All language subtitles for The Hijacking of Flight 601 2024 Netflix S01E05 .EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,250 --> 00:00:16,875 601: An Aerospace Odyssey. 2 00:00:16,958 --> 00:00:17,916 FLACO'S SHOW 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,375 Good morning. Good evening. Good afternoon. 4 00:00:21,291 --> 00:00:24,791 Today, I am here as more than Flaco Marulanda. 5 00:00:24,875 --> 00:00:28,083 I am Francisco "Flaco" Marulanda, 6 00:00:28,166 --> 00:00:30,666 one of the survivors of Flight 601. 7 00:00:31,375 --> 00:00:32,458 AEROBOLÍVAR HIJACKING 8 00:00:32,541 --> 00:00:34,583 For 11 hours and 43 minutes, 9 00:00:34,666 --> 00:00:37,791 I looked the spirit of the revolution in the eye. 10 00:00:37,875 --> 00:00:39,208 I stared into the abyss. 11 00:00:39,291 --> 00:00:42,208 I tangoed with Death and did a tarantella with the devil. 12 00:00:42,291 --> 00:00:43,416 11 HOURS OF HELL 13 00:00:44,000 --> 00:00:45,500 But I never gave up hope. 14 00:00:45,583 --> 00:00:50,083 So I devised and executed a cinematic escape. 15 00:00:51,166 --> 00:00:54,500 Four crew members, five passengers, and a lifeless body 16 00:00:54,583 --> 00:01:00,208 are still on board this 601: An Aerospace Odyssey. 17 00:01:03,083 --> 00:01:08,000 During the last seven hours, the outlaws have flown over 18 00:01:08,958 --> 00:01:10,500 the Gulf of Maracaibo, 19 00:01:10,583 --> 00:01:16,000 heading northwest towards Nicaragua, Costa Rica, and Panama, 20 00:01:16,083 --> 00:01:19,125 where they have been denied permission to land. 21 00:01:19,208 --> 00:01:22,041 That's why they're now heading south. 22 00:01:22,125 --> 00:01:24,291 No one knows where exactly. 23 00:01:25,000 --> 00:01:27,833 Eleven nations now stand with Colombia 24 00:01:27,916 --> 00:01:32,416 and join the nation in reciting the 11th Commandment, which states, 25 00:01:32,500 --> 00:01:34,750 "Thou shalt not negotiate with terrorists." 26 00:01:34,833 --> 00:01:38,166 Even though Aerobolívar has given the hijackers part of the ransom, 27 00:01:38,250 --> 00:01:43,458 they have made it clear that until the amount is paid in full, 28 00:01:43,541 --> 00:01:46,666 there will be no end to this hell in the air. 29 00:01:47,250 --> 00:01:49,333 Having lasted 30 hours so far, 30 00:01:49,416 --> 00:01:53,125 this is now the longest hijacking in the history of Latin America. 31 00:01:53,208 --> 00:01:55,666 My disciples, fear not. 32 00:01:55,750 --> 00:01:59,416 Because if the story is true, El Flaco's got the scoop for you. 33 00:01:59,500 --> 00:02:03,083 Covering what has occurred and what might happen. 34 00:02:03,583 --> 00:02:07,666 Casiopea, our direct connection to extraterrestrial life, 35 00:02:07,750 --> 00:02:12,791 what do you predict will occur next in this 601: An Aerospace Odyssey? 36 00:02:12,875 --> 00:02:17,750 Today, the song of Death will sound, opening the gates of Heaven. 37 00:02:24,000 --> 00:02:25,583 We'll be right back. 38 00:02:26,541 --> 00:02:33,166 THE HIJACKING OF FLIGHT 601 39 00:02:33,666 --> 00:02:39,375 CHAPTER 5 601: AN AEROSPACE ODYSSEY 40 00:03:05,125 --> 00:03:07,791 A little lipstick, and you'll look like your grandma. 41 00:03:08,666 --> 00:03:12,166 Let's see if you laugh when my grandma haunts your dreams. 42 00:03:12,708 --> 00:03:15,083 What's the plan now? Freeze us to death? 43 00:03:15,166 --> 00:03:19,041 Yeah. The plan is to shrink your dicks until you die of embarrassment. 44 00:03:19,125 --> 00:03:22,916 If you can't feel your tiny balls, it's because Edie opened a hole there 45 00:03:23,000 --> 00:03:24,791 and the plane's depressurizing. 46 00:03:24,875 --> 00:03:27,375 And because you put a goddamn bullet in my foot. 47 00:03:28,125 --> 00:03:29,041 Idiots. 48 00:03:29,125 --> 00:03:32,208 We need to land, or we're going to die of pneumonia. 49 00:03:33,291 --> 00:03:35,708 Lima, this is Aerobolívar 601. 50 00:03:40,333 --> 00:03:43,291 Lima, Aerobolívar 601. 51 00:03:43,375 --> 00:03:45,166 What's going on, Captain? 52 00:03:45,250 --> 00:03:46,416 Where are we? 53 00:03:46,958 --> 00:03:49,958 We're over Lima, but they're ignoring us. 54 00:03:50,041 --> 00:03:51,625 Let's try Santiago, then. 55 00:03:54,875 --> 00:03:58,333 Lima, Aerobolívar 601. Mayday. 56 00:03:58,416 --> 00:04:01,416 Aerobolívar 601, Lima control tower here. Go ahead. 57 00:04:02,000 --> 00:04:05,666 Mayday, Lima. Requesting permission to land. 58 00:04:05,750 --> 00:04:10,041 Negative, Aerobolívar 601. You're not cleared to land. 59 00:04:10,125 --> 00:04:12,791 What part of "Mayday" didn't you understand? 60 00:04:12,875 --> 00:04:15,000 We're running out of fucking fuel! 61 00:04:15,083 --> 00:04:17,833 And this is a goddamn emergency! 62 00:04:17,916 --> 00:04:20,125 We have orders from the police, dammit! 63 00:04:20,208 --> 00:04:21,708 I don't give a shit! 64 00:04:22,208 --> 00:04:23,500 Motherfuckers… 65 00:04:23,583 --> 00:04:25,125 Are you ready, Lequerica? 66 00:04:25,208 --> 00:04:26,958 I'm always ready. 67 00:04:27,041 --> 00:04:29,208 Give me a minute to put on my shoe. 68 00:04:29,291 --> 00:04:31,333 Sure. Take your time. 69 00:04:31,416 --> 00:04:32,625 Hurry, or we're dead! 70 00:04:32,708 --> 00:04:34,625 -Get your fat ass up! -Fine. 71 00:04:34,708 --> 00:04:36,916 -Son of a bitch! -Don't be an idiot. 72 00:05:28,708 --> 00:05:29,916 Sir! 73 00:05:31,666 --> 00:05:34,333 -You're a hero. -Okay. Cut the bullshit. 74 00:05:35,041 --> 00:05:38,666 It's not bullshit. You saved a baby's life. 75 00:05:39,750 --> 00:05:42,458 I saved a pillow. That lady wasn't pregnant. 76 00:05:44,125 --> 00:05:47,458 You're living proof that there's nothing more dangerous 77 00:05:47,541 --> 00:05:49,958 than a clever man who can play dumb. 78 00:05:51,958 --> 00:05:53,458 Where are you off to? 79 00:05:55,125 --> 00:05:56,916 To draft my letter of resignation. 80 00:05:57,000 --> 00:05:59,625 As of now, I no longer work for Aerobolívar. 81 00:05:59,708 --> 00:06:02,458 You can't jump ship on the Titanic. 82 00:06:02,541 --> 00:06:07,000 Pastrana is out for blood. He wants me, you, and the entire board. 83 00:06:07,083 --> 00:06:12,291 Unless we tell him what really happened, which is that you're an idiot. 84 00:06:12,375 --> 00:06:15,791 -I was landing-- -In Aruba when Pastrana gave his speech. 85 00:06:15,875 --> 00:06:21,000 Since there's no TV or anything in Aruba, you handed over the cash 86 00:06:21,083 --> 00:06:23,458 before you knew about the antiterrorist order. 87 00:06:23,541 --> 00:06:25,916 That's what you'll tell them, got it? 88 00:06:52,541 --> 00:06:53,500 You hear that? 89 00:06:56,125 --> 00:06:57,916 That's the sound of the enemy. 90 00:07:05,333 --> 00:07:06,958 What the hell are you doing? 91 00:07:07,041 --> 00:07:09,416 Our orders are to prevent them from landing. 92 00:07:09,500 --> 00:07:11,083 Otherwise, why are we here? 93 00:07:12,166 --> 00:07:13,583 Deterrence, Quispe. 94 00:07:14,375 --> 00:07:17,000 Do you know what "deterrence" means? 95 00:07:32,291 --> 00:07:35,041 These Peruvians are nuts. There's a car on the runway. 96 00:07:35,125 --> 00:07:36,000 Flaps. 97 00:07:36,500 --> 00:07:38,083 Strap in if you want to live. 98 00:07:39,833 --> 00:07:41,375 We're landing. 99 00:07:41,958 --> 00:07:44,000 -We're going to die. -Flaps. 100 00:07:47,500 --> 00:07:49,000 Flaps, Lequerica. 101 00:07:49,583 --> 00:07:50,625 Flaps… 102 00:07:53,250 --> 00:07:54,333 Buckle up. 103 00:08:13,541 --> 00:08:15,875 What's the best seat to be in in case we crash? 104 00:08:15,958 --> 00:08:17,625 -I don't know. -Get up. 105 00:08:17,708 --> 00:08:18,791 -No! -Let us go! 106 00:08:18,875 --> 00:08:21,291 -Free us! -Hey, let us go! 107 00:08:22,625 --> 00:08:24,875 -Sit down. -Help! 108 00:08:37,166 --> 00:08:38,458 Deterrence, Quispe. 109 00:08:39,208 --> 00:08:40,791 Come on. 110 00:08:41,583 --> 00:08:42,666 There we go. 111 00:08:43,625 --> 00:08:46,000 Nose up. Here we go. 112 00:08:47,583 --> 00:08:49,750 -Oh shit. -Fuck. 113 00:08:50,375 --> 00:08:52,125 -Shit! -Stay calm. 114 00:08:54,416 --> 00:08:56,958 -Holy shit! -Easy… 115 00:09:00,333 --> 00:09:01,666 Holy Mother of God. 116 00:09:04,208 --> 00:09:05,333 Stop! 117 00:09:18,083 --> 00:09:19,625 Shit. 118 00:09:25,041 --> 00:09:27,083 Jesus fucking Christ! 119 00:09:38,041 --> 00:09:39,541 We're running out of runway. 120 00:09:39,625 --> 00:09:41,250 Speed brakes! Reverse the pitch! 121 00:09:45,666 --> 00:09:48,250 -We're going to crash! -Quit whining. 122 00:09:48,333 --> 00:09:50,208 Hit the brake with your good foot! 123 00:10:04,000 --> 00:10:04,958 Come on! 124 00:10:05,041 --> 00:10:06,375 Brake, Lequerica! 125 00:10:18,416 --> 00:10:19,291 Hit it! 126 00:10:20,125 --> 00:10:22,375 Come on. 127 00:10:42,333 --> 00:10:45,916 Aerobolívar 601, is everyone all right? 128 00:10:47,541 --> 00:10:48,958 Affirmative. 129 00:10:49,041 --> 00:10:51,208 Passengers and crew are safe and sound. 130 00:10:51,291 --> 00:10:54,833 No thanks to you, you useless motherfuckers. 131 00:11:05,541 --> 00:11:08,083 Thanks for not killing us, Lequerica. 132 00:11:09,125 --> 00:11:10,750 Thank you, Captain. 133 00:11:11,541 --> 00:11:13,500 Goddamn city slicker. 134 00:11:14,083 --> 00:11:16,750 -Crazy Caribbean! -Yeah. 135 00:11:33,750 --> 00:11:35,291 You can let go of me now. 136 00:12:33,291 --> 00:12:34,375 Attention! 137 00:12:34,916 --> 00:12:37,000 Attention, you in the plane! 138 00:12:38,416 --> 00:12:44,041 I'm Commissioner Condori, member of the Peruvian Civil Guard. 139 00:12:44,625 --> 00:12:49,416 We will refuel your plane so you can be on your way. 140 00:12:50,125 --> 00:12:51,750 You cannot deplane here. 141 00:12:51,833 --> 00:12:53,791 You're not welcome in Peru. 142 00:13:03,416 --> 00:13:06,833 FUEL 143 00:13:14,958 --> 00:13:16,000 Hey! 144 00:13:20,083 --> 00:13:24,291 Angirú, let's end this. We have enough money now. 145 00:13:25,000 --> 00:13:26,458 We're both still alive. 146 00:13:26,958 --> 00:13:28,166 And we're together. 147 00:13:29,125 --> 00:13:31,125 Why press our luck? 148 00:13:35,916 --> 00:13:36,958 Okay. 149 00:13:53,083 --> 00:13:54,958 Anybody try anything, and she dies! 150 00:13:55,041 --> 00:13:57,750 -No! -Easy! 151 00:14:00,291 --> 00:14:02,500 We don't want you to harm the hostages. 152 00:14:02,583 --> 00:14:04,208 Throw us the car keys! 153 00:14:05,125 --> 00:14:08,250 -Throw me the keys! -Those assholes want to get out. 154 00:14:08,333 --> 00:14:09,458 Shut up, dammit! 155 00:14:10,791 --> 00:14:14,000 Easy! Reinforcements are on the way. 156 00:14:14,583 --> 00:14:17,500 Give me the keys, or I'll kill her! 157 00:14:17,583 --> 00:14:18,833 Toss them here! 158 00:14:19,666 --> 00:14:21,458 No, please! 159 00:14:23,083 --> 00:14:25,041 We'll get you another vehicle. 160 00:14:25,125 --> 00:14:28,750 We don't want another car! We want that one! Yours! 161 00:14:28,833 --> 00:14:32,083 The stewardesses will come with us. We'll release the others. 162 00:14:32,166 --> 00:14:33,916 Throw me the keys! Now! 163 00:14:36,458 --> 00:14:38,000 Son of a bitch. Now what? 164 00:14:41,875 --> 00:14:42,875 All right. 165 00:14:43,458 --> 00:14:45,416 -What are you gonna do? -Move! 166 00:15:03,125 --> 00:15:04,791 -Quickly. -Stay back! 167 00:15:04,875 --> 00:15:05,875 Come on. 168 00:15:07,458 --> 00:15:09,250 Stay back! 169 00:15:14,916 --> 00:15:16,083 Stay where you are! 170 00:15:16,583 --> 00:15:19,291 -Don't get out, dammit! -Shut up! 171 00:15:29,500 --> 00:15:32,125 Don't shoot! No! 172 00:15:33,250 --> 00:15:35,625 No! Help! 173 00:15:35,708 --> 00:15:36,666 Free us! 174 00:15:55,541 --> 00:15:57,166 Hold your fire! 175 00:15:59,375 --> 00:16:01,041 Hold your fire! 176 00:16:01,833 --> 00:16:03,166 I said hold your fire! 177 00:16:03,791 --> 00:16:05,333 Who told you to fire? 178 00:16:05,416 --> 00:16:06,791 What's the matter? 179 00:16:06,875 --> 00:16:08,958 Didn't you say, "Deterrence"? 180 00:16:09,541 --> 00:16:11,666 Everything is fine. 181 00:16:16,666 --> 00:16:17,791 Get off. 182 00:16:24,916 --> 00:16:26,833 Edie. 183 00:16:26,916 --> 00:16:28,458 You're bleeding. 184 00:16:28,541 --> 00:16:29,541 Are you hurt? 185 00:16:35,083 --> 00:16:38,041 Son of a bitch, stop shooting! You hit a stewardess! 186 00:16:38,125 --> 00:16:42,375 -You shot the stewardess! -Yeah, I put a bullet in her! For Peru! 187 00:16:42,458 --> 00:16:44,250 Long live Peru, motherfuckers! 188 00:16:45,791 --> 00:16:47,458 That's enough, dammit. 189 00:16:50,708 --> 00:16:53,291 Is it bad? Am I going to make it? 190 00:16:54,208 --> 00:16:56,166 -Every problem has-- -I can't die. 191 00:16:56,250 --> 00:16:57,833 Edilma, stop! 192 00:16:57,916 --> 00:16:58,916 Look at me. 193 00:17:00,875 --> 00:17:02,958 Every problem can be fixed. Don't forget. 194 00:17:04,333 --> 00:17:06,458 Let me take a look. 195 00:17:07,125 --> 00:17:08,250 Okay? 196 00:17:12,583 --> 00:17:13,583 Is she hurt? 197 00:17:18,125 --> 00:17:19,500 You're okay. 198 00:17:20,541 --> 00:17:21,375 Huh? 199 00:17:22,791 --> 00:17:24,916 You're fine. That's not your blood. 200 00:17:29,625 --> 00:17:30,458 Hey, Angirú. 201 00:17:31,041 --> 00:17:32,083 Hey, Angirú. 202 00:17:33,083 --> 00:17:33,916 Are you hurt? 203 00:17:58,875 --> 00:18:00,041 Am I going to die? 204 00:18:00,541 --> 00:18:01,708 No. Stay calm. 205 00:18:01,791 --> 00:18:02,708 Help me. 206 00:18:02,791 --> 00:18:04,500 Come on! 207 00:18:06,041 --> 00:18:07,833 I don't want to die. 208 00:18:08,708 --> 00:18:09,833 Help me! 209 00:18:11,333 --> 00:18:14,375 MANAGER 210 00:18:34,500 --> 00:18:37,333 Let me introduce you to the Vice Minister of Defense, 211 00:18:37,416 --> 00:18:38,875 Julio César Esguerra. 212 00:18:43,416 --> 00:18:45,125 Let's get down to it. 213 00:18:45,208 --> 00:18:48,666 I'm here and ready to fuck you over. 214 00:18:49,250 --> 00:18:51,750 I'd prefer it if you spoke to me with more respect. 215 00:18:53,458 --> 00:18:56,416 I handed over the money before I knew about the order. 216 00:18:56,500 --> 00:18:57,541 All right. 217 00:18:57,625 --> 00:19:00,125 The thing is, you made a new enemy yesterday. 218 00:19:00,208 --> 00:19:02,333 You may have heard of him. Misael Pastrana. 219 00:19:02,416 --> 00:19:04,541 He's the president of this fucking country. 220 00:19:05,041 --> 00:19:06,500 And I'm his representative. 221 00:19:07,125 --> 00:19:09,416 You don't want to see him face-to-face. 222 00:19:09,500 --> 00:19:12,166 So listen up if you know what's good for you. 223 00:19:13,125 --> 00:19:15,375 Flight 601 landed in Lima. 224 00:19:15,458 --> 00:19:19,250 As you can imagine, the Peruvians welcomed them with a barrage of bullets. 225 00:19:20,000 --> 00:19:22,791 I bet they're all dead by now. 226 00:19:22,875 --> 00:19:24,041 It's too bad. 227 00:19:24,791 --> 00:19:27,708 Especially for our antiterrorist efforts. 228 00:19:27,791 --> 00:19:29,458 Let me ask you something. 229 00:19:29,541 --> 00:19:32,708 Who's going to take care of the shit storm 230 00:19:32,791 --> 00:19:36,916 those dead guerrilla fighters are leaving behind? 231 00:19:38,833 --> 00:19:43,041 I'm sick of taking shit from my superiors. 232 00:19:44,208 --> 00:19:45,208 What about you? 233 00:19:45,291 --> 00:19:46,833 I'm not a fan. 234 00:19:49,000 --> 00:19:53,458 You, on the other hand, you look like someone 235 00:19:53,541 --> 00:19:58,750 who would happily handle a lot of shit without any issues. 236 00:20:00,041 --> 00:20:02,833 Sir, that couldn't be further from reality. 237 00:20:04,666 --> 00:20:07,583 I don't clean up other people's shit. I'm not that stupid. 238 00:20:15,083 --> 00:20:17,500 You know what's not stupid? 239 00:20:18,958 --> 00:20:21,083 Quid pro quo. It's Latin. 240 00:20:21,166 --> 00:20:23,041 Yes, when you give something… 241 00:20:23,125 --> 00:20:26,000 I stroke you. You stroke me. 242 00:20:30,083 --> 00:20:31,416 Pirateque… 243 00:20:32,666 --> 00:20:35,125 just say you were behind this hijacking. 244 00:20:35,208 --> 00:20:37,375 When they name me Minister of Defense, 245 00:20:37,458 --> 00:20:42,375 because they will appoint me for getting this confession out of you, 246 00:20:42,458 --> 00:20:45,500 I'll exile you to Havana. 247 00:20:45,583 --> 00:20:47,666 A vacation, basically. 248 00:20:52,375 --> 00:20:55,208 Sir, the thing is that I'm a free man, 249 00:20:56,250 --> 00:20:58,375 so I'm only willing to speak the truth. 250 00:21:00,000 --> 00:21:01,708 Even if I have to lie a little. 251 00:21:04,333 --> 00:21:06,541 What was the name of your assistant again? 252 00:21:06,625 --> 00:21:07,708 Manchola. 253 00:21:07,791 --> 00:21:09,333 Right. Manchola. 254 00:21:11,125 --> 00:21:12,833 How about this, Pirateque? 255 00:21:13,708 --> 00:21:18,250 Why don't we have her deal with this shit instead of you? 256 00:21:23,500 --> 00:21:25,208 -I know. -It burns! 257 00:21:25,291 --> 00:21:26,666 But you have to stay still. 258 00:21:31,833 --> 00:21:33,958 -It burns… -I know. 259 00:21:34,041 --> 00:21:36,625 Stay still, or you'll bleed out. 260 00:21:36,708 --> 00:21:38,083 I'll bleed out? 261 00:21:38,166 --> 00:21:40,125 -No, you won't. -Stay calm. 262 00:21:42,375 --> 00:21:43,875 -Relax. -Easy. 263 00:21:44,666 --> 00:21:46,541 Listen. Hey! 264 00:21:46,625 --> 00:21:48,083 He needs to get out of here. 265 00:21:49,291 --> 00:21:51,000 I want to get out. 266 00:21:51,083 --> 00:21:52,458 Let me out of here. 267 00:21:52,541 --> 00:21:55,208 We're not getting out. We'll be sent to prison. 268 00:21:55,291 --> 00:21:59,208 -I'm going to stay with you. -I can take him to a hospital. 269 00:21:59,291 --> 00:22:02,250 No. We can't get out. They'll kill him. 270 00:22:02,333 --> 00:22:04,583 But if you keep him here, he'll die. 271 00:22:04,666 --> 00:22:08,291 -No one is getting off the plane! -I'm dying too. 272 00:22:08,375 --> 00:22:09,875 Nobody's leaving! 273 00:22:11,125 --> 00:22:13,083 Stay calm. 274 00:22:18,791 --> 00:22:20,541 This is not a game! 275 00:22:21,208 --> 00:22:24,166 Your plane has been refueled. Now leave! 276 00:22:24,250 --> 00:22:25,791 You're not welcome here! 277 00:22:27,458 --> 00:22:28,833 Leave now! 278 00:22:30,041 --> 00:22:32,125 Let's prevent a tragedy from happening! 279 00:22:35,916 --> 00:22:37,625 Get the fuck out! 280 00:22:39,166 --> 00:22:40,166 I'm scared. 281 00:22:40,250 --> 00:22:42,041 Can you help him? 282 00:22:42,625 --> 00:22:43,708 Please. 283 00:22:43,791 --> 00:22:45,041 Please. 284 00:22:46,833 --> 00:22:49,541 -Get me out. -Please, patch him up. 285 00:22:49,625 --> 00:22:51,750 -Please. -Mom? 286 00:22:52,375 --> 00:22:53,500 Mommy… 287 00:22:53,583 --> 00:22:56,583 Your mom is in Heaven. You're staying here with me. 288 00:22:56,666 --> 00:22:58,166 Mom, are you there? 289 00:22:58,250 --> 00:23:01,041 -I'm scared, Mom. -Toro… 290 00:23:01,125 --> 00:23:02,458 -Toro. -I'm scared. 291 00:23:02,541 --> 00:23:03,583 Toro. 292 00:23:04,166 --> 00:23:05,583 Your mom is in Heaven. 293 00:23:06,083 --> 00:23:07,250 Can you sing to me? 294 00:23:08,125 --> 00:23:09,708 Sing, please. 295 00:23:12,416 --> 00:23:13,458 Sing to me. 296 00:23:16,208 --> 00:23:22,958 -Please… -Sleep, little one, until the morning sun 297 00:23:23,041 --> 00:23:26,875 The night is here, have no fear 298 00:23:31,000 --> 00:23:36,791 Close your eyes tight Let your dreams take flight 299 00:23:38,500 --> 00:23:45,083 Time's gentle sway will cradle you today 300 00:23:46,000 --> 00:23:52,166 Sleep, little one, until the morning sun 301 00:23:52,250 --> 00:23:57,333 The night is here, have no fear 302 00:23:57,416 --> 00:24:00,166 Start the engines now. Now! Start the plane! 303 00:24:00,250 --> 00:24:02,958 Don't you get that they won't let us in anywhere? 304 00:24:03,041 --> 00:24:05,291 No one will let us land. 305 00:24:11,125 --> 00:24:12,583 I'm not going to jail. 306 00:24:14,625 --> 00:24:15,916 I'd rather kill myself. 307 00:24:17,041 --> 00:24:18,666 But first, I'll kill you. 308 00:24:19,500 --> 00:24:23,166 And her and her and everyone on this fucking plane. 309 00:24:23,833 --> 00:24:25,333 A massacre, Captain. 310 00:24:26,708 --> 00:24:28,500 A fucking massacre. 311 00:24:30,958 --> 00:24:32,916 Unless you start the plane and help us. 312 00:24:41,291 --> 00:24:45,916 Sleep, little one, until the morning sun 313 00:25:49,041 --> 00:25:51,208 ATROPINE 314 00:26:13,916 --> 00:26:16,125 Reaching cruising speed. 315 00:26:25,750 --> 00:26:27,125 What's the plan? 316 00:26:27,708 --> 00:26:30,458 Fly in circles until the cops get bored and leave? 317 00:26:30,541 --> 00:26:32,291 Let's go south, Captain. 318 00:26:32,375 --> 00:26:33,833 Where exactly? 319 00:26:40,625 --> 00:26:41,500 Here. 320 00:26:43,208 --> 00:26:44,125 Let's go here. 321 00:26:44,708 --> 00:26:45,708 Antofagasta. 322 00:26:45,791 --> 00:26:47,458 -The military base? -No. 323 00:26:48,875 --> 00:26:50,541 We'll land in the desert. 324 00:26:51,666 --> 00:26:53,708 We can't do that. 325 00:26:53,791 --> 00:26:56,416 We'll get buried in the sand. The plane will explode. 326 00:26:56,500 --> 00:26:59,083 -It doesn't make any sense. -Nothing makes sense! 327 00:27:00,250 --> 00:27:02,666 -But it's a way out. -You mean dying? 328 00:27:02,750 --> 00:27:05,791 That depends on whether you can land this plane safely. 329 00:27:18,708 --> 00:27:20,250 How's he doing? 330 00:27:20,333 --> 00:27:22,875 We stopped the bleeding, but he's still weak. 331 00:27:22,958 --> 00:27:24,791 He needs to sleep. 332 00:27:25,833 --> 00:27:27,291 Thank you for saving him. 333 00:27:27,375 --> 00:27:29,166 You're good people. 334 00:27:31,000 --> 00:27:33,250 I'm sorry for putting you through this. 335 00:27:45,250 --> 00:27:46,250 Thank you. 336 00:28:03,375 --> 00:28:05,208 Captain, why are you turning around? 337 00:28:08,166 --> 00:28:10,416 Captain, why are we going back? 338 00:28:14,666 --> 00:28:17,458 I'm taking these bastards to Bogotá. 339 00:28:30,125 --> 00:28:31,625 What are we waiting for? 340 00:28:32,666 --> 00:28:34,083 President's orders. 341 00:28:34,791 --> 00:28:36,541 And I thought I had a tough boss. 342 00:28:39,333 --> 00:28:41,583 Excuse me. We got a call from Lima. 343 00:28:41,666 --> 00:28:44,250 Flight 601 is heading north, toward Bogotá. 344 00:28:44,916 --> 00:28:47,875 What? 345 00:28:50,750 --> 00:28:52,333 Esguerra for Grandpa. 346 00:28:52,416 --> 00:28:54,708 Sun, Montería, 27. I'll hold. 347 00:28:59,083 --> 00:29:01,750 Mr. President, how are you? This is Esguerra. 348 00:29:02,625 --> 00:29:07,291 Yes, I'm calling because I've been told that Flight 601 is headed to Bogotá. 349 00:29:07,375 --> 00:29:08,250 Yes, sir. 350 00:29:08,333 --> 00:29:10,541 You tell me. Shall we proceed? 351 00:29:13,125 --> 00:29:14,125 Of course. 352 00:29:14,208 --> 00:29:16,958 Have a nice day, Mr. President. See you later. 353 00:29:19,000 --> 00:29:20,541 I got my miracle. 354 00:29:21,375 --> 00:29:23,541 We're going to pump them full of lead. 355 00:29:24,041 --> 00:29:26,291 I'll be the next president! 356 00:29:26,375 --> 00:29:30,000 -What gets you votes in Colombia? -Getting results-- 357 00:29:30,083 --> 00:29:31,208 Blood! 358 00:29:31,291 --> 00:29:35,000 Blood, that's what! We'll give them a bloodbath. 359 00:29:35,083 --> 00:29:36,708 Don't worry. Once I'm president, 360 00:29:36,791 --> 00:29:39,791 I'll give amnesty to those terrorist motherfuckers. 361 00:29:39,875 --> 00:29:43,000 I'll give them seats in the House. What do you say? 362 00:29:43,083 --> 00:29:46,250 -Senator Pirateque, do you accept? -Yes, sir. Thank you. 363 00:29:50,166 --> 00:29:52,791 Put me through to Colonel Rojas. It's urgent. 364 00:29:54,291 --> 00:29:55,625 Colonel? Esguerra here. 365 00:29:55,708 --> 00:29:58,125 I'm at El Dorado dealing with Flight 601. 366 00:29:58,208 --> 00:30:00,041 Miracles do exist. 367 00:30:01,166 --> 00:30:02,375 Hold on. 368 00:30:03,125 --> 00:30:04,791 Where do you think you're going? 369 00:30:05,500 --> 00:30:06,916 Even senators have to shit. 370 00:30:14,333 --> 00:30:16,708 What are you doing? 371 00:30:19,416 --> 00:30:21,000 What's wrong with this asshole? 372 00:30:21,708 --> 00:30:25,125 Help! Get us out of here! 373 00:30:26,625 --> 00:30:28,208 Aerobolívar to 601. 374 00:30:28,958 --> 00:30:30,875 Aerobolívar to 601. 375 00:30:30,958 --> 00:30:32,958 Pick up! 376 00:30:33,041 --> 00:30:35,333 Break the door down! Now! 377 00:30:35,416 --> 00:30:37,208 Are you there? 378 00:30:37,291 --> 00:30:40,000 -What are you waiting for? Do it! -Pick up! 379 00:30:41,333 --> 00:30:43,208 Aerobolívar 601. 380 00:30:43,291 --> 00:30:45,416 The army will kill you if you come here! 381 00:30:47,375 --> 00:30:50,250 -Don't land here! They'll kill you! -Freeze! 382 00:30:50,333 --> 00:30:52,583 Did you think I was going to shoot you? 383 00:30:52,666 --> 00:30:54,541 -Get moving! -Easy. 384 00:30:54,625 --> 00:30:55,791 Let's go! 385 00:30:55,875 --> 00:30:57,250 Come on! 386 00:31:11,791 --> 00:31:14,833 There's no way we can land this plane in the desert. 387 00:31:17,375 --> 00:31:18,791 They're going to kill us. 388 00:31:19,458 --> 00:31:20,416 Maybe not. 389 00:31:30,250 --> 00:31:31,916 What are you going to do? 390 00:31:32,000 --> 00:31:33,625 -Edie! -Watch what you say. 391 00:31:33,708 --> 00:31:35,500 I need to get my foot looked at. 392 00:31:37,416 --> 00:31:39,041 Where are you going? Sit down. 393 00:31:39,875 --> 00:31:42,833 Edilma, I have a fever. I need your help-- 394 00:31:42,916 --> 00:31:44,875 -Go back to your seat. -Easy. 395 00:31:52,416 --> 00:31:53,708 Stay where I can see you. 396 00:32:02,208 --> 00:32:04,458 Edie… 397 00:32:06,791 --> 00:32:08,875 Wilches is flying us to Bogotá. 398 00:32:08,958 --> 00:32:11,250 The military is going to be waiting for us. 399 00:32:14,500 --> 00:32:16,041 They'll kill us. 400 00:32:21,958 --> 00:32:25,541 I need to clean his wound. Can I grab the first aid kit? 401 00:32:29,000 --> 00:32:29,875 Go ahead. 402 00:32:52,833 --> 00:32:55,666 -What's the emergency? -Are you taking us to Bogotá? 403 00:32:55,750 --> 00:32:58,875 -The army will free us. -We won't make it out alive. 404 00:32:58,958 --> 00:33:00,500 And we'll survive the desert? 405 00:33:01,000 --> 00:33:02,708 Edie, please. 406 00:33:02,791 --> 00:33:04,250 Bogotá is our best option. 407 00:33:04,833 --> 00:33:06,125 No. 408 00:33:06,208 --> 00:33:08,791 Let's think. There has to be another way. 409 00:33:08,875 --> 00:33:11,791 These two poor idiots aren't even real terrorists. 410 00:33:11,875 --> 00:33:13,916 No, they're murderers. 411 00:33:14,000 --> 00:33:15,750 You and I both know that. 412 00:33:17,708 --> 00:33:19,416 Take this plane to the desert. 413 00:33:20,000 --> 00:33:21,083 Or else what? 414 00:33:23,583 --> 00:33:25,000 I'll tell them your plan. 415 00:33:25,500 --> 00:33:28,375 Whose fucking side are you on, Edie? 416 00:33:30,333 --> 00:33:31,791 The side of my children. 417 00:33:32,291 --> 00:33:36,666 You should've thought about them before you got on the plane. 418 00:33:51,083 --> 00:33:53,916 I only managed to hear that we won't make it out alive. 419 00:33:54,000 --> 00:33:55,500 They're going to kill us. 420 00:33:55,583 --> 00:33:57,500 -Oh my God. -We're going to die. 421 00:34:23,666 --> 00:34:25,000 Don't give me that look. 422 00:34:47,625 --> 00:34:51,541 What's happening? Where are they going? 423 00:34:54,333 --> 00:34:56,791 -What? -What's this? What's going on? 424 00:35:02,375 --> 00:35:04,916 Colonel, are you ready to defend our democracy? 425 00:35:06,458 --> 00:35:07,833 Vice Minister Esguerra. 426 00:35:07,916 --> 00:35:09,708 So nice to see you here, sir. 427 00:35:10,833 --> 00:35:12,250 Let me ask you something. 428 00:35:14,791 --> 00:35:18,750 Do we want them alive, or do we want them dead? 429 00:35:19,791 --> 00:35:21,708 Democracy doesn't care. 430 00:35:36,208 --> 00:35:39,375 What are you doing here? Are you all right? 431 00:35:40,208 --> 00:35:42,958 I came to get my things. I'm going back to Chiquinquirá. 432 00:35:44,083 --> 00:35:47,791 But I started feeling dizzy, so I sat down for a bit. 433 00:35:47,875 --> 00:35:49,416 What? I'm calling a doctor. 434 00:35:49,500 --> 00:35:50,666 No! 435 00:35:51,541 --> 00:35:54,916 No, don't. I'm feeling better. 436 00:36:00,291 --> 00:36:03,333 I'll pour you a little drink. 437 00:36:05,833 --> 00:36:07,708 It'll help you feel better. 438 00:36:07,791 --> 00:36:08,958 Here. 439 00:36:09,041 --> 00:36:10,083 Bottoms up. 440 00:36:16,916 --> 00:36:18,708 I had my whole life planned out. 441 00:36:20,083 --> 00:36:21,541 I was going to see the ocean. 442 00:36:23,083 --> 00:36:25,291 I was going to save up for my wedding. 443 00:36:25,375 --> 00:36:30,583 In a few years, I was going to return home and marry Alfredo. 444 00:36:32,208 --> 00:36:34,583 But now I don't know what I'll be going back to. 445 00:36:35,750 --> 00:36:38,208 Nothing makes sense anymore, miss. 446 00:36:38,291 --> 00:36:40,500 I don't know what I'm going to do. 447 00:36:40,583 --> 00:36:43,041 The only advice I can give you is 448 00:36:44,625 --> 00:36:45,833 to keep dreaming. 449 00:36:46,333 --> 00:36:49,000 Give yourself the opportunity to see the ocean, 450 00:36:50,000 --> 00:36:51,750 have a good job, 451 00:36:52,375 --> 00:36:54,583 meet the love of your life. 452 00:36:54,666 --> 00:36:58,375 And in 15 or 20 years, 453 00:36:59,833 --> 00:37:01,750 go to a nice, peaceful place 454 00:37:03,291 --> 00:37:05,041 and have a stiff drink. 455 00:37:06,208 --> 00:37:09,083 Because nothing will turn out like you expected. 456 00:37:11,583 --> 00:37:13,041 Are you feeling dizzy? 457 00:37:15,083 --> 00:37:16,833 "Dizzy" sounds about right. 458 00:37:19,000 --> 00:37:20,625 I don't know what I'm gonna do. 459 00:37:27,625 --> 00:37:28,833 Where's Edie? 460 00:37:51,583 --> 00:37:52,958 Do you have a pen? 461 00:37:56,000 --> 00:37:57,541 I need a pen. 462 00:38:34,791 --> 00:38:36,083 Willy, sweetheart. 463 00:38:37,875 --> 00:38:40,791 I hope when you get this message you don't hate me 464 00:38:41,416 --> 00:38:43,208 for having left without warning. 465 00:38:44,250 --> 00:38:46,833 I never expected things to turn out this way. 466 00:38:46,916 --> 00:38:49,333 I didn't want you to have to grow up like this, 467 00:38:49,416 --> 00:38:50,708 one blow after another. 468 00:38:51,500 --> 00:38:53,875 But you'll have to take care of your brothers. 469 00:39:02,000 --> 00:39:06,416 Remember the time we went outside and looked up at the sky? 470 00:39:08,041 --> 00:39:11,416 Boris was a baby, and Roberto was jumping with joy 471 00:39:11,500 --> 00:39:13,791 because he saw four stars in a row? 472 00:39:13,875 --> 00:39:17,708 Willy, you got a pen and drew a dot on each of us. Remember that? 473 00:39:20,791 --> 00:39:23,833 That day, I learned that we will never be apart. 474 00:39:27,166 --> 00:39:29,083 We'll always be together. 475 00:39:30,333 --> 00:39:31,916 And when you look at the sky, 476 00:39:33,791 --> 00:39:35,041 I'll be there with you. 477 00:39:36,416 --> 00:39:37,875 I'll be there watching. 478 00:39:38,583 --> 00:39:39,500 And laughing. 479 00:39:40,000 --> 00:39:41,500 And giving you a talking-to. 480 00:39:43,541 --> 00:39:45,208 And staying by your side. 481 00:39:53,416 --> 00:39:56,000 Willy, don't you think I forgot about your birthday. 482 00:39:56,541 --> 00:39:57,625 Tomorrow. 483 00:39:58,625 --> 00:40:00,750 You've grown so much, my little boy. 484 00:40:02,791 --> 00:40:04,125 Happy 12th birthday. 485 00:40:06,291 --> 00:40:07,875 My three sweeties, 486 00:40:08,875 --> 00:40:10,666 the three loves of my life. 487 00:40:12,500 --> 00:40:14,291 I love you. 488 00:41:02,666 --> 00:41:03,791 It's all right. 489 00:41:14,833 --> 00:41:15,875 Bárbara. 490 00:41:20,708 --> 00:41:22,375 That's your name, right? 491 00:41:29,208 --> 00:41:30,541 My name is Eusebio. 492 00:41:33,833 --> 00:41:35,750 Bárbara, I'm not what you think I am. 493 00:41:37,083 --> 00:41:39,875 I'm not a bad person. I'm not a heartless bastard. 494 00:41:44,416 --> 00:41:45,750 But you're a murderer. 495 00:41:47,583 --> 00:41:49,750 And a murderer is a bad person, right? 496 00:42:13,708 --> 00:42:14,708 Edie? 497 00:42:22,333 --> 00:42:25,416 -Open the hold. The passenger's alive. -What? Shut up. 498 00:42:25,500 --> 00:42:28,500 -He's alive! Open it! -Shut up! 499 00:42:29,583 --> 00:42:30,666 Go! 500 00:42:33,291 --> 00:42:35,291 Stop right there, bitch! 501 00:42:36,708 --> 00:42:38,250 -Let go! -My hand! 502 00:42:38,333 --> 00:42:39,375 Let go! 503 00:42:40,708 --> 00:42:42,458 -Eusebio, wait. -Let go! 504 00:42:42,541 --> 00:42:44,250 -I want to see the body! -Let go! 505 00:42:44,333 --> 00:42:46,416 -I want to see! -Let go, or I'll kill you. 506 00:42:46,500 --> 00:42:48,000 -Look at me! -Shut up. 507 00:42:48,083 --> 00:42:50,208 You're not a murderer. 508 00:42:50,291 --> 00:42:51,875 Eusebio, look at me. 509 00:42:51,958 --> 00:42:54,708 -You're not a murderer. -Let go of that, you bitch. 510 00:42:54,791 --> 00:42:56,916 Eusebio, look at me. 511 00:42:57,000 --> 00:42:59,375 -You're not bad. -Shut up! 512 00:42:59,458 --> 00:43:01,416 -Move! -Let go, now! 513 00:43:01,500 --> 00:43:03,708 You're not a murderer. Look at me! 514 00:43:03,791 --> 00:43:05,916 Let go, bitch, or I'll blow your head off. 515 00:43:06,000 --> 00:43:07,541 Eusebio, I understand. 516 00:43:08,458 --> 00:43:11,666 -Let go, or I'll shoot. -You and I come from the same world. 517 00:43:13,416 --> 00:43:17,000 I know what it's like to be hungry too. You're not a bad man. 518 00:43:17,083 --> 00:43:19,125 I know you don't want to kill anyone. 519 00:43:19,208 --> 00:43:21,583 It's not too late to do what's right. 520 00:43:21,666 --> 00:43:24,708 Eusebio, listen to me, please! 521 00:43:29,458 --> 00:43:31,416 Please, Eusebio, stop this. 522 00:43:31,500 --> 00:43:32,916 Everything will be okay-- 523 00:43:41,041 --> 00:43:43,875 You're not a murderer, Eusebio. 524 00:44:50,166 --> 00:44:51,916 You lied, you son of a bitch. 525 00:45:05,500 --> 00:45:06,750 Captain. 526 00:45:06,833 --> 00:45:09,625 They didn't kill the passenger. They'll surrender. 527 00:45:09,708 --> 00:45:11,958 Call Bogotá. Have them call off the operation. 528 00:45:14,125 --> 00:45:17,291 We're not going to the desert. We're going to Bogotá. 529 00:45:17,375 --> 00:45:19,250 You'll turn yourselves in. 530 00:45:35,208 --> 00:45:36,166 Toro. 531 00:45:38,041 --> 00:45:39,125 Toro! 532 00:45:40,125 --> 00:45:42,291 You lying son of a bitch. 533 00:45:42,375 --> 00:45:43,291 Toro! 534 00:45:44,916 --> 00:45:46,833 I got on this plane 535 00:45:47,625 --> 00:45:50,333 in the name of your fucking revolution. 536 00:45:51,083 --> 00:45:53,125 And I went along with it, brother. 537 00:45:53,625 --> 00:45:54,875 But you know what? 538 00:45:55,958 --> 00:45:56,875 Look at me. 539 00:46:00,750 --> 00:46:02,375 I'm done following you! 540 00:46:03,166 --> 00:46:04,791 What are you doing with this? 541 00:46:06,041 --> 00:46:08,958 From now on, I'll do whatever I want. 542 00:46:13,125 --> 00:46:14,291 Put it down. 543 00:46:16,083 --> 00:46:18,541 -Put it down. -I don't want to go to prison. 544 00:46:18,625 --> 00:46:20,750 -You won't go to prison. -I won't. 545 00:46:22,208 --> 00:46:24,208 You said, "Revolution or death." 546 00:46:26,958 --> 00:46:28,583 -I choose death. -No! 547 00:46:28,666 --> 00:46:29,583 -Death! -No! 548 00:46:34,416 --> 00:46:36,166 -Don't do it. -I won't go to jail. 549 00:46:36,250 --> 00:46:37,083 Bárbara! 550 00:46:37,166 --> 00:46:40,708 -I don't want to go to jail. -Don't do it! You won't go to jail! 551 00:46:40,791 --> 00:46:42,500 You're not going to Bogotá! 552 00:46:42,583 --> 00:46:45,208 -I won't go to Bogotá! -Turn it around! 553 00:46:45,291 --> 00:46:46,791 Turn the plane around! 554 00:46:49,208 --> 00:46:52,416 They have a grenade. They'll kill us all. Turn around. 555 00:46:54,708 --> 00:46:56,875 Do you understand? They have a grenade! 556 00:46:59,291 --> 00:47:00,291 No. 557 00:47:00,375 --> 00:47:02,958 -Captain. -We're going to Bogotá. 558 00:47:03,708 --> 00:47:05,875 -Captain! -We're going to Bogotá. 559 00:47:09,666 --> 00:47:11,375 -Don't do it! -Let go of me! 560 00:47:11,458 --> 00:47:12,291 Don't! 561 00:47:12,375 --> 00:47:15,708 -Let me go, son of a bitch. -Don't do it. Turn the plane around! 562 00:47:15,791 --> 00:47:17,375 Turn this plane around! 563 00:47:18,375 --> 00:47:20,583 Turn around before we explode. 564 00:47:24,500 --> 00:47:26,500 -Captain! -Calm down. 565 00:47:26,583 --> 00:47:29,583 She's right. It's best if we turn the plane-- 566 00:47:29,666 --> 00:47:31,583 Shut your fat fucking mouth! 567 00:47:32,166 --> 00:47:34,208 You traitorous bastard! 568 00:47:35,125 --> 00:47:36,791 We're going to Bogotá! 569 00:47:39,291 --> 00:47:41,625 -This is your final warning. -Or what? 570 00:47:44,625 --> 00:47:46,291 You're going to kill me? 571 00:48:32,791 --> 00:48:35,250 Even though it's inspired by real events and people, 572 00:48:35,333 --> 00:48:38,583 some characters, incidents, places, lines, and names are fictitious. 573 00:48:38,666 --> 00:48:41,166 Any similarity to reality is for dramatic purposes. 574 00:50:57,041 --> 00:51:02,666 OUR THANKS TO EDIE AND MARÍA EUGENIA 575 00:51:09,375 --> 00:51:13,166 Subtitle translation by: Carolina Salazar and Meredith Cannella 38461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.