Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,230 --> 00:00:09,717
De grote visser aanbevolen door de.
2
00:00:09,718 --> 00:00:17,718
Nationale Onderwijsbond
3
00:02:13,818 --> 00:02:15,878
Jij.
4
00:03:06,569 --> 00:03:09,429
Ideeën van fijnste van onze hoorde u Majesteit
5
00:03:09,430 --> 00:03:14,468
je hebt hem geconditioneerd wereld van vrede
6
00:03:14,469 --> 00:03:18,240
een lang leven dat ik regeer.
7
00:03:21,610 --> 00:03:29,610
Ik geef aan prinses Farah op haar verjaardag
8
00:03:34,330 --> 00:03:37,448
ja affair up maar ook een andere manier waarop je
9
00:03:37,449 --> 00:03:40,265
werden gekozen om haar moeder te plezieren opon
10
00:03:40,266 --> 00:03:44,090
moeten we niet proberen haar op te beuren.
11
00:03:44,091 --> 00:03:46,929
Allah ze vervaagt dag na dag altijd
12
00:03:46,930 --> 00:03:51,458
eer een speciale tent beter gemaakt beste
13
00:03:51,459 --> 00:03:55,075
weiden voor haar schapen en nu de beste
14
00:03:55,076 --> 00:03:57,940
van de kap voor haar dochter Farah met
15
00:03:57,941 --> 00:04:01,439
zoveel gunsten voor haar is er niet een
16
00:04:01,440 --> 00:04:05,319
voor je eigen zoon ja waarom geen cadeau van mij
17
00:04:05,320 --> 00:04:09,000
welk geschenk je wenst er is er maar één
18
00:04:09,001 --> 00:04:10,460
wat is het tara zelf
19
00:04:10,461 --> 00:04:13,599
kun je Rita op zijn sterfbed vervloeken
20
00:04:13,600 --> 00:04:15,159
dag dat hij Arnon overhaalde om een
21
00:04:15,160 --> 00:04:18,548
liefdeloze huwelijk liet hij me zweren dat
22
00:04:18,549 --> 00:04:23,560
haar dochter Parra vrij zou zijn om
23
00:04:23,561 --> 00:04:27,759
haar eigen keuze zou ze mij kiezen en
24
00:04:27,760 --> 00:04:30,310
zij wijs is waakt hij over haar alsof
25
00:04:30,311 --> 00:04:33,189
ze zijn eigen dochter was in plaats van de
26
00:04:33,190 --> 00:04:35,365
kind van die verachtelijke Judy en Herodes.
27
00:04:35,366 --> 00:04:38,770
Antipas voorzichtig mijn moeder je weet dat we
28
00:04:38,771 --> 00:04:41,540
verboden om over die Sarah te spreken
29
00:04:41,541 --> 00:04:43,079
zou kunnen afluisteren
30
00:04:50,680 --> 00:04:54,500
Moeder zegt dat Grieks de taal is van
31
00:04:54,501 --> 00:04:58,430
wijsheid Ik hoop dat ik het goed vertaald heb
32
00:04:58,431 --> 00:05:02,375
Ik ben het is perfect prinses Farah je hebt
33
00:05:02,376 --> 00:05:06,029
mijn moedertaal zo snel je
34
00:05:06,030 --> 00:05:07,785
moeder zal blij zijn
35
00:05:07,786 --> 00:05:11,175
Ik wil alles leren en weten
36
00:05:11,176 --> 00:05:14,085
alles wat er te weten valt en hij was
37
00:05:14,086 --> 00:05:16,780
al snel voorbij mijn instructie voor
38
00:05:16,781 --> 00:05:18,199
alleen de goden weten
39
00:05:45,649 --> 00:05:48,679
Zuchten II
40
00:05:51,870 --> 00:05:55,179
sidee is van jou voor je verjaardag.
41
00:05:55,180 --> 00:05:59,409
Oh Uwe Majesteit hoe kan ik ooit bedanken
42
00:05:59,410 --> 00:06:01,209
jij
43
00:06:01,210 --> 00:06:06,834
je hebt door de blijdschap in je gezicht
44
00:06:06,835 --> 00:06:11,227
maakte altijd schijnen hun moeder Koningen.
45
00:06:11,228 --> 00:06:13,888
India geeft onderdak aan mijn Princeton
46
00:06:13,889 --> 00:06:16,749
hield van ze sinds zijn geboorte
47
00:06:16,750 --> 00:06:19,628
je verwent ons allebei met je constante
48
00:06:19,629 --> 00:06:23,559
doordachte vergadering, zodat we
49
00:06:23,560 --> 00:06:29,917
sommige prachtige levens herinnering van ons leven
50
00:06:29,918 --> 00:06:33,659
samen in vervlogen jaren
51
00:06:36,639 --> 00:06:42,060
Ik hoop dat hij een fijne dag heeft
52
00:06:47,589 --> 00:06:50,979
Waarom rijd je nu niet kon ik niet wachten
53
00:06:50,980 --> 00:06:55,705
voor voldie komt hij binnenkort
54
00:06:55,706 --> 00:06:58,659
oh ja vet II doe wens lieve
55
00:07:19,718 --> 00:07:27,718
Chris Foley is hier een stuk regent de
56
00:07:29,389 --> 00:07:31,967
zwelprinses eer en groen
57
00:07:31,968 --> 00:07:37,787
weiden voeden uw kudden voor uw
58
00:07:37,788 --> 00:07:45,398
verjaardag met juwelen in het handvat
59
00:07:45,399 --> 00:07:49,398
maatschappij hoe wist je dat ik
60
00:07:49,399 --> 00:07:52,865
door roedelkoningen en Lea's werd ik ingeruild voor
61
00:07:52,866 --> 00:07:56,269
maandenlang heeft hij de snelheid van een panter
62
00:07:56,270 --> 00:07:59,079
springt met de gratie van een gazelle we
63
00:07:59,080 --> 00:08:01,158
zullen zien wat ik daag je uit voor een race
64
00:08:01,159 --> 00:08:02,928
mijn moeder u moet rusten
65
00:08:02,929 --> 00:08:06,769
niet te veel opwinding voor iemand die
66
00:08:06,770 --> 00:08:09,554
een dochter zo oud als ik Stad verlaat ik dit
67
00:08:09,555 --> 00:08:13,774
wonen in vrede
68
00:08:39,940 --> 00:08:42,969
Ik heb Bodie meer geboden dan hij wil
69
00:08:42,970 --> 00:08:44,799
perikelen roekeloosheid niet langer aanmoedigen
70
00:08:44,800 --> 00:08:46,810
maar hij schenkt geen aandacht aan mij
71
00:08:46,811 --> 00:08:48,910
Wat boldi doet gaat jou niets aan.
72
00:08:48,911 --> 00:08:51,384
Darrin
73
00:08:51,385 --> 00:08:55,255
het zal op een dag zijn wat zei je toen
74
00:08:55,256 --> 00:08:58,045
Ik ben koning ik zal hem laten buigen en schrapen
75
00:08:58,046 --> 00:09:00,460
en lik mijn hand als een pure magere kroeg mijn
76
00:09:00,461 --> 00:09:02,185
kennis dat Bodie je nooit kwaad heeft gedaan
77
00:09:02,186 --> 00:09:03,625
hij neemt theraph van me af wat
78
00:09:03,626 --> 00:09:05,590
groter kwaad kan hij je niet doen
79
00:09:05,591 --> 00:09:07,030
spreek zo tegen je moeder.
80
00:09:07,031 --> 00:09:10,300
Sara zou nooit je vrouw kunnen zijn, alleen een
81
00:09:10,301 --> 00:09:13,120
Arabier van zuiver bloed Maneri in de.
82
00:09:13,121 --> 00:09:15,699
Koninklijke lijn die onze wet is veranderde toen
83
00:09:15,700 --> 00:09:17,530
de wet heb je de macht om het te doen
84
00:09:17,531 --> 00:09:20,005
de wet maakt deel uit van onze traditie, maar
85
00:09:20,006 --> 00:09:22,644
dat is geen reden waarom je niet
86
00:09:22,645 --> 00:09:26,125
rijden met haar heb ik ze sloeg me ze is
87
00:09:26,126 --> 00:09:28,870
beter dan ik en ze versloegen me allebei maar.
88
00:09:28,871 --> 00:09:31,540
Boley zal boeten voor zijn brutaliteit je
89
00:09:31,541 --> 00:09:34,450
ruzie zeker bola nooit geslagen
90
00:09:34,451 --> 00:09:36,805
nooit durfde hij kent de straf voor
91
00:09:36,806 --> 00:09:40,000
opvallend is dat de troonopvolger
92
00:09:40,001 --> 00:09:42,819
gegeseld en gestenigd uit Arabië dat
93
00:09:42,820 --> 00:09:44,919
zal nooit gebeuren met Wally oh dat zou kunnen
94
00:09:44,920 --> 00:09:46,690
Baldy beschermen tegen de wet, maar jij
95
00:09:46,691 --> 00:09:48,985
kan de wet niet veranderen zodat ik
96
00:09:48,986 --> 00:09:52,390
trouwen met Farah bode zal haar niet hebben uw
97
00:09:52,391 --> 00:09:55,209
gedachten zijn donker en bittere stilte
98
00:09:55,210 --> 00:09:56,860
stilte zal tot je komen je zult niet
99
00:09:56,861 --> 00:09:59,740
voor altijd leven mijn dag zal komen je was
100
00:09:59,741 --> 00:10:01,870
stem vervaagde pester over mij omdat hij
101
00:10:01,871 --> 00:10:04,570
beter met een speer het paard sterker
102
00:10:04,571 --> 00:10:06,655
dan ik ben en wiens schuld het is dat jij bent
103
00:10:06,656 --> 00:10:09,640
jullie beiden er is iets mis met jullie
104
00:10:09,641 --> 00:10:11,370
huwelijk waar je nooit verliefd op was
105
00:10:11,371 --> 00:10:12,680
elkaar
106
00:10:12,681 --> 00:10:15,245
dat is waarom je onze zoon hebt voortgebracht
107
00:10:15,246 --> 00:10:16,500
zoals ik
108
00:10:19,509 --> 00:10:23,359
nu zie ik er twee drijven op de
109
00:10:23,360 --> 00:10:26,268
wateren van de hemel de andere dichtbij
110
00:10:26,269 --> 00:10:28,199
ik.
111
00:10:28,200 --> 00:10:32,548
En dan leven op reflectie Sara dag
112
00:10:32,549 --> 00:10:36,058
en nacht je gezicht gereflecteerd uitvoeren
113
00:10:36,059 --> 00:10:44,059
water de hemel zonlicht over het zand
114
00:10:44,850 --> 00:10:52,798
mijn dromen en hartreflecties zijn
115
00:10:52,799 --> 00:10:53,959
niet genoeg
116
00:11:01,950 --> 00:11:08,398
Lieve jongen ik zweer bij alle goden wonen
117
00:11:08,399 --> 00:11:11,878
over ons in deze lente en deze stenen
118
00:11:11,879 --> 00:11:19,879
in de bergen ik hou van je mede beste
119
00:11:21,870 --> 00:11:24,825
de God van de grote zwarte steen van de.
120
00:11:24,826 --> 00:11:27,079
Kaaba die alles weet.
121
00:11:29,600 --> 00:11:31,138
Je hoort bij mij
122
00:11:31,139 --> 00:11:34,319
altijd in voor altijd.
123
00:11:34,320 --> 00:11:36,350
Oh.
124
00:12:07,460 --> 00:12:14,069
Je hoorde alleen een gebroken zadel goed
125
00:12:14,070 --> 00:12:17,119
mag mijn zadel gebruiken en hij verliest reparatie
126
00:12:17,120 --> 00:12:20,120
kom
127
00:12:22,509 --> 00:12:28,980
véra ik heb iets voor je verjaardag
128
00:12:46,240 --> 00:12:48,888
Het staat hier.
129
00:12:55,679 --> 00:13:00,359
Dit is het teken van belofte wat meer
130
00:13:00,360 --> 00:13:03,469
passende vierde plaats in je mooie nek
131
00:13:03,470 --> 00:13:07,245
nu je de leeftijd hebt bereikt waarop het
132
00:13:07,246 --> 00:13:10,560
onze gewoonte om een partner te kiezen zal ik
133
00:13:10,561 --> 00:13:14,445
onze volgende koning dacht ik aan jou als mijn
134
00:13:14,446 --> 00:13:18,000
koningin die een groter eerbetoon is dan
135
00:13:18,001 --> 00:13:21,029
voldy je kan betalen dan kan hij dat misschien niet
136
00:13:21,030 --> 00:13:22,918
vergeet
137
00:13:22,919 --> 00:13:25,979
vergeten welke barrière zelfs als ik
138
00:13:25,980 --> 00:13:29,384
vastbesloten om met je te trouwen Ik kon het niet Ik ben
139
00:13:29,385 --> 00:13:32,829
verboden door onze wet verboden u
140
00:13:32,830 --> 00:13:35,663
nog een echte Arabier die je moet Deen
141
00:13:35,664 --> 00:13:38,563
jouw verafschuwde vader mijn vader is Herodes.
142
00:13:38,564 --> 00:13:41,234
Antipas een grote koning hij is een slaaf een
143
00:13:41,235 --> 00:13:44,039
ondergeschikte van Rome haatte en
144
00:13:44,040 --> 00:13:47,269
zijn corrupte daden je moeder dreven
145
00:13:47,270 --> 00:13:49,239
die kwam en zijn vlek op jou achterliet
146
00:13:49,240 --> 00:13:51,899
je liegt iedereen weet het maar ik ben
147
00:13:51,900 --> 00:13:54,418
de enige die je durft te vertellen
148
00:13:54,419 --> 00:13:55,994
waarheid vraag het je moeder
149
00:13:55,995 --> 00:13:58,873
ze zal je vertellen dat hij haar te schande heeft gemaakt
150
00:13:58,874 --> 00:14:02,149
dumpte haar en trouwde met een ander als
151
00:14:02,150 --> 00:14:03,739
verachtelijk als hij.
152
00:14:05,330 --> 00:14:09,465
Maar dat maakt je niet minder
153
00:14:09,466 --> 00:14:13,890
wenselijk voor mij oh je kunt nooit mijn
154
00:14:13,891 --> 00:14:16,199
koningin kan ik nog steeds de jouwe hebben als mijn
155
00:14:16,200 --> 00:14:20,268
favoriet veel dichterbij dan een veeg
156
00:14:40,149 --> 00:14:46,908
Crews alleen moeder en dat je
157
00:14:46,909 --> 00:14:49,508
leer het eerst op zo'n schokkende manier
158
00:14:49,509 --> 00:14:52,749
van Darrin
159
00:14:52,750 --> 00:14:55,219
als ik je alles had verteld toen
160
00:14:55,220 --> 00:14:58,745
je jonger was geweest, zou je niet
161
00:14:58,746 --> 00:15:04,409
gemaakt om te lijden nu je moeder degene
162
00:15:04,410 --> 00:15:08,588
die geleden is toen ik jouw leeftijd had
163
00:15:08,589 --> 00:15:11,827
rijk de hele wereld aan het veroveren was.
164
00:15:11,828 --> 00:15:14,298
Koning Herodes van Judea vreesde dat Rome
165
00:15:14,299 --> 00:15:17,268
zijn land zou aanvallen en hij
166
00:15:17,269 --> 00:15:20,479
overtuigde mijn vader koning Aratus dat onze
167
00:15:20,480 --> 00:15:24,034
twee landen, hoewel oude vijanden
168
00:15:24,035 --> 00:15:28,745
moeten een alliantie vormen en op de
169
00:15:28,746 --> 00:15:31,699
huwelijk van zijn zoon Antipas met mij, maar
170
00:15:31,700 --> 00:15:34,489
Rome ervan te overtuigen dat we Verenigde
171
00:15:34,490 --> 00:15:38,055
vader en ik elkaar nooit ontmoet tot de dag van
172
00:15:38,056 --> 00:15:39,220
onze bruiloft
173
00:15:39,299 --> 00:15:42,199
we gingen naar Jeruzalem om te wonen
174
00:15:44,999 --> 00:15:47,878
We woonden in het enorme paleis van Herodes de.
175
00:15:47,879 --> 00:15:52,707
Geweldig dat je daar geboren bent Ik zag heel
176
00:15:52,708 --> 00:15:55,738
kleine Avantika zie dat hij niet eens kwam
177
00:15:55,739 --> 00:15:58,694
om je te zien totdat je drie maanden
178
00:15:58,695 --> 00:16:01,789
oude hij je naam wilde veranderen in.
179
00:16:01,790 --> 00:16:04,464
Esther noemde je altijd Esther
180
00:16:06,720 --> 00:16:09,194
Op een dag keerde je vader terug naar de
181
00:16:09,195 --> 00:16:10,360
paleis
182
00:16:18,889 --> 00:16:22,287
Stop met grijnzen maar moeder dat Lisa
183
00:16:22,288 --> 00:16:23,457
slip
184
00:16:23,458 --> 00:16:27,059
Ik weet goed wie hij is en anderen ook
185
00:16:27,060 --> 00:16:30,209
tot hun schande de tuiningang naar
186
00:16:30,210 --> 00:16:34,634
het paleis is niet zo mijn hond niet veel
187
00:16:34,635 --> 00:16:38,008
opwinding vandaag heb ik het lucious we
188
00:16:38,009 --> 00:16:40,558
zal racen op de courser naar het paleis
189
00:16:40,559 --> 00:16:42,433
mijn beer is tegen de jouwe
190
00:16:42,434 --> 00:16:45,793
wat wil je inzetten en zelfs hier beginnen
191
00:16:45,794 --> 00:16:48,193
van de kolom nu kun je me beter
192
00:16:48,194 --> 00:16:51,239
kijk of je benen en armen gemaakt zijn van
193
00:16:51,240 --> 00:16:53,959
- staal of de voorkant van het lab klaar
- klaar.
194
00:17:07,278 --> 00:17:12,057
Je verliest weer niet een persoon die je zacht
195
00:17:12,058 --> 00:17:15,138
dorpsslakken.
196
00:17:17,880 --> 00:17:25,880
Ik had je vaders
197
00:17:27,839 --> 00:17:31,528
wreedheid, maar ik zou vreemdere
198
00:17:31,529 --> 00:17:35,038
dingen waar keizer tiberius woedend over was
199
00:17:35,039 --> 00:17:38,175
harrods alliantie met arabië dwong hem
200
00:17:38,176 --> 00:17:40,515
om zijn koninkrijk te verdelen
201
00:17:40,516 --> 00:17:43,710
waardoor Antipas over 1/4 heerst met de
202
00:17:43,711 --> 00:17:46,560
titel van Tetrarch van Galilea en aan
203
00:17:46,561 --> 00:17:49,319
de titel van de keizer bevestigen
204
00:17:49,320 --> 00:17:50,880
het uiterlijk van zowel je vader als
205
00:17:50,881 --> 00:17:53,595
zelf in Rome was er een indrukwekkende
206
00:17:53,596 --> 00:17:55,945
ceremonie in de keizerlijke kamer van.
207
00:17:55,946 --> 00:17:57,140
Staat.
208
00:18:06,160 --> 00:18:09,518
I Tiberius keizer van de Romeinen
209
00:18:09,519 --> 00:18:12,518
heerschappijen om je nu te bevestigen Herodes.
210
00:18:12,519 --> 00:18:16,920
Antipas als Tetrarch van Galilea.
211
00:18:19,000 --> 00:18:22,807
Ik beloof trouw dat ik me zal laten leiden door
212
00:18:22,808 --> 00:18:25,269
uw wijsheid die avond zijn
213
00:18:25,270 --> 00:18:28,884
halfbroer Phillip en zijn vrouw.
214
00:18:28,885 --> 00:18:31,719
Herodias vermaakte ter ere van ons zijn
215
00:18:31,720 --> 00:18:34,838
majesteit Herodes Antipas Tetrarch van.
216
00:18:34,839 --> 00:18:39,329
Galilea en de prinses zijn niet
217
00:18:46,470 --> 00:18:50,190
Blij dat je er weer bent
218
00:18:50,398 --> 00:18:58,398
ravissant voor altijd is het prinses
219
00:18:58,619 --> 00:19:02,769
nu je Antipas hebt, vind ik mezelf
220
00:19:02,770 --> 00:19:05,769
nu al jaloers op jou hebzuchtige mijn broer
221
00:19:05,770 --> 00:19:08,530
en de mijne voor jou mijn echtgenoot gedood
222
00:19:08,531 --> 00:19:11,340
uwe hoogheid Philip onze gasten zijn
223
00:19:11,341 --> 00:19:13,630
ongeduldig om de prinses te ontmoeten
224
00:19:13,631 --> 00:19:16,615
prinses
225
00:19:18,710 --> 00:19:24,850
Andre de Titus van de opera
226
00:19:37,480 --> 00:19:40,399
De gasten van vanavond heb ik niet voor het uitkiezen
227
00:19:40,400 --> 00:19:43,815
het is onjuist wie hun
228
00:19:43,816 --> 00:19:49,200
verdorvenheid amusant hun manieren zijn vreemd
229
00:19:49,201 --> 00:19:52,909
ze zijn smerig zie Antipas niet nee
230
00:19:52,910 --> 00:20:00,910
robijnen zullen we vinden oh je bent binnengekomen
231
00:20:01,039 --> 00:20:04,129
tijd om me te redden van mijn
232
00:20:04,130 --> 00:20:08,690
geest en ik heb altijd naar je verlangd
233
00:20:08,691 --> 00:20:11,719
sinds mijn laatste bezoek zijn mijn missies
234
00:20:11,720 --> 00:20:15,818
gedwarsboomd mijn leven is niet vervuld
235
00:20:15,819 --> 00:20:20,538
tent Rots van Galilea krab in je ogen
236
00:20:20,539 --> 00:20:24,679
omdat je achter mijn rug om met me trouwde
237
00:20:24,680 --> 00:20:32,659
denk dat ik een Arabier zou kiezen geen mijn
238
00:20:32,660 --> 00:20:37,714
een zeer gemene
239
00:20:47,558 --> 00:20:51,428
Ik vreesde dat ik op geen enkele manier
240
00:20:51,429 --> 00:20:55,387
je waarschuwen nu het geheim bekend is
241
00:20:55,388 --> 00:21:00,119
je wilt het onder ogen zien of negeren
242
00:21:15,419 --> 00:21:18,178
Ik ben blij dat je gekomen bent je zult je verontschuldigen bij
243
00:21:18,179 --> 00:21:21,748
onze nan een gast in ons huis verontschuldig ik me
244
00:21:21,749 --> 00:21:24,147
Ik verontschuldig me voor mijn huwelijk met de verkeerde.
245
00:21:24,148 --> 00:21:26,877
Harrods ga terug naar je uitgebrande
246
00:21:26,878 --> 00:21:29,518
woestijn in je Dode Zee hier is liefde
247
00:21:29,519 --> 00:21:33,598
levend en spelend heb ik geleerd om
248
00:21:33,599 --> 00:21:37,364
alle dingen uit mijn geheugen wissen
249
00:21:37,365 --> 00:21:41,319
weerzinwekkend en weerzinwekkend ben ik vergeten
250
00:21:41,320 --> 00:21:43,548
jullie allebei
251
00:21:49,400 --> 00:21:55,578
om te denken dat mijn eigen vader waarom geen
252
00:21:55,579 --> 00:21:58,578
men joeg hem op Koning een Rita's in de
253
00:21:58,579 --> 00:22:02,570
torenhoge woede riep onze stamleden bijeen en
254
00:22:02,571 --> 00:22:05,550
met zijn nd deden ze een verrassingsaanval op
255
00:22:05,551 --> 00:22:06,849
Jeruzalem.
256
00:22:15,910 --> 00:22:19,189
Breng me naar Aaron Koning Herodes is dood doe
257
00:22:19,190 --> 00:22:22,850
niet liegen tegen de koning van Arabië band
258
00:22:22,851 --> 00:22:25,250
hij was overleden maar gisteren ligt hij zijn
259
00:22:25,251 --> 00:22:27,215
staat in de heilige koninklijke kamer deze
260
00:22:27,216 --> 00:22:29,435
is een erewacht voor de dag waar is
261
00:22:29,436 --> 00:22:31,340
deze Olympus de Tetrarch van Galilea is
262
00:22:31,341 --> 00:22:39,341
in Rome
263
00:22:42,111 --> 00:22:50,111
dan zal ik Herodes dood of levend onze
264
00:22:52,880 --> 00:22:57,935
wraak is nu voor de levenden
265
00:22:57,936 --> 00:23:01,129
Ik beveel eeuwige haat voor de heersers
266
00:23:01,130 --> 00:23:05,508
van Judea en voor Oedipus Tetrarch van.
267
00:23:05,509 --> 00:23:13,509
Galilea en dat decreet heeft geleefd
268
00:23:17,630 --> 00:23:21,048
door de jaren heen veel van onze beste
269
00:23:21,049 --> 00:23:25,324
jonge Nobels hebben een eed van
270
00:23:25,325 --> 00:23:29,285
wraak een voor een hebben ze stiekem
271
00:23:29,286 --> 00:23:32,045
probeerde te doden en ons allemaal heeft verloren
272
00:23:32,046 --> 00:23:35,869
hun levens
273
00:23:35,870 --> 00:23:38,897
zodat Antipas ongedeerd nog steeds regeert op drie
274
00:23:38,898 --> 00:23:41,387
gelegenheden heeft hij officieel geëist
275
00:23:41,388 --> 00:23:44,289
dat je naar hem zult terugkeren
276
00:23:44,290 --> 00:23:47,458
erop staan dat je je plaats inneemt
277
00:23:47,459 --> 00:23:51,799
er is prinses van Galilea prinses van.
278
00:23:51,800 --> 00:23:54,318
Galilea oh ik wou dat ik een man was vandaag
279
00:23:54,319 --> 00:23:57,428
met hem zoals hij verdient
280
00:23:58,679 --> 00:24:02,428
maar vergeet niet dat er ook mannen zijn
281
00:24:02,429 --> 00:24:10,429
zoals Zen D en vouwen vandaag
282
00:24:13,250 --> 00:24:17,098
nou ze vroegen me om zijn vrouw te worden ik was
283
00:24:17,099 --> 00:24:21,539
verboden te trouwen met degene van wie ik hield
284
00:24:21,540 --> 00:24:26,820
zijn vrij vrij na wat je hebt verteld
285
00:24:26,821 --> 00:24:29,969
ik zie woorden die ik nooit eerder heb geleefd
286
00:24:29,970 --> 00:24:33,729
een geheim is als leven met een leugen
287
00:24:33,730 --> 00:24:35,668
vragen
288
00:24:35,669 --> 00:24:42,658
kills vrees niet dat je bij je
289
00:24:42,659 --> 00:24:44,998
eigen die mijn eigen zijn
290
00:24:44,999 --> 00:24:49,940
Ik ben geen Arabier of Judy
291
00:24:51,990 --> 00:24:56,129
Ik weet waarom de andere meisjes
292
00:24:56,130 --> 00:25:01,557
ik heb ze horen fluisteren wat ik doe
293
00:25:01,558 --> 00:25:05,518
in de buurt zouden ze verdrietig zijn dat ze aan het praten waren
294
00:25:05,519 --> 00:25:07,379
over mij
295
00:25:08,419 --> 00:25:13,728
Beiden kunnen niet met me trouwen ik ben een verschoppeling
296
00:25:13,729 --> 00:25:16,828
zeg niet dat je niet hetzelfde maakt
297
00:25:16,829 --> 00:25:22,214
fout die ik maakte
298
00:25:22,215 --> 00:25:26,847
bullebak houdt alleen van je beschermt je nee nee
299
00:25:26,848 --> 00:25:34,848
moeder geen moeder moeder.
300
00:26:17,759 --> 00:26:25,759
Ik zweer Herodes Antipas Tetrarch te doden
301
00:26:35,338 --> 00:26:40,878
van Galilea of onmiddellijk mijn leven
302
00:27:26,450 --> 00:27:32,699
We hebben in alle richtingen gezocht geen
303
00:27:32,700 --> 00:27:36,629
spoor bij geboorte majesteit nu heb je
304
00:27:36,630 --> 00:27:41,149
vergeven als ik dit verborgen vond
305
00:27:41,150 --> 00:27:43,949
ze heeft geld aangenomen, maar geen van haar eigen
306
00:27:43,950 --> 00:27:45,348
kleding
307
00:27:45,349 --> 00:27:47,999
dat betekent dat Farrah verkleed is als jongen
308
00:27:48,000 --> 00:27:52,099
het kan meer betekenen dan dat
309
00:27:59,329 --> 00:28:01,709
nu weten we wat ze heeft gedaan
310
00:28:01,710 --> 00:28:04,935
ze is naar Galilea gegaan getekend met haar
311
00:28:04,936 --> 00:28:07,470
eigen bloed zal de weg gevuld zijn met
312
00:28:07,471 --> 00:28:10,455
bij elk gevaar zal ik de eed ondertekenen en
313
00:28:10,456 --> 00:28:13,480
we Farrah terugbrengen heb ik verboden
314
00:28:13,481 --> 00:28:14,990
iemand anders om te gaan.
315
00:28:16,130 --> 00:28:19,048
Darren deze keer is het een zaak voor ons
316
00:28:19,049 --> 00:28:22,290
alles en als troonopvolger bent u
317
00:28:22,291 --> 00:28:28,740
door de wet gescheiden van het riskeren van je leven
318
00:28:28,741 --> 00:28:34,348
altijd de wet Olli jij bent mijn koning maar
319
00:28:34,349 --> 00:28:37,740
met of zonder uw toestemming
320
00:28:37,741 --> 00:28:40,710
zal gaan als je niet terugkeert niemand zal
321
00:28:40,711 --> 00:28:43,305
naar jou zoeken je naam zal worden gekruist
322
00:28:43,306 --> 00:28:46,350
uit zoals de anderen sire geeft u
323
00:28:46,351 --> 00:28:51,029
mij een decreet dat Farao bevrijdt van haar
324
00:28:51,030 --> 00:28:52,734
gelofte dat ik zal doen en de grote hoop
325
00:28:52,735 --> 00:28:54,440
dat je haar terugbrengt
326
00:28:57,140 --> 00:29:01,078
mijn geliefde zoon moge alle goden leiden
327
00:29:01,079 --> 00:29:04,199
en behoeden zowel jou als Farah voor alle
328
00:29:04,200 --> 00:29:09,080
schaad je vader heeft mijn gedachten gesproken
329
00:29:14,910 --> 00:29:20,939
baldie je hoorde het bevel brengen
330
00:29:20,940 --> 00:29:23,879
Farrah terug als je dat niet doet vind ik
331
00:29:23,880 --> 00:29:26,450
je vermoorden
332
00:29:57,349 --> 00:30:00,268
Mijn staljongen zal goed zorgen voor
333
00:30:00,269 --> 00:30:05,809
je paard wil je eten of onderdak Stan
334
00:30:08,960 --> 00:30:10,578
je zult daarboven slapen
335
00:30:42,769 --> 00:30:50,769
Ik vertrouw erop dat excellentie heeft genoten van het avondeten wat
336
00:30:54,140 --> 00:31:00,070
is een verkoold 19r-ongelukspak.
337
00:31:16,740 --> 00:31:19,889
Ik verwachtte dat mijn escorte me hier zou ontmoeten, maar
338
00:31:19,890 --> 00:31:23,760
Ik kan niet langer wachten om het mijn kapitein te vertellen
339
00:31:23,761 --> 00:31:27,054
Ik ben doorgegaan naar zegt areia die ik zal geven
340
00:31:27,055 --> 00:31:28,819
hem uw bericht excellentie
341
00:32:05,298 --> 00:32:06,629
En ik weet het niet
342
00:32:25,950 --> 00:32:28,629
Je hebt nog nooit een man gedood
343
00:32:28,630 --> 00:32:33,459
je ik heb nooit reden gehad als je niet
344
00:32:33,460 --> 00:32:37,374
arriveerden toen jij arriveerde, zouden ze
345
00:32:37,375 --> 00:32:40,564
voltooide me aya mensches Romeinse proconsul
346
00:32:40,565 --> 00:32:43,129
van areia zegt dat je een Arabier bent
347
00:32:43,130 --> 00:32:45,979
alleen reizen in vijandig land ja mijn
348
00:32:45,980 --> 00:32:49,129
mijn naam is Baldy ik ken dat koninklijke embleem
349
00:32:49,130 --> 00:32:54,140
Klopt mijn veronderstelling dat Prins Baldy
350
00:32:54,141 --> 00:32:57,449
Ik sta diep bij je in de schuld
351
00:32:57,778 --> 00:33:01,118
zoals je kunt zien was het zelfs onverstandig van me
352
00:33:01,119 --> 00:33:04,180
om zonder mijn escorte te reizen in deze
353
00:33:04,181 --> 00:33:08,185
onhandelbaar gebied wat kan ik doen om je terug te betalen
354
00:33:08,186 --> 00:33:10,868
grote service voor mij mijn vriend ik ben
355
00:33:10,869 --> 00:33:14,214
belast met het vinden van een
356
00:33:14,215 --> 00:33:16,894
Arabische jongen dan moet je naar het noorden rijden
357
00:33:16,895 --> 00:33:19,655
met mij naar seseri van mijn hoofdkwartier I
358
00:33:19,656 --> 00:33:22,075
hebben ogen en oren in elk deel van.
359
00:33:22,076 --> 00:33:24,580
Judea mijn agenten zullen weten of een verdwaalde.
360
00:33:24,581 --> 00:33:28,509
Arabische jongen is gezien mijn zoektocht doet
361
00:33:28,510 --> 00:33:30,264
niet eindigen totdat ik de jongen vind, zelfs als het
362
00:33:30,265 --> 00:33:33,039
leidt mij tot Galilea Galilea daar
363
00:33:33,040 --> 00:33:36,639
David Ben Sadiq is mijn goede vriend de
364
00:33:36,640 --> 00:33:38,560
magistraat zou hij zeker weten van
365
00:33:38,561 --> 00:33:41,550
de aanwezigheid van een Arabische jongen David
366
00:33:41,551 --> 00:33:42,618
dingen Eric
367
00:33:42,619 --> 00:33:46,099
dank u vermelding
368
00:33:52,450 --> 00:33:55,159
we nemen de helikopter Weg ik ben hier I
369
00:33:55,160 --> 00:33:58,905
moet afzien van het plezier van jouw gezelschap
370
00:33:58,906 --> 00:34:00,880
vermelden dat ik er een keer samen op zal rijden
371
00:34:01,029 --> 00:34:05,989
mijn escorte proconsul Kevin dit is mijn
372
00:34:05,990 --> 00:34:09,198
vriend Prins Baldy van een verkrachting die je net
373
00:34:09,199 --> 00:34:12,470
mijn leven gered Ik wil net zoveel doen voor
374
00:34:12,471 --> 00:34:14,915
hem arresteren
375
00:34:14,916 --> 00:34:17,060
dag en nacht de wacht houden is dit hoe
376
00:34:17,061 --> 00:34:18,635
je behandelt iemand die je je vriend noemt
377
00:34:18,636 --> 00:34:20,360
geloof alsjeblieft dat ik in je beste belang handel
378
00:34:20,361 --> 00:34:21,635
rente
379
00:34:21,636 --> 00:34:23,885
acht jonge Arabische edelen zoals jij
380
00:34:23,886 --> 00:34:25,820
hebben geprobeerd de.
381
00:34:25,821 --> 00:34:28,610
Tetrarch als je door mijn vingers glipt
382
00:34:28,611 --> 00:34:31,005
Ik zou ter verantwoording worden geroepen
383
00:34:31,006 --> 00:34:33,399
kapitein gaan we meteen door naar Santeria
384
00:34:46,260 --> 00:34:48,779
Edel paard we hebben lang gelopen
385
00:34:48,780 --> 00:34:49,510
genoeg.
386
00:35:33,940 --> 00:35:37,337
Breng daarom vruchten voort die
387
00:35:37,338 --> 00:35:41,747
berouw niet meer dan nodig is
388
00:35:41,748 --> 00:35:47,479
benoemd u geweld niemand noch
389
00:35:47,480 --> 00:35:53,087
iemand valselijk beschuldigen of iemand machtiger dan
390
00:35:53,088 --> 00:35:57,997
Ik kom het Matchett van wiens schoenen ik
391
00:35:57,998 --> 00:36:05,998
ik ben niet waardig om los te maken, want hij is
392
00:36:06,170 --> 00:36:10,747
nu hier dan vertel ons Johannes de Doper
393
00:36:10,748 --> 00:36:18,169
ben jij niet die ene nee ik ben hem niet ik ben
394
00:36:18,170 --> 00:36:20,837
de stem van iemand die huilt in de
395
00:36:20,838 --> 00:36:24,317
wildernis bereidt de weg van de.
396
00:36:24,318 --> 00:36:31,158
Heer maak zijn paden recht heb berouw
397
00:36:31,159 --> 00:36:36,338
en ga uw weg
398
00:36:38,760 --> 00:36:41,599
daarop
399
00:36:48,460 --> 00:36:53,029
mijn vrienden ik zoek een uur eenzaamheid
400
00:36:53,030 --> 00:36:56,830
Ik zal terugkeren
401
00:36:59,829 --> 00:37:02,899
er komt altijd iemand om te redden
402
00:37:02,900 --> 00:37:06,334
de wereld, maar de dingen zijn net zo slecht als op I
403
00:37:06,335 --> 00:37:09,210
geloof in die man die ik ga horen
404
00:37:09,211 --> 00:37:16,365
hem weer
405
00:37:23,519 --> 00:37:26,399
Laat me je helpen terwijl je gekwetst bent.
406
00:37:26,400 --> 00:37:28,760
Dorrit
407
00:37:31,940 --> 00:37:37,488
is gestolen moet je me slaan
408
00:37:37,489 --> 00:37:41,029
enkele uren geleden zijn geweest, is het een zware
409
00:37:41,030 --> 00:37:45,825
klap.
410
00:37:51,670 --> 00:37:57,150
Het is beter om nu dit water te drinken
411
00:38:02,199 --> 00:38:07,318
bedankt en hier is wat eten.
412
00:38:17,739 --> 00:38:20,587
Mijn geld is gestolen - nu kan ik niet betalen
413
00:38:20,588 --> 00:38:24,729
je ik zal worden voorzien waarom is
414
00:38:24,730 --> 00:38:27,788
je haar kort waarom draag je een jongens
415
00:38:27,789 --> 00:38:31,419
kleed mijn dochter aan, jij bent de eerste die
416
00:38:31,420 --> 00:38:34,357
noem me dochter maar misschien niet de
417
00:38:34,358 --> 00:38:37,629
de eerste om te weten dat je in orde bent kleding zal
418
00:38:37,630 --> 00:38:41,499
dieven aantrekken ze zijn overal
419
00:38:41,500 --> 00:38:44,948
prooi op alles behalve bedelaars en vodden en
420
00:38:44,949 --> 00:38:49,698
vieze camera jongens jullie lopen weg
421
00:38:51,639 --> 00:38:55,388
Ik ga naar dat wat ik moet doen
422
00:38:55,389 --> 00:39:00,549
Ik kan zien dat het je obsedeert en binnendringt
423
00:39:00,550 --> 00:39:05,138
jouw geest ik ga naar Galilea ik heb
424
00:39:05,139 --> 00:39:11,709
vertraagde mijn boor in Galilea is degene
425
00:39:11,710 --> 00:39:16,448
over wie ik sprak zoek Hem die je nodig hebt
426
00:39:16,449 --> 00:39:18,578
van hem.
427
00:39:19,838 --> 00:39:23,368
Jij was de enige in mijn reis
428
00:39:23,369 --> 00:39:28,238
altijd aardig voor me bent geweest zal ik doen zoals jij
429
00:39:28,239 --> 00:39:30,985
zeg
430
00:39:30,986 --> 00:39:33,459
Ik zal je niet vergeten
431
00:39:33,460 --> 00:39:35,788
mijn gebeden gaan met je mee mijn dochter
432
00:42:20,130 --> 00:42:26,038
Waar kom je vandaan jongen jouw vuile is
433
00:42:26,039 --> 00:42:29,468
verschepen als een konijn oh kom op geef een
434
00:42:29,469 --> 00:42:31,319
hand het zal je opwarmen
435
00:42:31,320 --> 00:42:39,320
kom op did je kunt niet meer dan
436
00:42:48,250 --> 00:42:53,039
de sprinkhanen je buik leeg
437
00:42:53,150 --> 00:42:57,740
ga dan wat te eten halen je kunt ons helpen
438
00:42:57,741 --> 00:43:01,969
later om ervoor te betalen niemand daar
439
00:43:01,970 --> 00:43:05,174
dat is het veld waar ik een steiger bezit en niet
440
00:43:05,175 --> 00:43:06,399
eet het allemaal
441
00:43:28,639 --> 00:43:35,517
Breng de kleine emmer John breng de
442
00:43:35,518 --> 00:43:37,909
emmer
443
00:43:39,320 --> 00:43:47,320
die jongens wat is er met jullie aan de hand
444
00:43:48,500 --> 00:43:52,960
baan smeek je God nog steeds om je te redden
445
00:43:55,090 --> 00:44:00,549
je hebt die blik in je gezicht hebben
446
00:44:00,550 --> 00:44:04,465
heb je naar die prediker geluisterd
447
00:44:04,466 --> 00:44:07,089
die timmerman uit Nazareth die je meenam
448
00:44:07,090 --> 00:44:10,600
de ochtend vrij gisteren zei waar je
449
00:44:10,601 --> 00:44:12,534
waren daar met al die shuttle
450
00:44:12,535 --> 00:44:15,219
fanatici en je hebt je grappig gedragen
451
00:44:15,220 --> 00:44:17,485
drie weken lang
452
00:44:17,486 --> 00:44:23,215
was je daar of niet ja dat was ik
453
00:44:23,216 --> 00:44:26,678
daar oké wat vond je van hem was
454
00:44:26,679 --> 00:44:30,158
allemaal heel vreemd wat is er zo vreemd aan
455
00:44:30,159 --> 00:44:34,585
hij sprak niet met luide stem
456
00:44:34,586 --> 00:44:37,655
stem niet zoals de schriftgeleerden spreken hij
457
00:44:37,656 --> 00:44:40,940
leek tot elke persoon te spreken
458
00:44:40,941 --> 00:44:43,209
zelfs voor mij ja.
459
00:44:43,210 --> 00:44:46,434
Het was alsof hij rechtstreeks
460
00:44:46,435 --> 00:44:48,864
en alleen voor mij en niemand heeft ooit
461
00:44:48,865 --> 00:44:52,449
praatte als dat ik niet geef om zijn
462
00:44:52,450 --> 00:44:54,160
praten wat heeft hij gedaan
463
00:44:54,161 --> 00:44:56,259
Ik zei toch dat je het niet zou geloven
464
00:44:56,260 --> 00:44:59,605
zal het geloven John eerlijk gezegd zal ik
465
00:44:59,606 --> 00:45:02,948
jongensjongen Jana weg was er een man met
466
00:45:02,949 --> 00:45:05,948
een verlamde arm genas hij de arm van de man
467
00:45:05,949 --> 00:45:10,209
vlak voor onze ogen was het goed en
468
00:45:10,210 --> 00:45:13,230
sterk net als zijn goed op ah ik niet
469
00:45:13,231 --> 00:45:15,004
geloven
470
00:45:15,005 --> 00:45:17,499
de vader Jonas als hij nog zou leven
471
00:45:17,500 --> 00:45:20,679
zou geloven dat hij de meest
472
00:45:20,680 --> 00:45:23,169
religieuze man in de stad ja dat was hij
473
00:45:23,170 --> 00:45:25,058
religieus op mijn geld en jij dacht
474
00:45:25,059 --> 00:45:27,700
religie sprak om 8:00 het opgezet naar beneden
475
00:45:27,701 --> 00:45:29,410
mijn keel, maar als je denkt dat ik
476
00:45:29,411 --> 00:45:31,538
dat iemand van mijn bemanning zich wentelt en
477
00:45:29,409 --> 00:45:32,034
blubberend in een roes als een zieke
478
00:45:32,035 --> 00:45:34,089
vis je vergist je
479
00:45:34,090 --> 00:45:35,764
als je nu voor me wilt blijven werken
480
00:45:35,765 --> 00:45:38,614
je komt niet meer in de buurt van die prediker
481
00:45:38,615 --> 00:45:40,389
Ik ga de allereerste kans lijken
482
00:45:40,390 --> 00:45:41,994
Ik krijg
483
00:45:41,995 --> 00:45:45,088
nou je kansen nu heb ik je niet nodig
484
00:45:45,089 --> 00:45:46,804
meer wat je rond.
485
00:45:46,805 --> 00:45:49,504
Livie kan je genezen van een klomp bij een man
486
00:45:49,505 --> 00:45:51,634
had dat niet moeten doen
487
00:45:51,635 --> 00:45:54,384
John heeft het recht om te geloven en te denken
488
00:45:54,385 --> 00:45:56,889
alles wat hij wil en dus heb ik liefde te danken aan
489
00:45:56,890 --> 00:45:59,739
wanten oren in plaats van een hij wat is
490
00:45:59,740 --> 00:46:01,130
goed voor John is goed voor jou ja
491
00:46:01,131 --> 00:46:02,519
dan is het hier
492
00:46:04,010 --> 00:46:07,175
je hebt iets slechts gedaan met je slechte
493
00:46:07,176 --> 00:46:09,484
humeur ja, dat zeg je vanwege je
494
00:46:09,485 --> 00:46:12,740
zonen waarom ze voor u zijn gaan werken
495
00:46:12,741 --> 00:46:15,050
toen ze nog maar 12 jaar oud waren
496
00:46:15,051 --> 00:46:17,899
je leerde ze zeilen vissen
497
00:46:17,900 --> 00:46:19,700
alles wat ze weten dat je bent geweest
498
00:46:19,701 --> 00:46:22,490
hun eigen broer ze houden van je hoe ze
499
00:46:22,491 --> 00:46:25,550
betekenen dat veel als het en nu je
500
00:46:25,551 --> 00:46:27,560
bedroog hen op deze manier wil je een
501
00:46:27,561 --> 00:46:30,335
vorm je bent beter gaat de uit
502
00:46:30,336 --> 00:46:32,870
afmaken wat er gedaan moet worden rond
503
00:46:32,871 --> 00:46:35,180
hier zelf kan ik de jongens vertellen dat je
504
00:46:35,181 --> 00:46:37,844
sorry
505
00:46:37,845 --> 00:46:40,509
nee omdat ik dat niet ben
506
00:46:44,590 --> 00:46:48,819
Nou, ik was je vergeten jongen dit moet zijn
507
00:46:48,820 --> 00:46:52,230
mijn dag voor kwetsende mensen
508
00:46:53,530 --> 00:46:56,618
sta op jongen.
509
00:47:00,010 --> 00:47:03,695
Je ziet er nogal zwak uit voor een visser
510
00:47:03,696 --> 00:47:06,404
maar misschien doe je het tot iemand anders
511
00:47:06,405 --> 00:47:07,809
blijkt kom op
512
00:47:14,780 --> 00:47:17,345
je gaat door met de lul omhoog en terug
513
00:47:17,346 --> 00:47:20,355
om je te helpen de andere mand te pakken
514
00:47:20,356 --> 00:47:22,328
op jongen huh
515
00:47:22,329 --> 00:47:26,419
hier woon ik mijn vrouw is dood maar
516
00:47:26,420 --> 00:47:30,280
niet onze moeder zorgt voor mijn huis
517
00:47:35,170 --> 00:47:38,799
wie is dit mijn nieuwe helper die ik heb meegebracht
518
00:47:38,800 --> 00:47:41,288
hem naar huis om hem te schrobben en te voeden zal ik
519
00:47:41,289 --> 00:47:43,959
niet deze vieze jongen in huis hebben oh
520
00:47:43,960 --> 00:47:48,879
wacht even Hana oh ja ik had wat
521
00:47:48,880 --> 00:47:51,835
problemen dat jullie en James niet werken
522
00:47:51,836 --> 00:47:54,025
voor mij niet meer ik laat ze gaan jaag ze op
523
00:47:54,026 --> 00:47:56,260
niet John en Jane ja en ze zijn
524
00:47:56,261 --> 00:47:57,355
niet terugkomen
525
00:47:57,356 --> 00:48:00,145
Simon ik kon de manier waarop
526
00:48:00,146 --> 00:48:03,955
ze acteerden maar babe ik kan er niet tegen
527
00:48:03,956 --> 00:48:07,855
meer vandaag ben ik lang op getemperd
528
00:48:07,856 --> 00:48:11,110
hulp tekort deze jongen was niet gepakt
529
00:48:11,111 --> 00:48:13,584
in de storm zou ik hem niet hebben ik zal
530
00:48:13,585 --> 00:48:17,079
net zo'n goede visser van hem maken als John
531
00:48:17,080 --> 00:48:20,530
en James zie je dat hij wordt schoongemaakt
532
00:48:20,531 --> 00:48:23,139
hier is wat vis voor ons
533
00:48:23,140 --> 00:48:25,210
levering vandaag Andrew en ik zal
534
00:48:25,211 --> 00:48:27,400
tot laat werken aan het breeuwen van de boot zul je
535
00:48:27,401 --> 00:48:30,059
- vanavond aan boord blijven, dan ben je thuis voor het
- ontbijt ja.
536
00:48:32,619 --> 00:48:40,619
Kom op, heb je luizen?
537
00:48:57,059 --> 00:49:00,459
Ga in die kamer staan in het midden van
538
00:49:00,460 --> 00:49:04,209
de vloer en raak niets aan wat ik zal
539
00:49:04,210 --> 00:49:06,607
Vernieuw heet water en een brok lava
540
00:49:06,608 --> 00:49:14,608
steen om mee te worstelen
541
00:49:23,018 --> 00:49:26,439
Gooi je kleren uit dat raam, ik zal
542
00:49:26,440 --> 00:49:29,149
ze buiten verzorgen
543
00:50:06,900 --> 00:50:10,930
Droeg je niets onder deze
544
00:50:10,931 --> 00:50:14,810
vreselijke vodden ja, maar we zullen moeten
545
00:50:14,811 --> 00:50:17,010
kijk voor mezelf laat mij ze hebben
546
00:50:17,130 --> 00:50:25,130
Ik wacht meneer jongeman ja ik vermoed
547
00:50:33,969 --> 00:50:41,368
iets over jou je bent een meisje ja ik
548
00:50:41,369 --> 00:50:46,769
gaat het goed
549
00:50:50,860 --> 00:50:53,808
in de kist vind je wat kleren
550
00:50:53,809 --> 00:50:57,558
die aan mijn dochter toebehoren
551
00:50:57,559 --> 00:51:02,598
genieten om er weer als een meisje uit te zien oh ja ik
552
00:51:02,599 --> 00:51:10,599
zou je bedanken waarom ben je gekleed als een
553
00:51:24,050 --> 00:51:28,879
garantie omdat vanavond al onze gasten
554
00:51:28,880 --> 00:51:33,709
zijn Galileeërs invloedrijke Galileeërs wij
555
00:51:33,710 --> 00:51:36,848
moet een beeld van nederigheid laten zien
556
00:51:36,849 --> 00:51:41,658
sereniteit en huiselijkheid niet
557
00:51:41,659 --> 00:51:44,899
uitdrukkelijk bevestigd dat er geen behoefte is aan
558
00:51:44,900 --> 00:51:48,888
jouw intieme genegenheid verkwistend
559
00:51:48,889 --> 00:51:51,948
jouw verleidelijke
560
00:51:51,949 --> 00:51:56,045
talenten ben je meestal niet zo bezorgd
561
00:51:56,046 --> 00:51:59,630
maar vanavond ben ik tot mijn is gekomen dat
562
00:51:59,631 --> 00:52:02,720
bepaalde meisjesachtige lagen hebben een
563
00:52:02,721 --> 00:52:05,175
formeel schriftelijk protest tegen
564
00:52:05,176 --> 00:52:07,629
me in mijn kamer en arresteer dan de verraders.
565
00:52:08,079 --> 00:52:09,899
Ik weet het niet.
566
00:52:12,849 --> 00:52:15,328
Er is iets
567
00:52:15,329 --> 00:52:19,799
iets roerends in Galilea mystificerend
568
00:52:19,800 --> 00:52:23,459
onrustige mensen luisteren naar vreemde
569
00:52:23,460 --> 00:52:27,709
stemmen op een torenhoog wild ding genaamd
570
00:52:27,710 --> 00:52:31,379
Johannes Johannes de Doper is nu gekomen
571
00:52:31,380 --> 00:52:35,118
een ander die ze de Naza noemen
572
00:52:36,500 --> 00:52:41,049
Zou hij degene kunnen zijn die geboren is in Bethlehem op
573
00:52:41,050 --> 00:52:44,768
de drie wijzen voorspelden dat
574
00:52:44,769 --> 00:52:50,209
heerschappij over alles houd je gespuis
575
00:52:50,210 --> 00:52:53,988
rousers psilocin zeelieden uit Salem en
576
00:52:53,989 --> 00:53:01,989
breng een extra bonus op de mijne nu wat is
577
00:53:05,059 --> 00:53:08,419
meer deze Johannes de Doper is ten onder gegaan
578
00:53:08,420 --> 00:53:10,820
de Jordaan en Pontius Pilatus nog
579
00:53:10,821 --> 00:53:12,350
angstig.
580
00:53:12,351 --> 00:53:15,620
Pilatus Roman upstart en Tiberius koos
581
00:53:15,621 --> 00:53:19,114
als gouverneur Judi in plaats van jou Bruner's
582
00:53:19,115 --> 00:53:22,444
zal je nooit de waarheid onder ogen zien sinds
583
00:53:22,445 --> 00:53:25,850
mijn scheiding verbrak Ivana onze alliantie.
584
00:53:25,851 --> 00:53:30,560
Arabië de keizer is veranderd vooruitgangen
585
00:53:30,561 --> 00:53:33,439
zijn eigen mannen in plaats van mij waarom kunnen we niet
586
00:53:33,440 --> 00:53:36,290
maak nu gebruik van onze vrienden uit Rome
587
00:53:36,291 --> 00:53:38,450
hun weg om ons te bezoeken
588
00:53:38,451 --> 00:53:40,785
invloed heeft bij de keizer zullen we
589
00:53:40,786 --> 00:53:43,095
wijn ze snijden ze met elke delicatesse
590
00:53:43,096 --> 00:53:45,170
overtuig ze ervan dat alleen jij
591
00:53:45,171 --> 00:53:47,359
creëerde een land van welvaart in dit
592
00:53:47,360 --> 00:53:50,750
wildernis dan zullen ze rapporteren aan.
593
00:53:50,751 --> 00:53:53,380
Tiberius dat u niet Pontius Pilatus
594
00:53:53,381 --> 00:53:55,230
over ons Judea moeten heersen.
595
00:53:57,676 --> 00:54:01,349
Ja, je hebt logica aan je kant en nu
596
00:54:01,350 --> 00:54:04,630
met het plan om aan te werken vind ik mijn
597
00:54:04,631 --> 00:54:06,680
bitterheid opgelost door de humor
598
00:54:09,809 --> 00:54:13,928
eenvoudige Galileeërs zijn nu aangekomen
599
00:54:13,929 --> 00:54:17,319
onthoud nederigheid sereniteit en
600
00:54:17,320 --> 00:54:25,320
huiselijkheid Ik vertrouw erop dat alles goed gaat in
601
00:54:26,619 --> 00:54:28,589
uw regio meneer
602
00:54:28,590 --> 00:54:30,888
mensen zijn gelukkig en tevreden
603
00:54:34,219 --> 00:54:38,788
Lezingen magistraat oh ik heb iets
604
00:54:38,789 --> 00:54:41,269
om je te laten zien
605
00:54:42,469 --> 00:54:45,928
kijk over mijn schouder je kent die man
606
00:54:45,929 --> 00:54:48,588
in de hoek
607
00:54:50,159 --> 00:54:52,828
nog nooit gezien voordat hij zich bij ons voegde toen we
608
00:54:52,829 --> 00:54:54,678
binnenkwam
609
00:54:54,679 --> 00:54:58,709
maakt niet uit ja deze oude Griekse.
610
00:54:58,710 --> 00:55:03,255
Rollen die ze me net hebben toegestuurd.
611
00:55:03,256 --> 00:55:06,975
Romeinse generaal uit de publieke opinie zeldzaam
612
00:55:06,976 --> 00:55:10,605
schatten Ik weet zeker dat ze zijn ingesteld op
613
00:55:10,606 --> 00:55:13,845
bepaalde profetieën bevatten zou je
614
00:55:13,846 --> 00:55:16,725
de taak van het vertalen van deze
615
00:55:16,726 --> 00:55:21,955
voor mij als ik in aanmerking kom graag, maar ik ben
616
00:55:21,956 --> 00:55:25,399
zo weinig Grieks wat jammer
617
00:55:25,400 --> 00:55:31,198
en u meneer ik lijk niet ik heb een
618
00:55:31,199 --> 00:55:34,729
bericht voor jou vanuit het buitenland
619
00:55:52,068 --> 00:55:57,527
Ik ben blade maar niet sterk genoeg om
620
00:55:57,528 --> 00:56:01,919
hier is de ruwe ID en koperen afscherming I
621
00:56:01,920 --> 00:56:06,567
draag altijd een attent cadeau van mijn
622
00:56:06,568 --> 00:56:14,568
vrouw je slag was goed geslagen, maar een
623
00:56:16,380 --> 00:56:17,508
klein beetje hoog
624
00:56:17,509 --> 00:56:24,618
mijn hart is meneer niet zo groot uw naam
625
00:56:24,619 --> 00:56:30,388
Australisch schaap van een adellijke familie binnenkort
626
00:56:30,389 --> 00:56:33,959
worden verminderd door één andere hand
627
00:56:33,960 --> 00:56:38,774
staken totdat de prinsen niet meer zijn.
628
00:56:38,775 --> 00:56:41,517
Gewroken vertrouwd dreigement Het spijt me dat de
629
00:56:41,518 --> 00:56:46,969
gastvrijheid van mijn huis zal kort zijn
630
00:56:47,239 --> 00:56:55,239
we hebben gasten uit het zicht hebben grote
631
00:57:03,690 --> 00:57:08,158
moed Tet rots tegenover gevaar gevaar
632
00:57:08,159 --> 00:57:10,857
aan zijn leven is iets wat een heerser moet
633
00:57:10,858 --> 00:57:14,419
altijd bereid zijn om ik weet het nooit onder ogen te zien
634
00:57:14,420 --> 00:57:20,008
van achteren die kerel is een huurmoordenaar
635
00:57:20,009 --> 00:57:24,988
dolk kan toeslaan als het op
636
00:57:24,989 --> 00:57:28,919
acht eerdere gelegenheden waarvan ik
637
00:57:28,920 --> 00:57:32,770
een aantal interessante aandenkens om te laten zien als
638
00:57:32,771 --> 00:57:34,129
je zult me volgen
639
00:57:44,588 --> 00:57:47,749
stille overlijdensberichten van acht fanatieke
640
00:57:47,750 --> 00:57:50,689
Arabische edelen allemaal met hetzelfde verlangen
641
00:57:50,690 --> 00:57:54,828
dat niemand het doel bereikte deze dolk
642
00:57:54,829 --> 00:57:57,348
is de negende waar we nooit de
643
00:57:57,349 --> 00:58:00,368
laatste van deze Arabieren uw meedogenloze
644
00:58:00,369 --> 00:58:05,288
kort humeur en lang geheugen.
645
00:58:23,110 --> 00:58:28,419
Wat je die jongen is Esther Esther
646
00:58:28,420 --> 00:58:32,288
waar kom je vandaan en wie ben je
647
00:58:32,289 --> 00:58:36,989
weet ik alles wat ik erover moet weten
648
00:58:39,940 --> 00:58:43,149
wat doet ze met die kleren die ik heb gegeven
649
00:58:43,150 --> 00:58:45,838
ze aan haar.
650
00:58:51,139 --> 00:58:54,529
Bruin je kunt ze afnemen testen
651
00:58:54,530 --> 00:58:57,348
jezelf als een jongen die me bedriegt op je
652
00:58:57,349 --> 00:59:00,109
vodden en ga alsjeblieft Simon ik wil dat ze
653
00:59:00,110 --> 00:59:07,428
blijft trompetteren de Tetra paradeert zijn
654
00:59:07,429 --> 00:59:10,249
bewakers en al zijn regalia zacht
655
00:59:10,250 --> 00:59:13,099
accessoire om enkele vrienden uit Rome te ontmoeten
656
00:59:13,100 --> 00:59:16,639
Ik hoorde gisteren over up the powers
657
00:59:16,640 --> 00:59:18,484
kan ik hem zien ik wil hem zien hij
658
00:59:18,485 --> 00:59:21,165
wil dat iedereen hem ziet hey vertel me
659
00:59:21,166 --> 00:59:24,529
iemand probeerde hem gisteravond te vermoorden
660
00:59:24,530 --> 00:59:27,495
het is eerder gebeurd en zal waarschijnlijk weer gebeuren
661
00:59:27,496 --> 00:59:30,460
Ik wil je zien, ik ga met je mee.
662
00:59:32,199 --> 00:59:36,618
Simon kom je? Ik maak mijn
663
00:59:36,619 --> 00:59:39,339
ontbijt eerst
664
01:00:02,349 --> 01:00:04,999
Wiens positie voor de ouderen is hij
665
01:00:05,000 --> 01:00:13,000
hier
666
01:00:17,166 --> 01:00:25,166
plaats maken voor Zijne Majesteit beter afschuwelijk
667
01:00:28,820 --> 01:00:31,269
zijn vrouw
668
01:00:49,050 --> 01:00:51,638
tetrarchic wat is je naam zal ik
669
01:00:51,639 --> 01:00:54,488
antwoord voor haar ze is een lid van mijn
670
01:00:54,489 --> 01:00:57,070
huishoudelijk
671
01:00:57,071 --> 01:00:59,784
oh hey visser ik was zo op de hoogte zijn
672
01:00:59,785 --> 01:01:02,314
majesteit.
673
01:01:04,050 --> 01:01:07,149
Zijne Majesteit Hema is altijd geïnteresseerd in
674
01:01:07,150 --> 01:01:09,759
een mooi gezicht ja meneer
675
01:01:09,760 --> 01:01:13,715
dit is onze buurman dan vriend
676
01:01:13,716 --> 01:01:15,510
magistraat David Penzer
677
01:01:15,960 --> 01:01:18,669
als je tijd hebt zou ik graag willen dat Esther
678
01:01:18,670 --> 01:01:21,939
mijn zus te ontmoeten het is goed van u meneer ik ben
679
01:01:21,940 --> 01:01:25,149
sorry maar ik moet weg ik kom terug
680
01:01:25,150 --> 01:01:28,027
de kleren van je dochter en ga oh wie
681
01:01:28,028 --> 01:01:31,448
iets gezegd over dat je naar Anna gaat
682
01:01:31,449 --> 01:01:35,517
heeft iemand in je omgeving het met haar gezegd
683
01:01:35,518 --> 01:01:40,949
Ik werd boos om te leveren
684
01:02:01,530 --> 01:02:03,308
welverdiend
685
01:02:03,309 --> 01:02:08,768
honing vrij van deze show veel bijna
686
01:02:08,769 --> 01:02:16,769
binnenkort uw hoffelijke majesteit jonge
687
01:02:17,679 --> 01:02:19,569
onschuldig ja meneer
688
01:02:19,570 --> 01:02:23,799
en mooi in dat geval is het mijn
689
01:02:23,800 --> 01:02:26,488
officiële plicht om haar te ontvangen
690
01:02:47,539 --> 01:02:50,868
Ik ben Lyceus Meester Stewart met Majesteit
691
01:02:50,869 --> 01:02:54,618
Er is me verteld dat je me wilt zien Ik ben op zoek
692
01:02:54,619 --> 01:03:02,619
voor werk goed je naam Esther
693
01:03:02,650 --> 01:03:05,868
ben je misschien opgeleid als kok
694
01:03:05,869 --> 01:03:10,607
dienstmeid of persoonlijke verzorger van
695
01:03:10,608 --> 01:03:15,078
één van hoge stand nee maar ik dacht van niet
696
01:03:15,079 --> 01:03:20,899
wat zijn dan uw kwalificaties als
697
01:03:20,900 --> 01:03:25,209
gouvernante van kinderen kinderen
698
01:03:25,210 --> 01:03:27,828
er is een kind in dit
699
01:03:27,829 --> 01:03:32,808
paleis en geen enkele waarschijnlijk zal ik lezen en
700
01:03:32,809 --> 01:03:37,899
verschillende talen schrijven welke talen.
701
01:03:37,900 --> 01:03:45,738
Aramees Grieks hoe heb je het geleerd
702
01:03:45,739 --> 01:03:49,788
Griekse mijn een vrouw die leefde met mijn
703
01:03:49,789 --> 01:03:53,089
familie in Italië leerde ik Grieks
704
01:03:53,090 --> 01:03:57,078
heb je Mira ik ben op bezoek bij vrienden
705
01:03:57,079 --> 01:04:02,178
in de stad hmm we zullen zien over de
706
01:04:02,179 --> 01:04:04,449
Grieks
707
01:04:05,489 --> 01:04:09,049
kom met me mee Maria
708
01:04:18,969 --> 01:04:22,328
dit is de privékamer van zijne majesteit, dus
709
01:04:22,329 --> 01:04:26,948
veel rollen is hier helemaal geen van hen
710
01:04:26,949 --> 01:04:29,738
ze verzamelen meer stof de leiders hij
711
01:04:29,739 --> 01:04:33,069
sluit zich hier vaak op onder het voorwendsel
712
01:04:33,070 --> 01:04:35,588
of belangrijke lectuur, maar ik heb gevonden
713
01:04:35,589 --> 01:04:37,149
hem in deze stoel
714
01:04:37,150 --> 01:04:42,009
zijn favoriete rust met een boekrol in zijn
715
01:04:42,010 --> 01:04:45,308
in slaap gelaten, maar dit is
716
01:04:45,309 --> 01:04:47,047
heel iets anders
717
01:04:47,048 --> 01:04:50,169
hier zijn de oude griekse schroeven van hem.
718
01:04:50,170 --> 01:04:53,724
Majesteit is zeer benieuwd naar de
719
01:04:53,725 --> 01:04:57,010
inhoud hij beval me om iemand te vinden
720
01:04:57,011 --> 01:05:04,420
gekwalificeerd om te vertalen, dus ik zal het testen
721
01:05:04,421 --> 01:05:10,149
jij ah wat is dit voor woord groet aan
722
01:05:10,150 --> 01:05:13,988
mijn broeders in Damascus u weet wel
723
01:05:13,989 --> 01:05:18,518
Grieks ze lijken te zijn uit de oude
724
01:05:18,519 --> 01:05:24,567
geschriften de verslagen van een profeet zijn
725
01:05:24,568 --> 01:05:29,018
profetieën profetie is haar majesteit is een
726
01:05:29,019 --> 01:05:31,869
grote gelovige in profetieën die je bent geweest
727
01:05:31,870 --> 01:05:34,449
dat deze rollen een aantal
728
01:05:34,450 --> 01:05:37,750
die er veel licht op kunnen werpen
729
01:05:37,751 --> 01:05:41,730
problemen waarvoor u volgens mij in aanmerking komt
730
01:05:41,731 --> 01:05:44,170
het werk Esther en zeer aantrekkelijk
731
01:05:44,171 --> 01:05:46,960
zal er een welkom lid van onze
732
01:05:46,961 --> 01:05:48,940
huishouden dat alleen aan mij verantwoording aflegt Ik wens
733
01:05:48,941 --> 01:05:51,639
om substantiële resultaten klaar te hebben voor
734
01:05:51,640 --> 01:05:54,220
zijne majesteit bij zijn terugkeer zul je
735
01:05:54,221 --> 01:05:56,400
heb geen klachten alleen over je loon
736
01:05:56,401 --> 01:05:57,964
je mag hier zitten
737
01:05:57,965 --> 01:06:03,048
er is schrijfmateriaal als je
738
01:06:03,049 --> 01:06:06,568
iets nodig hebben om deze beer te raken
739
01:06:25,449 --> 01:06:29,709
deze natie die afkomstig is van de boerderij
740
01:06:29,710 --> 01:06:33,888
met de kracht van mijn hand zal ik
741
01:06:33,889 --> 01:06:37,819
de staf van de goddelozen en de
742
01:06:37,820 --> 01:06:40,759
scepter van u
743
01:06:40,760 --> 01:06:44,500
slechte heerser.
744
01:07:45,920 --> 01:07:49,828
Terwijl je mijn gast bent in dat gebied is dit
745
01:07:49,829 --> 01:07:53,428
zal je thuis zijn mijn vriend een gevangenis ja
746
01:07:53,429 --> 01:07:56,805
maar we hebben ruime vertrekken voor
747
01:07:56,806 --> 01:07:59,909
gevangenen van hoge rang die jullie zullen zijn
748
01:07:59,910 --> 01:08:02,099
hier ten minste tot de.
749
01:08:02,100 --> 01:08:04,920
Tetrarch verlaat de stad en ik zal
750
01:08:04,921 --> 01:08:07,319
mijn agenten opdragen mij te informeren over de
751
01:08:07,320 --> 01:08:09,040
aanwezigheid van een verdwaalde arabische jongen op zijn minst
752
01:08:09,041 --> 01:08:10,760
Ik zal dankbaar zijn voor dat verslag
753
01:08:26,960 --> 01:08:29,879
Het is niet nodig om zo laat te blijven.
754
01:08:29,880 --> 01:08:33,345
Esther en de regen neemt toe I
755
01:08:33,346 --> 01:08:36,630
wilde de rol afmaken Zijne Majesteit
756
01:08:36,631 --> 01:08:38,234
zal binnenkort arriveren met zijn geschenken I
757
01:08:38,235 --> 01:08:40,963
Ik heb nog nooit een goede Romein gezien
758
01:08:40,964 --> 01:08:44,850
niet kijken vanaf het balkon en dan
759
01:08:44,851 --> 01:08:46,230
vertrek meteen zal ik vertrouwen op uw
760
01:08:46,231 --> 01:08:48,480
discretie ondanks de regen de gebruikelijke
761
01:08:48,481 --> 01:08:51,180
een menigte nieuwsgierige mensen
762
01:08:51,181 --> 01:08:54,569
buiten wachtend op een glimp van de.
763
01:08:54,570 --> 01:08:59,280
Tetrarch dus ik zal voorzichtig zijn
764
01:09:03,989 --> 01:09:06,938
En wachten niet genoeg mensen hier in.
765
01:09:06,939 --> 01:09:09,339
Galilea zonder dat Lawlor
766
01:09:09,340 --> 01:09:17,340
van Rome uwe majesteit
767
01:09:30,899 --> 01:09:34,148
goed voor de kroon van trots die zal zijn
768
01:09:34,149 --> 01:09:35,648
onder de voet gelopen
769
01:09:35,649 --> 01:09:43,649
Ik denk dat het een zegen is sire, nietwaar?
770
01:09:44,220 --> 01:09:48,519
Johannes de Doper die sommigen de.
771
01:09:48,520 --> 01:09:53,858
Profeet ben ik en ik waarschuw ons van
772
01:09:53,859 --> 01:09:55,169
de komende toorn
773
01:09:55,170 --> 01:09:59,889
wat een rap nut voeden mijn woorden Herodes.
774
01:09:59,890 --> 01:10:03,698
Antipas ons leven in zonde en aanbidding vrij
775
01:10:03,699 --> 01:10:06,549
het is u niet geoorloofd u heb ik
776
01:10:06,550 --> 01:10:12,639
broer witte Terry's Tana Chili hij is een
777
01:10:12,640 --> 01:10:16,404
profeet met een grote aanhang zou het
778
01:10:16,405 --> 01:10:21,264
het niet verstandig zou zijn om de mensen nog meer op te hitsen
779
01:10:21,265 --> 01:10:24,698
uitleggen aan onze gasten zonder dat het
780
01:10:24,699 --> 01:10:27,488
gek uit de wildernis kom vrij
781
01:10:27,489 --> 01:10:30,770
zoals dit zal je laten zien in de
782
01:10:30,771 --> 01:10:32,519
kazerne verwelkomen.
783
01:10:32,520 --> 01:10:40,520
Oh God seizoen naar de kerker gebracht
784
01:10:53,279 --> 01:11:00,358
gemonteerd strenge bewaker geen kwaad mag komen
785
01:11:00,359 --> 01:11:02,659
hem
786
01:11:18,319 --> 01:11:22,559
dezelfde tas een gedurfde tweeling slapen in mijn eigen
787
01:11:22,560 --> 01:11:30,560
huis dat pas is betrokken bij uw dienst sire.
788
01:11:59,460 --> 01:12:02,617
Goedemorgen is tot heel vroeg vandaag
789
01:12:02,618 --> 01:12:05,288
Ik zie niet in waarom ik een
790
01:12:05,289 --> 01:12:09,038
gek hebben we gekend sprinkhanen zijn wild
791
01:12:09,039 --> 01:12:12,348
honing voor deze Johannes de Doper, maar voor.
792
01:12:12,349 --> 01:12:15,634
Tetrarch beveelt dat hij goed zorgt voor
793
01:12:15,635 --> 01:12:19,224
moord ik zal de handel gladion
794
01:12:19,225 --> 01:12:22,450
je bent welkom hij zit in een kerker
795
01:12:22,451 --> 01:12:24,099
aan het einde van de tuin
796
01:12:44,850 --> 01:12:49,169
Dank je mijn dochter je bent veel geweest
797
01:12:49,170 --> 01:12:52,919
in mijn gedachten en gebeden had ik
798
01:12:52,920 --> 01:12:56,924
hoopte dat we elkaar weer zouden zien, maar hoe
799
01:12:56,925 --> 01:12:59,489
Ik werk in het paleis, dus de
800
01:12:59,490 --> 01:13:02,859
rust aan het
801
01:13:02,860 --> 01:13:06,229
dat is slapen ik zal je helpen ontsnappen.
802
01:13:07,149 --> 01:13:10,419
Ik weet dat je het goed bedoelt, maar dat zou alleen
803
01:13:10,420 --> 01:13:15,209
meer problemen veroorzaken zouden mijn volgelingen
804
01:13:15,210 --> 01:13:21,129
vervolgd, velen van hen gedood om hun
805
01:13:21,130 --> 01:13:24,157
sake ik moet blijven is er geen manier om te helpen
806
01:13:24,158 --> 01:13:28,234
jij
807
01:13:28,235 --> 01:13:31,599
het kan zijn dat mijn werk gedaan is hij voor wie ik
808
01:13:31,600 --> 01:13:37,170
De weg is nu bereid.
809
01:13:39,010 --> 01:13:44,608
Ik bid dat je dochter naar hem luistert
810
01:13:44,609 --> 01:13:48,988
en geloven.
811
01:14:07,739 --> 01:14:11,948
Ik heb Simon al twee dagen niet gezien. Hij is
812
01:14:11,949 --> 01:14:14,799
op de boot hebt geleefd, denk je dat je
813
01:14:14,800 --> 01:14:18,219
hier ooit zou komen betwijfel ik, maar
814
01:14:18,220 --> 01:14:21,028
op de een of andere manier lijkt het me goed om hier te zijn
815
01:14:21,029 --> 01:14:27,009
je was vriendelijk bekend als John de.
816
01:14:27,010 --> 01:14:29,629
Baptist vroeg me te komen
817
01:14:45,170 --> 01:14:53,170
We kunnen niet zien, maar misschien wel horen onder
818
01:14:54,210 --> 01:14:58,469
en dorsten naar gerechtigheid, want zij
819
01:14:58,470 --> 01:15:01,068
worden gevuld
820
01:15:01,069 --> 01:15:04,648
gezegend zijn de barmhartigen want zij zullen
821
01:15:04,649 --> 01:15:09,028
verkrijg genade gezegend zijn de reinen in
822
01:15:09,029 --> 01:15:14,509
hart, want zij zullen God zien
823
01:15:15,619 --> 01:15:18,358
gezegend zijn de vredestichters
824
01:15:18,359 --> 01:15:23,370
hij spreekt al goed zij zullen
825
01:15:23,371 --> 01:15:26,249
Bewaarder van kinderen van God gezegend dat wil zeggen
826
01:15:26,250 --> 01:15:29,789
wanneer de mensen u zullen beschimpen en vervolgen
827
01:15:29,790 --> 01:15:33,539
u en zullen allerlei kwaad zeggen
828
01:15:33,540 --> 01:15:37,755
tegen jou valselijk omwille van mij zich verheugen
829
01:15:37,756 --> 01:15:41,220
en wees buitengewoon blij, want groot is uw
830
01:15:41,221 --> 01:15:44,775
beloning in de hemel voor zo vervolgd zij
831
01:15:44,776 --> 01:15:48,119
de profeten die vóór u waren denken
832
01:15:48,120 --> 01:15:51,074
niet dat ik gekomen ben om de wet te vernietigen
833
01:15:51,075 --> 01:15:55,904
of de profeten ben ik niet gekomen om te vernietigen
834
01:15:55,905 --> 01:15:59,068
maar om te vervullen hebt gij gehoord dat het
835
01:15:59,069 --> 01:16:02,999
zei door hen van oude tijd gij zult niet
836
01:16:03,000 --> 01:16:07,919
doden en wie zal doden zal
837
01:16:07,920 --> 01:16:11,999
in gevaar voor het oordeel dat gij hebt gehoord
838
01:16:12,000 --> 01:16:15,389
dat er gezegd is oog om oog
839
01:16:15,390 --> 01:16:20,429
en een tand voor een tand, maar ik zeg tot
840
01:16:20,430 --> 01:16:24,629
dat gij het kwade niet weerstaat, maar
841
01:16:24,630 --> 01:16:29,474
wie u ook rechts zal slaan
842
01:16:29,475 --> 01:16:32,368
wang hem ook de andere toekeren en als
843
01:16:32,369 --> 01:16:35,910
elke man zal u aanklagen bij de wet en
844
01:16:35,911 --> 01:16:39,795
neem uw jas weg laat hem uw
845
01:16:39,796 --> 01:16:44,634
mantel ook en wie zal dwingen
846
01:16:44,635 --> 01:16:47,237
gij om een mijl te gaan ga met hem mee Twain
847
01:16:47,238 --> 01:16:51,718
geef aan wie u vraagt en van
848
01:16:51,719 --> 01:16:54,987
wie van u wil lenen, wendt zich niet af
849
01:16:54,988 --> 01:16:59,459
gij weg zijt, hebt gij gehoord dat het
850
01:16:59,460 --> 01:17:02,818
zei: "Gij zult uw naaste liefhebben en
851
01:17:02,819 --> 01:17:05,749
haat uw vijand
852
01:17:05,750 --> 01:17:10,968
maar ik zeg u hebt uw vijanden lief
853
01:17:10,969 --> 01:17:14,907
zegen hen die je vervloeken doe goed aan
854
01:17:14,908 --> 01:17:18,538
hen die je haten en bid voor hen
855
01:17:18,539 --> 01:17:22,454
die u verachten en vervolgen
856
01:17:22,455 --> 01:17:24,944
u zal ik nu gaan opdat gij de
857
01:17:24,945 --> 01:17:28,019
kinderen van je vader die in
858
01:17:28,020 --> 01:17:32,324
hemel want hij laat zijn zon opgaan op
859
01:17:32,325 --> 01:17:37,634
het kwade en op het goede na dit
860
01:17:37,635 --> 01:17:40,737
zo bidt dan onze Vader die
861
01:17:40,738 --> 01:17:46,879
art in heaven hello would be thy name
862
01:17:47,539 --> 01:17:53,778
uw koninkrijk kome uw wil geschiede in
863
01:17:53,779 --> 01:18:00,250
aarde zoals in de hemel
864
01:18:01,460 --> 01:18:08,319
geef ons heden ons dagelijks brood en
865
01:18:08,920 --> 01:18:15,499
vergeef ons onze schulden zoals wij ook onze schulden vergeven
866
01:18:15,500 --> 01:18:23,500
schuldenaars en leid ons niet in bekoring
867
01:18:24,640 --> 01:18:29,440
maar verlos ons van het kwade
868
01:18:32,918 --> 01:18:36,577
Meneer wat is het grootste gebod van
869
01:18:36,578 --> 01:18:41,367
gij zult de Heer, uw God, liefhebben
870
01:18:41,368 --> 01:18:46,629
met heel uw hart en met heel uw ziel
871
01:18:46,630 --> 01:18:51,879
en met heel uw verstand en met heel uw
872
01:18:51,880 --> 01:18:56,138
sterkte dit is het eerste gebod
873
01:18:56,139 --> 01:19:02,407
en de tweede is daaraan gelijk gij
874
01:19:02,408 --> 01:19:08,617
Gij zult uw naaste liefhebben als uzelf
875
01:19:08,618 --> 01:19:12,907
de waarheid heeft gesproken naam zal zijn
876
01:19:12,908 --> 01:19:18,068
riep geweldige raadgever de prins
877
01:19:18,069 --> 01:19:24,428
van Vrede kwam ik als rechter hij is voorbij
878
01:19:24,429 --> 01:19:30,300
mijn oordeel geef ik eer en respect
879
01:19:36,779 --> 01:19:44,779
help me alsjeblieft kom naar me de baby de
880
01:19:53,279 --> 01:19:57,148
baby is blind ik hoop de massa te bereiken
881
01:19:57,149 --> 01:19:59,278
vroeg
882
01:20:01,340 --> 01:20:06,629
Ik breng je baby erheen, we zullen zien wat
883
01:20:06,630 --> 01:20:14,249
hij kan doen laat me door dit kan zijn
884
01:20:14,250 --> 01:20:15,608
prima.
885
01:21:19,229 --> 01:21:22,828
Mijn baby kan zien.
886
01:21:48,199 --> 01:21:51,068
Die baby was blind, nietwaar zoon.
887
01:21:55,909 --> 01:21:59,568
Hij kon niet zien of je onze.
888
01:21:59,569 --> 01:22:02,299
Simon John en ik willen graag naar
889
01:22:02,300 --> 01:22:05,420
morgen werken
890
01:22:10,199 --> 01:22:17,228
Als je hem raakt, wordt het tijd.
891
01:22:17,229 --> 01:22:19,739
over tijd
892
01:22:34,609 --> 01:22:42,609
Simon Andreas Johannes Jacobus kom volg mij
893
01:22:47,189 --> 01:22:53,368
en ik zal jullie vissers van mensen maken
894
01:23:33,099 --> 01:23:36,558
Hoe lang bent u van plan me hier vast te houden?
895
01:23:36,559 --> 01:23:39,230
op Ik ben gul genoeg geweest met mijn
896
01:23:39,231 --> 01:23:41,953
gastvrijheid geven je zelfs de vrijheid
897
01:23:41,954 --> 01:23:44,624
om dagelijks met me mee te rijden en vrijheid
898
01:23:44,625 --> 01:23:47,120
omringd door een grote god van je
899
01:23:47,121 --> 01:23:50,239
soldaten proconsul een koerier van.
900
01:23:50,240 --> 01:23:53,029
Pontius Pilatus liet de gouverneur
901
01:23:53,030 --> 01:23:55,709
stuurt groeten en deze brief mijn
902
01:23:55,710 --> 01:23:57,308
groeten aan de go
903
01:24:02,248 --> 01:24:05,697
Nu kan ik je vraag beantwoorden Pontius.
904
01:24:05,698 --> 01:24:08,729
Pilatus beveelt aan dat je wordt teruggestuurd
905
01:24:08,730 --> 01:24:12,659
onder bewaking naar Arabia en afleveren bij.
906
01:24:12,660 --> 01:24:15,478
Koning Duran Koning Duran die
907
01:24:15,479 --> 01:24:23,479
volgde wijlen vader Cindy op als
908
01:24:25,171 --> 01:24:32,459
troon is nd dood als een tweede vader
909
01:24:32,460 --> 01:24:38,098
naar mij om R en dan niet dan zul je
910
01:24:38,099 --> 01:24:43,215
geïnteresseerd zijn om te horen dat Iran
911
01:24:43,216 --> 01:24:46,259
verlamd, maar waarom dit?
912
01:24:46,260 --> 01:24:49,528
decreet Pontius Pilatus heeft besloten dat
913
01:24:49,529 --> 01:24:53,265
uw aanwezigheid hier is niet in het beste
914
01:24:53,266 --> 01:24:56,814
belang van vrede en ik ga ermee akkoord dat je
915
01:24:56,815 --> 01:25:00,569
vertrek in de ochtend op de sterke wacht
916
01:25:00,570 --> 01:25:03,479
ik zal je echt heel erg missen
917
01:25:03,480 --> 01:25:06,388
Ik weet dat je je plicht moet doen mensches
918
01:25:06,389 --> 01:25:12,478
maar of mijn zoektocht naar de Arabische jongen als
919
01:25:12,479 --> 01:25:14,964
alleen ik kan weten wat er gebeurd kan zijn
920
01:25:14,965 --> 01:25:16,248
hem
921
01:25:16,628 --> 01:25:19,944
Ik kan je bezorgdheid begrijpen als je
922
01:25:19,945 --> 01:25:23,649
waren op zoek naar een mooi meisje dat
923
01:25:23,650 --> 01:25:26,407
zou je het risico willen lopen om naar de gevangenis te gaan
924
01:25:26,408 --> 01:25:29,407
voor een meisjesmens kan ik me voorstellen dat je
925
01:25:29,408 --> 01:25:32,077
elk risico nemend zal ik je nooit vergeten
926
01:25:32,078 --> 01:25:35,798
die mij kwam redden tegen die mannen
927
01:25:35,799 --> 01:25:39,009
je ziet eruit als een man met drie armen
928
01:25:39,010 --> 01:25:47,010
zal jij jij zijn je ziet eruit als een wervelende
929
01:25:52,495 --> 01:26:00,495
danser van een grote Ohio me finish your
930
01:26:04,238 --> 01:26:08,034
diner mazen Ik zal mijn water zadelen alle
931
01:26:08,035 --> 01:26:10,569
juist oh ja ja zeker zal ik nemen
932
01:26:10,570 --> 01:26:13,189
dit mis ging met mij zou je
933
01:26:13,190 --> 01:26:14,908
goed genoeg om ons te helpen met onze paarden
934
01:26:24,859 --> 01:26:32,859
Wilt u alstublieft mijn goede proconsul
935
01:26:43,140 --> 01:26:51,140
d'Arabian van de staat snel die
936
01:26:59,699 --> 01:27:02,969
weg naar Galilea zie ik je niet graag.
937
01:27:02,970 --> 01:27:06,959
Arabieren de Romeinen achtervolgen
938
01:27:06,960 --> 01:27:10,978
Ik haat ze meer neem die weg niet goed
939
01:27:10,979 --> 01:27:13,299
maar kort denk ik
940
01:27:27,189 --> 01:27:30,889
Als een Arabische pasta die lang geleden
941
01:27:30,890 --> 01:27:32,509
weg nam hij
942
01:27:55,659 --> 01:28:00,908
Vertel me dat je je werk boeiend vindt
943
01:28:00,909 --> 01:28:06,339
weet je niet ja hoe weet je majesteit
944
01:28:06,340 --> 01:28:12,328
Ik schijn haar te laten zitten zitten
945
01:28:12,329 --> 01:28:14,818
wat is je naam
946
01:28:14,819 --> 01:28:18,779
Esther ja
947
01:28:18,960 --> 01:28:21,560
beste
948
01:28:21,649 --> 01:28:25,999
ja Isis sire ik geloof dat het werk is
949
01:28:26,000 --> 01:28:28,549
al deze vooruitgang gunstig
950
01:28:28,550 --> 01:28:32,568
vertalingen voor zover inderdaad gezegend
951
01:28:32,569 --> 01:28:35,538
kunt u niet een toga meer kleine
952
01:28:35,539 --> 01:28:38,438
geschikter voor Esther's the charm
953
01:28:38,439 --> 01:28:43,519
zeker tijd, maar ik ben heel tevreden als
954
01:28:43,520 --> 01:28:46,519
Ik ben vanavond houden we een feestelijke en vrolijke
955
01:28:46,520 --> 01:28:50,840
revel voor mijn Romein ja ik dacht dat je
956
01:28:50,841 --> 01:28:54,515
zou kunnen genieten van een avond van overgave daar
957
01:28:54,516 --> 01:28:57,739
er moet meer dan één kant aan je
958
01:28:57,740 --> 01:28:59,867
natuur een warmere kant met andere
959
01:28:59,868 --> 01:29:06,529
genoegens en die van het intellect
960
01:29:06,530 --> 01:29:11,028
Ik vind je heel betoverend je lijkt wel
961
01:29:11,029 --> 01:29:15,609
hebben ergens een plekje in mijn herinneringen
962
01:29:17,448 --> 01:29:22,519
nevermind band ik heb deze gevonden
963
01:29:22,520 --> 01:29:25,278
De rollen bevatten vele vreemde profetieën
964
01:29:25,279 --> 01:29:29,330
Ja, zo is mij verteld, dit is wat ik ben
965
01:29:29,331 --> 01:29:32,810
gewoon vertalen Ik zal het op een dag lezen
966
01:29:32,811 --> 01:29:38,415
als uwe Majesteit zou doen - luister ik
967
01:29:38,416 --> 01:29:44,020
zal nu lezen als je wilt
968
01:29:50,279 --> 01:29:54,309
De stem van de profeten sprekers de
969
01:29:54,310 --> 01:29:58,178
dag van bezoeking is hier troosteloosheid
970
01:29:58,179 --> 01:30:01,657
die van ver komt met de kracht
971
01:30:01,658 --> 01:30:07,054
van mijn handen en ik breek de staf van de
972
01:30:07,055 --> 01:30:09,928
goddelozen en de scepter van de slechte heerser
973
01:30:09,929 --> 01:30:14,249
op het koninkrijk zal de vloek vallen
974
01:30:14,250 --> 01:30:18,339
doornen zullen opkomen in het paleis het
975
01:30:18,340 --> 01:30:21,309
zal een woonplaats zijn van wilde beesten van
976
01:30:21,310 --> 01:30:25,987
de woestijn en een hof voor uilen saters
977
01:30:25,988 --> 01:30:29,648
en gier huilen en hun schaduwen
978
01:30:29,649 --> 01:30:34,300
zal vallen op de stenen der verwarring
979
01:30:34,301 --> 01:30:36,459
en leegte boosaardig
980
01:30:36,460 --> 01:30:39,309
Ik hou van een probleem zien dat niet kan rusten
981
01:30:39,310 --> 01:30:45,218
waarvan het water daar vuil en kilometers opwerpt
982
01:30:45,219 --> 01:30:53,169
is geen vrede en wie is dit de Griek
983
01:30:53,170 --> 01:30:56,169
geleerde Esther Ik zei je vertalen
984
01:30:56,170 --> 01:31:00,309
de oude boekrol gok ik op de
985
01:31:00,310 --> 01:31:06,728
verzamelen voor het banket
986
01:31:06,729 --> 01:31:09,999
dachten dat we van onze avond konden genieten
987
01:31:10,000 --> 01:31:12,728
zijn over vrouw dar elke met uw invoer
988
01:31:12,729 --> 01:31:15,459
uit de vleeskuipen van Damascus alleen maar om
989
01:31:15,460 --> 01:31:19,809
Leid onze gasten af die afleiding willen
990
01:31:19,810 --> 01:31:22,959
voor onze gasten waarom geen menselijke
991
01:31:22,960 --> 01:31:25,928
opofferingssleep die vals profiteert van de
992
01:31:25,929 --> 01:31:30,069
kerkers de behandeling geven die hij
993
01:31:30,070 --> 01:31:32,617
verdient dat je gaat en niet terugkeert
994
01:31:32,618 --> 01:31:35,678
terwijl onze Romeinse gasten hier zijn
995
01:31:35,679 --> 01:31:37,800
majesteit
996
01:31:41,050 --> 01:31:46,599
dat meisje is niet Creek ik vertrouw niet I
997
01:31:46,600 --> 01:31:50,470
vertrouw haar niet.
998
01:32:00,869 --> 01:32:04,478
Klop niet op je wie zal doden
999
01:32:04,479 --> 01:32:09,299
zal in gevaar zijn voor het vonnis
1000
01:32:12,600 --> 01:32:20,600
beloofde niet veel goeds daar zweer ik bij iedereen
1001
01:32:25,329 --> 01:32:29,735
de goden die in deze bergen wonen I
1002
01:32:29,736 --> 01:32:33,145
hou van je ik hou van je mijn gebeden waren met
1003
01:32:33,146 --> 01:32:35,020
zijn mijnen gaan die smerige winst meeslepen
1004
01:32:35,021 --> 01:32:37,329
uit de kerkers en het geven van de
1005
01:32:37,330 --> 01:32:45,330
behandeling die hij verdient
1006
01:33:57,920 --> 01:34:01,438
Waar is je stem nu voor winst
1007
01:34:13,569 --> 01:34:16,569
Bijlage.
1008
01:35:16,550 --> 01:35:19,198
Profetie bijgeloof
1009
01:35:19,199 --> 01:35:22,288
Ja, haar gasten vertrekken, wacht hier
1010
01:35:22,289 --> 01:35:25,578
denk niet dat de rapporten aan Rome uw toekomst
1011
01:35:25,579 --> 01:35:29,218
dit is mijn toekomst in het koninkrijk
1012
01:35:29,219 --> 01:35:34,948
herfst is het burger versus om te huilen recente
1013
01:35:34,949 --> 01:35:37,089
monsters.
1014
01:35:58,779 --> 01:36:03,618
Meester een van Johannes de Doper voorwaar ik
1015
01:36:03,619 --> 01:36:07,908
onder hen die geboren zijn uit
1016
01:36:07,909 --> 01:36:12,125
vrouwen is er geen grotere
1017
01:36:12,126 --> 01:36:18,344
dan Johannes de Doper kenden ze niet
1018
01:36:18,345 --> 01:36:22,148
hem maar deden met hem wat ze wilden dus
1019
01:36:22,149 --> 01:36:25,429
ook de zoon des mensen zal lijden bij
1020
01:36:25,430 --> 01:36:28,608
hun handen nee nee meester niet gij zijt niet
1021
01:36:28,609 --> 01:36:33,575
bang voor degenen die het lichaam doden, maar
1022
01:36:33,576 --> 01:36:38,090
de ziel niet kan doden stuur ik je als
1023
01:36:38,091 --> 01:36:42,289
schaap te midden van wol en als hij gaat
1024
01:36:42,290 --> 01:36:45,329
prediken dat het koninkrijk van de hemel is
1025
01:36:45,330 --> 01:36:48,264
bij de hand
1026
01:36:48,265 --> 01:36:53,759
genees de zieken reinig de melaatsen verhoog
1027
01:36:53,760 --> 01:36:57,108
de doden duivels uitdrijven vrij heb je
1028
01:36:57,109 --> 01:37:03,948
ontvangen vrij geven aanschouw het koninkrijk
1029
01:37:03,949 --> 01:37:07,659
van God is in jou
1030
01:37:08,579 --> 01:37:12,238
van wie zeggen de mensen dat ik de Mensenzoon ben?
1031
01:37:12,239 --> 01:37:17,568
en sommigen zeggen dat gij Elias zijt en anderen.
1032
01:37:17,569 --> 01:37:21,179
Jeremias of een van de profeten, maar wie
1033
01:37:21,180 --> 01:37:29,180
zegt gij dat ik ben gij zijt de Christus de.
1034
01:37:32,420 --> 01:37:34,759
Zoon van de levende God
1035
01:37:39,170 --> 01:37:43,469
Gezegend zijt gij simon zoon van jonas want
1036
01:37:43,470 --> 01:37:47,070
vlees en bloed hebben het niet onthuld
1037
01:37:47,071 --> 01:37:51,355
aan u, maar mijn vader die in
1038
01:37:51,356 --> 01:37:54,078
de hemel en ik zeg u dat gij dat zijt.
1039
01:37:54,079 --> 01:37:59,728
Petrus en op deze rots zal ik mijn
1040
01:37:59,729 --> 01:38:03,148
kerk en de poorten van de hel zullen niet
1041
01:38:03,149 --> 01:38:07,969
zegevieren en ik zal u
1042
01:38:07,970 --> 01:38:13,349
de sleutels tot het koninkrijk der hemelen wat
1043
01:38:13,350 --> 01:38:17,728
kan ons de volgende keer aanvallen als dit nu gebeurt.
1044
01:38:17,729 --> 01:38:21,599
Tetrarch vermoordt onze profeet waar onze
1045
01:38:21,600 --> 01:38:24,179
kan iemand veiligheid vinden, zelfs in de
1046
01:38:24,180 --> 01:38:30,089
tempel zelf kijken zelfs de stedelingen
1047
01:38:30,090 --> 01:38:35,339
zijn verontwaardigd waarom voorkomt God niet
1048
01:38:35,340 --> 01:38:37,909
dit kwaad
1049
01:38:39,470 --> 01:38:42,799
in mijn land wachten we niet op gerechtigheid
1050
01:38:42,800 --> 01:38:46,028
van boven we er zelf naar kijken I
1051
01:38:46,029 --> 01:38:49,099
waag het niet om over God te oordelen
1052
01:38:49,100 --> 01:38:51,698
je hebt wijs gesproken
1053
01:38:51,699 --> 01:38:56,358
Simon mijn weegschaal wordt alleen gebruikt voor
1054
01:38:56,359 --> 01:39:00,438
vissen wegen, maar ik heb geleerd dat God
1055
01:39:00,439 --> 01:39:03,198
weegschaal van rechtvaardigheid weg het geweten en
1056
01:39:03,199 --> 01:39:11,199
acties van mensen zijn er de acties van
1057
01:39:19,520 --> 01:39:27,520
mannen tetrarch's soldaten dragen geen kwaad
1058
01:39:29,960 --> 01:39:33,288
zal naar iedereen komen David neemt ons mee in
1059
01:39:33,289 --> 01:39:35,219
uw tuin
1060
01:39:51,380 --> 01:39:54,598
Rabia dank je wel het zal betalen met je
1061
01:39:54,599 --> 01:39:58,077
leven met tijdens Twitter galerij Oh slecht
1062
01:39:58,078 --> 01:40:02,999
terug je staat en deze man gedaan
1063
01:40:03,000 --> 01:40:08,928
u of een van u schade berokkent
1064
01:40:08,929 --> 01:40:14,038
hij is jullie medemens die velen van jullie hebben gehoord
1065
01:40:14,039 --> 01:40:17,608
het zet op de mond wie boos is
1066
01:40:17,609 --> 01:40:20,419
met zijn broeder zonder oorzaak zal
1067
01:40:20,420 --> 01:40:24,440
in gevaar zijn voor het vonnis
1068
01:40:26,969 --> 01:40:29,429
kom meneer.
1069
01:40:40,380 --> 01:40:47,568
Ik heb mannen zien zwichten voor naakt staal
1070
01:40:47,569 --> 01:40:50,698
maar nooit voor de woorden alleen oké
1071
01:40:50,699 --> 01:40:53,608
velen van hen hebben de rap van mijn
1072
01:40:53,609 --> 01:40:57,778
knokkels op hun schedels, maar dat was
1073
01:40:57,779 --> 01:41:02,278
vroeger werden mensen geboren om
1074
01:41:02,279 --> 01:41:05,728
in vrede leven, maar op de een of andere manier
1075
01:41:05,729 --> 01:41:09,539
er aan herinnerd moet worden weet ik niet
1076
01:41:09,540 --> 01:41:13,005
waarom we dit punt hebben gedaan, maar mag ik vragen
1077
01:41:13,006 --> 01:41:17,005
meer ik ben prins voldie ik zoek
1078
01:41:17,006 --> 01:41:21,430
dringend voor een Arabische jongen een geboren een
1079
01:41:21,431 --> 01:41:26,669
voddenjongen zie dat ik je niet kan helpen met een
1080
01:41:26,670 --> 01:41:29,398
jongen maar met een zeer ongewoon jong meisje
1081
01:41:29,399 --> 01:41:31,669
beantwoord waar is ze
1082
01:41:31,670 --> 01:41:34,618
vinden we er misschien zo een in de tuin
1083
01:41:34,619 --> 01:41:37,099
van Adam van mijn vriend David Ben
1084
01:41:37,100 --> 01:41:42,408
hey Ben Zara dat is die naam werd gegeven
1085
01:41:42,409 --> 01:41:45,949
dit is mijn huis.
1086
01:41:57,899 --> 01:41:59,618
Registreren is Zedeck
1087
01:41:59,619 --> 01:42:07,619
dit is voornamelijk de vondst is veilig
1088
01:42:48,408 --> 01:42:52,189
Ik ben gekomen om je mee te nemen
1089
01:42:53,600 --> 01:42:56,898
bel haar kerel nu de cirkel rond is
1090
01:42:56,899 --> 01:43:01,325
compleet is ze zoals ik al lang vermoedde
1091
01:43:01,326 --> 01:43:06,020
de prinses Farah van Arabië onze
1092
01:43:06,021 --> 01:43:08,778
schatting prinses Farah en Arabische dan
1093
01:43:08,779 --> 01:43:12,604
zij is ook in gevaar, net als jij
1094
01:43:12,605 --> 01:43:15,620
Simon voor het onderbrengen van haar in Al's die ik
1095
01:43:15,621 --> 01:43:17,990
zal blijven doen die u hebt
1096
01:43:17,991 --> 01:43:19,789
bevrijd van je gelofte
1097
01:43:17,989 --> 01:43:20,539
niets kan me bevrijden tot wat ik kwam
1098
01:43:20,540 --> 01:43:23,300
hier te doen is gedaan zal ik uw
1099
01:43:23,301 --> 01:43:26,539
plaats ik ook van teken de altviool wij
1100
01:43:26,540 --> 01:43:29,720
ontdekte doden zoals alle anderen nee
1101
01:43:29,721 --> 01:43:33,729
iemand verdenkt me ervan dat ik in dienst ben bij de
1102
01:43:33,730 --> 01:43:36,085
paleis kennen ze me daar is Esther I
1103
01:43:36,086 --> 01:43:38,439
elke beweging gepland en ik zal niet falen
1104
01:43:39,010 --> 01:43:42,049
Alleen dan kan ik terugkeren naar Arabië met
1105
01:43:42,050 --> 01:43:43,049
u.
1106
01:43:49,649 --> 01:43:54,249
We zullen nooit meer terugkeren naar Arabië, onze grote
1107
01:43:54,250 --> 01:43:57,329
vrienden nd is dood.
1108
01:43:57,389 --> 01:43:59,420
Oh.
1109
01:44:08,219 --> 01:44:11,197
Dan is Darren koning kreupel met
1110
01:44:11,198 --> 01:44:15,237
verlamming, wetend wat hij eerder was
1111
01:44:15,238 --> 01:44:18,818
hoe moet hij nu zijn hij is nooit
1112
01:44:18,819 --> 01:44:21,808
de hoop op zwaar opgegeven
1113
01:44:23,979 --> 01:44:27,718
zullen we een nieuw thuis zoeken in Griekenland of
1114
01:44:27,719 --> 01:44:32,947
in een ander land zul je nooit zijn
1115
01:44:32,948 --> 01:44:36,139
weer gescheiden ben ik gevangen gehouden
1116
01:44:36,140 --> 01:44:38,704
in Caesarea
1117
01:44:38,705 --> 01:44:41,575
gisteravond ben ik ontsnapt, maar mijn Romeinse bewakers
1118
01:44:41,576 --> 01:44:48,024
mij achtervolgen moeten we een manier vinden om
1119
01:44:48,025 --> 01:44:53,287
deze jonge mensen helpen de tetrarch's
1120
01:44:53,288 --> 01:44:56,348
Ik heb het je gezegd, dus als je hier binnenkomt, zal ik me verstoppen.
1121
01:44:56,349 --> 01:44:58,959
Je bent veilig in mijn boot.
1122
01:44:58,960 --> 01:45:06,070
David, een belangrijk iemand vraagt
1123
01:45:06,071 --> 01:45:11,589
voor prins volte oh niet bewegen mijn vriend
1124
01:45:11,590 --> 01:45:17,018
zoals je ziet is de tuin omgeven door dit
1125
01:45:17,019 --> 01:45:21,149
is proconsul Mensches van Caesarea
1126
01:45:23,369 --> 01:45:27,839
magistraat deze man heeft me opgejaagd
1127
01:45:27,840 --> 01:45:31,698
wekenlang claim ik het als oneerlijke vermelding
1128
01:45:31,699 --> 01:45:34,169
heel toevallig heb ik een mooie
1129
01:45:34,170 --> 01:45:37,618
meisje in deze vredige God en jij
1130
01:45:37,619 --> 01:45:40,858
onderbreek wie deze jonge vrouw David is
1131
01:45:40,859 --> 01:45:46,139
een buur en mijn gast je naam mijn
1132
01:45:46,140 --> 01:45:48,629
vader noemde me Esther Esther is een
1133
01:45:48,630 --> 01:45:52,844
lid van mijn huishouden is hij mijn buurman.
1134
01:45:52,845 --> 01:45:57,330
Simon een goed man en een discipel van de.
1135
01:45:57,331 --> 01:45:59,999
Nazarener geef hier aan mij Romein als
1136
01:46:00,000 --> 01:46:03,389
wordt iedereen een vijand van iedereen
1137
01:46:03,390 --> 01:46:06,389
en beginnen elkaar allemaal te vermoorden
1138
01:46:06,390 --> 01:46:09,480
dat binnenkort niemand van ons meer over is en alle
1139
01:46:09,481 --> 01:46:12,345
dingen die de hemel voor ons heeft voorzien
1140
01:46:12,346 --> 01:46:15,260
zou worden verspild en ik denk niet dat dat is
1141
01:46:15,261 --> 01:46:17,410
een goed idee
1142
01:46:17,411 --> 01:46:21,210
dus laten we samen beginnen
1143
01:46:21,211 --> 01:46:24,555
de andere kant op en je gaat terug naar Rome
1144
01:46:24,556 --> 01:46:27,195
waar je thuishoort Ik verontschuldig me voor je
1145
01:46:27,196 --> 01:46:29,425
onbeschaamdheid vanwege mijn vriendschap met
1146
01:46:29,426 --> 01:46:30,710
David.
1147
01:46:32,939 --> 01:46:36,028
Moli Ik heb een fout gemaakt door niet te vragen
1148
01:46:36,029 --> 01:46:39,389
uw erewoord niet te ontsnappen waarom
1149
01:46:39,390 --> 01:46:42,359
kom je naar dit specifieke huis en
1150
01:46:42,360 --> 01:46:45,390
gaf me de naam van David Ben's ER-dokter
1151
01:46:45,391 --> 01:46:47,069
dus ik deed je zei dat hij zou weten of de
1152
01:46:47,070 --> 01:46:49,619
verdwaalde Arabische jongen werden hier gevonden
1153
01:46:49,620 --> 01:46:53,219
heb je hem gevonden het is mijn plicht om
1154
01:46:53,220 --> 01:46:57,689
arresteer hem ook nu zal ik je mijn
1155
01:46:57,690 --> 01:47:01,590
erewoord dat ik geen Arabier heb gevonden
1156
01:47:01,591 --> 01:47:04,139
Ik denk dat het tijd wordt.
1157
01:47:04,140 --> 01:47:06,840
- Roman dat je iets van je erewoord hebt gegeven
- maar deze man zal geen kwaad overkomen.
1158
01:47:06,843 --> 01:47:09,310
Je belt je vriend.
1159
01:47:09,311 --> 01:47:12,390
Mijn orders zijn om hem een
1160
01:47:12,391 --> 01:47:15,140
- en terug te keren naar zijn eigen land.
- land.
1161
01:47:15,550 --> 01:47:19,809
Ik kan zien dat je vastbesloten bent om
1162
01:47:19,810 --> 01:47:23,769
het enige plezier dat ik heb gevonden hoewel
1163
01:47:23,770 --> 01:47:28,209
Ik had nog nooit van Esther gehoord voor onze paar
1164
01:47:28,210 --> 01:47:31,779
momenten in deze tuin zullen ooit
1165
01:47:31,780 --> 01:47:34,665
herinnerde mijn diepste spijt over dit
1166
01:47:34,666 --> 01:47:36,700
party
1167
01:47:36,701 --> 01:47:39,129
maar ik voel in mijn hart dat we binnenkort
1168
01:47:39,130 --> 01:47:40,368
zullen elkaar weer ontmoeten
1169
01:47:43,819 --> 01:47:46,568
liet vrede bij je wonen
1170
01:47:46,569 --> 01:47:51,809
en die van uw huishoudelijke kapitein
1171
01:47:58,550 --> 01:48:01,648
Laat ze Mr. Simon niet voor de rechter slepen.
1172
01:48:01,649 --> 01:48:04,398
verlies haar niet uit het oog
1173
01:48:10,859 --> 01:48:14,398
Ik moet meer leren over deze bedreigde
1174
01:48:14,399 --> 01:48:17,188
opstand van het volk later zal ik
1175
01:48:17,189 --> 01:48:20,058
een officieel bezoek brengen aan Zijne Majesteit
1176
01:48:20,059 --> 01:48:23,759
neem zes mannen die de hele nacht rijden en aankomen
1177
01:48:23,760 --> 01:48:26,398
in Arabië morgen prins Foley afleveren
1178
01:48:26,399 --> 01:48:34,399
aan niemand anders dan twee Koning Duran zelf op
1179
01:48:40,109 --> 01:48:43,049
Hij is tenminste nog veilig voor de Tetrarch.
1180
01:48:43,050 --> 01:48:46,389
veilig wordt hij in de handen van
1181
01:48:46,390 --> 01:48:49,764
zijn bitterste vijand en de mijne was gestolen
1182
01:48:49,765 --> 01:48:53,009
van het snelste paard, zelfs als ik
1183
01:48:53,010 --> 01:48:56,398
om er een te stelen van de Tetra wachten zullen ze
1184
01:48:56,399 --> 01:48:59,279
neem de weg rond de kust daar is een
1185
01:48:59,280 --> 01:49:02,069
fair breeze mijn boot kan de zee oversteken
1186
01:49:02,070 --> 01:49:06,179
en aankomen in de stralende zijde voor
1187
01:49:06,180 --> 01:49:08,004
ze Ik zal me eerst klaarmaken er is
1188
01:49:08,005 --> 01:49:09,828
iets wat ik met het paleis moet doen.
1189
01:49:11,060 --> 01:49:14,519
Seren roept daarna
1190
01:49:14,520 --> 01:49:18,140
I fishy is stervende
1191
01:49:32,119 --> 01:49:40,119
Nee nee alsjeblieft neem geen ze alleen
1192
01:49:43,649 --> 01:49:45,889
liefde in haar hart.
1193
01:49:49,350 --> 01:49:57,350
Nooit beantwoord god luister naar je je
1194
01:49:59,319 --> 01:50:07,319
Simon geloven dat ik kreeg
1195
01:50:07,479 --> 01:50:15,479
de kracht om goed te genezen is het dichtst bij ons
1196
01:50:18,399 --> 01:50:22,769
moeten bidden met ons hart en onze ziel
1197
01:50:22,890 --> 01:50:28,429
schoon zij het uw wereldeconomie sparen
1198
01:50:33,880 --> 01:50:36,480
Annagh.
1199
01:50:37,920 --> 01:50:40,880
Annagh
1200
01:50:49,770 --> 01:50:52,770
A'juist
1201
01:51:02,609 --> 01:51:08,858
Meester ik riep en je kwam ik zal
1202
01:51:08,859 --> 01:51:11,589
altijd bij je
1203
01:51:41,250 --> 01:51:48,038
Detective ze is wild en rust wat
1204
01:51:48,039 --> 01:51:56,039
warme bouillon zal haar troosten.
1205
01:52:14,340 --> 01:52:22,340
Je moet nu toch wel geloven dat ik voor een
1206
01:52:23,319 --> 01:52:25,769
moment
1207
01:52:27,569 --> 01:52:29,959
en toen dacht ik aan mijn eigen moeder
1208
01:52:29,960 --> 01:52:32,960
betrokken
1209
01:52:34,840 --> 01:52:38,198
we Baldy nog steeds kunnen helpen zal ik de
1210
01:52:38,199 --> 01:52:40,929
boot klaargemaakt je kunt niet met me mee in
1211
01:52:40,930 --> 01:52:44,318
mijn land zouden ze je stenigen het is
1212
01:52:44,319 --> 01:52:48,219
de Meesters hopen de haat van
1213
01:52:48,220 --> 01:52:51,519
alle volkeren zijn er nog bitter
1214
01:52:51,520 --> 01:52:55,850
dan die van Arabië en Galilea
1215
01:52:55,851 --> 01:53:00,364
daran is wreed een andere tetra de meester
1216
01:53:00,365 --> 01:53:04,029
beloofde niet dat de weg gemakkelijk zou zijn
1217
01:53:04,030 --> 01:53:12,030
we vertrekken binnen het uur
1218
01:53:20,829 --> 01:53:24,828
Gij zult niet doden Ik zal bij u zijn
1219
01:53:24,829 --> 01:53:27,760
alle
1220
01:53:27,761 --> 01:53:30,815
gij zult niet doden gij zult niet doden
1221
01:53:32,606 --> 01:53:40,606
Master
1222
01:54:38,300 --> 01:54:46,300
Ja bloost wie is dat
1223
01:54:48,289 --> 01:54:56,289
wat het beste is laat je hier komen
1224
01:55:00,390 --> 01:55:05,570
waarom ben je hier op dit uur.
1225
01:55:16,869 --> 01:55:24,869
Ik was veel jonger dan um
1226
01:55:29,668 --> 01:55:36,358
mijn huwelijkscadeau hoe heb je waar
1227
01:55:36,359 --> 01:55:40,888
je krijgt dit vertel me dat je me moet vergeven
1228
01:55:40,889 --> 01:55:45,388
Ik deze dagen wanneer profetieën en
1229
01:55:45,389 --> 01:55:50,518
illusies vertroebelen mijn geest ik zou bijna
1230
01:55:50,519 --> 01:55:54,688
geloven dat je op en kom terug naar
1231
01:55:54,689 --> 01:56:02,689
hij je bent net als haar Arnon was mijn moeder
1232
01:56:06,890 --> 01:56:08,920
ah
1233
01:56:12,970 --> 01:56:15,970
yada
1234
01:56:20,488 --> 01:56:24,728
Nou, dat verklaart mijn vreemde
1235
01:56:24,729 --> 01:56:30,879
aantrekkingskracht voor jou Unferth misschien jij
1236
01:56:30,880 --> 01:56:34,327
weet dat ik bij drie gelegenheden
1237
01:56:34,328 --> 01:56:37,388
voor u, zodat ik u uw of uw
1238
01:56:37,389 --> 01:56:40,718
rechtmatige plaats als mijn dochter ja, maar
1239
01:56:40,719 --> 01:56:43,778
je moeder weigerde, voedde hij je op als
1240
01:56:43,779 --> 01:56:49,419
een Arabische ze keerde je tegen mij je
1241
01:56:49,420 --> 01:56:52,629
naar me kijken alsof ik en dat jij
1242
01:56:52,630 --> 01:56:55,828
vernietigde mijn moeder
1243
01:56:58,719 --> 01:57:04,118
nu ben ik Stan waarom je kwam wie kwam naar
1244
01:57:04,119 --> 01:57:09,358
helpen die profetie te vervullen wachten
1245
01:57:09,359 --> 01:57:14,339
maar laat me je iets zeggen
1246
01:57:14,340 --> 01:57:18,999
elke man die leeft moet op een dag zijn
1247
01:57:19,000 --> 01:57:21,447
dood maar Charl
1248
01:57:21,448 --> 01:57:27,218
wanneer je klaar bent met de mantel van
1249
01:57:27,219 --> 01:57:30,929
moordenaar zal dan door jou een
1250
01:57:30,930 --> 01:57:35,519
zware mantel bekleed met doornen die ik ken
1251
01:57:35,520 --> 01:57:40,568
en je zult lijden zoals ik en jij
1252
01:57:40,569 --> 01:57:43,898
zullen stemmen stemmen van oordeel horen
1253
01:57:43,899 --> 01:57:48,249
nooit in je oren als ik van die
1254
01:57:48,250 --> 01:57:52,658
jonge arabieren john de doper ja van
1255
01:57:52,659 --> 01:57:55,658
je eigen moeder die waarschuwt voor de toorn die komen gaat
1256
01:57:55,659 --> 01:58:00,459
kom
1257
01:58:00,460 --> 01:58:04,688
Ik heb een stem gehoord ja van wie de
1258
01:58:04,689 --> 01:58:06,358
stem
1259
01:58:06,359 --> 01:58:14,188
van een andere bergstem die zegt
1260
01:58:14,189 --> 01:58:20,577
Gij zult niet doden, maar wij geloven niet
1261
01:58:20,578 --> 01:58:21,917
dat doen we
1262
01:58:21,918 --> 01:58:25,947
mijn enige erfenis van gebruik een oog voor
1263
01:58:25,948 --> 01:58:29,709
een oog
1264
01:58:29,710 --> 01:58:32,630
schilder je vijand vernietig verover dood
1265
01:58:35,050 --> 01:58:38,400
maar hij zegt
1266
01:58:39,210 --> 01:58:47,210
hou van je vijanden zegen hen die vloeken
1267
01:58:47,279 --> 01:58:55,279
je hebt gelijk goed dan laten spuuglelijk gebruiken
1268
01:58:55,698 --> 01:59:03,698
u en vervolgen u houden het
1269
01:59:17,670 --> 01:59:25,670
Ja man goh hoe ben je hier langs gekomen
1270
01:59:28,000 --> 01:59:30,600
mijn god
1271
01:59:52,010 --> 02:00:00,010
wist je dat ik weet dat je er een hebt
1272
02:00:02,739 --> 02:00:05,699
bastaard.
1273
02:00:10,149 --> 02:00:13,289
Ik ben een prooi
1274
02:00:14,729 --> 02:00:19,978
niet langer een verschoppeling hoeft te
1275
02:00:19,979 --> 02:00:27,979
in half Arabia Ik ben Trudy in Callahan at.
1276
02:00:28,340 --> 02:00:32,329
Tipton Romeinse onderbreking.
1277
02:00:34,210 --> 02:00:36,239
Oh.
1278
02:00:37,180 --> 02:00:44,818
Er is iedereen iedereen ik ben alleen
1279
02:00:44,819 --> 02:00:48,809
wat ik altijd ben geweest
1280
02:00:51,059 --> 02:00:53,929
Simon
1281
02:00:54,859 --> 02:00:58,359
zorg voor mijn dochter
1282
02:01:24,929 --> 02:01:28,509
Als gezant van de keizer dit document aan
1283
02:01:28,510 --> 02:01:32,108
herodes antipas gecertificeerd met autoriteit
1284
02:01:32,109 --> 02:01:36,068
mij verleend door het zegel van de keizer aldaar
1285
02:01:36,069 --> 02:01:39,759
zijn veel woorden en je kunt ons niet vertellen wat
1286
02:01:39,760 --> 02:01:43,914
is opgenomen de vele bewijzen van uw.
1287
02:01:43,915 --> 02:01:47,123
Misregel en uiteindelijk deze uitvoering van
1288
02:01:47,124 --> 02:01:51,683
Johannes de Doper veroorzaakt een opstand van
1289
02:01:51,684 --> 02:01:54,907
de mensen, maar meer ik en mijn bewakers zullen
1290
02:01:54,908 --> 02:01:58,358
je begeleiden naar Jeruzalem waar je
1291
02:01:58,359 --> 02:02:03,970
onder de jurisdictie van.
1292
02:02:03,971 --> 02:02:07,928
Pontius Pilatus Hé waarlijk en koning onder
1293
02:02:07,929 --> 02:02:11,377
een Romeins Ghana binnenkort allemaal
1294
02:02:11,378 --> 02:02:17,108
Palestina zal onder Romeinse heerschappij de
1295
02:02:17,109 --> 02:02:19,499
profetie.
1296
02:02:21,619 --> 02:02:27,470
Dit is de lange weg naar ballingschap
1297
02:02:29,149 --> 02:02:37,149
of tot dit komen we in vrede Dondre doen
1298
02:03:01,250 --> 02:03:06,819
je kent me niet prinses Farah
1299
02:03:10,609 --> 02:03:15,049
voor gin en welkom prins valdi en een
1300
02:03:15,050 --> 02:03:18,934
Romeinse wacht hier langs maar momenten
1301
02:03:18,935 --> 02:03:24,275
Ik heb twee Swift paarden nodig. Wij zijn de uwe.
1302
02:03:24,276 --> 02:03:28,009
om je hart slecht fortuin te bevelen
1303
02:03:28,010 --> 02:03:31,474
schaduwen ons land sinds koningen en een
1304
02:03:31,475 --> 02:03:34,849
vreemde dood in het drijfzand waren
1305
02:03:34,850 --> 02:03:37,549
financiering in het drijfzand en er zijn
1306
02:03:37,550 --> 02:03:40,385
fluisterend wetend dat hij daar was achtergelaten
1307
02:03:40,386 --> 02:03:43,155
om te sterven door iemand die veel te winnen had een
1308
02:03:43,156 --> 02:03:46,495
die de volgende dag werd getroffen
1309
02:03:46,496 --> 02:03:49,179
verlamd begrijp ik
1310
02:03:49,180 --> 02:03:52,429
alsjeblieft ganda God dit bloed zorgvuldig
1311
02:03:52,430 --> 02:03:55,180
tot ik terugkom.
1312
02:03:59,760 --> 02:04:07,760
Ik heb onze stamhoofd ontboden om
1313
02:04:17,430 --> 02:04:20,608
eerst de aanklachten tegen je horen
1314
02:04:20,609 --> 02:04:23,579
heb je nagelaten je aan je eed te houden
1315
02:04:23,580 --> 02:04:26,955
boog om Herodes Antipas te doden of te verbeuren
1316
02:04:26,956 --> 02:04:30,569
je leven te ontkennen van iedereen die
1317
02:04:30,570 --> 02:04:34,139
op deze missie bent gegaan, bent u de enige
1318
02:04:34,140 --> 02:04:37,125
een om levend terug te keren volgende heb je gefaald
1319
02:04:37,126 --> 02:04:39,649
om Farrah terug te brengen zoals je was
1320
02:04:39,650 --> 02:04:42,910
bevolen door mijn vader
1321
02:04:42,911 --> 02:04:46,169
nu je ongehoorzaam bent aan je koning ben je
1322
02:04:46,170 --> 02:04:48,929
veroordeeld om laatste te zijn tot je het me vertelt
1323
02:04:48,930 --> 02:04:52,528
waar ik Farah kan vinden tot ik
1324
02:04:52,529 --> 02:04:57,559
gelieve uw lichaam genomen
1325
02:05:04,679 --> 02:05:12,679
dat is hem breng hem terug naar de gevangenis ik
1326
02:05:33,630 --> 02:05:37,829
ontvangt prinses Farah
1327
02:05:43,729 --> 02:05:49,479
Dichterbij jongen, laat me naar je kijken.
1328
02:05:50,239 --> 02:05:56,778
Ik ben gekomen om u te vragen om uw
1329
02:05:56,779 --> 02:06:00,828
toneelstuk raakt me diep, maar er is een
1330
02:06:00,829 --> 02:06:05,118
voorwaarde mijn verlangen naar jou sterker is
1331
02:06:05,119 --> 02:06:09,818
dan ooit als koning trotseer ik nu alle wetten
1332
02:06:09,819 --> 02:06:13,809
je zult mijn koningin en mijn vrouw zijn
1333
02:06:13,810 --> 02:06:17,929
niet je vrouw kan zijn, heb je je
1334
02:06:17,930 --> 02:06:22,908
een zeer ongelukkige keuze voor boldi
1335
02:06:22,909 --> 02:06:26,179
voor ons allen uwe majesteit een vreemde een.
1336
02:06:26,180 --> 02:06:30,078
Galilea is hier. Hij is mijn vriend Simon.
1337
02:06:30,079 --> 02:06:34,158
Petrus een discipel van de Nazarener de.
1338
02:06:34,159 --> 02:06:37,849
Nazeri voorzichtig dat dit een val kan zijn in
1339
02:06:37,850 --> 02:06:40,070
in ruil voor onze pogingen om de.
1340
02:06:40,071 --> 02:06:42,530
Tetrarch dit Galilea en kan zijn gekomen
1341
02:06:42,531 --> 02:06:44,975
om zo met je om te gaan laat dit aan mij over
1342
02:06:44,976 --> 02:06:48,690
Ik heb gehoord van deze Nazarener geruchten
1343
02:06:48,691 --> 02:06:52,335
zijn gekomen met onze terugkerende caravans
1344
02:06:52,336 --> 02:06:55,775
sommigen zeggen dat hij de kracht heeft om zieken te genezen
1345
02:06:55,776 --> 02:06:58,835
en genas de kreupelen en de kracht om
1346
02:06:58,836 --> 02:07:03,885
verzilver dit heb ik gezien
1347
02:07:03,886 --> 02:07:06,938
die haar uit de dood heeft opgewekt
1348
02:07:06,939 --> 02:07:10,989
de Simon zijn volgeling
1349
02:07:11,069 --> 02:07:14,869
hij heeft ook de macht.
1350
02:07:17,520 --> 02:07:25,520
Ik zal hem ontvangen uwe majesteit Simon.
1351
02:07:28,140 --> 02:07:36,118
Petrus van Galilea Ik kom tot u niet als een
1352
02:07:36,119 --> 02:07:39,988
vijand Galileeër, maar als je medemens in
1353
02:07:39,989 --> 02:07:42,658
de hoop dat we broeders zullen worden
1354
02:07:42,659 --> 02:07:48,050
en vrede dat is mijn hoop
1355
02:07:52,319 --> 02:07:57,769
zoals je ziet kan ik niet lopen
1356
02:08:00,149 --> 02:08:04,679
zeg me Simon Peter ben je in staat om te genezen
1357
02:08:04,680 --> 02:08:07,799
mij als je genezen wilt worden moet je
1358
02:08:07,800 --> 02:08:10,499
geloof eerst in God, want Hij alleen kan
1359
02:08:10,500 --> 02:08:15,419
helen ja ik accepteer God vereist
1360
02:08:15,420 --> 02:08:19,948
eer en rechtvaardigheid ja alles alles
1361
02:08:19,949 --> 02:08:26,510
Ik beloof dat ik iedereen recht zal doen.
1362
02:08:26,948 --> 02:08:30,629
Ik ontsla je Farah van alle claims
1363
02:08:30,630 --> 02:08:34,568
raadgever u hoort mij u bent mijn getuige
1364
02:08:34,569 --> 02:08:37,299
Ik zweer het als een heilige gelofte dat ik zal
1365
02:08:37,300 --> 02:08:42,157
laat je zoon vrij boldi hier is mijn ring
1366
02:08:42,158 --> 02:08:46,858
beloofd dat iedereen het zal gehoorzamen Eva mijn waarschuwing
1367
02:08:46,859 --> 02:08:51,009
als u deze klep niet erger
1368
02:08:51,010 --> 02:08:54,428
ding over je komt zal ik het bewaren
1369
02:08:54,429 --> 02:09:01,678
Ik zal dankbaar zijn dat ik weer zal lopen
1370
02:09:01,679 --> 02:09:05,039
zoals anderen.
1371
02:09:09,198 --> 02:09:12,189
Geloof ik.
1372
02:09:14,170 --> 02:09:20,970
Ik heb vertrouwen dat je vertrouwen hebt
1373
02:09:32,090 --> 02:09:38,210
De naam van de meest heilige heerser van alles wat ik
1374
02:09:42,439 --> 02:09:50,439
zeg tot u sta op en wandel
1375
02:11:04,510 --> 02:11:08,269
Vader wijden we deze nieuwe kracht
1376
02:11:08,270 --> 02:11:11,410
aan u.
1377
02:11:17,100 --> 02:11:22,328
Nu zal ik in wezen een beetje rusten
1378
02:11:22,329 --> 02:11:27,749
rust beloon deze man ik heb mijn beloning
1379
02:11:27,750 --> 02:11:31,769
je krijgt mijn respect en dankbaarheid
1380
02:11:31,770 --> 02:11:39,770
ja en ik geloof nu zo diep sorry
1381
02:11:51,600 --> 02:11:58,160
waarom heb ik zo'n donkere twijfels
1382
02:11:58,161 --> 02:12:02,339
over Darrin is het zaad gezaaid dat
1383
02:12:02,340 --> 02:12:07,949
is hopen dat het op vruchtbare grond is gevallen
1384
02:12:08,029 --> 02:12:11,109
mijn werk hier zit erop
1385
02:12:21,948 --> 02:12:25,468
Ik smeek je om hier meteen weg te gaan
1386
02:12:25,469 --> 02:12:28,589
ga niet zonder vouwen deze straal is mijn
1387
02:12:28,590 --> 02:12:33,444
autoriteit om je vrij te laten zul je volgen
1388
02:12:33,445 --> 02:12:35,809
u snel en gezamenlijk bellen
1389
02:13:16,689 --> 02:13:21,769
Ja ik kan lopen ik word sterker
1390
02:13:21,770 --> 02:13:24,288
elk moment oh mijn zoon dankzij de.
1391
02:13:24,289 --> 02:13:27,858
Galileeër de Galileeër kon hij niet hebben
1392
02:13:27,859 --> 02:13:30,380
liet me lopen tenzij ik al de
1393
02:13:30,381 --> 02:13:32,285
kracht in mij
1394
02:13:32,286 --> 02:13:35,539
Ik denk dat deze God een gewone man
1395
02:13:35,540 --> 02:13:38,899
zoals die van macht niet zou geven aan een
1396
02:13:38,900 --> 02:13:40,700
koning had ik toch kunnen lopen toen ik eenmaal
1397
02:13:40,701 --> 02:13:43,685
heb ik besloten dat zij die mij geroepen hebben
1398
02:13:43,686 --> 02:13:46,695
een zwakke koning zij zullen mijn raadgevers zien
1399
02:13:46,696 --> 02:13:48,519
zullen God zien
1400
02:13:50,448 --> 02:13:53,388
wat in mijn adviseurs en stuur voor
1401
02:13:53,389 --> 02:13:58,445
prinses Farah
1402
02:13:58,446 --> 02:14:02,839
ze is weg gegaan waar Hilda ik ben Ella
1403
02:14:02,840 --> 02:14:06,589
Waar is prinses Farah?
1404
02:14:06,590 --> 02:14:10,339
uwe majesteit u zwoer een heilige gelofte aan
1405
02:14:10,340 --> 02:14:13,697
Farah van alle vorderingen te ontslaan.
1406
02:14:13,698 --> 02:14:16,697
Baldy hier en door dezelfde boog vader
1407
02:14:16,698 --> 02:14:20,959
volley is gratis en wij gom ik zal hebben
1408
02:14:20,960 --> 02:14:26,590
ze terug te roepen op mijn chaise
1409
02:14:40,118 --> 02:14:44,417
Hakan die je koning de gevangene boldi
1410
02:14:44,418 --> 02:14:47,509
is ontsnapt de prinses Farah heeft verlaten
1411
02:14:47,510 --> 02:14:51,080
zonder mijn toestemming
1412
02:14:51,081 --> 02:14:53,509
Ik beveel je om ze te vinden zoek elke
1413
02:14:53,510 --> 02:14:58,654
hoek van arabië ivoorheuvel berg en.
1414
02:14:58,655 --> 02:15:01,638
Valley vindt ze en brengt ze terug
1415
02:15:01,639 --> 02:15:05,438
hoor mij ik ben jullie koning door goddelijk recht ik
1416
02:15:05,439 --> 02:15:12,428
bevel je gehoorzaamt me ga durf ongehoorzaam te zijn
1417
02:15:12,429 --> 02:15:16,747
verraad verraad
1418
02:15:16,748 --> 02:15:21,917
de straf is de dood zult u sterven elke
1419
02:15:21,918 --> 02:15:24,788
een van jullie, zodat.
1420
02:15:31,770 --> 02:15:39,770
Ik denk dat hij dood is laat hem daar maar liggen
1421
02:15:40,560 --> 02:15:45,299
totdat we er zeker van zijn dat iets ergers
1422
02:15:45,300 --> 02:15:48,929
over jullie komen altijd dingen
1423
02:15:48,930 --> 02:15:53,440
op jou.
1424
02:16:03,460 --> 02:16:06,228
Dan is dit jouw testament
1425
02:16:06,229 --> 02:16:14,078
oh mijn ray booth Kumar gaan
1426
02:16:38,950 --> 02:16:42,548
Sire de raad bent u meteen teruggekeerd
1427
02:16:42,549 --> 02:16:44,169
vader
1428
02:16:53,340 --> 02:16:56,798
Waarom noem je me saya Koning Daeron is
1429
02:16:56,799 --> 02:17:01,018
dood ben je koning van Arabië
1430
02:17:34,459 --> 02:17:37,819
Goed, kom terug
1431
02:17:39,610 --> 02:17:42,878
alleen met jou zul je een grote koning zijn
1432
02:17:42,879 --> 02:17:45,818
aan mijn zijde kun je je heerschappij niet beginnen
1433
02:17:45,819 --> 02:17:48,699
door je eigen wetten te overtreden dan zal ik
1434
02:17:48,700 --> 02:17:54,669
doe afstand van de troon geen vodi we moeten rennen
1435
02:17:54,670 --> 02:17:57,359
streven jullie naar een nieuwe dag van vrede
1436
02:17:57,360 --> 02:18:00,549
twee Arabieren en sterven aan de harten van.
1437
02:18:00,550 --> 02:18:06,878
Julien's zondag Ik zal je vinden Ik zal
1438
02:18:06,879 --> 02:18:09,569
naar je toe komen
1439
02:18:17,620 --> 02:18:22,429
Het is een prachtige dag om te vissen.
1440
02:18:22,430 --> 02:18:27,859
zult de Heer, uw God, liefhebben met al uw
1441
02:18:27,860 --> 02:18:35,090
hart en met heel uw ziel met heel uw
1442
02:18:35,091 --> 02:18:41,140
geest en met al uw kracht
1443
02:18:41,440 --> 02:18:45,529
en uw naaste als
1444
02:19:29,379 --> 02:19:30,779
Jij.
103850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.