All language subtitles for The.Exorcism.2024.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,290 --> 00:00:41,208
J'ai perdu la foi...
2
00:00:46,338 --> 00:00:47,590
J'ai perdu la foi.
3
00:00:51,051 --> 00:00:52,511
Il sort du taxi.
4
00:00:54,263 --> 00:00:56,265
Il se dirige vers la maison.
5
00:00:57,516 --> 00:00:58,684
Il frappe Ă la porte.
6
00:00:59,602 --> 00:01:00,728
La porte s'ouvre...
7
00:01:03,397 --> 00:01:07,359
Il donne son manteau Ă la gouvernante.
Remarque la mĂšre triste.
8
00:01:07,401 --> 00:01:08,819
Ouin, ouin.
9
00:01:11,781 --> 00:01:14,867
Elle dit : "Aidez ma fille."
10
00:01:15,910 --> 00:01:17,077
"Aidez ma fille."
11
00:01:17,536 --> 00:01:20,164
Des bruits effrayants.
Des bruits effrayants.
12
00:01:20,956 --> 00:01:22,166
Ave Maria...
13
00:01:22,208 --> 00:01:25,294
Gratia plena, Dominus tecum.
BenedĂcta tu...
14
00:01:26,337 --> 00:01:29,590
BenedĂctus fructus ventris tui,
Iesus. Sancta MarĂa...
15
00:01:31,550 --> 00:01:35,221
Des bruits effrayants.
Je vous salue, Marie, pleine de grĂące.
16
00:01:35,554 --> 00:01:36,889
Le Seigneur est avec vous.
17
00:01:38,098 --> 00:01:39,183
D'accord.
18
00:01:39,809 --> 00:01:41,685
Ils viennent Ă ma rencontre.
19
00:01:43,103 --> 00:01:45,648
Des coups effrayants. Il s'arrĂȘte.
20
00:01:47,066 --> 00:01:48,317
Il marche dans le couloir.
21
00:01:49,443 --> 00:01:50,444
D'accord.
22
00:01:51,153 --> 00:01:52,988
Il marche dans le couloir...
23
00:01:54,323 --> 00:01:55,825
Merde, ce n'est pas ça.
24
00:01:57,243 --> 00:01:59,245
Mauvais couloir. DeuxiÚme étage.
25
00:02:00,621 --> 00:02:02,623
Il ouvre la porte de la chambre.
26
00:02:03,749 --> 00:02:04,917
Et...
27
00:02:06,043 --> 00:02:10,130
"Je te chasse, Molech. Va-t'en, Satan !"
28
00:02:11,298 --> 00:02:12,675
Putain, t'es bon, mec.
29
00:02:14,885 --> 00:02:16,262
Puis...
30
00:02:17,429 --> 00:02:20,182
elle vomit, elle hurle.
31
00:02:20,766 --> 00:02:21,767
Et je meurs.
32
00:02:25,980 --> 00:02:26,981
Fin.
33
00:02:28,774 --> 00:02:29,775
Du gĂąteau.
34
00:02:44,206 --> 00:02:46,458
Je vous en supplie... aidez ma fille.
35
00:02:53,257 --> 00:02:54,425
Je...
36
00:02:54,508 --> 00:02:55,843
suis...
37
00:02:56,719 --> 00:02:57,887
Molech !
38
00:05:00,092 --> 00:05:01,593
Va-t'en, Satan.
39
00:05:04,054 --> 00:05:05,681
Seigneur, prends pitié de nous.
40
00:05:05,764 --> 00:05:07,599
Va-t'en, Satan.
41
00:05:10,185 --> 00:05:11,353
Jésus, prends pitié.
42
00:05:12,312 --> 00:05:13,689
Seigneur, prends pitié.
43
00:05:14,982 --> 00:05:16,275
Va-t'en, Satan.
44
00:05:19,028 --> 00:05:20,195
Va-t'en, Satan.
45
00:05:24,366 --> 00:05:25,659
Seigneur, prends pitié.
46
00:05:27,202 --> 00:05:28,787
Jésus, prends pitié.
47
00:05:30,080 --> 00:05:31,874
Va-t'en, Satan.
48
00:05:33,083 --> 00:05:34,293
Jésus, prends pitié.
49
00:05:35,627 --> 00:05:38,422
Seigneur, prends pitié. Va-t'en, Satan !
50
00:05:40,716 --> 00:05:42,718
Va-t'en, Satan.
51
00:05:43,469 --> 00:05:46,680
- Salut, Tony.
- Lee !
52
00:05:47,931 --> 00:05:48,932
Enfin.
53
00:05:51,101 --> 00:05:52,102
Tu en as mis du temps.
54
00:05:54,021 --> 00:05:55,439
- Les embouteillages.
- Ah bon ?
55
00:05:55,898 --> 00:05:56,982
- Oui.
- OĂč ça ?
56
00:05:58,233 --> 00:05:59,234
Dans la rue.
57
00:05:59,735 --> 00:06:02,571
Tony, je suis rentrée, d'accord ?
58
00:06:02,654 --> 00:06:05,532
Salut. Je suis lĂ .
Je suis en vie, donc...
59
00:06:08,368 --> 00:06:09,369
Oui.
60
00:06:12,998 --> 00:06:14,124
Tu es rentrée.
61
00:06:18,295 --> 00:06:20,506
- Salut.
- Salut.
62
00:06:22,758 --> 00:06:23,759
Regarde-toi.
63
00:06:26,553 --> 00:06:27,638
Cette coupe.
64
00:06:28,347 --> 00:06:29,640
C'est dur, hein ?
65
00:06:31,100 --> 00:06:33,602
Bon. Je vais...
66
00:06:33,685 --> 00:06:34,937
Attends.
67
00:06:35,020 --> 00:06:37,147
Il faut qu'on parle.
68
00:06:39,358 --> 00:06:42,152
Sainte Agatha a modifié sa décision.
69
00:06:42,569 --> 00:06:44,905
C'est juste une exclusion temporaire.
70
00:06:45,864 --> 00:06:48,909
Si tu savais ce que j'ai dĂ»
faire pour ça...
71
00:06:48,992 --> 00:06:52,704
- Tony, je viens d'arriver.
- Je ne m'appelle pas Tony.
72
00:06:54,748 --> 00:06:55,749
Mais papa.
73
00:06:58,127 --> 00:07:00,754
Ils t'ont renvoyée
pour donner l'exemple.
74
00:07:00,838 --> 00:07:03,298
- Tant que tes notes sont bonnes...
- Ăa me va.
75
00:07:03,382 --> 00:07:05,926
- Juste une seconde ?
- C'est parfait.
76
00:07:06,009 --> 00:07:10,347
Si tes notes restent bonnes,
ils te reprendront au prochain semestre.
77
00:07:22,860 --> 00:07:26,446
Pardonne-moi, Seigneur, car j'ai péché.
78
00:07:28,073 --> 00:07:30,117
Cela fait...
79
00:07:32,870 --> 00:07:35,956
40 ans que je ne me suis plus confessé.
80
00:07:40,961 --> 00:07:44,506
J'ai d'abord été alcoolique,
81
00:07:45,465 --> 00:07:46,842
puis toxicomane.
82
00:07:49,803 --> 00:07:51,346
Et j'ai gùché ma vie.
83
00:07:53,765 --> 00:07:55,726
J'ai gùché la vie de ma famille.
84
00:08:02,733 --> 00:08:05,777
Ma femme est tombée malade.
85
00:08:09,948 --> 00:08:13,243
Gravement malade.
86
00:08:18,373 --> 00:08:20,417
C'était mon excuse.
87
00:08:23,754 --> 00:08:26,256
Je n'avais pas Ă me remettre en question.
88
00:08:26,340 --> 00:08:30,802
"Ma femme a le cancer,
allez tous vous faire foutre."
89
00:08:36,767 --> 00:08:42,481
Sa maladie m'a donné une excuse
pour me couper de tout.
90
00:08:57,162 --> 00:08:58,664
On m'a proposé un truc.
91
00:09:00,123 --> 00:09:01,166
Un boulot.
92
00:09:02,292 --> 00:09:06,463
Il s'agit de remplacer un acteur
à qui il est aussi arrivé malheur.
93
00:09:06,546 --> 00:09:08,674
Mais ça me fera peut-ĂȘtre du bien.
94
00:09:10,050 --> 00:09:11,551
Ăa me donnera un but.
95
00:09:13,804 --> 00:09:15,055
Ăa me rendra plus fort.
96
00:09:17,599 --> 00:09:19,643
Ma fille sera peut-ĂȘtre fiĂšre de moi.
97
00:09:23,063 --> 00:09:25,857
Le projet Georgetown.
98
00:09:26,900 --> 00:09:28,819
- C'est quoi ?
- Un nom de code.
99
00:09:30,028 --> 00:09:31,530
Un nom de code pour quoi ?
100
00:09:33,282 --> 00:09:35,742
Tu vas jouer dans un remake de...
101
00:09:37,786 --> 00:09:39,329
C'est...
102
00:09:39,913 --> 00:09:42,791
- Tu jouerais le prĂȘtre ?
- Oui.
103
00:09:44,835 --> 00:09:46,503
C'est trop drĂŽle.
104
00:09:47,713 --> 00:09:52,134
- Quoi ?
- Toi, en prĂȘtre, c'est...
105
00:09:53,093 --> 00:09:55,846
C'est intéressant. Je n'en reviens pas.
106
00:09:57,514 --> 00:09:58,682
Quoi ? Peu importe.
107
00:09:58,765 --> 00:10:01,768
Ce n'est pas grave si ça ne marche pas.
108
00:10:01,852 --> 00:10:05,022
Pour moi, si.
109
00:10:11,695 --> 00:10:13,613
Tu as du mal avec ton texte ?
110
00:10:13,697 --> 00:10:14,698
Non.
111
00:10:16,575 --> 00:10:18,994
Pourquoi est-ce que ta mémoire flanche ?
112
00:10:20,495 --> 00:10:21,496
J'oublie tout.
113
00:10:24,541 --> 00:10:28,795
Mes nouveaux mĂ©dicaments, peut-ĂȘtre.
La fluoxétine.
114
00:10:29,254 --> 00:10:32,466
Parfois, avec les médicaments,
il faut trouver la bonne dose.
115
00:10:34,760 --> 00:10:35,761
Ce n'est rien.
116
00:10:38,847 --> 00:10:43,268
"Ma foi, telle une lumiĂšre dans la nuit,
est difficile Ă trouver."
117
00:10:44,519 --> 00:10:47,189
- C'est nul.
- Ăcris quelque chose, toi.
118
00:10:48,357 --> 00:10:49,358
Je l'ai fait.
119
00:10:50,400 --> 00:10:53,278
Oui. J'ai écrit une piÚce.
120
00:10:53,362 --> 00:10:56,073
Je te l'ai envoyée il y a un an.
121
00:10:56,865 --> 00:10:58,992
Il y a un an, j'étais en cure de...
122
00:10:59,993 --> 00:11:00,994
De désintoxication ?
123
00:11:02,829 --> 00:11:04,623
Tu peux le dire.
124
00:11:06,416 --> 00:11:08,710
Désintoxication. C'est...
125
00:11:10,295 --> 00:11:11,588
un fait.
126
00:11:16,385 --> 00:11:18,136
Je suis vraiment désolé.
127
00:11:24,267 --> 00:11:25,977
Tu veux que je t'aide ?
128
00:11:26,520 --> 00:11:29,064
- Non, ça va.
- Tony.
129
00:11:30,357 --> 00:11:32,317
Tu veux que je t'aide ?
130
00:11:32,401 --> 00:11:33,693
J'ai dit : "Non."
131
00:11:33,777 --> 00:11:36,405
Bon, donne-moi la page. Je suis qui ?
132
00:11:38,407 --> 00:11:42,953
D'accord. Lynn Carlisle. Page 67.
133
00:11:43,036 --> 00:11:44,121
- Soixante-sept.
- Oui.
134
00:11:46,706 --> 00:11:47,707
Soixante-sept.
135
00:11:48,917 --> 00:11:51,962
"Pour l'amour de Dieu.
Ă quoi bon, mon PĂšre ?"
136
00:11:53,922 --> 00:11:55,465
"Son comportement trahit
137
00:11:55,549 --> 00:11:58,343
une forme de dépression nerveuse."
138
00:11:58,635 --> 00:12:01,346
"Je comprends votre inquiétude
pour votre fille, Mme Carlisle.
139
00:12:02,472 --> 00:12:05,183
- Mais je ne peux pas vous aider."
- "Alors qui ?"
140
00:12:05,434 --> 00:12:08,645
"Vous n'avez pas idée
de ce que vous demandez.
141
00:12:10,313 --> 00:12:13,608
Mme Carlisle,
je ne suis pas l'homme qu'il vous faut.
142
00:12:15,235 --> 00:12:16,987
Je ne peux pas affronter ce monstre."
143
00:12:17,571 --> 00:12:18,822
La suivante.
144
00:12:20,031 --> 00:12:21,032
Quoi ?
145
00:12:21,700 --> 00:12:23,785
Comment ça, la suivante ?
146
00:12:23,827 --> 00:12:25,036
Il n'y a que deux scĂšnes.
147
00:12:26,204 --> 00:12:28,373
- Le discours ?
- Le discours, oui.
148
00:12:28,498 --> 00:12:29,749
Celui sur les ténÚbres ?
149
00:12:32,210 --> 00:12:33,211
Oui.
150
00:12:34,463 --> 00:12:35,797
Quand vous voulez.
151
00:12:39,843 --> 00:12:42,012
- PrĂȘte ?
- Allez-y.
152
00:12:44,848 --> 00:12:46,016
"Ces ténÚbres.
153
00:12:47,267 --> 00:12:48,977
J'ai déjà vu ces ténÚbres.
154
00:12:50,562 --> 00:12:52,272
J'ai erré dans ces ténÚbres.
155
00:12:52,898 --> 00:12:57,194
C'est une noirceur qui s'infiltre
comme un voleur
156
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
et vous prend tout.
157
00:13:00,155 --> 00:13:01,740
Elle sait, elle..."
158
00:13:02,324 --> 00:13:03,575
Merde. Et puis merde.
159
00:13:04,910 --> 00:13:06,328
Ce n'est pas grave.
160
00:13:06,411 --> 00:13:08,455
On fait une pause. Pose le scénario.
161
00:13:10,332 --> 00:13:12,167
On va juste parler.
162
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Putain !
163
00:13:14,836 --> 00:13:16,004
On va juste...
164
00:13:16,880 --> 00:13:18,715
parler un peu.
165
00:13:18,798 --> 00:13:20,717
Ăa veut dire que j'ai foirĂ©.
166
00:13:22,677 --> 00:13:23,762
Pourquoi ?
167
00:13:24,346 --> 00:13:26,097
Je suis un peu rouillé.
168
00:13:26,223 --> 00:13:28,517
Ăa fait un moment que je ne tourne plus.
169
00:13:28,642 --> 00:13:31,895
J'ai eu des problĂšmes.
170
00:13:31,978 --> 00:13:34,147
Un passage Ă vide.
171
00:13:36,566 --> 00:13:37,567
Continue.
172
00:13:39,611 --> 00:13:41,613
- Quoi ?
- Un passage Ă vide.
173
00:13:43,198 --> 00:13:44,866
Tu ne regardes pas les infos ?
174
00:13:49,746 --> 00:13:50,747
Continue.
175
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
Quels problĂšmes ?
176
00:13:57,462 --> 00:14:00,966
J'ai passé deux ans
au fond d'une bouteille.
177
00:14:02,175 --> 00:14:05,220
Et j'ai mis deux autres années
pour en sortir.
178
00:14:06,721 --> 00:14:09,391
Tu as vécu un enfer.
179
00:14:09,474 --> 00:14:11,393
Tu as souffert.
180
00:14:12,269 --> 00:14:13,270
Ta femme...
181
00:14:15,355 --> 00:14:18,316
Elle est décédée il y a deux ans ?
182
00:14:18,400 --> 00:14:20,318
Oui. Elle est décédée.
183
00:14:21,069 --> 00:14:23,989
Je n'ose mĂȘme pas imaginer.
Tu as un enfant, non ?
184
00:14:25,282 --> 00:14:28,618
- Une fille. Lee. Elle a 16 ans.
- Parle-moi d'elle.
185
00:14:28,702 --> 00:14:30,203
Comment va-t-elle ?
186
00:14:30,287 --> 00:14:32,289
Elle... Vous vous entendez bien ?
187
00:14:32,664 --> 00:14:33,665
Oui...
188
00:14:35,000 --> 00:14:36,918
- Oui.
- Au fait !
189
00:14:38,461 --> 00:14:40,797
Tu as Ă©tĂ© enfant de chĆur, non ?
190
00:14:40,880 --> 00:14:42,424
Oui.
191
00:14:42,507 --> 00:14:45,260
Pendant cinq ans, Ă St Aloysius.
192
00:14:45,594 --> 00:14:48,305
Cinq ans, sans un seul week-end.
193
00:14:49,681 --> 00:14:50,932
C'était comment ?
194
00:14:51,683 --> 00:14:53,977
On le faisait tous. C'était...
195
00:14:54,060 --> 00:14:57,856
J'ai lu cet article sur ce que les prĂȘtres
196
00:14:58,064 --> 00:14:59,149
vous faisaient.
197
00:15:02,694 --> 00:15:03,945
Tu es toujours croyant ?
198
00:15:06,615 --> 00:15:08,700
- Non.
- D'accord.
199
00:15:11,578 --> 00:15:12,621
Une question.
200
00:15:16,499 --> 00:15:18,084
J'ai des choix Ă faire.
201
00:15:22,922 --> 00:15:25,425
Tu peux peut-ĂȘtre m'aider.
Qu'en penses-tu ?
202
00:15:27,552 --> 00:15:28,637
Ce rĂŽle te plaĂźt ?
203
00:15:29,304 --> 00:15:31,348
Je ne serais pas lĂ sinon.
204
00:15:33,099 --> 00:15:36,645
Tout ce que je veux,
c'est faire du bon boulot.
205
00:15:39,773 --> 00:15:41,274
Je crois que je peux...
206
00:15:49,366 --> 00:15:51,242
Désolé de vous avoir
fait perdre votre temps.
207
00:15:53,161 --> 00:15:54,329
Attends, Anthony.
208
00:15:55,497 --> 00:15:59,209
Tu... Tu te souviens de la messe ?
209
00:16:00,251 --> 00:16:01,252
Les paroles ?
210
00:16:01,544 --> 00:16:02,962
- La messe ?
- Oui.
211
00:16:03,922 --> 00:16:06,299
Putain. J'étais gamin, à l'époque.
212
00:16:06,800 --> 00:16:07,801
Essaie.
213
00:16:11,262 --> 00:16:15,975
Tu es béni, Seigneur, Dieu de l'univers.
214
00:16:18,728 --> 00:16:20,480
De ta bonté,
215
00:16:22,107 --> 00:16:24,275
nous avons reçu le pain
que nous te présentons,
216
00:16:27,112 --> 00:16:30,115
fruit de la terre
et du travail des hommes,
217
00:16:33,034 --> 00:16:35,245
il deviendra pour nous le pain de la vie.
218
00:17:01,896 --> 00:17:02,939
Lee.
219
00:17:03,022 --> 00:17:04,482
Tu m'apportes un seau à glaçons ?
220
00:17:08,987 --> 00:17:10,155
- Salut.
- Ăa alors !
221
00:17:10,238 --> 00:17:11,823
- C'est fou.
- Il y a une paye
222
00:17:11,906 --> 00:17:12,991
qu'on ne s'est pas vus !
223
00:17:13,074 --> 00:17:14,743
- Je suis le DP du film.
- Non.
224
00:17:14,826 --> 00:17:16,453
- Si.
- Joe ? Oui.
225
00:17:16,536 --> 00:17:18,413
Jen est notre DP.
226
00:17:18,496 --> 00:17:20,081
- Joe...
- C'est génial.
227
00:17:20,165 --> 00:17:22,125
- Ton audition était super.
- Merci.
228
00:17:22,208 --> 00:17:24,294
- De rien.
- Tony.
229
00:17:24,544 --> 00:17:25,754
- Pete.
- Salut !
230
00:17:25,837 --> 00:17:27,005
- Ăa va ?
- Oui.
231
00:17:27,088 --> 00:17:28,715
Je te présente le pÚre Conor.
232
00:17:28,798 --> 00:17:30,759
- Bonjour.
- Le pĂšre Conor
233
00:17:30,842 --> 00:17:34,137
sera notre consultant pour tout ce qui est
234
00:17:34,220 --> 00:17:37,682
ésotérique et/ou catholique,
si on peut dire.
235
00:17:40,226 --> 00:17:42,479
- Mes yeux sont plus haut.
- Désolé.
236
00:17:42,562 --> 00:17:44,355
Je vais en porter un. Je...
237
00:17:44,439 --> 00:17:46,608
Vous ĂȘtes condamnĂ© Ă porter l'habit.
238
00:17:47,150 --> 00:17:49,277
On s'y fait. Vous avez l'air...
239
00:17:49,360 --> 00:17:51,529
- Crevé, oui.
- Merci de nous aider.
240
00:17:51,613 --> 00:17:52,697
- Enchanté.
- De mĂȘme.
241
00:17:52,781 --> 00:17:54,532
Je vais circuler un peu.
242
00:17:54,616 --> 00:17:55,950
- Bien sûr.
- Merci.
243
00:17:56,034 --> 00:17:58,661
- Merci.
- C'est formidable.
244
00:17:58,745 --> 00:18:00,663
- C'est sûr.
- J'ai fait une bourde.
245
00:18:00,747 --> 00:18:02,957
- Vous voulez un verre ?
- Ăa va.
246
00:18:03,041 --> 00:18:04,667
- Et vous ?
- Avec plaisir.
247
00:18:04,751 --> 00:18:06,878
- Que voulez-vous ?
- Juste... de l'alcool.
248
00:18:06,961 --> 00:18:12,759
à mon équipe et à mes invités.
Ă Georgetown.
249
00:18:12,842 --> 00:18:14,385
Ă Georgetown.
250
00:18:19,265 --> 00:18:22,185
C'est un secret.
Je ne voulais pas ĂȘtre acteur.
251
00:18:23,269 --> 00:18:27,398
J'ai trouvé le DVD en solde.
252
00:18:28,399 --> 00:18:31,277
Double Shift to Dirty Double.
253
00:18:31,694 --> 00:18:35,114
Tu jouais ton jumeau,
tu plongeais et tu te battais...
254
00:18:36,324 --> 00:18:37,659
En haut de l'immeuble.
255
00:18:37,742 --> 00:18:39,285
Ăa, oui, ça...
256
00:18:39,369 --> 00:18:43,414
J'étais défoncé quand j'ai fait ça.
257
00:18:46,709 --> 00:18:48,002
Tu n'es pas un amateur.
258
00:18:49,087 --> 00:18:54,050
C'est un drame psychologique déguisé
259
00:18:54,551 --> 00:18:56,302
en film d'horreur.
260
00:18:56,386 --> 00:18:59,055
Ce type n'est pas un acteur
de films d'horreur.
261
00:18:59,138 --> 00:19:00,139
Merci.
262
00:19:00,223 --> 00:19:01,724
Tu ne fais pas... Merci.
263
00:19:01,808 --> 00:19:04,310
On ne fait pas de film d'horreur avec lui.
264
00:19:04,394 --> 00:19:06,187
Ce type...
265
00:19:06,271 --> 00:19:10,984
C'était un pur Américain
dopé à la testostérone.
266
00:19:11,067 --> 00:19:13,236
Je connaissais l'acteur qui est mort.
267
00:19:14,112 --> 00:19:17,782
- Merde. Je suis désolée.
- Ce n'est rien.
268
00:19:17,866 --> 00:19:19,951
- Merci.
- Vous étiez proches ?
269
00:19:20,034 --> 00:19:21,411
Pas vraiment.
270
00:19:24,747 --> 00:19:25,748
Excusez-moi.
271
00:19:26,332 --> 00:19:27,876
Pas du tout !
272
00:19:31,504 --> 00:19:32,505
Je dois y aller.
273
00:19:34,215 --> 00:19:35,216
Merde.
274
00:19:36,801 --> 00:19:40,680
Je viens d'arriver.
Je ne voulais pas te déranger.
275
00:19:40,763 --> 00:19:43,558
- Tu peux fermer la porte ?
- D'accord.
276
00:20:08,625 --> 00:20:09,626
Tu en veux ?
277
00:20:13,338 --> 00:20:14,339
Merci.
278
00:20:27,685 --> 00:20:29,270
Merci.
279
00:20:36,235 --> 00:20:37,612
C'est toi qui l'as écrit ?
280
00:20:38,696 --> 00:20:39,697
Oui.
281
00:20:40,448 --> 00:20:42,367
Mais c'est nul.
282
00:20:45,370 --> 00:20:46,496
Si tu le dis.
283
00:20:46,579 --> 00:20:47,956
Attends.
284
00:20:49,707 --> 00:20:51,209
Je sais qui tu es.
285
00:20:51,834 --> 00:20:53,044
Je dis ça comme ça.
286
00:20:53,127 --> 00:20:56,005
Tu chantes bien.
287
00:20:56,089 --> 00:21:00,385
Je regarde
Vampire Sorority.
288
00:21:00,468 --> 00:21:02,428
J'adore mes fans.
289
00:21:02,512 --> 00:21:03,805
D'accord.
290
00:21:05,098 --> 00:21:06,307
Tu étais super.
291
00:21:09,519 --> 00:21:10,645
Tu seras sur le plateau ?
292
00:21:11,229 --> 00:21:16,609
Oui. Tony m'a prise comme assistante
parce que je me suis fait virer du lycée.
293
00:21:17,318 --> 00:21:18,319
Pourquoi ?
294
00:21:20,446 --> 00:21:21,656
Je suis trop cool.
295
00:21:27,495 --> 00:21:28,496
Ă plus.
296
00:21:33,626 --> 00:21:36,754
PREMIER JOUR DE TOURNAGE
297
00:21:57,400 --> 00:21:59,569
Pas mal, hein ?
298
00:22:00,403 --> 00:22:02,613
- Anthony. Bonjour.
- Bonjour.
299
00:22:02,697 --> 00:22:04,949
Bienvenue. On va aller aux costumes.
300
00:22:05,033 --> 00:22:07,452
- Monica, premiĂšre AR.
- Je me souviens.
301
00:22:07,535 --> 00:22:08,953
Je vérifiais. Bien, Lee.
302
00:22:09,912 --> 00:22:11,622
- Bienvenue. On y va ?
- Merci.
303
00:22:12,081 --> 00:22:13,708
Oui.
304
00:22:13,791 --> 00:22:15,501
Anthony pour les costumes.
305
00:22:32,185 --> 00:22:34,187
Pourquoi la sauge ?
306
00:22:34,270 --> 00:22:36,230
Tu sais quel genre de film c'est ?
307
00:22:37,273 --> 00:22:40,193
Il se passe souvent des trucs
sur le tournage de films sur le diable.
308
00:22:40,276 --> 00:22:43,780
Comme
La Malédiction,
L'Exorciste,
Poltergeist.
309
00:22:43,863 --> 00:22:46,365
On n'est jamais trop prudent.
310
00:22:46,449 --> 00:22:47,909
L'acteur que ton pĂšre remplace...
311
00:22:48,534 --> 00:22:49,786
Oui. Je sais.
312
00:22:50,578 --> 00:22:52,205
Il était dépressif.
313
00:22:52,288 --> 00:22:53,539
Ăa n'a rien Ă voir.
314
00:22:54,040 --> 00:22:55,374
Si tu le dis.
315
00:23:02,799 --> 00:23:03,925
Lee, regarde.
316
00:23:07,470 --> 00:23:08,471
Salut, beauté.
317
00:23:08,971 --> 00:23:10,348
- Regarde.
- Salut.
318
00:23:10,431 --> 00:23:12,475
Si tu veux faire flipper tes copains,
319
00:23:12,558 --> 00:23:15,061
mets ça dans ton lit.
320
00:23:18,689 --> 00:23:20,483
Voyons ce que ça donne.
321
00:23:21,609 --> 00:23:22,735
Voyons voir.
322
00:23:26,155 --> 00:23:27,740
Regardez-la tourner la tĂȘte.
323
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
Oui.
324
00:23:32,829 --> 00:23:34,956
Elle est possédée.
Sa tĂȘte pivote Ă 360 degrĂ©s.
325
00:23:35,665 --> 00:23:37,291
Qu'est-ce qui se passe ?
326
00:23:38,167 --> 00:23:39,544
- C'est normal ?
- Non.
327
00:23:42,463 --> 00:23:44,173
- à 360 degrés ?
- Vas-y.
328
00:23:55,810 --> 00:23:58,938
Et le clou de la visite :
la chambre froide.
329
00:24:08,865 --> 00:24:10,950
Pourquoi tu t'es fait renvoyer ?
330
00:24:12,785 --> 00:24:13,953
Je me suis rebellée.
331
00:24:17,498 --> 00:24:21,961
J'ai renversé de la peinture rouge
sur la Mercedes du proviseur
332
00:24:22,920 --> 00:24:26,299
qui avait viré ma conseillÚre
d'orientation pour avoir épousé sa copine.
333
00:24:27,592 --> 00:24:30,970
Ce n'est pas de la rébellion,
c'est du vandalisme.
334
00:24:32,221 --> 00:24:33,639
D'accord. Peu importe.
335
00:24:44,984 --> 00:24:46,110
C'est bizarre.
336
00:24:48,529 --> 00:24:49,572
Je te l'avais dit.
337
00:25:17,516 --> 00:25:18,643
Pas trop froissé.
338
00:25:20,811 --> 00:25:21,812
Merci.
339
00:25:23,856 --> 00:25:24,982
Ăa fait quoi ?
340
00:25:27,276 --> 00:25:28,319
C'est curieux.
341
00:25:29,654 --> 00:25:33,783
Je ne pensais pas
un jour me voir en prĂȘtre.
342
00:25:34,992 --> 00:25:37,620
- Vous ĂȘtes parfait.
- Merci.
343
00:25:40,498 --> 00:25:42,041
Comment ça vous est venu ?
344
00:25:43,668 --> 00:25:45,503
- Ma vocation de prĂȘtre ?
- Oui.
345
00:25:50,341 --> 00:25:52,843
- Vous avez eu des héros ?
- Oui.
346
00:25:53,719 --> 00:25:57,056
Sandy Koufax, Joe Namath, Burt Reynolds.
347
00:25:57,139 --> 00:25:58,683
Vous aussi ?
348
00:26:00,434 --> 00:26:04,188
Mes hĂ©ros Ă©taient des prĂȘtres.
349
00:26:08,150 --> 00:26:11,112
- Je vous laisse vous préparer.
- Merci.
350
00:27:22,558 --> 00:27:25,686
Mme Carlisle, je suis le PĂšre Arlington.
351
00:27:27,480 --> 00:27:28,731
Coupez !
352
00:27:28,814 --> 00:27:30,316
- Coupez.
- C'est bon.
353
00:27:30,983 --> 00:27:31,984
Magnifique.
354
00:27:32,777 --> 00:27:34,528
- On continue.
- C'est bon.
355
00:27:34,612 --> 00:27:36,447
On continue. Allez !
356
00:27:37,865 --> 00:27:40,618
Il faut tout démonter
pour la scĂšne suivante.
357
00:27:40,701 --> 00:27:41,952
Super. C'est génial.
358
00:27:57,259 --> 00:27:58,302
Putain.
359
00:27:59,470 --> 00:28:00,513
Merde.
360
00:29:00,906 --> 00:29:01,907
Tony ?
361
00:29:51,415 --> 00:29:53,042
Allez, viens...
362
00:29:54,627 --> 00:29:56,629
Tony. Regarde.
363
00:29:56,712 --> 00:29:58,214
- Tout va bien.
- Merde.
364
00:29:58,297 --> 00:30:00,299
Tout va bien.
365
00:30:00,382 --> 00:30:01,926
Tu m'as fait peur.
366
00:30:03,761 --> 00:30:04,762
J'étais...
367
00:30:05,930 --> 00:30:07,181
Tu es somnambule.
368
00:30:10,017 --> 00:30:12,311
- Tu m'as fait peur.
- Je suis désolée.
369
00:30:12,394 --> 00:30:14,021
Je suis un peu tendu.
370
00:30:15,189 --> 00:30:18,067
- Tu comprends ?
- Tu as une grosse journée demain.
371
00:30:19,193 --> 00:30:20,486
- Oui.
- Oui.
372
00:30:23,948 --> 00:30:27,535
DEUXIĂME JOUR DE TOURNAGE
373
00:30:28,702 --> 00:30:30,621
Reprenez vos positions !
374
00:30:31,330 --> 00:30:33,749
C'est parti. On y va.
375
00:30:36,001 --> 00:30:37,002
Ă vos places.
376
00:30:39,547 --> 00:30:40,548
PrĂȘts...
377
00:30:43,092 --> 00:30:44,385
PrĂȘts...
378
00:30:44,468 --> 00:30:46,262
Et... action !
379
00:30:48,055 --> 00:30:49,265
"Il voit tout.
380
00:30:52,184 --> 00:30:53,644
Il voit le monstre en moi."
381
00:30:56,063 --> 00:30:57,273
"Quel monstre ?
382
00:30:58,732 --> 00:31:03,487
Savez-vous Ă quel point vous ĂȘtes aimĂ©
par vos pairs, votre paroisse, par moi ?"
383
00:31:05,072 --> 00:31:06,156
"Il te connaĂźt aussi.
384
00:31:09,785 --> 00:31:14,290
Il voit tes péchés et les miens
et soupire avec la voix de mon pĂšre.
385
00:31:18,460 --> 00:31:19,670
Je l'ai laissé mourir."
386
00:31:21,797 --> 00:31:23,048
- Coupez.
- Coupez.
387
00:31:23,591 --> 00:31:24,717
Putain, allez.
388
00:31:26,552 --> 00:31:28,053
Je suis vraiment désolé.
389
00:31:28,887 --> 00:31:30,514
Je ne sais pas.
390
00:31:32,558 --> 00:31:35,811
Que se passe-t-il ? Je ne comprends pas
391
00:31:35,894 --> 00:31:39,440
- ce qui ne va pas.
- Oui, bien sûr.
392
00:31:39,523 --> 00:31:42,693
Qu'est-ce que tu veux exactement ?
Dis-le-moi.
393
00:31:42,776 --> 00:31:46,989
Je veux que tu révÚles
le sens profond de la phrase.
394
00:31:47,072 --> 00:31:49,825
Le cĆur de la phrase.
395
00:31:51,285 --> 00:31:52,286
Je veux la vérité.
396
00:31:53,912 --> 00:31:56,707
D'accord ? Cesse d'éviter la vérité.
397
00:31:58,834 --> 00:31:59,835
On se comprend ?
398
00:32:01,920 --> 00:32:03,297
- Je ne...
- C'est lĂ .
399
00:32:04,381 --> 00:32:05,507
- D'accord ?
- D'accord.
400
00:32:07,676 --> 00:32:08,969
Replonge-toi dans ton passé.
401
00:32:16,560 --> 00:32:17,728
On recommence.
402
00:32:17,811 --> 00:32:20,939
- On y va.
- Allez, on tourne.
403
00:32:22,650 --> 00:32:24,026
On reprend.
404
00:32:24,693 --> 00:32:28,447
- Ăa tourne. Clap A.
- Ne te défile pas.
405
00:32:30,240 --> 00:32:32,326
- On la refait.
- Action !
406
00:32:32,409 --> 00:32:34,953
- "Il te connaĂźt et voit tes...
- Coupez.
407
00:32:35,037 --> 00:32:36,413
- Il soupire...
- Coupez.
408
00:32:36,497 --> 00:32:37,498
Coupez.
409
00:32:42,711 --> 00:32:44,129
Tony. Une seconde.
410
00:32:44,213 --> 00:32:48,008
Dix minutes de pause, s'il vous plaĂźt.
411
00:32:48,092 --> 00:32:51,178
Tout le monde. Allez. Maintenant.
412
00:32:51,804 --> 00:32:52,805
Faites une pause.
413
00:32:53,430 --> 00:32:57,142
Je me suis battu pour t'imposer,
tu le sais, hein ?
414
00:32:58,519 --> 00:33:01,271
Personne ne te faisait confiance
415
00:33:01,355 --> 00:33:03,190
aprĂšs ce qu'on a dit sur toi.
416
00:33:03,273 --> 00:33:07,986
Tu m'as regardé dans les yeux
et tu m'as dit que tu y arriverais.
417
00:33:08,070 --> 00:33:09,988
Et je t'ai cru.
418
00:33:10,280 --> 00:33:12,616
Maintenant, on est tous lĂ Ă glander
419
00:33:12,700 --> 00:33:15,077
parce que tu as peur de te lancer.
420
00:33:15,160 --> 00:33:18,330
Peur de plonger. Tu me suis ?
421
00:33:18,414 --> 00:33:22,584
Peur d'assumer le fait que tu es ce type.
422
00:33:23,335 --> 00:33:28,173
Tu es rongé par la culpabilité.
423
00:33:29,466 --> 00:33:34,263
Tu es une ordure qui a abandonné sa fille
424
00:33:34,763 --> 00:33:38,434
et sa femme agonisante
qui se chiait dessus
425
00:33:39,101 --> 00:33:42,146
pendant que toi, tu te torchais,
tu te défonçais,
426
00:33:42,229 --> 00:33:44,606
et que tu courais les filles
et va savoir quoi d'autre.
427
00:33:45,649 --> 00:33:49,486
Tony, tu es damné.
428
00:33:51,488 --> 00:33:53,282
Tu m'entends ?
429
00:33:55,075 --> 00:33:56,076
Tu m'entends ?
430
00:33:58,120 --> 00:33:59,163
- Oui.
- Oui.
431
00:34:02,458 --> 00:34:04,877
Tu es lui. Allons-y.
432
00:34:15,929 --> 00:34:17,598
Putain !
433
00:34:17,681 --> 00:34:20,058
Bordel de merde !
434
00:34:20,142 --> 00:34:21,143
Monica !
435
00:34:22,853 --> 00:34:24,688
- C'est quoi, ce bordel ?
- Yo !
436
00:34:24,772 --> 00:34:26,565
Tu refuses qu'ils les fixent !
437
00:34:26,648 --> 00:34:29,902
ArrĂȘte tes conneries.
Ce truc a failli me tuer.
438
00:34:29,985 --> 00:34:31,987
RÚgle-moi ça.
439
00:34:32,070 --> 00:34:33,405
La ferme !
440
00:34:33,489 --> 00:34:36,742
Va te faire foutre !
Trouvez-moi un électricien.
441
00:36:31,106 --> 00:36:34,484
IL TE CONNAĂT
TU ES DAMNĂ
442
00:37:05,766 --> 00:37:07,309
- Salut.
- Salut.
443
00:37:11,605 --> 00:37:14,066
Désolé, j'étais venu chercher
ton linge sale et...
444
00:37:20,322 --> 00:37:22,032
J'aurais préféré t'épargner ça.
445
00:37:25,327 --> 00:37:26,370
Quoi ?
446
00:37:57,943 --> 00:38:00,821
Saint Michel. Saint...
447
00:38:00,904 --> 00:38:02,447
- Gabriel.
- Gabriel.
448
00:38:02,531 --> 00:38:04,074
- Saint Raphaël.
- Oui.
449
00:38:05,033 --> 00:38:06,535
Tous... Nom de Dieu !
450
00:38:06,618 --> 00:38:10,872
Tous les anges et archanges...
451
00:38:11,498 --> 00:38:14,793
- Ăa a l'air si...
- ArchaĂŻque ?
452
00:38:15,544 --> 00:38:18,714
Patriarcal ? Dépassé ?
453
00:38:18,797 --> 00:38:20,007
Non, juste débile.
454
00:38:20,090 --> 00:38:22,718
C'est pour ça
que c'est si dur Ă apprendre.
455
00:38:23,510 --> 00:38:27,514
Quand j'oubliais mes répliques
dans les piÚces de l'école,
456
00:38:27,597 --> 00:38:28,974
tu disais que c'était
457
00:38:29,057 --> 00:38:30,809
parce que je ne les comprenais pas.
458
00:38:30,892 --> 00:38:31,893
Il faut comprendre.
459
00:38:31,977 --> 00:38:34,146
Cette réplique, de quoi parle-t-elle ?
460
00:38:37,024 --> 00:38:38,108
C'est un exorcisme.
461
00:38:40,318 --> 00:38:45,323
Il doit croire Ă fond Ă ces mots,
462
00:38:47,284 --> 00:38:49,077
- pas vrai ?
- Oui.
463
00:38:52,414 --> 00:38:54,416
Exactement. C'est ça.
464
00:38:55,792 --> 00:38:58,920
Saint Michel.
Saint Gabriel. Saint Raphaël.
465
00:39:07,596 --> 00:39:09,097
Ăa va ?
466
00:39:10,974 --> 00:39:12,726
- Oui.
- Tu es sûr ?
467
00:39:12,809 --> 00:39:13,810
Oui.
468
00:39:16,188 --> 00:39:18,857
- Tu es sûr ?
- Oui. Va te coucher.
469
00:39:20,442 --> 00:39:21,485
D'accord.
470
00:39:24,571 --> 00:39:25,572
Attends.
471
00:39:39,795 --> 00:39:41,046
Repose-toi bien.
472
00:39:55,644 --> 00:40:00,732
"Tous les saints patriarches et prophĂštes,
priez pour nous.
473
00:40:02,442 --> 00:40:06,780
Saint Barthélémy.
Saint Thomas. Saint Guillaume.
474
00:40:07,864 --> 00:40:09,324
Intercédez pour nous.
475
00:40:10,367 --> 00:40:11,910
Saint Barthélémy."
476
00:40:32,180 --> 00:40:33,181
Tony ?
477
00:41:21,062 --> 00:41:22,105
Tony ?
478
00:41:36,995 --> 00:41:37,996
Tony ?
479
00:42:45,355 --> 00:42:47,524
Tu prends bien tes médicaments ?
480
00:42:50,819 --> 00:42:53,571
Appelle ton médecin demain matin.
481
00:43:02,956 --> 00:43:04,291
ONZIĂME JOUR DE TOURNAGE
482
00:43:04,374 --> 00:43:07,043
"Ne dites pas ça.
Vous seul pouvez m'aider."
483
00:43:07,961 --> 00:43:11,840
"Je comprends votre inquiétude
pour votre fille,
484
00:43:11,923 --> 00:43:14,009
mais je ne peux pas vous aider."
485
00:43:14,092 --> 00:43:15,385
"Alors qui ?"
486
00:43:17,762 --> 00:43:20,432
"Je comprends votre inquiétude."
487
00:43:21,516 --> 00:43:24,269
- Bon sang.
- "Mais je ne peux pas vous aider."
488
00:43:24,686 --> 00:43:26,688
- "Alors qui ?"
- C'est quoi, son problĂšme ?
489
00:43:28,189 --> 00:43:29,190
C'est parti !
490
00:43:30,483 --> 00:43:31,735
Il a une sale tĂȘte.
491
00:43:31,818 --> 00:43:35,238
- "Je comprends votre inquiétude."
- Je peux mettre plus de fond de teint.
492
00:43:35,322 --> 00:43:37,532
- Avec quoi ? Une spatule ?
- "Alors qui ?"
493
00:43:40,410 --> 00:43:42,829
Coupez le son.
Je n'en peux plus de ces conneries.
494
00:43:42,912 --> 00:43:43,913
J'ai besoin d'un verre.
495
00:43:45,248 --> 00:43:46,750
Ce type est un ivrogne.
496
00:43:55,133 --> 00:43:56,384
Désolée.
497
00:44:09,314 --> 00:44:12,192
Ce n'est pas facile
d'ĂȘtre l'enfant d'une star.
498
00:44:13,651 --> 00:44:14,652
Non.
499
00:44:15,570 --> 00:44:19,991
Le cÎté star, c'est gérable.
Le cÎté toxico,
500
00:44:20,075 --> 00:44:21,284
c'est plus dur.
501
00:44:23,119 --> 00:44:24,287
Tu as souffert.
502
00:44:30,585 --> 00:44:34,422
On ne peut pas toujours sauver les gens,
mais on peut leur pardonner.
503
00:44:35,632 --> 00:44:36,633
C'est ce qu'on m'a dit.
504
00:44:37,300 --> 00:44:39,260
Quoi ? Vous ĂȘtes psy aussi ?
505
00:44:39,344 --> 00:44:41,221
C'est horrible de dire ça !
506
00:44:42,222 --> 00:44:43,723
Oui, je suis psy.
507
00:44:44,349 --> 00:44:47,310
DiplÎmé de Columbia
en psychologie clinique.
508
00:44:48,520 --> 00:44:52,232
Ma mission est d'apaiser la paranoĂŻa
des gens, pas de l'attiser.
509
00:44:53,441 --> 00:44:55,777
Vous ne croyez pas Ă leurs histoires ?
510
00:44:57,487 --> 00:45:00,615
- Pas Ă 99 %.
- Oui, exactement.
511
00:45:04,702 --> 00:45:05,703
Et toi ?
512
00:45:07,247 --> 00:45:08,415
Tu y crois ?
513
00:45:17,090 --> 00:45:19,259
Je ne sais plus quoi croire.
514
00:46:03,678 --> 00:46:05,013
Comment était ta mÚre ?
515
00:46:05,430 --> 00:46:07,891
Elle Ă©tait comme une sĆur.
516
00:46:09,851 --> 00:46:13,396
Bordélique, mais marrante.
517
00:46:17,775 --> 00:46:19,527
Tout me paraĂźt bizarre
518
00:46:21,196 --> 00:46:24,991
depuis qu'elle n'est plus de ce monde.
519
00:46:32,999 --> 00:46:35,752
J'aurais préféré qu'il meure à sa place.
520
00:46:37,754 --> 00:46:39,172
Je suis horrible ?
521
00:46:40,715 --> 00:46:41,716
Non.
522
00:46:48,264 --> 00:46:50,558
Tu veux entrer ?
523
00:46:52,310 --> 00:46:53,520
D'accord.
524
00:46:54,896 --> 00:46:55,897
- D'accord ?
- D'accord.
525
00:46:55,980 --> 00:46:57,607
- D'accord.
- Oui.
526
00:47:25,385 --> 00:47:26,469
Putain !
527
00:47:27,679 --> 00:47:30,598
Tony, qu'est-ce que...
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
528
00:47:30,682 --> 00:47:31,933
Pourquoi es-tu dans le noir ?
529
00:47:37,605 --> 00:47:39,691
- Je ne sais pas.
- Regarde ta main.
530
00:47:39,774 --> 00:47:42,235
Tu saignes.
Ăa fait longtemps que tu es comme ça ?
531
00:47:45,196 --> 00:47:48,992
Tu es couvert de sang et tu sens l'alcool.
532
00:47:54,372 --> 00:47:55,623
Qu'est-ce que tu as ?
533
00:48:00,587 --> 00:48:01,963
Tu as encore des absences ?
534
00:48:04,882 --> 00:48:05,883
Super.
535
00:48:06,968 --> 00:48:08,678
C'est quoi ? De la coke ?
536
00:48:08,761 --> 00:48:10,388
- Non.
- Ou pire ?
537
00:48:10,471 --> 00:48:12,682
Je n'ai rien pris. Je ne prends rien.
538
00:48:12,765 --> 00:48:16,686
- C'est autre chose. Je...
- Si tu prenais tes médicaments,
539
00:48:16,769 --> 00:48:19,480
tu ne serais pas dans cet état.
540
00:48:25,361 --> 00:48:26,446
Non. C'est...
541
00:48:28,489 --> 00:48:32,243
- Je ne peux pas.
- Je vois tout le mal que j'ai fait !
542
00:48:33,953 --> 00:48:34,996
Tout.
543
00:48:36,289 --> 00:48:37,290
Je ne dors plus.
544
00:48:38,583 --> 00:48:39,626
Je ne peux pas.
545
00:48:41,461 --> 00:48:42,754
C'est lĂ que je la vois.
546
00:48:44,756 --> 00:48:50,345
Merde. Si tu veux te droguer
et tout foutre en l'air,
547
00:48:50,428 --> 00:48:53,097
vas-y, mais sans moi.
548
00:48:53,931 --> 00:48:58,853
Ă moins que tu ne te ressaisisses
et que tu reprennes tes médocs,
549
00:48:58,936 --> 00:49:01,481
je m'en vais.
550
00:49:05,860 --> 00:49:07,111
OĂč vas-tu aller ?
551
00:49:15,912 --> 00:49:17,121
Tu n'as plus de lycée.
552
00:49:21,042 --> 00:49:22,377
Tu n'as pas de mĂšre.
553
00:49:24,837 --> 00:49:28,341
Tu n'as que moi.
554
00:49:31,219 --> 00:49:32,845
Va cuver, connard.
555
00:49:33,638 --> 00:49:35,264
C'est comme ça
qu'on parle Ă son pĂšre ?
556
00:49:35,890 --> 00:49:36,891
Va-t'en.
557
00:49:38,059 --> 00:49:41,020
Va-t'en. Va-t'en, putain ! Va-t'en, Tony !
558
00:49:45,108 --> 00:49:46,609
Je ne m'appelle pas Tony.
559
00:49:53,991 --> 00:49:56,911
QUINZIĂME JOUR DE TOURNAGE
560
00:50:25,857 --> 00:50:27,191
C'est pour toi.
561
00:50:35,783 --> 00:50:37,326
Ăa a l'air sĂ©rieux.
562
00:50:39,829 --> 00:50:40,872
Ăa va.
563
00:50:43,583 --> 00:50:44,584
Je vais t'aider.
564
00:51:04,812 --> 00:51:05,813
Fais-moi voir.
565
00:51:14,280 --> 00:51:15,823
Tu dois voir un médecin.
566
00:51:20,703 --> 00:51:22,079
Ăa va aller, ma grande.
567
00:51:23,372 --> 00:51:24,499
C'est juste...
568
00:51:25,625 --> 00:51:26,918
C'est juste que...
569
00:51:28,252 --> 00:51:29,754
Ăa m'Ă©puise.
570
00:51:34,592 --> 00:51:36,385
Je ne sais mĂȘme pas ce qui s'est passĂ©
571
00:51:36,469 --> 00:51:37,678
l'autre soir.
572
00:51:42,809 --> 00:51:46,020
Ce n'est pas Ă toi de t'occuper de moi.
573
00:51:47,063 --> 00:51:50,566
Alors, ma puce, facilite-moi les choses.
Retourne au lycée.
574
00:51:51,526 --> 00:51:52,527
D'accord ?
575
00:51:54,153 --> 00:51:57,114
Je suis ton pĂšre.
Tu dois faire ce que je te dis.
576
00:52:07,375 --> 00:52:09,335
J'ai besoin de te savoir en sécurité.
577
00:52:13,631 --> 00:52:14,674
D'accord ?
578
00:52:18,719 --> 00:52:20,596
DĂ©solĂ© d'ĂȘtre dans cet Ă©tat.
579
00:52:34,318 --> 00:52:35,361
Ăa va aller.
580
00:53:02,763 --> 00:53:04,098
Il a arrĂȘtĂ© son traitement.
581
00:53:06,225 --> 00:53:07,435
Il est imprévisible.
582
00:53:07,518 --> 00:53:12,189
On dirait un somnambule
mĂȘme quand il est rĂ©veillĂ©.
583
00:53:12,607 --> 00:53:14,859
Je comprends.
584
00:53:14,942 --> 00:53:16,569
Je me demande...
585
00:53:16,652 --> 00:53:21,908
Je me demande si ce que tu décris
indique que certaines choses
586
00:53:24,118 --> 00:53:28,915
ne sont pas réglées et que le film
les fait remonter Ă la surface.
587
00:53:28,998 --> 00:53:31,876
Vous parlez d'un traumatisme ?
588
00:53:34,295 --> 00:53:35,296
Peut-ĂȘtre.
589
00:53:38,132 --> 00:53:40,092
Ma mĂšre m'a souvent dit
590
00:53:40,176 --> 00:53:44,305
qu'il lui était arrivé des trucs horribles
quand il était petit.
591
00:53:44,388 --> 00:53:49,268
Mais Tony ne m'en a jamais parlé.
Donc, je...
592
00:53:54,106 --> 00:53:55,316
Que dois-je faire ?
593
00:53:56,359 --> 00:53:58,444
Tu es sa fille, pas sa psy.
594
00:53:59,612 --> 00:54:00,613
Je vais lui parler.
595
00:54:01,572 --> 00:54:04,700
Si tu veux l'aider, prie.
596
00:54:08,829 --> 00:54:13,376
Il priait l'autre soir, dans l'entrée.
597
00:54:13,834 --> 00:54:14,835
Ou bien...
598
00:54:17,171 --> 00:54:18,297
il marmonnait.
599
00:54:18,381 --> 00:54:20,049
Il ne prie jamais.
600
00:54:22,301 --> 00:54:23,678
Que disait-il ?
601
00:54:35,982 --> 00:54:39,527
Pourquoi parle-t-il en latin ?
602
00:54:39,610 --> 00:54:41,570
Vous comprenez ce qu'il dit ?
603
00:54:44,782 --> 00:54:46,283
Ce n'est pas clair,
604
00:54:47,201 --> 00:54:51,372
mais, en gros, il dit :
"Faites place au démon Molech,
605
00:54:52,498 --> 00:54:56,043
préparez son arrivée,
sacrifiez vos enfants."
606
00:54:57,086 --> 00:55:00,339
Molech est le démon du film qu'il tourne.
607
00:55:00,965 --> 00:55:06,846
Ă mon avis, ce rĂŽle l'affecte trop.
608
00:55:06,929 --> 00:55:11,308
Il habite trop son rĂŽle.
609
00:55:13,102 --> 00:55:14,186
Je vais lui parler.
610
00:55:16,647 --> 00:55:19,692
Si j'avais eu 5 cents pour chaque rigolo
611
00:55:19,775 --> 00:55:22,695
qui vient Ă la paroisse me dire qu'il sait
612
00:55:22,778 --> 00:55:27,450
parler latin et faire léviter un lit,
je serais sur une plage.
613
00:55:28,993 --> 00:55:31,996
Je sais de quoi je parle.
Croyez-moi. D'accord ?
614
00:56:09,033 --> 00:56:11,077
MOLECH, LE DĂMON. PLANCHE XVI
615
00:56:28,803 --> 00:56:29,804
Toi...
616
00:57:11,637 --> 00:57:14,890
DIX-HUITIĂME JOUR DE TOURNAGE
617
00:57:14,974 --> 00:57:16,851
C'est bon. On y va.
618
00:57:17,852 --> 00:57:18,853
Ăa tourne.
619
00:57:22,148 --> 00:57:24,191
Silence. Action !
620
00:57:24,817 --> 00:57:26,735
- "Seigneur."
- "Va te faire foutre !"
621
00:57:26,819 --> 00:57:28,821
"Jésus, prends pitié.
622
00:57:29,446 --> 00:57:30,531
Le Saint-Esprit..."
623
00:57:32,199 --> 00:57:33,242
"Va te faire foutre !"
624
00:57:33,325 --> 00:57:36,203
- "... prends pitié de nous."
- Bon sang.
625
00:57:36,287 --> 00:57:37,746
- Coupez...
- Coupez !
626
00:57:37,830 --> 00:57:40,374
On reprend. C'est parti.
627
00:57:40,457 --> 00:57:41,792
- Encore une fois.
- Ăa va ?
628
00:57:41,876 --> 00:57:43,335
- Pas trop.
- Ăa tourne.
629
00:57:44,336 --> 00:57:46,547
Non ? Qu'y a-t-il ?
630
00:57:46,964 --> 00:57:48,507
Allez. PrĂȘts.
631
00:57:50,885 --> 00:57:52,344
- Jouez.
- C'est malin.
632
00:57:52,428 --> 00:57:53,679
Ăa va.
633
00:57:54,305 --> 00:57:55,514
- Ăa va ?
- Ăa va.
634
00:57:56,765 --> 00:57:57,766
On y va.
635
00:57:57,850 --> 00:57:59,727
Tu vas y arriver.
636
00:58:01,061 --> 00:58:02,188
Caméra.
637
00:58:03,564 --> 00:58:04,565
Action !
638
00:58:05,316 --> 00:58:06,525
"Seigneur, prends pitié.
639
00:58:08,152 --> 00:58:09,195
- Jés..."
- On reprend.
640
00:58:09,278 --> 00:58:11,530
- On reprend.
- Allez.
641
00:58:11,614 --> 00:58:13,949
On la refait. Ăa tourne.
642
00:58:14,033 --> 00:58:15,618
Action !
643
00:58:16,327 --> 00:58:19,705
"Va te faire foutre ! Enculé.
644
00:58:20,039 --> 00:58:23,042
Va te faire foutre.
Tu ne peux rien faire."
645
00:58:25,294 --> 00:58:27,713
- Coupez.
- Coupez. On coupe.
646
00:58:27,796 --> 00:58:29,924
- Nom de Dieu !
- Ăa va aller.
647
00:58:33,052 --> 00:58:34,136
Dis la phrase.
648
00:58:34,220 --> 00:58:35,429
- Dis-la.
- J'essaie.
649
00:58:36,513 --> 00:58:39,016
Prouve-moi que ce salaud de prĂȘtre
t'a appris quelque chose
650
00:58:39,099 --> 00:58:40,601
quand tu avais 12 ans.
651
00:58:46,357 --> 00:58:47,608
On reprend !
652
00:58:47,691 --> 00:58:48,692
- C'est bon.
- On y va.
653
00:58:48,776 --> 00:58:49,818
- On y va.
- Ăa tourne.
654
00:58:49,902 --> 00:58:51,362
- On recommence.
- Caméra A.
655
00:58:51,445 --> 00:58:52,446
Ăa tourne.
656
00:58:54,156 --> 00:58:55,282
Action !
657
01:00:43,349 --> 01:00:44,850
Au secours.
658
01:00:46,643 --> 01:00:47,811
Tony ?
659
01:00:50,105 --> 01:00:51,357
Pas exactement.
660
01:01:44,034 --> 01:01:47,121
Il faut le remplacer. On n'a pas le choix.
661
01:01:48,831 --> 01:01:52,376
Ils veulent le meilleur film possible.
662
01:01:52,459 --> 01:01:54,503
- Comment va-t-il ?
- Comment va...
663
01:01:54,586 --> 01:01:55,587
- Il est...
- Oui.
664
01:01:56,422 --> 01:01:57,423
Il va mal.
665
01:01:58,924 --> 01:02:00,134
Il ne peut pas tourner.
666
01:02:05,347 --> 01:02:07,266
Que veux-tu que je dise ?
667
01:02:07,349 --> 01:02:08,642
Dis : "D'accord."
668
01:02:10,352 --> 01:02:12,312
Joe, tu es doué.
669
01:02:14,273 --> 01:02:15,315
Mon vieux.
670
01:02:17,985 --> 01:02:19,528
Tu peux relever le défi.
671
01:02:20,154 --> 01:02:22,614
Tu sauveras le film, bordel.
672
01:02:28,495 --> 01:02:29,913
D'accord.
673
01:02:31,039 --> 01:02:32,916
TrĂšs bien.
674
01:02:33,709 --> 01:02:34,710
TrĂšs bien.
675
01:02:40,424 --> 01:02:41,884
"Jésus, prends pitié...
676
01:02:41,967 --> 01:02:43,510
Notre PĂšre qui es aux cieux...
677
01:02:43,969 --> 01:02:45,179
Dieu le PĂšre...
678
01:02:46,221 --> 01:02:47,806
Aux cieux, Dieu le PĂšre...
679
01:02:49,766 --> 01:02:50,893
Dieu le PĂšre.
680
01:02:53,854 --> 01:02:56,231
Seigneur, prends pitié de nous.
681
01:02:56,648 --> 01:02:58,484
Jésus, prends pitié..."
682
01:03:05,449 --> 01:03:06,825
"Seigneur, prends pitié de nous.
683
01:03:06,909 --> 01:03:08,076
Jésus, prends pitié."
684
01:03:08,577 --> 01:03:09,661
Oui.
685
01:03:44,988 --> 01:03:47,658
"Charlie, il n'y a pas de monstre en toi.
686
01:03:50,953 --> 01:03:52,329
Il te connaĂźt aussi.
687
01:03:53,747 --> 01:03:55,249
Je l'ai laissé mourir.
688
01:03:56,208 --> 01:03:58,961
Oui. Oui, c'est vrai..."
689
01:04:14,268 --> 01:04:16,478
"Tout a disparu, mĂȘme nos sens."
690
01:04:23,527 --> 01:04:28,490
"Pour traverser cette derniÚre épreuve,
libérés de notre humanité..."
691
01:05:12,534 --> 01:05:13,535
Bonjour.
692
01:05:27,049 --> 01:05:28,050
Tiens.
693
01:05:31,720 --> 01:05:32,721
Ouvre la bouche.
694
01:05:40,604 --> 01:05:41,855
Encore un.
695
01:06:11,593 --> 01:06:12,594
Qu'y a-t-il ?
696
01:06:15,180 --> 01:06:16,807
Ils ont arrĂȘtĂ© le tournage.
697
01:06:19,184 --> 01:06:21,770
- Quoi ?
- C'est Joe.
698
01:06:23,355 --> 01:06:24,356
Qu'est-ce qu'il a dit ?
699
01:06:27,359 --> 01:06:28,402
Ils l'ont retrouvé...
700
01:06:30,404 --> 01:06:32,614
- déchiqueté.
- Quoi ?
701
01:06:32,698 --> 01:06:33,740
Joe est mort.
702
01:06:54,803 --> 01:06:55,804
Ăa va aller.
703
01:07:00,976 --> 01:07:03,437
- Je ne veux pas te laisser.
- Ăa ira.
704
01:07:46,062 --> 01:07:47,063
Tony ?
705
01:07:53,945 --> 01:07:54,988
Tony ?
706
01:07:57,491 --> 01:07:58,492
Appelle les secours !
707
01:08:03,580 --> 01:08:05,665
Tony ! Qu'est-ce qu'il y a ?
708
01:08:05,749 --> 01:08:07,417
Ăa va ?
709
01:08:15,884 --> 01:08:18,011
Elle ne te broutera jamais la chatte
comme moi.
710
01:08:22,724 --> 01:08:23,809
Embrasse-la.
711
01:08:26,228 --> 01:08:28,271
Embrasse-la, sale gouine !
712
01:08:28,355 --> 01:08:29,815
- Viens !
- Allez !
713
01:08:29,898 --> 01:08:31,066
Allez !
714
01:09:04,558 --> 01:09:05,809
Attends.
715
01:09:06,685 --> 01:09:08,728
Attends !
716
01:09:09,980 --> 01:09:10,981
Tony !
717
01:09:12,107 --> 01:09:14,985
ArrĂȘte ! Tony, non ! ArrĂȘte ! Tony !
718
01:09:15,068 --> 01:09:16,820
Non !
719
01:09:20,115 --> 01:09:22,367
Le corps est le réceptacle de l'ùme
720
01:09:22,450 --> 01:09:25,954
et, en tant que tel,
il est capable de miracles.
721
01:09:26,037 --> 01:09:28,748
Mais consumé par les ténÚbres,
722
01:09:30,584 --> 01:09:32,836
il est capable du pire.
723
01:09:37,257 --> 01:09:38,300
Oui, du pire.
724
01:09:46,766 --> 01:09:51,062
Peut-on le sauver, mon PĂšre ?
725
01:09:55,442 --> 01:09:56,443
Oui.
726
01:09:58,403 --> 01:09:59,404
Je le sais.
727
01:10:09,998 --> 01:10:10,999
Lee ?
728
01:10:14,210 --> 01:10:15,629
Je sais oĂč il est.
729
01:10:17,130 --> 01:10:18,423
Je le sens.
730
01:10:22,218 --> 01:10:23,219
Il est toujours lĂ .
731
01:10:28,975 --> 01:10:30,727
Notre PĂšre qui es aux cieux,
732
01:10:33,396 --> 01:10:34,689
que Ton nom soit sanctifié,
733
01:10:37,651 --> 01:10:38,818
que Ton rĂšgne vienne,
734
01:10:38,902 --> 01:10:39,986
que Ta volonté soit faite
735
01:10:42,155 --> 01:10:43,615
sur la terre comme au ciel.
736
01:10:45,033 --> 01:10:47,994
Donne-nous aujourd'hui
notre pain quotidien.
737
01:10:52,374 --> 01:10:56,336
Pardonne-nous nos offenses comme nous
pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
738
01:10:58,171 --> 01:11:00,006
Et ne nous soumets pas Ă la tentation,
739
01:11:01,758 --> 01:11:03,593
mais délivre-nous du mal.
740
01:11:07,597 --> 01:11:08,598
Amen.
741
01:11:12,811 --> 01:11:13,979
Vous avez peur.
742
01:11:15,981 --> 01:11:16,982
Moi aussi.
743
01:11:18,733 --> 01:11:20,151
Vous ĂȘtes les enfants de Dieu.
744
01:11:22,862 --> 01:11:24,239
Créés à Son image.
745
01:11:26,992 --> 01:11:28,159
Comme vous ĂȘtes.
746
01:11:32,664 --> 01:11:33,665
Ayez foi en Dieu.
747
01:11:38,378 --> 01:11:39,879
Il protégera Ses enfants.
748
01:11:42,924 --> 01:11:43,925
D'accord ?
749
01:12:18,084 --> 01:12:20,670
PLATEAU DE LA CHAMBRE FROIDE
750
01:12:51,868 --> 01:12:52,869
Blake ?
751
01:12:56,164 --> 01:12:57,165
Blake ?
752
01:13:33,952 --> 01:13:34,953
Réveille-toi.
753
01:13:36,121 --> 01:13:37,580
Réveille-toi.
754
01:13:49,759 --> 01:13:50,760
Blake ?
755
01:16:41,097 --> 01:16:42,724
"Sois miséricordieux.
756
01:16:44,309 --> 01:16:47,353
Ăpargne-nous, Seigneur.
757
01:16:47,437 --> 01:16:49,564
Sois miséricordieux.
758
01:16:50,023 --> 01:16:52,734
Ăcoute-nous."
759
01:16:52,817 --> 01:16:54,902
"Délivre-nous, Seigneur."
760
01:16:55,987 --> 01:16:58,031
Combien de fois ai-je entendu ça ?
761
01:16:59,741 --> 01:17:01,993
Tu ne crois mĂȘme pas
en celui que tu pries.
762
01:17:02,535 --> 01:17:06,414
Si, je crois...
763
01:17:06,497 --> 01:17:08,124
Il ne t'entend pas.
764
01:17:08,207 --> 01:17:09,876
- Je crois.
- Il est parti.
765
01:17:09,959 --> 01:17:11,502
- Toute cette douleur.
- Je crois.
766
01:17:11,586 --> 01:17:13,921
- Tous ces tourments...
- Je crois.
767
01:17:14,005 --> 01:17:15,757
- le laissent froid.
- Alors, partez !
768
01:17:18,051 --> 01:17:19,052
BientĂŽt.
769
01:17:21,179 --> 01:17:22,764
Laissez-le !
770
01:17:24,015 --> 01:17:25,058
J'ai besoin de lui...
771
01:17:33,024 --> 01:17:34,025
N'aie pas peur.
772
01:17:35,401 --> 01:17:37,111
- Vous le tuez.
- Lee.
773
01:17:37,904 --> 01:17:41,074
- Il est mort depuis des années.
- Non ! Vous mentez !
774
01:17:45,411 --> 01:17:46,704
Tu m'émeus tellement.
775
01:17:47,455 --> 01:17:50,958
Tant d'amour pour un homme
qui ne voulait pas de toi.
776
01:17:52,335 --> 01:17:53,961
- Il a supplié ta mÚre...
- Notre PĂšre.
777
01:17:54,045 --> 01:17:55,505
- d'avorter.
- Qui es aux cieux,
778
01:17:55,588 --> 01:17:58,174
- que ton nom soit sanctifié.
- Tu as failli
779
01:17:58,257 --> 01:18:00,551
n'ĂȘtre qu'un tas de chair
dans une poubelle.
780
01:18:00,635 --> 01:18:02,762
- La ferme !
- Il n'en vaut pas la peine.
781
01:18:02,845 --> 01:18:04,055
- Tu le sais.
- Taisez-vous !
782
01:18:04,138 --> 01:18:06,140
- Il ne vaut rien !
- Taisez-vous !
783
01:18:06,224 --> 01:18:08,059
Ce n'est pas une traßnée qui le sauvera.
784
01:18:08,142 --> 01:18:09,644
Qu'est-ce que vous voulez ?
785
01:18:10,269 --> 01:18:13,815
Je veux que papa
voie la lumiĂšre te quitter.
786
01:18:13,898 --> 01:18:17,068
Vous n'ĂȘtes pas mon pĂšre.
787
01:18:32,083 --> 01:18:33,793
Tony, je sais que tu es lĂ .
788
01:18:37,255 --> 01:18:38,881
Tony, je sais que tu es lĂ !
789
01:19:18,463 --> 01:19:19,714
Quand ça arrivera...
790
01:19:23,009 --> 01:19:24,218
sauvez-vous.
791
01:19:47,867 --> 01:19:50,119
Laisse-le partir. Prends-moi.
792
01:19:51,037 --> 01:19:53,581
Je prends sur moi tous ses péchés.
793
01:19:55,500 --> 01:19:57,001
Je ne te résisterai pas.
794
01:20:00,171 --> 01:20:01,214
Je suis lĂ .
795
01:20:05,885 --> 01:20:07,011
Je suis lĂ !
796
01:20:24,570 --> 01:20:25,780
Je suis lĂ .
797
01:20:36,541 --> 01:20:38,042
Papa. Je suis désolée.
798
01:20:38,125 --> 01:20:40,503
Ce n'était pas ta faute.
Ce n'est pas ta faute.
799
01:20:46,842 --> 01:20:48,052
Papa. Papa.
800
01:21:34,724 --> 01:21:35,975
Je te pardonne.
801
01:21:36,058 --> 01:21:37,059
Papa.
802
01:21:37,852 --> 01:21:39,645
Papa !
803
01:21:40,354 --> 01:21:41,397
Tiens-le.
804
01:21:55,036 --> 01:21:56,287
Seigneur, prends pitié.
805
01:21:57,413 --> 01:21:58,581
Cher Anthony.
806
01:21:59,540 --> 01:22:00,916
Déjà en position.
807
01:22:01,709 --> 01:22:03,002
Jésus, prends pitié.
808
01:22:09,759 --> 01:22:11,594
Ton Dieu ne veut pas de toi !
809
01:22:30,571 --> 01:22:31,864
Dieu le PĂšre aux cieux,
810
01:22:32,823 --> 01:22:36,786
Dieu le Fils, Rédempteur du monde,
Dieu le Saint-Esprit.
811
01:22:38,412 --> 01:22:39,705
Prends pitié de nous.
812
01:22:40,373 --> 01:22:43,793
Sainte MĂšre de Dieu,
Sainte Vierge des Vierges,
813
01:22:45,211 --> 01:22:47,546
Sainte Marie, prie pour nous.
814
01:22:48,923 --> 01:22:51,592
- Saint Michel, prie pour nous.
- Prie pour nous.
815
01:22:52,051 --> 01:22:53,386
Saint Jean-Baptiste.
816
01:22:54,553 --> 01:22:55,680
Saint Joseph.
817
01:22:55,763 --> 01:22:57,890
- Prie pour nous.
- Saint Jean.
818
01:22:57,973 --> 01:22:59,642
- Prie pour nous.
- Saint Ambrose.
819
01:22:59,725 --> 01:23:01,560
- Prie pour nous.
- Saint Pierre.
820
01:23:01,644 --> 01:23:03,312
- Prie pour nous.
- Saint Paul.
821
01:23:04,438 --> 01:23:06,023
- Sainte ThérÚse.
- Prie pour nous.
822
01:23:06,107 --> 01:23:08,901
- Saint Matthieu. Saint Marc.
- Prie pour nous.
823
01:23:08,984 --> 01:23:10,403
- Saint Luc.
- Prie pour nous.
824
01:23:10,486 --> 01:23:12,029
- Saint Augustin.
- Prie pour nous.
825
01:23:12,113 --> 01:23:15,241
- Tous les saints du Saint-Esprit.
- Priez pour nous.
826
01:23:15,324 --> 01:23:17,827
- Tous les saints disciples du Seigneur.
- Priez pour nous.
827
01:23:17,910 --> 01:23:20,705
- Tous les anges et archanges.
- Priez pour nous.
828
01:23:20,788 --> 01:23:22,581
- Tous les anges.
- Priez pour nous.
829
01:23:22,665 --> 01:23:24,750
- Tous les anges et archanges.
- Priez pour nous.
830
01:23:24,834 --> 01:23:26,669
- Tous les archanges.
- Priez pour nous.
831
01:23:26,752 --> 01:23:28,587
- Tous les anges.
- Priez pour nous.
832
01:23:28,671 --> 01:23:32,091
- Tous les anges et archanges.
- Priez pour nous.
833
01:23:32,174 --> 01:23:34,009
- Tous les anges.
- Priez pour nous.
834
01:23:34,093 --> 01:23:35,928
- Tous les archanges.
- Priez pour nous.
835
01:23:36,011 --> 01:23:37,221
Intercédez pour nous !
836
01:23:37,304 --> 01:23:38,681
Intercédez pour nous !
837
01:23:38,764 --> 01:23:40,307
Intercédez pour nous !
838
01:23:40,391 --> 01:23:41,684
Intercédez pour nous !
839
01:23:41,767 --> 01:23:43,644
Intercédez pour nous !
840
01:23:43,728 --> 01:23:45,521
Intercédez pour nous !
841
01:23:45,604 --> 01:23:47,398
Intercédez pour nous !
842
01:23:47,481 --> 01:23:49,233
Intercédez pour nous !
843
01:23:49,316 --> 01:23:51,026
Intercédez !
844
01:24:01,912 --> 01:24:03,122
Silence !
845
01:24:09,044 --> 01:24:13,466
Personne ne peut
te sauver, toi, l'immoral !
846
01:24:14,216 --> 01:24:17,636
Ni elle. Ni Dieu !
847
01:24:17,720 --> 01:24:23,184
Tu es et tu as toujours
été profondément...
848
01:24:29,899 --> 01:24:32,318
Va-t'en, Satan !
849
01:25:40,803 --> 01:25:41,804
Je t'aime.
850
01:25:46,267 --> 01:25:47,393
Ne l'oublie pas.
851
01:26:07,913 --> 01:26:09,915
Pardonnez-moi, Seigneur, car j'ai péché.
852
01:26:09,999 --> 01:26:15,504
Je ne me suis pas confessé depuis hier.
853
01:26:19,049 --> 01:26:21,135
Ma fille et moi sommes...
854
01:26:23,846 --> 01:26:26,557
On n'a pas été aussi proches
depuis longtemps.
855
01:26:30,769 --> 01:26:33,314
Mais je ne sais toujours pas ce que c'est.
856
01:26:34,857 --> 01:26:35,858
Le pardon.
857
01:26:38,736 --> 01:26:40,529
Ăa ne change rien Ă ce qu'on m'a fait.
858
01:26:40,821 --> 01:26:44,867
Ăa ne change rien Ă ce que j'ai fait.
Ăa ne justifie pas le mal que j'ai fait.
859
01:26:47,077 --> 01:26:48,621
OĂč est le rĂ©confort dans tout ça ?
860
01:26:54,168 --> 01:26:56,629
SCĂNARIO, TROISIĂME VERSION
861
01:27:21,779 --> 01:27:25,574
Je prie pour que cette seconde chance
soit un nouveau début.
862
01:27:27,284 --> 01:27:28,327
Pour nous deux.
863
01:27:32,289 --> 01:27:34,249
Je sais que je ne dois rien brusquer,
864
01:27:35,918 --> 01:27:36,919
rien exiger.
865
01:27:39,713 --> 01:27:41,507
Je sais que je dois ĂȘtre patient.
866
01:27:45,970 --> 01:27:46,971
Mais, en attendant...
867
01:27:50,057 --> 01:27:51,433
je suis en état de grùce.
868
01:27:57,106 --> 01:27:58,107
Oui.
869
01:28:00,943 --> 01:28:03,195
C'est ça. Je me sens en état de grùce.
58194