Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,160 --> 00:00:59,030
Bridge expert, huh? Yeah.
2
00:00:59,030 --> 00:01:02,080
What would you do if you
held the queen alone?
3
00:01:02,080 --> 00:01:03,610
That all depends.
4
00:01:03,610 --> 00:01:05,620
Depends on what?
5
00:01:05,620 --> 00:01:08,120
When the king is expected home.
6
00:01:08,120 --> 00:01:09,840
Wise guy, huh?
7
00:01:09,840 --> 00:01:11,420
No, bridge expert.
8
00:01:23,770 --> 00:01:27,440
My good man,
how long have you been starving?
9
00:01:27,440 --> 00:01:30,020
Mister, I haven't tasted food
for three days.
10
00:01:30,020 --> 00:01:32,030
You haven't? No.
11
00:01:32,030 --> 00:01:33,480
Well, I wouldn't worry about it.
12
00:01:33,480 --> 00:01:36,530
It still tastes the same.
13
00:01:48,490 --> 00:01:50,490
Hey, buddy, have you got a--?
14
00:01:50,490 --> 00:01:53,000
No. Go get yourself a sign.
15
00:01:53,000 --> 00:01:54,500
How do you like that lowlife?
16
00:01:59,000 --> 00:02:01,510
Do you want to become
my social secretary?
17
00:02:01,500 --> 00:02:03,510
Oh, lady, and how.
18
00:02:03,510 --> 00:02:05,980
Then how do you
spell "chrysanthemum"?
19
00:02:06,980 --> 00:02:08,980
Hiya, professor. How are you?
20
00:02:08,980 --> 00:02:10,480
This is Miss, uh...
21
00:02:13,480 --> 00:02:14,990
Hmph.
22
00:02:19,410 --> 00:02:21,070
You're a social secretary?
23
00:02:21,070 --> 00:02:22,160
Yes, ma'am.
24
00:02:22,160 --> 00:02:24,160
You're just the man
I'm looking for.
25
00:02:24,160 --> 00:02:25,580
Step right in. Thank you.
26
00:02:33,750 --> 00:02:35,290
They threw a bomb.
27
00:02:41,290 --> 00:02:42,800
What's the matter?
28
00:02:42,800 --> 00:02:44,300
How do you
spell "chrysanthemum"?
29
00:02:45,800 --> 00:02:47,300
Oh, ignorant, eh?
30
00:02:48,800 --> 00:02:49,800
How do you spell it?
31
00:02:52,810 --> 00:02:54,810
Why weren't you
here a minute ago?
32
00:02:57,310 --> 00:02:58,810
Now, listen, you mugs.
33
00:02:58,810 --> 00:03:00,310
People ain't gonna
give us a job.
34
00:03:00,310 --> 00:03:02,320
We gotta go out and get it.
35
00:03:02,320 --> 00:03:04,820
Now, my idear is this:
36
00:03:04,820 --> 00:03:06,290
You see that store over there?
37
00:03:06,290 --> 00:03:08,290
Each one of us grab a broom.
38
00:03:08,290 --> 00:03:10,320
We go up and sweep
in front of the place, see?
39
00:03:10,320 --> 00:03:12,880
The boss comes out
sees three conscientious guys
40
00:03:12,880 --> 00:03:13,880
and offers us a job.
41
00:03:13,880 --> 00:03:15,460
It's simple.
42
00:03:15,460 --> 00:03:16,550
Get goin'.
43
00:03:25,050 --> 00:03:26,590
Stop, thief.
44
00:03:26,590 --> 00:03:27,810
Drop those brooms.
45
00:03:27,810 --> 00:03:30,390
Thief, police, fire, police.
46
00:03:30,390 --> 00:03:31,390
What?
47
00:03:31,390 --> 00:03:32,900
They stole my brooms.
48
00:03:32,900 --> 00:03:34,060
Oh, yeah?
49
00:03:34,060 --> 00:03:35,930
Come here, you. Come back here.
50
00:03:53,080 --> 00:03:54,580
Hey. Hey, come back here.
51
00:04:14,890 --> 00:04:16,890
Oh, an art school.
52
00:04:16,890 --> 00:04:18,390
You know, my old man
used to draw.
53
00:04:18,390 --> 00:04:19,390
Yeah?
54
00:04:19,390 --> 00:04:21,900
Sure, he drew 20 years
with one stroke of the pen.
55
00:04:24,900 --> 00:04:26,280
Shh.
56
00:04:28,150 --> 00:04:29,240
He's coming.
57
00:04:29,240 --> 00:04:30,240
Quick, the overcoats.
58
00:04:41,330 --> 00:04:43,330
Oh, there you are.
59
00:04:43,330 --> 00:04:46,340
Oh, I'm awfully sorry
to have kept you waiting.
60
00:04:46,340 --> 00:04:48,670
Oh, that's all right.
We just got here ourselves.
61
00:04:48,670 --> 00:04:49,760
How long have you been students?
62
00:04:49,760 --> 00:04:51,260
Oh, we're just beginners.
63
00:04:51,260 --> 00:04:54,180
Well, shall we start
on September Morn?
64
00:04:54,180 --> 00:04:55,730
No, let's start right now.
65
00:04:55,730 --> 00:04:57,260
Spread out.
66
00:04:57,260 --> 00:04:59,850
I'll see if everything's ready.
67
00:04:59,850 --> 00:05:02,150
You know, I think
I'm gonna like this place.
68
00:05:06,770 --> 00:05:08,770
What is the matter with this?
69
00:05:08,770 --> 00:05:10,360
Ah, it is gone.
70
00:05:11,360 --> 00:05:14,110
Oh, there it is again.
What shall I do?
71
00:05:16,620 --> 00:05:17,620
Oh, dear.
72
00:05:17,620 --> 00:05:19,120
What's the matter, Rembrandt?
73
00:05:19,120 --> 00:05:20,620
My painting,
it is finished, gentlemen.
74
00:05:20,620 --> 00:05:22,340
But I cannot erase this spot.
75
00:05:22,340 --> 00:05:23,920
What shall I do?
76
00:05:23,920 --> 00:05:25,430
Why don't you send it
to a clinic?
77
00:05:25,420 --> 00:05:27,010
Gentlemen...
78
00:05:27,010 --> 00:05:28,680
I am an artist.
79
00:05:28,680 --> 00:05:30,260
I am an artist too.
80
00:05:30,260 --> 00:05:32,180
Oh, a pair of drawers.
81
00:05:32,180 --> 00:05:33,770
Nyuk, nyuk, nyuk,
nyuk, nyuk, nyuk.
82
00:05:35,770 --> 00:05:37,770
Ha, ha, ha, ha.
83
00:05:37,770 --> 00:05:40,270
Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk.
84
00:05:40,270 --> 00:05:41,270
Oof.
85
00:05:42,110 --> 00:05:43,190
Wait a minute.
86
00:05:43,190 --> 00:05:44,690
Here, I know what's the matter.
87
00:05:44,690 --> 00:05:46,700
You haven't got
enough anakanapanasan.
88
00:05:50,570 --> 00:05:53,070
Wait a minute, Einstein.
89
00:05:53,070 --> 00:05:54,570
What that needs
is a mixture of enau
90
00:05:54,570 --> 00:05:56,960
plus anasenapakanaswa. Oh.
91
00:06:00,960 --> 00:06:04,460
Ah, monsieur, you did it.
How can I ever tha--?
92
00:06:05,460 --> 00:06:06,970
There it is again.
93
00:06:06,970 --> 00:06:09,470
Oh, my beautiful painting,
Sunlight on the Brook.
94
00:06:09,470 --> 00:06:11,250
They are waiting for it.
95
00:06:11,250 --> 00:06:12,930
Well, don't worry about it,
they'll get it.
96
00:06:16,340 --> 00:06:17,840
Oh.
97
00:06:17,840 --> 00:06:19,350
Might've been
Sunlight on the Brook,
98
00:06:19,350 --> 00:06:21,180
but it's now
Midnight on the Ocean.
99
00:06:21,180 --> 00:06:22,260
Aah!
100
00:06:22,270 --> 00:06:23,770
I lost a fortune.
101
00:06:23,770 --> 00:06:24,770
Don't worry.
102
00:06:24,770 --> 00:06:27,770
You know the old saying:
"Easel come, easel go."
103
00:06:28,770 --> 00:06:29,770
See that?
104
00:06:29,770 --> 00:06:30,770
Yeah.
105
00:06:31,770 --> 00:06:33,280
Easel outta here.
106
00:06:36,280 --> 00:06:38,280
Anytime you get
in another spot, Rembrandt,
107
00:06:38,280 --> 00:06:39,780
just call on us.
108
00:06:43,790 --> 00:06:46,290
The professor wants
the first sketch to be The Hunt.
109
00:06:46,290 --> 00:06:47,290
Will you get me the hawk?
110
00:06:47,290 --> 00:06:48,680
Give her the bird.
111
00:06:50,840 --> 00:06:52,680
The bird, the bird.
112
00:06:55,510 --> 00:06:59,020
Excuse him, lady.
The heel has no soul.
113
00:06:59,020 --> 00:07:02,520
Now, here's the idea.
You hold the hawk in one hand.
114
00:07:02,520 --> 00:07:03,520
And you are listening
115
00:07:03,520 --> 00:07:05,560
to the distant call
of the hunting horn.
116
00:07:05,560 --> 00:07:07,480
I think we'd best
release the bird,
117
00:07:07,480 --> 00:07:09,560
and in its place, overhead,
118
00:07:09,560 --> 00:07:12,230
you discover a group
of fine grouse.
119
00:07:12,230 --> 00:07:13,820
Now, then.
120
00:07:13,820 --> 00:07:15,820
Thusly.
121
00:07:17,820 --> 00:07:19,320
I don't see any grouse.
122
00:07:22,330 --> 00:07:23,830
See any now? No.
123
00:07:25,830 --> 00:07:27,330
See any now? No.
124
00:07:28,830 --> 00:07:31,420
Ah! Look at the grouse.
125
00:07:31,420 --> 00:07:34,000
Wait a minute.
You guys got the wrong idea.
126
00:07:34,000 --> 00:07:35,510
Pardon me, miss.
127
00:07:35,500 --> 00:07:37,010
Here's the way you should do it:
128
00:07:39,930 --> 00:07:41,810
I think you ought to move back.
129
00:07:42,600 --> 00:07:43,900
How's that?
130
00:07:43,900 --> 00:07:45,400
Back a little further, please.
131
00:07:47,730 --> 00:07:49,180
One more step.
132
00:07:51,990 --> 00:07:53,990
Oh! Help!
133
00:07:53,990 --> 00:07:55,580
I think he took
one step too much.
134
00:07:59,750 --> 00:08:01,330
Help, oh.
135
00:08:06,370 --> 00:08:07,450
How's that?
136
00:08:07,450 --> 00:08:08,960
Oh, always clownin', eh?
137
00:08:10,460 --> 00:08:11,460
Come on.
138
00:08:12,460 --> 00:08:13,960
Will you do me a favor?
139
00:08:13,960 --> 00:08:14,960
Why, yes.
140
00:08:22,270 --> 00:08:23,300
Hold it.
141
00:08:31,730 --> 00:08:32,950
What's that?
142
00:08:32,950 --> 00:08:34,030
Why, it's a boat.
143
00:08:39,490 --> 00:08:40,990
She's right.
144
00:08:42,990 --> 00:08:44,460
I christen thee
145
00:08:44,460 --> 00:08:45,540
Sarsaparilla.
146
00:08:47,540 --> 00:08:49,050
Look at the grouse.
147
00:08:53,800 --> 00:08:54,800
The cop.
148
00:08:54,800 --> 00:08:56,140
The cop.
149
00:09:06,900 --> 00:09:08,180
Hey.
150
00:09:08,180 --> 00:09:09,260
Oui, oui?
151
00:09:09,270 --> 00:09:10,270
Did you see three
152
00:09:10,270 --> 00:09:12,270
suspicious-looking
characters around here?
153
00:09:16,270 --> 00:09:18,780
Oh, pardon me, you're French.
154
00:09:18,770 --> 00:09:20,780
Ah, begorra, that's what I am.
155
00:09:20,780 --> 00:09:21,780
What?
156
00:09:21,780 --> 00:09:23,780
Ze mama, she was French,
157
00:09:23,780 --> 00:09:25,280
and the old man was Irish.
158
00:09:25,280 --> 00:09:27,830
And I was speakin' for him.
159
00:09:27,830 --> 00:09:29,420
Maybe you can tell me something.
160
00:09:37,630 --> 00:09:38,630
Hello.
161
00:09:40,930 --> 00:09:41,930
Hey, buddy.
162
00:09:41,930 --> 00:09:43,430
What kind of language is that?
163
00:09:49,440 --> 00:09:50,940
Oh, deaf and dumb.
164
00:09:50,940 --> 00:09:52,810
Certainly. Ye--
165
00:09:54,140 --> 00:09:56,060
I'll get those guys yet.
166
00:10:01,570 --> 00:10:03,150
Okay, boys. Guess I told him.
167
00:10:03,150 --> 00:10:06,370
We sure got rid
of that flatfoot.
168
00:10:06,370 --> 00:10:08,960
Good morning.
I'm Professor Fuller.
169
00:10:08,960 --> 00:10:11,960
Oh, we've been using
some of your brushes.
170
00:10:11,960 --> 00:10:14,000
I don't believe
I've ever met you.
171
00:10:14,000 --> 00:10:16,920
They're the three new students
we were expecting this morning.
172
00:10:16,920 --> 00:10:18,500
Oh.
173
00:10:18,500 --> 00:10:21,000
Now, boys,
to become great artists,
174
00:10:21,000 --> 00:10:23,510
you must start
from the bottom up.
175
00:10:23,510 --> 00:10:25,010
Yes. Yes. Yes.
176
00:10:25,010 --> 00:10:27,510
So you may begin
by painting this floor.
177
00:10:29,010 --> 00:10:31,510
Say, if he thinks
I'm gonna paint this floor,
178
00:10:31,510 --> 00:10:33,020
I hope you drop dead.
179
00:10:33,020 --> 00:10:34,520
Who, me?
180
00:10:38,740 --> 00:10:39,770
The cop.
181
00:10:39,770 --> 00:10:41,240
You ain't got long to live, son.
182
00:10:41,240 --> 00:10:42,320
Come on.
183
00:10:45,160 --> 00:10:47,750
Hey. What's the idea
of the two brushes?
184
00:10:47,750 --> 00:10:48,700
I'm in a hurry.
185
00:10:48,700 --> 00:10:50,170
Well, get goin'.
186
00:10:51,530 --> 00:10:53,040
I can get around
the corners with this.
187
00:10:53,040 --> 00:10:55,040
But look what I got.
188
00:10:55,040 --> 00:10:56,540
What do you expect
to do with that?
189
00:10:56,540 --> 00:10:58,040
Paint the cracks.
190
00:11:00,540 --> 00:11:02,510
Here.
191
00:11:02,510 --> 00:11:03,880
Go ahead and paint 'em.
Get goin'.
192
00:11:06,770 --> 00:11:07,770
Here we go.
193
00:11:07,770 --> 00:11:08,770
Giddyup!
194
00:11:14,270 --> 00:11:16,280
Ah, shuffleboard.
195
00:11:18,280 --> 00:11:19,950
Plus 10.
196
00:11:19,950 --> 00:11:21,530
Pick out two. One, two--
197
00:11:21,530 --> 00:11:22,900
Aah!
198
00:11:22,900 --> 00:11:24,980
Come on, break it up.
Get to work. Get busy here.
199
00:11:31,240 --> 00:11:32,320
Hey.
200
00:11:32,320 --> 00:11:35,240
How we gonna get outta here
without ruining this paint job?
201
00:11:40,380 --> 00:11:42,080
It's the cop.
202
00:11:47,920 --> 00:11:50,260
Here, in here.
203
00:12:08,740 --> 00:12:10,250
Oh.
204
00:12:10,250 --> 00:12:11,250
Pardon me, miss.
205
00:12:14,750 --> 00:12:16,750
How are ya, tall and handsome?
206
00:12:16,750 --> 00:12:18,250
I'm glad you come up to see me.
207
00:12:18,250 --> 00:12:20,260
Oh.
208
00:12:25,380 --> 00:12:26,380
Those are my cigarettes.
209
00:12:27,880 --> 00:12:29,380
Ix-nay ackin'-cray.
210
00:12:29,380 --> 00:12:31,380
It's the op-cay.
211
00:12:34,390 --> 00:12:35,970
What are you talking--?
Oh, a man.
212
00:12:35,970 --> 00:12:38,310
Oh, hello, dear. How are you?
213
00:12:38,310 --> 00:12:40,390
This is my sister, Crumbette.
214
00:12:40,390 --> 00:12:41,730
And this...
215
00:12:41,730 --> 00:12:42,810
is my mother.
216
00:12:43,810 --> 00:12:44,810
Oh!
217
00:12:46,650 --> 00:12:48,650
Mother.
218
00:12:48,650 --> 00:12:50,150
Spread out.
219
00:12:52,660 --> 00:12:56,160
You gorgeous mass of muscle.
220
00:12:56,160 --> 00:12:58,630
Oh, Mother, I'm gonna
tell Father on you.
221
00:13:00,660 --> 00:13:03,670
The children
are always clowning.
222
00:13:03,670 --> 00:13:04,670
Oh, Mother.
223
00:13:04,670 --> 00:13:07,670
Whoo, w-w-w-whoo.
224
00:13:16,680 --> 00:13:18,100
So it's you!
225
00:13:18,100 --> 00:13:19,180
Yeah.
226
00:13:19,180 --> 00:13:20,680
Come on, fellas, let's beat it.
227
00:13:21,980 --> 00:13:24,070
What did you say?
228
00:13:24,070 --> 00:13:27,020
Pardon me, you just look around.
229
00:13:28,570 --> 00:13:30,080
Oh, it is.
230
00:13:37,500 --> 00:13:39,000
Look. Oh.
231
00:13:41,090 --> 00:13:42,090
Put it on.
232
00:13:48,010 --> 00:13:49,010
He's gone.
233
00:13:51,510 --> 00:13:53,020
Look, we made somethin'.
234
00:13:53,020 --> 00:13:54,020
What is it?
235
00:13:54,020 --> 00:13:55,520
Sittin' Bull.
236
00:13:55,520 --> 00:13:58,020
I don't see his face.
237
00:13:58,020 --> 00:13:59,020
He's got his back turned.
238
00:13:59,020 --> 00:14:00,520
Hau.
239
00:14:00,520 --> 00:14:01,520
And how.
240
00:14:06,700 --> 00:14:07,780
Wait a minute.
241
00:14:07,780 --> 00:14:10,370
I'll show you guys
a picture what is a picture.
242
00:14:10,370 --> 00:14:11,950
Watch this:
243
00:14:21,660 --> 00:14:23,160
Gee, I'm sorry, Moe.
It was an accident.
244
00:14:23,160 --> 00:14:25,160
It won't happen again.
245
00:14:25,160 --> 00:14:26,170
You sure?
246
00:14:26,170 --> 00:14:27,670
I'm positive.
247
00:14:29,670 --> 00:14:31,090
Nyuk, nyuk, nyuk,
nyuk, nyuk, nyuk.
248
00:14:35,970 --> 00:14:37,560
You're the cause of this.
249
00:14:37,560 --> 00:14:38,560
What about it?
250
00:14:46,740 --> 00:14:48,740
Here's a flower
for your hat, madam.
251
00:14:51,740 --> 00:14:53,740
Here's mud in you eye, mister.
252
00:14:55,740 --> 00:14:57,250
Wait a minute, spread out!
253
00:14:57,250 --> 00:14:58,250
Who started this?
254
00:14:58,250 --> 00:14:59,250
I don't know.
255
00:14:59,250 --> 00:15:01,250
Never mind.
Let bygones be bygones.
256
00:15:01,250 --> 00:15:02,250
Okay.
257
00:15:02,250 --> 00:15:05,250
I'll show you guys
a picture what is a picture.
258
00:15:05,250 --> 00:15:06,540
Watch me.
259
00:15:15,960 --> 00:15:17,470
Oh, bygones, eh?
260
00:15:17,470 --> 00:15:18,970
Yeah.
261
00:15:21,720 --> 00:15:22,940
Who the--?
262
00:15:22,940 --> 00:15:25,020
Oh, you're startin' again, eh?
263
00:15:37,740 --> 00:15:39,240
Gimme that.
264
00:15:40,210 --> 00:15:41,740
Gimme that!
265
00:15:43,740 --> 00:15:45,240
You got it, brother.
266
00:15:54,050 --> 00:15:55,140
Hey, what's goin' on in--?
267
00:15:56,170 --> 00:15:57,510
Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk, nyuk.
268
00:16:08,520 --> 00:16:10,100
Is this the clay department?
269
00:16:15,990 --> 00:16:17,080
Yeah--
270
00:16:37,350 --> 00:16:38,380
Come in.
271
00:16:39,630 --> 00:16:41,550
Come in.
272
00:16:44,100 --> 00:16:45,190
I said, come in.
273
00:17:02,570 --> 00:17:03,660
Oh!
274
00:17:14,800 --> 00:17:15,880
You missed me, ahh--
275
00:17:17,840 --> 00:17:19,890
Victim of circumstance.
276
00:17:19,890 --> 00:17:20,890
Ooh.
277
00:17:20,890 --> 00:17:22,390
That's a coincidence.
278
00:17:29,770 --> 00:17:30,850
Ooh, a backbiter.
279
00:17:30,850 --> 00:17:32,350
Oop.
280
00:17:37,020 --> 00:17:38,110
Spread out! Wait a minute!
281
00:17:38,110 --> 00:17:40,110
Spread out! Come here!
282
00:17:42,110 --> 00:17:45,110
Now, tell me. Who started this?
283
00:17:45,110 --> 00:17:46,700
You did. Oh, yeah?
284
00:17:49,920 --> 00:17:52,420
- Get 'em, boys!
- Lemme get at 'em.
17755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.