Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,458 --> 00:00:15,416
William!
2
00:00:16,166 --> 00:00:17,833
William, wake up.
3
00:00:19,541 --> 00:00:20,625
Let's go to my house.
4
00:00:23,708 --> 00:00:25,583
Has the plane been found?
5
00:00:27,791 --> 00:00:29,041
I'm sure it will be soon.
6
00:00:29,125 --> 00:00:31,625
Don't treat me like I'm a little kid.
7
00:00:32,125 --> 00:00:33,708
I'm 11.
8
00:00:33,791 --> 00:00:35,583
Tell me the truth.
9
00:00:37,291 --> 00:00:43,375
The truth is
we last heard from them three hours ago--
10
00:00:43,458 --> 00:00:44,625
Did the plane crash?
11
00:00:44,708 --> 00:00:46,333
Who said that?
12
00:00:47,750 --> 00:00:50,416
Look, we're all tired.
13
00:00:50,500 --> 00:00:52,583
Let's just go to my house, okay?
14
00:00:52,666 --> 00:00:54,208
No.
15
00:00:56,416 --> 00:00:59,750
I'm not leaving until Edie is found.
16
00:01:01,458 --> 00:01:03,166
Dead or alive.
17
00:01:03,250 --> 00:01:04,916
Don't say that.
18
00:01:05,000 --> 00:01:08,958
Happy birthday to you
19
00:01:09,041 --> 00:01:12,541
Happy birthday to you
20
00:01:12,625 --> 00:01:16,458
Happy birthday, dear Willy
21
00:01:16,541 --> 00:01:19,083
Happy birthday to you
22
00:01:19,166 --> 00:01:22,750
-Hooray!
-Okay. Blow out the candle.
23
00:01:22,833 --> 00:01:25,291
How did you know it was my birthday?
24
00:01:25,375 --> 00:01:26,666
A little bird told us.
25
00:01:26,750 --> 00:01:30,666
We thought you should make a wish.
26
00:01:30,750 --> 00:01:33,750
-Do you know what you'll wish for?
-Yes, ma'am.
27
00:01:45,541 --> 00:01:49,041
EZEIZA AIRPORT, BUENOS AIRES
28
00:01:58,958 --> 00:02:00,416
Let's go, guys! Let's go!
29
00:02:02,833 --> 00:02:06,958
This is the police!
You're completely surrounded!
30
00:02:07,041 --> 00:02:09,041
Open the door!
31
00:02:11,750 --> 00:02:13,166
Hands in the air!
32
00:02:13,250 --> 00:02:15,208
I said hands up, dammit!
33
00:02:15,291 --> 00:02:16,750
Okay!
34
00:02:16,833 --> 00:02:18,208
Take it easy.
35
00:02:18,291 --> 00:02:20,416
Keep your hands up! Nice and slow.
36
00:02:20,500 --> 00:02:23,333
That's it. Keep moving.
37
00:02:24,875 --> 00:02:26,958
On your knees. Let's go.
38
00:02:27,041 --> 00:02:29,208
-Cuff him!
-Easy.
39
00:02:29,291 --> 00:02:31,125
-I'm not a terrorist.
-I'm going in.
40
00:02:41,750 --> 00:02:43,583
Where are they?
41
00:02:46,250 --> 00:02:47,541
Don't shoot!
42
00:02:48,125 --> 00:02:49,625
Let us out.
43
00:02:49,708 --> 00:02:51,500
Take these blindfolds off.
44
00:03:30,500 --> 00:03:31,458
Holy shit!
45
00:03:31,541 --> 00:03:33,708
It's okay. I'm a cop.
46
00:03:34,541 --> 00:03:36,500
Sorry.
47
00:03:36,583 --> 00:03:38,291
Where are the terrorists?
48
00:03:39,916 --> 00:03:41,166
They're gone.
49
00:03:42,375 --> 00:03:43,625
Gone?
50
00:03:44,500 --> 00:03:45,625
They escaped.
51
00:03:46,458 --> 00:03:48,166
They took the captain with them.
52
00:03:48,250 --> 00:03:50,208
The bastards got away!
53
00:03:50,750 --> 00:03:53,125
-Let's follow that car.
-A few words.
54
00:04:05,208 --> 00:04:08,375
Ms. Pérez, tell us how you're doing.
55
00:04:08,458 --> 00:04:10,833
-Anything to say?
-Is that blood yours?
56
00:04:10,916 --> 00:04:12,875
Out of the way. Move.
57
00:04:12,958 --> 00:04:14,125
Are you accomplices?
58
00:04:15,333 --> 00:04:18,500
What is your message for the country?
Are you hurt?
59
00:04:18,583 --> 00:04:20,083
Are you hurt? Please.
60
00:04:20,166 --> 00:04:22,291
-What happened to your hand?
-Miss!
61
00:04:41,208 --> 00:04:47,375
THE HIJACKING OF FLIGHT 601
62
00:04:48,458 --> 00:04:53,375
CHAPTER 6
THE WOMAN WHO KNEW TOO MUCH
63
00:04:55,875 --> 00:05:00,875
EL DORADO AIRPORT
64
00:05:00,958 --> 00:05:03,500
Good evening, Tokyo. Good morning, Bogotá.
65
00:05:03,583 --> 00:05:06,291
The excitement over the moon landing
66
00:05:06,375 --> 00:05:09,416
pales in comparison
to the whirlwind of emotions
67
00:05:09,500 --> 00:05:12,125
swirling through this airport.
68
00:05:12,208 --> 00:05:15,541
Emotions shared by Flaco Marulanda,
69
00:05:15,625 --> 00:05:18,250
who is just yards away from the doors
70
00:05:18,333 --> 00:05:22,083
that separate this family of mine
from their long-awaited freedom.
71
00:05:22,166 --> 00:05:27,125
The first hostage has been released.
Please, come with me.
72
00:05:27,208 --> 00:05:28,708
Miracles really do happen.
73
00:05:28,791 --> 00:05:33,125
This man who was presumed dead
has emerged unscathed.
74
00:05:33,208 --> 00:05:34,791
Lazarus has risen.
75
00:05:34,875 --> 00:05:37,458
He wasn't dead.
He was celebrating in the skies.
76
00:05:37,541 --> 00:05:41,250
I see the captain of the cycling team.
77
00:05:41,333 --> 00:05:42,208
Chucho!
78
00:05:42,291 --> 00:05:48,000
It's a very emotional
and quite… intimate reunion.
79
00:05:48,083 --> 00:05:53,166
Love knows no borders.
Love knows no bounds.
80
00:05:53,250 --> 00:05:57,916
Love speaks no languages, although,
apparently, it does speak in tongues.
81
00:05:58,000 --> 00:06:00,416
The common man. Any words for our viewers?
82
00:06:00,500 --> 00:06:02,791
Four hundred twenty-six chicks.
83
00:06:02,875 --> 00:06:06,875
My little birds gave their lives.
84
00:06:06,958 --> 00:06:09,958
You heard it here first.
Not a peep from the chicks.
85
00:06:10,041 --> 00:06:12,750
Here's another romantic reunion.
86
00:06:12,833 --> 00:06:14,541
Once my lawyers are done with you,
87
00:06:14,625 --> 00:06:18,000
you'll have to go back
to renting an apartment in the inner city.
88
00:06:18,083 --> 00:06:20,125
-Her ring.
-For your expenses.
89
00:06:20,708 --> 00:06:23,958
-Anything else to say?
-Marta!
90
00:06:24,041 --> 00:06:26,500
Well, as Aristotle said,
91
00:06:26,583 --> 00:06:30,166
"Whosoever is delighted in solitude
is either a wild beast or a god."
92
00:06:30,250 --> 00:06:31,291
Any comments?
93
00:06:33,791 --> 00:06:35,583
How's that for a comment?
94
00:06:35,666 --> 00:06:40,333
There's clearly nothing godly
about him, let me tell you.
95
00:06:41,625 --> 00:06:42,625
Okay.
96
00:06:43,500 --> 00:06:48,750
"No pain, no gain"
also seems to apply to journalism.
97
00:06:57,125 --> 00:06:58,541
Edie!
98
00:07:03,125 --> 00:07:04,291
William!
99
00:07:05,583 --> 00:07:06,750
Edie!
100
00:07:24,333 --> 00:07:25,333
Willy!
101
00:08:00,000 --> 00:08:02,375
Come with me, please, ma'am.
102
00:08:02,875 --> 00:08:05,791
-Let's go.
-Edie?
103
00:08:06,583 --> 00:08:07,625
Edie!
104
00:08:14,916 --> 00:08:16,375
AEROBOLÍVAR OFFICES
105
00:08:16,458 --> 00:08:21,875
If you refuse to tell us where Wilches
and the two hijackers disembarked,
106
00:08:21,958 --> 00:08:26,291
you will be detained
under the antiterrorist mandate.
107
00:08:26,375 --> 00:08:28,875
Do you understand?
108
00:08:28,958 --> 00:08:31,708
Of course I do. Do you think I'm an idiot?
109
00:08:32,333 --> 00:08:35,000
Surely you saw or overheard something.
110
00:08:35,083 --> 00:08:37,250
I'm a flight attendant.
111
00:08:38,666 --> 00:08:40,958
I serve coffee and smile.
112
00:08:41,458 --> 00:08:44,333
How am I supposed to know where we landed?
113
00:08:44,958 --> 00:08:47,750
Well, you weren't blindfolded.
114
00:08:48,250 --> 00:08:49,875
Your ears weren't covered.
115
00:08:49,958 --> 00:08:54,125
If you don't tell us what you know,
you'll be held as an accomplice.
116
00:08:55,041 --> 00:08:56,375
An accomplice to what?
117
00:08:56,458 --> 00:08:58,375
The hijacking of Flight 601.
118
00:09:01,375 --> 00:09:04,958
Sorry, but you said I could leave
after answering a few questions.
119
00:09:07,666 --> 00:09:11,666
You're screwing with me, right?
120
00:09:11,750 --> 00:09:14,083
No, I'm not screwing with you.
121
00:09:14,166 --> 00:09:17,041
If I was screwing with you,
122
00:09:17,125 --> 00:09:22,000
you'd have this finger right here
shoved up your ass.
123
00:09:22,958 --> 00:09:25,458
And we'd be having a real party.
124
00:09:25,541 --> 00:09:29,708
So do me a favor and tell me
where your co-conspirators got out.
125
00:09:32,250 --> 00:09:33,250
I don't know.
126
00:09:33,333 --> 00:09:35,208
I'm just a flight attendant.
127
00:09:35,291 --> 00:09:39,250
I'm a mother who should be
at home with her kids.
128
00:09:39,333 --> 00:09:40,458
Not here.
129
00:09:40,541 --> 00:09:43,458
I'm the most efficient bureaucrat
in this country.
130
00:09:44,291 --> 00:09:48,916
I have a knack
for complicating even the simplest tasks.
131
00:09:49,000 --> 00:09:51,958
It's an easy question.
132
00:09:52,041 --> 00:09:55,583
Where did they get off the plane?
133
00:09:56,083 --> 00:09:58,041
If I tell you, the captain dies.
134
00:09:59,583 --> 00:10:06,458
Tell me what you know,
or I'll make your life a living hell.
135
00:10:16,041 --> 00:10:17,791
Vice Minister…
136
00:10:19,791 --> 00:10:21,958
I'm going to tell you. I swear.
137
00:10:22,541 --> 00:10:28,208
But first, I'd like to explain
what happened right before their escape.
138
00:10:28,291 --> 00:10:29,791
May I?
139
00:10:37,250 --> 00:10:41,083
When the hijackers heard the army
was waiting for us at El Dorado,
140
00:10:41,166 --> 00:10:42,875
they pulled out a grenade.
141
00:10:42,958 --> 00:10:45,625
They said they'd blow upthe plane if we landed.
142
00:10:47,750 --> 00:10:49,375
-Let go!
-Let it go!
143
00:10:49,458 --> 00:10:51,041
-You won't go to jail.
-Bárbara!
144
00:10:51,125 --> 00:10:53,208
-I don't want to…
-There was no way out.
145
00:10:53,291 --> 00:10:55,000
We were as good as dead.
146
00:10:55,083 --> 00:10:58,875
But Captain Wilchesdid everything in his power to stop them.
147
00:11:04,500 --> 00:11:06,208
Lequerica!
148
00:11:07,708 --> 00:11:08,958
You crazy bitch!
149
00:11:09,041 --> 00:11:12,166
The hijackers stabbed himin the leg with a screwdriver,
150
00:11:12,250 --> 00:11:15,541
immobilizing him, making it impossiblefor him to pilot the plane.
151
00:11:16,166 --> 00:11:20,916
He was desperate,so he let his copilot take over.
152
00:11:21,000 --> 00:11:24,083
-I knew you were after my spot!
-Shut up!
153
00:11:29,583 --> 00:11:31,416
I don't know how he did it.
154
00:11:31,500 --> 00:11:36,375
He still had the screwdriver in his leg,
but he took on the hijackers.
155
00:11:37,166 --> 00:11:39,416
We're not going to Bogotá!
We changed course.
156
00:11:39,500 --> 00:11:40,708
We're not going to jail.
157
00:11:40,791 --> 00:11:42,416
I have a way out!
158
00:11:42,500 --> 00:11:43,500
Stop!
159
00:11:43,583 --> 00:11:45,333
Revolution or death!
160
00:11:45,416 --> 00:11:49,291
Give me the grenade,
and I swear I'll help you escape.
161
00:11:49,375 --> 00:11:51,500
There is no way out! It's over!
162
00:11:51,583 --> 00:11:53,791
-Don't-
-I don't want to go to jail.
163
00:11:53,875 --> 00:11:55,916
I saved your life.
164
00:11:56,000 --> 00:11:57,291
You owe me.
165
00:11:57,375 --> 00:11:58,791
Let me live!
166
00:11:58,875 --> 00:12:01,500
I don't owe you a damn thing.
167
00:12:02,750 --> 00:12:05,208
-You should've let me die.
-Easy. Look at me.
168
00:12:05,291 --> 00:12:06,750
I'd rather be dead.
169
00:12:08,250 --> 00:12:11,250
You're not going to jail, Toro.
170
00:12:11,333 --> 00:12:12,916
This is over.
171
00:12:13,000 --> 00:12:14,458
Don't let go, Toro.
172
00:12:20,166 --> 00:12:23,166
I know what it feels like
to be trapped in a dark world
173
00:12:24,125 --> 00:12:25,375
that ignores you
174
00:12:26,666 --> 00:12:28,500
and spits in your face
175
00:12:28,583 --> 00:12:30,083
and steps all over you.
176
00:12:35,166 --> 00:12:36,916
Get up, brother!
177
00:12:38,375 --> 00:12:40,125
And to feel like you're nothing.
178
00:12:41,750 --> 00:12:42,750
Toro!
179
00:12:44,958 --> 00:12:47,833
Freedom!
180
00:12:48,625 --> 00:12:50,083
I know what it's like.
181
00:12:51,083 --> 00:12:52,916
But we have two options.
182
00:12:54,166 --> 00:12:56,750
We can despise the world,
183
00:12:58,083 --> 00:13:01,916
or we can fight to find a way out.
184
00:13:04,750 --> 00:13:05,750
To find
185
00:13:06,708 --> 00:13:07,708
a light.
186
00:13:12,208 --> 00:13:13,333
No matter what.
187
00:13:27,500 --> 00:13:29,708
My life is in your hands.
188
00:13:31,583 --> 00:13:32,708
Let go.
189
00:13:34,500 --> 00:13:35,583
Let go.
190
00:13:37,458 --> 00:13:39,500
Let's go home, Torito. Please.
191
00:13:41,750 --> 00:13:42,916
Let's go home.
192
00:13:59,375 --> 00:14:02,916
You may not believe me,but this is what happened.
193
00:14:03,625 --> 00:14:07,666
The captain was able to disarm themwith the power of his words alone.
194
00:14:10,000 --> 00:14:11,958
And then, he told us about his plan.
195
00:14:13,041 --> 00:14:15,125
One that would allow us all to survive.
196
00:14:15,208 --> 00:14:18,166
Let me ask you something.
Please be honest.
197
00:14:20,500 --> 00:14:22,583
Do I look like a toilet to you?
198
00:14:23,416 --> 00:14:25,625
No. No, sir.
199
00:14:25,708 --> 00:14:28,208
Then why are you giving me this shit?
200
00:14:29,875 --> 00:14:33,041
Vice Minister, I'm right in front of you.
201
00:14:33,125 --> 00:14:35,750
You heard my story.
You know what we went through.
202
00:14:36,250 --> 00:14:39,541
You have to believe me.
I'm telling you the truth.
203
00:14:44,166 --> 00:14:46,333
Are you accusing the captain
204
00:14:46,416 --> 00:14:52,916
of being the brains behind the escape plot
to deny your obvious involvement in this?
205
00:14:53,916 --> 00:14:55,916
I'm not accusing the captain.
206
00:14:56,000 --> 00:14:57,750
It wasn't a plot.
207
00:14:57,833 --> 00:15:00,458
It was a gentlemen's agreement.
208
00:15:00,541 --> 00:15:04,750
He offered to land at a secret location
if they spared our lives.
209
00:15:04,833 --> 00:15:06,125
My life.
210
00:15:07,500 --> 00:15:08,958
Where was that?
211
00:15:09,958 --> 00:15:14,083
This is where the captain told me
to turn the transponder off.
212
00:15:15,125 --> 00:15:19,208
He asked me to descend 3,000 feet.
213
00:15:20,875 --> 00:15:25,083
Radars don't pick up planesat that altitude.
214
00:15:25,166 --> 00:15:30,333
It's what smugglers doto transport illegal goods.
215
00:15:31,375 --> 00:15:34,000
Why would I lie to you, sir?
216
00:15:34,083 --> 00:15:37,291
I used to smuggle pigs.
217
00:15:37,375 --> 00:15:42,208
And you have no idea how hot it gets
when you're hauling two tons of pig shit
218
00:15:42,291 --> 00:15:44,416
over Barranquilla.
219
00:15:46,333 --> 00:15:48,625
That's when you closed your eyes,
220
00:15:48,708 --> 00:15:51,666
and the captain magically disappeared
with the terrorists?
221
00:15:51,750 --> 00:15:53,916
No, they didn't just disappear.
222
00:15:54,458 --> 00:15:56,916
They accepted the deal on one condition.
223
00:15:57,458 --> 00:15:59,916
They needed collateral.
224
00:16:00,416 --> 00:16:03,958
So we wouldn't tell
their whereabouts for 72 hours.
225
00:16:04,708 --> 00:16:06,708
Two people as collateral.
226
00:16:07,625 --> 00:16:09,166
My colleague and I.
227
00:16:11,333 --> 00:16:14,208
And that was the worst part
of this nightmare.
228
00:16:16,625 --> 00:16:18,791
They were desperate.
229
00:16:19,958 --> 00:16:23,291
They grabbed me, dragged me,
manhandled me, and beat me.
230
00:16:23,375 --> 00:16:26,916
They brought us to the exit
to take us as their hostages.
231
00:16:30,208 --> 00:16:31,416
It was horrible, sir.
232
00:16:32,958 --> 00:16:33,958
Bárbara.
233
00:16:34,458 --> 00:16:35,750
Put this one on him.
234
00:16:36,458 --> 00:16:37,791
And you, put this on.
235
00:16:38,458 --> 00:16:40,500
Get changed. You're coming with us.
236
00:16:41,666 --> 00:16:44,083
-What?
-She's not going anywhere.
237
00:16:44,666 --> 00:16:46,375
I'm taking her for 72 hours.
238
00:16:46,458 --> 00:16:50,083
If the press doesn't find out
where we disembarked, we'll free her.
239
00:16:50,166 --> 00:16:53,208
No. She's staying with me.
You're not taking her.
240
00:16:53,291 --> 00:16:55,500
Get changed, then. You're both coming.
241
00:17:00,750 --> 00:17:01,958
Take Wilches.
242
00:17:03,250 --> 00:17:05,500
A man like him is worth 1,000 of us.
243
00:17:06,750 --> 00:17:08,833
-He isn't worth shit.
-He is.
244
00:17:09,541 --> 00:17:12,416
He's the only one
who could disclose your location.
245
00:17:16,958 --> 00:17:19,416
Fine. Then get that bastard ready.
246
00:17:20,625 --> 00:17:22,291
Hurry up, or I'm taking her.
247
00:17:34,416 --> 00:17:37,708
The captain is an old-fashioned gentleman.
248
00:17:37,791 --> 00:17:40,125
The moral compass of a man like him…
249
00:17:41,875 --> 00:17:44,791
He would never let two ladies
go through that.
250
00:17:45,458 --> 00:17:47,208
He didn't allow it.
251
00:17:47,875 --> 00:17:50,958
He traded his life for theirs.
252
00:17:52,416 --> 00:17:54,791
Some people think heroes don't exist.
253
00:17:55,625 --> 00:17:59,458
That they're the stuff
of movies or cartoons.
254
00:18:02,250 --> 00:18:04,500
But do you know who's a real-life hero?
255
00:18:05,833 --> 00:18:07,500
Captain Wilches.
256
00:18:08,500 --> 00:18:13,541
I can't stop thinking about
all he did for us, all he risked,
257
00:18:13,625 --> 00:18:15,500
and all he sacrificed.
258
00:18:18,333 --> 00:18:21,625
I still can't believe
that heroes like him exist.
259
00:18:23,291 --> 00:18:26,583
Fuck! You crazy bitch!
260
00:18:27,583 --> 00:18:29,666
-Apply pressure to the wound.
-Jesus!
261
00:18:35,083 --> 00:18:38,208
-You're going to wear this.
-How the fuck…?
262
00:18:39,041 --> 00:18:41,083
We're honoring the deal, Wilches.
263
00:18:41,166 --> 00:18:44,166
There is no deal.
I'm not helping these guerrillas.
264
00:18:44,250 --> 00:18:48,500
I won't say where you disembarked.
I also won't say that you turned on us.
265
00:18:48,583 --> 00:18:50,875
-I didn't turn on anyone.
-No?
266
00:18:50,958 --> 00:18:52,916
I stayed true to my values.
267
00:18:53,000 --> 00:18:54,916
You know what my mistake was?
268
00:18:55,000 --> 00:18:57,708
I should've landed this plane
when I had the chance.
269
00:18:58,500 --> 00:19:03,583
You better pray that these terrorists
kill me or that I die from an infection.
270
00:19:03,666 --> 00:19:05,833
Because if I get off this plane alive,
271
00:19:05,916 --> 00:19:09,083
I'll tell the entire world
that you're a terrorist.
272
00:19:09,583 --> 00:19:12,291
-Why don't you tell the truth?
-The truth?
273
00:19:12,791 --> 00:19:16,708
Why don't you tell them you wanted
to escape when it wasn't necessary?
274
00:19:16,791 --> 00:19:19,708
That you would have let
the army massacre us?
275
00:19:19,791 --> 00:19:21,000
I would do it again.
276
00:19:22,666 --> 00:19:26,041
Bitch, terrorist, traitor, liar…
277
00:19:26,791 --> 00:19:28,750
-Bitch--
-This can go one of two ways.
278
00:19:28,833 --> 00:19:32,250
With everyone in jail,
accused of being terrorists.
279
00:19:33,083 --> 00:19:36,250
And everyone will know
you're a coward who betrayed us.
280
00:19:37,166 --> 00:19:41,625
Or we can tell the whole world
what they want to hear.
281
00:19:42,166 --> 00:19:43,958
That this wonderful man
282
00:19:44,041 --> 00:19:48,958
heroically risked his life to save us
with a gentlemen's agreement.
283
00:19:50,166 --> 00:19:52,625
How do you want to be seen?
284
00:19:53,458 --> 00:19:54,583
As a hero?
285
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Or as the coward you really are?
286
00:20:00,500 --> 00:20:01,625
Use your head.
287
00:20:03,458 --> 00:20:04,625
Use it.
288
00:20:07,208 --> 00:20:09,375
Who do you think they'll believe?
289
00:20:10,000 --> 00:20:11,333
The captain?
290
00:20:11,833 --> 00:20:14,833
Or a lowly stewardess?
291
00:20:24,208 --> 00:20:25,583
I trust you.
292
00:20:26,291 --> 00:20:28,291
I trust the captain.
293
00:20:28,875 --> 00:20:32,875
But I can't trust those subversives
who break the rules
294
00:20:32,958 --> 00:20:36,083
just because their mommy
didn't give them enough attention.
295
00:20:37,458 --> 00:20:39,500
Do you want to see the captain again?
296
00:20:40,291 --> 00:20:41,875
Then help me find him.
297
00:20:43,041 --> 00:20:45,458
Tell me where you landed.
298
00:20:47,375 --> 00:20:48,708
Here.
299
00:20:48,791 --> 00:20:51,041
At the end of the runway.
300
00:20:52,291 --> 00:20:54,791
Far away from witnesses
and the control tower.
301
00:20:54,875 --> 00:20:56,791
That's where I landed.
302
00:20:58,750 --> 00:21:04,041
And when I turned the corner,they jumped out.
303
00:21:05,291 --> 00:21:06,708
Through the escape hatch.
304
00:21:13,250 --> 00:21:14,708
Let's go.
305
00:21:15,416 --> 00:21:18,333
And I kept going,
306
00:21:19,083 --> 00:21:20,791
full speed ahead,
307
00:21:20,875 --> 00:21:23,041
and took to the sky.
308
00:21:23,750 --> 00:21:26,750
So, you didn't land
in the middle of nowhere?
309
00:21:28,041 --> 00:21:30,458
You landed at an airport.
310
00:21:32,875 --> 00:21:34,875
Which airport was that?
311
00:21:34,958 --> 00:21:38,291
Sorry, but my oath as an aviator
doesn't allow me to break
312
00:21:38,375 --> 00:21:41,208
the gentlemen's agreement
I have with the captain.
313
00:21:41,291 --> 00:21:42,583
You understand, right?
314
00:21:44,500 --> 00:21:47,208
You're shitting me.
315
00:21:48,541 --> 00:21:50,416
Would you give us a minute, please?
316
00:21:57,291 --> 00:21:59,833
Cut the crap, Lequerica.
317
00:22:01,750 --> 00:22:03,125
Look.
318
00:22:03,208 --> 00:22:06,166
I'm tired of you jerking me around.
319
00:22:06,666 --> 00:22:11,041
If you don't tell me
exactly where you left them,
320
00:22:11,541 --> 00:22:16,666
I'll make sure you're put
in the nicest block in Modelo prison,
321
00:22:16,750 --> 00:22:19,916
where a bunch of locked-up homos
322
00:22:21,250 --> 00:22:26,166
will whisper sweet nothings
in your ear while they rail your ass.
323
00:22:29,333 --> 00:22:31,958
"My cuddly bear…"
324
00:22:33,041 --> 00:22:35,041
Okay.
325
00:22:35,541 --> 00:22:37,875
Mendoza. This is where we landed.
326
00:22:46,416 --> 00:22:48,041
Put me through to the president.
327
00:22:49,791 --> 00:22:51,250
And in Resistencia.
328
00:22:54,541 --> 00:22:56,333
Don't screw with me, Lequerica.
329
00:22:56,416 --> 00:22:57,875
I'm not screwing with you.
330
00:22:57,958 --> 00:23:03,416
If I was, you'd be whispering,
"Sweet cheeks" in my ear.
331
00:23:04,666 --> 00:23:08,041
Where did you leave them?
Mendoza or Resistencia?
332
00:23:08,541 --> 00:23:10,083
Or in Asunción.
333
00:23:10,166 --> 00:23:12,041
We also landed there.
334
00:23:13,208 --> 00:23:15,666
They jumped out on one of those runways.
335
00:23:15,750 --> 00:23:18,250
I can't tell you which one.
336
00:23:18,333 --> 00:23:22,416
Airplanes don't have rearview mirrors.
337
00:23:23,875 --> 00:23:25,916
Where the hell did they jump out?
338
00:23:26,000 --> 00:23:29,250
Mendoza, Resistencia, or Asunción?
339
00:23:44,375 --> 00:23:46,166
Your friends already talked.
340
00:23:47,250 --> 00:23:48,958
We're in the loop.
341
00:23:50,375 --> 00:23:52,625
Where the hell did they disembark?
342
00:23:53,375 --> 00:23:58,625
Mendoza, Resistencia, or Asunción?
343
00:24:02,708 --> 00:24:06,333
I swear that I'll tell you in 47 hours.
344
00:24:06,916 --> 00:24:08,041
I promise.
345
00:24:08,541 --> 00:24:10,416
But right now, I can't.
346
00:24:10,916 --> 00:24:13,875
We need to make sure
the captain survives. Please.
347
00:24:16,208 --> 00:24:19,833
In 47 hours, those commies
will have escaped with the money
348
00:24:19,916 --> 00:24:23,833
and the drive
to spread their revolutionary ideals.
349
00:24:23,916 --> 00:24:26,375
-What if they're not guerrillas?
-Doesn't matter.
350
00:24:26,458 --> 00:24:29,250
What matters here is
how that revolutionary discourse
351
00:24:29,333 --> 00:24:33,208
is going to encourage
other idiots to do the same.
352
00:24:33,291 --> 00:24:35,833
To rebel against the state.
353
00:24:36,458 --> 00:24:40,666
Can you imagine
if the guerrillas take over this country?
354
00:24:40,750 --> 00:24:44,416
Decades of kidnappings,
attacks, and bombings…
355
00:24:44,500 --> 00:24:46,208
Rivers of blood.
356
00:24:47,875 --> 00:24:50,416
Is that what you want for your children?
357
00:24:51,416 --> 00:24:53,208
You can tell you don't have kids.
358
00:24:54,416 --> 00:24:56,875
If you did,
you wouldn't be keeping me here.
359
00:24:57,458 --> 00:24:59,875
Actually, I have two.
360
00:24:59,958 --> 00:25:02,208
Álvaro, he's four years old.
361
00:25:02,833 --> 00:25:04,416
Jerónimo, he's seven.
362
00:25:05,583 --> 00:25:07,916
If anything happened to them,
I'd be crushed.
363
00:25:10,166 --> 00:25:11,208
What if…
364
00:25:13,250 --> 00:25:17,083
someone in power with strings to pull…
365
00:25:19,166 --> 00:25:21,208
called Child Protective Services?
366
00:25:22,291 --> 00:25:23,583
And told them that…
367
00:25:24,375 --> 00:25:30,458
I'm not mentally fit
to raise them anymore.
368
00:25:34,416 --> 00:25:35,583
Just imagine.
369
00:25:54,083 --> 00:25:56,833
Mr. Calderón, how are you?
370
00:25:57,583 --> 00:26:01,916
How are the well-being indexes looking?
371
00:26:02,000 --> 00:26:04,375
Listen, I wanted to tell you something…
372
00:26:04,458 --> 00:26:06,166
If I tell you right now,
373
00:26:07,416 --> 00:26:09,750
do you promise
it won't be leaked to the press?
374
00:26:09,833 --> 00:26:15,291
My oath as vice minister
requires me to maintain confidentiality.
375
00:26:21,208 --> 00:26:24,291
Attention, Fujiyama. Attention, Sutatenza.
376
00:26:24,375 --> 00:26:27,541
Shocking new developments
in this aerospace odyssey.
377
00:26:27,625 --> 00:26:30,791
Authorities in the Southern Cone
are tracking the whereabouts
378
00:26:30,875 --> 00:26:33,333
of the hijackers
who still haunt my nightmares.
379
00:26:33,416 --> 00:26:36,083
They're searching near the airport
where they escaped,
380
00:26:36,166 --> 00:26:37,833
leaving a political statement.
381
00:26:37,916 --> 00:26:41,041
Resistencia, resistance.Resistencia, Argentina.
382
00:26:41,125 --> 00:26:43,208
Resistance, Captain Wilches.
383
00:26:45,666 --> 00:26:47,916
You really screwed things up now.
384
00:26:48,666 --> 00:26:51,625
Why did you have
to open your mouth, Edilma?
385
00:26:51,708 --> 00:26:54,166
They're going to kill Captain Wilches.
386
00:26:54,250 --> 00:26:55,666
He's a goner.
387
00:26:58,083 --> 00:26:59,750
-What if I did kill him?
-No.
388
00:27:01,375 --> 00:27:02,583
No.
389
00:27:02,666 --> 00:27:04,375
You didn't kill him.
390
00:27:05,458 --> 00:27:07,958
They won't kill him.
They're not murderers.
391
00:27:08,041 --> 00:27:10,208
If they're backed into a corner,
who knows?
392
00:27:10,291 --> 00:27:12,000
In the jungle, all alone…
393
00:27:14,541 --> 00:27:17,375
If Wilches dies,
we'll go to jail for murder.
394
00:27:17,458 --> 00:27:21,666
If he turns up alive and opens his mouth,
we'll end up in jail as terrorists.
395
00:27:21,750 --> 00:27:23,916
You did what you had to do.
396
00:27:27,000 --> 00:27:29,166
I still haven't done what I have to do.
397
00:27:32,208 --> 00:27:34,375
You two can't pay for my mistakes.
398
00:27:56,250 --> 00:27:58,625
Look. There's the river.
399
00:27:59,416 --> 00:28:01,958
If we follow it, we'll reach Asunción.
400
00:28:12,750 --> 00:28:13,791
Stop, Toro.
401
00:28:14,500 --> 00:28:16,041
Why are we going there?
402
00:28:17,583 --> 00:28:19,375
They'll put us in prison.
403
00:28:20,208 --> 00:28:23,333
I want to see my dad.
404
00:28:23,416 --> 00:28:26,041
There's no point in going to Asunción.
Come on.
405
00:28:26,125 --> 00:28:28,250
This trophy is for them.
406
00:28:28,916 --> 00:28:30,541
For everyone who believed in me.
407
00:28:36,583 --> 00:28:37,583
I'm not going, Toro.
408
00:28:41,208 --> 00:28:43,250
I've had a miserable life.
409
00:28:46,416 --> 00:28:47,958
I was all alone.
410
00:28:54,041 --> 00:28:55,750
Until I met you, brother.
411
00:28:58,750 --> 00:29:01,125
You'll always be my brother,
wherever you go.
412
00:29:04,791 --> 00:29:05,958
Thank you, brother.
413
00:29:07,208 --> 00:29:09,125
And thank you for not letting me die.
414
00:29:28,708 --> 00:29:30,500
How romantic.
415
00:29:31,833 --> 00:29:33,541
Sure you don't want to kiss?
416
00:29:34,583 --> 00:29:37,625
How about we hurry up?
I want to take a shower.
417
00:29:40,875 --> 00:29:42,041
On your feet!
418
00:29:46,500 --> 00:29:48,625
Get in the water! Move!
419
00:29:49,541 --> 00:29:51,625
I won't rat you out.
420
00:29:51,708 --> 00:29:53,375
I know you won't.
421
00:29:53,458 --> 00:29:57,458
Where you're going, no one talks.
Walk straight ahead, and don't look back.
422
00:29:59,166 --> 00:30:01,375
Get in the water!
423
00:30:04,541 --> 00:30:10,250
Look where being a God-fearing,
hardworking citizen got you.
424
00:30:12,125 --> 00:30:15,541
Before you go, I want you to know
that the only difference between us
425
00:30:16,291 --> 00:30:19,458
is that you were born in a crib,
with a loving family,
426
00:30:20,791 --> 00:30:22,791
while I was born on a dirt floor.
427
00:30:24,333 --> 00:30:25,333
That's all.
428
00:30:27,541 --> 00:30:28,625
Move!
429
00:30:28,708 --> 00:30:31,833
Please don't kill me.
430
00:30:45,666 --> 00:30:47,125
I was just lucky.
431
00:30:48,625 --> 00:30:50,166
I was just lucky.
432
00:30:51,958 --> 00:30:53,708
I was just lucky.
433
00:30:56,125 --> 00:30:57,750
Please don't kill me.
434
00:30:58,916 --> 00:31:00,500
I was just lucky.
435
00:31:13,875 --> 00:31:15,291
Edilma Pérez,
436
00:31:16,208 --> 00:31:18,833
what correction would you like to make?
437
00:31:26,083 --> 00:31:30,000
Sleep, little one, until the morning sun
438
00:31:30,083 --> 00:31:32,291
Bitch, terrorist, traitor, liar…
439
00:31:35,208 --> 00:31:36,625
-Edie!-I'm the worst mom.
440
00:31:39,500 --> 00:31:40,875
Edilma Pérez.
441
00:31:42,000 --> 00:31:43,833
Ms. Pérez, we're listening.
442
00:32:00,791 --> 00:32:01,791
Tell us the truth.
443
00:32:07,833 --> 00:32:10,833
Captain Richard Wilches, at your service.
444
00:32:10,916 --> 00:32:13,750
I understand you have
some questions for me.
445
00:32:13,833 --> 00:32:18,125
I'm Vice Minister Esguerra.
Colombia is relieved that you're alive.
446
00:32:18,208 --> 00:32:19,208
This way, please.
447
00:32:19,291 --> 00:32:20,416
-Edilma.
-Yes?
448
00:32:20,500 --> 00:32:24,666
-Give us a second.
-No, she can stay.
449
00:32:26,666 --> 00:32:28,208
Good morning, Edilma.
450
00:32:28,291 --> 00:32:30,541
Captain Wilches.
451
00:32:30,625 --> 00:32:32,416
I'm happy to see you're all right.
452
00:32:36,458 --> 00:32:38,208
Please take a seat, Captain.
453
00:32:38,708 --> 00:32:40,000
Thank you.
454
00:32:41,416 --> 00:32:42,541
Edilma.
455
00:32:48,250 --> 00:32:53,250
Captain, these are the transcripts
of the interviews with the crew.
456
00:32:53,333 --> 00:32:55,750
-Take a look, please.
-Sure.
457
00:32:56,291 --> 00:32:59,333
-Let me know if you have any comments.
-Of course.
458
00:33:41,125 --> 00:33:42,541
Anything you'd like to add?
459
00:33:46,041 --> 00:33:47,250
Any comments?
460
00:33:52,625 --> 00:33:55,083
Could you be more specific?
461
00:33:58,500 --> 00:33:59,500
Please?
462
00:34:03,250 --> 00:34:04,500
Of course I can.
463
00:34:20,791 --> 00:34:23,125
I want to make something clear.
464
00:34:29,375 --> 00:34:32,250
Except for the hairpiece thing,
it's all true.
465
00:34:37,125 --> 00:34:38,125
Good.
466
00:34:40,875 --> 00:34:41,958
Thank you.
467
00:35:21,375 --> 00:35:23,125
Edie!
468
00:36:04,583 --> 00:36:10,416
ONE MONTH LATER
469
00:36:26,208 --> 00:36:28,416
Pirateque, you have a visitor.
470
00:36:41,541 --> 00:36:46,000
I snuck out of the salon
to ask what happened with your sentence.
471
00:36:46,083 --> 00:36:47,458
I got it yesterday.
472
00:36:48,541 --> 00:36:50,416
They gave me 17 months.
473
00:36:51,583 --> 00:36:53,625
But it's not so bad in here.
474
00:36:54,125 --> 00:36:56,541
-Really?
-Really.
475
00:36:58,666 --> 00:37:00,125
I feel…
476
00:37:01,583 --> 00:37:02,833
kind of relieved.
477
00:37:02,916 --> 00:37:06,708
Like the weight of 13 planes
has been taken off my shoulders.
478
00:37:08,208 --> 00:37:10,916
I'm keeping busy.
479
00:37:12,083 --> 00:37:14,125
Getting my hands dirty.
480
00:37:14,208 --> 00:37:15,708
I feel like
481
00:37:16,958 --> 00:37:21,750
it helps me think, and…
482
00:37:22,833 --> 00:37:24,375
What do you think about?
483
00:37:29,083 --> 00:37:30,125
You.
484
00:37:33,041 --> 00:37:34,791
About our romps.
485
00:37:37,500 --> 00:37:38,833
In my office.
486
00:37:41,791 --> 00:37:43,333
In first class.
487
00:37:45,833 --> 00:37:47,750
In Chavarriaga's office.
488
00:37:50,791 --> 00:37:56,875
I don't know why,
but that gives me faith in the future.
489
00:37:59,083 --> 00:38:01,041
I think a lot about the future.
490
00:38:03,791 --> 00:38:05,875
I've also thought about the future.
491
00:38:09,333 --> 00:38:11,291
It's strange how things happen, huh?
492
00:38:20,791 --> 00:38:22,958
I think they're going to kick me out soon.
493
00:38:24,166 --> 00:38:26,875
-How much time do we have left?
-The rest of our lives.
494
00:38:27,375 --> 00:38:29,458
-Okay.
-If you're up for it.
495
00:38:32,708 --> 00:38:33,791
Yes.
496
00:38:38,875 --> 00:38:41,875
Pirateque and Manchola
urged the prison chaplain
497
00:38:41,958 --> 00:38:45,166
to marry them
before Pirateque finished his sentence.
498
00:38:45,250 --> 00:38:48,250
Once he was released,
the couple moved to Guaduas.
499
00:38:48,333 --> 00:38:51,625
Neither of them worked
in the aerospace industry again.
500
00:38:51,708 --> 00:38:53,416
All the brave love.
501
00:38:53,500 --> 00:38:58,666
Because only he
who has love to fight for is brave.
502
00:38:58,750 --> 00:39:01,625
Both in the battles of daily life
503
00:39:01,708 --> 00:39:04,333
and in the battles
we all fight for the heavens,
504
00:39:04,416 --> 00:39:07,750
from the day we're born
until the day we die.
505
00:39:09,166 --> 00:39:13,208
As the manager and owner of Aerobolívar,
506
00:39:13,291 --> 00:39:16,625
I've been inspired
by Captain Wilches's bravery
507
00:39:16,708 --> 00:39:21,375
to continue this fight for everyone who
trusts us with their lives in the skies.
508
00:39:22,625 --> 00:39:29,333
Minister of Defense Esguerra,
please do us the honor.
509
00:39:30,875 --> 00:39:32,000
Mr. President.
510
00:39:35,208 --> 00:39:36,250
Good afternoon.
511
00:39:36,333 --> 00:39:38,375
Captain Richard Wilches,
512
00:39:38,458 --> 00:39:42,291
it's an honor to present you with
the Grand Cross of the Order of Boyacá,
513
00:39:42,375 --> 00:39:45,958
the most illustrious distinction
our nation has to offer,
514
00:39:46,041 --> 00:39:48,250
for showing our people
515
00:39:49,041 --> 00:39:55,250
that heroism does not lie in the desire
to put yourself first at any cost,
516
00:39:56,458 --> 00:40:01,000
but in the desire
to serve others at any cost.
517
00:40:01,083 --> 00:40:02,750
Congratulations, Captain.
518
00:40:11,791 --> 00:40:14,875
Captain Richard Wilches
continued flying commercial planes
519
00:40:14,958 --> 00:40:21,375
until he died in a plane crash
in Florida seven years later.
520
00:40:25,875 --> 00:40:29,208
Faster than a refrigerator,
more daring than an avocado,
521
00:40:29,291 --> 00:40:30,916
it's Captain Wilches!
522
00:40:31,000 --> 00:40:33,500
A round of applause! Bravo!
523
00:40:34,791 --> 00:40:37,541
And his hair.
The way he brushes it to the side.
524
00:40:37,625 --> 00:40:39,875
He was crying and everything.
525
00:40:40,916 --> 00:40:43,166
I really needed this.
526
00:40:43,666 --> 00:40:46,416
To see you. We almost didn't make it.
527
00:40:46,500 --> 00:40:49,291
No better place to say goodbye.
528
00:40:53,125 --> 00:40:56,250
Are you going on vacation? Getting away?
529
00:40:58,708 --> 00:41:00,000
Something like that.
530
00:41:01,833 --> 00:41:03,500
I want to get out of here.
531
00:41:04,125 --> 00:41:05,833
I'm saying goodbye.
532
00:41:09,125 --> 00:41:10,166
Goodbye?
533
00:41:10,666 --> 00:41:12,000
For Bárbara.
534
00:41:14,375 --> 00:41:16,500
Since we came back, I…
535
00:41:17,916 --> 00:41:19,666
feel lost.
536
00:41:20,583 --> 00:41:22,458
I don't feel grounded.
537
00:41:26,333 --> 00:41:29,875
What did you feel up there
when you thought you were going to die?
538
00:41:39,750 --> 00:41:41,166
I don't know what to say.
539
00:41:43,458 --> 00:41:45,125
I felt relief.
540
00:41:46,333 --> 00:41:49,833
Like I could finally take a break
541
00:41:50,833 --> 00:41:53,916
from pretending to be Bárbara.
542
00:41:56,333 --> 00:41:58,166
And that scared me.
543
00:42:01,708 --> 00:42:03,125
I wasn't scared to die.
544
00:42:05,625 --> 00:42:07,500
I was scared because I felt relieved.
545
00:42:11,416 --> 00:42:13,375
Life is weighing on me.
546
00:42:16,333 --> 00:42:18,375
I'm sorry I couldn't give you more.
547
00:42:20,250 --> 00:42:22,125
That I couldn't do more for you.
548
00:42:25,291 --> 00:42:28,166
Every single day,
I regret letting you get on that plane.
549
00:42:30,833 --> 00:42:33,416
But I'm so thankful you came with me.
550
00:42:34,833 --> 00:42:37,291
Edie, if I hadn't boarded that plane,
551
00:42:37,916 --> 00:42:42,625
I wouldn't have realized that I needed
to get my head out of the clouds.
552
00:42:46,583 --> 00:42:49,875
I'm going to miss you,
my sister from the skies.
553
00:42:58,166 --> 00:43:01,791
I'm going to miss you so much.
554
00:43:36,458 --> 00:43:37,583
Toro!
555
00:43:38,250 --> 00:43:39,250
Toro!
556
00:43:48,958 --> 00:43:52,250
-That's our Toro!
-Toro!
557
00:44:03,791 --> 00:44:04,750
Are you ready?
558
00:44:05,375 --> 00:44:06,708
Let's take you to jail.
559
00:44:16,458 --> 00:44:19,333
Francisco "Toro" Solano
gave the money from the hijacking
560
00:44:19,416 --> 00:44:22,916
to the people of his neighborhood,
which drew the attention of authorities.
561
00:44:23,000 --> 00:44:26,291
He was extradited to Colombia where
he served a five-year prison sentence.
562
00:44:26,375 --> 00:44:29,583
It's rumored he died in Buenos Aires
while attempting to rob a bank.
563
00:44:33,166 --> 00:44:37,666
Toro!
564
00:44:39,666 --> 00:44:43,916
SOMEWHERE IN BRAZIL
565
00:44:48,250 --> 00:44:52,666
END OF THE ROAD
566
00:45:06,708 --> 00:45:08,625
-Good morning.
-Good morning.
567
00:45:41,041 --> 00:45:42,583
I wasn't sure you'd come.
568
00:45:46,958 --> 00:45:48,291
Me neither.
569
00:45:51,916 --> 00:45:55,916
After landing in Resistencia,
Eusebio Borja disappeared.
570
00:45:56,000 --> 00:46:00,250
He was never captured,
and it's believed he's still alive today.
571
00:46:03,125 --> 00:46:04,625
Dear María Eugenia,
572
00:46:05,333 --> 00:46:08,041
I was so happy
to receive your last postcard.
573
00:46:09,083 --> 00:46:11,041
I've always dreamt of visiting Brazil.
574
00:46:15,833 --> 00:46:17,833
Honestly, I don't have much to share.
575
00:46:20,458 --> 00:46:24,708
The other day, I was thinking
about what you asked me.
576
00:46:26,291 --> 00:46:28,791
What I felt
the day I thought I was going to die.
577
00:46:32,250 --> 00:46:33,916
Now I know the answer.
578
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
I haven't told anyone about this.
579
00:46:37,041 --> 00:46:40,500
But when I said goodbyeto my kids and to my life,
580
00:46:42,708 --> 00:46:45,500
I saw I had a rip in my stockings.
581
00:46:46,208 --> 00:46:50,833
The sun hit it in a way that made it seemas though it was alive.
582
00:46:51,708 --> 00:46:54,666
As if it was a breathing thingwith a beating heart.
583
00:46:55,583 --> 00:46:58,541
And suddenly, everythingaround me seemed alive.
584
00:46:58,625 --> 00:47:00,000
It was alive.
585
00:47:01,458 --> 00:47:04,083
And the only onewho had given up on life was me.
586
00:47:05,083 --> 00:47:06,875
The dots on my wrist were alive.
587
00:47:06,958 --> 00:47:09,958
I looked at the sky, and it was alive.
588
00:47:13,791 --> 00:47:15,833
I accepted that the end had come.
589
00:47:17,375 --> 00:47:19,291
To save the world!
590
00:47:19,375 --> 00:47:25,333
That tear, those dots,and the sky made me realize
591
00:47:26,291 --> 00:47:28,250
that we're just passing through.
592
00:47:29,916 --> 00:47:33,083
Life goes by in the blink of an eye.
593
00:47:34,041 --> 00:47:38,333
Even the most difficult moments
in our lives are a miracle.
594
00:47:39,916 --> 00:47:41,958
Just being able to breathe is.
595
00:47:43,750 --> 00:47:48,083
Smelling my children's necksevery morning is a miracle.
596
00:47:49,291 --> 00:47:52,333
Embracing the pleasure and the fear…
597
00:47:54,416 --> 00:47:56,041
of unconditional love…
598
00:47:58,625 --> 00:48:02,208
Being able to look out at the endless skyamidst the turbulence
599
00:48:03,708 --> 00:48:06,000
and living with your feet on the ground
600
00:48:07,500 --> 00:48:09,000
and your head in the sky.
601
00:48:25,500 --> 00:48:29,416
Edilma Pérez was able to keep her job
at Aerobolívar despite having children,
602
00:48:29,500 --> 00:48:32,083
but she never received
the raise she was promised.
603
00:48:32,166 --> 00:48:35,125
Three years later,
she was fired for smuggling alcohol.
604
00:48:36,416 --> 00:48:41,708
Edie and María Eugenia ("Bárbara")
are still friends to this day.
605
00:48:46,583 --> 00:48:50,041
Even though it's inspired
by real events and people,
606
00:48:50,125 --> 00:48:53,333
some characters, incidents,
dialogue, and names are fictitious.
607
00:48:53,416 --> 00:48:56,333
Any similarity to reality
is for dramatic purposes only.
608
00:51:08,333 --> 00:51:13,708
OUR THANKS TO EDIE AND MARÍA EUGENIA
609
00:51:20,291 --> 00:51:23,958
Subtitle translation by: Carolina Salazar
and Meredith Cannella
42564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.