632 --> 00:30:30,634
[mujer] Nuevamente, maquilla tus últimos looks.
544
00:30:30,767 --> 00:30:33,804
[Pedro] Ahí vamos. Estamos... rodando hacia abajo.
545
00:30:35,506 --> 00:30:37,208
[mujer] En tus marcas.
546
00:30:37,341 --> 00:30:38,943
[Anthony hace trinar los labios]
547
00:30:39,076 --> 00:30:40,177
[Pedro] Establece...
548
00:30:41,312 --> 00:30:42,513
[Anthony tose]
549
00:30:42,646 --> 00:30:46,450
[Peter] Conjunto... y... acción.
550
00:30:47,751 --> 00:30:48,886
-“Lo ve todo.
551
00:30:51,855 --> 00:30:53,958
Ve el monstruo en mí, David".
552
00:30:55,492 --> 00:30:58,295
-"No hay ningún monstruo en ti.
553
00:30:58,429 --> 00:30:59,563
¿Sabes cuánto eres amado?
554
00:30:59,696 --> 00:31:04,635
¿Por tus compañeros, por tu parroquia, por mí?
555
00:31:04,768 --> 00:31:05,802
-"Él también te conoce."
556
00:31:09,440 --> 00:31:12,043
"Ve tus pecados y los míos,
557
00:31:12,176 --> 00:31:13,911
y suspira con la voz de mi padre."
558
00:31:18,149 --> 00:31:19,416
"Lo dejé morir".
559
00:31:21,485 --> 00:31:23,054
-[Pedro] Corte. -[mujer] Corte.
560
00:31:23,187 --> 00:31:24,488
-Joder, vamos.
561
00:31:26,290 --> 00:31:28,392
Caray, lo siento mucho, hombre.
562
00:31:28,525 --> 00:31:30,161
Oye, hombre, yo... no lo sé.
563
00:31:30,294 --> 00:31:32,529
Eh... ¿qué está pasando?
564
00:31:32,663 --> 00:31:35,866
Um, no lo entiendo del todo.
565
00:31:36,000 --> 00:31:38,035
uh, qué-- qué en-- qué no te estoy dando.
566
00:31:38,169 --> 00:31:39,403
[Pedro] Sí, claro.
567
00:31:39,536 --> 00:31:40,537
[Anthony] ¿Qué... qué necesitas de la línea?
568
00:31:40,671 --> 00:31:42,106
Sólo yo... házmelo saber.
569
00:31:42,239 --> 00:31:46,410
-Necesito, um, el significado de la línea, ¿vale?
570
00:31:46,543 --> 00:31:49,546
Estoy detrás del núcleo de la línea.
571
00:31:50,847 --> 00:31:53,184
Necesito la verdad.
572
00:31:53,317 --> 00:31:54,385
¿Está bien?
573
00:31:54,518 --> 00:31:56,520
Necesito que dejes de evadir la verdad.
574
00:31:58,355 --> 00:31:59,423
¿Eso tiene sentido?
575
00:32:01,558 --> 00:32:03,794
-No estoy... -Está ahí.
576
00:32:03,927 --> 00:32:05,429
¿Bueno? -[Anthony] Está bien.
577
00:32:07,331 --> 00:32:08,765
-Deja de superarlo.
578
00:32:12,769 --> 00:32:16,207
[pasos alejándose]
579
00:32:16,340 --> 00:32:17,408
Muy bien, hagámoslo de nuevo.
580
00:32:17,541 --> 00:32:18,875
[Mónica] Muy bien, vamos de nuevo.
581
00:32:19,010 --> 00:32:20,744
[Peter] Muy bien, vamos a hacerlo.
582
00:32:22,346 --> 00:32:24,115
[Mónica] Muy bien, todos, reinicien.
583
00:32:24,248 --> 00:32:25,382
Laminación.
584
00:32:25,516 --> 00:32:26,550
Una marca. [golpes]
585
00:32:26,683 --> 00:32:28,152
[Pedro] Quédate en ello.
586
00:32:29,886 --> 00:32:30,887
[Mónica] Vamos de nuevo.
587
00:32:31,022 --> 00:32:32,089
-Acción.
588
00:32:32,223 --> 00:32:33,224
[Anthony] "También te conoce.
589
00:32:33,357 --> 00:32:34,891
Ve tus pecados... -[Peter] Corte.
590
00:32:35,026 --> 00:32:35,726
-Y suspira con el de mi padre-- -[Peter] Corte.
591
00:32:35,859 --> 00:32:37,328
[Mónica] Corte.
592
00:32:37,461 --> 00:32:39,296
[pasos acercándose]
593
00:32:40,764 --> 00:32:42,233
[Pedro] Mmm...
594
00:32:42,366 --> 00:32:44,235
Toni. Ven aquí un segundo.
595
00:32:44,368 --> 00:32:45,269
[Mónica] Bueno, todos,
596
00:32:45,469 --> 00:32:47,571
sigamos adelante y tomemos diez, por favor.
597
00:32:47,638 --> 00:32:51,475
Eso significa todos. Vamos. Ahora.
598
00:32:51,608 --> 00:32:53,010
Tomar un descanso.
599
00:32:53,144 --> 00:32:55,079
-Tuve muchas reacciones cuando te elegí.
600
00:32:55,212 --> 00:32:56,813
¿Lo sabes bien?
601
00:32:58,415 --> 00:33:00,817
Ya sabes, porque nadie pensó que podrías volver a ser el héroe.
602
00:33:00,951 --> 00:33:02,586
no después de lo que leyeron sobre ti.
603
00:33:02,719 --> 00:33:05,289
Pero me miraste a los ojos
604
00:33:05,422 --> 00:33:07,491
y me dijiste que podías ser bueno.
605
00:33:07,624 --> 00:33:09,993
Y te creí, joder.
606
00:33:10,127 --> 00:33:11,028
Ahora estamos todos parados
607
00:33:11,228 --> 00:33:12,296
Con nuestras malditas pollas en nuestras manos.
608
00:33:12,396 --> 00:33:14,998
porque tienes demasiado miedo para hacer el trabajo pesado.
609
00:33:15,132 --> 00:33:17,934
¿Está bien? Para conectar. ¿Bueno?
610
00:33:18,069 --> 00:33:23,107
Reconocer el hecho de que eres este tipo, ¿vale?
611
00:33:23,240 --> 00:33:29,012
La culpa te está comiendo vivo.
612
00:33:29,146 --> 00:33:34,385
Eres el saco de mierda que dejó a un niño.
613
00:33:34,518 --> 00:33:38,722
y su esposa enferma de cáncer a cagar en su propia cama
614
00:33:38,855 --> 00:33:40,391
mientras salías y bebías,
615
00:33:40,524 --> 00:33:42,959
y volaste los rieles, y perseguiste coños
616
00:33:43,094 --> 00:33:45,229
y Dios sabe qué más.
617
00:33:45,362 --> 00:33:49,333
Tony, eres irredimible.
618
00:33:51,034 --> 00:33:52,236
¿Me escuchas?
619
00:33:52,369 --> 00:33:54,538
Ey.
620
00:33:54,671 --> 00:33:55,739
¿Me escuchas?
621
00:33:57,641 --> 00:33:59,042
-Sí. -[Pedro] Sí.
622
00:34:02,113 --> 00:34:04,881
Eres él. Vamos a hacerlo.
623
00:34:15,192 --> 00:34:17,228
-[golpes del dispositivo de luz] -¡Qué carajo!
624
00:34:17,361 --> 00:34:20,764
Jesús, maldito Cristo. ¡Mónica!
625
00:34:22,499 --> 00:34:24,000
¡¿Qué carajo, hombre?!
626
00:34:24,135 --> 00:34:26,103
[Mónica] ¡Oye! ¡No dejarás que cuelguen la maldita luz!
627
00:34:26,237 --> 00:34:27,771
[Peter] Oye, no me digas eso.
628
00:34:27,904 --> 00:34:29,340
Esta cosa casi me mata.
629
00:34:29,473 --> 00:34:30,541
Tienes que cuidarlo.
630
00:34:30,674 --> 00:34:32,943
Cuídalo. ¡Cierra la puta boca!
631
00:34:33,076 --> 00:34:36,613
[Monica] Fuck you, Peter!
I need an electrician. Now!
632
00:34:36,747 --> 00:34:38,014
[door closes]
633
00:34:44,755 --> 00:34:46,623
-[fridge door opens]
-[bottles clatter]
634
00:34:56,267 --> 00:34:59,270
[drawer opening, closing]
635
00:35:01,872 --> 00:35:03,039
[bottle opener clanks]
636
00:35:06,343 --> 00:35:09,213
[unsettling music plays]
637
00:35:31,468 --> 00:35:34,405
[pages rustling]
638
00:36:05,135 --> 00:36:07,971
[page rustling, bell ringing]
639
00:36:32,629 --> 00:36:35,499
[ominous music continues]
640
00:36:58,289 --> 00:37:01,157
[ominous whispering]
641
00:37:05,362 --> 00:37:06,430
[Lee] Hey.
642
00:37:06,563 --> 00:37:07,531
-Hey...
643
00:37:07,664 --> 00:37:11,167
[siren wails in distance]
644
00:37:11,302 --> 00:37:14,070
Sorry, I just came for
your laundry hamper and...
645
00:37:19,910 --> 00:37:21,845
I don't like
that you heard that today.
646
00:37:23,980 --> 00:37:26,016
-[scoffs] Heard what?
647
00:37:33,890 --> 00:37:35,459
-[Anthony sighs]
648
00:37:57,614 --> 00:38:00,317
St. Michael. Saint, uh...
649
00:38:00,451 --> 00:38:01,818
-[Lee] Gabriel.
-[Anthony] ...Gabriel.
650
00:38:01,952 --> 00:38:02,986
St. Raphael.
651
00:38:03,119 --> 00:38:04,721
[Lee] Yeah.
652
00:38:04,855 --> 00:38:08,992
[Anthony] All-- oh my God!
All holy angels and archangels,
653
00:38:09,125 --> 00:38:13,096
all holy...
I mean, it just sounds so...
654
00:38:13,229 --> 00:38:14,898
-What, archaic?
655
00:38:15,031 --> 00:38:18,268
Patriarchal? Outdated?
656
00:38:18,402 --> 00:38:19,770
-No, it just sounds silly.
657
00:38:20,036 --> 00:38:23,239
That's why it's so hard to learn
because it just sounds silly.
658
00:38:23,306 --> 00:38:26,076
-Do you remember when
I would do plays in school
659
00:38:26,209 --> 00:38:27,611
and I couldn't remember
the lines
660
00:38:27,744 --> 00:38:29,580
and you always told me it's--
it's because I didn't know
661
00:38:29,713 --> 00:38:30,647
what the line's actually about?
-Yeah, you gotta know
662
00:38:30,781 --> 00:38:32,416
what the line's about.
-Right.
663
00:38:32,549 --> 00:38:33,950
What's the line actually about?
664
00:38:36,653 --> 00:38:37,921
-It's an exorcism.
665
00:38:39,990 --> 00:38:43,460
So he has to believe
in these words
666
00:38:43,594 --> 00:38:48,031
with the whole of his being.
Yeah?
667
00:38:48,164 --> 00:38:49,466
[Lee] Yeah.
668
00:38:52,068 --> 00:38:55,338
Okay, exactly. You got it.
669
00:38:55,472 --> 00:38:59,042
-St. Michael.
St. Gabrielle. St. Raphael.
670
00:38:59,175 --> 00:39:02,012
[soft, tense music playing]
671
00:39:07,250 --> 00:39:08,652
-Hey, are you okay?
672
00:39:10,487 --> 00:39:11,488
-Yeah.
673
00:39:11,622 --> 00:39:12,789
-Are you sure?
-Yeah.
674
00:39:15,859 --> 00:39:17,528
-Tony, are you sure?
-I can do it. Yeah.
675
00:39:17,661 --> 00:39:18,562
You go to bed.
676
00:39:19,996 --> 00:39:21,231
-Okay.
677
00:39:24,134 --> 00:39:25,235
-Hey.
678
00:39:39,616 --> 00:39:40,884
-Get some rest, okay?
679
00:39:52,863 --> 00:39:54,164
[bottles clanking]
680
00:39:55,499 --> 00:40:00,737
"All holy patriarchs
and prophets, pray for us.
681
00:40:02,172 --> 00:40:07,410
St. Bartholomew.
St. Thomas. St. William.
682
00:40:07,544 --> 00:40:12,082
Intercede for us.
St. Bartholomew."
683
00:40:28,565 --> 00:40:31,602
[Anthony murmuring in Latin]
684
00:40:31,735 --> 00:40:33,136
Tony?
685
00:40:33,269 --> 00:40:35,939
[Anthony murmuring in Latin]
686
00:40:38,842 --> 00:40:41,745
[uneasy music playing]
687
00:40:45,882 --> 00:40:46,750
[light switch clicks]
688
00:41:01,532 --> 00:41:03,834
[Anthony murmuring in Latin]
689
00:41:03,967 --> 00:41:05,502
[Lee gasps sharply]
690
00:41:05,636 --> 00:41:06,903
-[phone thuds]
-Fuck.
691
00:41:09,873 --> 00:41:11,274
[light switch clicks]
692
00:41:13,443 --> 00:41:15,779
[Anthony murmuring in Latin]
693
00:41:17,948 --> 00:41:19,650
[faint shouts]
694
00:41:20,751 --> 00:41:22,318
Tony?
695
00:41:22,452 --> 00:41:25,288
[Anthony murmuring in Latin]
696
00:41:36,600 --> 00:41:38,201
Tony?
697
00:41:38,334 --> 00:41:39,469
[light switch clicks]
698
00:41:46,509 --> 00:41:48,812
[Lee pants in fear]
699
00:42:04,961 --> 00:42:06,863
[Anthony urinating]
700
00:42:06,997 --> 00:42:09,866
[Anthony murmuring in Latin]
701
00:42:13,036 --> 00:42:14,838
[light switch clicks]
702
00:42:19,943 --> 00:42:20,844
-[ominous burst of music]
-[Lee gasps in fright]
703
00:42:20,977 --> 00:42:22,545
-[ominous music]
-[Lee] Oh!
704
00:42:34,457 --> 00:42:36,492
[sinister music playing]
705
00:42:40,897 --> 00:42:43,600
[shower running]
706
00:42:45,201 --> 00:42:47,237
[Lee] Yeah, you are taking
the new meds, right?
707
00:42:50,807 --> 00:42:52,943
Okay, just make sure you call
your doctor in the morning.
708
00:42:55,646 --> 00:42:58,448
[Anthony breathing heavily]
709
00:43:03,854 --> 00:43:04,788
[Regina] "Don't say that.
710
00:43:05,021 --> 00:43:07,691
You're the only one
who can help me."
711
00:43:07,758 --> 00:43:11,394
-"I understand your concern
for your daughter
712
00:43:11,561 --> 00:43:13,563
but I am not the man
for the job."
713
00:43:13,697 --> 00:43:15,131
[Regina] "Then who is?"
714
00:43:17,567 --> 00:43:21,237
[Anthony] "I understand
your concern for your daughter."
715
00:43:21,371 --> 00:43:22,605
[Peter] [whispers] Jesus.
716
00:43:22,739 --> 00:43:24,207
[Anthony] "But I am not
the man for the job."
717
00:43:24,340 --> 00:43:25,541
[Regina] "Then who is?"
718
00:43:25,676 --> 00:43:27,711
[Peter] What the fuck
is wrong with this guy?
719
00:43:27,844 --> 00:43:30,080
[man] Here we go.
720
00:43:30,213 --> 00:43:31,314
[Peter] Oh Christ,
he looks like hell.
721
00:43:31,447 --> 00:43:32,716
[Anthony]
"I understand your concern."
722
00:43:32,849 --> 00:43:34,885
[makeup girl]
I could apply more concealer.
723
00:43:35,018 --> 00:43:35,919
[Peter] With what? A spatula?
724
00:43:36,052 --> 00:43:36,953
[Regina] "Then who is?"
725
00:43:40,090 --> 00:43:41,124
[Peter] All right,
just kill the sound.
726
00:43:41,257 --> 00:43:42,258
I can't watch
any more of this shit.
727
00:43:42,392 --> 00:43:43,459
I need a drink.
728
00:43:44,961 --> 00:43:46,396
This guy's a fucking drunk.
729
00:43:55,138 --> 00:43:56,006
[Monica] [whispers] Sorry.
730
00:44:00,643 --> 00:44:01,644
[door closes]
731
00:44:09,152 --> 00:44:12,355
-I don't imagine it's easy
being the child of a movie star.
732
00:44:12,488 --> 00:44:15,191
-[scoffs] Yeah.
733
00:44:15,325 --> 00:44:16,659
Movie star part's not bad.
734
00:44:16,793 --> 00:44:21,131
It's the addict part that's...
messy.
735
00:44:21,264 --> 00:44:22,833
-Hm.
736
00:44:22,966 --> 00:44:24,267
You've been through a lot...
737
00:44:30,741 --> 00:44:35,011
We can't always save people,
but we can forgive them.
738
00:44:35,145 --> 00:44:37,013
So I'm told.
739
00:44:37,147 --> 00:44:39,015
-What? So now
you're a shrink too?
740
00:44:39,149 --> 00:44:40,784
-What a terrible thing
to say to anyone!
741
00:44:40,917 --> 00:44:41,952
-[Lee chuckles]
742
00:44:42,185 --> 00:44:44,220
-Sí, de hecho, soy psiquiatra. -[Lee se burla]
743
00:44:44,287 --> 00:44:46,723
-Obtuve mi título en psicología clínica en Columbia.
744
00:44:46,857 --> 00:44:48,158
-[Lee se burla]
745
00:44:48,291 --> 00:44:50,727
-Mi misión aquí es aliviar la paranoia de la gente,
746
00:44:50,861 --> 00:44:52,829
y no avivarlo.
747
00:44:52,963 --> 00:44:55,665
-¿Entonces no crees nada de eso?
748
00:44:57,100 --> 00:44:58,468
-No el 99 por ciento.
749
00:44:58,601 --> 00:45:00,336
-Oh sí, exactamente.
750
00:45:04,474 --> 00:45:06,877
[Padre Conor] ¿Y tú?
751
00:45:07,010 --> 00:45:09,212
¿Crees en estas cosas? -[Lee se burla]
752
00:45:16,987 --> 00:45:18,855
Ya no sé lo que creo.
753
00:45:21,958 --> 00:45:25,028
[Música tensa y siniestra]
754
00:46:03,533 --> 00:46:05,035
[Blake] ¿Cómo era tu mamá?
755
00:46:05,168 --> 00:46:07,770
[Lee] Ella era, um, como una hermana.
756
00:46:09,605 --> 00:46:12,742
Como desordenado, pero de una manera divertida.
757
00:46:12,876 --> 00:46:14,410
-[Blake se ríe] -Um...
758
00:46:17,247 --> 00:46:20,783
Nada se siente normal
759
00:46:20,917 --> 00:46:24,821
ya que ella ya no está en este mundo.
760
00:46:32,728 --> 00:46:35,265
A veces desearía que él hubiera muerto en lugar de ella.
761
00:46:37,533 --> 00:46:38,668
¿Soy una persona horrible?
762
00:46:40,270 --> 00:46:41,271
-No.
763
00:46:48,078 --> 00:46:50,513
¿Quieres... quieres entrar?
764
00:46:51,814 --> 00:46:52,682
[Lee] Está bien.
765
00:46:54,417 --> 00:46:55,285
-[Blake] ¿Está bien? -Bueno.
766
00:46:55,418 --> 00:46:56,486
-[Blake] Está bien. -Sí.
767
00:46:56,619 --> 00:46:57,954
[Blake] Está bien.
768
00:46:59,055 --> 00:46:59,956
[la puerta se abre]
769
00:47:02,492 --> 00:47:03,359
[la puerta se cierra]
770
00:47:05,929 --> 00:47:07,663
-[Lee se ríe]
771
00:47:07,797 --> 00:47:10,200
[pasos]
772
00:47:18,975 --> 00:47:20,143
[Lee exhala]
773
00:47:21,912 --> 00:47:22,879
[el interruptor de la luz hace clic]
774
00:47:24,114 --> 00:47:25,882
[jadeos] ¡Joder! ¿Qué carajo?
775
00:47:27,583 --> 00:47:28,952
Tony, ¿qué...?
776
00:47:29,085 --> 00:47:30,153
¿Qué estás... qué estás haciendo aquí?
777
00:47:30,286 --> 00:47:31,621
¿Por qué estabas en la oscuridad?
778
00:47:37,593 --> 00:47:39,162
-No sé. -[Lee] Bueno, mira tu mano.
779
00:47:39,295 --> 00:47:40,230
¿Por qué estás sangrando?
780
00:47:40,463 --> 00:47:42,065
¿Cuánto tiempo llevas así?
781
00:47:44,834 --> 00:47:46,302
Estás jodidamente cubierto de sangre.
782
00:47:46,436 --> 00:47:48,571
Y hueles a destilería.
783
00:47:54,044 --> 00:47:55,211
¿Qué sucede contigo?
784
00:48:00,316 --> 00:48:02,185
¿Qué? ¿Entonces te estás desmayando otra vez?
785
00:48:04,620 --> 00:48:06,589
Genial.
786
00:48:06,722 --> 00:48:08,258
¿Qué... qué pasa esta vez? ¿Es coca?
787
00:48:08,391 --> 00:48:09,926
-No no no. -[Lee] ¿O algo peor?
788
00:48:10,060 --> 00:48:12,162
-No estoy en nada. No voy a tomar nada.
789
00:48:12,295 --> 00:48:13,596
Es otra cosa. Yo solo...
790
00:48:13,729 --> 00:48:16,599
[Lee] Bueno, si tomaste tu medicación, ya sabes,
791
00:48:16,732 --> 00:48:19,202
probablemente no te sentirías así.
792
00:48:19,335 --> 00:48:21,671
-[Anthony inhala profundamente]
793
00:48:25,075 --> 00:48:29,279
-No. Esto... [sollozos] No puedo.
794
00:48:29,412 --> 00:48:30,613
No puedo. -Todo lo que alguna vez hice mal,
795
00:48:30,746 --> 00:48:31,847
¡Todavía veo!
796
00:48:33,549 --> 00:48:34,550
Todo.
797
00:48:35,885 --> 00:48:37,887
No duermo.
798
00:48:38,021 --> 00:48:39,289
No puedo.
799
00:48:41,024 --> 00:48:42,892
Porque es entonces cuando la veo.
800
00:48:44,260 --> 00:48:47,297
-Mierda. Mira, está bien, si quieres usar
801
00:48:47,430 --> 00:48:49,865
y si quieres joderlo todo otra vez,
802
00:48:50,000 --> 00:48:53,403
Entonces está bien, pero estoy fuera, ¿vale?
803
00:48:53,536 --> 00:48:56,472
Entonces, a menos que arregles tus cosas
804
00:48:56,606 --> 00:49:01,277
y te tomas tus malditas medicinas, entonces no me quedaré, ¿vale?
805
00:49:01,411 --> 00:49:02,912
[la puerta se cierra de golpe]
806
00:49:05,548 --> 00:49:07,250
-¿Adónde vas a ir?
807
00:49:13,189 --> 00:49:15,558
[música siniestra sonando]
808
00:49:15,691 --> 00:49:16,959
No tienes escuela.
809
00:49:20,796 --> 00:49:22,165
No tienes una madre.
810
00:49:24,400 --> 00:49:28,304
Todo lo que tienes soy yo.
811
00:49:30,906 --> 00:49:33,243
-Duérmete, imbécil.
812
00:49:33,376 --> 00:49:34,577
-¿Es esa alguna forma de hablar con tu papá?
813
00:49:34,710 --> 00:49:36,146
-[llora] Fuera.
814
00:49:37,713 --> 00:49:38,948
Salir. ¡Vete a la mierda!
815
00:49:39,082 --> 00:49:40,950
¡Fuera, Toni! ¡Salir!
816
00:49:44,720 --> 00:49:46,256
-Mi nombre no es Tony.
817
00:49:49,392 --> 00:49:52,262
[Lee sollozando]
818
00:49:53,396 --> 00:49:55,131
[la puerta se cierra]
819
00:49:56,966 --> 00:49:58,134
[la cámara se enciende]
820
00:50:00,103 --> 00:50:03,206
[charla y risas]
821
00:50:18,088 --> 00:50:21,157
[la puerta se abre, se cierra]
822
00:50:25,595 --> 00:50:26,896
[Lee] Estos son para ti.
823
00:50:27,029 --> 00:50:29,865
-[Anthony tosiendo]
824
00:50:35,471 --> 00:50:36,906
[Lee] Eso se ve muy mal.
825
00:50:39,342 --> 00:50:40,210
-Está bien.
826
00:50:43,012 --> 00:50:44,480
[Lee] Déjame ayudarte.
827
00:50:44,614 --> 00:50:46,349
[ruido]
828
00:51:04,467 --> 00:51:05,335
Déjame verlo.
829
00:51:05,468 --> 00:51:06,902
-[Anthony hace una mueca de dolor]
830
00:51:13,843 --> 00:51:15,445
-Tony, necesitas ver a un médico.
831
00:51:20,350 --> 00:51:22,718
-Está bien, pequeña.
832
00:51:22,852 --> 00:51:23,886
Es solo... uuuu...
833
00:51:25,655 --> 00:51:27,690
Sólo está tomando...
834
00:51:27,823 --> 00:51:29,192
Me lo está quitando.
835
00:51:34,397 --> 00:51:35,898
Ni siquiera sé qué pasó la otra noche.
836
00:51:36,031 --> 00:51:37,066
¿Qué pasó la otra noche?
837
00:51:42,538 --> 00:51:45,308
No es tu trabajo cuidar de mí.
838
00:51:46,676 --> 00:51:48,211
Así que, conejito, hazlo fácil.
839
00:51:48,344 --> 00:51:51,080
Por favor, vuelve a la escuela.
840
00:51:51,214 --> 00:51:52,114
¿Bueno?
841
00:51:53,749 --> 00:51:54,717
Soy tu papá.
842
00:51:54,850 --> 00:51:56,652
Te estoy diciendo cómo va a ser.
843
00:52:07,062 --> 00:52:09,165
Porque necesito que estés a salvo, ¿vale?
844
00:52:13,236 --> 00:52:14,136
¿Bueno?
845
00:52:18,441 --> 00:52:19,775
Lo siento, no soy mejor que esto.
846
00:52:27,217 --> 00:52:30,019
[música tensa y emotiva]
847
00:52:34,156 --> 00:52:35,291
[Lee] Oye.
848
00:52:36,459 --> 00:52:39,295
[se reproduce música inquietante]
849
00:52:45,401 --> 00:52:48,271
[suenan las campanas de la iglesia]
850
00:53:02,452 --> 00:53:03,453
[Lee] Ya no toma sus medicamentos.
851
00:53:05,921 --> 00:53:08,624
Y es errático. Y él... él es...
852
00:53:08,758 --> 00:53:10,293
él es sonámbulo cuando está despierto,
853
00:53:10,426 --> 00:53:12,027
si eso tiene algún sentido.
854
00:53:12,161 --> 00:53:14,397
[Padre Conor] Sí, tiene... tiene algo de sentido.
855
00:53:14,530 --> 00:53:16,499
Eh, me pregunto...
856
00:53:16,632 --> 00:53:17,833
Me pregunto si lo que estás describiendo
857
00:53:17,967 --> 00:53:21,471
apunta a algún tipo de cosas...
858
00:53:23,138 --> 00:53:25,675
que no ha sido tratado
859
00:53:25,808 --> 00:53:28,911
y tal vez la película esté sacando a relucir algo.
860
00:53:29,044 --> 00:53:31,514
-Cuando dices cosas, ¿tú... qué, como trauma?
861
00:53:31,647 --> 00:53:32,715
-Oh...
862
00:53:32,848 --> 00:53:33,749
[café sirviendo]
863
00:53:33,883 --> 00:53:34,984
Tal vez.
864
00:53:37,653 --> 00:53:39,522
-Mi mamá siempre decía, no sé,
865
00:53:39,655 --> 00:53:42,392
algunas cosas desordenadas
866
00:53:42,525 --> 00:53:43,926
Le pasó cuando era niño.
867
00:53:44,059 --> 00:53:47,697
Pero quiero decir, Tony nunca me ha hablado de nada de eso.
868
00:53:47,830 --> 00:53:49,031
Asique...
869
00:53:53,303 --> 00:53:55,538
Padre, ¿qué hago?
870
00:53:55,671 --> 00:53:59,241
-Bueno, eres su hija, no una psiquiatra.
871
00:53:59,375 --> 00:54:00,943
Hablaré con él.
872
00:54:01,076 --> 00:54:03,546
Si quieres ayudar...
873
00:54:03,679 --> 00:54:05,047
orar.
874
00:54:08,518 --> 00:54:13,356
-Estaba orando esa noche en el lobby.
875
00:54:13,489 --> 00:54:14,757
O...
876
00:54:16,726 --> 00:54:18,027
murmullo.
877
00:54:18,160 --> 00:54:19,729
Él nunca ora.
878
00:54:21,931 --> 00:54:24,266
-Bueno, ¿qué estaba diciendo?
879
00:54:24,400 --> 00:54:27,102
[Anthony murmura en latín a través de una grabación telefónica]
880
00:54:35,878 --> 00:54:39,248
-¿Por qué habla latín?
881
00:54:39,382 --> 00:54:40,983
¿Qué harías...? ¿Sabes lo que está diciendo?
882
00:54:41,116 --> 00:54:43,986
-Uh-- uh-- eh... [suspiros]
883
00:54:44,119 --> 00:54:46,556
Está... está... está roto, pero...
884
00:54:46,689 --> 00:54:49,224
en la línea de, um,
885
00:54:49,359 --> 00:54:51,727
"Abran paso al demonio Molech,
886
00:54:51,861 --> 00:54:53,996
prepárate para su llegada,
887
00:54:54,129 --> 00:54:56,799
sacrifica a tus hijos."
888
00:54:56,932 --> 00:55:00,570
Molech es el demonio de la película que está haciendo.
889
00:55:00,703 --> 00:55:04,139
Mira, en mi opinión,
890
00:55:04,273 --> 00:55:06,509
este papel le está afectando demasiado profundamente.
891
00:55:06,642 --> 00:55:08,110
Él es, creo... tal vez él... él también lo ha sido,
892
00:55:08,243 --> 00:55:11,113
También, demasiado método al respecto.
893
00:55:12,815 --> 00:55:13,683
Déjame hablar con él.
894
00:55:16,419 --> 00:55:19,422
Chicas, si tuviera cinco centavos por cada mirada
895
00:55:19,555 --> 00:55:21,156
que se presentaron en la parroquia a lo largo de los años
896
00:55:21,290 --> 00:55:23,359
diciéndome que de repente podían hablar latín
897
00:55:23,493 --> 00:55:25,661
y hacer flotar una cama,
898
00:55:25,795 --> 00:55:27,129
Estaría en alguna playa en alguna parte.
899
00:55:28,831 --> 00:55:31,667
Sé de lo que hablo. Así que confía en mí. ¿Está bien?
900
00:55:33,235 --> 00:55:34,470
[libro sordo]
901
00:55:35,938 --> 00:55:38,808
[golpes rítmicos del tambor]
902
00:55:38,941 --> 00:55:40,810
[la cubierta del libro cruje]
903
00:56:09,805 --> 00:56:12,675
[susurro siniestro]
904
00:56:18,548 --> 00:56:21,417
[tictac del metrónomo]
905
00:56:28,658 --> 00:56:29,525
[voz] [susurro] Tú...
906
00:56:29,659 --> 00:56:31,694
[tictac del metrónomo]
907
00:56:31,827 --> 00:56:34,697
[susurro siniestro]
908
00:56:38,834 --> 00:56:41,704
[música siniestra sonando]
909
00:56:56,085 --> 00:56:58,020
[zumbido de electricidad]
910
00:56:58,153 --> 00:57:00,956
[la música siniestra continúa]
911
00:57:04,093 --> 00:57:05,294
[susurro siniestro]
912
00:57:14,737 --> 00:57:15,538
-[suena el timbre] -[Peter] Está bien.
913
00:57:15,671 --> 00:57:17,306
Muy bien, filmemos.
914
00:57:17,439 --> 00:57:18,373
Laminación.
915
00:57:21,877 --> 00:57:22,912
Tranquilo.
916
00:57:23,045 --> 00:57:24,246
Acción.
917
00:57:24,379 --> 00:57:25,280
-"Señor ten piedad."
918
00:57:25,414 --> 00:57:26,248
[Blake] "¡Vete a la mierda, sacerdote!"
919
00:57:26,381 --> 00:57:28,918
-“Cristo, ten piedad.
920
00:57:29,051 --> 00:57:30,252
El espíritu santo..."
921
00:57:31,621 --> 00:57:32,488
[Blake] "¡Vete a la mierda!"
922
00:57:32,622 --> 00:57:33,756
-"...ten piedad de nosotros."
923
00:57:33,889 --> 00:57:35,591
-[Anthony tose] -[Peter] Maldita sea.
924
00:57:35,725 --> 00:57:36,959
Cortar. Corta, solo...
925
00:57:37,092 --> 00:57:38,093
[Mónica] ¡Corta!
926
00:57:38,360 --> 00:57:39,294
-[Peter] Volvemos a uno. -[Anthony tosiendo]
927
00:57:39,428 --> 00:57:40,830
-[Pedro] Allá vamos. -[Mónica] Una vez más.
928
00:57:40,896 --> 00:57:42,097
-¿Estás bien? -No, no me siento tan bien.
929
00:57:42,231 --> 00:57:43,933
[Mónica] Rodando.
930
00:57:44,066 --> 00:57:46,435
-[susurra] ¿No? ¿Qué ocurre?
931
00:57:46,569 --> 00:57:50,472
[Peter] Vamos, chicos. Colocar.
932
00:57:50,606 --> 00:57:52,107
-[Anthony] Ahora juega. -[Peter] Eso es inteligente.
933
00:57:52,241 --> 00:57:53,909
[Anthony] Estoy bien. Estoy bien.
934
00:57:54,043 --> 00:57:55,110
-[Pedro] ¿Estás bien? -[Anthony] Estoy bien. Estoy bien.
935
00:57:56,478 --> 00:57:58,247
[Pedro] De inmediato. Vamos, lo tienes.
936
00:57:58,380 --> 00:58:00,983
¡Lo entendiste!
937
00:58:01,116 --> 00:58:03,085
La cámara está encendida.
938
00:58:03,218 --> 00:58:04,920
Acción.
939
00:58:05,054 --> 00:58:07,623
[Anthony] "Señor, ten piedad.
940
00:58:07,757 --> 00:58:08,791
Chri--" -[Peter] Volvemos a uno.
941
00:58:08,924 --> 00:58:09,825
[Mónica] Muy bien, tenemos que reiniciar.
942
00:58:09,959 --> 00:58:11,326
Volvamos a uno. -Vamos.
943
00:58:11,460 --> 00:58:12,962
[Mónica] Muy bien, vamos de nuevo.
944
00:58:13,095 --> 00:58:14,029
Laminación. Laminación.
945
00:58:14,329 --> 00:58:15,130
-[Anthony tosiendo] -[Peter] ¡Acción! ¡Acción!
946
00:58:16,431 --> 00:58:18,133
-[Blake] "¡Que te jodan!" -[Anthony tiene arcadas]
947
00:58:18,267 --> 00:58:21,203
[Blake] "Chupador de pollas. Que te jodan. [risas]
948
00:58:21,336 --> 00:58:22,638
No puedes hacer nada".
949
00:58:24,974 --> 00:58:26,642
-[Peter] Corta, corta, corta, corta. -[Mónica] Corte.
950
00:58:26,776 --> 00:58:28,310
Eso es un corte. -[Pedro] ¡Jesucristo!
951
00:58:28,443 --> 00:58:29,344
[Blake] [susurra] Está bien, está bien.
952
00:58:32,514 --> 00:58:33,716
-Solo di las palabras.
953
00:58:33,849 --> 00:58:36,285
Sólo di las malditas palabras. -Estoy tratando de.
954
00:58:36,418 --> 00:58:38,320
-Muéstrame que ese cura te jodió un poco de sentido común.
955
00:58:38,453 --> 00:58:40,022
cuando tenías 12 años.
956
00:58:43,693 --> 00:58:45,961
[pasos que se alejan]
957
00:58:46,095 --> 00:58:47,029
[grita] ¡Volvamos a uno!
958
00:58:47,262 --> 00:58:48,497
-[hombre] Allá vamos. -[Mónica] Está bien.
959
00:58:48,598 --> 00:58:49,699
Tenemos que reiniciar. Volvamos a uno. -[hombre] Rodando. Laminación.
960
00:58:49,932 --> 00:58:51,133
-[Mónica] Vámonos de nuevo. -[hombre] A-rollo de cámara.
961
00:58:51,200 --> 00:58:52,702
-[Mónica] Rodando. Laminación. -[Pedro suspira]
962
00:58:53,803 --> 00:58:54,704
¡Acción!
963
00:59:13,555 --> 00:59:16,425
[pasos]
964
00:59:23,799 --> 00:59:25,034
[golpeando la barandilla de la escalera]
965
00:59:35,177 --> 00:59:36,511
[rasga el cuello del sacerdote]
966
00:59:49,391 --> 00:59:50,693
[los huesos crujen]
967
00:59:51,827 --> 00:59:53,896
[Anthony gruñe]
968
00:59:55,998 --> 00:59:57,933
[todos exclamando]
969
01:00:05,841 --> 01:00:08,744
[golpe sordo]
970
01:00:10,212 --> 01:00:11,080
[la mujer grita]
971
01:00:28,230 --> 01:00:29,098
[se corta la energía]
972
01:00:30,399 --> 01:00:33,268
[gente murmurando]
973
01:00:37,773 --> 01:00:38,674
[gritando]
974
01:00:42,978 --> 01:00:45,981
[Antonio] Ayuda...
975
01:00:46,115 --> 01:00:47,016
-¿Tony?
976
01:00:49,952 --> 01:00:51,320
[Anthony] [voz áspera] No exactamente.
977
01:00:51,954 --> 01:00:53,989
[cabeza golpeando contra la mesa]
978
01:00:54,123 --> 01:00:55,991
[gritos de pánico]
979
01:01:11,306 --> 01:01:13,008
[tos distante]
980
01:01:27,957 --> 01:01:30,793
[Música suave y perturbadora]
981
01:01:37,599 --> 01:01:40,469
[luces parpadeando]
982
01:01:43,806 --> 01:01:46,809
[Peter] Tenemos que reformular. No hay elección.
983
01:01:48,677 --> 01:01:51,981
Quieren la mejor película que puedan tener.
984
01:01:52,114 --> 01:01:53,515
-¿Como es el?
985
01:01:53,648 --> 01:01:54,649
-Cómo es...? Él es... -[Joe] Sí.
986
01:01:54,784 --> 01:01:57,152
-Yo... él no es genial.
987
01:01:58,653 --> 01:02:00,189
No puede hacer la película.
988
01:02:01,723 --> 01:02:04,894
-[riendo suavemente]
989
01:02:05,027 --> 01:02:06,929
No sé qué quieres que diga, hombre.
990
01:02:07,062 --> 01:02:09,664
-Quiero que digas: "Está bien".
991
01:02:09,799 --> 01:02:13,836
Joe, tienes las habilidades.
992
01:02:13,969 --> 01:02:15,237
Camarada...
993
01:02:17,639 --> 01:02:19,574
Puedes hacerlo.
994
01:02:19,708 --> 01:02:22,044
[risas] Guardarás la puta película.
995
01:02:28,150 --> 01:02:29,251
-Bueno.
996
01:02:30,585 --> 01:02:34,689
-[risas] Está bien. Está bien. Está bien.
997
01:02:34,824 --> 01:02:37,626
[Música siniestra sonando]
998
01:02:40,029 --> 01:02:41,396
[Joe] "Cristo, ten piedad...
999
01:02:41,530 --> 01:02:43,432
Dios nuestro Padre que estás en el cielo...
1000
01:02:43,565 --> 01:02:45,534
Dios el padre...
1001
01:02:45,667 --> 01:02:47,569
En el cielo, Dios Padre...
1002
01:02:49,839 --> 01:02:51,540
Dios el padre.
1003
01:02:54,609 --> 01:02:56,145
Señor ten piedad.
1004
01:02:56,278 --> 01:02:57,712
Cristo ten piedad..."
1005
01:03:00,415 --> 01:03:01,283
[ruido distante]
1006
01:03:05,120 --> 01:03:06,421
"Señor ten piedad.
1007
01:03:06,555 --> 01:03:08,457
Cristo, ten piedad."
1008
01:03:08,590 --> 01:03:09,558
Sí. Sí.
1009
01:03:09,691 --> 01:03:11,560
[zumbido de electricidad]
1010
01:03:17,867 --> 01:03:19,134
[el interruptor de la luz hace clic]
1011
01:03:29,378 --> 01:03:30,245
[perchas deslizándose]
1012
01:03:40,956 --> 01:03:42,157
[Joe suspira]
1013
01:03:44,559 --> 01:03:45,961
"Charlie,
1014
01:03:46,095 --> 01:03:47,696
No hay ningún monstruo en ti.
1015
01:03:50,599 --> 01:03:53,135
Él también te conoce.
1016
01:03:53,268 --> 01:03:55,704
Lo dejé morir.
1017
01:03:55,837 --> 01:03:57,539
Sí.
1018
01:03:57,672 --> 01:03:59,208
Sí, lo hice..."
1019
01:03:59,341 --> 01:04:00,976
-[voz susurra]
1020
01:04:13,755 --> 01:04:15,958
-“Todo desapareció, incluso nuestros sentidos”.
1021
01:04:23,132 --> 01:04:27,069
"Para que entremos en este pasaje final
1022
01:04:27,202 --> 01:04:28,137
desnudo en nuestro humano--"
1023
01:04:28,270 --> 01:04:29,972
[el espejo se rompe]
1024
01:04:30,105 --> 01:04:32,041
[Joe se ahoga]
1025
01:04:34,043 --> 01:04:35,144
[chasquidos del cuello]
1026
01:04:35,277 --> 01:04:38,180
[música dramática]
1027
01:04:41,650 --> 01:04:42,751
[interruptores de luz haciendo clic]
1028
01:04:56,565 --> 01:04:59,401
[tintineo de vajilla]
1029
01:05:09,011 --> 01:05:09,878
[la bandeja hace ruido]
1030
01:05:12,047 --> 01:05:13,382
-Ey...
1031
01:05:24,493 --> 01:05:25,294
[suave ruido de pastillas]
1032
01:05:26,595 --> 01:05:27,729
Bueno.
1033
01:05:31,200 --> 01:05:32,534
Abrir.
1034
01:05:40,509 --> 01:05:42,211
Y uno más.
1035
01:05:55,690 --> 01:05:58,393
[pasos alejándose]
1036
01:06:06,435 --> 01:06:07,469
-[Blake solloza]
1037
01:06:07,602 --> 01:06:08,770
[la puerta se cierra]
1038
01:06:11,540 --> 01:06:12,441
-¿Qué es?
1039
01:06:13,542 --> 01:06:14,843
-[Blake solloza]
1040
01:06:14,976 --> 01:06:16,678
Cerraron la película.
1041
01:06:18,780 --> 01:06:20,182
-¿Qué?
1042
01:06:20,315 --> 01:06:23,018
-Es Joe.
1043
01:06:23,152 --> 01:06:24,286
[Lee] ¿Qué dijo?
1044
01:06:27,056 --> 01:06:29,758
-Lo encontraron...
1045
01:06:29,891 --> 01:06:31,426
en pedazos.
1046
01:06:31,560 --> 01:06:33,962
-¿Qué? -Joe está muerto.
1047
01:06:34,663 --> 01:06:36,198
-[Anthony escupe] -[la cápsula golpea suavemente]
1048
01:06:38,133 --> 01:06:39,301
-[Anthony escupe de nuevo] -[la cápsula golpea suavemente]
1049
01:06:48,777 --> 01:06:50,179
-[Blake solloza]
1050
01:06:54,349 --> 01:06:55,884
-Está bien.
1051
01:06:56,017 --> 01:06:57,519
-[Blake respira profundamente]
1052
01:07:00,455 --> 01:07:02,957
No quiero dejarte. -Estoy bien.
1053
01:07:06,095 --> 01:07:07,329
[Blake solloza]
1054
01:07:31,153 --> 01:07:33,255
[besos]
1055
01:07:43,698 --> 01:07:44,666
-[ruido ruido sordo] -[gritos distantes]
1056
01:07:44,799 --> 01:07:46,601
-[luces parpadeando] -[Lee] ¿Tony?
1057
01:07:46,735 --> 01:07:48,036
[pasos corriendo]
1058
01:07:49,238 --> 01:07:52,107
-[Anthony tosiendo]
1059
01:07:53,475 --> 01:07:54,376
-¿Tony?
1060
01:07:54,509 --> 01:07:55,877
[Anthony tosiendo]
1061
01:07:57,146 --> 01:07:59,548
¡Ve a buscar ayuda!
1062
01:07:59,681 --> 01:08:01,783
[luces parpadeando]
1063
01:08:03,252 --> 01:08:04,253
Toni.
1064
01:08:04,386 --> 01:08:06,888
¿Hey, qué pasa? Oye, ¿estás bien?
1065
01:08:07,021 --> 01:08:09,191
-[Anthony respira con dificultad]
1066
01:08:15,597 --> 01:08:17,632
[gruñendo] Ella nunca te comerá el coño como lo haré yo.
1067
01:08:18,900 --> 01:08:22,103
-[bofetada] -[Lee] ¡Ah!
1068
01:08:22,237 --> 01:08:23,405
-Bésala.
1069
01:08:23,538 --> 01:08:24,573
-[Lee y Blake llorando]
1070
01:08:26,074 --> 01:08:28,109
-¡Bésala, maldita lesbiana!
1071
01:08:28,243 --> 01:08:29,211
-[Blake] ¡Vamos! ¡Vamos! -[Lee] ¡Vaya, vaya, vaya!
1072
01:08:29,344 --> 01:08:30,412
¡Vamos vamos vamos vamos!
1073
01:08:34,383 --> 01:08:35,584
-[Anthony gruñe] -[Lee gruñe]
1074
01:08:37,452 --> 01:08:39,454
[Lee gritando]
1075
01:08:39,588 --> 01:08:40,455
[patada lanzada]
1076
01:08:40,589 --> 01:08:42,557
[Lee gritando]
1077
01:08:42,691 --> 01:08:43,992
[ruido sordo]
1078
01:08:44,125 --> 01:08:45,294
[Lee gritando]
1079
01:08:52,901 --> 01:08:53,902
[golpea con la tetera]
1080
01:08:54,035 --> 01:08:55,504
[Lee gritando]
1081
01:08:55,637 --> 01:08:57,005
-[Anthony gruñe]
1082
01:08:59,474 --> 01:09:01,343
[Anthony gruñe]
1083
01:09:04,045 --> 01:09:04,946
-Esperar.
1084
01:09:06,315 --> 01:09:07,449
Ey.
1085
01:09:07,582 --> 01:09:08,483
¡Esperar!
1086
01:09:09,584 --> 01:09:10,485
Toni.
1087
01:09:11,586 --> 01:09:12,487
¡Detener!
1088
01:09:12,621 --> 01:09:13,655
¡Tony, no! ¡Detener!
1089
01:09:13,788 --> 01:09:14,689
¡Tony!
1090
01:09:14,823 --> 01:09:16,425
No! No!
1091
01:09:16,558 --> 01:09:17,459
¡No! [jadeos]
1092
01:09:19,561 --> 01:09:21,896
[Padre Conor] [VO] El cuerpo es el recipiente del alma.
1093
01:09:22,063 --> 01:09:25,567
y como tal es capaz de cosas milagrosas.
1094
01:09:25,734 --> 01:09:30,104
Pero cuando es consumido por la oscuridad,
1095
01:09:30,239 --> 01:09:32,507
esa balanza se inclina hacia el otro lado.
1096
01:09:36,911 --> 01:09:38,280
Y algo más.
1097
01:09:46,521 --> 01:09:48,523
-¿Podrá salvarse...?
1098
01:09:49,691 --> 01:09:51,326
¿Padre?
1099
01:09:55,129 --> 01:09:56,197
-Sí.
1100
01:09:57,699 --> 01:09:59,033
Lo sé.
1101
01:10:06,375 --> 01:10:09,344
-[Lee suspira]
1102
01:10:09,478 --> 01:10:10,879
-¿Sotavento?
1103
01:10:13,815 --> 01:10:15,484
-Sé dónde está.
1104
01:10:16,951 --> 01:10:18,387
Puedo sentirlo.
1105
01:10:21,856 --> 01:10:23,358
Él todavía está aquí.
1106
01:10:28,830 --> 01:10:30,399
[Padre Conor] [VO] Padre nuestro, que estás en los cielos,
1107
01:10:33,134 --> 01:10:34,403
santificado sea tu nombre;
1108
01:10:37,406 --> 01:10:39,374
Venga tu reino; hágase tu voluntad
1109
01:10:41,843 --> 01:10:43,512
en la Tierra como en el cielo.
1110
01:10:44,846 --> 01:10:47,616
Danos hoy nuestro pan de cada día;
1111
01:10:51,820 --> 01:10:53,221
y perdona nuestras ofensas
1112
01:10:53,355 --> 01:10:57,759
como nosotros perdonamos a los que nos ofenden;
1113
01:10:57,892 --> 01:11:01,195
y no nos dejes caer en la tentación,
1114
01:11:01,330 --> 01:11:03,398
Mas líbranos del mal.
1115
01:11:07,101 --> 01:11:08,269
Amén.
1116
01:11:12,607 --> 01:11:13,708
Sé que tienes miedo.
1117
01:11:15,610 --> 01:11:18,279
Yo también.
1118
01:11:18,447 --> 01:11:19,748
Sois hijos de Dios.
1119
01:11:22,451 --> 01:11:26,488
Hecho a Su imagen.
1120
01:11:26,621 --> 01:11:28,156
Justo como tú eres.
1121
01:11:32,461 --> 01:11:33,628
Tener fe.
1122
01:11:38,032 --> 01:11:39,434
Él protegerá a sus hijos.
1123
01:11:42,604 --> 01:11:43,738
¿Está bien?
1124
01:11:55,650 --> 01:11:58,453
[Música siniestra y de suspenso]
1125
01:12:05,494 --> 01:12:08,329
[Blake respira con dificultad]
1126
01:12:13,067 --> 01:12:15,136
[Campana sonando]
1127
01:12:21,175 --> 01:12:22,844
[la puerta se abre]
1128
01:12:22,977 --> 01:12:25,814
[se reproduce música de suspenso]
1129
01:12:44,332 --> 01:12:45,400
-[se corta la energía] -[la puerta se cierra de golpe]
1130
01:12:51,506 --> 01:12:52,507
¿Blake?
1131
01:12:55,710 --> 01:12:56,645
¿Blake?
1132
01:12:56,778 --> 01:12:57,879
[zumbido ligero]
1133
01:12:58,012 --> 01:13:00,849
[se reproduce música de suspenso]
1134
01:13:06,054 --> 01:13:08,890
[Lee respira temblorosamente]
1135
01:13:33,548 --> 01:13:35,584
[murmura] Despierta.
1136
01:13:35,717 --> 01:13:37,285
Despierta, despierta, despierta.
1137
01:13:37,418 --> 01:13:39,353
[suspira profundamente]
1138
01:13:39,488 --> 01:13:40,354
[la luz parpadea]
1139
01:13:49,197 --> 01:13:50,098
¿Blake?
1140
01:13:52,901 --> 01:13:54,769
[Lee temblando]
1141
01:14:42,951 --> 01:14:43,785
-[la luz se apaga] -[Lee jadea]
1142
01:14:47,722 --> 01:14:48,790
[luces parpadeando]
1143
01:14:59,300 --> 01:15:00,168
[ruido suave]
1144
01:15:01,335 --> 01:15:03,605
[Lee respira temblorosamente]
1145
01:15:28,763 --> 01:15:29,998
[diapositivas del libro]
1146
01:15:34,603 --> 01:15:36,871
[Lee jadeando]
1147
01:15:54,155 --> 01:15:57,025
[Música siniestra sonando]
1148
01:16:40,401 --> 01:16:43,705
-[leyendo] "Sé m-misericordioso.
1149
01:16:43,838 --> 01:16:49,443
Perdónanos, oh Señor. Sé misericordioso.
1150
01:16:49,577 --> 01:16:52,280
G-- amablemente escúchanos."
1151
01:16:52,413 --> 01:16:55,750
[Anthony] "Líbranos, oh Señor".
1152
01:16:55,884 --> 01:16:57,451
¿Cuántas veces he escuchado esto?
1153
01:16:59,453 --> 01:17:01,455
Ni siquiera crees en aquel a quien le rezas.
1154
01:17:02,556 --> 01:17:05,059
-Si yo--
1155
01:17:05,193 --> 01:17:06,094
Yo bel--
1156
01:17:06,227 --> 01:17:07,729
-Él no puede oírte.
1157
01:17:07,862 --> 01:17:08,797
-Yo-- -Se ha ido.
1158
01:17:08,930 --> 01:17:10,398
-Yo creo. -Todo este dolor.
1159
01:17:10,531 --> 01:17:11,800
-Yo creo. -Todo el tormento...
1160
01:17:11,933 --> 01:17:13,601
-Yo creo.
1161
01:17:13,735 --> 01:17:15,603
-...no significa nada para Él. -¡Pues entonces vete!
1162
01:17:17,638 --> 01:17:18,907
-Pronto.
1163
01:17:20,809 --> 01:17:22,677
-¡Abandonarlo!
1164
01:17:23,878 --> 01:17:24,846
-Lo necesito.
1165
01:17:31,452 --> 01:17:32,586
-[Lee solloza]
1166
01:17:32,721 --> 01:17:33,587
-No tengas miedo.
1167
01:17:35,223 --> 01:17:36,657
-Lo estás matando. -Sotavento...
1168
01:17:38,126 --> 01:17:40,795
Lleva años muerto. -¡No no no! ¡Eso es una mentira!
1169
01:17:40,929 --> 01:17:42,697
-[la lámpara suena, se rompe] -[Lee jadea]
1170
01:17:45,066 --> 01:17:46,367
[Anthony] Me conmueves tanto.
1171
01:17:47,668 --> 01:17:49,337
Tanta pasión por un hombre que nunca pudo decidir
1172
01:17:49,470 --> 01:17:52,106
si es que él te quería en absoluto.
1173
01:17:52,240 --> 01:17:53,507
Cómo le suplicó a tu madre
1174
01:17:53,674 --> 01:17:55,777
para librar su cuerpo de ti. -Padre nuestro que estás en los cielos,
1175
01:17:55,844 --> 01:17:57,946
santificado sea tu nombre; -[Anthony] ¿Qué tan cerca estuviste?
1176
01:17:58,079 --> 01:18:00,214
¿A ser una masa de tejido en un cubo de basura de plata?
1177
01:18:00,348 --> 01:18:02,383
-¡Cierra la puta boca! -No vale la pena salvarlo.
1178
01:18:02,516 --> 01:18:03,718
Y tú lo sabes. -[Lee] ¡No lo sabes!
1179
01:18:03,852 --> 01:18:05,553
-¡No vale nada! -¡Callarse la boca! ¡No puedo oírte!
1180
01:18:05,686 --> 01:18:06,988
¡Callarse la boca! -¿Cómo podría una puta infiel
1181
01:18:07,188 --> 01:18:10,058
¿Como si lo salvaras de todos modos? -¡¿Qué carajo quieres?!
1182
01:18:10,124 --> 01:18:13,327
-Para que papá vea cómo la luz se te escapa por completo.
1183
01:18:13,461 --> 01:18:16,030
-Tú no eres mi...
1184
01:18:16,164 --> 01:18:17,065
padre.
1185
01:18:18,299 --> 01:18:19,400
-[la cabeza chisporrotea] -[Anthony gruñe]
1186
01:18:25,273 --> 01:18:26,174
[Anthony gruñe]
1187
01:18:31,712 --> 01:18:33,014
[Lee] Tony, sé que estás ahí.
1188
01:18:36,851 --> 01:18:38,352
¡Tony, sé que estás ahí!
1189
01:19:09,150 --> 01:19:11,019
[toque de campanas]
1190
01:19:18,092 --> 01:19:19,260
-Cuando sucede...
1191
01:19:22,530 --> 01:19:23,731
correr.
1192
01:19:28,002 --> 01:19:29,237
[ambos llorando]
1193
01:19:30,404 --> 01:19:33,241
[se reproduce música de suspenso]
1194
01:19:47,588 --> 01:19:48,556
Lo dejó ir.
1195
01:19:48,689 --> 01:19:50,491
Tómame.
1196
01:19:50,624 --> 01:19:52,994
Acepto los pecados que le han sido infligidos.
1197
01:19:55,063 --> 01:19:56,564
Y no te resistiré.
1198
01:19:59,700 --> 01:20:00,768
Aquí estoy.
1199
01:20:05,406 --> 01:20:07,141
[grita] ¡Aquí estoy!
1200
01:20:08,877 --> 01:20:10,111
-[Anthony gruñe]
1201
01:20:24,058 --> 01:20:25,159
-Aquí estoy.
1202
01:20:36,104 --> 01:20:37,771
[Lee] [VO] Papá, por favor. Lo lamento.
1203
01:20:37,939 --> 01:20:40,141
No fue tu culpa. No es tu culpa, papá.
1204
01:20:46,180 --> 01:20:48,682
¡Papá! Papá.
1205
01:20:48,816 --> 01:20:51,685
[música siniestra]
1206
01:20:51,819 --> 01:20:53,988
[ambos llorando]
1207
01:20:54,122 --> 01:20:56,991
[música siniestra]
1208
01:21:30,691 --> 01:21:32,026
-[Anthony golpea] -[El jadeo de Lee hace eco]
1209
01:21:33,194 --> 01:21:34,528
[canto coral]
1210
01:21:34,662 --> 01:21:35,763
[La voz de Lee hace eco] Te perdono.
1211
01:21:35,896 --> 01:21:39,600
Papá. ¡Papá!
1212
01:21:39,733 --> 01:21:41,202
[Blake] Tráelo.
1213
01:21:41,335 --> 01:21:43,171
[Lee y Blake sollozando]
1214
01:21:51,345 --> 01:21:52,380
[fuerte aleteo]
1215
01:21:54,582 --> 01:21:57,051
-Oh Señor, ten piedad.
1216
01:21:57,185 --> 01:22:01,189
-Dulce Antonio. Ya en posición.
1217
01:22:01,322 --> 01:22:02,390
[Anthony] Cristo, ten piedad.
1218
01:22:05,994 --> 01:22:07,061
[fuego ardiendo]
1219
01:22:09,030 --> 01:22:11,099
-¡Tu Dios te rechaza!
1220
01:22:11,232 --> 01:22:13,034
[Música llena de suspenso y siniestra]
1221
01:22:30,218 --> 01:22:32,153
-Dios Padre que está en el cielo,
1222
01:22:32,286 --> 01:22:34,888
Dios Hijo, Redentor del mundo,
1223
01:22:35,023 --> 01:22:37,558
Dios el Espíritu Santo.
1224
01:22:37,691 --> 01:22:38,759
-[Padre Conor gruñe] -[Anthony] Ten piedad de nosotros.
1225
01:22:39,960 --> 01:22:42,096
Santa Madre de Dios,
1226
01:22:42,230 --> 01:22:43,564
Santísima Virgen de las Vírgenes,
1227
01:22:43,697 --> 01:22:44,665
-[El padre Conor gruñe]
1228
01:22:44,798 --> 01:22:46,967
[Anthony] Santa María, ruega por nosotros.
1229
01:22:48,969 --> 01:22:51,605
San Miguel, ruega por nosotros. -[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1230
01:22:51,739 --> 01:22:52,906
[Anthony] San Juan Bautista.
1231
01:22:53,041 --> 01:22:54,242
-[El padre Conor gruñe]
1232
01:22:54,375 --> 01:22:55,909
-Calle. Joseph.
1233
01:22:56,044 --> 01:22:57,611
-[Lee y Blake] Ruega por nosotros. -[Anthony] San Juan.
1234
01:22:57,745 --> 01:22:58,579
[Lee y Blake] Oren por nosotros.
1235
01:22:58,712 --> 01:23:00,081
-Calle. Ambrosio.
1236
01:23:00,214 --> 01:23:01,482
-[Lee y Blake] Ruega por nosotros. -[Antonio] San Pedro.
1237
01:23:01,615 --> 01:23:03,084
-[Lee y Blake] Ruega por nosotros. -[Anthony] San Pablo.
1238
01:23:03,217 --> 01:23:04,652
[El padre Conor gruñe]
1239
01:23:04,785 --> 01:23:05,753
-[Antonio] Santa Teresa. -[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1240
01:23:05,886 --> 01:23:06,954
-Calle. Mateo. -[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1241
01:23:07,088 --> 01:23:08,456
-Calle. Marca. -[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1242
01:23:08,589 --> 01:23:09,923
-Calle. Lucas. -[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1243
01:23:10,058 --> 01:23:11,859
-Calle. Agustín. -[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1244
01:23:11,992 --> 01:23:13,661
[Anthony] Todas las sagradas órdenes del espíritu bendito.
1245
01:23:13,794 --> 01:23:14,762
-Oren por nosotros.
1246
01:23:14,895 --> 01:23:17,365
-Todos los santos discípulos del Señor.
1247
01:23:17,498 --> 01:23:20,101
Todos los santos ángeles y arcángeles. -[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1248
01:23:20,234 --> 01:23:21,935
-Todos los santos ángeles y arcángeles. -[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1249
01:23:22,070 --> 01:23:24,272
-Todos los santos ángeles y arcángeles. -[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1250
01:23:24,405 --> 01:23:26,274
-Todos los santos ángeles y arcángeles. -[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1251
01:23:26,407 --> 01:23:28,276
-Todos los santos ángeles y arcángeles. -[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1252
01:23:28,409 --> 01:23:30,944
-Todos los santos ángeles y arcángeles. -[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1253
01:23:31,079 --> 01:23:33,381
-Todos los santos ángeles y arcángeles. -[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1254
01:23:33,514 --> 01:23:35,616
-Todos los santos ángeles y arcángeles. -[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1255
01:23:35,749 --> 01:23:36,650
-¡Intercede por nosotros!
1256
01:23:36,784 --> 01:23:38,152
¡Intercede por nosotros!
1257
01:23:38,286 --> 01:23:39,653
¡Intercede por nosotros!
1258
01:23:39,787 --> 01:23:41,389
¡Intercede por nosotros!
1259
01:23:41,522 --> 01:23:43,191
¡Intercede por nosotros!
1260
01:23:43,324 --> 01:23:45,059
¡Intercede por nosotros!
1261
01:23:45,193 --> 01:23:46,994
¡Intercede por nosotros!
1262
01:23:47,128 --> 01:23:49,063
¡Intercede por nosotros!
1263
01:23:49,197 --> 01:23:50,531
¡Interceder!
1264
01:23:50,664 --> 01:23:53,501
[Música coral angelical sonando]
1265
01:24:01,142 --> 01:24:02,243
-[gruñendo y gritando]
1266
01:24:02,376 --> 01:24:03,844
¡Tranquilo--!
1267
01:24:08,616 --> 01:24:13,687
¡No puedes ser salvo, inmoral!
1268
01:24:13,821 --> 01:24:17,225
No por ella. ¡No por Dios!
1269
01:24:17,358 --> 01:24:22,996
Lo estás, y siempre has estado en un profundo...
1270
01:24:23,131 --> 01:24:24,998
[gemido bajo]
1271
01:24:28,969 --> 01:24:31,939
-[silbido húmedo] -¡Serpiente! ¡Vete!
1272
01:24:32,072 --> 01:24:33,006
[puñaladas con cuchillo]
1273
01:24:33,141 --> 01:24:34,175
-[Padre Conor ahogándose]
1274
01:24:35,409 --> 01:24:37,278
[gritos malvados]
1275
01:24:39,180 --> 01:24:41,115
[llamas crepitando]
1276
01:24:43,717 --> 01:24:46,554
[serpiente gritando fuerte]
1277
01:24:53,026 --> 01:24:55,863
[se reproduce música inquietante]
1278
01:25:40,308 --> 01:25:41,175
-Te amo.
1279
01:25:45,913 --> 01:25:46,947
Necesito que sepas eso.
1280
01:25:48,216 --> 01:25:51,018
[música emocional]
1281
01:26:07,435 --> 01:26:09,437
[VO] Perdóneme, Padre, porque he pecado.
1282
01:26:09,603 --> 01:26:15,042
Ha pasado un día desde mi última confesión.
1283
01:26:18,746 --> 01:26:20,681
Mi hija y yo somos...
1284
01:26:23,517 --> 01:26:26,287
Somos lo mejor que hemos estado en mucho tiempo.
1285
01:26:30,458 --> 01:26:32,860
Pero todavía no estoy seguro de lo que significa.
1286
01:26:34,628 --> 01:26:35,529
Perdón.
1287
01:26:38,366 --> 01:26:40,401
No cambia lo que me pasó.
1288
01:26:40,534 --> 01:26:42,069
No quita las cosas que he hecho.
1289
01:26:42,202 --> 01:26:44,204
No justifica el dolor que he causado.
1290
01:26:46,774 --> 01:26:48,509
[VO] ¿Cómo puedo consolarme con eso?
1291
01:27:21,709 --> 01:27:25,346
Rezo para que la segunda oportunidad conduzca a días mejores en el futuro.
1292
01:27:26,880 --> 01:27:28,181
Para nosotros dos.
1293
01:27:32,085 --> 01:27:34,187
Sé que no puedo apresurarme.
1294
01:27:35,523 --> 01:27:36,957
o exigirlo.
1295
01:27:39,527 --> 01:27:41,462
Sé que debo tener paciencia.
1296
01:27:45,666 --> 01:27:47,034
Pero por ahora,
1297
01:27:49,770 --> 01:27:51,372
se siente como Grace.
1298
01:27:56,710 --> 01:28:00,381
Sí.
1299
01:28:00,514 --> 01:28:02,816
Lo hace. Se siente como Grace.
1300
01:28:14,362 --> 01:28:17,164
[finalizando la reproducción de música]
1301
01:35:16,516 --> 01:35:19,386
[la música se desvanece]89257