Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,050 --> 00:00:41,140
Hello? When will that shipment
of liquor be over?
2
00:00:42,140 --> 00:00:45,190
Delayed?
After waiting all these years?
3
00:00:45,190 --> 00:00:46,900
Tomorrow repeal
goes into effect.
4
00:00:46,900 --> 00:00:49,980
Yes, yes, Mr. Jones.
I know all that.
5
00:00:49,980 --> 00:00:51,490
I'm very sorry,
6
00:00:51,480 --> 00:00:54,290
but that shipment of Scotch
didn't arrive.
7
00:00:54,290 --> 00:00:57,570
And I'm going to be left holding
the sack, huh? Listen.
8
00:00:57,570 --> 00:01:00,160
I'm not doing any business
in any other department.
9
00:01:00,160 --> 00:01:02,160
I'm depending on that
to pull me out of the red.
10
00:01:03,080 --> 00:01:04,300
What?
11
00:01:04,300 --> 00:01:05,380
Hello?
12
00:01:05,880 --> 00:01:07,880
Hello? Hello.
13
00:01:07,880 --> 00:01:09,890
Hello! Hello.
14
00:01:09,890 --> 00:01:11,390
Hello! Hello.
15
00:01:11,390 --> 00:01:12,890
Say, what is this?
16
00:01:15,390 --> 00:01:16,890
Oh. Hello.
17
00:01:16,890 --> 00:01:17,890
Hello.
18
00:01:17,890 --> 00:01:18,930
Have you got everything?
19
00:01:18,930 --> 00:01:20,010
Everything's all right.
20
00:01:20,010 --> 00:01:21,520
We'll have it done in a jiffy.
21
00:01:21,510 --> 00:01:23,730
Get busy.
22
00:01:23,730 --> 00:01:26,820
Ah, remember:
that door goes on the right.
23
00:01:26,820 --> 00:01:28,320
Right. Right. Right.
24
00:01:28,320 --> 00:01:31,440
- Left, left, left.
- Right, right...
25
00:01:31,440 --> 00:01:34,360
- Left, left, left.
- Right, right...
26
00:01:34,360 --> 00:01:36,360
- Left, left.
- Right, right.
27
00:01:36,360 --> 00:01:39,170
- Left, left. Halt!
- Right, right.
28
00:01:42,000 --> 00:01:45,510
Get the tools. What tools?
29
00:01:45,510 --> 00:01:48,010
The tools we've been using
for the last 10 years.
30
00:01:48,010 --> 00:01:50,010
Oh, those tools.
31
00:01:50,010 --> 00:01:53,010
Now, let me see:
the door goes on the right.
32
00:01:55,380 --> 00:01:56,880
Right. Wait a minute.
33
00:01:56,880 --> 00:01:58,850
The man said the door
goes on the right.
34
00:02:00,890 --> 00:02:03,890
What's this? A fist.
35
00:02:05,890 --> 00:02:07,890
Right or left?
36
00:02:07,890 --> 00:02:09,900
Oh, ignorant, eh?
37
00:02:11,650 --> 00:02:13,150
Now, listen, grapehead,
38
00:02:13,150 --> 00:02:15,120
I'll explain it so even
you can understand it.
39
00:02:15,120 --> 00:02:17,400
Now, here. Get over here.
40
00:02:18,740 --> 00:02:21,740
Now, when I say "go,"
we both point to the right.
41
00:02:21,740 --> 00:02:22,740
Go.
42
00:02:27,750 --> 00:02:30,250
Hey, porcupine. Come here.
43
00:02:31,750 --> 00:02:34,250
Point to the right
for this chump, will you?
44
00:02:34,250 --> 00:02:36,260
See?
45
00:02:36,260 --> 00:02:40,090
Get busy. Come on.
Where's the map? Over there.
46
00:02:42,980 --> 00:02:44,980
Get me a board. Get me a board.
47
00:02:44,980 --> 00:02:45,980
Get me a--
48
00:02:53,740 --> 00:02:54,740
What's keeping him?
49
00:02:56,660 --> 00:02:58,030
Make it six inches.
50
00:02:58,030 --> 00:03:00,110
Make it six inches.
Make it six inches.
51
00:03:04,120 --> 00:03:05,620
Get me a saw. A saw.
52
00:03:25,520 --> 00:03:26,520
Give it to me.
53
00:03:34,030 --> 00:03:36,530
What happened? Nothin'.
54
00:03:42,740 --> 00:03:44,210
Shut that door.
55
00:03:48,880 --> 00:03:50,960
Awww! Help! Murder!
56
00:03:50,960 --> 00:03:52,800
Where is he? He's in there.
57
00:03:52,800 --> 00:03:54,750
Get me outta here!
58
00:03:58,470 --> 00:03:59,970
Get that door open!
59
00:03:59,970 --> 00:04:02,590
I can't. It's locked.
I ain't got a key.
60
00:04:02,590 --> 00:04:04,390
Get a saw!
61
00:04:05,980 --> 00:04:07,480
Don't lose your head, now.
62
00:04:07,480 --> 00:04:08,980
I'll have you outta
this in a jiffy.
63
00:04:08,980 --> 00:04:10,320
Hurry up.
64
00:04:34,090 --> 00:04:36,180
What are you doing down there?
65
00:04:36,180 --> 00:04:38,260
Come here.
66
00:04:38,260 --> 00:04:40,850
I think he wants ya. Both of ya.
67
00:04:43,350 --> 00:04:45,430
Clean up this mess. Okay.
68
00:04:47,440 --> 00:04:48,600
We got you out, didn't we?
69
00:04:48,600 --> 00:04:50,690
Yeah. Thanks.
70
00:04:54,780 --> 00:04:57,480
Hello. Hello, Mr. Jones?
71
00:04:57,480 --> 00:05:00,480
Uh, Mr. Jones, I'm very sorry,
but I just found out
72
00:05:00,480 --> 00:05:03,070
we won't be able to deliver
the bourbon either.
73
00:05:03,070 --> 00:05:04,150
I'll be right down.
74
00:05:06,620 --> 00:05:09,710
Boys, something terrible
has happened.
75
00:05:09,710 --> 00:05:10,710
Yes.
76
00:05:10,710 --> 00:05:12,210
I have to leave.
I won't be long.
77
00:05:12,210 --> 00:05:13,210
Yes.
78
00:05:13,210 --> 00:05:15,210
You boys watch the store
until I come back.
79
00:05:15,210 --> 00:05:16,220
Yes.
80
00:05:25,840 --> 00:05:28,310
- Be sure and watch the store.
- Yes.
81
00:05:28,310 --> 00:05:31,350
Now, listen, J.T.--
Oh, listen nothing.
82
00:05:31,350 --> 00:05:33,320
We have liquor contracts
that we can't fulfill,
83
00:05:33,320 --> 00:05:34,850
and it's all due
to your neglect.
84
00:05:34,850 --> 00:05:35,850
But--
85
00:05:35,850 --> 00:05:37,350
Do you know that they'll sue us
86
00:05:37,350 --> 00:05:38,860
and put our firm
out of business?
87
00:05:38,860 --> 00:05:40,360
And then you will
be out of a job.
88
00:05:40,360 --> 00:05:43,360
Now, you get over to the
drugstore and pacify Jones.
89
00:05:43,360 --> 00:05:44,860
He's been calling me up
every five minutes.
90
00:05:44,860 --> 00:05:47,360
And I'll wait here
for an answer to our last cable.
91
00:05:47,360 --> 00:05:48,360
All right.
92
00:05:49,830 --> 00:05:50,870
Hey.
93
00:05:52,370 --> 00:05:53,870
Mr. Jones in?
94
00:05:53,870 --> 00:05:55,390
No, but he ought to be
back any minute.
95
00:05:56,870 --> 00:05:58,380
What's the matter?
96
00:05:58,370 --> 00:05:59,880
Oh, boy, do I feel low.
97
00:06:00,880 --> 00:06:02,630
Hey, mix me a pickup.
98
00:06:02,630 --> 00:06:05,210
He wants a derrick.
99
00:06:07,720 --> 00:06:09,720
Well, uh, we got raspberry,
and, uh--
100
00:06:09,720 --> 00:06:11,100
No, no.
101
00:06:11,100 --> 00:06:13,470
Some of the prescription stuff.
102
00:06:15,270 --> 00:06:17,280
Oh.
103
00:06:17,280 --> 00:06:18,780
Sure, we'll have you fixed
in a second.
104
00:06:18,780 --> 00:06:20,280
Come on.
105
00:06:32,290 --> 00:06:33,740
What'll we give him?
106
00:06:33,740 --> 00:06:34,830
Now listen:
107
00:06:34,830 --> 00:06:36,330
we'll all start together,
108
00:06:36,330 --> 00:06:38,830
and once we get started,
it's every man for himself.
109
00:06:38,830 --> 00:06:40,330
Help me out now. Get busy.
110
00:06:43,390 --> 00:06:44,890
Here you are. What is it?
111
00:06:44,890 --> 00:06:46,890
I don't know,
but it smells good.
112
00:06:46,890 --> 00:06:47,890
Okay.
113
00:06:52,600 --> 00:06:53,680
Try this.
114
00:06:53,680 --> 00:06:55,180
No, I think we better try this.
115
00:06:58,680 --> 00:07:00,190
Easy now.
116
00:07:00,190 --> 00:07:02,070
Oh, this is beautiful.
117
00:07:04,160 --> 00:07:05,940
Now, uh, w-wait a minute.
118
00:07:07,940 --> 00:07:09,530
Try these.
119
00:07:09,530 --> 00:07:11,030
Oh, nuggets.
120
00:07:14,700 --> 00:07:16,950
Now, come on now.
121
00:07:16,950 --> 00:07:18,960
Wait a minute.
Wait a minute now, fellas.
122
00:07:24,840 --> 00:07:25,850
That's funny.
123
00:07:29,350 --> 00:07:30,930
Now sneak up on it slow.
124
00:07:30,930 --> 00:07:32,940
I'll be right behind you.
Don't be afraid.
125
00:07:38,110 --> 00:07:40,110
We better shake it up.
Get the shaker.
126
00:07:41,610 --> 00:07:43,610
Here. Okay. Pour it in.
127
00:07:45,110 --> 00:07:47,030
Go ahead.
128
00:07:47,030 --> 00:07:48,070
Easy now.
129
00:07:50,120 --> 00:07:51,620
Do it.
130
00:07:51,620 --> 00:07:52,620
Get a strainer.
131
00:08:01,880 --> 00:08:02,970
Hurry up. It's alive here.
132
00:08:02,970 --> 00:08:04,470
This ought to be a strainer.
133
00:08:04,470 --> 00:08:06,470
Here you are.
Take it easy now, boys.
134
00:08:06,470 --> 00:08:07,970
Everything's all right.
135
00:08:08,970 --> 00:08:10,470
Ah. There it is.
136
00:08:10,470 --> 00:08:11,470
That looks nice. Aha.
137
00:08:16,810 --> 00:08:18,810
Here, test it. Wait a minute.
138
00:08:20,820 --> 00:08:22,820
That last stuff had teeth in it.
139
00:08:22,820 --> 00:08:24,820
Better find out what's in it.
140
00:08:30,440 --> 00:08:32,950
Well, boys, I guess it's ripe.
141
00:08:38,450 --> 00:08:41,450
This ought to pick him up.
And lay him down too.
142
00:08:41,450 --> 00:08:42,450
Outta the way.
143
00:08:45,760 --> 00:08:46,760
There we are.
144
00:08:48,790 --> 00:08:50,880
Toodle-oo. Over the river.
145
00:08:50,880 --> 00:08:52,380
Skip the gutter.
146
00:09:06,860 --> 00:09:09,370
Oh, boy.
147
00:09:09,370 --> 00:09:10,870
Where'd you get this Scotch?
148
00:09:12,370 --> 00:09:13,870
We made it. All of us.
149
00:09:13,870 --> 00:09:16,240
Listen, boys.
There's a fortune in this.
150
00:09:16,240 --> 00:09:18,240
We'll make thousands of dollars.
I've got an idea.
151
00:09:18,240 --> 00:09:19,240
Don't move!
152
00:09:20,540 --> 00:09:22,130
Maybe we better humor him.
153
00:09:22,130 --> 00:09:24,630
I'll marry him if there's
enough dough in it.
154
00:09:30,420 --> 00:09:32,220
Oh, hello.
155
00:09:32,220 --> 00:09:33,810
I ran into three
Scotch distillers
156
00:09:33,810 --> 00:09:34,810
who just arrived from Scotland.
157
00:09:34,810 --> 00:09:36,310
They're looking
for a distributor
158
00:09:36,310 --> 00:09:37,680
to handle their output.
159
00:09:37,680 --> 00:09:38,760
Don't let them
out of your sight.
160
00:09:38,760 --> 00:09:40,760
Bring them up to the house
for dinner,
161
00:09:40,760 --> 00:09:43,930
and if we put the deal through,
you'll get a bonus.
162
00:09:43,930 --> 00:09:45,520
Okay, J.T. Heh.
163
00:09:47,520 --> 00:09:49,520
Boys, we're all partners.
164
00:09:49,520 --> 00:09:51,020
You make the Scotch,
I'll handle the output.
165
00:09:51,020 --> 00:09:53,530
We'll split 50-50.
Just leave everything to me.
166
00:09:53,530 --> 00:09:54,830
There's millions in it!
167
00:09:56,080 --> 00:09:58,360
We better take it easy.
He's liable to have a gun.
168
00:09:59,450 --> 00:10:00,450
Well...
169
00:10:14,180 --> 00:10:15,180
Agh-gag-gag-gah!
170
00:10:19,100 --> 00:10:20,690
J.T. just ran over
to see his banker
171
00:10:20,690 --> 00:10:22,690
to arrange for the money
for the deal.
172
00:10:22,690 --> 00:10:23,690
He'll be back soon.
173
00:10:23,690 --> 00:10:25,140
That's fine, Mrs. Walton.
174
00:10:31,030 --> 00:10:32,530
What in the world is that?
175
00:10:32,530 --> 00:10:35,030
Oh, that's, heh-heh--
That's the Scotch gentlemen.
176
00:10:35,030 --> 00:10:36,540
I know you'll enjoy them,
Mrs. Walton.
177
00:10:36,540 --> 00:10:39,320
Of course, they're--
they're a bit eccentric.
178
00:10:49,420 --> 00:10:52,470
Mrs. Walton,
may I present Mr. McSniff.
179
00:10:53,550 --> 00:10:54,550
Mr. McSnuff.
180
00:10:54,550 --> 00:10:56,060
And Mr. McSnort.
181
00:10:56,060 --> 00:10:58,060
How do you do?
182
00:10:59,560 --> 00:11:01,560
Hoot. Hoot.
With a hooty-hoot-hoot--
183
00:11:02,650 --> 00:11:06,320
Heh. An old, uh, Scotch salute.
184
00:11:11,270 --> 00:11:15,020
Are you laddies
by any chance from Loch Lomond?
185
00:11:15,020 --> 00:11:18,030
No, we're from Lockjaw.
Nyuk-nyuk-nyuk-nyuk--
186
00:11:24,750 --> 00:11:27,090
Eh, Mrs. Walton, you might
go ahead with your musical.
187
00:11:27,090 --> 00:11:28,670
I'll make the boys comfortable.
188
00:11:28,670 --> 00:11:30,170
All right.
189
00:11:30,170 --> 00:11:32,170
Gentlemen, won't you be seated?
190
00:11:34,680 --> 00:11:36,180
Come ahead. Low man again.
191
00:11:37,180 --> 00:11:39,680
Ladies and gentlemen,
192
00:11:39,680 --> 00:11:43,190
Signor Louis Balero Cantino,
193
00:11:43,190 --> 00:11:45,220
the famous baritone,
194
00:11:45,220 --> 00:11:47,110
will sing for us.
195
00:12:00,320 --> 00:12:01,320
Recede.
196
00:12:27,600 --> 00:12:28,680
A winner every time.
197
00:12:28,680 --> 00:12:29,680
Ha, ha.
198
00:12:32,690 --> 00:12:34,690
Hit me again.
I can still hear him.
199
00:12:57,130 --> 00:13:01,210
What you try to make for me,
a fruit salad?
200
00:13:01,210 --> 00:13:02,210
Pigs!
201
00:13:12,220 --> 00:13:14,640
He can't call me that
and get away with it.
202
00:13:14,640 --> 00:13:16,650
More pigs!
203
00:13:20,320 --> 00:13:22,740
Ow!
204
00:13:22,740 --> 00:13:24,820
Oh, this is terrible.
That's quite all right.
205
00:13:24,820 --> 00:13:27,320
What are we going to do?
Just don't excite yourself.
206
00:13:27,320 --> 00:13:28,540
What about a little twist?
207
00:13:28,540 --> 00:13:31,130
A what? A twirl, a dance.
208
00:13:31,130 --> 00:13:33,710
Oh. Well, that would be lovely.
Yes.
209
00:13:33,710 --> 00:13:36,300
The gentlemen are going
to do their native dance.
210
00:13:39,170 --> 00:13:41,670
I ain't gonna take
my clothes off for anybody.
211
00:13:41,670 --> 00:13:43,670
See that? Yeah.
212
00:13:51,310 --> 00:13:54,320
We would like to have you
do the Highland fling.
213
00:13:54,320 --> 00:13:56,320
Well, we ain't much on
the Highland fling, lady,
214
00:13:56,320 --> 00:13:58,320
but we sure knock 'em dead
with our Lowland shim.
215
00:13:58,320 --> 00:14:00,320
The Lowland shim?
216
00:14:00,320 --> 00:14:01,820
Yeah, it's the same
as a fan dance,
217
00:14:01,820 --> 00:14:03,830
only you do it in kilts. See?
218
00:14:07,110 --> 00:14:08,750
Play on, MacDuff.
219
00:14:17,510 --> 00:14:20,510
Hey, play a little faster.
A little slower.
220
00:14:23,010 --> 00:14:26,010
A little faster.
A little slower.
221
00:14:26,010 --> 00:14:27,520
A little faster.
222
00:14:46,790 --> 00:14:49,820
Mrs. Walton, supper is served.
Supper is served.
223
00:15:39,870 --> 00:15:41,370
Hey.
224
00:15:41,370 --> 00:15:42,880
Are you gonna eat that?
225
00:15:42,880 --> 00:15:44,790
Nah. That's for you.
226
00:15:44,790 --> 00:15:46,380
Nah, it's for you.
227
00:15:55,470 --> 00:15:58,440
Nyuk, nyuk, nyuk--
228
00:16:00,280 --> 00:16:01,780
You can't spoil my dinner.
229
00:16:39,820 --> 00:16:40,820
Oh! Oh!
230
00:16:48,820 --> 00:16:51,660
It bit me, but I got him. Oh.
231
00:16:51,660 --> 00:16:53,750
I'll get you later.
232
00:16:53,750 --> 00:16:54,750
You better take this now.
233
00:17:00,500 --> 00:17:03,510
Oh, oh, oh, oh.
234
00:17:03,510 --> 00:17:05,870
Why, you blithering idiot!
235
00:17:08,710 --> 00:17:10,710
Oh, gentlemen.
236
00:17:10,710 --> 00:17:12,710
I feel as though
I've known you for years.
237
00:17:12,710 --> 00:17:15,720
It is an extreme pleasure,
and my home is yours.
238
00:17:15,720 --> 00:17:16,720
Mr. Walton. Yes?
239
00:17:16,720 --> 00:17:18,220
We've been waiting for you.
240
00:17:18,220 --> 00:17:19,720
The gentlemen have brought
a sample of their
241
00:17:19,720 --> 00:17:21,640
Breath of Heather,
that 106 plus.
242
00:17:21,640 --> 00:17:23,860
Oh, that's fine. Gentlemen.
243
00:17:23,860 --> 00:17:25,440
Bring in your Breath of Heather.
244
00:17:25,440 --> 00:17:26,450
Hoot, man. Hoot, man.
245
00:17:26,450 --> 00:17:27,950
Hoot. Hallelujah. Hallelujah.
246
00:17:28,950 --> 00:17:30,230
Hoot. Hoot.
247
00:17:30,230 --> 00:17:31,320
Hoot. MOE: Hoot!
248
00:17:31,320 --> 00:17:34,820
Hoot, hoot, hoot, hoot...
249
00:17:35,320 --> 00:17:36,450
Those three vandals
250
00:17:36,460 --> 00:17:39,040
are wrecking our home. Listen.
251
00:17:39,040 --> 00:17:42,550
If we don't sign those three
vandals to a liquor contract,
252
00:17:42,540 --> 00:17:43,880
we'll have no home to wreck.
253
00:17:52,670 --> 00:17:55,170
Take it easy. Okay.
Take it easy, now, folks.
254
00:17:55,170 --> 00:17:56,390
Take it easy.
255
00:17:56,390 --> 00:17:57,480
Tap it.
256
00:18:01,310 --> 00:18:02,900
Are you sure that's
the Breath of Heather?
257
00:18:02,900 --> 00:18:05,400
Well, I'm p-p-p-pretty sure.
258
00:18:07,400 --> 00:18:08,900
Go away, I'm--
259
00:18:11,410 --> 00:18:13,070
Easy now.
260
00:18:13,080 --> 00:18:14,780
All right, Breath.
261
00:18:14,780 --> 00:18:17,110
That's the idea. Heave!
17353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.