All language subtitles for The Hijacking of Flight 601 2024 Netflix S01E04 .EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,166 --> 00:00:18,125 NORTH OF THE VALLEY 2 00:00:21,708 --> 00:00:23,666 Hit the showers! 3 00:00:24,291 --> 00:00:27,333 A poor man abed is as good as dead! 4 00:00:27,833 --> 00:00:30,208 And if he's got a wife, he's screwed for life! 5 00:00:30,708 --> 00:00:33,791 And if he's got a lover, then it's game over! 6 00:00:33,875 --> 00:00:36,208 Let's go! Ten more! 7 00:00:39,291 --> 00:00:41,125 The sun rises, the sun sets. 8 00:00:41,958 --> 00:00:44,000 And I cling to my routine. 9 00:00:45,375 --> 00:00:46,833 I cling to my confinement. 10 00:00:52,333 --> 00:00:55,708 When God and the state got tired of taking care of me, 11 00:00:57,875 --> 00:00:59,541 I wound up in places like this… 12 00:01:03,166 --> 00:01:06,916 where other lost souls like me line up to get out of purgatory. 13 00:01:10,166 --> 00:01:14,666 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Amen. 14 00:01:15,166 --> 00:01:20,166 When we break bread at our table, we are sharing in the body of Christ. 15 00:01:20,250 --> 00:01:22,458 God, we thank you for this food 16 00:01:22,541 --> 00:01:26,166 and for providing us with your body on our table. Amen. 17 00:01:26,750 --> 00:01:28,416 -Amen. -Amen. 18 00:01:28,500 --> 00:01:29,750 Amen. 19 00:01:30,250 --> 00:01:34,625 First things first, this is no place for ladies. 20 00:01:35,208 --> 00:01:37,416 This is male territory! 21 00:01:38,041 --> 00:01:40,500 What is the first commandment all men must follow? 22 00:01:40,583 --> 00:01:43,666 Men don't whine! Men get to work! 23 00:01:43,750 --> 00:01:45,375 You're not individuals! 24 00:01:45,458 --> 00:01:47,958 You are one spiritual body. 25 00:01:48,041 --> 00:01:50,000 Where are these bodies taking us? 26 00:01:50,083 --> 00:01:51,083 To glory! 27 00:01:51,166 --> 00:01:52,916 -Where? -To glory! 28 00:01:53,000 --> 00:01:55,916 I want to see savages! I want to see animals! 29 00:01:57,208 --> 00:01:59,500 This kingdom is our punishment. 30 00:02:00,666 --> 00:02:02,958 This kingdom is our only way out. 31 00:02:05,458 --> 00:02:07,291 You got it! 32 00:02:07,375 --> 00:02:08,750 Go! 33 00:02:09,583 --> 00:02:11,166 -Go! -Toro! 34 00:02:12,416 --> 00:02:14,125 Go, brother! Go! 35 00:02:14,208 --> 00:02:18,875 Inside these four lines, slaves and their masters look the same. 36 00:02:21,541 --> 00:02:22,500 Go! 37 00:02:27,083 --> 00:02:29,916 And here, on this field where God is blind, 38 00:02:30,000 --> 00:02:32,750 where he can't tell sinners from saints… 39 00:02:33,250 --> 00:02:35,250 -Goal! -What a goal! 40 00:02:35,333 --> 00:02:38,166 …is where the glory we all seek lies. 41 00:02:41,541 --> 00:02:44,916 The field where the darkness that denies and haunts us 42 00:02:45,000 --> 00:02:47,291 is vanquished by the immensity of the sun. 43 00:02:49,833 --> 00:02:52,041 The sun rises, the sun sets. 44 00:02:52,125 --> 00:02:54,625 And we seek glory. 45 00:02:55,125 --> 00:02:56,958 We seek a way out. 46 00:02:59,333 --> 00:03:01,125 Until the end of our days. 47 00:03:03,375 --> 00:03:09,333 THE HIJACKING OF FLIGHT 601 48 00:03:10,375 --> 00:03:14,875 CHAPTER 4 THE WRETCHED OF THE EARTH 49 00:03:15,625 --> 00:03:18,458 -You wanted to talk to me, Pacho? -Yes. Hold on. 50 00:03:18,958 --> 00:03:23,041 Look. You owe me 150 at this point. 51 00:03:23,875 --> 00:03:27,500 Listen. I can't charge you ten anymore. 52 00:03:27,583 --> 00:03:29,583 It'll have to be 20. 53 00:03:29,666 --> 00:03:32,166 -When can you pay me? -Next month, Pacho. 54 00:03:32,250 --> 00:03:34,708 Soon as my brother sends me money from Tuluá. 55 00:03:35,250 --> 00:03:36,750 You have a brother there? 56 00:03:39,291 --> 00:03:40,708 -Pay up. -Yes, sir. 57 00:03:41,208 --> 00:03:42,500 Toro, take a seat. 58 00:03:45,666 --> 00:03:50,833 The pair of old farts who were checking you out this morning 59 00:03:51,333 --> 00:03:52,833 were from La Gloriosa. 60 00:03:53,875 --> 00:03:55,583 A first-division team from Cali. 61 00:03:56,208 --> 00:03:58,458 Guess you really gave them a hard-on. 62 00:03:59,083 --> 00:04:02,291 They want you to try out, but we have a problem. 63 00:04:02,375 --> 00:04:04,583 I look at you, and what do I see? 64 00:04:04,666 --> 00:04:05,666 Fear. 65 00:04:06,250 --> 00:04:07,416 I'm hungry. 66 00:04:08,083 --> 00:04:11,750 -Hungry to play for La Gloriosa. -Well, that's what I'm here for. 67 00:04:11,833 --> 00:04:13,833 I'm like a mother, Toro. 68 00:04:13,916 --> 00:04:15,875 One with two tits. 69 00:04:15,958 --> 00:04:18,583 One with milk, and one with shit. 70 00:04:18,666 --> 00:04:20,750 I want to give you my milk. 71 00:04:21,250 --> 00:04:26,125 But you insist on sucking the wrong fucking tit! 72 00:04:26,208 --> 00:04:27,208 I can score goals. 73 00:04:27,291 --> 00:04:28,875 It's all I'm good at. 74 00:04:29,416 --> 00:04:32,791 -I'm ready to score goals for La Gloriosa. -Listen up. 75 00:04:32,875 --> 00:04:36,500 Before you set foot on the field, 76 00:04:37,750 --> 00:04:40,375 you have to start paying off your debt. 77 00:04:40,458 --> 00:04:42,750 You and that useless Borja too. 78 00:04:47,916 --> 00:04:50,583 Show me that you're hungry. 79 00:04:51,166 --> 00:04:52,416 Go get that money. 80 00:04:52,500 --> 00:04:56,458 You have three days until tryouts begin. Three. Okay? 81 00:04:57,416 --> 00:04:59,375 Make Mommy proud. 82 00:04:59,458 --> 00:05:01,958 This is your last chance. 83 00:05:02,041 --> 00:05:03,666 Don't screw this up. 84 00:05:21,375 --> 00:05:27,208 "Dad, our family's dream of seeing me achieve glory on the field 85 00:05:27,291 --> 00:05:29,541 is one tryout away from becoming a reality." 86 00:05:29,625 --> 00:05:31,541 "I'm on my way to La Gloriosa." 87 00:05:32,916 --> 00:05:33,958 "Your Toro." 88 00:05:35,375 --> 00:05:36,583 "Your Francisco." 89 00:05:39,291 --> 00:05:40,791 What do you want me to write? 90 00:05:41,708 --> 00:05:42,666 "Your idol"? 91 00:05:43,625 --> 00:05:44,833 "Your idol." 92 00:05:46,291 --> 00:05:47,541 Let me see. 93 00:05:57,208 --> 00:05:59,666 Why'd you do that? What's your problem? 94 00:06:01,500 --> 00:06:03,708 I can't try out. 95 00:06:04,500 --> 00:06:08,416 What are you talking about? This is what we've been waiting for. 96 00:06:08,500 --> 00:06:10,583 -I'm not going. -Why not? 97 00:06:10,666 --> 00:06:12,000 Because… 98 00:06:12,875 --> 00:06:15,500 Look at me. It's all I ask. 99 00:06:15,583 --> 00:06:18,208 We've been playing for shitty teams for four years. 100 00:06:18,291 --> 00:06:20,625 Perú, those fucking fields in Ecuador… 101 00:06:22,000 --> 00:06:23,875 But Pacho wants his money. 102 00:06:24,375 --> 00:06:28,250 If we don't pay up, he won't take me to tryouts. 103 00:06:29,000 --> 00:06:30,791 And no one will lend us money. 104 00:06:34,375 --> 00:06:35,791 You're afraid. 105 00:06:38,333 --> 00:06:39,750 Of disappointing everyone. 106 00:06:41,125 --> 00:06:42,166 I'm afraid. 107 00:06:42,666 --> 00:06:43,916 It's true. 108 00:06:44,708 --> 00:06:45,541 All the time. 109 00:06:45,625 --> 00:06:47,208 Everywhere I go. 110 00:06:50,166 --> 00:06:51,416 Except on the field. 111 00:06:52,041 --> 00:06:55,125 Out there, I'm not afraid. I only think about winning. 112 00:06:56,375 --> 00:06:59,416 Don't worry. I'll get that money somehow. 113 00:07:00,541 --> 00:07:02,166 Where from? 114 00:07:02,250 --> 00:07:06,416 I don't know, but just focus on playing well. 115 00:07:07,125 --> 00:07:08,625 I'll take care of the rest. 116 00:07:31,291 --> 00:07:32,833 I live in fear too. 117 00:07:33,625 --> 00:07:35,750 I know nothing but fear. 118 00:07:37,041 --> 00:07:40,333 Afraid of dying in confinement without ever reaching the light. 119 00:07:46,875 --> 00:07:49,333 Hit the showers! 120 00:07:49,416 --> 00:07:53,458 -A poor man abed is as good as dead! -It should hurt. 121 00:08:01,083 --> 00:08:02,375 How's this? 122 00:08:06,708 --> 00:08:08,875 -Aren't you hungry? -No. 123 00:08:10,750 --> 00:08:11,958 Not anymore. 124 00:08:29,750 --> 00:08:31,166 -Mosca. -What? 125 00:08:34,250 --> 00:08:38,250 Can you take me to that place you told me about? 126 00:08:38,833 --> 00:08:41,000 It's for real men. 127 00:08:42,083 --> 00:08:43,416 Mosca. 128 00:08:45,708 --> 00:08:48,416 Please. I need this. 129 00:08:48,500 --> 00:08:50,833 Are you sure you want to visit Heaven? 130 00:08:52,791 --> 00:08:53,791 Yeah. 131 00:08:55,833 --> 00:08:57,208 Let's do it, then. 132 00:09:01,500 --> 00:09:08,500 THE GATES OF HEAVEN 133 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Hey. Wait. 134 00:09:24,083 --> 00:09:26,416 Borja! Come on! 135 00:09:30,583 --> 00:09:31,958 What's up? 136 00:10:06,750 --> 00:10:08,125 Professor! 137 00:10:08,208 --> 00:10:09,291 Mosca! 138 00:10:09,375 --> 00:10:12,958 This is the student I told you about. He wanted to meet you. 139 00:10:13,041 --> 00:10:15,083 -What's your name? -Eusebio. 140 00:10:15,166 --> 00:10:16,250 "Eufemio"? 141 00:10:16,333 --> 00:10:18,041 Eusebio, after the saint. 142 00:10:18,125 --> 00:10:19,875 You don't look like a saint. 143 00:10:22,416 --> 00:10:24,750 I'm Checho, after Checho. 144 00:10:26,958 --> 00:10:29,625 Go ahead, man. Party, it's on me. 145 00:12:25,083 --> 00:12:27,458 THE MOST DANGEROUS THING A SOCIETY CAN CREATE 146 00:12:27,541 --> 00:12:29,958 IS A MAN WITH HUNGER AND NOTHING TO LOSE 147 00:12:36,583 --> 00:12:40,250 THE HIJACKING OF AEROAMÉRICA AIRLINES FLIGHT RK142 148 00:12:44,333 --> 00:12:45,916 THE HUNGER OF THE NEW MAN 149 00:12:46,000 --> 00:12:48,750 OR RADICAL LIBERTY AS REVOLUTIONARY SUSTENANCE 150 00:12:55,458 --> 00:13:00,708 Of all the soccer players I've met, you're the first one who can read. 151 00:13:00,791 --> 00:13:03,291 They made us memorize the Bible at the orphanage. 152 00:13:03,375 --> 00:13:05,791 For an orphan, you sure ask a lot of questions. 153 00:13:05,875 --> 00:13:08,541 When I get nervous, I talk too much. 154 00:13:09,791 --> 00:13:12,500 Where did you learn to snoop around? At the orphanage? 155 00:13:12,583 --> 00:13:15,583 No. I just read everything I can find. 156 00:13:15,666 --> 00:13:18,375 I write too. That's why I read your stuff. 157 00:13:18,458 --> 00:13:21,916 Shit. So now you're an orphan, a soccer player, and a writer? 158 00:13:22,000 --> 00:13:23,500 You're a cop, aren't you? 159 00:13:23,583 --> 00:13:27,333 -Have you been following me? -No. I'm just a soccer player. 160 00:13:28,250 --> 00:13:31,750 I don't know anybody. I won't tell anyone. I'm from Paraguay. 161 00:13:33,291 --> 00:13:37,000 No one would buy that fake accent or that lie about being an orphan poet. 162 00:13:37,083 --> 00:13:40,125 Not even the mother you just made up! 163 00:13:41,000 --> 00:13:42,125 No… 164 00:13:42,708 --> 00:13:45,333 "Never again shall they hunger or thirst." No… 165 00:13:46,333 --> 00:13:48,708 "The sun shall not beat down on them." 166 00:13:49,666 --> 00:13:51,500 "For the Lamb will be their shepherd 167 00:13:53,333 --> 00:13:57,291 and lead them to springs of living water." 168 00:13:58,166 --> 00:14:01,291 "God will wipe away every tear from their eyes." 169 00:14:01,375 --> 00:14:03,000 Revelation 7:16. 170 00:14:03,083 --> 00:14:06,333 I can quote every Bible verse about hunger. 171 00:14:07,083 --> 00:14:09,333 But, please, put it down. 172 00:14:21,416 --> 00:14:23,041 I almost killed you. 173 00:14:24,000 --> 00:14:26,416 Holy shit! 174 00:14:27,166 --> 00:14:31,625 I almost killed you, you son of a bitch! You were this close. 175 00:14:34,041 --> 00:14:36,250 Come. Here. 176 00:14:38,666 --> 00:14:40,000 A word of advice. 177 00:14:40,500 --> 00:14:43,291 If you ever want something, ask me for it. 178 00:14:44,000 --> 00:14:46,583 Because, in here, nothing is off-limits. 179 00:14:52,125 --> 00:14:53,833 I was also like you. 180 00:14:56,041 --> 00:14:58,916 A hungry nobody. 181 00:15:00,583 --> 00:15:02,041 I'll tell you something else. 182 00:15:02,125 --> 00:15:08,083 Those answers you're searching for are not only found in the Bible. 183 00:15:20,291 --> 00:15:21,916 Educate yourself. 184 00:15:51,583 --> 00:15:55,083 You're alive. Where were you? Pacho is going to kick your ass. 185 00:15:55,166 --> 00:15:56,791 Pacho can suck it. 186 00:15:56,875 --> 00:15:59,125 I was at the ministry getting our papers. 187 00:15:59,625 --> 00:16:00,666 Papers? 188 00:16:01,375 --> 00:16:03,375 I mean doing paperwork. 189 00:16:03,958 --> 00:16:05,916 -Oh, okay. -They're not ready yet. 190 00:16:07,375 --> 00:16:10,041 -What do you got there? -Just this. 191 00:16:10,125 --> 00:16:12,875 Yeah, you love that finger, huh? 192 00:16:13,750 --> 00:16:15,500 -Show me what you got. -Nothing. 193 00:16:15,583 --> 00:16:17,416 -What do you have there? -What? 194 00:16:17,500 --> 00:16:19,000 -Does your palm itch? -No, why? 195 00:16:19,083 --> 00:16:21,625 An itchy palm means money's coming your way. 196 00:16:22,125 --> 00:16:24,583 This is your ticket to La Gloriosa, Toro! 197 00:16:24,666 --> 00:16:25,958 No! 198 00:16:26,500 --> 00:16:30,375 No way! Where did you get this? Who did you rob? 199 00:16:31,583 --> 00:16:33,916 Thank you, brother. I mean it. 200 00:16:34,000 --> 00:16:35,541 How can I repay you? 201 00:16:35,625 --> 00:16:37,500 If you do well, I do well. 202 00:16:37,583 --> 00:16:38,833 Yeah, I'll hire you. 203 00:16:39,583 --> 00:16:42,375 Not to represent me but as my masseuse. 204 00:16:42,958 --> 00:16:45,041 So you can massage my balls every day. 205 00:17:03,625 --> 00:17:09,250 MANIFESTO OF THE HUNGER OF THE NEW MAN WRITTEN BY ULISES LIMA, 1973 206 00:17:09,333 --> 00:17:11,500 "I'm talking to you, son of the continent 207 00:17:11,583 --> 00:17:14,166 that forced us to grow up quickly amid the misery." 208 00:17:16,916 --> 00:17:20,125 "Latin America is united not by its land, but by a single river." 209 00:17:21,208 --> 00:17:23,791 "A long line of hungry families." 210 00:17:24,708 --> 00:17:29,750 "It is not our languages, our skin color, or our beliefs that people see." 211 00:17:31,291 --> 00:17:34,416 "No. Our common hunger is what they notice." 212 00:17:36,458 --> 00:17:38,166 Wake up, my brother. 213 00:17:40,458 --> 00:17:42,541 Hit the showers! 214 00:17:43,916 --> 00:17:45,333 I'm hungry. 215 00:17:51,416 --> 00:17:53,375 "A hunger inherited from our parents 216 00:17:53,458 --> 00:17:56,041 and the only thing we'll pass down to our children." 217 00:17:56,541 --> 00:17:58,166 "We're united by the same evil, 218 00:17:58,666 --> 00:18:02,125 a bourgeoisie that has subjugated us since the beginning of history." 219 00:18:02,208 --> 00:18:03,250 Savages! 220 00:18:03,333 --> 00:18:07,375 "Since the day when two men faced off in a deadly duel to subjugate the other, 221 00:18:07,458 --> 00:18:09,291 an event that split history in two." 222 00:18:09,375 --> 00:18:12,541 "The moment the strong one instilled fear in the weak one, 223 00:18:12,625 --> 00:18:16,500 made him his slave, and proclaimed himself the master." 224 00:18:17,625 --> 00:18:18,791 Savage! 225 00:18:19,291 --> 00:18:21,083 You'll all pay for this. 226 00:18:21,166 --> 00:18:23,375 Thanks to Borja, we'll keep on training. 227 00:18:23,458 --> 00:18:25,041 I don't have all day! 228 00:18:26,625 --> 00:18:28,916 "This is the engine that has driven history." 229 00:18:31,791 --> 00:18:35,541 "The bloody duel of subjugation between slaves and their masters." 230 00:18:36,083 --> 00:18:38,666 "Between the haves and the have-nots." 231 00:18:41,666 --> 00:18:44,250 Don't defy me, asshole. 232 00:18:47,750 --> 00:18:50,000 The little girl here threw up. 233 00:18:51,708 --> 00:18:54,958 "This is the voice of one who is still alive." 234 00:18:55,041 --> 00:18:58,625 "For I have come to see another world by understanding that the only way 235 00:18:58,708 --> 00:19:02,333 to reverse the engine of history is for us slaves 236 00:19:02,416 --> 00:19:06,250 to meet the oppressive gaze of our masters in a radical act of resistance." 237 00:19:06,333 --> 00:19:07,875 PASTRANA ACCUSED OF FRAUD 238 00:19:07,958 --> 00:19:10,833 "As our only way to resist thinking like slaves." 239 00:19:10,916 --> 00:19:13,916 "The only way to resist dreaming like slaves." 240 00:19:14,416 --> 00:19:16,500 "The only way to resist the fear of death 241 00:19:16,583 --> 00:19:18,958 that breaks us and conditions us as slaves, 242 00:19:19,625 --> 00:19:22,583 in an unequal world, where the only way to escape oppression 243 00:19:22,666 --> 00:19:25,708 is to live by the motto of 'I resist, therefore I am.'" 244 00:19:26,416 --> 00:19:29,083 "Every man is responsible for his own battle." 245 00:19:31,208 --> 00:19:34,000 "Every man is the enemy of his own oppression." 246 00:19:40,291 --> 00:19:45,541 "Every man should satiate his hunger by any means necessary." 247 00:20:27,666 --> 00:20:31,791 Our Father, who art in Heaven, hallowed be thy name. 248 00:20:31,875 --> 00:20:37,125 Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in Heaven. 249 00:20:37,208 --> 00:20:39,541 Give us this day our daily bread. 250 00:20:39,625 --> 00:20:41,125 And forgive us our trespasses 251 00:20:41,208 --> 00:20:44,166 as we forgive those who trespass against us. 252 00:20:44,250 --> 00:20:47,916 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 253 00:20:48,000 --> 00:20:50,666 -Amen. -Let's go! 254 00:21:04,541 --> 00:21:05,708 Let him do it! 255 00:21:06,333 --> 00:21:07,250 Come on! 256 00:21:07,791 --> 00:21:08,958 Let's go! 257 00:21:12,125 --> 00:21:13,250 Come on! 258 00:21:32,541 --> 00:21:34,625 Come on, brother! Get up! 259 00:21:35,875 --> 00:21:37,500 Get up, brother! Get up! 260 00:21:49,375 --> 00:21:50,583 Come on, brother. 261 00:21:51,541 --> 00:21:53,583 They say that an athlete dies twice. 262 00:21:54,250 --> 00:21:58,250 When their life comes to an end and the day their career is over. 263 00:22:03,000 --> 00:22:05,500 -You're fucking done! -It hurts. 264 00:22:05,583 --> 00:22:06,958 Calm down. 265 00:22:40,125 --> 00:22:44,041 Toro! You son of a bitch. You were hurt and didn't say anything. 266 00:22:44,125 --> 00:22:46,041 -I warned you! -Get your hands off him! 267 00:22:46,125 --> 00:22:47,916 -Cut the crap! -Calm down! 268 00:22:48,000 --> 00:22:50,208 You pair of shits! 269 00:22:50,791 --> 00:22:52,708 One is a liar. 270 00:22:52,791 --> 00:22:55,458 The other's a good-for-nothing whose career is over. 271 00:22:55,541 --> 00:22:56,500 Son of a bitch! 272 00:22:56,583 --> 00:23:00,916 -You sucked on the fucking shit tit! -Get off of me! 273 00:23:01,000 --> 00:23:02,166 Get out of here. 274 00:23:02,250 --> 00:23:04,833 I'm keeping your belongings and your passports 275 00:23:04,916 --> 00:23:08,333 until you pay back every single cent. 276 00:23:08,416 --> 00:23:10,708 Go! Get out of here! 277 00:23:10,791 --> 00:23:12,750 -Let go of me! -Son of a bitch. 278 00:23:13,583 --> 00:23:14,916 Hands off! 279 00:23:32,458 --> 00:23:34,333 Can you slow down, brother? 280 00:23:37,458 --> 00:23:39,625 Why didn't you tell me you were hurt? 281 00:23:40,916 --> 00:23:45,291 Do you know what I had to do to make that fucking money? 282 00:23:45,833 --> 00:23:48,166 Do you know what I had to do to play? 283 00:23:48,250 --> 00:23:50,041 That was our last chance! 284 00:23:50,125 --> 00:23:55,291 The last chance for my dad, my mom, my brother, and my entire neighborhood. 285 00:23:58,458 --> 00:24:00,750 I won't ever set foot on a soccer field again. 286 00:24:03,958 --> 00:24:06,958 It's over. I ruined my life and everyone else's. 287 00:24:08,041 --> 00:24:10,375 Do you know how it feels to live with that? 288 00:24:10,458 --> 00:24:14,041 No, I don't. I never had anyone to let down. 289 00:24:15,000 --> 00:24:17,500 I also never had the talent you were blessed with. 290 00:24:18,000 --> 00:24:19,583 You think it's a blessing? 291 00:24:20,083 --> 00:24:24,750 My dad always said I had shit for brains, so I had to learn to use my feet. 292 00:24:26,041 --> 00:24:28,125 I had to kick my way through life. 293 00:24:30,375 --> 00:24:35,041 As soon as I learned to kick a ball, they invested all they had in me. 294 00:24:37,333 --> 00:24:39,958 I was my family's only hope, and look at me now. 295 00:24:42,375 --> 00:24:45,000 I'm a dumbass, brother. A nobody. An idiot! 296 00:24:45,083 --> 00:24:47,000 Hey. You're not a dumbass. 297 00:24:47,791 --> 00:24:49,708 But it was dumb not to tell me. 298 00:24:50,208 --> 00:24:52,291 I was told the opposite. 299 00:24:53,208 --> 00:24:57,083 That I was so scrawny, I had to use my head. 300 00:24:58,625 --> 00:25:00,375 And look where that got me. 301 00:25:01,333 --> 00:25:05,208 You have to use your head now because I can't take us any further. 302 00:25:06,041 --> 00:25:07,416 It's up to you. 303 00:25:13,708 --> 00:25:15,375 This is Toro. He's hungry. 304 00:25:16,750 --> 00:25:17,750 And I am too. 305 00:25:21,166 --> 00:25:24,250 Pacho's been living off of the blood and sweat of players 306 00:25:24,333 --> 00:25:25,708 who are hungry for glory. 307 00:25:27,833 --> 00:25:30,541 Once they can't play anymore, he kicks them to the curb 308 00:25:30,625 --> 00:25:32,083 and leaves them with nothing. 309 00:25:32,875 --> 00:25:36,666 We want to get our passports and stuff back and go back home. 310 00:25:37,416 --> 00:25:38,750 What do you need from me? 311 00:25:40,791 --> 00:25:42,791 I need you to lend me a gun. 312 00:25:43,833 --> 00:25:45,416 What did he put in your head? 313 00:25:47,208 --> 00:25:50,625 You said he was going to lend us money. Why do you want a gun? 314 00:25:50,708 --> 00:25:52,625 To fight our own battles, 315 00:25:53,208 --> 00:25:56,833 overcome our oppressor, and satisfy our hunger. 316 00:25:56,916 --> 00:25:58,458 By any means necessary. 317 00:26:00,166 --> 00:26:03,041 You want a gun? I can lend you one. Take it. 318 00:26:03,125 --> 00:26:04,375 Here. 319 00:26:04,875 --> 00:26:06,458 But on one condition. 320 00:26:06,541 --> 00:26:10,333 Promise you're just going to get your money and passports back. 321 00:26:10,416 --> 00:26:11,625 You have my word. 322 00:26:13,125 --> 00:26:14,958 You poor idiot. 323 00:26:15,625 --> 00:26:17,875 You read the manifesto, but you didn't get it. 324 00:26:17,958 --> 00:26:21,750 They're going to put you in jail like a pair of thieves. 325 00:26:21,833 --> 00:26:22,666 Get out! 326 00:26:22,750 --> 00:26:24,875 What about, "I resist, therefore I am"? 327 00:26:24,958 --> 00:26:27,708 Toro was right. You're full of shit. 328 00:26:28,625 --> 00:26:30,375 You want us to go there? 329 00:26:31,625 --> 00:26:32,750 Let's go. 330 00:26:33,458 --> 00:26:34,625 Come on. 331 00:26:35,375 --> 00:26:37,291 We'll confront the master. 332 00:26:37,916 --> 00:26:39,750 But not as thieves. 333 00:26:39,833 --> 00:26:42,166 No. As revolutionaries. 334 00:26:42,250 --> 00:26:44,000 Real ones. 335 00:26:45,541 --> 00:26:47,416 We'll reclaim your dignity. 336 00:26:48,166 --> 00:26:51,500 So you can learn to be men, not fucking slaves. 337 00:26:51,583 --> 00:26:55,583 Bang! Let's go! Operation Pacho, son of a bitch! 338 00:26:55,666 --> 00:26:58,791 I will be your commander. Commander Ulises. 339 00:26:58,875 --> 00:27:00,041 Let's go! 340 00:27:01,333 --> 00:27:02,333 Let's go. 341 00:27:03,291 --> 00:27:06,041 Come on. 342 00:27:06,125 --> 00:27:08,583 Wait, Toro. Where are you going? 343 00:27:08,666 --> 00:27:10,125 This is all we've got. 344 00:27:11,583 --> 00:27:13,000 This is nuts, brother. 345 00:27:13,083 --> 00:27:14,916 We're not going to do anything bad. 346 00:27:15,000 --> 00:27:18,500 We're just going to get back what that thief stole from us. 347 00:27:27,791 --> 00:27:30,500 One snort, and you won't fear death. 348 00:27:31,083 --> 00:27:34,166 It'll make you want to shit, but you won't fear death. 349 00:27:36,000 --> 00:27:37,166 Damn it. 350 00:27:37,958 --> 00:27:40,333 Go ahead. 351 00:27:41,208 --> 00:27:42,333 Go for it. 352 00:27:43,041 --> 00:27:45,083 You're a couple of pussies. 353 00:27:49,041 --> 00:27:50,125 Okay. Here. 354 00:27:50,208 --> 00:27:51,416 Take it. 355 00:27:51,500 --> 00:27:54,541 Grab this gun, and take back what's yours. 356 00:27:54,625 --> 00:27:55,916 Go ahead. 357 00:27:57,416 --> 00:27:58,625 Go on! 358 00:27:58,708 --> 00:28:00,583 Revolution or death, motherfucker. 359 00:28:02,375 --> 00:28:03,541 There you go! 360 00:28:03,625 --> 00:28:07,250 Revolution or death. Come on! Let's go! Don't be afraid. 361 00:28:08,375 --> 00:28:09,458 You got this! 362 00:28:12,750 --> 00:28:13,750 There you go! 363 00:29:04,375 --> 00:29:09,250 -Easy… -Where is Pacho's room? 364 00:29:10,000 --> 00:29:11,583 What was that? 365 00:29:11,666 --> 00:29:12,541 Son of a bitch! 366 00:29:12,625 --> 00:29:14,916 -Get up, fucker. -Okay! Calm down. 367 00:29:15,000 --> 00:29:16,333 -Open the office. -Okay. 368 00:29:16,416 --> 00:29:18,375 Open the door. Don't fuck around. 369 00:29:18,458 --> 00:29:20,875 -Move! Do it! -Okay, I'm on it. 370 00:29:20,958 --> 00:29:23,875 -Okay, calm down! -Stay where you are. 371 00:29:23,958 --> 00:29:25,041 Shit. 372 00:29:26,000 --> 00:29:28,291 Give us our passports. Come on. 373 00:29:28,958 --> 00:29:30,333 Come on. 374 00:29:30,416 --> 00:29:31,416 Get in! 375 00:29:32,083 --> 00:29:33,625 -The passports. -The money. 376 00:29:33,708 --> 00:29:35,000 -What money? -Our money. 377 00:29:35,083 --> 00:29:36,750 -Okay. -What you stole from us. 378 00:29:36,833 --> 00:29:38,916 Here you go. Take whatever you want. 379 00:29:39,000 --> 00:29:42,041 Calm down. Easy, Toro. 380 00:29:42,125 --> 00:29:43,625 Okay. It's all right. 381 00:29:43,708 --> 00:29:46,416 Take whatever you want. 382 00:29:46,500 --> 00:29:47,583 Don't hurt me. 383 00:29:47,666 --> 00:29:49,208 Son of a bitch! 384 00:29:49,708 --> 00:29:52,083 We're the People's Revolutionary Front. 385 00:29:52,166 --> 00:29:56,958 My comrades are accusing you of exploiting and trafficking clowns. 386 00:29:57,041 --> 00:29:58,083 How do you plead? 387 00:29:58,666 --> 00:29:59,666 I don't understand. 388 00:29:59,750 --> 00:30:01,041 -You don't? -No! 389 00:30:01,125 --> 00:30:02,750 -Shit! -You fucker! 390 00:30:02,833 --> 00:30:09,041 I'm talking about the 30 students who disappeared on February 26, 1971. 391 00:30:10,166 --> 00:30:12,083 While peacefully protesting 392 00:30:12,166 --> 00:30:14,875 the electoral fraud committed by our crooked president. 393 00:30:14,958 --> 00:30:15,958 Do you remember? 394 00:30:16,041 --> 00:30:19,333 I wasn't involved in disappearances. There are no students here. 395 00:30:19,416 --> 00:30:22,333 Of course not! Are there students here? Or clowns? 396 00:30:22,416 --> 00:30:26,541 Starving clowns who you train to manipulate the people. 397 00:30:26,625 --> 00:30:29,375 So they can't see that their government kills. 398 00:30:29,458 --> 00:30:32,458 This revolution finds you guilty. 399 00:30:32,541 --> 00:30:34,625 -And you're sentenced to death. -No. 400 00:30:34,708 --> 00:30:36,000 -Toro, shoot him. -No. 401 00:30:36,083 --> 00:30:37,791 -No, Toro. -No. Toro… 402 00:30:37,875 --> 00:30:39,708 -Toro, look at me. -Don't. 403 00:30:39,791 --> 00:30:42,625 -Shoot him. -Don't listen to him. 404 00:30:42,708 --> 00:30:44,000 Oh, fuck! No! 405 00:30:45,250 --> 00:30:48,000 Listen to me. This fucker took everything from you. 406 00:30:48,083 --> 00:30:50,375 He abused you. He humiliated you. 407 00:30:50,958 --> 00:30:52,875 -Don't do this. -He starved you. 408 00:30:52,958 --> 00:30:56,791 You're going to get even. Show him who's the master. 409 00:30:56,875 --> 00:30:58,500 Shoot him, Toro. 410 00:30:58,583 --> 00:31:01,458 -No, Toro. Don't do it. -Pull the trigger. 411 00:31:01,541 --> 00:31:02,666 -Shoot him! -No! 412 00:31:02,750 --> 00:31:04,625 -Do it! -Toro! 413 00:31:04,708 --> 00:31:05,541 No! 414 00:31:05,625 --> 00:31:07,750 -Shoot him. -Toro, no! 415 00:31:07,833 --> 00:31:08,916 Toro! 416 00:31:21,041 --> 00:31:22,541 You're the master now. 417 00:31:24,875 --> 00:31:29,041 Shut this fucking circus down, or you'll hear from the PRF again. 418 00:31:29,125 --> 00:31:30,208 Got that? 419 00:31:32,208 --> 00:31:33,833 Revolution or death! 420 00:31:36,833 --> 00:31:41,291 -Pacho! -Pacho, you dumbass! 421 00:31:42,666 --> 00:31:44,041 Let me tell you something. 422 00:31:44,125 --> 00:31:47,541 You'll never be slaves again. 423 00:31:47,625 --> 00:31:49,625 -No! -You'll live free with me! 424 00:31:49,708 --> 00:31:51,958 Freedom! 425 00:31:52,041 --> 00:31:54,958 Thank you, brother. You can drop us off at the station. 426 00:31:55,041 --> 00:31:58,083 No, there's no turning back now. You know what? 427 00:31:58,166 --> 00:32:01,500 I have a lot to show you. 428 00:32:01,583 --> 00:32:04,166 This is only the beginning. 429 00:32:09,708 --> 00:32:11,875 Long live motherfucking Colombia! 430 00:32:15,250 --> 00:32:16,375 Go for it. 431 00:32:18,875 --> 00:32:20,375 We're going to fly now. 432 00:32:25,166 --> 00:32:28,791 You've been taken hostage by the People's Revolutionary Front. 433 00:32:33,833 --> 00:32:35,291 This curtain is a symbol. 434 00:32:35,791 --> 00:32:40,416 A symbol of the division and oppression that the few exert over the many. 435 00:32:40,500 --> 00:32:44,166 On this plane, there are passengers who eat and shit better than others! 436 00:32:44,250 --> 00:32:47,833 That is why we have taken up arms. 437 00:32:47,916 --> 00:32:51,125 And through revolution, we will feed the poor. 438 00:32:51,208 --> 00:32:56,333 Our demands are simple. Free the students from El Socorro. 439 00:32:56,416 --> 00:32:58,916 And $200,000 to finance the revolution. 440 00:32:59,000 --> 00:33:02,833 And if this fraud of a president doesn't meet our demands, 441 00:33:02,916 --> 00:33:04,333 we're willing to kill 442 00:33:05,208 --> 00:33:06,416 or be killed. 443 00:33:06,958 --> 00:33:09,750 So that curtains like these cease to exist in Colombia. 444 00:33:10,583 --> 00:33:12,250 Revolution or death! 445 00:33:19,708 --> 00:33:21,750 Jesus. You should see your faces. 446 00:33:25,416 --> 00:33:28,375 That speech is still a work in progress. 447 00:33:28,458 --> 00:33:30,666 But you know who's going to shit his pants? 448 00:33:30,750 --> 00:33:32,375 Our fraud of a president. 449 00:33:32,458 --> 00:33:35,625 When we hijack a plane in Bogotá and take it to Aruba, 450 00:33:36,125 --> 00:33:38,583 he'll have no choice but to negotiate. 451 00:33:38,666 --> 00:33:40,416 How will that work? 452 00:33:40,500 --> 00:33:43,333 You only need two people to hijack a plane. 453 00:33:43,416 --> 00:33:44,791 And there are three of us. 454 00:33:45,583 --> 00:33:48,083 Like when we taught Pacho a lesson. 455 00:33:48,166 --> 00:33:50,125 We'll show that fraud of a president 456 00:33:50,208 --> 00:33:53,333 for stealing the elections and shitting on democracy. 457 00:33:53,416 --> 00:33:54,875 We have to get to Paraguay. 458 00:33:54,958 --> 00:33:57,250 Your president didn't give us work permits. 459 00:33:57,333 --> 00:33:59,916 But we won't hijack a plane over that. 460 00:34:00,750 --> 00:34:04,083 Go to the People's Revolutionary Front and look for volunteers. 461 00:34:04,166 --> 00:34:05,958 Don't you realize? 462 00:34:06,875 --> 00:34:10,458 The PRF came to life last night during Operation Pacho. 463 00:34:11,333 --> 00:34:14,041 You're revolutionaries now. 464 00:34:14,125 --> 00:34:15,291 And fugitives as well. 465 00:34:15,375 --> 00:34:19,083 -We're soccer players. -You were soccer players. 466 00:34:19,166 --> 00:34:20,291 Forget that bullshit. 467 00:34:20,375 --> 00:34:22,750 You guerrilla bastard! 468 00:34:22,833 --> 00:34:25,875 -Toro! -Look at you! 469 00:34:25,958 --> 00:34:28,625 You're so much more than that now. 470 00:34:29,583 --> 00:34:33,083 You're hungry, and you have nothing to lose. 471 00:34:33,166 --> 00:34:36,708 That makes you the most dangerous person in the world. 472 00:34:36,791 --> 00:34:37,833 Do you understand? 473 00:34:40,000 --> 00:34:41,541 Check this out. 474 00:34:41,625 --> 00:34:45,875 Last month, a desperate shop owner grabbed a pear from his store. 475 00:34:45,958 --> 00:34:48,625 He bought tickets, put on his Sunday best, 476 00:34:48,708 --> 00:34:51,333 and took his family on a flight to Pereira. 477 00:34:51,416 --> 00:34:54,208 And as soon as they took off, he grabbed the pear 478 00:34:54,791 --> 00:34:59,250 and said, "I have a grenade. We're all going to die!" 479 00:35:00,375 --> 00:35:02,666 Four hours later, they landed in Havana. 480 00:35:02,750 --> 00:35:06,083 If a shop owner can do that with a fucking pear, 481 00:35:06,166 --> 00:35:09,291 can you imagine what we could do with this? 482 00:35:09,375 --> 00:35:11,541 Aruba doesn't even have an army. 483 00:35:12,625 --> 00:35:14,583 Why did he take his family? 484 00:35:16,583 --> 00:35:17,958 To set them free. 485 00:35:19,458 --> 00:35:23,250 So they wouldn't have to be slaves to this fucking system. 486 00:35:24,375 --> 00:35:26,791 So they could drink rum and dance on the beach 487 00:35:26,875 --> 00:35:28,541 for the rest of their lives. 488 00:35:28,625 --> 00:35:30,750 So, we board the plane with you, 489 00:35:31,375 --> 00:35:34,416 we get to Aruba, they give us the cash, and we go to Cuba. 490 00:35:34,500 --> 00:35:35,458 Then what? 491 00:35:35,541 --> 00:35:38,333 You could join me in the PRF. 492 00:35:38,416 --> 00:35:40,750 Or live out your days as free men in Cuba. 493 00:35:40,833 --> 00:35:42,375 I want to go back home! 494 00:35:42,458 --> 00:35:45,416 How are you going back home? As a clown? A loser? 495 00:35:45,916 --> 00:35:50,625 How about instead, you show up as a revolutionary hero? 496 00:35:50,708 --> 00:35:53,916 Filthy rich. With $200,000. 497 00:35:54,000 --> 00:35:57,208 Revolution pays well. What do you say? 498 00:35:59,666 --> 00:36:03,541 Are you getting off the plane as two wretches in Paraguay? 499 00:36:05,416 --> 00:36:06,791 Or as free men in Cuba? 500 00:36:30,958 --> 00:36:32,750 Let's go to Cuba. 501 00:36:35,583 --> 00:36:37,250 Let's go to Cuba! 502 00:36:37,750 --> 00:36:39,000 We're going to Cuba. 503 00:36:39,083 --> 00:36:41,875 -We're going to Cuba. -To Cuba. Revolution or death! 504 00:36:41,958 --> 00:36:44,291 -Revolution or death! -Revolution or death! 505 00:36:44,375 --> 00:36:46,041 Revolution or death! 506 00:36:46,125 --> 00:36:48,250 Revolution or death, motherfuckers! 507 00:36:53,000 --> 00:36:56,208 -We're going to Cuba! -Two hundred thousand dollars! 508 00:36:59,000 --> 00:37:02,833 -Yes! Let's dance! -We're going to Cuba! 509 00:37:10,916 --> 00:37:12,291 We're off to Cuba. 510 00:37:39,708 --> 00:37:41,708 -He killed himself. -No… 511 00:37:41,791 --> 00:37:42,916 He shot himself. 512 00:37:44,500 --> 00:37:45,708 Where are you going? 513 00:37:45,791 --> 00:37:48,375 -Let's go before the cops come. -Calm down. 514 00:37:48,458 --> 00:37:50,666 -Before the police come. -Calm down. 515 00:37:50,750 --> 00:37:53,000 -Everything's fucked. -We're not leaving. 516 00:37:53,083 --> 00:37:54,625 It's fucked. It is. 517 00:37:55,416 --> 00:37:56,750 We're screwed. 518 00:37:58,541 --> 00:37:59,916 Everything… 519 00:38:37,833 --> 00:38:39,291 What if there's another way? 520 00:39:02,083 --> 00:39:03,666 What if it doesn't work? 521 00:39:06,291 --> 00:39:07,625 Revolution or death. 522 00:39:10,375 --> 00:39:11,625 Revolution or death. 523 00:39:27,000 --> 00:39:29,250 COLOMBIAN REPUBLIC IDENTITY DOCUMENT 524 00:39:29,333 --> 00:39:31,125 LAST NAME: VERA FIRST NAME: SERGIO 525 00:39:31,750 --> 00:39:33,875 The sun rises, the sun sets. 526 00:39:35,916 --> 00:39:37,833 And we seek the light. 527 00:39:40,208 --> 00:39:41,500 We seek a way out. 528 00:40:12,208 --> 00:40:14,500 We seek our own revolution. 529 00:40:18,291 --> 00:40:20,375 Until the end of our days. 530 00:40:24,458 --> 00:40:27,375 Even though it's inspired by real events and people, 531 00:40:27,458 --> 00:40:30,625 some characters, incidents, dialogue, and names are fictitious. 532 00:40:30,708 --> 00:40:33,958 Any similarity to reality is for dramatic purposes only. 533 00:42:49,916 --> 00:42:55,500 OUR THANKS TO EDIE AND MARÍA EUGENIA 534 00:43:02,250 --> 00:43:06,041 Subtitle translation by: Carolina Salazar and Meredith Cannella 37665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.