Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,248 --> 00:00:04,513
¡Todos morirán
si no conseguimos un piloto!
2
00:00:09,723 --> 00:00:13,716
- Tiene que subir, no hay alternativa.
- No puedo. ¡Dígame qué hacer!
3
00:00:13,794 --> 00:00:17,992
Si no puede levantar la nariz
del avión, no sobrevivirán.
4
00:00:19,132 --> 00:00:20,164
¡Salgan!
5
00:00:21,902 --> 00:00:23,301
Salgan.
6
00:00:33,280 --> 00:00:35,214
"Peligro"
7
00:00:37,050 --> 00:00:39,814
Dr. David Banner,
médico, científico.
8
00:00:39,886 --> 00:00:44,016
Investigaba sobre la fuerza interna
que todo ser humano posee...
9
00:00:44,091 --> 00:00:48,824
...cuando una sobredosis de rayos gamma
alteró la química de su cuerpo.
10
00:00:48,895 --> 00:00:52,422
Ahora, cuando David Banner
se violenta o se enfurece...
11
00:00:52,499 --> 00:00:54,558
...ocurre una metamorfosis asombrosa.
12
00:01:04,678 --> 00:01:09,513
La criatura es impulsada por su ira
y un reportero la persigue.
13
00:01:09,583 --> 00:01:13,542
Sr. McGee, no me haga enfadar.
No soy yo cuando me enfado.
14
00:01:24,097 --> 00:01:27,760
La criatura es buscada
por un asesinato que no cometió.
15
00:01:27,834 --> 00:01:30,530
David Banner fue dado por muerto.
16
00:01:30,604 --> 00:01:33,573
Y dejará que el mundo piense
que murió...
17
00:01:33,640 --> 00:01:37,974
...hasta que logre controlar
la ira que habita en su interior.
18
00:01:49,322 --> 00:01:51,415
Clínica Neurológica de Chicago.
19
00:01:51,491 --> 00:01:54,426
Sí, hola. ¿Puedo hablar
con el Dr. Sanford Charles?
20
00:01:57,998 --> 00:02:00,296
Consultorio de Neurorradiología.
21
00:02:00,367 --> 00:02:02,699
Sí. Mi nombre es David Brown.
22
00:02:02,769 --> 00:02:05,567
Quiero hablar con el Dr. Charles.
Es de suma importancia.
23
00:02:05,639 --> 00:02:07,607
No ha llegado.
¿Es paciente de él?
24
00:02:07,674 --> 00:02:11,405
No, pero tengo una disfunción sináptica
muy rara, que ocurre esporádicamente...
25
00:02:11,478 --> 00:02:13,742
...y sé que la investigación
del Dr. Charles...
26
00:02:13,814 --> 00:02:15,975
...de rayos gamma y neuropsicología
me ayudará.
27
00:02:16,049 --> 00:02:19,507
Lo lamento, señor, pero el Dr. Charles
partirá esta tarde...
28
00:02:19,586 --> 00:02:21,520
...a dar unas conferencias en Europa.
29
00:02:21,588 --> 00:02:25,183
- ¿A qué hora partirá?
- A las 5:00.
30
00:02:25,258 --> 00:02:27,988
Estoy en San Francisco.
Tomaré el primer vuelo.
31
00:02:28,061 --> 00:02:32,498
¿San Francisco? Si es tan importante,
me aseguraré de que lo vea...
32
00:02:32,566 --> 00:02:34,500
...si usted llega
antes de que él se vaya.
33
00:02:34,568 --> 00:02:37,969
Sí, es muy importante. Allí estaré.
Muchísimas gracias.
34
00:02:39,473 --> 00:02:45,309
"La Exposición De Tutankamón
Parte Hacia El Este"
35
00:02:52,853 --> 00:02:55,151
Todo saldrá bien.
No te preocupes.
36
00:02:59,826 --> 00:03:04,229
Stephanie, no te pediría esto
sin estar seguro de que será un éxito.
37
00:03:04,297 --> 00:03:06,527
Lo sé.
38
00:03:06,600 --> 00:03:08,591
Pero todo este asunto
me preocupa mucho.
39
00:03:08,668 --> 00:03:10,727
- Puedes entenderlo, ¿verdad?
- Seguro.
40
00:03:11,738 --> 00:03:14,206
Phil, ¿para qué es eso?
41
00:03:14,274 --> 00:03:16,333
Es sólo una precaución.
42
00:03:18,612 --> 00:03:22,104
Ésta es la droga.
¿Recuerdas qué tienes que hacer?
43
00:03:22,182 --> 00:03:25,049
Si tienes alguna pregunta,
debes hacérmela ahora.
44
00:03:25,118 --> 00:03:27,211
No, no. Recordaré todo.
45
00:03:28,221 --> 00:03:30,155
No tienes nada
de qué preocuparte.
46
00:03:30,223 --> 00:03:34,159
Mañana estaremos nadando en caviar
en un yate del Mediterráneo.
47
00:03:35,595 --> 00:03:38,155
Nadie entenderá qué pasó
en el vuelo 14.
48
00:03:47,007 --> 00:03:51,603
"Aeropuerto Internacional
De San Francisco"
49
00:04:17,070 --> 00:04:19,937
A su derecha, por favor.
Allí. Líneas Aéreas Columbia.
50
00:04:21,608 --> 00:04:24,372
Quédese con el cambio.
51
00:04:24,444 --> 00:04:26,708
Muy bien. Muchas gracias.
52
00:04:26,780 --> 00:04:31,240
La zona blanca es para entrada y salida
de pasajeros, no se puede estacionar.
53
00:04:31,318 --> 00:04:33,479
¿Me permiten su atención,
por favor?
54
00:04:33,553 --> 00:04:36,044
Última llamada
de Líneas Aéreas Columbia...
55
00:04:36,122 --> 00:04:39,717
...para el vuelo 14
sin escalas a Chicago.
56
00:04:39,793 --> 00:04:43,729
Todos los pasajeros del vuelo 14
deben subir a bordo.
57
00:04:50,570 --> 00:04:53,403
Perdón.
Es la primera vez que vuelo.
58
00:04:53,473 --> 00:04:56,567
- ¿Pueden decirme qué asiento es éste?
- El 20-Ay el 20-B.
59
00:04:56,643 --> 00:05:00,409
- ¿Ve? Está escrito aquí arriba.
- Ah, sí.
60
00:05:00,480 --> 00:05:03,972
Y yo estoy en el 20-C.
61
00:05:06,920 --> 00:05:08,581
Qué pequeño es el mundo.
62
00:05:16,162 --> 00:05:17,652
Hola.
63
00:05:19,599 --> 00:05:21,863
A su izquierda
tienen el 10-Ay el 10-B.
64
00:05:25,605 --> 00:05:27,937
¡Espere!
Señorita, por favor, espere.
65
00:05:28,008 --> 00:05:29,942
¡Espere, espere!
66
00:05:30,010 --> 00:05:33,138
- Gracias. Llegué corriendo.
- Me alegra haberlo visto.
67
00:05:33,213 --> 00:05:36,205
No querría dejarlo
y que se enfadara con la aerolínea.
68
00:05:36,282 --> 00:05:38,807
- Su lugar es por allí, ¿de acuerdo?
- Bien. Gracias.
69
00:05:39,786 --> 00:05:41,777
- Steph, dame una mano, ¿sí?
- Seguro.
70
00:05:48,628 --> 00:05:50,619
Gracias.
71
00:05:58,471 --> 00:05:59,999
¿Sí?
72
00:06:00,072 --> 00:06:02,498
La compuerta de adelante
está asegurada.
73
00:06:02,575 --> 00:06:05,066
Gracias, Steph. Hasta luego.
74
00:06:13,486 --> 00:06:16,250
- Déjeme ayudarle.
- Gracias.
75
00:06:17,590 --> 00:06:21,117
Tengo que cuidar esa cámara.
Quiero unas buenas fotos de Chicago.
76
00:06:32,238 --> 00:06:36,470
- ¿Usted también va de vacaciones?
- No, no. Voy a ver a un médico.
77
00:06:36,543 --> 00:06:38,943
Espero que no sea nada grave.
78
00:06:39,012 --> 00:06:40,843
Estamos en nuestra segunda
luna de miel.
79
00:06:40,914 --> 00:06:42,245
Qué bien.
80
00:06:42,315 --> 00:06:45,216
Hace 34 años
nos conocimos en Lakeshore Drive.
81
00:06:45,285 --> 00:06:49,517
- Parece ayer, ¿eh?
- Digamos que anteayer.
82
00:06:49,589 --> 00:06:51,682
Sí. Suena mejor.
83
00:06:51,758 --> 00:06:55,592
Torre de Control, aquí Columbia 14
listo para salir de la rampa.
84
00:06:55,662 --> 00:06:59,393
Columbia 14: Autorizado para carretear
en la pista 13 sobre la derecha.
85
00:06:59,466 --> 00:07:01,866
Tome posición en la línea
de pista y espere.
86
00:07:12,746 --> 00:07:14,839
"Vuelo al desastre".
87
00:07:14,914 --> 00:07:17,508
Qué alentador.
88
00:07:17,584 --> 00:07:20,018
- ¿Es bueno?
- Me gusta.
89
00:07:20,086 --> 00:07:22,350
La parte técnica
está toda mal.
90
00:07:22,422 --> 00:07:24,788
¿Ah, sí?
¿Cómo lo sabes?
91
00:07:24,858 --> 00:07:28,191
Lo aprendí cuando viajaba
en el jet privado de mi papá.
92
00:07:28,261 --> 00:07:31,321
Pero mis padres se separaron.
Papá abandonó a mamá.
93
00:07:32,398 --> 00:07:34,525
Yo lo abandoné a él.
94
00:07:34,601 --> 00:07:37,126
Acaban de verse de nuevo.
95
00:07:38,671 --> 00:07:42,004
El que sale perdiendo es él,
en mi opinión.
96
00:07:44,644 --> 00:07:47,909
- Yo estoy en zapatos.
- Sí, ya veo.
97
00:07:48,782 --> 00:07:51,182
No, no, no.
Administro una tienda de zapatos.
98
00:08:05,565 --> 00:08:09,126
Columbia 14: Autorizado para despegar
por la pista de despegue 25-A.
99
00:08:09,202 --> 00:08:13,332
Comuníquese con el Control Aéreo de
San Francisco en la frecuencia 119.2.
100
00:08:13,406 --> 00:08:16,102
Columbia 14. Buenos días.
101
00:09:14,067 --> 00:09:18,231
- Muy bien.
- Y aquí está su crema.
102
00:09:23,576 --> 00:09:27,171
Es hora del café de la tripulación.
¿Puedes ocuparte de esto?
103
00:09:27,247 --> 00:09:29,408
Seguro. No hay problema.
Está bien.
104
00:09:30,917 --> 00:09:33,442
¿Qué le gustaría beber, señor?
105
00:10:02,215 --> 00:10:04,376
- ¿Sí?
- Hola, cariño. ¿Cómo estás?
106
00:10:04,450 --> 00:10:07,908
Bien. He estado muy ocupada.
107
00:10:07,987 --> 00:10:09,616
¿Tienes café para nosotros?
108
00:10:09,617 --> 00:10:11,617
Sí. Estaba preparándolo.
109
00:10:11,691 --> 00:10:15,286
- Phil, yo...
- Tráelo. Contamos contigo.
110
00:10:23,403 --> 00:10:26,566
Perdón.
Lo lamento muchísimo.
111
00:10:26,639 --> 00:10:28,573
No hay problema.
112
00:10:29,709 --> 00:10:32,576
Tenías que hacerlo, ¿verdad?
113
00:10:32,645 --> 00:10:36,877
Hace 20 años que tomo
dos tazas de café con cada comida.
114
00:10:36,950 --> 00:10:39,145
Una al comer y otra después.
115
00:10:39,218 --> 00:10:42,244
Debiste esperar
a que ella lo trajera.
116
00:10:42,322 --> 00:10:44,415
Así conseguí una taza más grande.
117
00:11:03,409 --> 00:11:06,537
Perdón. Lo lamento,
pero me preocupa un poco...
118
00:11:06,612 --> 00:11:09,604
...que haya tomado un café
que era para otro pasajero.
119
00:11:10,450 --> 00:11:13,544
Tenía un medicamento.
Iba a llevárselo y usted lo tomó.
120
00:11:14,620 --> 00:11:18,454
- No bebió nada aún, ¿verdad?
- Diría que sí. Acabo de terminarlo.
121
00:11:19,492 --> 00:11:20,857
No noté nada.
¿Seguro que era esta taza?
122
00:11:23,563 --> 00:11:27,192
- Eso pensé. Quizás no.
- ¿Qué clase de medicamento era?
123
00:11:29,268 --> 00:11:31,202
Un suplemento vitamínico.
124
00:11:40,146 --> 00:11:42,080
¿Sabes, Kevin?
125
00:11:42,148 --> 00:11:44,582
Debo confesarte una cosa.
126
00:11:44,650 --> 00:11:47,915
Hay algo en volar
que siempre me aterró.
127
00:11:47,987 --> 00:11:51,081
- ¿Qué cosa, Sr. Leggit?
- Estar en el aire.
128
00:11:52,592 --> 00:11:56,426
No hay de qué preocuparse. Se basa
en el principio de la aerodinámica.
129
00:11:56,496 --> 00:12:00,296
La fuerza de propulsión de este jet
es mayor que en los aviones pequeños.
130
00:12:00,366 --> 00:12:02,027
- ¿De veras?
- Así es.
131
00:12:02,101 --> 00:12:04,365
Porque hay más superficie
en las alas.
132
00:12:04,437 --> 00:12:06,462
Más superficie.
133
00:12:07,673 --> 00:12:09,664
Exactamente lo que pensaba.
134
00:12:47,613 --> 00:12:49,547
- ¿Sra. Macintire?
- ¿Sí?
135
00:12:49,615 --> 00:12:53,984
- ¿Está bien su esposo?
- Sólo está descansando.
136
00:12:54,053 --> 00:12:56,647
Estaba totalmente despierto
hace un momento.
137
00:12:56,722 --> 00:12:59,589
Habrá sido el medicamento
del café.
138
00:12:59,659 --> 00:13:01,825
Lo dudo.
139
00:13:01,826 --> 00:13:05,826
Este hombre puede dormirse
en cualquier lugar y a cualquier hora.
140
00:13:05,898 --> 00:13:07,832
No hay problema.
141
00:13:14,207 --> 00:13:16,869
Entonces, ReggieJackson
se prepara para batear.
142
00:13:16,943 --> 00:13:19,207
La multitud espera
algo tremendo:
143
00:13:19,278 --> 00:13:21,610
Un linietazo
al jardín central, quizás.
144
00:13:21,681 --> 00:13:24,650
¿Saben qué hace Reggie?
Le da un toque.
145
00:13:33,559 --> 00:13:35,652
¿Quieren hacer una pausa
para tomar café?
146
00:13:35,728 --> 00:13:37,719
Uno para ti.
147
00:13:38,831 --> 00:13:41,629
- Uno para ti.
- Gracias.
148
00:14:32,118 --> 00:14:34,882
- Perdón. Hola.
- Hola.
149
00:14:34,954 --> 00:14:37,889
¿Dónde está la sobrecargo
que estaba ayudándola?
150
00:14:37,957 --> 00:14:39,424
¿Stephanie? ¿Por qué?
151
00:14:40,493 --> 00:14:44,088
Se parece a una chica que conozco.
Quería hablar con ella.
152
00:14:44,163 --> 00:14:47,428
Regresará enseguida.
Le llevó café a la tripulación.
153
00:14:47,500 --> 00:14:49,400
- ¿Café?
- Sí.
154
00:14:56,475 --> 00:14:58,602
- Fantástico, Steph.
- Gracias.
155
00:15:01,914 --> 00:15:03,313
Perfecto.
156
00:15:15,628 --> 00:15:17,596
Vaya. Esa cosa no es ningún chiste.
157
00:15:19,098 --> 00:15:20,895
"Frecuencia de Comunicaciones"
158
00:15:22,168 --> 00:15:25,467
Control Aéreo Denver, aquí Columbia 14.
Tenemos un problemita...
159
00:15:25,538 --> 00:15:28,029
...con la presurización de la cabina
a esta altura.
160
00:15:28,107 --> 00:15:31,873
Solicito permiso para descender
a 14 mil pies para revisarla.
161
00:15:31,944 --> 00:15:35,710
Columbia 14,
puede descender a 14 mil.
162
00:15:35,781 --> 00:15:37,908
"Descenso"
"Ascenso"
163
00:15:45,358 --> 00:15:47,451
Estamos perdiendo
un poco de altura.
164
00:15:49,228 --> 00:15:52,595
Bajaré la velocidad de vuelo.
Conectaré el piloto automático.
165
00:16:04,744 --> 00:16:06,905
Hazte cargo.
166
00:16:12,918 --> 00:16:14,818
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí.
167
00:16:14,887 --> 00:16:18,516
El café del Sr. Macintire...
¿Pudo averiguar qué tenía?
168
00:16:18,591 --> 00:16:20,684
- Un suplemento vitamínico.
- No.
169
00:16:20,760 --> 00:16:22,694
Está sentado inconsciente
junto a mí.
170
00:16:22,762 --> 00:16:25,322
Y no tardó mucho
en ponerse así.
171
00:16:25,398 --> 00:16:27,525
Hablaré con el pasajero
que toma eso.
172
00:16:27,600 --> 00:16:30,125
- No me parece necesario.
- A mí, sí.
173
00:16:31,037 --> 00:16:34,529
- Lo siento, señor. No puedo...
- Dejémonos de rodeos.
174
00:16:34,607 --> 00:16:37,701
Quisiera hablar con el capitán
ahora mismo.
175
00:16:40,446 --> 00:16:42,937
- Lo llamaré.
- Gracias.
176
00:16:50,189 --> 00:16:52,282
Sí, señor.
¿Cuál es el problema?
177
00:16:52,358 --> 00:16:54,451
El caballero que está junto a mí
fue drogado.
178
00:16:54,527 --> 00:16:56,358
¿Qué? ¿Cómo?
179
00:16:57,396 --> 00:17:02,363
Tomó por accidente un café donde
su sobrecargo echó un medicamento.
180
00:17:03,569 --> 00:17:06,037
- ¿Usted es médico?
- Así es.
181
00:17:06,105 --> 00:17:08,335
¿Alguno de ustedes
tomó de ese café?
182
00:17:08,407 --> 00:17:11,171
Sí, pero estamos bien.
Habrá sido sólo esa taza.
183
00:17:11,243 --> 00:17:13,177
¿Le prestó
alguna asistencia médica?
184
00:17:13,245 --> 00:17:15,372
No. Quise hablar
con usted primero.
185
00:17:15,448 --> 00:17:17,177
Bien.
186
00:17:17,249 --> 00:17:19,479
¿Puede acompañarme?
Necesitaré su ayuda.
187
00:17:19,552 --> 00:17:21,543
Muy bien. Seguro.
188
00:17:31,130 --> 00:17:34,588
- Por aquí, es en la bodega.
- ¿Por qué estamos aquí?
189
00:17:34,667 --> 00:17:36,692
Hay un equipo médico
en un contenedor...
190
00:17:36,769 --> 00:17:38,703
...para envenenamientos
y casos extremos.
191
00:17:38,771 --> 00:17:40,932
Nunca antes tuvimos
que usarlo.
192
00:17:54,687 --> 00:17:56,882
Está muy oscuro aquí.
No puedo ver.
193
00:17:56,956 --> 00:17:59,948
¿Quiere intentarlo?
Es grande y blanco.
194
00:18:03,596 --> 00:18:06,895
- ¿Qué está haciendo?
- Es inútil gritar. Nadie lo oirá.
195
00:18:21,247 --> 00:18:23,579
¿Qué ocurre?
196
00:19:05,157 --> 00:19:07,489
¡Rayos!
197
00:19:59,278 --> 00:20:01,212
- Sí.
- ¿Está todo en orden?
198
00:20:01,280 --> 00:20:04,875
Todo está muy bien.
Nuestro curioso amigo está empacado.
199
00:20:04,950 --> 00:20:07,009
Unos minutos más.
¿Cómo está el piloto?
200
00:20:07,086 --> 00:20:11,022
Sigue inconsciente. Estamos sobre Aspen.
¿Tienes los paracaídas?
201
00:20:11,090 --> 00:20:14,389
Sí. Todo está saliendo
según lo planeado.
202
00:20:14,460 --> 00:20:17,020
Aprisa. El Paso Freemont
no está lejos de Aspen.
203
00:20:17,096 --> 00:20:22,159
¡Stephanie!
Subiré en pocos minutos.
204
00:20:22,234 --> 00:20:24,361
O sea que la tripulación
está drogada.
205
00:20:27,306 --> 00:20:31,208
¿No le inquieta saber que el jet
se estrellará con todos a bordo...
206
00:20:31,277 --> 00:20:33,074
Excepto, por supuesto,
usted y Stephanie.
207
00:20:33,145 --> 00:20:35,943
- La tripulación despertará a tiempo.
- ¿Sí? ¿Qué les dio?
208
00:20:36,015 --> 00:20:38,245
¡Cállese!
209
00:20:39,318 --> 00:20:41,912
¿Y si no bajan
donde planean?
210
00:20:41,987 --> 00:20:45,753
Hay muchas montañas, mucha nieve.
Podrían morir congelados.
211
00:20:45,824 --> 00:20:48,224
¿Y dónde piensa
que planeamos bajar?
212
00:20:48,294 --> 00:20:50,854
El Paso Freemont.
¿No es lo que dijo Stephanie?
213
00:20:51,997 --> 00:20:55,933
Sí. Qué pena
que haya oído eso.
214
00:21:09,548 --> 00:21:11,880
Aterrizará un poco antes
que el resto.
215
00:21:14,687 --> 00:21:17,281
"Equipo de Emergencia"
216
00:21:17,356 --> 00:21:18,948
¿Qué hace?
217
00:21:40,980 --> 00:21:44,575
¡Deténgase! ¡No!
218
00:22:36,635 --> 00:22:39,160
¡Socorro!
219
00:22:41,740 --> 00:22:43,298
¡Ayúdeme!
220
00:23:36,161 --> 00:23:37,458
"Presión Hidráulica"
221
00:23:53,612 --> 00:23:56,706
"Presión De Elevación"
"Presión Hidráulica"
222
00:24:16,702 --> 00:24:21,139
Kevin, estoy aprendiendo algo
sobre volar.
223
00:24:21,206 --> 00:24:23,140
¿Qué cosa?
224
00:24:23,208 --> 00:24:25,438
Cómo es marearse en un avión.
225
00:24:26,945 --> 00:24:30,278
Tenga. Y trate de refrescarse
la cara con agua.
226
00:25:00,312 --> 00:25:02,246
¿Hay alguien allí?
227
00:25:54,633 --> 00:25:57,796
- No me lo creerán.
- ¿Qué ocurre?
228
00:25:59,805 --> 00:26:01,739
No me lo creerán.
229
00:26:24,196 --> 00:26:26,187
¿Grande y verde?
230
00:26:26,265 --> 00:26:28,392
Les dije que no me lo creerían.
231
00:26:28,467 --> 00:26:30,799
¿Era todo verde?
232
00:26:30,869 --> 00:26:35,533
Sí. Todo. Hasta su cabello.
233
00:26:35,607 --> 00:26:38,303
- ¡Rayos!
- Kevin, calla.
234
00:26:38,377 --> 00:26:42,074
Sr. Leggit, creo que debería tomar
unas aspirinas.
235
00:26:42,147 --> 00:26:44,615
- Señorita.
- ¿Necesita algo?
236
00:26:44,683 --> 00:26:47,948
Sí. Una red grande.
237
00:26:48,020 --> 00:26:49,920
Quiere dos aspirinas.
238
00:26:50,088 --> 00:26:56,054
Sé que pensarán que estoy loco,
pero hay algo en esa bodega...
239
00:26:56,228 --> 00:26:58,389
...una especie de... algo.
240
00:26:58,463 --> 00:27:00,988
Sr. Leggit, estoy segura
de que es su imaginación.
241
00:27:01,066 --> 00:27:04,593
- ¡No es mi imaginación!
- Dijo que era grande y verde.
242
00:27:06,338 --> 00:27:09,739
Si lo hará sentir mejor,
iré yo misma a revisar la bodega, ¿sí?
243
00:27:11,143 --> 00:27:13,441
Gracias.
244
00:27:23,255 --> 00:27:25,485
Bob, por favor, despierta.
245
00:27:32,431 --> 00:27:34,524
¿Quién está allí?
246
00:27:34,599 --> 00:27:37,932
- ¿Qué hace aquí abajo?
- Ayúdeme. ¿Cómo se cierra la puerta?
247
00:27:38,003 --> 00:27:39,994
Lo intenté,
pero no pude trabarla.
248
00:27:40,072 --> 00:27:42,597
El seguro está aquí.
Sujétese de mí.
249
00:27:47,779 --> 00:27:49,612
- ¿Qué ocurrió aquí?
- Trató de matarme.
250
00:27:49,613 --> 00:27:50,613
Lo dejé inconsciente.
251
00:27:50,682 --> 00:27:52,616
¿Para qué lo trajo
aquí abajo?
252
00:27:52,684 --> 00:27:56,848
Descubrí que él y la otra sobrecargo
drogaron a un señor y a la tripulación.
253
00:27:56,922 --> 00:27:58,514
¿De qué está hablando?
254
00:27:58,590 --> 00:28:02,458
Iban a robar los objetos de arte egipcio
para luego saltar en paracaídas.
255
00:28:02,527 --> 00:28:05,985
Tiene una contusión
y debemos llevarlo a un hospital.
256
00:28:06,064 --> 00:28:07,656
¿Con qué lo golpeó?
257
00:28:07,733 --> 00:28:10,827
Quería arrojarme al vacío.
Le pegué con lo que pude.
258
00:28:10,902 --> 00:28:14,167
- ¿Arrojarlo al vacío?
- Sí. No quería testigos.
259
00:28:14,239 --> 00:28:16,571
No creo nada de esto.
Llamaré al capitán.
260
00:28:16,641 --> 00:28:19,371
No pierda ni un minuto.
261
00:28:19,444 --> 00:28:22,072
Phil, ¿por qué tardas tanto?
262
00:28:25,784 --> 00:28:28,184
Stephanie, soy Denise.
Estoy en la bodega.
263
00:28:28,253 --> 00:28:30,187
Quiero hablar con el capitán.
264
00:28:59,284 --> 00:29:01,752
- ¡Phil!
- Stephanie, ¿qué ocurre?
265
00:29:02,487 --> 00:29:05,718
- Creo que es obvio.
- ¡Stephanie!
266
00:29:08,393 --> 00:29:10,486
- ¿Qué echó en ese café?
- No lo sé.
267
00:29:10,562 --> 00:29:14,430
Escúcheme. Necesito su ayuda.
¿Qué echó en el café?
268
00:29:14,499 --> 00:29:16,467
Cab... No sé qué.
269
00:29:16,535 --> 00:29:19,163
- ¿Cabertrol?
- Sí, sí. Eso es. Cabertrol.
270
00:29:19,237 --> 00:29:23,264
Muy bien. Quiero que se concentre
todo lo que pueda.
271
00:29:23,341 --> 00:29:25,832
¿Exactamente cuánto
le dio a cada hombre?
272
00:29:25,911 --> 00:29:28,573
¡No lo sé!
No recuerdo.
273
00:29:28,647 --> 00:29:32,174
- Inténtelo.
- Dividí el frasco entre ellos.
274
00:29:32,250 --> 00:29:35,242
Cinco o seis a cada uno,
quizás.
275
00:29:36,788 --> 00:29:38,722
Le interesará saber...
276
00:29:38,790 --> 00:29:41,987
...que su plan no habría funcionado
aunque yo no estuviera aquí.
277
00:29:42,060 --> 00:29:45,188
- ¿Qué quiere decir?
- Con esa cantidad de droga, ellos...
278
00:29:45,263 --> 00:29:47,788
...nunca habrían despertado a tiempo
para aterrizar.
279
00:29:47,866 --> 00:29:51,358
¡Todos morirán
si no conseguimos un piloto!
280
00:29:51,436 --> 00:29:54,098
- ¿Dónde está Phil?
- En la bodega, inconsciente.
281
00:29:55,774 --> 00:29:57,332
Dios mío.
282
00:29:57,409 --> 00:29:59,741
David, no queda nadie
que aterrice este avión.
283
00:30:01,947 --> 00:30:03,437
Lo sé.
284
00:30:04,382 --> 00:30:06,316
"Presión Hidráulica"
285
00:30:24,035 --> 00:30:25,969
S.O.S.
286
00:30:26,037 --> 00:30:28,801
Control Aéreo Denver,
aquí Columbia 14. S.O.S.
287
00:30:28,874 --> 00:30:32,332
Control Aéreo Denver,
aquí Columbia 14. ¿Me oyen?
288
00:30:33,478 --> 00:30:37,642
S.O.S. Control Aéreo Denver,
aquí Columbia 14. S.O.S.
289
00:30:37,716 --> 00:30:39,809
Aquí Control Aéreo Denver,
Columbia 14.
290
00:30:39,885 --> 00:30:42,649
- Adelante.
- Tenemos una emergencia a bordo.
291
00:30:42,721 --> 00:30:45,349
Nuestra tripulación fue drogada.
No tenemos piloto.
292
00:30:47,025 --> 00:30:51,758
Por favor, conéctese a la frecuencia
de emergencia 118.7.
293
00:30:51,830 --> 00:30:55,766
Repito: 118.7, Columbia.
Hablaremos en esa frecuencia.
294
00:30:55,834 --> 00:30:58,962
Columbia 14 cambiando.
295
00:31:01,606 --> 00:31:04,040
Hola, Jim. Soy Charlie.
296
00:31:04,109 --> 00:31:07,977
Tengo un 747 de Columbia en problemas
en la 118. ¿Puedes enviar a alguien?
297
00:31:08,046 --> 00:31:10,105
Tenga.
298
00:31:11,616 --> 00:31:14,016
Aquí Columbia 14.
¿Nos recibe, Denver?
299
00:31:14,085 --> 00:31:18,385
Aquí Centro Aéreo Denver, Columbia 14.
Los recibimos y conocemos su estado.
300
00:31:18,456 --> 00:31:20,390
¿La tripulación se recuperará?
301
00:31:21,393 --> 00:31:26,057
Soy pasajero y médico.
Examiné a la tripulación.
302
00:31:26,131 --> 00:31:29,999
De acuerdo a su pulso
y a su respiración...
303
00:31:30,068 --> 00:31:32,536
...estarán inconscientes
unas seis horas.
304
00:31:32,604 --> 00:31:34,435
Entendido, 14.
¿Es usted piloto?
305
00:31:34,506 --> 00:31:37,907
No. Está encendido
el piloto automático.
306
00:31:37,976 --> 00:31:40,911
¿Puede darme la lectura
del indicador de combustible?
307
00:31:44,416 --> 00:31:46,748
"Cantidad de Combustible"
16,200 libras.
308
00:31:46,818 --> 00:31:48,221
Repítala, 14.
309
00:31:48,222 --> 00:31:51,222
1-6-2-0-0.
310
00:31:52,824 --> 00:31:54,758
Sólo podrán permanecer
arriba dos horas.
311
00:31:54,826 --> 00:31:58,990
Llama a la línea aérea y consígueme
un piloto de 747 cuanto antes.
312
00:32:00,498 --> 00:32:02,523
Columbia 14,
¿ha podido determinar...
313
00:32:02,601 --> 00:32:05,195
...si hay un piloto calificado
entre los pasajeros?
314
00:32:05,270 --> 00:32:06,298
No.
315
00:32:07,305 --> 00:32:09,571
Por favor, averígüelo
e informe de inmediato.
316
00:32:12,611 --> 00:32:14,704
Hágalo usted.
Dígales que es el piloto.
317
00:32:14,779 --> 00:32:16,770
Presione aquí.
318
00:32:24,389 --> 00:32:26,323
Damas y caballeros,
habla el piloto.
319
00:32:26,391 --> 00:32:30,225
Si hay pilotos calificados
a bordo...
320
00:32:30,295 --> 00:32:34,129
...quisiera invitarlos
a venir a la cabina ahora...
321
00:32:34,599 --> 00:32:39,569
...para ver los nuevos avances
en el funcionamiento del 747.
322
00:32:39,638 --> 00:32:41,629
Gracias.
323
00:32:48,313 --> 00:32:50,247
Hola.
Soy Bob Brandes, de Columbia.
324
00:32:50,315 --> 00:32:52,749
- El 14 está en problemas, ¿eh?
- Sí, muy graves.
325
00:32:52,817 --> 00:32:55,081
La tripulación fue drogada.
¿Cuánta gente es?
326
00:32:55,153 --> 00:32:58,748
- 153 y Tutankamón.
- ¿Tutankamón?
327
00:32:58,823 --> 00:33:01,849
Sí, la exposición egipcia.
Se supone que nadie lo sabía.
328
00:33:01,926 --> 00:33:04,019
- Tome los auriculares.
- Sí.
329
00:33:09,167 --> 00:33:10,657
Un piloto.
330
00:33:15,273 --> 00:33:17,798
No soy piloto aún,
pero quiero serlo.
331
00:33:19,210 --> 00:33:21,269
¿Dónde están
los verdaderos pilotos?
332
00:33:24,449 --> 00:33:26,474
¿No hay ninguno?
333
00:33:26,551 --> 00:33:29,281
Columbia 14,
¿han localizado un piloto ya?
334
00:33:32,891 --> 00:33:36,622
No, temo que no.
No hay pilotos a bordo.
335
00:33:42,067 --> 00:33:47,000
Columbia 14, soy el capitán Bob Brandes.
Le daré sus instrucciones.
336
00:33:50,608 --> 00:33:52,633
Columbia 14, ¿me oye?
337
00:33:54,979 --> 00:33:56,469
Sí.
338
00:33:58,817 --> 00:34:01,513
Mi nombre es David Brown.
339
00:34:01,586 --> 00:34:04,248
Soy uno de los pasajeros.
340
00:34:05,256 --> 00:34:07,554
¿Qué hago primero?
341
00:34:07,625 --> 00:34:11,686
Muy bien. Sólo esté tranquilo
y concéntrese, David.
342
00:34:11,763 --> 00:34:14,698
El 747 es el mejor avión
que se haya fabricado...
343
00:34:14,766 --> 00:34:17,166
...y el más fácil de pilotear.
344
00:34:17,235 --> 00:34:19,567
No es más difícil
que conducir su auto.
345
00:34:21,272 --> 00:34:23,706
No tengo auto.
346
00:34:23,775 --> 00:34:27,677
Escuche con atención, David.
Lo primero que quiero que haga...
347
00:34:27,746 --> 00:34:29,976
...es encontrar el altímetro...
348
00:34:30,048 --> 00:34:33,017
...y el velocímetro,
y decirme cuál es la lectura.
349
00:34:33,084 --> 00:34:35,609
El altímetro y el velocímetro,
¿dónde están?
350
00:34:35,687 --> 00:34:38,713
Son ése y aquél.
351
00:34:40,458 --> 00:34:43,154
Mi papá tiene un jet privado.
352
00:34:43,228 --> 00:34:46,197
El altímetro dice 14,200 pies.
353
00:34:46,264 --> 00:34:49,461
La velocidad de vuelo
es 190.
354
00:34:49,534 --> 00:34:52,901
A esa altura, chocará
contra el Monte Lincoln.
355
00:34:52,971 --> 00:34:57,908
Muy bien. Ahora ajustará su rumbo
cinco grados a la derecha.
356
00:34:57,976 --> 00:35:00,570
Busque el control
del piloto automático.
357
00:35:00,645 --> 00:35:03,113
- ¿Dónde está?
- Allí.
358
00:35:04,449 --> 00:35:07,009
- Muy bien. Lo tengo.
- Muy bien.
359
00:35:07,085 --> 00:35:11,886
Ahora, gire la perilla blanca
muy lentamente hacia la derecha.
360
00:35:21,633 --> 00:35:23,931
Estamos girando.
361
00:35:26,771 --> 00:35:29,763
Bien, David. Muy bien.
Manténgalo así.
362
00:35:35,580 --> 00:35:38,549
Ahora prepárese
para volver a nivelarlo.
363
00:35:43,455 --> 00:35:47,687
- El altímetro dice menos de 14,000.
- Está muy bien.
364
00:35:48,426 --> 00:35:51,327
Ahora vuelva a centrar
el piloto automático.
365
00:35:55,567 --> 00:35:58,968
Muy bien. Ahora
vuelva a centrar el piloto automático.
366
00:36:00,038 --> 00:36:03,735
Eso es. Eso es. Eso es.
367
00:36:07,245 --> 00:36:08,803
Bien. Bien hecho.
368
00:36:08,880 --> 00:36:11,508
Ahora escuche
con atención, David.
369
00:36:11,583 --> 00:36:15,178
Describiré los procedimientos
de aterrizaje y de frenado.
370
00:36:15,253 --> 00:36:18,689
Lo más importante es su ángulo
de descenso hacia la pista.
371
00:36:18,756 --> 00:36:21,725
Vea el indicador del sistema
de aterrizaje por instrumentos...
372
00:36:21,793 --> 00:36:23,727
...que está justo
frente a usted.
373
00:36:23,795 --> 00:36:26,195
- Es como una cruz reticular.
- Lo encontré.
374
00:36:26,264 --> 00:36:28,698
Muy bien, ahora le diré
cómo leerlo.
375
00:36:46,384 --> 00:36:49,842
Debemos preparar a los pasajeros
para un aterrizaje de emergencia.
376
00:36:59,731 --> 00:37:02,598
¿Cree que Kevin está bien?
Espero que no los moleste.
377
00:37:03,334 --> 00:37:07,202
Conociendo a Kevin,
debe estar ayudando a pilotear el avión.
378
00:37:11,910 --> 00:37:14,504
¿Seguridad de Aeropuertos?
Aquí Control Aéreo Denver.
379
00:37:14,579 --> 00:37:17,343
Tenemos un 747
en estado de emergencia.
380
00:37:18,416 --> 00:37:20,782
Intentará aterrizar
en la pista 15...
381
00:37:20,852 --> 00:37:22,843
...en unos siete minutos.
382
00:37:22,921 --> 00:37:25,890
Despejen la pista
y preparen sus vehículos de emergencia.
383
00:37:27,058 --> 00:37:30,858
Unidades 465 y 472
ubíquense en el lado oeste de la pista.
384
00:37:30,929 --> 00:37:34,194
Unidades 429 y 430
síganme al centro.
385
00:37:34,265 --> 00:37:37,200
Notifiquen al Hospital de Denver
sobre la emergencia.
386
00:37:37,268 --> 00:37:40,465
Que envíen ahora mismo
ambulancias y paramédicos.
387
00:37:41,773 --> 00:37:45,709
Muy bien, David, ahora vamos
a desconectar el piloto automático.
388
00:37:45,777 --> 00:37:49,042
Sujete la palanca de mando
con la izquierda y, con la derecha...
389
00:37:49,113 --> 00:37:52,378
...baje el interruptor
de la consola del piloto automático.
390
00:37:52,450 --> 00:37:54,213
El piloto automático
está desconectado.
391
00:37:54,285 --> 00:37:56,947
Muy bien, David.
El avión es suyo.
392
00:38:04,128 --> 00:38:07,154
La posición correcta
para un aterrizaje de emergencia...
393
00:38:07,231 --> 00:38:11,167
...consiste en tocar las rodillas
con el mentón lo más fuerte posible.
394
00:38:11,235 --> 00:38:13,567
Probemos todos a la vez.
395
00:38:13,638 --> 00:38:15,765
Agáchense todos, ¿de acuerdo?
396
00:38:15,840 --> 00:38:18,502
Cuando el avión aterrice,
habrá peligro de incendio.
397
00:38:18,576 --> 00:38:22,672
Repasemos una vez más el procedimiento
para evacuar el avión.
398
00:38:29,921 --> 00:38:32,253
- Los alerones están extendidos.
- Bien.
399
00:38:32,323 --> 00:38:34,985
Estamos preparados
para una aproximación directa.
400
00:38:35,059 --> 00:38:37,994
Primero debemos pasar
la montaña Flagstaff.
401
00:38:38,997 --> 00:38:42,433
Comience a girar la palanca de mando
lentamente a la derecha.
402
00:38:44,502 --> 00:38:46,094
Vamos, gírela.
403
00:38:46,170 --> 00:38:48,934
Un poco más.
Eso es.
404
00:38:50,174 --> 00:38:52,108
Está haciéndolo bien.
405
00:38:52,176 --> 00:38:54,872
Quédese así.
Deje que el avión haga el trabajo.
406
00:38:54,946 --> 00:38:57,881
- Estamos perdiendo altitud.
- Está bien. Es normal.
407
00:38:57,949 --> 00:39:01,146
Ahora, enderece la palanca de mando
y nivele el avión.
408
00:39:01,219 --> 00:39:03,084
Enderécela.
409
00:39:03,154 --> 00:39:05,384
Un poco más. Bien.
410
00:39:08,726 --> 00:39:11,695
Muy bien. Ahora debería poder ver
Denver frente a usted.
411
00:39:11,763 --> 00:39:14,493
- Allí está. ¿Lo ves?
- Estamos viéndolo.
412
00:39:14,565 --> 00:39:16,157
Bien, bien.
413
00:39:16,234 --> 00:39:18,725
Baje el tren de aterrizaje
como le indiqué.
414
00:39:18,803 --> 00:39:21,966
Avíseme cuando esté en posición.
"Tren De Aterrizaje"
415
00:39:23,908 --> 00:39:26,035
Está sobre la baliza
que indica...
416
00:39:26,110 --> 00:39:30,171
...que está a 8 km de la pista,
volando a 1,500 pies de altura.
417
00:39:30,248 --> 00:39:34,082
Cuando baje el tren de aterrizaje,
iniciaremos la trayectoria de descenso.
418
00:39:42,260 --> 00:39:43,659
"Subir - Bajar"
"Tren De Aterrizaje"
419
00:39:43,728 --> 00:39:45,753
- En posición.
- Bajó el tren de aterrizaje.
420
00:39:45,830 --> 00:39:49,630
Bien. Muy bien.
Ahora escuche con atención, David.
421
00:39:49,701 --> 00:39:51,669
Quiero que empiece
a descender.
422
00:39:51,736 --> 00:39:56,036
Accione el interruptor grande y negro
de la palanca de mando...
423
00:39:56,107 --> 00:39:59,873
...hacia usted hasta que su velocidad
llegue a 145 nudos.
424
00:39:59,944 --> 00:40:02,936
Controlará el estabilizador
y orientará la nariz hacia arriba.
425
00:40:05,183 --> 00:40:10,052
170. 160.
426
00:40:11,956 --> 00:40:16,017
- 150. 145.
- Estamos en 145.
427
00:40:16,094 --> 00:40:20,724
Bien. Ahora mire el indicador reticular
y dígame qué ve.
428
00:40:20,798 --> 00:40:23,791
Está debajo del ángulo de descenso.
429
00:40:23,792 --> 00:40:24,792
Es verdad.
430
00:40:24,869 --> 00:40:28,703
Quiero que accione la palanca de mando
hacia atrás con cuidado...
431
00:40:28,773 --> 00:40:30,707
...para ayudar a nivelar
el descenso.
432
00:40:35,146 --> 00:40:38,775
¿Me oye, David?
Accione la palanca hacia atrás.
433
00:40:42,954 --> 00:40:46,117
- No se mueve.
- ¿No se mueve?
434
00:40:47,191 --> 00:40:48,659
¿Desconectó el piloto automático?
435
00:40:48,660 --> 00:40:49,660
Sí, estoy seguro.
436
00:40:49,727 --> 00:40:52,662
Debería moverse, David.
437
00:40:52,730 --> 00:40:57,064
Muy bien. Mire el indicador
de presión hidráulica del estabilizador.
438
00:40:57,135 --> 00:40:59,296
En el panel de instrumentos
de atrás.
439
00:40:59,370 --> 00:41:01,167
- 650.
- Dice 650.
440
00:41:02,640 --> 00:41:03,642
Repítalo, David.
441
00:41:03,543 --> 00:41:04,543
6-5-0.
442
00:41:06,611 --> 00:41:10,638
Debería marcar unas 3,000 libras.
No podrá lograrlo.
443
00:41:14,252 --> 00:41:19,180
¡No se mueve! ¡No puedo tirar!
¡Capitán, dígame qué hacer!
444
00:41:19,357 --> 00:41:23,555
Muy bien, David. Trataremos
de compensar el problema.
445
00:41:23,628 --> 00:41:27,359
Quiero que siga accionando el timón
hacia usted...
446
00:41:27,431 --> 00:41:29,365
...con toda la fuerza posible.
447
00:41:33,838 --> 00:41:36,136
¡No se mueve!
448
00:41:36,207 --> 00:41:38,437
¡Se estrellará
antes de llegar a la pista!
449
00:41:38,509 --> 00:41:42,639
David, inténtelo otra vez, rápido.
Tiene que subir, no hay alternativa.
450
00:41:42,713 --> 00:41:45,171
Busque alguien más. Intente todo.
451
00:41:45,172 --> 00:41:46,172
Ayúdenme.
452
00:41:46,250 --> 00:41:48,582
¡Siga intentándolo, David!
453
00:41:48,653 --> 00:41:52,316
¡Si no puede levantar la nariz,
no sobrevivirán!
454
00:41:52,390 --> 00:41:55,848
David, ¿me oye? Columbia 14,
aquí Control Aéreo Denver. ¿Me reciben?
455
00:41:55,927 --> 00:41:59,920
Por favor, responda, Columbia 14.
Por favor, responda.
456
00:42:01,165 --> 00:42:05,363
David, ¿me oye? Está muy abajo
de la trayectoria de descenso.
457
00:42:05,436 --> 00:42:08,735
¡Salgan! ¡Salgan!
458
00:42:08,806 --> 00:42:12,742
¡Salgan!
459
00:42:16,881 --> 00:42:20,476
Nivele su eje transversal, David.
Un poco a la izquierda.
460
00:42:20,551 --> 00:42:23,543
Si puede oírme,
debe seguir intentando.
461
00:42:23,621 --> 00:42:28,217
Siga intentando, David. Suba la nariz.
Siga accionando la palanca de mando.
462
00:42:28,292 --> 00:42:32,661
Siga tirando. No salga de su rumbo.
Muévase a la derecha. A la derecha.
463
00:42:32,730 --> 00:42:37,258
No pierda el control. Ahora,
a la izquierda, David. Nivélelo.
464
00:42:40,404 --> 00:42:44,363
Bien, David. Bien.
La nariz está subiendo gradualmente.
465
00:42:44,442 --> 00:42:49,607
Volverá a la trayectoria de descenso.
No se incline a la izquierda.
466
00:42:49,680 --> 00:42:52,615
Siga accionando la palanca
pero no pierda el control.
467
00:42:52,683 --> 00:42:55,379
Nivele sus alas a la izquierda.
A la izquierda.
468
00:42:57,154 --> 00:42:59,145
Mantenga el control.
469
00:42:59,223 --> 00:43:03,626
Eso es. Está subiendo un poco.
Se inclina a la izquierda. Enderécelo.
470
00:43:03,694 --> 00:43:05,924
Mantenga el nivel.
471
00:43:12,436 --> 00:43:15,872
¡Más fuerte, David! ¡Más fuerte!
¡Tiene que tirar más!
472
00:43:15,940 --> 00:43:19,205
Nivele sus alas, David.
Con cuidado. No se sobrepase.
473
00:43:19,277 --> 00:43:21,108
Mantenga el eje transversal.
474
00:43:21,178 --> 00:43:23,738
Accione la palanca de mando
hacia atrás.
475
00:43:24,815 --> 00:43:27,249
Atención a todas las unidades.
Se acerca a la pista.
476
00:43:27,318 --> 00:43:30,082
Siga intentando, David.
Está ladeándose a la izquierda.
477
00:43:30,154 --> 00:43:32,554
Está ladeándose a la izquierda.
Tiene que nivelarlo.
478
00:43:32,623 --> 00:43:35,114
Mantenga el control.
No pierda el control, David.
479
00:43:35,192 --> 00:43:38,389
Muy bien, David. Ahora enderécelo
para el contacto con tierra.
480
00:43:38,462 --> 00:43:41,625
Mantenga el control.
Aquí va.
481
00:43:41,699 --> 00:43:45,931
¡Ahora! ¡Tire con fuerza!
¡Ahora! ¡David!
482
00:43:46,003 --> 00:43:47,527
¡David, ahora! ¡Tire!
483
00:43:48,973 --> 00:43:51,407
El 14 está en tierra.
484
00:43:51,475 --> 00:43:54,774
Todas las unidades diríjanse allí.
A toda prisa.
485
00:43:58,916 --> 00:44:01,316
Muy bien.
Ahora debe detenerlo.
486
00:44:01,385 --> 00:44:06,254
Rápido, haga lo que le dije.
Ponga los motores en reversa.
487
00:44:09,727 --> 00:44:13,993
El freno, David. ¡Presione el freno!
Tiene que bajar la velocidad.
488
00:44:17,368 --> 00:44:19,359
¡Sigue yendo demasiado rápido!
489
00:44:27,878 --> 00:44:31,609
¡El freno! ¡Presione el freno!
El pedal que está a sus pies.
490
00:44:37,121 --> 00:44:40,318
Aquí 429. ¡Pasó frente a nosotros
y sigue carreteando!
491
00:44:40,391 --> 00:44:44,691
Ponga los motores en reversa.
Mueva hacia atrás el acelerador.
492
00:44:44,762 --> 00:44:48,698
¿Quién es usted? ¿Dónde está David?
¡Debemos detenerlo!
493
00:44:48,766 --> 00:44:53,499
¡El freno! ¡Allí abajo!
¡Presione el freno!
494
00:44:57,308 --> 00:45:00,800
¡La palanca que está al costado!
495
00:45:00,878 --> 00:45:05,577
¡Mueva hacia atrás el acelerador!
¡Tiene que usar la reversa!
496
00:45:07,985 --> 00:45:12,012
¡Mueva hacia atrás el acelerador!
¡Use la reversa!
497
00:45:17,962 --> 00:45:20,430
¡Presione más fuerte el freno!
¡Más fuerte!
498
00:45:22,333 --> 00:45:25,666
¡A la izquierda!
¡Gire a la izquierda, rápido!
499
00:45:36,280 --> 00:45:38,407
Mantenga la reversa al máximo.
500
00:45:41,018 --> 00:45:43,079
¡Presione el pedal! ¡Más fuerte!
501
00:45:43,080 --> 00:45:45,080
¡Mueva hacia atrás el acelerador!
502
00:45:49,527 --> 00:45:52,428
¡Agáchense, no se levanten
y sujétense!
503
00:46:05,376 --> 00:46:07,571
¡Lo detuvo!
504
00:46:45,683 --> 00:46:47,617
- ¿Qué fue eso?
- No lo sé.
505
00:47:10,875 --> 00:47:12,900
¿Ve? ¿Ve?
506
00:48:01,992 --> 00:48:03,926
Clínica Neurológica de Chicago.
507
00:48:03,994 --> 00:48:06,519
Consultorio del Dr. Charles.
508
00:48:06,597 --> 00:48:10,727
No. Lo lamento. El doctor
partió a dar sus conferencias.
509
00:48:10,801 --> 00:48:12,928
¿Usted llamó
desde San Francisco?
510
00:48:13,003 --> 00:48:16,370
- Sí, así es.
- ¿Está en Chicago ahora?
511
00:48:16,440 --> 00:48:20,342
No. Yo...
Lo más lejos que llegué fue a Denver.
512
00:48:20,411 --> 00:48:22,402
¿Tuvo problemas con su vuelo?
513
00:48:24,014 --> 00:48:27,040
- Podría decir que sí.
- Lo lamento.
514
00:48:27,117 --> 00:48:31,019
El doctor dijo que tratará de atender
su dolencia cuando regrese de Europa.
515
00:48:31,755 --> 00:48:34,053
- ¿Cuándo será eso?
- Dentro de tres meses.
516
00:48:35,125 --> 00:48:36,717
Tres meses.
517
00:48:36,794 --> 00:48:39,695
¿Dónde estará, señor?
¿Dónde podemos encontrarlo?
518
00:48:40,764 --> 00:48:45,463
No tengo idea. Tendré que volver
a llamar al doctor.
519
00:48:45,536 --> 00:48:48,903
Muy bien.
Lo lamento mucho.
520
00:48:50,107 --> 00:48:52,200
Yo también.
521
00:48:52,276 --> 00:48:54,267
Adiós.
522
00:49:26,268 --> 00:49:31,268
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
43279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.