All language subtitles for The Hijacking of Flight 601 2024 Netflix S01E06 .EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,458 --> 00:00:15,416 William! 2 00:00:16,166 --> 00:00:17,833 William, wake up. 3 00:00:19,541 --> 00:00:20,625 Let's go to my house. 4 00:00:23,708 --> 00:00:25,583 Has the plane been found? 5 00:00:27,791 --> 00:00:29,041 I'm sure it will be soon. 6 00:00:29,125 --> 00:00:31,625 Don't treat me like I'm a little kid. 7 00:00:32,125 --> 00:00:33,708 I'm 11. 8 00:00:33,791 --> 00:00:35,583 Tell me the truth. 9 00:00:37,291 --> 00:00:43,375 The truth is we last heard from them three hours ago-- 10 00:00:43,458 --> 00:00:44,625 Did the plane crash? 11 00:00:44,708 --> 00:00:46,333 Who said that? 12 00:00:47,750 --> 00:00:50,416 Look, we're all tired. 13 00:00:50,500 --> 00:00:52,583 Let's just go to my house, okay? 14 00:00:52,666 --> 00:00:54,208 No. 15 00:00:56,416 --> 00:00:59,750 I'm not leaving until Edie is found. 16 00:01:01,458 --> 00:01:03,166 Dead or alive. 17 00:01:03,250 --> 00:01:04,916 Don't say that. 18 00:01:05,000 --> 00:01:08,958 Happy birthday to you 19 00:01:09,041 --> 00:01:12,541 Happy birthday to you 20 00:01:12,625 --> 00:01:16,458 Happy birthday, dear Willy 21 00:01:16,541 --> 00:01:19,083 Happy birthday to you 22 00:01:19,166 --> 00:01:22,750 -Hooray! -Okay. Blow out the candle. 23 00:01:22,833 --> 00:01:25,291 How did you know it was my birthday? 24 00:01:25,375 --> 00:01:26,666 A little bird told us. 25 00:01:26,750 --> 00:01:30,666 We thought you should make a wish. 26 00:01:30,750 --> 00:01:33,750 -Do you know what you'll wish for? -Yes, ma'am. 27 00:01:45,541 --> 00:01:49,041 EZEIZA AIRPORT, BUENOS AIRES 28 00:01:58,958 --> 00:02:00,416 Let's go, guys! Let's go! 29 00:02:02,833 --> 00:02:06,958 This is the police! You're completely surrounded! 30 00:02:07,041 --> 00:02:09,041 Open the door! 31 00:02:11,750 --> 00:02:13,166 Hands in the air! 32 00:02:13,250 --> 00:02:15,208 I said hands up, dammit! 33 00:02:15,291 --> 00:02:16,750 Okay! 34 00:02:16,833 --> 00:02:18,208 Take it easy. 35 00:02:18,291 --> 00:02:20,416 Keep your hands up! Nice and slow. 36 00:02:20,500 --> 00:02:23,333 That's it. Keep moving. 37 00:02:24,875 --> 00:02:26,958 On your knees. Let's go. 38 00:02:27,041 --> 00:02:29,208 -Cuff him! -Easy. 39 00:02:29,291 --> 00:02:31,125 -I'm not a terrorist. -I'm going in. 40 00:02:41,750 --> 00:02:43,583 Where are they? 41 00:02:46,250 --> 00:02:47,541 Don't shoot! 42 00:02:48,125 --> 00:02:49,625 Let us out. 43 00:02:49,708 --> 00:02:51,500 Take these blindfolds off. 44 00:03:30,500 --> 00:03:31,458 Holy shit! 45 00:03:31,541 --> 00:03:33,708 It's okay. I'm a cop. 46 00:03:34,541 --> 00:03:36,500 Sorry. 47 00:03:36,583 --> 00:03:38,291 Where are the terrorists? 48 00:03:39,916 --> 00:03:41,166 They're gone. 49 00:03:42,375 --> 00:03:43,625 Gone? 50 00:03:44,500 --> 00:03:45,625 They escaped. 51 00:03:46,458 --> 00:03:48,166 They took the captain with them. 52 00:03:48,250 --> 00:03:50,208 The bastards got away! 53 00:03:50,750 --> 00:03:53,125 -Let's follow that car. -A few words. 54 00:04:05,208 --> 00:04:08,375 Ms. Pérez, tell us how you're doing. 55 00:04:08,458 --> 00:04:10,833 -Anything to say? -Is that blood yours? 56 00:04:10,916 --> 00:04:12,875 Out of the way. Move. 57 00:04:12,958 --> 00:04:14,125 Are you accomplices? 58 00:04:15,333 --> 00:04:18,500 What is your message for the country? Are you hurt? 59 00:04:18,583 --> 00:04:20,083 Are you hurt? Please. 60 00:04:20,166 --> 00:04:22,291 -What happened to your hand? -Miss! 61 00:04:41,208 --> 00:04:47,375 THE HIJACKING OF FLIGHT 601 62 00:04:48,458 --> 00:04:53,375 CHAPTER 6 THE WOMAN WHO KNEW TOO MUCH 63 00:04:55,875 --> 00:05:00,875 EL DORADO AIRPORT 64 00:05:00,958 --> 00:05:03,500 Good evening, Tokyo. Good morning, Bogotá. 65 00:05:03,583 --> 00:05:06,291 The excitement over the moon landing 66 00:05:06,375 --> 00:05:09,416 pales in comparison to the whirlwind of emotions 67 00:05:09,500 --> 00:05:12,125 swirling through this airport. 68 00:05:12,208 --> 00:05:15,541 Emotions shared by Flaco Marulanda, 69 00:05:15,625 --> 00:05:18,250 who is just yards away from the doors 70 00:05:18,333 --> 00:05:22,083 that separate this family of mine from their long-awaited freedom. 71 00:05:22,166 --> 00:05:27,125 The first hostage has been released. Please, come with me. 72 00:05:27,208 --> 00:05:28,708 Miracles really do happen. 73 00:05:28,791 --> 00:05:33,125 This man who was presumed dead has emerged unscathed. 74 00:05:33,208 --> 00:05:34,791 Lazarus has risen. 75 00:05:34,875 --> 00:05:37,458 He wasn't dead. He was celebrating in the skies. 76 00:05:37,541 --> 00:05:41,250 I see the captain of the cycling team. 77 00:05:41,333 --> 00:05:42,208 Chucho! 78 00:05:42,291 --> 00:05:48,000 It's a very emotional and quite… intimate reunion. 79 00:05:48,083 --> 00:05:53,166 Love knows no borders. Love knows no bounds. 80 00:05:53,250 --> 00:05:57,916 Love speaks no languages, although, apparently, it does speak in tongues. 81 00:05:58,000 --> 00:06:00,416 The common man. Any words for our viewers? 82 00:06:00,500 --> 00:06:02,791 Four hundred twenty-six chicks. 83 00:06:02,875 --> 00:06:06,875 My little birds gave their lives. 84 00:06:06,958 --> 00:06:09,958 You heard it here first. Not a peep from the chicks. 85 00:06:10,041 --> 00:06:12,750 Here's another romantic reunion. 86 00:06:12,833 --> 00:06:14,541 Once my lawyers are done with you, 87 00:06:14,625 --> 00:06:18,000 you'll have to go back to renting an apartment in the inner city. 88 00:06:18,083 --> 00:06:20,125 -Her ring. -For your expenses. 89 00:06:20,708 --> 00:06:23,958 -Anything else to say? -Marta! 90 00:06:24,041 --> 00:06:26,500 Well, as Aristotle said, 91 00:06:26,583 --> 00:06:30,166 "Whosoever is delighted in solitude is either a wild beast or a god." 92 00:06:30,250 --> 00:06:31,291 Any comments? 93 00:06:33,791 --> 00:06:35,583 How's that for a comment? 94 00:06:35,666 --> 00:06:40,333 There's clearly nothing godly about him, let me tell you. 95 00:06:41,625 --> 00:06:42,625 Okay. 96 00:06:43,500 --> 00:06:48,750 "No pain, no gain" also seems to apply to journalism. 97 00:06:57,125 --> 00:06:58,541 Edie! 98 00:07:03,125 --> 00:07:04,291 William! 99 00:07:05,583 --> 00:07:06,750 Edie! 100 00:07:24,333 --> 00:07:25,333 Willy! 101 00:08:00,000 --> 00:08:02,375 Come with me, please, ma'am. 102 00:08:02,875 --> 00:08:05,791 -Let's go. -Edie? 103 00:08:06,583 --> 00:08:07,625 Edie! 104 00:08:14,916 --> 00:08:16,375 AEROBOLÍVAR OFFICES 105 00:08:16,458 --> 00:08:21,875 If you refuse to tell us where Wilches and the two hijackers disembarked, 106 00:08:21,958 --> 00:08:26,291 you will be detained under the antiterrorist mandate. 107 00:08:26,375 --> 00:08:28,875 Do you understand? 108 00:08:28,958 --> 00:08:31,708 Of course I do. Do you think I'm an idiot? 109 00:08:32,333 --> 00:08:35,000 Surely you saw or overheard something. 110 00:08:35,083 --> 00:08:37,250 I'm a flight attendant. 111 00:08:38,666 --> 00:08:40,958 I serve coffee and smile. 112 00:08:41,458 --> 00:08:44,333 How am I supposed to know where we landed? 113 00:08:44,958 --> 00:08:47,750 Well, you weren't blindfolded. 114 00:08:48,250 --> 00:08:49,875 Your ears weren't covered. 115 00:08:49,958 --> 00:08:54,125 If you don't tell us what you know, you'll be held as an accomplice. 116 00:08:55,041 --> 00:08:56,375 An accomplice to what? 117 00:08:56,458 --> 00:08:58,375 The hijacking of Flight 601. 118 00:09:01,375 --> 00:09:04,958 Sorry, but you said I could leave after answering a few questions. 119 00:09:07,666 --> 00:09:11,666 You're screwing with me, right? 120 00:09:11,750 --> 00:09:14,083 No, I'm not screwing with you. 121 00:09:14,166 --> 00:09:17,041 If I was screwing with you, 122 00:09:17,125 --> 00:09:22,000 you'd have this finger right here shoved up your ass. 123 00:09:22,958 --> 00:09:25,458 And we'd be having a real party. 124 00:09:25,541 --> 00:09:29,708 So do me a favor and tell me where your co-conspirators got out. 125 00:09:32,250 --> 00:09:33,250 I don't know. 126 00:09:33,333 --> 00:09:35,208 I'm just a flight attendant. 127 00:09:35,291 --> 00:09:39,250 I'm a mother who should be at home with her kids. 128 00:09:39,333 --> 00:09:40,458 Not here. 129 00:09:40,541 --> 00:09:43,458 I'm the most efficient bureaucrat in this country. 130 00:09:44,291 --> 00:09:48,916 I have a knack for complicating even the simplest tasks. 131 00:09:49,000 --> 00:09:51,958 It's an easy question. 132 00:09:52,041 --> 00:09:55,583 Where did they get off the plane? 133 00:09:56,083 --> 00:09:58,041 If I tell you, the captain dies. 134 00:09:59,583 --> 00:10:06,458 Tell me what you know, or I'll make your life a living hell. 135 00:10:16,041 --> 00:10:17,791 Vice Minister… 136 00:10:19,791 --> 00:10:21,958 I'm going to tell you. I swear. 137 00:10:22,541 --> 00:10:28,208 But first, I'd like to explain what happened right before their escape. 138 00:10:28,291 --> 00:10:29,791 May I? 139 00:10:37,250 --> 00:10:41,083 When the hijackers heard the army was waiting for us at El Dorado, 140 00:10:41,166 --> 00:10:42,875 they pulled out a grenade. 141 00:10:42,958 --> 00:10:45,625 They said they'd blow up the plane if we landed. 142 00:10:47,750 --> 00:10:49,375 -Let go! -Let it go! 143 00:10:49,458 --> 00:10:51,041 -You won't go to jail. -Bárbara! 144 00:10:51,125 --> 00:10:53,208 -I don't want to… -There was no way out. 145 00:10:53,291 --> 00:10:55,000 We were as good as dead. 146 00:10:55,083 --> 00:10:58,875 But Captain Wilches did everything in his power to stop them. 147 00:11:04,500 --> 00:11:06,208 Lequerica! 148 00:11:07,708 --> 00:11:08,958 You crazy bitch! 149 00:11:09,041 --> 00:11:12,166 The hijackers stabbed him in the leg with a screwdriver, 150 00:11:12,250 --> 00:11:15,541 immobilizing him, making it impossible for him to pilot the plane. 151 00:11:16,166 --> 00:11:20,916 He was desperate, so he let his copilot take over. 152 00:11:21,000 --> 00:11:24,083 -I knew you were after my spot! -Shut up! 153 00:11:29,583 --> 00:11:31,416 I don't know how he did it. 154 00:11:31,500 --> 00:11:36,375 He still had the screwdriver in his leg, but he took on the hijackers. 155 00:11:37,166 --> 00:11:39,416 We're not going to Bogotá! We changed course. 156 00:11:39,500 --> 00:11:40,708 We're not going to jail. 157 00:11:40,791 --> 00:11:42,416 I have a way out! 158 00:11:42,500 --> 00:11:43,500 Stop! 159 00:11:43,583 --> 00:11:45,333 Revolution or death! 160 00:11:45,416 --> 00:11:49,291 Give me the grenade, and I swear I'll help you escape. 161 00:11:49,375 --> 00:11:51,500 There is no way out! It's over! 162 00:11:51,583 --> 00:11:53,791 -Don't- -I don't want to go to jail. 163 00:11:53,875 --> 00:11:55,916 I saved your life. 164 00:11:56,000 --> 00:11:57,291 You owe me. 165 00:11:57,375 --> 00:11:58,791 Let me live! 166 00:11:58,875 --> 00:12:01,500 I don't owe you a damn thing. 167 00:12:02,750 --> 00:12:05,208 -You should've let me die. -Easy. Look at me. 168 00:12:05,291 --> 00:12:06,750 I'd rather be dead. 169 00:12:08,250 --> 00:12:11,250 You're not going to jail, Toro. 170 00:12:11,333 --> 00:12:12,916 This is over. 171 00:12:13,000 --> 00:12:14,458 Don't let go, Toro. 172 00:12:20,166 --> 00:12:23,166 I know what it feels like to be trapped in a dark world 173 00:12:24,125 --> 00:12:25,375 that ignores you 174 00:12:26,666 --> 00:12:28,500 and spits in your face 175 00:12:28,583 --> 00:12:30,083 and steps all over you. 176 00:12:35,166 --> 00:12:36,916 Get up, brother! 177 00:12:38,375 --> 00:12:40,125 And to feel like you're nothing. 178 00:12:41,750 --> 00:12:42,750 Toro! 179 00:12:44,958 --> 00:12:47,833 Freedom! 180 00:12:48,625 --> 00:12:50,083 I know what it's like. 181 00:12:51,083 --> 00:12:52,916 But we have two options. 182 00:12:54,166 --> 00:12:56,750 We can despise the world, 183 00:12:58,083 --> 00:13:01,916 or we can fight to find a way out. 184 00:13:04,750 --> 00:13:05,750 To find 185 00:13:06,708 --> 00:13:07,708 a light. 186 00:13:12,208 --> 00:13:13,333 No matter what. 187 00:13:27,500 --> 00:13:29,708 My life is in your hands. 188 00:13:31,583 --> 00:13:32,708 Let go. 189 00:13:34,500 --> 00:13:35,583 Let go. 190 00:13:37,458 --> 00:13:39,500 Let's go home, Torito. Please. 191 00:13:41,750 --> 00:13:42,916 Let's go home. 192 00:13:59,375 --> 00:14:02,916 You may not believe me, but this is what happened. 193 00:14:03,625 --> 00:14:07,666 The captain was able to disarm them with the power of his words alone. 194 00:14:10,000 --> 00:14:11,958 And then, he told us about his plan. 195 00:14:13,041 --> 00:14:15,125 One that would allow us all to survive. 196 00:14:15,208 --> 00:14:18,166 Let me ask you something. Please be honest. 197 00:14:20,500 --> 00:14:22,583 Do I look like a toilet to you? 198 00:14:23,416 --> 00:14:25,625 No. No, sir. 199 00:14:25,708 --> 00:14:28,208 Then why are you giving me this shit? 200 00:14:29,875 --> 00:14:33,041 Vice Minister, I'm right in front of you. 201 00:14:33,125 --> 00:14:35,750 You heard my story. You know what we went through. 202 00:14:36,250 --> 00:14:39,541 You have to believe me. I'm telling you the truth. 203 00:14:44,166 --> 00:14:46,333 Are you accusing the captain 204 00:14:46,416 --> 00:14:52,916 of being the brains behind the escape plot to deny your obvious involvement in this? 205 00:14:53,916 --> 00:14:55,916 I'm not accusing the captain. 206 00:14:56,000 --> 00:14:57,750 It wasn't a plot. 207 00:14:57,833 --> 00:15:00,458 It was a gentlemen's agreement. 208 00:15:00,541 --> 00:15:04,750 He offered to land at a secret location if they spared our lives. 209 00:15:04,833 --> 00:15:06,125 My life. 210 00:15:07,500 --> 00:15:08,958 Where was that? 211 00:15:09,958 --> 00:15:14,083 This is where the captain told me to turn the transponder off. 212 00:15:15,125 --> 00:15:19,208 He asked me to descend 3,000 feet. 213 00:15:20,875 --> 00:15:25,083 Radars don't pick up planes at that altitude. 214 00:15:25,166 --> 00:15:30,333 It's what smugglers do to transport illegal goods. 215 00:15:31,375 --> 00:15:34,000 Why would I lie to you, sir? 216 00:15:34,083 --> 00:15:37,291 I used to smuggle pigs. 217 00:15:37,375 --> 00:15:42,208 And you have no idea how hot it gets when you're hauling two tons of pig shit 218 00:15:42,291 --> 00:15:44,416 over Barranquilla. 219 00:15:46,333 --> 00:15:48,625 That's when you closed your eyes, 220 00:15:48,708 --> 00:15:51,666 and the captain magically disappeared with the terrorists? 221 00:15:51,750 --> 00:15:53,916 No, they didn't just disappear. 222 00:15:54,458 --> 00:15:56,916 They accepted the deal on one condition. 223 00:15:57,458 --> 00:15:59,916 They needed collateral. 224 00:16:00,416 --> 00:16:03,958 So we wouldn't tell their whereabouts for 72 hours. 225 00:16:04,708 --> 00:16:06,708 Two people as collateral. 226 00:16:07,625 --> 00:16:09,166 My colleague and I. 227 00:16:11,333 --> 00:16:14,208 And that was the worst part of this nightmare. 228 00:16:16,625 --> 00:16:18,791 They were desperate. 229 00:16:19,958 --> 00:16:23,291 They grabbed me, dragged me, manhandled me, and beat me. 230 00:16:23,375 --> 00:16:26,916 They brought us to the exit to take us as their hostages. 231 00:16:30,208 --> 00:16:31,416 It was horrible, sir. 232 00:16:32,958 --> 00:16:33,958 Bárbara. 233 00:16:34,458 --> 00:16:35,750 Put this one on him. 234 00:16:36,458 --> 00:16:37,791 And you, put this on. 235 00:16:38,458 --> 00:16:40,500 Get changed. You're coming with us. 236 00:16:41,666 --> 00:16:44,083 -What? -She's not going anywhere. 237 00:16:44,666 --> 00:16:46,375 I'm taking her for 72 hours. 238 00:16:46,458 --> 00:16:50,083 If the press doesn't find out where we disembarked, we'll free her. 239 00:16:50,166 --> 00:16:53,208 No. She's staying with me. You're not taking her. 240 00:16:53,291 --> 00:16:55,500 Get changed, then. You're both coming. 241 00:17:00,750 --> 00:17:01,958 Take Wilches. 242 00:17:03,250 --> 00:17:05,500 A man like him is worth 1,000 of us. 243 00:17:06,750 --> 00:17:08,833 -He isn't worth shit. -He is. 244 00:17:09,541 --> 00:17:12,416 He's the only one who could disclose your location. 245 00:17:16,958 --> 00:17:19,416 Fine. Then get that bastard ready. 246 00:17:20,625 --> 00:17:22,291 Hurry up, or I'm taking her. 247 00:17:34,416 --> 00:17:37,708 The captain is an old-fashioned gentleman. 248 00:17:37,791 --> 00:17:40,125 The moral compass of a man like him… 249 00:17:41,875 --> 00:17:44,791 He would never let two ladies go through that. 250 00:17:45,458 --> 00:17:47,208 He didn't allow it. 251 00:17:47,875 --> 00:17:50,958 He traded his life for theirs. 252 00:17:52,416 --> 00:17:54,791 Some people think heroes don't exist. 253 00:17:55,625 --> 00:17:59,458 That they're the stuff of movies or cartoons. 254 00:18:02,250 --> 00:18:04,500 But do you know who's a real-life hero? 255 00:18:05,833 --> 00:18:07,500 Captain Wilches. 256 00:18:08,500 --> 00:18:13,541 I can't stop thinking about all he did for us, all he risked, 257 00:18:13,625 --> 00:18:15,500 and all he sacrificed. 258 00:18:18,333 --> 00:18:21,625 I still can't believe that heroes like him exist. 259 00:18:23,291 --> 00:18:26,583 Fuck! You crazy bitch! 260 00:18:27,583 --> 00:18:29,666 -Apply pressure to the wound. -Jesus! 261 00:18:35,083 --> 00:18:38,208 -You're going to wear this. -How the fuck…? 262 00:18:39,041 --> 00:18:41,083 We're honoring the deal, Wilches. 263 00:18:41,166 --> 00:18:44,166 There is no deal. I'm not helping these guerrillas. 264 00:18:44,250 --> 00:18:48,500 I won't say where you disembarked. I also won't say that you turned on us. 265 00:18:48,583 --> 00:18:50,875 -I didn't turn on anyone. -No? 266 00:18:50,958 --> 00:18:52,916 I stayed true to my values. 267 00:18:53,000 --> 00:18:54,916 You know what my mistake was? 268 00:18:55,000 --> 00:18:57,708 I should've landed this plane when I had the chance. 269 00:18:58,500 --> 00:19:03,583 You better pray that these terrorists kill me or that I die from an infection. 270 00:19:03,666 --> 00:19:05,833 Because if I get off this plane alive, 271 00:19:05,916 --> 00:19:09,083 I'll tell the entire world that you're a terrorist. 272 00:19:09,583 --> 00:19:12,291 -Why don't you tell the truth? -The truth? 273 00:19:12,791 --> 00:19:16,708 Why don't you tell them you wanted to escape when it wasn't necessary? 274 00:19:16,791 --> 00:19:19,708 That you would have let the army massacre us? 275 00:19:19,791 --> 00:19:21,000 I would do it again. 276 00:19:22,666 --> 00:19:26,041 Bitch, terrorist, traitor, liar… 277 00:19:26,791 --> 00:19:28,750 -Bitch-- -This can go one of two ways. 278 00:19:28,833 --> 00:19:32,250 With everyone in jail, accused of being terrorists. 279 00:19:33,083 --> 00:19:36,250 And everyone will know you're a coward who betrayed us. 280 00:19:37,166 --> 00:19:41,625 Or we can tell the whole world what they want to hear. 281 00:19:42,166 --> 00:19:43,958 That this wonderful man 282 00:19:44,041 --> 00:19:48,958 heroically risked his life to save us with a gentlemen's agreement. 283 00:19:50,166 --> 00:19:52,625 How do you want to be seen? 284 00:19:53,458 --> 00:19:54,583 As a hero? 285 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Or as the coward you really are? 286 00:20:00,500 --> 00:20:01,625 Use your head. 287 00:20:03,458 --> 00:20:04,625 Use it. 288 00:20:07,208 --> 00:20:09,375 Who do you think they'll believe? 289 00:20:10,000 --> 00:20:11,333 The captain? 290 00:20:11,833 --> 00:20:14,833 Or a lowly stewardess? 291 00:20:24,208 --> 00:20:25,583 I trust you. 292 00:20:26,291 --> 00:20:28,291 I trust the captain. 293 00:20:28,875 --> 00:20:32,875 But I can't trust those subversives who break the rules 294 00:20:32,958 --> 00:20:36,083 just because their mommy didn't give them enough attention. 295 00:20:37,458 --> 00:20:39,500 Do you want to see the captain again? 296 00:20:40,291 --> 00:20:41,875 Then help me find him. 297 00:20:43,041 --> 00:20:45,458 Tell me where you landed. 298 00:20:47,375 --> 00:20:48,708 Here. 299 00:20:48,791 --> 00:20:51,041 At the end of the runway. 300 00:20:52,291 --> 00:20:54,791 Far away from witnesses and the control tower. 301 00:20:54,875 --> 00:20:56,791 That's where I landed. 302 00:20:58,750 --> 00:21:04,041 And when I turned the corner, they jumped out. 303 00:21:05,291 --> 00:21:06,708 Through the escape hatch. 304 00:21:13,250 --> 00:21:14,708 Let's go. 305 00:21:15,416 --> 00:21:18,333 And I kept going, 306 00:21:19,083 --> 00:21:20,791 full speed ahead, 307 00:21:20,875 --> 00:21:23,041 and took to the sky. 308 00:21:23,750 --> 00:21:26,750 So, you didn't land in the middle of nowhere? 309 00:21:28,041 --> 00:21:30,458 You landed at an airport. 310 00:21:32,875 --> 00:21:34,875 Which airport was that? 311 00:21:34,958 --> 00:21:38,291 Sorry, but my oath as an aviator doesn't allow me to break 312 00:21:38,375 --> 00:21:41,208 the gentlemen's agreement I have with the captain. 313 00:21:41,291 --> 00:21:42,583 You understand, right? 314 00:21:44,500 --> 00:21:47,208 You're shitting me. 315 00:21:48,541 --> 00:21:50,416 Would you give us a minute, please? 316 00:21:57,291 --> 00:21:59,833 Cut the crap, Lequerica. 317 00:22:01,750 --> 00:22:03,125 Look. 318 00:22:03,208 --> 00:22:06,166 I'm tired of you jerking me around. 319 00:22:06,666 --> 00:22:11,041 If you don't tell me exactly where you left them, 320 00:22:11,541 --> 00:22:16,666 I'll make sure you're put in the nicest block in Modelo prison, 321 00:22:16,750 --> 00:22:19,916 where a bunch of locked-up homos 322 00:22:21,250 --> 00:22:26,166 will whisper sweet nothings in your ear while they rail your ass. 323 00:22:29,333 --> 00:22:31,958 "My cuddly bear…" 324 00:22:33,041 --> 00:22:35,041 Okay. 325 00:22:35,541 --> 00:22:37,875 Mendoza. This is where we landed. 326 00:22:46,416 --> 00:22:48,041 Put me through to the president. 327 00:22:49,791 --> 00:22:51,250 And in Resistencia. 328 00:22:54,541 --> 00:22:56,333 Don't screw with me, Lequerica. 329 00:22:56,416 --> 00:22:57,875 I'm not screwing with you. 330 00:22:57,958 --> 00:23:03,416 If I was, you'd be whispering, "Sweet cheeks" in my ear. 331 00:23:04,666 --> 00:23:08,041 Where did you leave them? Mendoza or Resistencia? 332 00:23:08,541 --> 00:23:10,083 Or in Asunción. 333 00:23:10,166 --> 00:23:12,041 We also landed there. 334 00:23:13,208 --> 00:23:15,666 They jumped out on one of those runways. 335 00:23:15,750 --> 00:23:18,250 I can't tell you which one. 336 00:23:18,333 --> 00:23:22,416 Airplanes don't have rearview mirrors. 337 00:23:23,875 --> 00:23:25,916 Where the hell did they jump out? 338 00:23:26,000 --> 00:23:29,250 Mendoza, Resistencia, or Asunción? 339 00:23:44,375 --> 00:23:46,166 Your friends already talked. 340 00:23:47,250 --> 00:23:48,958 We're in the loop. 341 00:23:50,375 --> 00:23:52,625 Where the hell did they disembark? 342 00:23:53,375 --> 00:23:58,625 Mendoza, Resistencia, or Asunción? 343 00:24:02,708 --> 00:24:06,333 I swear that I'll tell you in 47 hours. 344 00:24:06,916 --> 00:24:08,041 I promise. 345 00:24:08,541 --> 00:24:10,416 But right now, I can't. 346 00:24:10,916 --> 00:24:13,875 We need to make sure the captain survives. Please. 347 00:24:16,208 --> 00:24:19,833 In 47 hours, those commies will have escaped with the money 348 00:24:19,916 --> 00:24:23,833 and the drive to spread their revolutionary ideals. 349 00:24:23,916 --> 00:24:26,375 -What if they're not guerrillas? -Doesn't matter. 350 00:24:26,458 --> 00:24:29,250 What matters here is how that revolutionary discourse 351 00:24:29,333 --> 00:24:33,208 is going to encourage other idiots to do the same. 352 00:24:33,291 --> 00:24:35,833 To rebel against the state. 353 00:24:36,458 --> 00:24:40,666 Can you imagine if the guerrillas take over this country? 354 00:24:40,750 --> 00:24:44,416 Decades of kidnappings, attacks, and bombings… 355 00:24:44,500 --> 00:24:46,208 Rivers of blood. 356 00:24:47,875 --> 00:24:50,416 Is that what you want for your children? 357 00:24:51,416 --> 00:24:53,208 You can tell you don't have kids. 358 00:24:54,416 --> 00:24:56,875 If you did, you wouldn't be keeping me here. 359 00:24:57,458 --> 00:24:59,875 Actually, I have two. 360 00:24:59,958 --> 00:25:02,208 Álvaro, he's four years old. 361 00:25:02,833 --> 00:25:04,416 Jerónimo, he's seven. 362 00:25:05,583 --> 00:25:07,916 If anything happened to them, I'd be crushed. 363 00:25:10,166 --> 00:25:11,208 What if… 364 00:25:13,250 --> 00:25:17,083 someone in power with strings to pull… 365 00:25:19,166 --> 00:25:21,208 called Child Protective Services? 366 00:25:22,291 --> 00:25:23,583 And told them that… 367 00:25:24,375 --> 00:25:30,458 I'm not mentally fit to raise them anymore. 368 00:25:34,416 --> 00:25:35,583 Just imagine. 369 00:25:54,083 --> 00:25:56,833 Mr. Calderón, how are you? 370 00:25:57,583 --> 00:26:01,916 How are the well-being indexes looking? 371 00:26:02,000 --> 00:26:04,375 Listen, I wanted to tell you something… 372 00:26:04,458 --> 00:26:06,166 If I tell you right now, 373 00:26:07,416 --> 00:26:09,750 do you promise it won't be leaked to the press? 374 00:26:09,833 --> 00:26:15,291 My oath as vice minister requires me to maintain confidentiality. 375 00:26:21,208 --> 00:26:24,291 Attention, Fujiyama. Attention, Sutatenza. 376 00:26:24,375 --> 00:26:27,541 Shocking new developments in this aerospace odyssey. 377 00:26:27,625 --> 00:26:30,791 Authorities in the Southern Cone are tracking the whereabouts 378 00:26:30,875 --> 00:26:33,333 of the hijackers who still haunt my nightmares. 379 00:26:33,416 --> 00:26:36,083 They're searching near the airport where they escaped, 380 00:26:36,166 --> 00:26:37,833 leaving a political statement. 381 00:26:37,916 --> 00:26:41,041 Resistencia, resistance. Resistencia, Argentina. 382 00:26:41,125 --> 00:26:43,208 Resistance, Captain Wilches. 383 00:26:45,666 --> 00:26:47,916 You really screwed things up now. 384 00:26:48,666 --> 00:26:51,625 Why did you have to open your mouth, Edilma? 385 00:26:51,708 --> 00:26:54,166 They're going to kill Captain Wilches. 386 00:26:54,250 --> 00:26:55,666 He's a goner. 387 00:26:58,083 --> 00:26:59,750 -What if I did kill him? -No. 388 00:27:01,375 --> 00:27:02,583 No. 389 00:27:02,666 --> 00:27:04,375 You didn't kill him. 390 00:27:05,458 --> 00:27:07,958 They won't kill him. They're not murderers. 391 00:27:08,041 --> 00:27:10,208 If they're backed into a corner, who knows? 392 00:27:10,291 --> 00:27:12,000 In the jungle, all alone… 393 00:27:14,541 --> 00:27:17,375 If Wilches dies, we'll go to jail for murder. 394 00:27:17,458 --> 00:27:21,666 If he turns up alive and opens his mouth, we'll end up in jail as terrorists. 395 00:27:21,750 --> 00:27:23,916 You did what you had to do. 396 00:27:27,000 --> 00:27:29,166 I still haven't done what I have to do. 397 00:27:32,208 --> 00:27:34,375 You two can't pay for my mistakes. 398 00:27:56,250 --> 00:27:58,625 Look. There's the river. 399 00:27:59,416 --> 00:28:01,958 If we follow it, we'll reach Asunción. 400 00:28:12,750 --> 00:28:13,791 Stop, Toro. 401 00:28:14,500 --> 00:28:16,041 Why are we going there? 402 00:28:17,583 --> 00:28:19,375 They'll put us in prison. 403 00:28:20,208 --> 00:28:23,333 I want to see my dad. 404 00:28:23,416 --> 00:28:26,041 There's no point in going to Asunción. Come on. 405 00:28:26,125 --> 00:28:28,250 This trophy is for them. 406 00:28:28,916 --> 00:28:30,541 For everyone who believed in me. 407 00:28:36,583 --> 00:28:37,583 I'm not going, Toro. 408 00:28:41,208 --> 00:28:43,250 I've had a miserable life. 409 00:28:46,416 --> 00:28:47,958 I was all alone. 410 00:28:54,041 --> 00:28:55,750 Until I met you, brother. 411 00:28:58,750 --> 00:29:01,125 You'll always be my brother, wherever you go. 412 00:29:04,791 --> 00:29:05,958 Thank you, brother. 413 00:29:07,208 --> 00:29:09,125 And thank you for not letting me die. 414 00:29:28,708 --> 00:29:30,500 How romantic. 415 00:29:31,833 --> 00:29:33,541 Sure you don't want to kiss? 416 00:29:34,583 --> 00:29:37,625 How about we hurry up? I want to take a shower. 417 00:29:40,875 --> 00:29:42,041 On your feet! 418 00:29:46,500 --> 00:29:48,625 Get in the water! Move! 419 00:29:49,541 --> 00:29:51,625 I won't rat you out. 420 00:29:51,708 --> 00:29:53,375 I know you won't. 421 00:29:53,458 --> 00:29:57,458 Where you're going, no one talks. Walk straight ahead, and don't look back. 422 00:29:59,166 --> 00:30:01,375 Get in the water! 423 00:30:04,541 --> 00:30:10,250 Look where being a God-fearing, hardworking citizen got you. 424 00:30:12,125 --> 00:30:15,541 Before you go, I want you to know that the only difference between us 425 00:30:16,291 --> 00:30:19,458 is that you were born in a crib, with a loving family, 426 00:30:20,791 --> 00:30:22,791 while I was born on a dirt floor. 427 00:30:24,333 --> 00:30:25,333 That's all. 428 00:30:27,541 --> 00:30:28,625 Move! 429 00:30:28,708 --> 00:30:31,833 Please don't kill me. 430 00:30:45,666 --> 00:30:47,125 I was just lucky. 431 00:30:48,625 --> 00:30:50,166 I was just lucky. 432 00:30:51,958 --> 00:30:53,708 I was just lucky. 433 00:30:56,125 --> 00:30:57,750 Please don't kill me. 434 00:30:58,916 --> 00:31:00,500 I was just lucky. 435 00:31:13,875 --> 00:31:15,291 Edilma Pérez, 436 00:31:16,208 --> 00:31:18,833 what correction would you like to make? 437 00:31:26,083 --> 00:31:30,000 Sleep, little one, until the morning sun 438 00:31:30,083 --> 00:31:32,291 Bitch, terrorist, traitor, liar… 439 00:31:35,208 --> 00:31:36,625 -Edie! -I'm the worst mom. 440 00:31:39,500 --> 00:31:40,875 Edilma Pérez. 441 00:31:42,000 --> 00:31:43,833 Ms. Pérez, we're listening. 442 00:32:00,791 --> 00:32:01,791 Tell us the truth. 443 00:32:07,833 --> 00:32:10,833 Captain Richard Wilches, at your service. 444 00:32:10,916 --> 00:32:13,750 I understand you have some questions for me. 445 00:32:13,833 --> 00:32:18,125 I'm Vice Minister Esguerra. Colombia is relieved that you're alive. 446 00:32:18,208 --> 00:32:19,208 This way, please. 447 00:32:19,291 --> 00:32:20,416 -Edilma. -Yes? 448 00:32:20,500 --> 00:32:24,666 -Give us a second. -No, she can stay. 449 00:32:26,666 --> 00:32:28,208 Good morning, Edilma. 450 00:32:28,291 --> 00:32:30,541 Captain Wilches. 451 00:32:30,625 --> 00:32:32,416 I'm happy to see you're all right. 452 00:32:36,458 --> 00:32:38,208 Please take a seat, Captain. 453 00:32:38,708 --> 00:32:40,000 Thank you. 454 00:32:41,416 --> 00:32:42,541 Edilma. 455 00:32:48,250 --> 00:32:53,250 Captain, these are the transcripts of the interviews with the crew. 456 00:32:53,333 --> 00:32:55,750 -Take a look, please. -Sure. 457 00:32:56,291 --> 00:32:59,333 -Let me know if you have any comments. -Of course. 458 00:33:41,125 --> 00:33:42,541 Anything you'd like to add? 459 00:33:46,041 --> 00:33:47,250 Any comments? 460 00:33:52,625 --> 00:33:55,083 Could you be more specific? 461 00:33:58,500 --> 00:33:59,500 Please? 462 00:34:03,250 --> 00:34:04,500 Of course I can. 463 00:34:20,791 --> 00:34:23,125 I want to make something clear. 464 00:34:29,375 --> 00:34:32,250 Except for the hairpiece thing, it's all true. 465 00:34:37,125 --> 00:34:38,125 Good. 466 00:34:40,875 --> 00:34:41,958 Thank you. 467 00:35:21,375 --> 00:35:23,125 Edie! 468 00:36:04,583 --> 00:36:10,416 ONE MONTH LATER 469 00:36:26,208 --> 00:36:28,416 Pirateque, you have a visitor. 470 00:36:41,541 --> 00:36:46,000 I snuck out of the salon to ask what happened with your sentence. 471 00:36:46,083 --> 00:36:47,458 I got it yesterday. 472 00:36:48,541 --> 00:36:50,416 They gave me 17 months. 473 00:36:51,583 --> 00:36:53,625 But it's not so bad in here. 474 00:36:54,125 --> 00:36:56,541 -Really? -Really. 475 00:36:58,666 --> 00:37:00,125 I feel… 476 00:37:01,583 --> 00:37:02,833 kind of relieved. 477 00:37:02,916 --> 00:37:06,708 Like the weight of 13 planes has been taken off my shoulders. 478 00:37:08,208 --> 00:37:10,916 I'm keeping busy. 479 00:37:12,083 --> 00:37:14,125 Getting my hands dirty. 480 00:37:14,208 --> 00:37:15,708 I feel like 481 00:37:16,958 --> 00:37:21,750 it helps me think, and… 482 00:37:22,833 --> 00:37:24,375 What do you think about? 483 00:37:29,083 --> 00:37:30,125 You. 484 00:37:33,041 --> 00:37:34,791 About our romps. 485 00:37:37,500 --> 00:37:38,833 In my office. 486 00:37:41,791 --> 00:37:43,333 In first class. 487 00:37:45,833 --> 00:37:47,750 In Chavarriaga's office. 488 00:37:50,791 --> 00:37:56,875 I don't know why, but that gives me faith in the future. 489 00:37:59,083 --> 00:38:01,041 I think a lot about the future. 490 00:38:03,791 --> 00:38:05,875 I've also thought about the future. 491 00:38:09,333 --> 00:38:11,291 It's strange how things happen, huh? 492 00:38:20,791 --> 00:38:22,958 I think they're going to kick me out soon. 493 00:38:24,166 --> 00:38:26,875 -How much time do we have left? -The rest of our lives. 494 00:38:27,375 --> 00:38:29,458 -Okay. -If you're up for it. 495 00:38:32,708 --> 00:38:33,791 Yes. 496 00:38:38,875 --> 00:38:41,875 Pirateque and Manchola urged the prison chaplain 497 00:38:41,958 --> 00:38:45,166 to marry them before Pirateque finished his sentence. 498 00:38:45,250 --> 00:38:48,250 Once he was released, the couple moved to Guaduas. 499 00:38:48,333 --> 00:38:51,625 Neither of them worked in the aerospace industry again. 500 00:38:51,708 --> 00:38:53,416 All the brave love. 501 00:38:53,500 --> 00:38:58,666 Because only he who has love to fight for is brave. 502 00:38:58,750 --> 00:39:01,625 Both in the battles of daily life 503 00:39:01,708 --> 00:39:04,333 and in the battles we all fight for the heavens, 504 00:39:04,416 --> 00:39:07,750 from the day we're born until the day we die. 505 00:39:09,166 --> 00:39:13,208 As the manager and owner of Aerobolívar, 506 00:39:13,291 --> 00:39:16,625 I've been inspired by Captain Wilches's bravery 507 00:39:16,708 --> 00:39:21,375 to continue this fight for everyone who trusts us with their lives in the skies. 508 00:39:22,625 --> 00:39:29,333 Minister of Defense Esguerra, please do us the honor. 509 00:39:30,875 --> 00:39:32,000 Mr. President. 510 00:39:35,208 --> 00:39:36,250 Good afternoon. 511 00:39:36,333 --> 00:39:38,375 Captain Richard Wilches, 512 00:39:38,458 --> 00:39:42,291 it's an honor to present you with the Grand Cross of the Order of Boyacá, 513 00:39:42,375 --> 00:39:45,958 the most illustrious distinction our nation has to offer, 514 00:39:46,041 --> 00:39:48,250 for showing our people 515 00:39:49,041 --> 00:39:55,250 that heroism does not lie in the desire to put yourself first at any cost, 516 00:39:56,458 --> 00:40:01,000 but in the desire to serve others at any cost. 517 00:40:01,083 --> 00:40:02,750 Congratulations, Captain. 518 00:40:11,791 --> 00:40:14,875 Captain Richard Wilches continued flying commercial planes 519 00:40:14,958 --> 00:40:21,375 until he died in a plane crash in Florida seven years later. 520 00:40:25,875 --> 00:40:29,208 Faster than a refrigerator, more daring than an avocado, 521 00:40:29,291 --> 00:40:30,916 it's Captain Wilches! 522 00:40:31,000 --> 00:40:33,500 A round of applause! Bravo! 523 00:40:34,791 --> 00:40:37,541 And his hair. The way he brushes it to the side. 524 00:40:37,625 --> 00:40:39,875 He was crying and everything. 525 00:40:40,916 --> 00:40:43,166 I really needed this. 526 00:40:43,666 --> 00:40:46,416 To see you. We almost didn't make it. 527 00:40:46,500 --> 00:40:49,291 No better place to say goodbye. 528 00:40:53,125 --> 00:40:56,250 Are you going on vacation? Getting away? 529 00:40:58,708 --> 00:41:00,000 Something like that. 530 00:41:01,833 --> 00:41:03,500 I want to get out of here. 531 00:41:04,125 --> 00:41:05,833 I'm saying goodbye. 532 00:41:09,125 --> 00:41:10,166 Goodbye? 533 00:41:10,666 --> 00:41:12,000 For Bárbara. 534 00:41:14,375 --> 00:41:16,500 Since we came back, I… 535 00:41:17,916 --> 00:41:19,666 feel lost. 536 00:41:20,583 --> 00:41:22,458 I don't feel grounded. 537 00:41:26,333 --> 00:41:29,875 What did you feel up there when you thought you were going to die? 538 00:41:39,750 --> 00:41:41,166 I don't know what to say. 539 00:41:43,458 --> 00:41:45,125 I felt relief. 540 00:41:46,333 --> 00:41:49,833 Like I could finally take a break 541 00:41:50,833 --> 00:41:53,916 from pretending to be Bárbara. 542 00:41:56,333 --> 00:41:58,166 And that scared me. 543 00:42:01,708 --> 00:42:03,125 I wasn't scared to die. 544 00:42:05,625 --> 00:42:07,500 I was scared because I felt relieved. 545 00:42:11,416 --> 00:42:13,375 Life is weighing on me. 546 00:42:16,333 --> 00:42:18,375 I'm sorry I couldn't give you more. 547 00:42:20,250 --> 00:42:22,125 That I couldn't do more for you. 548 00:42:25,291 --> 00:42:28,166 Every single day, I regret letting you get on that plane. 549 00:42:30,833 --> 00:42:33,416 But I'm so thankful you came with me. 550 00:42:34,833 --> 00:42:37,291 Edie, if I hadn't boarded that plane, 551 00:42:37,916 --> 00:42:42,625 I wouldn't have realized that I needed to get my head out of the clouds. 552 00:42:46,583 --> 00:42:49,875 I'm going to miss you, my sister from the skies. 553 00:42:58,166 --> 00:43:01,791 I'm going to miss you so much. 554 00:43:36,458 --> 00:43:37,583 Toro! 555 00:43:38,250 --> 00:43:39,250 Toro! 556 00:43:48,958 --> 00:43:52,250 -That's our Toro! -Toro! 557 00:44:03,791 --> 00:44:04,750 Are you ready? 558 00:44:05,375 --> 00:44:06,708 Let's take you to jail. 559 00:44:16,458 --> 00:44:19,333 Francisco "Toro" Solano gave the money from the hijacking 560 00:44:19,416 --> 00:44:22,916 to the people of his neighborhood, which drew the attention of authorities. 561 00:44:23,000 --> 00:44:26,291 He was extradited to Colombia where he served a five-year prison sentence. 562 00:44:26,375 --> 00:44:29,583 It's rumored he died in Buenos Aires while attempting to rob a bank. 563 00:44:33,166 --> 00:44:37,666 Toro! 564 00:44:39,666 --> 00:44:43,916 SOMEWHERE IN BRAZIL 565 00:44:48,250 --> 00:44:52,666 END OF THE ROAD 566 00:45:06,708 --> 00:45:08,625 -Good morning. -Good morning. 567 00:45:41,041 --> 00:45:42,583 I wasn't sure you'd come. 568 00:45:46,958 --> 00:45:48,291 Me neither. 569 00:45:51,916 --> 00:45:55,916 After landing in Resistencia, Eusebio Borja disappeared. 570 00:45:56,000 --> 00:46:00,250 He was never captured, and it's believed he's still alive today. 571 00:46:03,125 --> 00:46:04,625 Dear María Eugenia, 572 00:46:05,333 --> 00:46:08,041 I was so happy to receive your last postcard. 573 00:46:09,083 --> 00:46:11,041 I've always dreamt of visiting Brazil. 574 00:46:15,833 --> 00:46:17,833 Honestly, I don't have much to share. 575 00:46:20,458 --> 00:46:24,708 The other day, I was thinking about what you asked me. 576 00:46:26,291 --> 00:46:28,791 What I felt the day I thought I was going to die. 577 00:46:32,250 --> 00:46:33,916 Now I know the answer. 578 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 I haven't told anyone about this. 579 00:46:37,041 --> 00:46:40,500 But when I said goodbye to my kids and to my life, 580 00:46:42,708 --> 00:46:45,500 I saw I had a rip in my stockings. 581 00:46:46,208 --> 00:46:50,833 The sun hit it in a way that made it seem as though it was alive. 582 00:46:51,708 --> 00:46:54,666 As if it was a breathing thing with a beating heart. 583 00:46:55,583 --> 00:46:58,541 And suddenly, everything around me seemed alive. 584 00:46:58,625 --> 00:47:00,000 It was alive. 585 00:47:01,458 --> 00:47:04,083 And the only one who had given up on life was me. 586 00:47:05,083 --> 00:47:06,875 The dots on my wrist were alive. 587 00:47:06,958 --> 00:47:09,958 I looked at the sky, and it was alive. 588 00:47:13,791 --> 00:47:15,833 I accepted that the end had come. 589 00:47:17,375 --> 00:47:19,291 To save the world! 590 00:47:19,375 --> 00:47:25,333 That tear, those dots, and the sky made me realize 591 00:47:26,291 --> 00:47:28,250 that we're just passing through. 592 00:47:29,916 --> 00:47:33,083 Life goes by in the blink of an eye. 593 00:47:34,041 --> 00:47:38,333 Even the most difficult moments in our lives are a miracle. 594 00:47:39,916 --> 00:47:41,958 Just being able to breathe is. 595 00:47:43,750 --> 00:47:48,083 Smelling my children's necks every morning is a miracle. 596 00:47:49,291 --> 00:47:52,333 Embracing the pleasure and the fear… 597 00:47:54,416 --> 00:47:56,041 of unconditional love… 598 00:47:58,625 --> 00:48:02,208 Being able to look out at the endless sky amidst the turbulence 599 00:48:03,708 --> 00:48:06,000 and living with your feet on the ground 600 00:48:07,500 --> 00:48:09,000 and your head in the sky. 601 00:48:25,500 --> 00:48:29,416 Edilma Pérez was able to keep her job at Aerobolívar despite having children, 602 00:48:29,500 --> 00:48:32,083 but she never received the raise she was promised. 603 00:48:32,166 --> 00:48:35,125 Three years later, she was fired for smuggling alcohol. 604 00:48:36,416 --> 00:48:41,708 Edie and María Eugenia ("Bárbara") are still friends to this day. 605 00:48:46,583 --> 00:48:50,041 Even though it's inspired by real events and people, 606 00:48:50,125 --> 00:48:53,333 some characters, incidents, dialogue, and names are fictitious. 607 00:48:53,416 --> 00:48:56,333 Any similarity to reality is for dramatic purposes only. 608 00:51:08,333 --> 00:51:13,708 OUR THANKS TO EDIE AND MARÍA EUGENIA 609 00:51:20,291 --> 00:51:23,958 Subtitle translation by: Carolina Salazar and Meredith Cannella 42564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.