Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,404 --> 00:01:53,404
You bitch.
2
00:02:22,809 --> 00:02:23,809
Bitch!
3
00:02:42,245 --> 00:02:43,245
Roy?
4
00:02:48,377 --> 00:02:49,377
Roy?
5
00:03:03,517 --> 00:03:05,633
Come on.
6
00:03:05,977 --> 00:03:06,977
Come in too.
7
00:03:19,783 --> 00:03:20,783
No!
8
00:03:24,246 --> 00:03:25,246
No!
9
00:03:28,250 --> 00:03:30,662
Confess, confess, confess.
10
00:03:32,879 --> 00:03:34,210
Leave her alone!
11
00:04:02,492 --> 00:04:04,198
Let's go, it's too cold.
12
00:04:04,536 --> 00:04:06,322
It's too cold?
13
00:04:06,663 --> 00:04:11,077
You're the one that's cold,
tonight, what's wrong, Mandy?
14
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
I know!
15
00:04:17,883 --> 00:04:18,883
Music, right?
16
00:04:19,050 --> 00:04:20,961
You want some music.
17
00:04:21,303 --> 00:04:22,303
Wait right here.
18
00:04:45,285 --> 00:04:46,946
J out on the street
19
00:04:47,287 --> 00:04:49,323
j no one can see me
20
00:04:49,664 --> 00:04:51,950
j and if I get a chance
21
00:04:52,292 --> 00:04:55,079
j no one will beat me
22
00:04:55,420 --> 00:04:56,420
hey, Mandy?
23
00:05:00,425 --> 00:05:01,425
Hey, Mandy!
24
00:05:07,098 --> 00:05:08,098
Mandy?
25
00:05:13,897 --> 00:05:14,897
Mandy?
26
00:05:22,864 --> 00:05:25,731
Mandy, come on, quit
horsing around.
27
00:05:29,329 --> 00:05:30,449
All right, Mandy, that's it.
28
00:05:30,664 --> 00:05:31,664
We're going, okay?
29
00:06:25,844 --> 00:06:26,844
Tim?
30
00:06:31,474 --> 00:06:33,556
Where did you go, tonight?
31
00:06:35,437 --> 00:06:36,472
I had a dream.
32
00:06:37,856 --> 00:06:41,599
It was a strange dream,
it woke me up.
33
00:06:41,943 --> 00:06:44,275
So I went for a walk.
34
00:06:44,613 --> 00:06:46,069
Where did you walk?
35
00:06:51,828 --> 00:06:53,113
Just close by.
36
00:06:58,668 --> 00:07:00,750
I keep having the same nightmare.
37
00:07:01,087 --> 00:07:04,329
What kind of a nightmare?
38
00:07:04,674 --> 00:07:06,790
It's like a torture chamber.
39
00:07:08,470 --> 00:07:09,926
A torture chamber?
40
00:07:11,473 --> 00:07:13,714
And there's a hooded figure.
41
00:07:16,811 --> 00:07:20,099
And he keeps saying, "confess,
confess."
42
00:07:22,317 --> 00:07:24,649
And there's a book, someone's
writing in a book.
43
00:07:24,986 --> 00:07:25,986
Tim.
44
00:07:31,201 --> 00:07:34,739
Try to go to sleep, now,
you'll be all right.
45
00:09:41,790 --> 00:09:43,530
Good morning.
46
00:09:46,169 --> 00:09:47,784
Where were you last night?
47
00:09:48,129 --> 00:09:50,165
Where were you last night?
48
00:09:50,507 --> 00:09:53,624
I was out with pru and Charlie,
the usual.
49
00:09:56,596 --> 00:09:58,632
Were you with that boy, again?
50
00:09:58,973 --> 00:09:59,553
That boy?
51
00:09:59,891 --> 00:10:01,176
You mean Tim?
52
00:10:01,518 --> 00:10:04,055
I don't want you to get too
involved with that kid.
53
00:10:04,395 --> 00:10:05,395
Dad, I'm 18.
54
00:10:06,898 --> 00:10:09,685
I have a boyfriend, so what?
55
00:10:10,026 --> 00:10:13,234
This is a small and
gossipy town.
56
00:10:13,571 --> 00:10:16,153
We've lived here just
about a year.
57
00:10:16,491 --> 00:10:17,651
Get too close to these people
58
00:10:17,742 --> 00:10:19,178
and they'll know
everything about us.
59
00:10:19,202 --> 00:10:20,202
All right!
60
00:10:21,287 --> 00:10:24,529
I won't tell them
anything about you.
61
00:10:24,874 --> 00:10:25,874
Are you upset?
62
00:10:27,335 --> 00:10:28,791
You know I love you.
63
00:10:30,296 --> 00:10:32,787
You're my queen of my morning.
64
00:10:33,883 --> 00:10:34,883
You know?
65
00:10:36,636 --> 00:10:38,922
Give me some coffee, here.
66
00:10:39,264 --> 00:10:40,264
You gonna read to me?
67
00:10:40,557 --> 00:10:42,843
Gonna read this newspaper to me?
68
00:10:47,355 --> 00:10:48,355
Baby.
69
00:10:51,359 --> 00:10:55,773
Mr. and Mrs. Newton's son
Andy's getting his phd.
70
00:10:56,114 --> 00:10:57,149
Oh, that's wonderful.
71
00:10:57,490 --> 00:11:00,072
That is so incredibly wonderful.
72
00:11:00,410 --> 00:11:03,777
Mary Jo Prescott warns of
property tax increase.
73
00:11:04,122 --> 00:11:07,956
Well, that's uh, that's uh,
that's interesting.
74
00:11:10,753 --> 00:11:13,085
Here's a Laura Kincaid byline.
75
00:11:13,423 --> 00:11:14,708
Who's that?
76
00:11:15,049 --> 00:11:16,277
She's the new owner
of the signal,
77
00:11:16,301 --> 00:11:17,586
I told you two weeks ago.
78
00:11:17,927 --> 00:11:22,170
Oh, god, I'm not interested in
any of these people.
79
00:11:22,515 --> 00:11:25,177
Oh, she's really
quite beautiful.
80
00:11:26,728 --> 00:11:29,185
I think she reminds me of Julie.
81
00:11:32,901 --> 00:11:34,232
You know, beautiful
82
00:11:37,906 --> 00:11:38,906
and elegant.
83
00:11:41,034 --> 00:11:42,069
Sophisticated.
84
00:11:45,830 --> 00:11:46,830
And dumb.
85
00:11:50,752 --> 00:11:51,752
Jenny?
86
00:11:59,010 --> 00:12:00,010
Jenny!
87
00:12:01,137 --> 00:12:02,377
Where the hell are you?
88
00:12:07,936 --> 00:12:08,936
Hello?
89
00:12:09,062 --> 00:12:09,471
Hello, Sam.
90
00:12:09,812 --> 00:12:10,426
Oh, Hank.
91
00:12:10,772 --> 00:12:11,772
What's the matter?
92
00:12:13,816 --> 00:12:14,976
Uh-huh.
93
00:12:15,318 --> 00:12:16,353
Uh-huh, uh-huh.
94
00:12:18,738 --> 00:12:20,649
I'll meet you there.
95
00:12:20,990 --> 00:12:22,526
What's the matter?
96
00:12:22,867 --> 00:12:23,867
Oh, bad news.
97
00:12:24,953 --> 00:12:25,953
What?
98
00:12:28,581 --> 00:12:29,581
Hmm?
99
00:12:35,213 --> 00:12:36,419
Intensive care unit.
100
00:12:36,756 --> 00:12:37,211
Hello, deena?
101
00:12:37,548 --> 00:12:38,162
Yes.
102
00:12:38,508 --> 00:12:38,963
Sam.
103
00:12:39,300 --> 00:12:40,300
Yes, Sam.
104
00:12:40,593 --> 00:12:42,629
They're sending a girl
over to the hospital,
105
00:12:42,971 --> 00:12:44,381
she's in bad shape.
106
00:12:44,722 --> 00:12:46,212
Have her typed and cross-matched.
107
00:12:46,557 --> 00:12:48,718
Alert the or, I'm on my way.
108
00:12:50,520 --> 00:12:51,885
I gotta go, baby.
109
00:12:56,484 --> 00:12:58,349
Who is it?
110
00:12:58,695 --> 00:13:00,777
Stay home today, will you?
111
00:13:02,991 --> 00:13:03,991
Why?
112
00:13:08,162 --> 00:13:09,197
She's still alive.
113
00:13:09,539 --> 00:13:11,245
Sam, I've known those kids
since they were,
114
00:13:11,582 --> 00:13:13,197
since they were babies.
115
00:13:15,837 --> 00:13:16,837
Oh!
116
00:13:17,005 --> 00:13:18,005
God, Martha.
117
00:13:20,508 --> 00:13:21,588
I'm sorry.
118
00:13:21,926 --> 00:13:23,166
She'll be all right, won't she?
119
00:13:24,220 --> 00:13:26,051
Doctor Cordell just came in.
120
00:13:26,389 --> 00:13:27,469
And he's the best there is.
121
00:13:27,682 --> 00:13:29,422
She'll be okay.
122
00:13:29,767 --> 00:13:30,973
She'll be all right.
123
00:13:31,311 --> 00:13:32,676
We'll go right up.
124
00:13:33,771 --> 00:13:34,851
Sam?
125
00:13:35,189 --> 00:13:36,189
Sam?
126
00:13:39,569 --> 00:13:43,153
I've never seen anything like it,
Sam, never.
127
00:14:01,215 --> 00:14:04,298
Knock her out,
for Christ's sakes!
128
00:14:32,288 --> 00:14:34,745
Hello, missus galen,
is Tim ready?
129
00:14:35,083 --> 00:14:36,083
I'm sorry, Jenny.
130
00:14:36,376 --> 00:14:38,082
Tim had a bad night, he's
still not up...
131
00:14:38,419 --> 00:14:40,455
It's okay, gram, I'm up.
132
00:14:40,797 --> 00:14:41,252
Hi, Jenny.
133
00:14:41,589 --> 00:14:42,704
Hi.
134
00:14:43,049 --> 00:14:44,049
See you later.
135
00:14:44,300 --> 00:14:45,420
What about your breakfast?
136
00:14:45,551 --> 00:14:48,918
Oh, I'll get something
on the way, okay?
137
00:14:50,139 --> 00:14:51,139
Ah, Tim?
138
00:14:52,433 --> 00:14:53,433
Um,
139
00:14:54,769 --> 00:14:56,054
I've got some bad news.
140
00:14:56,396 --> 00:14:58,478
Well, what's the matter, Jenny?
141
00:14:58,815 --> 00:14:59,850
It's about Roy.
142
00:15:03,569 --> 00:15:05,560
He was killed last night.
143
00:15:07,615 --> 00:15:08,900
He was murdered.
144
00:15:12,203 --> 00:15:12,783
What?
145
00:15:13,121 --> 00:15:14,782
And Mandy was raped.
146
00:15:15,123 --> 00:15:18,206
She's still in the hospital in
critical condition.
147
00:15:18,543 --> 00:15:19,543
Oh, Jenny!
148
00:15:33,975 --> 00:15:35,636
Where'd it happen?
149
00:15:35,977 --> 00:15:38,138
Down at the quarry.
150
00:15:38,479 --> 00:15:40,470
Roy and Mandy had been swimming.
151
00:15:40,815 --> 00:15:43,306
They stayed on into the night.
152
00:15:43,651 --> 00:15:46,017
Mandy was found in the beach hut.
153
00:15:46,362 --> 00:15:48,318
Roy had a nail right here.
154
00:15:55,538 --> 00:15:56,573
Hello, Joe.
155
00:15:56,914 --> 00:15:58,514
I just heard, have you
got anything, yet?
156
00:15:58,833 --> 00:15:59,833
Nothing yet,
157
00:16:00,168 --> 00:16:01,603
I'm just praying the girl
pulls through.
158
00:16:01,627 --> 00:16:02,912
God, this is a terrible thing.
159
00:16:03,254 --> 00:16:04,539
It's terrible.
160
00:16:04,881 --> 00:16:06,872
Hey, do you need any help?
161
00:16:07,216 --> 00:16:07,875
Help?
162
00:16:08,217 --> 00:16:09,445
Well, we've never had
anything like this...
163
00:16:09,469 --> 00:16:10,049
If I need help, you'll
know about it.
164
00:16:10,386 --> 00:16:11,045
Now, don't get your back up.
165
00:16:11,387 --> 00:16:12,387
All I'm saying is...
166
00:16:15,266 --> 00:16:16,266
Gentlemen.
167
00:16:17,059 --> 00:16:18,059
Morning, Laura.
168
00:16:18,352 --> 00:16:19,512
How is Mandy Pullman?
169
00:16:19,854 --> 00:16:21,060
She's still, still critical.
170
00:16:21,397 --> 00:16:22,477
That's it?
171
00:16:22,815 --> 00:16:24,680
I've heard Roy seeley was
beaten to death.
172
00:16:25,026 --> 00:16:26,211
Uh look, I hope you can handle
173
00:16:26,235 --> 00:16:27,725
this story discreetly, Laura.
174
00:16:28,070 --> 00:16:29,150
This is a small town.
175
00:16:34,118 --> 00:16:38,157
Uh, Laura Kincaid of the signal,
doctor Sam Cordell.
176
00:16:40,500 --> 00:16:41,500
How is she?
177
00:16:43,961 --> 00:16:47,124
Uh, there was a tremendous
amount of damage.
178
00:16:47,465 --> 00:16:49,126
Her uterus was ruptured.
179
00:16:49,467 --> 00:16:51,879
We had to do a hysterectomy to
stop the bleeding.
180
00:16:52,220 --> 00:16:54,882
She won't have children, now.
181
00:16:55,223 --> 00:16:58,966
Hank, I couldn't find a trace
of sperm in there.
182
00:17:02,021 --> 00:17:05,058
Maybe this looks like a
dry intercourse.
183
00:17:06,108 --> 00:17:08,099
Uh, I have to get back.
184
00:17:09,320 --> 00:17:11,527
They're sewing her up.
185
00:17:11,864 --> 00:17:12,864
Excuse me.
186
00:17:13,574 --> 00:17:15,314
Can we talk?
187
00:17:15,660 --> 00:17:16,820
Yeah, I guess.
188
00:17:33,553 --> 00:17:36,135
You all right, deena?
189
00:17:37,306 --> 00:17:38,306
I'm fine.
190
00:17:42,311 --> 00:17:45,018
Take a look at the bruises
on the kid's neck.
191
00:17:45,356 --> 00:17:47,893
It's one hell of a large hand.
192
00:17:48,234 --> 00:17:52,102
His spine was crushed like a
piece of balsa wood.
193
00:17:54,240 --> 00:17:56,322
What's this hole?
194
00:17:56,659 --> 00:17:58,274
That was a nail, Sam.
195
00:18:00,288 --> 00:18:03,246
Let's get to it, if
we're gonna do it.
196
00:18:13,676 --> 00:18:15,007
Hello?
197
00:18:15,344 --> 00:18:16,344
Hello, Jenny?
198
00:18:16,387 --> 00:18:17,593
Are you all right?
199
00:18:17,930 --> 00:18:18,930
Yeah.
200
00:18:19,890 --> 00:18:20,890
You alone?
201
00:18:23,352 --> 00:18:24,933
You're with someone?
202
00:18:25,271 --> 00:18:26,271
Yes.
203
00:18:29,317 --> 00:18:32,150
I just called to say,
I love you.
204
00:18:32,486 --> 00:18:33,566
I love you, too.
205
00:18:33,904 --> 00:18:34,904
Bye, baby.
206
00:18:43,623 --> 00:18:45,284
Jenny, I've gotta go.
207
00:18:47,335 --> 00:18:49,542
I don't feel so well, and
208
00:18:49,879 --> 00:18:51,665
I'm kinda sick to my stomach.
209
00:18:52,006 --> 00:18:55,089
And I've got a headache,
I don't know.
210
00:18:55,426 --> 00:18:58,338
L, I've been having these dreams.
211
00:18:58,679 --> 00:19:00,169
What kind of dreams?
212
00:19:04,644 --> 00:19:06,509
I just gotta go, okay?
213
00:19:25,331 --> 00:19:26,946
Museum's closing.
214
00:20:07,164 --> 00:20:08,745
Somebody still there?
215
00:20:10,251 --> 00:20:11,832
The museum is closed.
216
00:20:21,011 --> 00:20:22,011
Damn kids.
217
00:20:28,310 --> 00:20:31,347
Now, would you please
come out of there?
218
00:20:45,578 --> 00:20:46,658
Oh, no!
219
00:20:46,996 --> 00:20:47,996
No, no!
220
00:21:01,427 --> 00:21:02,427
Oh, god!
221
00:23:03,924 --> 00:23:05,835
Excuse me, excuse me.
222
00:23:26,447 --> 00:23:27,447
Stop.
223
00:23:28,824 --> 00:23:31,031
She was my wife's cousin.
224
00:23:44,381 --> 00:23:47,373
All right, get her to
the hospital.
225
00:23:49,470 --> 00:23:50,505
And call Ernie.
226
00:23:50,846 --> 00:23:53,679
He has to do an
autopsy immediately.
227
00:23:55,809 --> 00:23:57,174
Sorry, Matt.
228
00:23:58,562 --> 00:24:00,473
What am I gonna tell the kids?
229
00:24:00,814 --> 00:24:02,679
I'll tell them, Matt.
230
00:24:03,025 --> 00:24:04,356
Who's gonna take care of them?
231
00:24:04,693 --> 00:24:06,413
Look, I'm gonna send you
over to my house.
232
00:24:06,654 --> 00:24:07,654
Clem.
233
00:24:10,741 --> 00:24:14,450
Have him over to my house
and stay with him.
234
00:24:15,663 --> 00:24:17,244
I'm gonna give you six pills.
235
00:24:17,581 --> 00:24:20,994
Take two, you wake up,
take two more.
236
00:24:21,335 --> 00:24:22,791
You'll be fine, okay?
237
00:24:31,470 --> 00:24:32,470
Sam?
238
00:24:33,597 --> 00:24:36,634
I've never seen such
a brutal rape.
239
00:24:56,870 --> 00:25:00,328
I mean if, if one
man did all this
240
00:25:00,666 --> 00:25:02,106
he had to be a strong
son of a bitch.
241
00:25:03,919 --> 00:25:04,919
Yeah.
242
00:25:07,673 --> 00:25:08,733
How the hell did
you get in here?
243
00:25:08,757 --> 00:25:10,998
You've done enough damage,
already.
244
00:25:11,343 --> 00:25:12,583
You're a stranger in this town!
245
00:25:12,720 --> 00:25:14,680
You stick your nose into other
people's tragedies.
246
00:25:15,889 --> 00:25:16,548
Just so you can sell a
few more papers.
247
00:25:16,890 --> 00:25:18,346
Just doing my job.
248
00:25:18,684 --> 00:25:19,799
Get out of here.
249
00:25:21,020 --> 00:25:22,020
Sam,
250
00:25:23,689 --> 00:25:27,352
please, will you get her the
hell out of here?
251
00:25:48,547 --> 00:25:49,547
Thank you.
252
00:25:50,632 --> 00:25:52,418
I have work to do.
253
00:25:52,760 --> 00:25:54,796
And you have your work to do.
254
00:25:56,805 --> 00:25:59,592
I don't like to be
berated by Hank!
255
00:26:05,189 --> 00:26:06,189
Or anyone.
256
00:26:07,483 --> 00:26:09,815
Listen, you're a
little shook up.
257
00:26:10,152 --> 00:26:11,688
Let me drive you home.
258
00:26:14,114 --> 00:26:16,196
I don't want tenderness.
259
00:26:22,831 --> 00:26:23,831
Thank you.
260
00:27:10,754 --> 00:27:11,334
Hello?
261
00:27:11,672 --> 00:27:12,672
Hello, Jenny?
262
00:27:12,840 --> 00:27:13,840
Are you all right?
263
00:27:14,007 --> 00:27:15,007
Yeah, I'm fine.
264
00:27:15,050 --> 00:27:17,587
Uh, I'm gonna be a little delayed.
265
00:27:19,763 --> 00:27:20,923
More bad news.
266
00:27:21,265 --> 00:27:22,265
Mandy?
267
00:27:22,558 --> 00:27:24,549
No, not Mandy, Carolyn
Davies at the museum.
268
00:27:24,893 --> 00:27:25,954
Are you all right?
269
00:27:25,978 --> 00:27:27,639
Yeah, I'm fine.
270
00:27:27,980 --> 00:27:30,221
I won't be home right away.
271
00:27:30,566 --> 00:27:32,431
I have another autopsy to do.
272
00:27:32,776 --> 00:27:34,983
Another rape?
273
00:27:35,320 --> 00:27:36,320
Rape, yeah.
274
00:27:37,698 --> 00:27:38,698
Bye, baby.
275
00:27:49,084 --> 00:27:50,084
She moved, yet?
276
00:27:50,127 --> 00:27:51,958
Oh, just a few whimpers.
277
00:28:01,513 --> 00:28:04,050
You're a beautiful girl, Mandy.
278
00:28:05,893 --> 00:28:07,599
You'll be all right.
279
00:28:09,771 --> 00:28:11,211
I wanna know the minute
she wakes up.
280
00:28:11,315 --> 00:28:12,475
Yeah. - Deena.
281
00:29:10,040 --> 00:29:11,780
Her windpipe was torn up.
282
00:29:12,125 --> 00:29:14,832
Her uterus was ruptured
just like Mandy's.
283
00:29:15,170 --> 00:29:17,582
What we had here was a
real intercourse.
284
00:29:17,923 --> 00:29:20,335
And a hell of a lot of sperm.
285
00:29:20,676 --> 00:29:21,903
Joe wants to call the
Attorney General,
286
00:29:21,927 --> 00:29:22,946
have him send in some help.
287
00:29:22,970 --> 00:29:25,507
What do you think I should do?
288
00:29:25,847 --> 00:29:28,554
I'd take whatever
help you can get.
289
00:29:28,892 --> 00:29:31,349
Look, there was so
much sperm in her
290
00:29:31,687 --> 00:29:34,850
that the hemorrhaging itself
couldn't get rid of it.
291
00:29:35,190 --> 00:29:36,896
What does that mean, Sam?
292
00:29:37,234 --> 00:29:41,523
It means that there had to be
more than one person.
293
00:29:44,283 --> 00:29:48,401
Damn it, Jenny, didn't I tell
you to stay home?
294
00:29:48,745 --> 00:29:50,425
I just wanted to be with you,
that's all.
295
00:29:50,497 --> 00:29:52,033
I can't be with you right now.
296
00:29:52,374 --> 00:29:54,330
Well can't I just stay with you?
297
00:29:54,668 --> 00:29:58,206
We'll catch up with you in
the morning, Sam.
298
00:30:01,258 --> 00:30:02,919
Hank, what if something
happens tonight?
299
00:30:03,260 --> 00:30:05,220
I've had every damn
transient in the area
300
00:30:05,345 --> 00:30:08,883
picked up and held
for questioning.
301
00:30:09,224 --> 00:30:10,243
- Check with you tomorrow.
- Right, Sam.
302
00:30:10,267 --> 00:30:11,267
See you, Sam.
303
00:30:11,476 --> 00:30:12,662
No one's gonna get in or out
304
00:30:12,686 --> 00:30:15,598
of this town without
my knowing it.
305
00:30:15,939 --> 00:30:17,850
I don't like this boy Tim.
306
00:30:18,942 --> 00:30:20,148
I never have.
307
00:30:20,485 --> 00:30:24,398
But, he lost two of his best
friends, you know?
308
00:30:24,740 --> 00:30:27,857
You lose two friends,
you're a little upset.
309
00:30:28,201 --> 00:30:29,691
Now he has a dream,
310
00:30:30,996 --> 00:30:32,827
doesn't tell you about it.
311
00:30:34,041 --> 00:30:35,451
He has a headache
312
00:30:37,419 --> 00:30:38,875
and he's nauseous.
313
00:30:41,965 --> 00:30:43,445
Think that's a pretty
normal reaction,
314
00:30:43,592 --> 00:30:44,592
don't you think so?
315
00:31:04,863 --> 00:31:06,319
What's the matter?
316
00:31:08,241 --> 00:31:09,241
Nothing.
317
00:31:26,885 --> 00:31:28,341
I'll drive you home.
318
00:31:30,222 --> 00:31:31,942
I'll have somebody pick up
your car tomorrow
319
00:31:32,224 --> 00:31:34,340
and take it over to the house.
320
00:32:09,177 --> 00:32:11,919
I loved your mother,
you know that?
321
00:32:14,975 --> 00:32:16,135
I know you did.
322
00:32:18,478 --> 00:32:22,312
I know you always
thought I was a rat.
323
00:32:22,649 --> 00:32:25,982
Replacing your mother with
that young Julie.
324
00:32:28,738 --> 00:32:31,730
But two years after
your mother died,
325
00:32:34,202 --> 00:32:35,442
I was going crazy.
326
00:32:36,997 --> 00:32:39,739
I fell in love with
an 18-year-old.
327
00:32:41,251 --> 00:32:42,251
I forgot you.
328
00:32:43,920 --> 00:32:46,332
Forgot your mother, I
forgot everything.
329
00:32:46,673 --> 00:32:50,712
Hey, dad, we've been all
through this before.
330
00:32:51,052 --> 00:32:52,508
She was never
comfortable with me.
331
00:32:52,846 --> 00:32:54,131
Not for one second.
332
00:32:54,473 --> 00:32:55,508
Yeah, I know.
333
00:32:59,352 --> 00:33:00,558
You.
334
00:33:00,896 --> 00:33:03,603
You don't know everything,
you know?
335
00:33:08,278 --> 00:33:10,690
She was having affairs.
336
00:33:11,031 --> 00:33:12,031
I knew that.
337
00:33:16,119 --> 00:33:18,075
I caught her with some guy.
338
00:33:21,666 --> 00:33:23,748
We had a tremendous fight.
339
00:33:26,213 --> 00:33:28,670
She managed to get out of there.
340
00:33:29,007 --> 00:33:30,042
I went after her.
341
00:33:32,928 --> 00:33:35,169
I felt very guilty about that.
342
00:33:42,604 --> 00:33:44,390
I'll make some coffee.
343
00:33:44,731 --> 00:33:45,186
No.
344
00:33:45,524 --> 00:33:45,979
No?
345
00:33:46,316 --> 00:33:47,316
How about a drink?
346
00:33:47,359 --> 00:33:48,359
No.
347
00:33:51,363 --> 00:33:53,354
I'm a little shaken up.
348
00:33:53,698 --> 00:33:56,064
You told me about Tim's dream.
349
00:33:57,202 --> 00:33:59,944
'Cause I'm having dreams, myself.
350
00:34:00,288 --> 00:34:01,288
Sorry.
351
00:34:21,226 --> 00:34:23,933
Is this, is this
light bothering you?
352
00:34:24,271 --> 00:34:25,511
No, no it's fine.
353
00:34:27,107 --> 00:34:28,107
Fine.
354
00:34:35,907 --> 00:34:37,568
You know I love you.
355
00:34:50,213 --> 00:34:52,169
And I'll never leave you.
356
00:35:24,331 --> 00:35:25,571
Dad?
357
00:35:25,915 --> 00:35:27,997
Dad, that was the hospital.
358
00:35:28,335 --> 00:35:30,166
Mandy's awake.
359
00:35:56,154 --> 00:35:57,894
She came to about
360
00:35:58,239 --> 00:35:58,819
her pressure is way down.
361
00:35:59,157 --> 00:36:01,239
Sam, she's in a lot of pain.
362
00:36:01,576 --> 00:36:03,783
We didn't know what to do,
give her a shot?
363
00:36:04,120 --> 00:36:05,235
Or keep her awake?
364
00:36:07,499 --> 00:36:08,705
Hello, Mandy.
365
00:36:10,460 --> 00:36:11,460
Can you speak?
366
00:36:14,923 --> 00:36:19,212
I'm gonna give you a shot to ease
the pain in just a minute.
367
00:36:19,552 --> 00:36:21,668
I have a friend of yours here.
368
00:36:28,061 --> 00:36:29,061
Mandy.
369
00:36:30,355 --> 00:36:31,470
It's okay, Mandy.
370
00:36:38,446 --> 00:36:40,732
How many of them were there?
371
00:36:42,200 --> 00:36:44,236
Did you know any of them?
372
00:36:44,577 --> 00:36:45,111
Come on, tough guy.
373
00:36:45,453 --> 00:36:47,489
Come on, tough guy.
374
00:36:47,831 --> 00:36:50,072
Let's go, you're gonna be fine.
375
00:36:50,417 --> 00:36:53,500
Come on, beautiful, come on,
beautiful.
376
00:36:55,755 --> 00:36:58,246
Close your eyes, that's it.
377
00:37:02,387 --> 00:37:03,502
She'll be all right.
378
00:37:03,847 --> 00:37:06,008
Give her one cc of morphine.
379
00:37:08,518 --> 00:37:10,478
What'd you find out
last night, anything?
380
00:37:10,562 --> 00:37:12,553
Well, I sent the sperm
over to forensic.
381
00:37:12,897 --> 00:37:14,500
Now, it won't get back till
this afternoon,
382
00:37:14,524 --> 00:37:15,924
so we won't know
anything till then.
383
00:37:16,234 --> 00:37:17,234
But it was sperm.
384
00:37:17,569 --> 00:37:18,587
We know that, and a hell
of a lot of it,
385
00:37:18,611 --> 00:37:20,351
so it had to be more than one man.
386
00:37:20,697 --> 00:37:21,777
I don't know, Hank.
387
00:37:21,948 --> 00:37:23,529
What do you mean,
you don't know?
388
00:37:23,867 --> 00:37:27,576
What I saw under the
microscope looked like sperm.
389
00:37:27,912 --> 00:37:28,992
But it was red.
390
00:37:29,998 --> 00:37:32,284
I mean, it had a reddish tinge.
391
00:37:32,625 --> 00:37:35,287
Well, the red in the sperm had
to be blood, right?
392
00:37:35,628 --> 00:37:37,164
I can't tell.
393
00:37:37,505 --> 00:37:38,816
Won't be able to tell until we see
394
00:37:38,840 --> 00:37:40,956
that report back from the lab.
395
00:37:46,973 --> 00:37:48,338
Hank, Hank!
396
00:37:52,979 --> 00:37:54,259
I spoke to the Attorney General,
397
00:37:54,355 --> 00:37:57,313
he's sending drivas down
here in the morning.
398
00:37:57,650 --> 00:37:59,587
Damn it, Hank, I can't believe
that in a town this size
399
00:37:59,611 --> 00:38:01,411
you can sit there and not
have one single clue
400
00:38:01,654 --> 00:38:02,313
to these murders.
401
00:38:02,655 --> 00:38:03,966
Joe, I'll give you
my resignation.
402
00:38:03,990 --> 00:38:07,357
I don't want your
goddamn resignation.
403
00:38:07,702 --> 00:38:08,702
Look at that.
404
00:38:11,289 --> 00:38:13,701
What's that woman trying to do?
405
00:38:51,037 --> 00:38:52,402
You look awful.
406
00:38:53,414 --> 00:38:54,529
I'm just tired.
407
00:38:56,584 --> 00:38:58,449
I'd like to talk to you.
408
00:39:00,088 --> 00:39:03,546
About the medical aspects of
your rape story.
409
00:39:11,850 --> 00:39:13,386
Fine.
410
00:39:13,726 --> 00:39:14,726
Talk.
411
00:39:17,438 --> 00:39:20,851
Could I see you on
common ground?
412
00:39:21,192 --> 00:39:23,353
Could we go some place else?
413
00:39:26,531 --> 00:39:28,396
I never liked small towns.
414
00:39:28,741 --> 00:39:31,483
I don't like small town thinking.
415
00:39:31,828 --> 00:39:32,908
Oh, I see.
416
00:39:33,246 --> 00:39:34,452
When my foster parents died,
417
00:39:34,789 --> 00:39:37,371
I took the inheritance money
and bought a paper.
418
00:39:37,709 --> 00:39:39,870
It just happened to be here.
419
00:39:41,087 --> 00:39:43,169
Can I buy you a drink?
420
00:39:43,506 --> 00:39:44,916
Bourbon.
421
00:39:45,258 --> 00:39:46,258
Bourbon?
422
00:39:46,551 --> 00:39:47,551
Two bourbons.
423
00:39:50,388 --> 00:39:54,757
You said you wanted to talk
about some medical facts.
424
00:39:55,935 --> 00:39:57,641
I don't care what you write
425
00:39:57,979 --> 00:40:01,392
in this newspaper of yours
about this town.
426
00:40:01,733 --> 00:40:02,267
You don't?
427
00:40:02,609 --> 00:40:03,609
No, I don't.
428
00:40:07,655 --> 00:40:11,273
Why do you look right
through me like that?
429
00:40:17,540 --> 00:40:19,280
I don't understand you.
430
00:40:21,127 --> 00:40:24,494
You're sympathetic, but
you're not with me.
431
00:40:26,966 --> 00:40:29,173
You remind me of someone.
432
00:40:31,721 --> 00:40:32,721
Oh?
433
00:40:34,307 --> 00:40:36,047
Fine, that's wonderful.
434
00:40:38,561 --> 00:40:41,519
I can't get you out of my mind.
435
00:40:41,856 --> 00:40:45,064
I know you don't know what the
hell I'm talking about.
436
00:40:45,401 --> 00:40:47,983
But I can't get you
out of my mind.
437
00:40:49,739 --> 00:40:52,572
And I remind you of who?
438
00:40:52,909 --> 00:40:53,909
Oh, no.
439
00:40:55,203 --> 00:40:58,912
You don't really remind me of her,
you are her.
440
00:41:16,057 --> 00:41:17,718
Is she dead?
441
00:41:19,018 --> 00:41:20,883
Yes, she's dead.
442
00:42:11,195 --> 00:42:12,935
Could I have a drink?
443
00:42:14,449 --> 00:42:15,449
No.
444
00:42:40,892 --> 00:42:41,892
Who's this?
445
00:42:47,774 --> 00:42:50,140
That's the woman I live with.
446
00:42:53,696 --> 00:42:56,108
No, seriously, who is this?
447
00:42:56,449 --> 00:42:58,485
Nah, seriously spoils it.
448
00:42:59,869 --> 00:43:00,528
That's my daughter.
449
00:43:00,870 --> 00:43:02,030
Your daughter?
450
00:43:21,766 --> 00:43:24,599
I have to get back to
the hospital.
451
00:43:24,936 --> 00:43:27,302
And you have to get back to work.
452
00:44:21,200 --> 00:44:23,782
The dreams have started, again.
453
00:44:27,331 --> 00:44:31,540
I tried to shut them out, but I
can't control them.
454
00:44:33,504 --> 00:44:34,664
There's a girl.
455
00:44:38,134 --> 00:44:39,134
A girl.
456
00:44:41,762 --> 00:44:42,762
She screams.
457
00:44:45,057 --> 00:44:46,843
I can see her scream.
458
00:44:49,187 --> 00:44:50,472
She's in danger.
459
00:44:51,772 --> 00:44:53,979
She's in terrible danger.
460
00:44:54,317 --> 00:44:55,853
Tim, look at me.
461
00:44:56,194 --> 00:44:57,194
Look at Mel
462
00:44:59,530 --> 00:45:01,566
friends of yours have
been attacked,
463
00:45:01,908 --> 00:45:03,093
they've been killed, that's
why you're having...
464
00:45:03,117 --> 00:45:05,153
I think I killed them.
465
00:45:09,832 --> 00:45:11,072
I've lived before.
466
00:45:13,628 --> 00:45:14,993
In different lives.
467
00:45:17,006 --> 00:45:18,587
In different forms.
468
00:45:23,054 --> 00:45:25,636
I think my past has something to
do with these murders.
469
00:45:25,973 --> 00:45:28,589
No, Tim, listen to me, look, no,
Tim, listen.
470
00:45:57,421 --> 00:46:02,040
J I am weary
471
00:46:02,385 --> 00:46:05,468
j expectations
472
00:46:05,805 --> 00:46:08,842
dad, something's
wrong with chip.
473
00:46:09,183 --> 00:46:10,783
Probably just holed up
another raccoon.
474
00:46:10,977 --> 00:46:12,717
Last time he got hurt real bad.
475
00:46:13,062 --> 00:46:15,269
You better go see what's wrong.
476
00:46:19,151 --> 00:46:23,190
J I will wander
477
00:46:23,531 --> 00:46:28,275
j through the alley
478
00:46:29,120 --> 00:46:31,076
j getting warmer
479
00:48:04,507 --> 00:48:09,376
J he was outspoken
480
00:48:11,180 --> 00:48:13,842
j of the violence
481
00:49:12,283 --> 00:49:13,648
Jane?
482
00:49:14,827 --> 00:49:15,827
Janel
483
00:49:26,213 --> 00:49:27,213
Oh!
484
00:49:42,271 --> 00:49:43,306
Hello, doctor.
485
00:49:47,359 --> 00:49:48,895
Hello, drivas.
486
00:49:49,236 --> 00:49:50,476
What's the story?
487
00:49:53,282 --> 00:49:55,489
Pullman girl still alive?
488
00:49:55,826 --> 00:49:56,826
Yes.
489
00:49:57,995 --> 00:50:00,532
But her uterus was ruptured.
490
00:50:00,873 --> 00:50:03,865
What we had here was a
dry intercourse.
491
00:50:04,210 --> 00:50:05,210
No sperm?
492
00:50:05,377 --> 00:50:07,333
No, no sperm, nothing.
493
00:50:07,671 --> 00:50:09,878
What did they use?
494
00:50:10,216 --> 00:50:11,922
It wasn't they.
495
00:50:12,259 --> 00:50:13,874
I think it was one man.
496
00:50:17,223 --> 00:50:18,588
Bullshit.
497
00:50:18,933 --> 00:50:21,049
The boy that was with her had
a crushed vertebrae.
498
00:50:21,393 --> 00:50:24,385
A nail in the skull, marks on
his neck, bruises.
499
00:50:24,730 --> 00:50:27,392
His body was thrown into the
quarry after he was murdered.
500
00:50:27,733 --> 00:50:28,835
And who was next?
501
00:50:28,859 --> 00:50:29,859
Carolyn Davies.
502
00:50:30,194 --> 00:50:31,274
She was my patient.
503
00:50:31,612 --> 00:50:32,652
What was the deal there?
504
00:50:32,863 --> 00:50:34,774
Same thing, uterus ruptured.
505
00:50:35,115 --> 00:50:38,027
This time the intercourse
was completed.
506
00:50:40,120 --> 00:50:41,120
Sperm?
507
00:50:41,372 --> 00:50:43,078
Incredible amount.
508
00:50:43,415 --> 00:50:46,077
And you think that it was
only one person?
509
00:50:46,418 --> 00:50:48,647
I haven't been able to get a
make on anyone in this town.
510
00:50:48,671 --> 00:50:50,662
No one's come into it, and
no one's left it.
511
00:50:51,006 --> 00:50:52,166
And no one has seen anything.
512
00:50:52,258 --> 00:50:55,000
Yeah, well somebody's been here.
513
00:50:56,136 --> 00:50:58,969
What's the analysis from the
lab on the sperm?
514
00:50:59,306 --> 00:51:02,093
I have it right here,
it just came in.
515
00:51:04,311 --> 00:51:05,676
Very unusual.
516
00:51:06,021 --> 00:51:07,056
Very different.
517
00:51:08,566 --> 00:51:09,566
It's red.
518
00:51:10,651 --> 00:51:13,984
And it moves at a much
different rate of speed.
519
00:51:14,321 --> 00:51:18,860
Despite the fact that there was so
much of this stuff,
520
00:51:19,201 --> 00:51:22,068
in my medical opinion
it was one man.
521
00:51:50,482 --> 00:51:51,767
Are you all right?
522
00:51:52,860 --> 00:51:55,192
Excuse me, are you all right?
523
00:52:35,235 --> 00:52:39,023
J she was a real two timer
524
00:52:39,365 --> 00:52:43,404
j she knew I'd never leave
525
00:52:43,744 --> 00:52:45,234
j she thought that she
could make it
526
00:52:45,579 --> 00:52:46,579
where are you going?
527
00:52:46,622 --> 00:52:47,828
Wash room.
528
00:52:48,165 --> 00:52:52,579
J I could never believe
529
00:52:52,920 --> 00:52:56,629
j she looked so healthy
530
00:52:56,965 --> 00:53:00,878
j and she looked so clean
531
00:53:01,220 --> 00:53:04,553
j but when she got to bite you
532
00:53:04,890 --> 00:53:09,634
j was she mean
533
00:53:10,354 --> 00:53:15,223
j vice versa
534
00:53:18,696 --> 00:53:21,062
j vice versa
535
00:53:34,378 --> 00:53:38,246
J she could roll you over
536
00:53:38,590 --> 00:53:42,754
j and make you blind
537
00:53:43,095 --> 00:53:46,553
j she could say things to astound
538
00:53:46,890 --> 00:53:51,304
j the dirtiest mind
539
00:53:51,645 --> 00:53:55,308
j she looked so healthy
540
00:53:55,649 --> 00:54:00,063
j and she looked so clean
541
00:54:00,404 --> 00:54:03,237
j but when she got to bite her
542
00:54:03,574 --> 00:54:04,859
j was she mean
543
00:54:26,388 --> 00:54:31,257
J vice versa
544
00:54:34,730 --> 00:54:37,142
j vice versa
545
00:55:05,969 --> 00:55:09,132
J never believe
546
00:55:10,557 --> 00:55:11,557
no, no!
547
00:55:18,941 --> 00:55:22,104
J but when she got to bite you
548
00:55:22,444 --> 00:55:23,444
j was she mean
549
00:55:27,991 --> 00:55:30,357
j vice versa
550
00:55:37,209 --> 00:55:38,209
J vice versa
551
00:55:41,463 --> 00:55:44,250
not a print, Hank,
nothing we can use.
552
00:55:44,591 --> 00:55:46,502
Get that out of here.
553
00:55:49,638 --> 00:55:51,003
Come on, come on.
554
00:55:57,688 --> 00:56:00,430
Come on, come on, get
her out of here.
555
00:56:05,153 --> 00:56:06,609
I'm gonna call you later.
556
00:56:06,947 --> 00:56:10,110
I gotta get somebody to
take this boy home.
557
00:56:10,450 --> 00:56:11,450
You all right, Charlie?
558
00:56:11,577 --> 00:56:13,054
I don't believe it, I mean I
can't believe it.
559
00:56:13,078 --> 00:56:13,533
Lacey.
560
00:56:13,871 --> 00:56:14,451
Yeah?
561
00:56:14,788 --> 00:56:15,322
Take Charlie home, will ya?
562
00:56:15,664 --> 00:56:16,664
Right, chief.
563
00:56:16,915 --> 00:56:17,915
Come on, son.
564
00:56:25,257 --> 00:56:27,248
It's impossible for any man.
565
00:56:27,593 --> 00:56:28,593
I don't care how big,
566
00:56:28,760 --> 00:56:29,760
to do this.
567
00:56:32,431 --> 00:56:35,218
Crazy people have abnormal
strength, right?
568
00:56:35,559 --> 00:56:36,765
Yes, right.
569
00:56:37,769 --> 00:56:39,350
Ma'am, no photos.
570
00:56:42,566 --> 00:56:45,524
Let me handle this, will you?
571
00:56:47,487 --> 00:56:49,447
I know that you were almost
fired because of me,
572
00:56:49,740 --> 00:56:51,276
what I wrote in the paper.
573
00:56:51,617 --> 00:56:52,617
I'm sorry.
574
00:56:53,493 --> 00:56:55,734
But I think I could be of
some help to you.
575
00:56:56,079 --> 00:56:57,615
I want to talk to you.
576
00:57:25,651 --> 00:57:29,985
Hank's out looking for a gang of
young, tough kids.
577
00:57:30,322 --> 00:57:31,357
But he's wrong.
578
00:57:32,866 --> 00:57:37,735
The circumstances of these rapes
and murders are too unreal.
579
00:57:39,289 --> 00:57:41,530
I think just one man did this.
580
00:57:51,009 --> 00:57:54,092
Let me get you out of here,
come on.
581
00:57:58,558 --> 00:57:59,558
Excuse me.
582
00:58:03,772 --> 00:58:04,772
Excuse me.
583
00:58:16,410 --> 00:58:17,410
Sam.
584
00:58:18,787 --> 00:58:23,201
Did you know that these same
things have happened before?
585
00:58:23,542 --> 00:58:24,662
What does that mean?
586
00:58:24,751 --> 00:58:25,991
30 years ago in galen,
587
00:58:26,336 --> 00:58:29,203
these same types of rapes and
murders occurred.
588
00:58:29,548 --> 00:58:32,460
None of those cases
were ever solved.
589
00:58:32,801 --> 00:58:33,961
How do you know that?
590
00:58:34,094 --> 00:58:35,894
I've done some research
into the dead files.
591
00:58:35,971 --> 00:58:39,463
I've researched every
person in this town.
592
00:58:39,808 --> 00:58:41,048
Including yourself.
593
00:59:12,799 --> 00:59:13,799
Tim?
594
00:59:25,145 --> 00:59:26,885
Tim, what's the matter?
595
00:59:28,106 --> 00:59:28,686
It hurts.
596
00:59:29,024 --> 00:59:30,024
What?
597
00:59:30,108 --> 00:59:31,268
My head hurts.
598
00:59:32,736 --> 00:59:33,736
It's,
599
00:59:35,530 --> 00:59:36,690
it's a nightmare.
600
00:59:38,784 --> 00:59:42,447
It's, it's the same nightmare
over and over again.
601
00:59:42,788 --> 00:59:45,951
And every time I have the dream,
602
00:59:46,291 --> 00:59:47,291
someone dies.
603
00:59:49,669 --> 00:59:51,580
Roy seeley, Carolyn Davies.
604
00:59:54,716 --> 00:59:57,549
It's every time I have the dream.
605
01:00:00,472 --> 01:00:02,758
Oh, I think I'm going crazy!
606
01:00:07,896 --> 01:00:08,896
Tim!
607
01:00:10,148 --> 01:00:13,106
Tim, god, listen to me, please.
608
01:00:13,443 --> 01:00:14,443
You're ill.
609
01:00:15,237 --> 01:00:16,317
You need help.
610
01:00:23,537 --> 01:00:25,277
Stay away from me. - Tim?
611
01:00:27,541 --> 01:00:29,497
Leave me alone, please.
612
01:00:34,256 --> 01:00:35,917
I killed those people!
613
01:00:47,519 --> 01:00:48,519
Doctor Cordell?
614
01:00:48,603 --> 01:00:49,763
Your daughter's on the phone.
615
01:00:49,980 --> 01:00:52,187
She asked to speak to
you right away.
616
01:00:57,237 --> 01:00:58,477
Now my daughter's in trouble.
617
01:00:58,697 --> 01:00:59,924
I don't know what the
hell is going on.
618
01:00:59,948 --> 01:01:00,562
Hello?
619
01:01:00,907 --> 01:01:01,907
Dad?
620
01:01:01,950 --> 01:01:03,986
Please, you can't tell anyone, um,
621
01:01:04,327 --> 01:01:05,533
it's about these murders.
622
01:01:05,871 --> 01:01:06,871
Tim was just here, and...
623
01:01:10,792 --> 01:01:11,792
Wait here.
624
01:01:14,921 --> 01:01:15,921
Where is he?
625
01:01:16,089 --> 01:01:16,748
I don't know.
626
01:01:17,090 --> 01:01:18,317
You say Tim is the murderer?
627
01:01:18,341 --> 01:01:18,921
I think that's what he meant.
628
01:01:19,259 --> 01:01:20,444
You think, or you know?
629
01:01:20,468 --> 01:01:22,029
I don't know, he wasn't himself.
630
01:01:22,053 --> 01:01:22,667
He was falling on the ground
and sweating and...
631
01:01:23,013 --> 01:01:24,013
What did he say?
632
01:01:24,055 --> 01:01:25,241
Going into these
kind of trances,
633
01:01:25,265 --> 01:01:26,545
I don't know what they were, he,
634
01:01:26,808 --> 01:01:28,173
he said he thought he'd done it.
635
01:01:28,518 --> 01:01:29,638
He said he was the rapist.
636
01:01:29,936 --> 01:01:32,723
Yes, he, well, he has
these dreams, these,
637
01:01:33,064 --> 01:01:34,704
these visions, I don't
know what they are.
638
01:01:37,402 --> 01:01:39,402
That every time he has this
dream, somebody dies.
639
01:01:39,696 --> 01:01:40,696
Go on.
640
01:01:40,906 --> 01:01:42,216
There's nothing to go on about,
641
01:01:42,240 --> 01:01:44,947
he wants to be stopped before
he has another one.
642
01:01:45,285 --> 01:01:46,765
Dad, he stands with his
eyes wide open
643
01:01:46,953 --> 01:01:47,972
while he has these nightmares
644
01:01:47,996 --> 01:01:49,015
and he's afraid he's
killing people.
645
01:01:49,039 --> 01:01:50,039
Get in the car.
646
01:01:50,332 --> 01:01:50,787
But I don't want anything
to happen to him,
647
01:01:51,124 --> 01:01:51,579
he's not himself.
648
01:01:51,917 --> 01:01:52,281
We've gotta find him!
649
01:01:52,626 --> 01:01:52,910
Dad!
650
01:01:53,251 --> 01:01:54,251
Get in!
651
01:01:57,172 --> 01:02:01,211
Laura Kincaid, this is my
daughter, Jenny.
652
01:03:22,674 --> 01:03:23,674
Tim.
653
01:03:50,577 --> 01:03:52,442
I've gotta stay awake.
654
01:03:55,081 --> 01:03:56,287
I'm very tired.
655
01:03:59,461 --> 01:04:00,576
But I mustn't sleep,
656
01:04:00,920 --> 01:04:03,832
because if I do, she will die.
657
01:04:04,174 --> 01:04:05,789
Who is she?
658
01:04:06,134 --> 01:04:08,341
The girl in the cellar, the
girl who screams.
659
01:04:08,678 --> 01:04:10,418
She keeps looking
towards the door,
660
01:04:10,764 --> 01:04:12,300
someone is trying to get in.
661
01:04:12,640 --> 01:04:14,631
And I have to stay
awake to save her.
662
01:04:14,976 --> 01:04:18,309
Tim, there's something I
have to tell you.
663
01:04:22,859 --> 01:04:23,859
The book,
664
01:04:24,986 --> 01:04:25,986
the book in your dreams?
665
01:04:31,785 --> 01:04:34,993
Tim, it's important that you
understand this.
666
01:04:35,330 --> 01:04:36,330
I love you.
667
01:04:39,334 --> 01:04:39,914
And you're normal.
668
01:04:40,251 --> 01:04:42,037
A lot of people have nightmares.
669
01:04:42,379 --> 01:04:44,836
There's nothing wrong with you.
670
01:04:55,100 --> 01:04:58,308
Mrs. galen, where's your boy?
671
01:04:58,645 --> 01:05:00,806
How dare you barge in here,
Jenny?
672
01:05:01,147 --> 01:05:02,182
Mrs. galen, is he here?
673
01:05:02,524 --> 01:05:05,231
It's to do with all these murders.
674
01:05:05,568 --> 01:05:06,568
Tim's sleeping.
675
01:05:06,611 --> 01:05:08,147
He can't be disturbed.
676
01:05:32,053 --> 01:05:33,053
Wake up, Tim, wake up.
677
01:05:37,642 --> 01:05:39,974
Wake up, wake up, wake up.
678
01:05:40,311 --> 01:05:41,551
Wait just a minute,
679
01:05:41,896 --> 01:05:43,776
you can't come into my house
and abuse this boy,
680
01:05:46,359 --> 01:05:48,421
if you don't stop this I'm going
to have to call the police.
681
01:05:48,445 --> 01:05:49,901
Tim, Tim, it's me.
682
01:05:50,238 --> 01:05:51,238
It's Jenny.
683
01:05:52,740 --> 01:05:55,777
You're the one in my dreams.
684
01:05:56,119 --> 01:05:57,859
No, I'm the one who
685
01:05:58,204 --> 01:06:00,866
saw you on the street when you
were having an attack.
686
01:06:01,207 --> 01:06:02,993
I tried to help you.
687
01:06:03,334 --> 01:06:04,790
Don't you remember?
688
01:06:06,129 --> 01:06:07,494
You're a good boy, Tim.
689
01:06:07,839 --> 01:06:09,375
My daughter likes you.
690
01:06:10,967 --> 01:06:13,674
Did you tell her that you thought
you were killing people?
691
01:06:14,012 --> 01:06:15,012
No.
692
01:06:16,222 --> 01:06:17,928
What about the dream?
693
01:06:18,266 --> 01:06:19,631
What happens in your dreams?
694
01:06:19,976 --> 01:06:23,093
His dreams have nothing to do
with what's happened.
695
01:06:23,438 --> 01:06:24,678
Mrs. galen, what do you mean
696
01:06:25,023 --> 01:06:27,810
they don't have anything to do
with what's happened?
697
01:06:28,151 --> 01:06:31,143
Tim, I'm gonna have to ask
you to come with us.
698
01:06:31,488 --> 01:06:32,978
I know this is gonna be
embarrassing,
699
01:06:33,323 --> 01:06:34,608
but I have to take a sample
700
01:06:34,949 --> 01:06:36,844
of your semen and compare it
against what we have.
701
01:06:36,868 --> 01:06:37,868
Dad, please.
702
01:06:38,203 --> 01:06:39,989
You're in a lot of trouble, Tim.
703
01:06:40,330 --> 01:06:41,866
I want you to do this.
704
01:06:42,207 --> 01:06:43,407
It's the simplest way to prove
705
01:06:43,625 --> 01:06:47,163
that you're not the rapist,
you understand?
706
01:06:47,504 --> 01:06:49,870
Mrs. galen, do you understand?
707
01:06:52,217 --> 01:06:54,424
I have to do a sperm test on Mr.
Galen.
708
01:06:54,761 --> 01:06:56,968
Now call chief walden, have him
come up here right away.
709
01:06:57,305 --> 01:06:58,305
Yes, doctor.
710
01:07:17,659 --> 01:07:19,866
The boy's sample is
absolutely different.
711
01:07:20,203 --> 01:07:21,409
He's clean.
712
01:07:21,746 --> 01:07:23,106
Well even if the
boy didn't do it
713
01:07:23,331 --> 01:07:25,171
I just can't believe that
there's no connection
714
01:07:25,375 --> 01:07:29,038
between his dreams and what's
happened in this town.
715
01:07:29,379 --> 01:07:29,993
What kind of a quack are you?
716
01:07:30,338 --> 01:07:31,338
The boy's in the clear.
717
01:07:31,673 --> 01:07:32,673
He's not in the clear!
718
01:07:32,757 --> 01:07:33,997
Every time this kid has a dream
719
01:07:34,300 --> 01:07:36,131
somebody in this town dies.
720
01:07:37,303 --> 01:07:38,793
I'm a professional.
721
01:07:39,138 --> 01:07:40,924
I only deal in facts.
722
01:07:41,266 --> 01:07:42,546
Now, I'm gonna bring my boys in,
723
01:07:42,642 --> 01:07:43,973
they know what they're doing.
724
01:07:44,310 --> 01:07:45,675
Basically it's a simple problem.
725
01:07:46,020 --> 01:07:48,511
We're trying to stop the group of
people that're doing this.
726
01:07:48,856 --> 01:07:53,190
Don't try to make this into
something supernatural.
727
01:07:53,528 --> 01:07:55,735
I spoke to the girl, Mandy.
728
01:07:56,072 --> 01:07:57,712
She's admitted that there
were many people
729
01:07:57,740 --> 01:07:59,150
involved in the rape.
730
01:08:02,412 --> 01:08:04,118
Let the galen boy go.
731
01:08:04,455 --> 01:08:05,786
Is that clear, Hank?
732
01:08:08,876 --> 01:08:09,876
It's clear.
733
01:08:24,475 --> 01:08:26,306
What did Mandy tell drivas?
734
01:08:27,437 --> 01:08:28,722
What did he say?
735
01:08:29,063 --> 01:08:31,023
He said she was raped by a
whole gang of people.
736
01:08:31,065 --> 01:08:32,065
Not true!
737
01:08:32,317 --> 01:08:33,717
She didn't tell him
anything at all.
738
01:08:33,901 --> 01:08:36,984
She just nodded every time he
asked her anything.
739
01:08:37,322 --> 01:08:38,322
Sam!
740
01:08:39,490 --> 01:08:41,370
I don't think she can take any
more questioning.
741
01:08:41,659 --> 01:08:43,945
Will you go inside, please?
742
01:08:51,878 --> 01:08:53,288
Hello, tough guy.
743
01:08:55,506 --> 01:08:56,962
That son of a bitch, drivas,
744
01:08:57,300 --> 01:09:00,588
said that you were raped by a
whole gang of people.
745
01:09:05,141 --> 01:09:09,305
Now, it's very important that you
answer my questions.
746
01:09:15,735 --> 01:09:16,941
Was it one man?
747
01:09:21,282 --> 01:09:22,282
No.
748
01:09:24,577 --> 01:09:27,159
Was it more than one man?
749
01:09:29,332 --> 01:09:30,332
Monster.
750
01:09:32,251 --> 01:09:34,993
Was it more than one man?
751
01:09:35,338 --> 01:09:36,338
Onel
752
01:09:36,381 --> 01:09:37,381
what did he look like?
753
01:09:37,548 --> 01:09:38,958
That's enough, that's enough.
754
01:09:39,300 --> 01:09:40,506
Come on, tough guy.
755
01:09:43,930 --> 01:09:44,510
The test was?
756
01:09:44,847 --> 01:09:46,087
Negative.
757
01:09:47,934 --> 01:09:49,814
Negative, the test
cleared him, he's free to go.
758
01:09:50,895 --> 01:09:52,414
I don't need you anymore, thanks,
you can go.
759
01:09:52,438 --> 01:09:54,083
Agatha, Tim's in the clear,
everything's okay.
760
01:09:54,107 --> 01:09:55,667
I know that you're
involved with this.
761
01:09:55,775 --> 01:09:58,107
Are the dreams you're having
causing these murders?
762
01:09:58,444 --> 01:09:59,444
Yes, I think so.
763
01:09:59,737 --> 01:10:01,177
You think so, or you know so?
764
01:10:01,489 --> 01:10:01,944
Uh...
765
01:10:02,281 --> 01:10:02,736
Yes or no?
766
01:10:03,074 --> 01:10:04,074
Yes, yes.
767
01:10:04,367 --> 01:10:04,947
You see the victim
in your dreams?
768
01:10:05,284 --> 01:10:06,404
No, I can't see who it is.
769
01:10:06,619 --> 01:10:07,680
You have no right to
question him now.
770
01:10:07,704 --> 01:10:09,240
Mrs. galen, he's
just now admitted
771
01:10:09,580 --> 01:10:11,946
the dreams are causing
these murders.
772
01:10:12,291 --> 01:10:13,451
Are you going to stand here
773
01:10:13,626 --> 01:10:16,459
while this idiot tries to
implicate my grandson?
774
01:10:27,473 --> 01:10:28,473
Tim.
775
01:10:28,558 --> 01:10:30,298
Tim, it's all right.
776
01:10:30,643 --> 01:10:32,224
Tim, it's all right.
777
01:10:34,480 --> 01:10:35,890
Tim, hey, wake up!
778
01:10:36,232 --> 01:10:36,687
Hank.
779
01:10:37,024 --> 01:10:37,604
Come on, Tim.
780
01:10:37,942 --> 01:10:38,351
Wake up, god damn it, wake up!
781
01:10:38,693 --> 01:10:39,693
Stop it, Hank!
782
01:10:45,324 --> 01:10:47,110
Hit emergency, quickly!
783
01:10:47,452 --> 01:10:49,317
Wake up, Tim, wake up.
784
01:10:49,662 --> 01:10:50,742
Okay.
785
01:10:51,080 --> 01:10:52,741
Okay, Tim, okay.
786
01:10:53,082 --> 01:10:54,082
All right.
787
01:10:55,585 --> 01:10:57,041
Chief!
788
01:11:00,339 --> 01:11:02,295
You should've called me.
789
01:11:03,384 --> 01:11:06,376
Get that goddamn iv in
her right now.
790
01:11:08,890 --> 01:11:12,303
The galen boy's
involved in this.
791
01:11:12,643 --> 01:11:14,133
No one was here.
792
01:11:14,479 --> 01:11:16,561
The Pullman girl attempted to
take her own life.
793
01:11:16,898 --> 01:11:18,458
I'm telling you the
kid's responsible.
794
01:11:18,649 --> 01:11:19,229
Will you get out of here?
795
01:11:19,567 --> 01:11:21,228
I don't have time for idiots.
796
01:11:21,569 --> 01:11:22,929
In 20 minutes we'll
be meeting with
797
01:11:23,029 --> 01:11:24,940
35 county officers at the station.
798
01:11:25,281 --> 01:11:28,318
You be there, and be sober,
is that clear?
799
01:11:28,659 --> 01:11:29,659
Yeah.
800
01:11:47,011 --> 01:11:48,547
Doctor, you and Hank walden are
801
01:11:48,888 --> 01:11:51,220
making the biggest
mistake of your lives.
802
01:11:51,557 --> 01:11:52,637
Bringing us here because of
803
01:11:52,892 --> 01:11:55,599
some wild theory of
Laura Kincaid's.
804
01:11:57,271 --> 01:11:59,387
My grandson is innocent.
805
01:11:59,732 --> 01:12:00,812
He was dismissed by drivas.
806
01:12:01,108 --> 01:12:02,848
His sperm test was negative.
807
01:12:03,194 --> 01:12:07,312
And you, doctor, you're a disgrace
to your profession.
808
01:12:10,326 --> 01:12:11,326
Laura.
809
01:12:12,203 --> 01:12:14,410
You said you had something.
810
01:12:22,171 --> 01:12:23,536
Hank, watch him carefully.
811
01:12:23,881 --> 01:12:25,963
Jenny, stay with them, too.
812
01:13:10,595 --> 01:13:13,507
You're new in this town, doctor.
813
01:13:15,474 --> 01:13:16,474
I'm a galen.
814
01:13:17,560 --> 01:13:20,643
Galens have always been
witch-hunters.
815
01:13:21,606 --> 01:13:23,847
We know how to deal with it.
816
01:13:25,401 --> 01:13:28,188
Why are you telling me this?
817
01:13:28,529 --> 01:13:30,289
Because Tim's real mother
was a young woman
818
01:13:30,448 --> 01:13:33,656
who was persecuted as a
witch by my family.
819
01:13:35,328 --> 01:13:37,328
When she was driven to her death,
she was pregnant.
820
01:13:37,622 --> 01:13:40,204
She was driven to her death?
821
01:13:40,541 --> 01:13:42,532
But her baby survived.
822
01:13:42,877 --> 01:13:44,242
And I adopted him.
823
01:13:47,423 --> 01:13:48,423
That was Tim?
824
01:13:48,591 --> 01:13:49,591
Yes, Tim.
825
01:13:52,887 --> 01:13:54,172
I love that boy.
826
01:13:56,140 --> 01:13:57,140
He's my life.
827
01:13:58,601 --> 01:14:00,341
Do you understand me?
828
01:14:02,730 --> 01:14:04,516
Do you hear me, doctor?
829
01:14:45,606 --> 01:14:46,606
Here.
830
01:14:46,899 --> 01:14:49,390
Metamorthorps, shape changers.
831
01:14:49,735 --> 01:14:51,441
They can control their size.
832
01:14:51,779 --> 01:14:52,839
Toughen their skin texture,
833
01:14:52,863 --> 01:14:55,570
take on new muscle tone
and strength.
834
01:14:55,908 --> 01:14:57,398
"It has human form,
it is among us,
835
01:14:57,743 --> 01:14:59,904
"and survives by appearing human.
836
01:15:00,246 --> 01:15:03,579
"It materializes through dreams,
nightmares."
837
01:15:08,129 --> 01:15:11,087
Charles rennie bouye wrote that
in the 18th century,
838
01:15:11,424 --> 01:15:13,085
in his description of an incubus.
839
01:15:15,970 --> 01:15:20,464
"This demonic spirit can also
serve both men and women.
840
01:15:23,269 --> 01:15:26,102
"Incubi were driven by their
desire to procreate,
841
01:15:26,439 --> 01:15:30,978
"and were known to copulate with,
and impregnate witches."
842
01:15:34,071 --> 01:15:35,607
Mandy said monster.
843
01:15:37,950 --> 01:15:39,156
Wait a minute.
844
01:15:39,493 --> 01:15:40,493
What you're saying, Sam,
845
01:15:40,786 --> 01:15:42,902
is that there's this thing
in Tim's dream,
846
01:15:43,247 --> 01:15:47,411
that goes running around
murdering and raping people.
847
01:15:47,752 --> 01:15:49,959
Tim's dream can have a connection,
848
01:15:50,296 --> 01:15:51,502
I could believe that.
849
01:15:51,839 --> 01:15:55,707
Precognizance, clairvoyance,
that sort of thing.
850
01:15:56,052 --> 01:15:59,795
But you're talking about
actual materialization.
851
01:16:05,811 --> 01:16:06,891
Sam, bullshit.
852
01:16:08,939 --> 01:16:11,225
Was your mother in your dreams?
853
01:16:11,567 --> 01:16:13,478
He never even saw his mother.
854
01:16:13,819 --> 01:16:15,525
She died when he was born.
855
01:16:17,156 --> 01:16:21,525
Look, the girl in my dreams,
in my nightmares,
856
01:16:21,869 --> 01:16:23,734
I can never see her face.
857
01:16:25,664 --> 01:16:27,700
There was danger,
there was murder.
858
01:16:28,042 --> 01:16:29,532
His friends were murdered,
859
01:16:29,877 --> 01:16:31,788
of course he has nightmares.
860
01:16:32,797 --> 01:16:34,128
What about Mandy?
861
01:16:34,465 --> 01:16:35,921
That happens.
862
01:16:36,258 --> 01:16:38,749
In life, things like that happen.
863
01:16:39,095 --> 01:16:41,427
What do you mean that happens?
864
01:16:41,764 --> 01:16:44,756
What the hell do you
mean that happens?
865
01:16:45,101 --> 01:16:47,308
Carolyn Davies, she
was my patient.
866
01:16:47,645 --> 01:16:51,684
She was lying dead right
here in this room.
867
01:16:52,024 --> 01:16:53,224
Blood all over the place, see.
868
01:16:53,400 --> 01:16:56,733
Ernie, Ernie, autopsy man,
you know
869
01:16:57,071 --> 01:16:59,733
is with his family, he's
out in a farm house
870
01:17:00,074 --> 01:17:04,568
and his whole family is murdered,
you understand?
871
01:17:04,912 --> 01:17:06,777
Don't you tell me that happens!
872
01:17:07,123 --> 01:17:09,489
Got little kids in this town,
right?
873
01:17:09,834 --> 01:17:11,311
Little kids, they walk into
a movie theater
874
01:17:11,335 --> 01:17:12,700
and they're raped!
875
01:17:15,297 --> 01:17:18,960
Hank, 30 years ago the same thing
happened in this town.
876
01:17:19,301 --> 01:17:21,713
The murders and rapes.
877
01:17:22,054 --> 01:17:24,045
They were all unsolved.
878
01:17:24,390 --> 01:17:26,551
You were there, what
happened then?
879
01:17:26,892 --> 01:17:27,892
Just a minute, Hank.
880
01:17:29,061 --> 01:17:30,061
Before you answer that,
881
01:17:30,104 --> 01:17:31,456
you remember that I put
you in office
882
01:17:31,480 --> 01:17:33,596
and I can take you out again.
883
01:17:33,941 --> 01:17:38,685
The things that've happened to my
family are unconscionable!
884
01:17:39,738 --> 01:17:40,818
You leave us, now.
885
01:17:41,157 --> 01:17:42,157
It's over.
886
01:17:47,872 --> 01:17:48,987
Nothing is over
887
01:17:50,791 --> 01:17:54,124
until these rapes and
murders have stopped.
888
01:17:57,298 --> 01:18:00,085
Maybe I'm, I made a mistake,
but...
889
01:18:02,469 --> 01:18:03,675
Sam, I'm sorry.
890
01:18:05,931 --> 01:18:07,046
I gotta get back.
891
01:18:08,517 --> 01:18:10,758
I have my own nightmare.
892
01:18:11,103 --> 01:18:12,103
Drivas.
893
01:18:15,524 --> 01:18:18,561
All right, here, sit down here,
darling.
894
01:18:18,903 --> 01:18:20,143
Here, you watch him, watch him.
895
01:18:20,404 --> 01:18:21,860
May we leave now?
896
01:18:22,198 --> 01:18:24,564
No, you sit down, right now.
897
01:18:30,998 --> 01:18:32,958
This is Hank walden on
2by, anything new?
898
01:18:33,083 --> 01:18:35,061
Chief, Vera's
ready to have your neck.
899
01:18:35,085 --> 01:18:37,792
Look, Hank, there are no
gangs out there.
900
01:18:38,130 --> 01:18:40,667
The people that you're
looking for don't exist.
901
01:18:41,008 --> 01:18:42,464
You wanna kiss drivas' behind?
902
01:18:42,801 --> 01:18:43,916
You wanna look good?
903
01:18:44,261 --> 01:18:45,467
That is right.
904
01:18:45,804 --> 01:18:46,804
On my way.
905
01:18:47,014 --> 01:18:48,408
And if the kid has
another trance,
906
01:18:48,432 --> 01:18:49,592
what happens then?
907
01:18:49,934 --> 01:18:51,390
Who's responsible?
908
01:18:51,727 --> 01:18:52,307
Sam, I can't.
909
01:18:52,645 --> 01:18:53,747
You're pushing too hard, Sam.
910
01:18:53,771 --> 01:18:55,807
You haven't got a thing.
911
01:18:56,148 --> 01:18:58,389
I'm gonna induce the dream.
912
01:18:58,734 --> 01:19:03,273
If I were you, I'd have every
policeman out on the street.
913
01:19:03,614 --> 01:19:05,980
I swear to god, there's gonna
be a rape tonight.
914
01:19:47,366 --> 01:19:48,856
Tim's staying with me.
915
01:19:49,201 --> 01:19:50,201
I need him.
916
01:20:26,864 --> 01:20:28,091
Okay, come on, I'll
make some coffee.
917
01:20:28,115 --> 01:20:29,480
No, I'll get it.
918
01:20:33,662 --> 01:20:34,947
You all right?
919
01:20:41,128 --> 01:20:42,128
Sit down.
920
01:21:25,047 --> 01:21:26,207
I am exhausted.
921
01:21:28,675 --> 01:21:30,415
I'm going to bed, okay?
922
01:22:06,672 --> 01:22:08,879
Coffee, nice and hot.
923
01:22:09,216 --> 01:22:12,754
There's milk and sugar there too,
okay?
924
01:22:13,095 --> 01:22:15,302
Do you mind going
upstairs with Jenny?
925
01:22:15,639 --> 01:22:19,302
I'm a little concerned about
her being alone.
926
01:22:19,643 --> 01:22:20,643
Sure.
927
01:22:21,270 --> 01:22:23,852
I'll take her up a drink, okay?
928
01:22:47,921 --> 01:22:49,707
Sam, are you all right?
929
01:22:51,717 --> 01:22:53,878
Yes, I'm fine, thank you.
930
01:23:46,063 --> 01:23:48,475
I brought you a Coca cola.
931
01:24:00,327 --> 01:24:04,195
See, the galens
persecuted your mother.
932
01:24:04,540 --> 01:24:06,622
She was said to be a witch.
933
01:24:10,254 --> 01:24:15,123
The question is, was your mother
raped 30 years ago?
934
01:24:16,760 --> 01:24:18,600
There's a possibility you
could have a brother.
935
01:24:18,679 --> 01:24:20,169
I have a brother?
936
01:24:26,436 --> 01:24:27,892
Agatha gave it to me.
937
01:24:28,230 --> 01:24:28,685
Why?
938
01:24:29,022 --> 01:24:30,102
I don't know!
939
01:24:35,445 --> 01:24:37,857
All right, you sit down.
940
01:24:38,198 --> 01:24:39,198
Sit down, go on.
941
01:24:48,250 --> 01:24:50,411
All right, you tell me
about your dreams.
942
01:24:52,421 --> 01:24:53,421
Talk it out.
943
01:24:54,464 --> 01:24:57,877
The woman in my dream
who's being tortured
944
01:24:58,218 --> 01:24:59,799
I think is my mother.
945
01:25:00,137 --> 01:25:01,718
I can't see her face.
946
01:25:02,055 --> 01:25:05,297
But after I wake up, I know
it's my mother.
947
01:25:07,561 --> 01:25:10,098
It's set in a cell made of stone.
948
01:25:11,565 --> 01:25:14,432
The people who are
torturing my mother
949
01:25:14,776 --> 01:25:16,266
are wearing hoods like monks.
950
01:25:16,612 --> 01:25:17,067
Religious figures.
951
01:25:17,404 --> 01:25:18,404
Yeah.
952
01:25:19,156 --> 01:25:21,488
I wanna see it come to an end.
953
01:25:25,370 --> 01:25:26,780
I want to see the people
954
01:25:27,122 --> 01:25:30,614
who are questioning my
mother killed.
955
01:25:30,959 --> 01:25:32,915
I want to see them suffer.
956
01:25:35,130 --> 01:25:38,122
And they keep asking the same
question over and over again.
957
01:25:38,467 --> 01:25:41,334
They keep saying, "tell me,
tell me."
958
01:25:46,808 --> 01:25:49,299
And I can see my mother smile.
959
01:25:50,687 --> 01:25:55,056
I can't see her face, but I
know she's smiling.
960
01:25:55,400 --> 01:25:56,606
She's so confident.
961
01:25:59,237 --> 01:26:02,070
But they're confident, too.
962
01:26:02,407 --> 01:26:04,238
It's like a war of wills.
963
01:26:06,828 --> 01:26:07,828
That's it.
964
01:26:10,666 --> 01:26:13,123
That's it, except for the
pounding on the door.
965
01:26:13,460 --> 01:26:14,460
You see the door?
966
01:26:14,503 --> 01:26:14,958
Yeah.
967
01:26:15,295 --> 01:26:15,750
You see the door?
968
01:26:16,088 --> 01:26:16,668
Yeah.
969
01:26:17,005 --> 01:26:18,005
It's metal.
970
01:26:20,509 --> 01:26:24,377
And it shakes the whole
foundation of the place.
971
01:26:25,889 --> 01:26:26,889
It quakes.
972
01:26:29,309 --> 01:26:30,674
My mother smiles.
973
01:26:32,437 --> 01:26:35,395
She wants it to come through.
974
01:26:35,732 --> 01:26:37,132
But I don't want it to
come through.
975
01:26:37,275 --> 01:26:37,730
Why not?
976
01:26:38,068 --> 01:26:39,068
I don't know.
977
01:26:40,904 --> 01:26:41,904
It's evil.
978
01:26:43,532 --> 01:26:44,897
I don't know.
979
01:26:45,242 --> 01:26:47,824
If it comes in it's gonna
wreck the whole place.
980
01:26:48,161 --> 01:26:49,367
It's gonna hurt my mother.
981
01:26:53,291 --> 01:26:56,283
All right, bring it
through the door.
982
01:26:56,628 --> 01:27:00,120
Bring it through the door, just
come through the door.
983
01:27:00,465 --> 01:27:02,276
Come through the door, let it
come through the door.
984
01:27:02,300 --> 01:27:03,300
Come on.
985
01:27:29,911 --> 01:27:31,196
In, in!
986
01:27:48,180 --> 01:27:49,590
Come to me.
987
01:27:51,433 --> 01:27:52,433
No!
988
01:27:52,559 --> 01:27:53,559
Oh, sweet!
989
01:28:23,507 --> 01:28:24,121
It was you.
990
01:28:24,466 --> 01:28:25,626
Tim.
991
01:28:25,967 --> 01:28:27,798
You're my sister.
992
01:28:28,136 --> 01:28:29,136
Sam!
993
01:28:29,721 --> 01:28:30,721
Tim!
994
01:28:53,286 --> 01:28:53,741
Please.
995
01:28:54,079 --> 01:28:55,079
Laura.
996
01:28:55,372 --> 01:28:58,239
Hold me, I'm frightened.
997
01:28:58,583 --> 01:29:00,198
I want to stay with you.
61309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.