All language subtitles for The Three Stooges S02E05 Pardon My Scotch (1935)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,050 --> 00:00:41,140 Hello? When will that shipment of liquor be over? 2 00:00:42,140 --> 00:00:45,190 Delayed? After waiting all these years? 3 00:00:45,190 --> 00:00:46,900 Tomorrow repeal goes into effect. 4 00:00:46,900 --> 00:00:49,980 Yes, yes, Mr. Jones. I know all that. 5 00:00:49,980 --> 00:00:51,490 I'm very sorry, 6 00:00:51,480 --> 00:00:54,290 but that shipment of Scotch didn't arrive. 7 00:00:54,290 --> 00:00:57,570 And I'm going to be left holding the sack, huh? Listen. 8 00:00:57,570 --> 00:01:00,160 I'm not doing any business in any other department. 9 00:01:00,160 --> 00:01:02,160 I'm depending on that to pull me out of the red. 10 00:01:03,080 --> 00:01:04,300 What? 11 00:01:04,300 --> 00:01:05,380 Hello? 12 00:01:05,880 --> 00:01:07,880 Hello? Hello. 13 00:01:07,880 --> 00:01:09,890 Hello! Hello. 14 00:01:09,890 --> 00:01:11,390 Hello! Hello. 15 00:01:11,390 --> 00:01:12,890 Say, what is this? 16 00:01:15,390 --> 00:01:16,890 Oh. Hello. 17 00:01:16,890 --> 00:01:17,890 Hello. 18 00:01:17,890 --> 00:01:18,930 Have you got everything? 19 00:01:18,930 --> 00:01:20,010 Everything's all right. 20 00:01:20,010 --> 00:01:21,520 We'll have it done in a jiffy. 21 00:01:21,510 --> 00:01:23,730 Get busy. 22 00:01:23,730 --> 00:01:26,820 Ah, remember: that door goes on the right. 23 00:01:26,820 --> 00:01:28,320 Right. Right. Right. 24 00:01:28,320 --> 00:01:31,440 - Left, left, left. - Right, right... 25 00:01:31,440 --> 00:01:34,360 - Left, left, left. - Right, right... 26 00:01:34,360 --> 00:01:36,360 - Left, left. - Right, right. 27 00:01:36,360 --> 00:01:39,170 - Left, left. Halt! - Right, right. 28 00:01:42,000 --> 00:01:45,510 Get the tools. What tools? 29 00:01:45,510 --> 00:01:48,010 The tools we've been using for the last 10 years. 30 00:01:48,010 --> 00:01:50,010 Oh, those tools. 31 00:01:50,010 --> 00:01:53,010 Now, let me see: the door goes on the right. 32 00:01:55,380 --> 00:01:56,880 Right. Wait a minute. 33 00:01:56,880 --> 00:01:58,850 The man said the door goes on the right. 34 00:02:00,890 --> 00:02:03,890 What's this? A fist. 35 00:02:05,890 --> 00:02:07,890 Right or left? 36 00:02:07,890 --> 00:02:09,900 Oh, ignorant, eh? 37 00:02:11,650 --> 00:02:13,150 Now, listen, grapehead, 38 00:02:13,150 --> 00:02:15,120 I'll explain it so even you can understand it. 39 00:02:15,120 --> 00:02:17,400 Now, here. Get over here. 40 00:02:18,740 --> 00:02:21,740 Now, when I say "go," we both point to the right. 41 00:02:21,740 --> 00:02:22,740 Go. 42 00:02:27,750 --> 00:02:30,250 Hey, porcupine. Come here. 43 00:02:31,750 --> 00:02:34,250 Point to the right for this chump, will you? 44 00:02:34,250 --> 00:02:36,260 See? 45 00:02:36,260 --> 00:02:40,090 Get busy. Come on. Where's the map? Over there. 46 00:02:42,980 --> 00:02:44,980 Get me a board. Get me a board. 47 00:02:44,980 --> 00:02:45,980 Get me a-- 48 00:02:53,740 --> 00:02:54,740 What's keeping him? 49 00:02:56,660 --> 00:02:58,030 Make it six inches. 50 00:02:58,030 --> 00:03:00,110 Make it six inches. Make it six inches. 51 00:03:04,120 --> 00:03:05,620 Get me a saw. A saw. 52 00:03:25,520 --> 00:03:26,520 Give it to me. 53 00:03:34,030 --> 00:03:36,530 What happened? Nothin'. 54 00:03:42,740 --> 00:03:44,210 Shut that door. 55 00:03:48,880 --> 00:03:50,960 Awww! Help! Murder! 56 00:03:50,960 --> 00:03:52,800 Where is he? He's in there. 57 00:03:52,800 --> 00:03:54,750 Get me outta here! 58 00:03:58,470 --> 00:03:59,970 Get that door open! 59 00:03:59,970 --> 00:04:02,590 I can't. It's locked. I ain't got a key. 60 00:04:02,590 --> 00:04:04,390 Get a saw! 61 00:04:05,980 --> 00:04:07,480 Don't lose your head, now. 62 00:04:07,480 --> 00:04:08,980 I'll have you outta this in a jiffy. 63 00:04:08,980 --> 00:04:10,320 Hurry up. 64 00:04:34,090 --> 00:04:36,180 What are you doing down there? 65 00:04:36,180 --> 00:04:38,260 Come here. 66 00:04:38,260 --> 00:04:40,850 I think he wants ya. Both of ya. 67 00:04:43,350 --> 00:04:45,430 Clean up this mess. Okay. 68 00:04:47,440 --> 00:04:48,600 We got you out, didn't we? 69 00:04:48,600 --> 00:04:50,690 Yeah. Thanks. 70 00:04:54,780 --> 00:04:57,480 Hello. Hello, Mr. Jones? 71 00:04:57,480 --> 00:05:00,480 Uh, Mr. Jones, I'm very sorry, but I just found out 72 00:05:00,480 --> 00:05:03,070 we won't be able to deliver the bourbon either. 73 00:05:03,070 --> 00:05:04,150 I'll be right down. 74 00:05:06,620 --> 00:05:09,710 Boys, something terrible has happened. 75 00:05:09,710 --> 00:05:10,710 Yes. 76 00:05:10,710 --> 00:05:12,210 I have to leave. I won't be long. 77 00:05:12,210 --> 00:05:13,210 Yes. 78 00:05:13,210 --> 00:05:15,210 You boys watch the store until I come back. 79 00:05:15,210 --> 00:05:16,220 Yes. 80 00:05:25,840 --> 00:05:28,310 - Be sure and watch the store. - Yes. 81 00:05:28,310 --> 00:05:31,350 Now, listen, J.T.-- Oh, listen nothing. 82 00:05:31,350 --> 00:05:33,320 We have liquor contracts that we can't fulfill, 83 00:05:33,320 --> 00:05:34,850 and it's all due to your neglect. 84 00:05:34,850 --> 00:05:35,850 But-- 85 00:05:35,850 --> 00:05:37,350 Do you know that they'll sue us 86 00:05:37,350 --> 00:05:38,860 and put our firm out of business? 87 00:05:38,860 --> 00:05:40,360 And then you will be out of a job. 88 00:05:40,360 --> 00:05:43,360 Now, you get over to the drugstore and pacify Jones. 89 00:05:43,360 --> 00:05:44,860 He's been calling me up every five minutes. 90 00:05:44,860 --> 00:05:47,360 And I'll wait here for an answer to our last cable. 91 00:05:47,360 --> 00:05:48,360 All right. 92 00:05:49,830 --> 00:05:50,870 Hey. 93 00:05:52,370 --> 00:05:53,870 Mr. Jones in? 94 00:05:53,870 --> 00:05:55,390 No, but he ought to be back any minute. 95 00:05:56,870 --> 00:05:58,380 What's the matter? 96 00:05:58,370 --> 00:05:59,880 Oh, boy, do I feel low. 97 00:06:00,880 --> 00:06:02,630 Hey, mix me a pickup. 98 00:06:02,630 --> 00:06:05,210 He wants a derrick. 99 00:06:07,720 --> 00:06:09,720 Well, uh, we got raspberry, and, uh-- 100 00:06:09,720 --> 00:06:11,100 No, no. 101 00:06:11,100 --> 00:06:13,470 Some of the prescription stuff. 102 00:06:15,270 --> 00:06:17,280 Oh. 103 00:06:17,280 --> 00:06:18,780 Sure, we'll have you fixed in a second. 104 00:06:18,780 --> 00:06:20,280 Come on. 105 00:06:32,290 --> 00:06:33,740 What'll we give him? 106 00:06:33,740 --> 00:06:34,830 Now listen: 107 00:06:34,830 --> 00:06:36,330 we'll all start together, 108 00:06:36,330 --> 00:06:38,830 and once we get started, it's every man for himself. 109 00:06:38,830 --> 00:06:40,330 Help me out now. Get busy. 110 00:06:43,390 --> 00:06:44,890 Here you are. What is it? 111 00:06:44,890 --> 00:06:46,890 I don't know, but it smells good. 112 00:06:46,890 --> 00:06:47,890 Okay. 113 00:06:52,600 --> 00:06:53,680 Try this. 114 00:06:53,680 --> 00:06:55,180 No, I think we better try this. 115 00:06:58,680 --> 00:07:00,190 Easy now. 116 00:07:00,190 --> 00:07:02,070 Oh, this is beautiful. 117 00:07:04,160 --> 00:07:05,940 Now, uh, w-wait a minute. 118 00:07:07,940 --> 00:07:09,530 Try these. 119 00:07:09,530 --> 00:07:11,030 Oh, nuggets. 120 00:07:14,700 --> 00:07:16,950 Now, come on now. 121 00:07:16,950 --> 00:07:18,960 Wait a minute. Wait a minute now, fellas. 122 00:07:24,840 --> 00:07:25,850 That's funny. 123 00:07:29,350 --> 00:07:30,930 Now sneak up on it slow. 124 00:07:30,930 --> 00:07:32,940 I'll be right behind you. Don't be afraid. 125 00:07:38,110 --> 00:07:40,110 We better shake it up. Get the shaker. 126 00:07:41,610 --> 00:07:43,610 Here. Okay. Pour it in. 127 00:07:45,110 --> 00:07:47,030 Go ahead. 128 00:07:47,030 --> 00:07:48,070 Easy now. 129 00:07:50,120 --> 00:07:51,620 Do it. 130 00:07:51,620 --> 00:07:52,620 Get a strainer. 131 00:08:01,880 --> 00:08:02,970 Hurry up. It's alive here. 132 00:08:02,970 --> 00:08:04,470 This ought to be a strainer. 133 00:08:04,470 --> 00:08:06,470 Here you are. Take it easy now, boys. 134 00:08:06,470 --> 00:08:07,970 Everything's all right. 135 00:08:08,970 --> 00:08:10,470 Ah. There it is. 136 00:08:10,470 --> 00:08:11,470 That looks nice. Aha. 137 00:08:16,810 --> 00:08:18,810 Here, test it. Wait a minute. 138 00:08:20,820 --> 00:08:22,820 That last stuff had teeth in it. 139 00:08:22,820 --> 00:08:24,820 Better find out what's in it. 140 00:08:30,440 --> 00:08:32,950 Well, boys, I guess it's ripe. 141 00:08:38,450 --> 00:08:41,450 This ought to pick him up. And lay him down too. 142 00:08:41,450 --> 00:08:42,450 Outta the way. 143 00:08:45,760 --> 00:08:46,760 There we are. 144 00:08:48,790 --> 00:08:50,880 Toodle-oo. Over the river. 145 00:08:50,880 --> 00:08:52,380 Skip the gutter. 146 00:09:06,860 --> 00:09:09,370 Oh, boy. 147 00:09:09,370 --> 00:09:10,870 Where'd you get this Scotch? 148 00:09:12,370 --> 00:09:13,870 We made it. All of us. 149 00:09:13,870 --> 00:09:16,240 Listen, boys. There's a fortune in this. 150 00:09:16,240 --> 00:09:18,240 We'll make thousands of dollars. I've got an idea. 151 00:09:18,240 --> 00:09:19,240 Don't move! 152 00:09:20,540 --> 00:09:22,130 Maybe we better humor him. 153 00:09:22,130 --> 00:09:24,630 I'll marry him if there's enough dough in it. 154 00:09:30,420 --> 00:09:32,220 Oh, hello. 155 00:09:32,220 --> 00:09:33,810 I ran into three Scotch distillers 156 00:09:33,810 --> 00:09:34,810 who just arrived from Scotland. 157 00:09:34,810 --> 00:09:36,310 They're looking for a distributor 158 00:09:36,310 --> 00:09:37,680 to handle their output. 159 00:09:37,680 --> 00:09:38,760 Don't let them out of your sight. 160 00:09:38,760 --> 00:09:40,760 Bring them up to the house for dinner, 161 00:09:40,760 --> 00:09:43,930 and if we put the deal through, you'll get a bonus. 162 00:09:43,930 --> 00:09:45,520 Okay, J.T. Heh. 163 00:09:47,520 --> 00:09:49,520 Boys, we're all partners. 164 00:09:49,520 --> 00:09:51,020 You make the Scotch, I'll handle the output. 165 00:09:51,020 --> 00:09:53,530 We'll split 50-50. Just leave everything to me. 166 00:09:53,530 --> 00:09:54,830 There's millions in it! 167 00:09:56,080 --> 00:09:58,360 We better take it easy. He's liable to have a gun. 168 00:09:59,450 --> 00:10:00,450 Well... 169 00:10:14,180 --> 00:10:15,180 Agh-gag-gag-gah! 170 00:10:19,100 --> 00:10:20,690 J.T. just ran over to see his banker 171 00:10:20,690 --> 00:10:22,690 to arrange for the money for the deal. 172 00:10:22,690 --> 00:10:23,690 He'll be back soon. 173 00:10:23,690 --> 00:10:25,140 That's fine, Mrs. Walton. 174 00:10:31,030 --> 00:10:32,530 What in the world is that? 175 00:10:32,530 --> 00:10:35,030 Oh, that's, heh-heh-- That's the Scotch gentlemen. 176 00:10:35,030 --> 00:10:36,540 I know you'll enjoy them, Mrs. Walton. 177 00:10:36,540 --> 00:10:39,320 Of course, they're-- they're a bit eccentric. 178 00:10:49,420 --> 00:10:52,470 Mrs. Walton, may I present Mr. McSniff. 179 00:10:53,550 --> 00:10:54,550 Mr. McSnuff. 180 00:10:54,550 --> 00:10:56,060 And Mr. McSnort. 181 00:10:56,060 --> 00:10:58,060 How do you do? 182 00:10:59,560 --> 00:11:01,560 Hoot. Hoot. With a hooty-hoot-hoot-- 183 00:11:02,650 --> 00:11:06,320 Heh. An old, uh, Scotch salute. 184 00:11:11,270 --> 00:11:15,020 Are you laddies by any chance from Loch Lomond? 185 00:11:15,020 --> 00:11:18,030 No, we're from Lockjaw. Nyuk-nyuk-nyuk-nyuk-- 186 00:11:24,750 --> 00:11:27,090 Eh, Mrs. Walton, you might go ahead with your musical. 187 00:11:27,090 --> 00:11:28,670 I'll make the boys comfortable. 188 00:11:28,670 --> 00:11:30,170 All right. 189 00:11:30,170 --> 00:11:32,170 Gentlemen, won't you be seated? 190 00:11:34,680 --> 00:11:36,180 Come ahead. Low man again. 191 00:11:37,180 --> 00:11:39,680 Ladies and gentlemen, 192 00:11:39,680 --> 00:11:43,190 Signor Louis Balero Cantino, 193 00:11:43,190 --> 00:11:45,220 the famous baritone, 194 00:11:45,220 --> 00:11:47,110 will sing for us. 195 00:12:00,320 --> 00:12:01,320 Recede. 196 00:12:27,600 --> 00:12:28,680 A winner every time. 197 00:12:28,680 --> 00:12:29,680 Ha, ha. 198 00:12:32,690 --> 00:12:34,690 Hit me again. I can still hear him. 199 00:12:57,130 --> 00:13:01,210 What you try to make for me, a fruit salad? 200 00:13:01,210 --> 00:13:02,210 Pigs! 201 00:13:12,220 --> 00:13:14,640 He can't call me that and get away with it. 202 00:13:14,640 --> 00:13:16,650 More pigs! 203 00:13:20,320 --> 00:13:22,740 Ow! 204 00:13:22,740 --> 00:13:24,820 Oh, this is terrible. That's quite all right. 205 00:13:24,820 --> 00:13:27,320 What are we going to do? Just don't excite yourself. 206 00:13:27,320 --> 00:13:28,540 What about a little twist? 207 00:13:28,540 --> 00:13:31,130 A what? A twirl, a dance. 208 00:13:31,130 --> 00:13:33,710 Oh. Well, that would be lovely. Yes. 209 00:13:33,710 --> 00:13:36,300 The gentlemen are going to do their native dance. 210 00:13:39,170 --> 00:13:41,670 I ain't gonna take my clothes off for anybody. 211 00:13:41,670 --> 00:13:43,670 See that? Yeah. 212 00:13:51,310 --> 00:13:54,320 We would like to have you do the Highland fling. 213 00:13:54,320 --> 00:13:56,320 Well, we ain't much on the Highland fling, lady, 214 00:13:56,320 --> 00:13:58,320 but we sure knock 'em dead with our Lowland shim. 215 00:13:58,320 --> 00:14:00,320 The Lowland shim? 216 00:14:00,320 --> 00:14:01,820 Yeah, it's the same as a fan dance, 217 00:14:01,820 --> 00:14:03,830 only you do it in kilts. See? 218 00:14:07,110 --> 00:14:08,750 Play on, MacDuff. 219 00:14:17,510 --> 00:14:20,510 Hey, play a little faster. A little slower. 220 00:14:23,010 --> 00:14:26,010 A little faster. A little slower. 221 00:14:26,010 --> 00:14:27,520 A little faster. 222 00:14:46,790 --> 00:14:49,820 Mrs. Walton, supper is served. Supper is served. 223 00:15:39,870 --> 00:15:41,370 Hey. 224 00:15:41,370 --> 00:15:42,880 Are you gonna eat that? 225 00:15:42,880 --> 00:15:44,790 Nah. That's for you. 226 00:15:44,790 --> 00:15:46,380 Nah, it's for you. 227 00:15:55,470 --> 00:15:58,440 Nyuk, nyuk, nyuk-- 228 00:16:00,280 --> 00:16:01,780 You can't spoil my dinner. 229 00:16:39,820 --> 00:16:40,820 Oh! Oh! 230 00:16:48,820 --> 00:16:51,660 It bit me, but I got him. Oh. 231 00:16:51,660 --> 00:16:53,750 I'll get you later. 232 00:16:53,750 --> 00:16:54,750 You better take this now. 233 00:17:00,500 --> 00:17:03,510 Oh, oh, oh, oh. 234 00:17:03,510 --> 00:17:05,870 Why, you blithering idiot! 235 00:17:08,710 --> 00:17:10,710 Oh, gentlemen. 236 00:17:10,710 --> 00:17:12,710 I feel as though I've known you for years. 237 00:17:12,710 --> 00:17:15,720 It is an extreme pleasure, and my home is yours. 238 00:17:15,720 --> 00:17:16,720 Mr. Walton. Yes? 239 00:17:16,720 --> 00:17:18,220 We've been waiting for you. 240 00:17:18,220 --> 00:17:19,720 The gentlemen have brought a sample of their 241 00:17:19,720 --> 00:17:21,640 Breath of Heather, that 106 plus. 242 00:17:21,640 --> 00:17:23,860 Oh, that's fine. Gentlemen. 243 00:17:23,860 --> 00:17:25,440 Bring in your Breath of Heather. 244 00:17:25,440 --> 00:17:26,450 Hoot, man. Hoot, man. 245 00:17:26,450 --> 00:17:27,950 Hoot. Hallelujah. Hallelujah. 246 00:17:28,950 --> 00:17:30,230 Hoot. Hoot. 247 00:17:30,230 --> 00:17:31,320 Hoot. MOE: Hoot! 248 00:17:31,320 --> 00:17:34,820 Hoot, hoot, hoot, hoot... 249 00:17:35,320 --> 00:17:36,450 Those three vandals 250 00:17:36,460 --> 00:17:39,040 are wrecking our home. Listen. 251 00:17:39,040 --> 00:17:42,550 If we don't sign those three vandals to a liquor contract, 252 00:17:42,540 --> 00:17:43,880 we'll have no home to wreck. 253 00:17:52,670 --> 00:17:55,170 Take it easy. Okay. Take it easy, now, folks. 254 00:17:55,170 --> 00:17:56,390 Take it easy. 255 00:17:56,390 --> 00:17:57,480 Tap it. 256 00:18:01,310 --> 00:18:02,900 Are you sure that's the Breath of Heather? 257 00:18:02,900 --> 00:18:05,400 Well, I'm p-p-p-pretty sure. 258 00:18:07,400 --> 00:18:08,900 Go away, I'm-- 259 00:18:11,410 --> 00:18:13,070 Easy now. 260 00:18:13,080 --> 00:18:14,780 All right, Breath. 261 00:18:14,780 --> 00:18:17,110 That's the idea. Heave! 17353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.