All language subtitles for The Big Fisherman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,230 --> 00:00:09,717 De grote visser aanbevolen door de. 2 00:00:09,718 --> 00:00:17,718 Nationale Onderwijsbond 3 00:02:13,818 --> 00:02:15,878 Jij. 4 00:03:06,569 --> 00:03:09,429 Ideeën van fijnste van onze hoorde u Majesteit 5 00:03:09,430 --> 00:03:14,468 je hebt hem geconditioneerd wereld van vrede 6 00:03:14,469 --> 00:03:18,240 een lang leven dat ik regeer. 7 00:03:21,610 --> 00:03:29,610 Ik geef aan prinses Farah op haar verjaardag 8 00:03:34,330 --> 00:03:37,448 ja affair up maar ook een andere manier waarop je 9 00:03:37,449 --> 00:03:40,265 werden gekozen om haar moeder te plezieren opon 10 00:03:40,266 --> 00:03:44,090 moeten we niet proberen haar op te beuren. 11 00:03:44,091 --> 00:03:46,929 Allah ze vervaagt dag na dag altijd 12 00:03:46,930 --> 00:03:51,458 eer een speciale tent beter gemaakt beste 13 00:03:51,459 --> 00:03:55,075 weiden voor haar schapen en nu de beste 14 00:03:55,076 --> 00:03:57,940 van de kap voor haar dochter Farah met 15 00:03:57,941 --> 00:04:01,439 zoveel gunsten voor haar is er niet een 16 00:04:01,440 --> 00:04:05,319 voor je eigen zoon ja waarom geen cadeau van mij 17 00:04:05,320 --> 00:04:09,000 welk geschenk je wenst er is er maar één 18 00:04:09,001 --> 00:04:10,460 wat is het tara zelf 19 00:04:10,461 --> 00:04:13,599 kun je Rita op zijn sterfbed vervloeken 20 00:04:13,600 --> 00:04:15,159 dag dat hij Arnon overhaalde om een 21 00:04:15,160 --> 00:04:18,548 liefdeloze huwelijk liet hij me zweren dat 22 00:04:18,549 --> 00:04:23,560 haar dochter Parra vrij zou zijn om 23 00:04:23,561 --> 00:04:27,759 haar eigen keuze zou ze mij kiezen en 24 00:04:27,760 --> 00:04:30,310 zij wijs is waakt hij over haar alsof 25 00:04:30,311 --> 00:04:33,189 ze zijn eigen dochter was in plaats van de 26 00:04:33,190 --> 00:04:35,365 kind van die verachtelijke Judy en Herodes. 27 00:04:35,366 --> 00:04:38,770 Antipas voorzichtig mijn moeder je weet dat we 28 00:04:38,771 --> 00:04:41,540 verboden om over die Sarah te spreken 29 00:04:41,541 --> 00:04:43,079 zou kunnen afluisteren 30 00:04:50,680 --> 00:04:54,500 Moeder zegt dat Grieks de taal is van 31 00:04:54,501 --> 00:04:58,430 wijsheid Ik hoop dat ik het goed vertaald heb 32 00:04:58,431 --> 00:05:02,375 Ik ben het is perfect prinses Farah je hebt 33 00:05:02,376 --> 00:05:06,029 mijn moedertaal zo snel je 34 00:05:06,030 --> 00:05:07,785 moeder zal blij zijn 35 00:05:07,786 --> 00:05:11,175 Ik wil alles leren en weten 36 00:05:11,176 --> 00:05:14,085 alles wat er te weten valt en hij was 37 00:05:14,086 --> 00:05:16,780 al snel voorbij mijn instructie voor 38 00:05:16,781 --> 00:05:18,199 alleen de goden weten 39 00:05:45,649 --> 00:05:48,679 Zuchten II 40 00:05:51,870 --> 00:05:55,179 sidee is van jou voor je verjaardag. 41 00:05:55,180 --> 00:05:59,409 Oh Uwe Majesteit hoe kan ik ooit bedanken 42 00:05:59,410 --> 00:06:01,209 jij 43 00:06:01,210 --> 00:06:06,834 je hebt door de blijdschap in je gezicht 44 00:06:06,835 --> 00:06:11,227 maakte altijd schijnen hun moeder Koningen. 45 00:06:11,228 --> 00:06:13,888 India geeft onderdak aan mijn Princeton 46 00:06:13,889 --> 00:06:16,749 hield van ze sinds zijn geboorte 47 00:06:16,750 --> 00:06:19,628 je verwent ons allebei met je constante 48 00:06:19,629 --> 00:06:23,559 doordachte vergadering, zodat we 49 00:06:23,560 --> 00:06:29,917 sommige prachtige levens herinnering van ons leven 50 00:06:29,918 --> 00:06:33,659 samen in vervlogen jaren 51 00:06:36,639 --> 00:06:42,060 Ik hoop dat hij een fijne dag heeft 52 00:06:47,589 --> 00:06:50,979 Waarom rijd je nu niet kon ik niet wachten 53 00:06:50,980 --> 00:06:55,705 voor voldie komt hij binnenkort 54 00:06:55,706 --> 00:06:58,659 oh ja vet II doe wens lieve 55 00:07:19,718 --> 00:07:27,718 Chris Foley is hier een stuk regent de 56 00:07:29,389 --> 00:07:31,967 zwelprinses eer en groen 57 00:07:31,968 --> 00:07:37,787 weiden voeden uw kudden voor uw 58 00:07:37,788 --> 00:07:45,398 verjaardag met juwelen in het handvat 59 00:07:45,399 --> 00:07:49,398 maatschappij hoe wist je dat ik 60 00:07:49,399 --> 00:07:52,865 door roedelkoningen en Lea's werd ik ingeruild voor 61 00:07:52,866 --> 00:07:56,269 maandenlang heeft hij de snelheid van een panter 62 00:07:56,270 --> 00:07:59,079 springt met de gratie van een gazelle we 63 00:07:59,080 --> 00:08:01,158 zullen zien wat ik daag je uit voor een race 64 00:08:01,159 --> 00:08:02,928 mijn moeder u moet rusten 65 00:08:02,929 --> 00:08:06,769 niet te veel opwinding voor iemand die 66 00:08:06,770 --> 00:08:09,554 een dochter zo oud als ik Stad verlaat ik dit 67 00:08:09,555 --> 00:08:13,774 wonen in vrede 68 00:08:39,940 --> 00:08:42,969 Ik heb Bodie meer geboden dan hij wil 69 00:08:42,970 --> 00:08:44,799 perikelen roekeloosheid niet langer aanmoedigen 70 00:08:44,800 --> 00:08:46,810 maar hij schenkt geen aandacht aan mij 71 00:08:46,811 --> 00:08:48,910 Wat boldi doet gaat jou niets aan. 72 00:08:48,911 --> 00:08:51,384 Darrin 73 00:08:51,385 --> 00:08:55,255 het zal op een dag zijn wat zei je toen 74 00:08:55,256 --> 00:08:58,045 Ik ben koning ik zal hem laten buigen en schrapen 75 00:08:58,046 --> 00:09:00,460 en lik mijn hand als een pure magere kroeg mijn 76 00:09:00,461 --> 00:09:02,185 kennis dat Bodie je nooit kwaad heeft gedaan 77 00:09:02,186 --> 00:09:03,625 hij neemt theraph van me af wat 78 00:09:03,626 --> 00:09:05,590 groter kwaad kan hij je niet doen 79 00:09:05,591 --> 00:09:07,030 spreek zo tegen je moeder. 80 00:09:07,031 --> 00:09:10,300 Sara zou nooit je vrouw kunnen zijn, alleen een 81 00:09:10,301 --> 00:09:13,120 Arabier van zuiver bloed Maneri in de. 82 00:09:13,121 --> 00:09:15,699 Koninklijke lijn die onze wet is veranderde toen 83 00:09:15,700 --> 00:09:17,530 de wet heb je de macht om het te doen 84 00:09:17,531 --> 00:09:20,005 de wet maakt deel uit van onze traditie, maar 85 00:09:20,006 --> 00:09:22,644 dat is geen reden waarom je niet 86 00:09:22,645 --> 00:09:26,125 rijden met haar heb ik ze sloeg me ze is 87 00:09:26,126 --> 00:09:28,870 beter dan ik en ze versloegen me allebei maar. 88 00:09:28,871 --> 00:09:31,540 Boley zal boeten voor zijn brutaliteit je 89 00:09:31,541 --> 00:09:34,450 ruzie zeker bola nooit geslagen 90 00:09:34,451 --> 00:09:36,805 nooit durfde hij kent de straf voor 91 00:09:36,806 --> 00:09:40,000 opvallend is dat de troonopvolger 92 00:09:40,001 --> 00:09:42,819 gegeseld en gestenigd uit Arabië dat 93 00:09:42,820 --> 00:09:44,919 zal nooit gebeuren met Wally oh dat zou kunnen 94 00:09:44,920 --> 00:09:46,690 Baldy beschermen tegen de wet, maar jij 95 00:09:46,691 --> 00:09:48,985 kan de wet niet veranderen zodat ik 96 00:09:48,986 --> 00:09:52,390 trouwen met Farah bode zal haar niet hebben uw 97 00:09:52,391 --> 00:09:55,209 gedachten zijn donker en bittere stilte 98 00:09:55,210 --> 00:09:56,860 stilte zal tot je komen je zult niet 99 00:09:56,861 --> 00:09:59,740 voor altijd leven mijn dag zal komen je was 100 00:09:59,741 --> 00:10:01,870 stem vervaagde pester over mij omdat hij 101 00:10:01,871 --> 00:10:04,570 beter met een speer het paard sterker 102 00:10:04,571 --> 00:10:06,655 dan ik ben en wiens schuld het is dat jij bent 103 00:10:06,656 --> 00:10:09,640 jullie beiden er is iets mis met jullie 104 00:10:09,641 --> 00:10:11,370 huwelijk waar je nooit verliefd op was 105 00:10:11,371 --> 00:10:12,680 elkaar 106 00:10:12,681 --> 00:10:15,245 dat is waarom je onze zoon hebt voortgebracht 107 00:10:15,246 --> 00:10:16,500 zoals ik 108 00:10:19,509 --> 00:10:23,359 nu zie ik er twee drijven op de 109 00:10:23,360 --> 00:10:26,268 wateren van de hemel de andere dichtbij 110 00:10:26,269 --> 00:10:28,199 ik. 111 00:10:28,200 --> 00:10:32,548 En dan leven op reflectie Sara dag 112 00:10:32,549 --> 00:10:36,058 en nacht je gezicht gereflecteerd uitvoeren 113 00:10:36,059 --> 00:10:44,059 water de hemel zonlicht over het zand 114 00:10:44,850 --> 00:10:52,798 mijn dromen en hartreflecties zijn 115 00:10:52,799 --> 00:10:53,959 niet genoeg 116 00:11:01,950 --> 00:11:08,398 Lieve jongen ik zweer bij alle goden wonen 117 00:11:08,399 --> 00:11:11,878 over ons in deze lente en deze stenen 118 00:11:11,879 --> 00:11:19,879 in de bergen ik hou van je mede beste 119 00:11:21,870 --> 00:11:24,825 de God van de grote zwarte steen van de. 120 00:11:24,826 --> 00:11:27,079 Kaaba die alles weet. 121 00:11:29,600 --> 00:11:31,138 Je hoort bij mij 122 00:11:31,139 --> 00:11:34,319 altijd in voor altijd. 123 00:11:34,320 --> 00:11:36,350 Oh. 124 00:12:07,460 --> 00:12:14,069 Je hoorde alleen een gebroken zadel goed 125 00:12:14,070 --> 00:12:17,119 mag mijn zadel gebruiken en hij verliest reparatie 126 00:12:17,120 --> 00:12:20,120 kom 127 00:12:22,509 --> 00:12:28,980 véra ik heb iets voor je verjaardag 128 00:12:46,240 --> 00:12:48,888 Het staat hier. 129 00:12:55,679 --> 00:13:00,359 Dit is het teken van belofte wat meer 130 00:13:00,360 --> 00:13:03,469 passende vierde plaats in je mooie nek 131 00:13:03,470 --> 00:13:07,245 nu je de leeftijd hebt bereikt waarop het 132 00:13:07,246 --> 00:13:10,560 onze gewoonte om een partner te kiezen zal ik 133 00:13:10,561 --> 00:13:14,445 onze volgende koning dacht ik aan jou als mijn 134 00:13:14,446 --> 00:13:18,000 koningin die een groter eerbetoon is dan 135 00:13:18,001 --> 00:13:21,029 voldy je kan betalen dan kan hij dat misschien niet 136 00:13:21,030 --> 00:13:22,918 vergeet 137 00:13:22,919 --> 00:13:25,979 vergeten welke barrière zelfs als ik 138 00:13:25,980 --> 00:13:29,384 vastbesloten om met je te trouwen Ik kon het niet Ik ben 139 00:13:29,385 --> 00:13:32,829 verboden door onze wet verboden u 140 00:13:32,830 --> 00:13:35,663 nog een echte Arabier die je moet Deen 141 00:13:35,664 --> 00:13:38,563 jouw verafschuwde vader mijn vader is Herodes. 142 00:13:38,564 --> 00:13:41,234 Antipas een grote koning hij is een slaaf een 143 00:13:41,235 --> 00:13:44,039 ondergeschikte van Rome haatte en 144 00:13:44,040 --> 00:13:47,269 zijn corrupte daden je moeder dreven 145 00:13:47,270 --> 00:13:49,239 die kwam en zijn vlek op jou achterliet 146 00:13:49,240 --> 00:13:51,899 je liegt iedereen weet het maar ik ben 147 00:13:51,900 --> 00:13:54,418 de enige die je durft te vertellen 148 00:13:54,419 --> 00:13:55,994 waarheid vraag het je moeder 149 00:13:55,995 --> 00:13:58,873 ze zal je vertellen dat hij haar te schande heeft gemaakt 150 00:13:58,874 --> 00:14:02,149 dumpte haar en trouwde met een ander als 151 00:14:02,150 --> 00:14:03,739 verachtelijk als hij. 152 00:14:05,330 --> 00:14:09,465 Maar dat maakt je niet minder 153 00:14:09,466 --> 00:14:13,890 wenselijk voor mij oh je kunt nooit mijn 154 00:14:13,891 --> 00:14:16,199 koningin kan ik nog steeds de jouwe hebben als mijn 155 00:14:16,200 --> 00:14:20,268 favoriet veel dichterbij dan een veeg 156 00:14:40,149 --> 00:14:46,908 Crews alleen moeder en dat je 157 00:14:46,909 --> 00:14:49,508 leer het eerst op zo'n schokkende manier 158 00:14:49,509 --> 00:14:52,749 van Darrin 159 00:14:52,750 --> 00:14:55,219 als ik je alles had verteld toen 160 00:14:55,220 --> 00:14:58,745 je jonger was geweest, zou je niet 161 00:14:58,746 --> 00:15:04,409 gemaakt om te lijden nu je moeder degene 162 00:15:04,410 --> 00:15:08,588 die geleden is toen ik jouw leeftijd had 163 00:15:08,589 --> 00:15:11,827 rijk de hele wereld aan het veroveren was. 164 00:15:11,828 --> 00:15:14,298 Koning Herodes van Judea vreesde dat Rome 165 00:15:14,299 --> 00:15:17,268 zijn land zou aanvallen en hij 166 00:15:17,269 --> 00:15:20,479 overtuigde mijn vader koning Aratus dat onze 167 00:15:20,480 --> 00:15:24,034 twee landen, hoewel oude vijanden 168 00:15:24,035 --> 00:15:28,745 moeten een alliantie vormen en op de 169 00:15:28,746 --> 00:15:31,699 huwelijk van zijn zoon Antipas met mij, maar 170 00:15:31,700 --> 00:15:34,489 Rome ervan te overtuigen dat we Verenigde 171 00:15:34,490 --> 00:15:38,055 vader en ik elkaar nooit ontmoet tot de dag van 172 00:15:38,056 --> 00:15:39,220 onze bruiloft 173 00:15:39,299 --> 00:15:42,199 we gingen naar Jeruzalem om te wonen 174 00:15:44,999 --> 00:15:47,878 We woonden in het enorme paleis van Herodes de. 175 00:15:47,879 --> 00:15:52,707 Geweldig dat je daar geboren bent Ik zag heel 176 00:15:52,708 --> 00:15:55,738 kleine Avantika zie dat hij niet eens kwam 177 00:15:55,739 --> 00:15:58,694 om je te zien totdat je drie maanden 178 00:15:58,695 --> 00:16:01,789 oude hij je naam wilde veranderen in. 179 00:16:01,790 --> 00:16:04,464 Esther noemde je altijd Esther 180 00:16:06,720 --> 00:16:09,194 Op een dag keerde je vader terug naar de 181 00:16:09,195 --> 00:16:10,360 paleis 182 00:16:18,889 --> 00:16:22,287 Stop met grijnzen maar moeder dat Lisa 183 00:16:22,288 --> 00:16:23,457 slip 184 00:16:23,458 --> 00:16:27,059 Ik weet goed wie hij is en anderen ook 185 00:16:27,060 --> 00:16:30,209 tot hun schande de tuiningang naar 186 00:16:30,210 --> 00:16:34,634 het paleis is niet zo mijn hond niet veel 187 00:16:34,635 --> 00:16:38,008 opwinding vandaag heb ik het lucious we 188 00:16:38,009 --> 00:16:40,558 zal racen op de courser naar het paleis 189 00:16:40,559 --> 00:16:42,433 mijn beer is tegen de jouwe 190 00:16:42,434 --> 00:16:45,793 wat wil je inzetten en zelfs hier beginnen 191 00:16:45,794 --> 00:16:48,193 van de kolom nu kun je me beter 192 00:16:48,194 --> 00:16:51,239 kijk of je benen en armen gemaakt zijn van 193 00:16:51,240 --> 00:16:53,959 - staal of de voorkant van het lab klaar - klaar. 194 00:17:07,278 --> 00:17:12,057 Je verliest weer niet een persoon die je zacht 195 00:17:12,058 --> 00:17:15,138 dorpsslakken. 196 00:17:17,880 --> 00:17:25,880 Ik had je vaders 197 00:17:27,839 --> 00:17:31,528 wreedheid, maar ik zou vreemdere 198 00:17:31,529 --> 00:17:35,038 dingen waar keizer tiberius woedend over was 199 00:17:35,039 --> 00:17:38,175 harrods alliantie met arabië dwong hem 200 00:17:38,176 --> 00:17:40,515 om zijn koninkrijk te verdelen 201 00:17:40,516 --> 00:17:43,710 waardoor Antipas over 1/4 heerst met de 202 00:17:43,711 --> 00:17:46,560 titel van Tetrarch van Galilea en aan 203 00:17:46,561 --> 00:17:49,319 de titel van de keizer bevestigen 204 00:17:49,320 --> 00:17:50,880 het uiterlijk van zowel je vader als 205 00:17:50,881 --> 00:17:53,595 zelf in Rome was er een indrukwekkende 206 00:17:53,596 --> 00:17:55,945 ceremonie in de keizerlijke kamer van. 207 00:17:55,946 --> 00:17:57,140 Staat. 208 00:18:06,160 --> 00:18:09,518 I Tiberius keizer van de Romeinen 209 00:18:09,519 --> 00:18:12,518 heerschappijen om je nu te bevestigen Herodes. 210 00:18:12,519 --> 00:18:16,920 Antipas als Tetrarch van Galilea. 211 00:18:19,000 --> 00:18:22,807 Ik beloof trouw dat ik me zal laten leiden door 212 00:18:22,808 --> 00:18:25,269 uw wijsheid die avond zijn 213 00:18:25,270 --> 00:18:28,884 halfbroer Phillip en zijn vrouw. 214 00:18:28,885 --> 00:18:31,719 Herodias vermaakte ter ere van ons zijn 215 00:18:31,720 --> 00:18:34,838 majesteit Herodes Antipas Tetrarch van. 216 00:18:34,839 --> 00:18:39,329 Galilea en de prinses zijn niet 217 00:18:46,470 --> 00:18:50,190 Blij dat je er weer bent 218 00:18:50,398 --> 00:18:58,398 ravissant voor altijd is het prinses 219 00:18:58,619 --> 00:19:02,769 nu je Antipas hebt, vind ik mezelf 220 00:19:02,770 --> 00:19:05,769 nu al jaloers op jou hebzuchtige mijn broer 221 00:19:05,770 --> 00:19:08,530 en de mijne voor jou mijn echtgenoot gedood 222 00:19:08,531 --> 00:19:11,340 uwe hoogheid Philip onze gasten zijn 223 00:19:11,341 --> 00:19:13,630 ongeduldig om de prinses te ontmoeten 224 00:19:13,631 --> 00:19:16,615 prinses 225 00:19:18,710 --> 00:19:24,850 Andre de Titus van de opera 226 00:19:37,480 --> 00:19:40,399 De gasten van vanavond heb ik niet voor het uitkiezen 227 00:19:40,400 --> 00:19:43,815 het is onjuist wie hun 228 00:19:43,816 --> 00:19:49,200 verdorvenheid amusant hun manieren zijn vreemd 229 00:19:49,201 --> 00:19:52,909 ze zijn smerig zie Antipas niet nee 230 00:19:52,910 --> 00:20:00,910 robijnen zullen we vinden oh je bent binnengekomen 231 00:20:01,039 --> 00:20:04,129 tijd om me te redden van mijn 232 00:20:04,130 --> 00:20:08,690 geest en ik heb altijd naar je verlangd 233 00:20:08,691 --> 00:20:11,719 sinds mijn laatste bezoek zijn mijn missies 234 00:20:11,720 --> 00:20:15,818 gedwarsboomd mijn leven is niet vervuld 235 00:20:15,819 --> 00:20:20,538 tent Rots van Galilea krab in je ogen 236 00:20:20,539 --> 00:20:24,679 omdat je achter mijn rug om met me trouwde 237 00:20:24,680 --> 00:20:32,659 denk dat ik een Arabier zou kiezen geen mijn 238 00:20:32,660 --> 00:20:37,714 een zeer gemene 239 00:20:47,558 --> 00:20:51,428 Ik vreesde dat ik op geen enkele manier 240 00:20:51,429 --> 00:20:55,387 je waarschuwen nu het geheim bekend is 241 00:20:55,388 --> 00:21:00,119 je wilt het onder ogen zien of negeren 242 00:21:15,419 --> 00:21:18,178 Ik ben blij dat je gekomen bent je zult je verontschuldigen bij 243 00:21:18,179 --> 00:21:21,748 onze nan een gast in ons huis verontschuldig ik me 244 00:21:21,749 --> 00:21:24,147 Ik verontschuldig me voor mijn huwelijk met de verkeerde. 245 00:21:24,148 --> 00:21:26,877 Harrods ga terug naar je uitgebrande 246 00:21:26,878 --> 00:21:29,518 woestijn in je Dode Zee hier is liefde 247 00:21:29,519 --> 00:21:33,598 levend en spelend heb ik geleerd om 248 00:21:33,599 --> 00:21:37,364 alle dingen uit mijn geheugen wissen 249 00:21:37,365 --> 00:21:41,319 weerzinwekkend en weerzinwekkend ben ik vergeten 250 00:21:41,320 --> 00:21:43,548 jullie allebei 251 00:21:49,400 --> 00:21:55,578 om te denken dat mijn eigen vader waarom geen 252 00:21:55,579 --> 00:21:58,578 men joeg hem op Koning een Rita's in de 253 00:21:58,579 --> 00:22:02,570 torenhoge woede riep onze stamleden bijeen en 254 00:22:02,571 --> 00:22:05,550 met zijn nd deden ze een verrassingsaanval op 255 00:22:05,551 --> 00:22:06,849 Jeruzalem. 256 00:22:15,910 --> 00:22:19,189 Breng me naar Aaron Koning Herodes is dood doe 257 00:22:19,190 --> 00:22:22,850 niet liegen tegen de koning van Arabië band 258 00:22:22,851 --> 00:22:25,250 hij was overleden maar gisteren ligt hij zijn 259 00:22:25,251 --> 00:22:27,215 staat in de heilige koninklijke kamer deze 260 00:22:27,216 --> 00:22:29,435 is een erewacht voor de dag waar is 261 00:22:29,436 --> 00:22:31,340 deze Olympus de Tetrarch van Galilea is 262 00:22:31,341 --> 00:22:39,341 in Rome 263 00:22:42,111 --> 00:22:50,111 dan zal ik Herodes dood of levend onze 264 00:22:52,880 --> 00:22:57,935 wraak is nu voor de levenden 265 00:22:57,936 --> 00:23:01,129 Ik beveel eeuwige haat voor de heersers 266 00:23:01,130 --> 00:23:05,508 van Judea en voor Oedipus Tetrarch van. 267 00:23:05,509 --> 00:23:13,509 Galilea en dat decreet heeft geleefd 268 00:23:17,630 --> 00:23:21,048 door de jaren heen veel van onze beste 269 00:23:21,049 --> 00:23:25,324 jonge Nobels hebben een eed van 270 00:23:25,325 --> 00:23:29,285 wraak een voor een hebben ze stiekem 271 00:23:29,286 --> 00:23:32,045 probeerde te doden en ons allemaal heeft verloren 272 00:23:32,046 --> 00:23:35,869 hun levens 273 00:23:35,870 --> 00:23:38,897 zodat Antipas ongedeerd nog steeds regeert op drie 274 00:23:38,898 --> 00:23:41,387 gelegenheden heeft hij officieel geëist 275 00:23:41,388 --> 00:23:44,289 dat je naar hem zult terugkeren 276 00:23:44,290 --> 00:23:47,458 erop staan dat je je plaats inneemt 277 00:23:47,459 --> 00:23:51,799 er is prinses van Galilea prinses van. 278 00:23:51,800 --> 00:23:54,318 Galilea oh ik wou dat ik een man was vandaag 279 00:23:54,319 --> 00:23:57,428 met hem zoals hij verdient 280 00:23:58,679 --> 00:24:02,428 maar vergeet niet dat er ook mannen zijn 281 00:24:02,429 --> 00:24:10,429 zoals Zen D en vouwen vandaag 282 00:24:13,250 --> 00:24:17,098 nou ze vroegen me om zijn vrouw te worden ik was 283 00:24:17,099 --> 00:24:21,539 verboden te trouwen met degene van wie ik hield 284 00:24:21,540 --> 00:24:26,820 zijn vrij vrij na wat je hebt verteld 285 00:24:26,821 --> 00:24:29,969 ik zie woorden die ik nooit eerder heb geleefd 286 00:24:29,970 --> 00:24:33,729 een geheim is als leven met een leugen 287 00:24:33,730 --> 00:24:35,668 vragen 288 00:24:35,669 --> 00:24:42,658 kills vrees niet dat je bij je 289 00:24:42,659 --> 00:24:44,998 eigen die mijn eigen zijn 290 00:24:44,999 --> 00:24:49,940 Ik ben geen Arabier of Judy 291 00:24:51,990 --> 00:24:56,129 Ik weet waarom de andere meisjes 292 00:24:56,130 --> 00:25:01,557 ik heb ze horen fluisteren wat ik doe 293 00:25:01,558 --> 00:25:05,518 in de buurt zouden ze verdrietig zijn dat ze aan het praten waren 294 00:25:05,519 --> 00:25:07,379 over mij 295 00:25:08,419 --> 00:25:13,728 Beiden kunnen niet met me trouwen ik ben een verschoppeling 296 00:25:13,729 --> 00:25:16,828 zeg niet dat je niet hetzelfde maakt 297 00:25:16,829 --> 00:25:22,214 fout die ik maakte 298 00:25:22,215 --> 00:25:26,847 bullebak houdt alleen van je beschermt je nee nee 299 00:25:26,848 --> 00:25:34,848 moeder geen moeder moeder. 300 00:26:17,759 --> 00:26:25,759 Ik zweer Herodes Antipas Tetrarch te doden 301 00:26:35,338 --> 00:26:40,878 van Galilea of onmiddellijk mijn leven 302 00:27:26,450 --> 00:27:32,699 We hebben in alle richtingen gezocht geen 303 00:27:32,700 --> 00:27:36,629 spoor bij geboorte majesteit nu heb je 304 00:27:36,630 --> 00:27:41,149 vergeven als ik dit verborgen vond 305 00:27:41,150 --> 00:27:43,949 ze heeft geld aangenomen, maar geen van haar eigen 306 00:27:43,950 --> 00:27:45,348 kleding 307 00:27:45,349 --> 00:27:47,999 dat betekent dat Farrah verkleed is als jongen 308 00:27:48,000 --> 00:27:52,099 het kan meer betekenen dan dat 309 00:27:59,329 --> 00:28:01,709 nu weten we wat ze heeft gedaan 310 00:28:01,710 --> 00:28:04,935 ze is naar Galilea gegaan getekend met haar 311 00:28:04,936 --> 00:28:07,470 eigen bloed zal de weg gevuld zijn met 312 00:28:07,471 --> 00:28:10,455 bij elk gevaar zal ik de eed ondertekenen en 313 00:28:10,456 --> 00:28:13,480 we Farrah terugbrengen heb ik verboden 314 00:28:13,481 --> 00:28:14,990 iemand anders om te gaan. 315 00:28:16,130 --> 00:28:19,048 Darren deze keer is het een zaak voor ons 316 00:28:19,049 --> 00:28:22,290 alles en als troonopvolger bent u 317 00:28:22,291 --> 00:28:28,740 door de wet gescheiden van het riskeren van je leven 318 00:28:28,741 --> 00:28:34,348 altijd de wet Olli jij bent mijn koning maar 319 00:28:34,349 --> 00:28:37,740 met of zonder uw toestemming 320 00:28:37,741 --> 00:28:40,710 zal gaan als je niet terugkeert niemand zal 321 00:28:40,711 --> 00:28:43,305 naar jou zoeken je naam zal worden gekruist 322 00:28:43,306 --> 00:28:46,350 uit zoals de anderen sire geeft u 323 00:28:46,351 --> 00:28:51,029 mij een decreet dat Farao bevrijdt van haar 324 00:28:51,030 --> 00:28:52,734 gelofte dat ik zal doen en de grote hoop 325 00:28:52,735 --> 00:28:54,440 dat je haar terugbrengt 326 00:28:57,140 --> 00:29:01,078 mijn geliefde zoon moge alle goden leiden 327 00:29:01,079 --> 00:29:04,199 en behoeden zowel jou als Farah voor alle 328 00:29:04,200 --> 00:29:09,080 schaad je vader heeft mijn gedachten gesproken 329 00:29:14,910 --> 00:29:20,939 baldie je hoorde het bevel brengen 330 00:29:20,940 --> 00:29:23,879 Farrah terug als je dat niet doet vind ik 331 00:29:23,880 --> 00:29:26,450 je vermoorden 332 00:29:57,349 --> 00:30:00,268 Mijn staljongen zal goed zorgen voor 333 00:30:00,269 --> 00:30:05,809 je paard wil je eten of onderdak Stan 334 00:30:08,960 --> 00:30:10,578 je zult daarboven slapen 335 00:30:42,769 --> 00:30:50,769 Ik vertrouw erop dat excellentie heeft genoten van het avondeten wat 336 00:30:54,140 --> 00:31:00,070 is een verkoold 19r-ongelukspak. 337 00:31:16,740 --> 00:31:19,889 Ik verwachtte dat mijn escorte me hier zou ontmoeten, maar 338 00:31:19,890 --> 00:31:23,760 Ik kan niet langer wachten om het mijn kapitein te vertellen 339 00:31:23,761 --> 00:31:27,054 Ik ben doorgegaan naar zegt areia die ik zal geven 340 00:31:27,055 --> 00:31:28,819 hem uw bericht excellentie 341 00:32:05,298 --> 00:32:06,629 En ik weet het niet 342 00:32:25,950 --> 00:32:28,629 Je hebt nog nooit een man gedood 343 00:32:28,630 --> 00:32:33,459 je ik heb nooit reden gehad als je niet 344 00:32:33,460 --> 00:32:37,374 arriveerden toen jij arriveerde, zouden ze 345 00:32:37,375 --> 00:32:40,564 voltooide me aya mensches Romeinse proconsul 346 00:32:40,565 --> 00:32:43,129 van areia zegt dat je een Arabier bent 347 00:32:43,130 --> 00:32:45,979 alleen reizen in vijandig land ja mijn 348 00:32:45,980 --> 00:32:49,129 mijn naam is Baldy ik ken dat koninklijke embleem 349 00:32:49,130 --> 00:32:54,140 Klopt mijn veronderstelling dat Prins Baldy 350 00:32:54,141 --> 00:32:57,449 Ik sta diep bij je in de schuld 351 00:32:57,778 --> 00:33:01,118 zoals je kunt zien was het zelfs onverstandig van me 352 00:33:01,119 --> 00:33:04,180 om zonder mijn escorte te reizen in deze 353 00:33:04,181 --> 00:33:08,185 onhandelbaar gebied wat kan ik doen om je terug te betalen 354 00:33:08,186 --> 00:33:10,868 grote service voor mij mijn vriend ik ben 355 00:33:10,869 --> 00:33:14,214 belast met het vinden van een 356 00:33:14,215 --> 00:33:16,894 Arabische jongen dan moet je naar het noorden rijden 357 00:33:16,895 --> 00:33:19,655 met mij naar seseri van mijn hoofdkwartier I 358 00:33:19,656 --> 00:33:22,075 hebben ogen en oren in elk deel van. 359 00:33:22,076 --> 00:33:24,580 Judea mijn agenten zullen weten of een verdwaalde. 360 00:33:24,581 --> 00:33:28,509 Arabische jongen is gezien mijn zoektocht doet 361 00:33:28,510 --> 00:33:30,264 niet eindigen totdat ik de jongen vind, zelfs als het 362 00:33:30,265 --> 00:33:33,039 leidt mij tot Galilea Galilea daar 363 00:33:33,040 --> 00:33:36,639 David Ben Sadiq is mijn goede vriend de 364 00:33:36,640 --> 00:33:38,560 magistraat zou hij zeker weten van 365 00:33:38,561 --> 00:33:41,550 de aanwezigheid van een Arabische jongen David 366 00:33:41,551 --> 00:33:42,618 dingen Eric 367 00:33:42,619 --> 00:33:46,099 dank u vermelding 368 00:33:52,450 --> 00:33:55,159 we nemen de helikopter Weg ik ben hier I 369 00:33:55,160 --> 00:33:58,905 moet afzien van het plezier van jouw gezelschap 370 00:33:58,906 --> 00:34:00,880 vermelden dat ik er een keer samen op zal rijden 371 00:34:01,029 --> 00:34:05,989 mijn escorte proconsul Kevin dit is mijn 372 00:34:05,990 --> 00:34:09,198 vriend Prins Baldy van een verkrachting die je net 373 00:34:09,199 --> 00:34:12,470 mijn leven gered Ik wil net zoveel doen voor 374 00:34:12,471 --> 00:34:14,915 hem arresteren 375 00:34:14,916 --> 00:34:17,060 dag en nacht de wacht houden is dit hoe 376 00:34:17,061 --> 00:34:18,635 je behandelt iemand die je je vriend noemt 377 00:34:18,636 --> 00:34:20,360 geloof alsjeblieft dat ik in je beste belang handel 378 00:34:20,361 --> 00:34:21,635 rente 379 00:34:21,636 --> 00:34:23,885 acht jonge Arabische edelen zoals jij 380 00:34:23,886 --> 00:34:25,820 hebben geprobeerd de. 381 00:34:25,821 --> 00:34:28,610 Tetrarch als je door mijn vingers glipt 382 00:34:28,611 --> 00:34:31,005 Ik zou ter verantwoording worden geroepen 383 00:34:31,006 --> 00:34:33,399 kapitein gaan we meteen door naar Santeria 384 00:34:46,260 --> 00:34:48,779 Edel paard we hebben lang gelopen 385 00:34:48,780 --> 00:34:49,510 genoeg. 386 00:35:33,940 --> 00:35:37,337 Breng daarom vruchten voort die 387 00:35:37,338 --> 00:35:41,747 berouw niet meer dan nodig is 388 00:35:41,748 --> 00:35:47,479 benoemd u geweld niemand noch 389 00:35:47,480 --> 00:35:53,087 iemand valselijk beschuldigen of iemand machtiger dan 390 00:35:53,088 --> 00:35:57,997 Ik kom het Matchett van wiens schoenen ik 391 00:35:57,998 --> 00:36:05,998 ik ben niet waardig om los te maken, want hij is 392 00:36:06,170 --> 00:36:10,747 nu hier dan vertel ons Johannes de Doper 393 00:36:10,748 --> 00:36:18,169 ben jij niet die ene nee ik ben hem niet ik ben 394 00:36:18,170 --> 00:36:20,837 de stem van iemand die huilt in de 395 00:36:20,838 --> 00:36:24,317 wildernis bereidt de weg van de. 396 00:36:24,318 --> 00:36:31,158 Heer maak zijn paden recht heb berouw 397 00:36:31,159 --> 00:36:36,338 en ga uw weg 398 00:36:38,760 --> 00:36:41,599 daarop 399 00:36:48,460 --> 00:36:53,029 mijn vrienden ik zoek een uur eenzaamheid 400 00:36:53,030 --> 00:36:56,830 Ik zal terugkeren 401 00:36:59,829 --> 00:37:02,899 er komt altijd iemand om te redden 402 00:37:02,900 --> 00:37:06,334 de wereld, maar de dingen zijn net zo slecht als op I 403 00:37:06,335 --> 00:37:09,210 geloof in die man die ik ga horen 404 00:37:09,211 --> 00:37:16,365 hem weer 405 00:37:23,519 --> 00:37:26,399 Laat me je helpen terwijl je gekwetst bent. 406 00:37:26,400 --> 00:37:28,760 Dorrit 407 00:37:31,940 --> 00:37:37,488 is gestolen moet je me slaan 408 00:37:37,489 --> 00:37:41,029 enkele uren geleden zijn geweest, is het een zware 409 00:37:41,030 --> 00:37:45,825 klap. 410 00:37:51,670 --> 00:37:57,150 Het is beter om nu dit water te drinken 411 00:38:02,199 --> 00:38:07,318 bedankt en hier is wat eten. 412 00:38:17,739 --> 00:38:20,587 Mijn geld is gestolen - nu kan ik niet betalen 413 00:38:20,588 --> 00:38:24,729 je ik zal worden voorzien waarom is 414 00:38:24,730 --> 00:38:27,788 je haar kort waarom draag je een jongens 415 00:38:27,789 --> 00:38:31,419 kleed mijn dochter aan, jij bent de eerste die 416 00:38:31,420 --> 00:38:34,357 noem me dochter maar misschien niet de 417 00:38:34,358 --> 00:38:37,629 de eerste om te weten dat je in orde bent kleding zal 418 00:38:37,630 --> 00:38:41,499 dieven aantrekken ze zijn overal 419 00:38:41,500 --> 00:38:44,948 prooi op alles behalve bedelaars en vodden en 420 00:38:44,949 --> 00:38:49,698 vieze camera jongens jullie lopen weg 421 00:38:51,639 --> 00:38:55,388 Ik ga naar dat wat ik moet doen 422 00:38:55,389 --> 00:39:00,549 Ik kan zien dat het je obsedeert en binnendringt 423 00:39:00,550 --> 00:39:05,138 jouw geest ik ga naar Galilea ik heb 424 00:39:05,139 --> 00:39:11,709 vertraagde mijn boor in Galilea is degene 425 00:39:11,710 --> 00:39:16,448 over wie ik sprak zoek Hem die je nodig hebt 426 00:39:16,449 --> 00:39:18,578 van hem. 427 00:39:19,838 --> 00:39:23,368 Jij was de enige in mijn reis 428 00:39:23,369 --> 00:39:28,238 altijd aardig voor me bent geweest zal ik doen zoals jij 429 00:39:28,239 --> 00:39:30,985 zeg 430 00:39:30,986 --> 00:39:33,459 Ik zal je niet vergeten 431 00:39:33,460 --> 00:39:35,788 mijn gebeden gaan met je mee mijn dochter 432 00:42:20,130 --> 00:42:26,038 Waar kom je vandaan jongen jouw vuile is 433 00:42:26,039 --> 00:42:29,468 verschepen als een konijn oh kom op geef een 434 00:42:29,469 --> 00:42:31,319 hand het zal je opwarmen 435 00:42:31,320 --> 00:42:39,320 kom op did je kunt niet meer dan 436 00:42:48,250 --> 00:42:53,039 de sprinkhanen je buik leeg 437 00:42:53,150 --> 00:42:57,740 ga dan wat te eten halen je kunt ons helpen 438 00:42:57,741 --> 00:43:01,969 later om ervoor te betalen niemand daar 439 00:43:01,970 --> 00:43:05,174 dat is het veld waar ik een steiger bezit en niet 440 00:43:05,175 --> 00:43:06,399 eet het allemaal 441 00:43:28,639 --> 00:43:35,517 Breng de kleine emmer John breng de 442 00:43:35,518 --> 00:43:37,909 emmer 443 00:43:39,320 --> 00:43:47,320 die jongens wat is er met jullie aan de hand 444 00:43:48,500 --> 00:43:52,960 baan smeek je God nog steeds om je te redden 445 00:43:55,090 --> 00:44:00,549 je hebt die blik in je gezicht hebben 446 00:44:00,550 --> 00:44:04,465 heb je naar die prediker geluisterd 447 00:44:04,466 --> 00:44:07,089 die timmerman uit Nazareth die je meenam 448 00:44:07,090 --> 00:44:10,600 de ochtend vrij gisteren zei waar je 449 00:44:10,601 --> 00:44:12,534 waren daar met al die shuttle 450 00:44:12,535 --> 00:44:15,219 fanatici en je hebt je grappig gedragen 451 00:44:15,220 --> 00:44:17,485 drie weken lang 452 00:44:17,486 --> 00:44:23,215 was je daar of niet ja dat was ik 453 00:44:23,216 --> 00:44:26,678 daar oké wat vond je van hem was 454 00:44:26,679 --> 00:44:30,158 allemaal heel vreemd wat is er zo vreemd aan 455 00:44:30,159 --> 00:44:34,585 hij sprak niet met luide stem 456 00:44:34,586 --> 00:44:37,655 stem niet zoals de schriftgeleerden spreken hij 457 00:44:37,656 --> 00:44:40,940 leek tot elke persoon te spreken 458 00:44:40,941 --> 00:44:43,209 zelfs voor mij ja. 459 00:44:43,210 --> 00:44:46,434 Het was alsof hij rechtstreeks 460 00:44:46,435 --> 00:44:48,864 en alleen voor mij en niemand heeft ooit 461 00:44:48,865 --> 00:44:52,449 praatte als dat ik niet geef om zijn 462 00:44:52,450 --> 00:44:54,160 praten wat heeft hij gedaan 463 00:44:54,161 --> 00:44:56,259 Ik zei toch dat je het niet zou geloven 464 00:44:56,260 --> 00:44:59,605 zal het geloven John eerlijk gezegd zal ik 465 00:44:59,606 --> 00:45:02,948 jongensjongen Jana weg was er een man met 466 00:45:02,949 --> 00:45:05,948 een verlamde arm genas hij de arm van de man 467 00:45:05,949 --> 00:45:10,209 vlak voor onze ogen was het goed en 468 00:45:10,210 --> 00:45:13,230 sterk net als zijn goed op ah ik niet 469 00:45:13,231 --> 00:45:15,004 geloven 470 00:45:15,005 --> 00:45:17,499 de vader Jonas als hij nog zou leven 471 00:45:17,500 --> 00:45:20,679 zou geloven dat hij de meest 472 00:45:20,680 --> 00:45:23,169 religieuze man in de stad ja dat was hij 473 00:45:23,170 --> 00:45:25,058 religieus op mijn geld en jij dacht 474 00:45:25,059 --> 00:45:27,700 religie sprak om 8:00 het opgezet naar beneden 475 00:45:27,701 --> 00:45:29,410 mijn keel, maar als je denkt dat ik 476 00:45:29,411 --> 00:45:31,538 dat iemand van mijn bemanning zich wentelt en 477 00:45:29,409 --> 00:45:32,034 blubberend in een roes als een zieke 478 00:45:32,035 --> 00:45:34,089 vis je vergist je 479 00:45:34,090 --> 00:45:35,764 als je nu voor me wilt blijven werken 480 00:45:35,765 --> 00:45:38,614 je komt niet meer in de buurt van die prediker 481 00:45:38,615 --> 00:45:40,389 Ik ga de allereerste kans lijken 482 00:45:40,390 --> 00:45:41,994 Ik krijg 483 00:45:41,995 --> 00:45:45,088 nou je kansen nu heb ik je niet nodig 484 00:45:45,089 --> 00:45:46,804 meer wat je rond. 485 00:45:46,805 --> 00:45:49,504 Livie kan je genezen van een klomp bij een man 486 00:45:49,505 --> 00:45:51,634 had dat niet moeten doen 487 00:45:51,635 --> 00:45:54,384 John heeft het recht om te geloven en te denken 488 00:45:54,385 --> 00:45:56,889 alles wat hij wil en dus heb ik liefde te danken aan 489 00:45:56,890 --> 00:45:59,739 wanten oren in plaats van een hij wat is 490 00:45:59,740 --> 00:46:01,130 goed voor John is goed voor jou ja 491 00:46:01,131 --> 00:46:02,519 dan is het hier 492 00:46:04,010 --> 00:46:07,175 je hebt iets slechts gedaan met je slechte 493 00:46:07,176 --> 00:46:09,484 humeur ja, dat zeg je vanwege je 494 00:46:09,485 --> 00:46:12,740 zonen waarom ze voor u zijn gaan werken 495 00:46:12,741 --> 00:46:15,050 toen ze nog maar 12 jaar oud waren 496 00:46:15,051 --> 00:46:17,899 je leerde ze zeilen vissen 497 00:46:17,900 --> 00:46:19,700 alles wat ze weten dat je bent geweest 498 00:46:19,701 --> 00:46:22,490 hun eigen broer ze houden van je hoe ze 499 00:46:22,491 --> 00:46:25,550 betekenen dat veel als het en nu je 500 00:46:25,551 --> 00:46:27,560 bedroog hen op deze manier wil je een 501 00:46:27,561 --> 00:46:30,335 vorm je bent beter gaat de uit 502 00:46:30,336 --> 00:46:32,870 afmaken wat er gedaan moet worden rond 503 00:46:32,871 --> 00:46:35,180 hier zelf kan ik de jongens vertellen dat je 504 00:46:35,181 --> 00:46:37,844 sorry 505 00:46:37,845 --> 00:46:40,509 nee omdat ik dat niet ben 506 00:46:44,590 --> 00:46:48,819 Nou, ik was je vergeten jongen dit moet zijn 507 00:46:48,820 --> 00:46:52,230 mijn dag voor kwetsende mensen 508 00:46:53,530 --> 00:46:56,618 sta op jongen. 509 00:47:00,010 --> 00:47:03,695 Je ziet er nogal zwak uit voor een visser 510 00:47:03,696 --> 00:47:06,404 maar misschien doe je het tot iemand anders 511 00:47:06,405 --> 00:47:07,809 blijkt kom op 512 00:47:14,780 --> 00:47:17,345 je gaat door met de lul omhoog en terug 513 00:47:17,346 --> 00:47:20,355 om je te helpen de andere mand te pakken 514 00:47:20,356 --> 00:47:22,328 op jongen huh 515 00:47:22,329 --> 00:47:26,419 hier woon ik mijn vrouw is dood maar 516 00:47:26,420 --> 00:47:30,280 niet onze moeder zorgt voor mijn huis 517 00:47:35,170 --> 00:47:38,799 wie is dit mijn nieuwe helper die ik heb meegebracht 518 00:47:38,800 --> 00:47:41,288 hem naar huis om hem te schrobben en te voeden zal ik 519 00:47:41,289 --> 00:47:43,959 niet deze vieze jongen in huis hebben oh 520 00:47:43,960 --> 00:47:48,879 wacht even Hana oh ja ik had wat 521 00:47:48,880 --> 00:47:51,835 problemen dat jullie en James niet werken 522 00:47:51,836 --> 00:47:54,025 voor mij niet meer ik laat ze gaan jaag ze op 523 00:47:54,026 --> 00:47:56,260 niet John en Jane ja en ze zijn 524 00:47:56,261 --> 00:47:57,355 niet terugkomen 525 00:47:57,356 --> 00:48:00,145 Simon ik kon de manier waarop 526 00:48:00,146 --> 00:48:03,955 ze acteerden maar babe ik kan er niet tegen 527 00:48:03,956 --> 00:48:07,855 meer vandaag ben ik lang op getemperd 528 00:48:07,856 --> 00:48:11,110 hulp tekort deze jongen was niet gepakt 529 00:48:11,111 --> 00:48:13,584 in de storm zou ik hem niet hebben ik zal 530 00:48:13,585 --> 00:48:17,079 net zo'n goede visser van hem maken als John 531 00:48:17,080 --> 00:48:20,530 en James zie je dat hij wordt schoongemaakt 532 00:48:20,531 --> 00:48:23,139 hier is wat vis voor ons 533 00:48:23,140 --> 00:48:25,210 levering vandaag Andrew en ik zal 534 00:48:25,211 --> 00:48:27,400 tot laat werken aan het breeuwen van de boot zul je 535 00:48:27,401 --> 00:48:30,059 - vanavond aan boord blijven, dan ben je thuis voor het - ontbijt ja. 536 00:48:32,619 --> 00:48:40,619 Kom op, heb je luizen? 537 00:48:57,059 --> 00:49:00,459 Ga in die kamer staan in het midden van 538 00:49:00,460 --> 00:49:04,209 de vloer en raak niets aan wat ik zal 539 00:49:04,210 --> 00:49:06,607 Vernieuw heet water en een brok lava 540 00:49:06,608 --> 00:49:14,608 steen om mee te worstelen 541 00:49:23,018 --> 00:49:26,439 Gooi je kleren uit dat raam, ik zal 542 00:49:26,440 --> 00:49:29,149 ze buiten verzorgen 543 00:50:06,900 --> 00:50:10,930 Droeg je niets onder deze 544 00:50:10,931 --> 00:50:14,810 vreselijke vodden ja, maar we zullen moeten 545 00:50:14,811 --> 00:50:17,010 kijk voor mezelf laat mij ze hebben 546 00:50:17,130 --> 00:50:25,130 Ik wacht meneer jongeman ja ik vermoed 547 00:50:33,969 --> 00:50:41,368 iets over jou je bent een meisje ja ik 548 00:50:41,369 --> 00:50:46,769 gaat het goed 549 00:50:50,860 --> 00:50:53,808 in de kist vind je wat kleren 550 00:50:53,809 --> 00:50:57,558 die aan mijn dochter toebehoren 551 00:50:57,559 --> 00:51:02,598 genieten om er weer als een meisje uit te zien oh ja ik 552 00:51:02,599 --> 00:51:10,599 zou je bedanken waarom ben je gekleed als een 553 00:51:24,050 --> 00:51:28,879 garantie omdat vanavond al onze gasten 554 00:51:28,880 --> 00:51:33,709 zijn Galileeërs invloedrijke Galileeërs wij 555 00:51:33,710 --> 00:51:36,848 moet een beeld van nederigheid laten zien 556 00:51:36,849 --> 00:51:41,658 sereniteit en huiselijkheid niet 557 00:51:41,659 --> 00:51:44,899 uitdrukkelijk bevestigd dat er geen behoefte is aan 558 00:51:44,900 --> 00:51:48,888 jouw intieme genegenheid verkwistend 559 00:51:48,889 --> 00:51:51,948 jouw verleidelijke 560 00:51:51,949 --> 00:51:56,045 talenten ben je meestal niet zo bezorgd 561 00:51:56,046 --> 00:51:59,630 maar vanavond ben ik tot mijn is gekomen dat 562 00:51:59,631 --> 00:52:02,720 bepaalde meisjesachtige lagen hebben een 563 00:52:02,721 --> 00:52:05,175 formeel schriftelijk protest tegen 564 00:52:05,176 --> 00:52:07,629 me in mijn kamer en arresteer dan de verraders. 565 00:52:08,079 --> 00:52:09,899 Ik weet het niet. 566 00:52:12,849 --> 00:52:15,328 Er is iets 567 00:52:15,329 --> 00:52:19,799 iets roerends in Galilea mystificerend 568 00:52:19,800 --> 00:52:23,459 onrustige mensen luisteren naar vreemde 569 00:52:23,460 --> 00:52:27,709 stemmen op een torenhoog wild ding genaamd 570 00:52:27,710 --> 00:52:31,379 Johannes Johannes de Doper is nu gekomen 571 00:52:31,380 --> 00:52:35,118 een ander die ze de Naza noemen 572 00:52:36,500 --> 00:52:41,049 Zou hij degene kunnen zijn die geboren is in Bethlehem op 573 00:52:41,050 --> 00:52:44,768 de drie wijzen voorspelden dat 574 00:52:44,769 --> 00:52:50,209 heerschappij over alles houd je gespuis 575 00:52:50,210 --> 00:52:53,988 rousers psilocin zeelieden uit Salem en 576 00:52:53,989 --> 00:53:01,989 breng een extra bonus op de mijne nu wat is 577 00:53:05,059 --> 00:53:08,419 meer deze Johannes de Doper is ten onder gegaan 578 00:53:08,420 --> 00:53:10,820 de Jordaan en Pontius Pilatus nog 579 00:53:10,821 --> 00:53:12,350 angstig. 580 00:53:12,351 --> 00:53:15,620 Pilatus Roman upstart en Tiberius koos 581 00:53:15,621 --> 00:53:19,114 als gouverneur Judi in plaats van jou Bruner's 582 00:53:19,115 --> 00:53:22,444 zal je nooit de waarheid onder ogen zien sinds 583 00:53:22,445 --> 00:53:25,850 mijn scheiding verbrak Ivana onze alliantie. 584 00:53:25,851 --> 00:53:30,560 Arabië de keizer is veranderd vooruitgangen 585 00:53:30,561 --> 00:53:33,439 zijn eigen mannen in plaats van mij waarom kunnen we niet 586 00:53:33,440 --> 00:53:36,290 maak nu gebruik van onze vrienden uit Rome 587 00:53:36,291 --> 00:53:38,450 hun weg om ons te bezoeken 588 00:53:38,451 --> 00:53:40,785 invloed heeft bij de keizer zullen we 589 00:53:40,786 --> 00:53:43,095 wijn ze snijden ze met elke delicatesse 590 00:53:43,096 --> 00:53:45,170 overtuig ze ervan dat alleen jij 591 00:53:45,171 --> 00:53:47,359 creëerde een land van welvaart in dit 592 00:53:47,360 --> 00:53:50,750 wildernis dan zullen ze rapporteren aan. 593 00:53:50,751 --> 00:53:53,380 Tiberius dat u niet Pontius Pilatus 594 00:53:53,381 --> 00:53:55,230 over ons Judea moeten heersen. 595 00:53:57,676 --> 00:54:01,349 Ja, je hebt logica aan je kant en nu 596 00:54:01,350 --> 00:54:04,630 met het plan om aan te werken vind ik mijn 597 00:54:04,631 --> 00:54:06,680 bitterheid opgelost door de humor 598 00:54:09,809 --> 00:54:13,928 eenvoudige Galileeërs zijn nu aangekomen 599 00:54:13,929 --> 00:54:17,319 onthoud nederigheid sereniteit en 600 00:54:17,320 --> 00:54:25,320 huiselijkheid Ik vertrouw erop dat alles goed gaat in 601 00:54:26,619 --> 00:54:28,589 uw regio meneer 602 00:54:28,590 --> 00:54:30,888 mensen zijn gelukkig en tevreden 603 00:54:34,219 --> 00:54:38,788 Lezingen magistraat oh ik heb iets 604 00:54:38,789 --> 00:54:41,269 om je te laten zien 605 00:54:42,469 --> 00:54:45,928 kijk over mijn schouder je kent die man 606 00:54:45,929 --> 00:54:48,588 in de hoek 607 00:54:50,159 --> 00:54:52,828 nog nooit gezien voordat hij zich bij ons voegde toen we 608 00:54:52,829 --> 00:54:54,678 binnenkwam 609 00:54:54,679 --> 00:54:58,709 maakt niet uit ja deze oude Griekse. 610 00:54:58,710 --> 00:55:03,255 Rollen die ze me net hebben toegestuurd. 611 00:55:03,256 --> 00:55:06,975 Romeinse generaal uit de publieke opinie zeldzaam 612 00:55:06,976 --> 00:55:10,605 schatten Ik weet zeker dat ze zijn ingesteld op 613 00:55:10,606 --> 00:55:13,845 bepaalde profetieën bevatten zou je 614 00:55:13,846 --> 00:55:16,725 de taak van het vertalen van deze 615 00:55:16,726 --> 00:55:21,955 voor mij als ik in aanmerking kom graag, maar ik ben 616 00:55:21,956 --> 00:55:25,399 zo weinig Grieks wat jammer 617 00:55:25,400 --> 00:55:31,198 en u meneer ik lijk niet ik heb een 618 00:55:31,199 --> 00:55:34,729 bericht voor jou vanuit het buitenland 619 00:55:52,068 --> 00:55:57,527 Ik ben blade maar niet sterk genoeg om 620 00:55:57,528 --> 00:56:01,919 hier is de ruwe ID en koperen afscherming I 621 00:56:01,920 --> 00:56:06,567 draag altijd een attent cadeau van mijn 622 00:56:06,568 --> 00:56:14,568 vrouw je slag was goed geslagen, maar een 623 00:56:16,380 --> 00:56:17,508 klein beetje hoog 624 00:56:17,509 --> 00:56:24,618 mijn hart is meneer niet zo groot uw naam 625 00:56:24,619 --> 00:56:30,388 Australisch schaap van een adellijke familie binnenkort 626 00:56:30,389 --> 00:56:33,959 worden verminderd door één andere hand 627 00:56:33,960 --> 00:56:38,774 staken totdat de prinsen niet meer zijn. 628 00:56:38,775 --> 00:56:41,517 Gewroken vertrouwd dreigement Het spijt me dat de 629 00:56:41,518 --> 00:56:46,969 gastvrijheid van mijn huis zal kort zijn 630 00:56:47,239 --> 00:56:55,239 we hebben gasten uit het zicht hebben grote 631 00:57:03,690 --> 00:57:08,158 moed Tet rots tegenover gevaar gevaar 632 00:57:08,159 --> 00:57:10,857 aan zijn leven is iets wat een heerser moet 633 00:57:10,858 --> 00:57:14,419 altijd bereid zijn om ik weet het nooit onder ogen te zien 634 00:57:14,420 --> 00:57:20,008 van achteren die kerel is een huurmoordenaar 635 00:57:20,009 --> 00:57:24,988 dolk kan toeslaan als het op 636 00:57:24,989 --> 00:57:28,919 acht eerdere gelegenheden waarvan ik 637 00:57:28,920 --> 00:57:32,770 een aantal interessante aandenkens om te laten zien als 638 00:57:32,771 --> 00:57:34,129 je zult me volgen 639 00:57:44,588 --> 00:57:47,749 stille overlijdensberichten van acht fanatieke 640 00:57:47,750 --> 00:57:50,689 Arabische edelen allemaal met hetzelfde verlangen 641 00:57:50,690 --> 00:57:54,828 dat niemand het doel bereikte deze dolk 642 00:57:54,829 --> 00:57:57,348 is de negende waar we nooit de 643 00:57:57,349 --> 00:58:00,368 laatste van deze Arabieren uw meedogenloze 644 00:58:00,369 --> 00:58:05,288 kort humeur en lang geheugen. 645 00:58:23,110 --> 00:58:28,419 Wat je die jongen is Esther Esther 646 00:58:28,420 --> 00:58:32,288 waar kom je vandaan en wie ben je 647 00:58:32,289 --> 00:58:36,989 weet ik alles wat ik erover moet weten 648 00:58:39,940 --> 00:58:43,149 wat doet ze met die kleren die ik heb gegeven 649 00:58:43,150 --> 00:58:45,838 ze aan haar. 650 00:58:51,139 --> 00:58:54,529 Bruin je kunt ze afnemen testen 651 00:58:54,530 --> 00:58:57,348 jezelf als een jongen die me bedriegt op je 652 00:58:57,349 --> 00:59:00,109 vodden en ga alsjeblieft Simon ik wil dat ze 653 00:59:00,110 --> 00:59:07,428 blijft trompetteren de Tetra paradeert zijn 654 00:59:07,429 --> 00:59:10,249 bewakers en al zijn regalia zacht 655 00:59:10,250 --> 00:59:13,099 accessoire om enkele vrienden uit Rome te ontmoeten 656 00:59:13,100 --> 00:59:16,639 Ik hoorde gisteren over up the powers 657 00:59:16,640 --> 00:59:18,484 kan ik hem zien ik wil hem zien hij 658 00:59:18,485 --> 00:59:21,165 wil dat iedereen hem ziet hey vertel me 659 00:59:21,166 --> 00:59:24,529 iemand probeerde hem gisteravond te vermoorden 660 00:59:24,530 --> 00:59:27,495 het is eerder gebeurd en zal waarschijnlijk weer gebeuren 661 00:59:27,496 --> 00:59:30,460 Ik wil je zien, ik ga met je mee. 662 00:59:32,199 --> 00:59:36,618 Simon kom je? Ik maak mijn 663 00:59:36,619 --> 00:59:39,339 ontbijt eerst 664 01:00:02,349 --> 01:00:04,999 Wiens positie voor de ouderen is hij 665 01:00:05,000 --> 01:00:13,000 hier 666 01:00:17,166 --> 01:00:25,166 plaats maken voor Zijne Majesteit beter afschuwelijk 667 01:00:28,820 --> 01:00:31,269 zijn vrouw 668 01:00:49,050 --> 01:00:51,638 tetrarchic wat is je naam zal ik 669 01:00:51,639 --> 01:00:54,488 antwoord voor haar ze is een lid van mijn 670 01:00:54,489 --> 01:00:57,070 huishoudelijk 671 01:00:57,071 --> 01:00:59,784 oh hey visser ik was zo op de hoogte zijn 672 01:00:59,785 --> 01:01:02,314 majesteit. 673 01:01:04,050 --> 01:01:07,149 Zijne Majesteit Hema is altijd geïnteresseerd in 674 01:01:07,150 --> 01:01:09,759 een mooi gezicht ja meneer 675 01:01:09,760 --> 01:01:13,715 dit is onze buurman dan vriend 676 01:01:13,716 --> 01:01:15,510 magistraat David Penzer 677 01:01:15,960 --> 01:01:18,669 als je tijd hebt zou ik graag willen dat Esther 678 01:01:18,670 --> 01:01:21,939 mijn zus te ontmoeten het is goed van u meneer ik ben 679 01:01:21,940 --> 01:01:25,149 sorry maar ik moet weg ik kom terug 680 01:01:25,150 --> 01:01:28,027 de kleren van je dochter en ga oh wie 681 01:01:28,028 --> 01:01:31,448 iets gezegd over dat je naar Anna gaat 682 01:01:31,449 --> 01:01:35,517 heeft iemand in je omgeving het met haar gezegd 683 01:01:35,518 --> 01:01:40,949 Ik werd boos om te leveren 684 01:02:01,530 --> 01:02:03,308 welverdiend 685 01:02:03,309 --> 01:02:08,768 honing vrij van deze show veel bijna 686 01:02:08,769 --> 01:02:16,769 binnenkort uw hoffelijke majesteit jonge 687 01:02:17,679 --> 01:02:19,569 onschuldig ja meneer 688 01:02:19,570 --> 01:02:23,799 en mooi in dat geval is het mijn 689 01:02:23,800 --> 01:02:26,488 officiële plicht om haar te ontvangen 690 01:02:47,539 --> 01:02:50,868 Ik ben Lyceus Meester Stewart met Majesteit 691 01:02:50,869 --> 01:02:54,618 Er is me verteld dat je me wilt zien Ik ben op zoek 692 01:02:54,619 --> 01:03:02,619 voor werk goed je naam Esther 693 01:03:02,650 --> 01:03:05,868 ben je misschien opgeleid als kok 694 01:03:05,869 --> 01:03:10,607 dienstmeid of persoonlijke verzorger van 695 01:03:10,608 --> 01:03:15,078 één van hoge stand nee maar ik dacht van niet 696 01:03:15,079 --> 01:03:20,899 wat zijn dan uw kwalificaties als 697 01:03:20,900 --> 01:03:25,209 gouvernante van kinderen kinderen 698 01:03:25,210 --> 01:03:27,828 er is een kind in dit 699 01:03:27,829 --> 01:03:32,808 paleis en geen enkele waarschijnlijk zal ik lezen en 700 01:03:32,809 --> 01:03:37,899 verschillende talen schrijven welke talen. 701 01:03:37,900 --> 01:03:45,738 Aramees Grieks hoe heb je het geleerd 702 01:03:45,739 --> 01:03:49,788 Griekse mijn een vrouw die leefde met mijn 703 01:03:49,789 --> 01:03:53,089 familie in Italië leerde ik Grieks 704 01:03:53,090 --> 01:03:57,078 heb je Mira ik ben op bezoek bij vrienden 705 01:03:57,079 --> 01:04:02,178 in de stad hmm we zullen zien over de 706 01:04:02,179 --> 01:04:04,449 Grieks 707 01:04:05,489 --> 01:04:09,049 kom met me mee Maria 708 01:04:18,969 --> 01:04:22,328 dit is de privékamer van zijne majesteit, dus 709 01:04:22,329 --> 01:04:26,948 veel rollen is hier helemaal geen van hen 710 01:04:26,949 --> 01:04:29,738 ze verzamelen meer stof de leiders hij 711 01:04:29,739 --> 01:04:33,069 sluit zich hier vaak op onder het voorwendsel 712 01:04:33,070 --> 01:04:35,588 of belangrijke lectuur, maar ik heb gevonden 713 01:04:35,589 --> 01:04:37,149 hem in deze stoel 714 01:04:37,150 --> 01:04:42,009 zijn favoriete rust met een boekrol in zijn 715 01:04:42,010 --> 01:04:45,308 in slaap gelaten, maar dit is 716 01:04:45,309 --> 01:04:47,047 heel iets anders 717 01:04:47,048 --> 01:04:50,169 hier zijn de oude griekse schroeven van hem. 718 01:04:50,170 --> 01:04:53,724 Majesteit is zeer benieuwd naar de 719 01:04:53,725 --> 01:04:57,010 inhoud hij beval me om iemand te vinden 720 01:04:57,011 --> 01:05:04,420 gekwalificeerd om te vertalen, dus ik zal het testen 721 01:05:04,421 --> 01:05:10,149 jij ah wat is dit voor woord groet aan 722 01:05:10,150 --> 01:05:13,988 mijn broeders in Damascus u weet wel 723 01:05:13,989 --> 01:05:18,518 Grieks ze lijken te zijn uit de oude 724 01:05:18,519 --> 01:05:24,567 geschriften de verslagen van een profeet zijn 725 01:05:24,568 --> 01:05:29,018 profetieën profetie is haar majesteit is een 726 01:05:29,019 --> 01:05:31,869 grote gelovige in profetieën die je bent geweest 727 01:05:31,870 --> 01:05:34,449 dat deze rollen een aantal 728 01:05:34,450 --> 01:05:37,750 die er veel licht op kunnen werpen 729 01:05:37,751 --> 01:05:41,730 problemen waarvoor u volgens mij in aanmerking komt 730 01:05:41,731 --> 01:05:44,170 het werk Esther en zeer aantrekkelijk 731 01:05:44,171 --> 01:05:46,960 zal er een welkom lid van onze 732 01:05:46,961 --> 01:05:48,940 huishouden dat alleen aan mij verantwoording aflegt Ik wens 733 01:05:48,941 --> 01:05:51,639 om substantiële resultaten klaar te hebben voor 734 01:05:51,640 --> 01:05:54,220 zijne majesteit bij zijn terugkeer zul je 735 01:05:54,221 --> 01:05:56,400 heb geen klachten alleen over je loon 736 01:05:56,401 --> 01:05:57,964 je mag hier zitten 737 01:05:57,965 --> 01:06:03,048 er is schrijfmateriaal als je 738 01:06:03,049 --> 01:06:06,568 iets nodig hebben om deze beer te raken 739 01:06:25,449 --> 01:06:29,709 deze natie die afkomstig is van de boerderij 740 01:06:29,710 --> 01:06:33,888 met de kracht van mijn hand zal ik 741 01:06:33,889 --> 01:06:37,819 de staf van de goddelozen en de 742 01:06:37,820 --> 01:06:40,759 scepter van u 743 01:06:40,760 --> 01:06:44,500 slechte heerser. 744 01:07:45,920 --> 01:07:49,828 Terwijl je mijn gast bent in dat gebied is dit 745 01:07:49,829 --> 01:07:53,428 zal je thuis zijn mijn vriend een gevangenis ja 746 01:07:53,429 --> 01:07:56,805 maar we hebben ruime vertrekken voor 747 01:07:56,806 --> 01:07:59,909 gevangenen van hoge rang die jullie zullen zijn 748 01:07:59,910 --> 01:08:02,099 hier ten minste tot de. 749 01:08:02,100 --> 01:08:04,920 Tetrarch verlaat de stad en ik zal 750 01:08:04,921 --> 01:08:07,319 mijn agenten opdragen mij te informeren over de 751 01:08:07,320 --> 01:08:09,040 aanwezigheid van een verdwaalde arabische jongen op zijn minst 752 01:08:09,041 --> 01:08:10,760 Ik zal dankbaar zijn voor dat verslag 753 01:08:26,960 --> 01:08:29,879 Het is niet nodig om zo laat te blijven. 754 01:08:29,880 --> 01:08:33,345 Esther en de regen neemt toe I 755 01:08:33,346 --> 01:08:36,630 wilde de rol afmaken Zijne Majesteit 756 01:08:36,631 --> 01:08:38,234 zal binnenkort arriveren met zijn geschenken I 757 01:08:38,235 --> 01:08:40,963 Ik heb nog nooit een goede Romein gezien 758 01:08:40,964 --> 01:08:44,850 niet kijken vanaf het balkon en dan 759 01:08:44,851 --> 01:08:46,230 vertrek meteen zal ik vertrouwen op uw 760 01:08:46,231 --> 01:08:48,480 discretie ondanks de regen de gebruikelijke 761 01:08:48,481 --> 01:08:51,180 een menigte nieuwsgierige mensen 762 01:08:51,181 --> 01:08:54,569 buiten wachtend op een glimp van de. 763 01:08:54,570 --> 01:08:59,280 Tetrarch dus ik zal voorzichtig zijn 764 01:09:03,989 --> 01:09:06,938 En wachten niet genoeg mensen hier in. 765 01:09:06,939 --> 01:09:09,339 Galilea zonder dat Lawlor 766 01:09:09,340 --> 01:09:17,340 van Rome uwe majesteit 767 01:09:30,899 --> 01:09:34,148 goed voor de kroon van trots die zal zijn 768 01:09:34,149 --> 01:09:35,648 onder de voet gelopen 769 01:09:35,649 --> 01:09:43,649 Ik denk dat het een zegen is sire, nietwaar? 770 01:09:44,220 --> 01:09:48,519 Johannes de Doper die sommigen de. 771 01:09:48,520 --> 01:09:53,858 Profeet ben ik en ik waarschuw ons van 772 01:09:53,859 --> 01:09:55,169 de komende toorn 773 01:09:55,170 --> 01:09:59,889 wat een rap nut voeden mijn woorden Herodes. 774 01:09:59,890 --> 01:10:03,698 Antipas ons leven in zonde en aanbidding vrij 775 01:10:03,699 --> 01:10:06,549 het is u niet geoorloofd u heb ik 776 01:10:06,550 --> 01:10:12,639 broer witte Terry's Tana Chili hij is een 777 01:10:12,640 --> 01:10:16,404 profeet met een grote aanhang zou het 778 01:10:16,405 --> 01:10:21,264 het niet verstandig zou zijn om de mensen nog meer op te hitsen 779 01:10:21,265 --> 01:10:24,698 uitleggen aan onze gasten zonder dat het 780 01:10:24,699 --> 01:10:27,488 gek uit de wildernis kom vrij 781 01:10:27,489 --> 01:10:30,770 zoals dit zal je laten zien in de 782 01:10:30,771 --> 01:10:32,519 kazerne verwelkomen. 783 01:10:32,520 --> 01:10:40,520 Oh God seizoen naar de kerker gebracht 784 01:10:53,279 --> 01:11:00,358 gemonteerd strenge bewaker geen kwaad mag komen 785 01:11:00,359 --> 01:11:02,659 hem 786 01:11:18,319 --> 01:11:22,559 dezelfde tas een gedurfde tweeling slapen in mijn eigen 787 01:11:22,560 --> 01:11:30,560 huis dat pas is betrokken bij uw dienst sire. 788 01:11:59,460 --> 01:12:02,617 Goedemorgen is tot heel vroeg vandaag 789 01:12:02,618 --> 01:12:05,288 Ik zie niet in waarom ik een 790 01:12:05,289 --> 01:12:09,038 gek hebben we gekend sprinkhanen zijn wild 791 01:12:09,039 --> 01:12:12,348 honing voor deze Johannes de Doper, maar voor. 792 01:12:12,349 --> 01:12:15,634 Tetrarch beveelt dat hij goed zorgt voor 793 01:12:15,635 --> 01:12:19,224 moord ik zal de handel gladion 794 01:12:19,225 --> 01:12:22,450 je bent welkom hij zit in een kerker 795 01:12:22,451 --> 01:12:24,099 aan het einde van de tuin 796 01:12:44,850 --> 01:12:49,169 Dank je mijn dochter je bent veel geweest 797 01:12:49,170 --> 01:12:52,919 in mijn gedachten en gebeden had ik 798 01:12:52,920 --> 01:12:56,924 hoopte dat we elkaar weer zouden zien, maar hoe 799 01:12:56,925 --> 01:12:59,489 Ik werk in het paleis, dus de 800 01:12:59,490 --> 01:13:02,859 rust aan het 801 01:13:02,860 --> 01:13:06,229 dat is slapen ik zal je helpen ontsnappen. 802 01:13:07,149 --> 01:13:10,419 Ik weet dat je het goed bedoelt, maar dat zou alleen 803 01:13:10,420 --> 01:13:15,209 meer problemen veroorzaken zouden mijn volgelingen 804 01:13:15,210 --> 01:13:21,129 vervolgd, velen van hen gedood om hun 805 01:13:21,130 --> 01:13:24,157 sake ik moet blijven is er geen manier om te helpen 806 01:13:24,158 --> 01:13:28,234 jij 807 01:13:28,235 --> 01:13:31,599 het kan zijn dat mijn werk gedaan is hij voor wie ik 808 01:13:31,600 --> 01:13:37,170 De weg is nu bereid. 809 01:13:39,010 --> 01:13:44,608 Ik bid dat je dochter naar hem luistert 810 01:13:44,609 --> 01:13:48,988 en geloven. 811 01:14:07,739 --> 01:14:11,948 Ik heb Simon al twee dagen niet gezien. Hij is 812 01:14:11,949 --> 01:14:14,799 op de boot hebt geleefd, denk je dat je 813 01:14:14,800 --> 01:14:18,219 hier ooit zou komen betwijfel ik, maar 814 01:14:18,220 --> 01:14:21,028 op de een of andere manier lijkt het me goed om hier te zijn 815 01:14:21,029 --> 01:14:27,009 je was vriendelijk bekend als John de. 816 01:14:27,010 --> 01:14:29,629 Baptist vroeg me te komen 817 01:14:45,170 --> 01:14:53,170 We kunnen niet zien, maar misschien wel horen onder 818 01:14:54,210 --> 01:14:58,469 en dorsten naar gerechtigheid, want zij 819 01:14:58,470 --> 01:15:01,068 worden gevuld 820 01:15:01,069 --> 01:15:04,648 gezegend zijn de barmhartigen want zij zullen 821 01:15:04,649 --> 01:15:09,028 verkrijg genade gezegend zijn de reinen in 822 01:15:09,029 --> 01:15:14,509 hart, want zij zullen God zien 823 01:15:15,619 --> 01:15:18,358 gezegend zijn de vredestichters 824 01:15:18,359 --> 01:15:23,370 hij spreekt al goed zij zullen 825 01:15:23,371 --> 01:15:26,249 Bewaarder van kinderen van God gezegend dat wil zeggen 826 01:15:26,250 --> 01:15:29,789 wanneer de mensen u zullen beschimpen en vervolgen 827 01:15:29,790 --> 01:15:33,539 u en zullen allerlei kwaad zeggen 828 01:15:33,540 --> 01:15:37,755 tegen jou valselijk omwille van mij zich verheugen 829 01:15:37,756 --> 01:15:41,220 en wees buitengewoon blij, want groot is uw 830 01:15:41,221 --> 01:15:44,775 beloning in de hemel voor zo vervolgd zij 831 01:15:44,776 --> 01:15:48,119 de profeten die vóór u waren denken 832 01:15:48,120 --> 01:15:51,074 niet dat ik gekomen ben om de wet te vernietigen 833 01:15:51,075 --> 01:15:55,904 of de profeten ben ik niet gekomen om te vernietigen 834 01:15:55,905 --> 01:15:59,068 maar om te vervullen hebt gij gehoord dat het 835 01:15:59,069 --> 01:16:02,999 zei door hen van oude tijd gij zult niet 836 01:16:03,000 --> 01:16:07,919 doden en wie zal doden zal 837 01:16:07,920 --> 01:16:11,999 in gevaar voor het oordeel dat gij hebt gehoord 838 01:16:12,000 --> 01:16:15,389 dat er gezegd is oog om oog 839 01:16:15,390 --> 01:16:20,429 en een tand voor een tand, maar ik zeg tot 840 01:16:20,430 --> 01:16:24,629 dat gij het kwade niet weerstaat, maar 841 01:16:24,630 --> 01:16:29,474 wie u ook rechts zal slaan 842 01:16:29,475 --> 01:16:32,368 wang hem ook de andere toekeren en als 843 01:16:32,369 --> 01:16:35,910 elke man zal u aanklagen bij de wet en 844 01:16:35,911 --> 01:16:39,795 neem uw jas weg laat hem uw 845 01:16:39,796 --> 01:16:44,634 mantel ook en wie zal dwingen 846 01:16:44,635 --> 01:16:47,237 gij om een mijl te gaan ga met hem mee Twain 847 01:16:47,238 --> 01:16:51,718 geef aan wie u vraagt en van 848 01:16:51,719 --> 01:16:54,987 wie van u wil lenen, wendt zich niet af 849 01:16:54,988 --> 01:16:59,459 gij weg zijt, hebt gij gehoord dat het 850 01:16:59,460 --> 01:17:02,818 zei: "Gij zult uw naaste liefhebben en 851 01:17:02,819 --> 01:17:05,749 haat uw vijand 852 01:17:05,750 --> 01:17:10,968 maar ik zeg u hebt uw vijanden lief 853 01:17:10,969 --> 01:17:14,907 zegen hen die je vervloeken doe goed aan 854 01:17:14,908 --> 01:17:18,538 hen die je haten en bid voor hen 855 01:17:18,539 --> 01:17:22,454 die u verachten en vervolgen 856 01:17:22,455 --> 01:17:24,944 u zal ik nu gaan opdat gij de 857 01:17:24,945 --> 01:17:28,019 kinderen van je vader die in 858 01:17:28,020 --> 01:17:32,324 hemel want hij laat zijn zon opgaan op 859 01:17:32,325 --> 01:17:37,634 het kwade en op het goede na dit 860 01:17:37,635 --> 01:17:40,737 zo bidt dan onze Vader die 861 01:17:40,738 --> 01:17:46,879 art in heaven hello would be thy name 862 01:17:47,539 --> 01:17:53,778 uw koninkrijk kome uw wil geschiede in 863 01:17:53,779 --> 01:18:00,250 aarde zoals in de hemel 864 01:18:01,460 --> 01:18:08,319 geef ons heden ons dagelijks brood en 865 01:18:08,920 --> 01:18:15,499 vergeef ons onze schulden zoals wij ook onze schulden vergeven 866 01:18:15,500 --> 01:18:23,500 schuldenaars en leid ons niet in bekoring 867 01:18:24,640 --> 01:18:29,440 maar verlos ons van het kwade 868 01:18:32,918 --> 01:18:36,577 Meneer wat is het grootste gebod van 869 01:18:36,578 --> 01:18:41,367 gij zult de Heer, uw God, liefhebben 870 01:18:41,368 --> 01:18:46,629 met heel uw hart en met heel uw ziel 871 01:18:46,630 --> 01:18:51,879 en met heel uw verstand en met heel uw 872 01:18:51,880 --> 01:18:56,138 sterkte dit is het eerste gebod 873 01:18:56,139 --> 01:19:02,407 en de tweede is daaraan gelijk gij 874 01:19:02,408 --> 01:19:08,617 Gij zult uw naaste liefhebben als uzelf 875 01:19:08,618 --> 01:19:12,907 de waarheid heeft gesproken naam zal zijn 876 01:19:12,908 --> 01:19:18,068 riep geweldige raadgever de prins 877 01:19:18,069 --> 01:19:24,428 van Vrede kwam ik als rechter hij is voorbij 878 01:19:24,429 --> 01:19:30,300 mijn oordeel geef ik eer en respect 879 01:19:36,779 --> 01:19:44,779 help me alsjeblieft kom naar me de baby de 880 01:19:53,279 --> 01:19:57,148 baby is blind ik hoop de massa te bereiken 881 01:19:57,149 --> 01:19:59,278 vroeg 882 01:20:01,340 --> 01:20:06,629 Ik breng je baby erheen, we zullen zien wat 883 01:20:06,630 --> 01:20:14,249 hij kan doen laat me door dit kan zijn 884 01:20:14,250 --> 01:20:15,608 prima. 885 01:21:19,229 --> 01:21:22,828 Mijn baby kan zien. 886 01:21:48,199 --> 01:21:51,068 Die baby was blind, nietwaar zoon. 887 01:21:55,909 --> 01:21:59,568 Hij kon niet zien of je onze. 888 01:21:59,569 --> 01:22:02,299 Simon John en ik willen graag naar 889 01:22:02,300 --> 01:22:05,420 morgen werken 890 01:22:10,199 --> 01:22:17,228 Als je hem raakt, wordt het tijd. 891 01:22:17,229 --> 01:22:19,739 over tijd 892 01:22:34,609 --> 01:22:42,609 Simon Andreas Johannes Jacobus kom volg mij 893 01:22:47,189 --> 01:22:53,368 en ik zal jullie vissers van mensen maken 894 01:23:33,099 --> 01:23:36,558 Hoe lang bent u van plan me hier vast te houden? 895 01:23:36,559 --> 01:23:39,230 op Ik ben gul genoeg geweest met mijn 896 01:23:39,231 --> 01:23:41,953 gastvrijheid geven je zelfs de vrijheid 897 01:23:41,954 --> 01:23:44,624 om dagelijks met me mee te rijden en vrijheid 898 01:23:44,625 --> 01:23:47,120 omringd door een grote god van je 899 01:23:47,121 --> 01:23:50,239 soldaten proconsul een koerier van. 900 01:23:50,240 --> 01:23:53,029 Pontius Pilatus liet de gouverneur 901 01:23:53,030 --> 01:23:55,709 stuurt groeten en deze brief mijn 902 01:23:55,710 --> 01:23:57,308 groeten aan de go 903 01:24:02,248 --> 01:24:05,697 Nu kan ik je vraag beantwoorden Pontius. 904 01:24:05,698 --> 01:24:08,729 Pilatus beveelt aan dat je wordt teruggestuurd 905 01:24:08,730 --> 01:24:12,659 onder bewaking naar Arabia en afleveren bij. 906 01:24:12,660 --> 01:24:15,478 Koning Duran Koning Duran die 907 01:24:15,479 --> 01:24:23,479 volgde wijlen vader Cindy op als 908 01:24:25,171 --> 01:24:32,459 troon is nd dood als een tweede vader 909 01:24:32,460 --> 01:24:38,098 naar mij om R en dan niet dan zul je 910 01:24:38,099 --> 01:24:43,215 geïnteresseerd zijn om te horen dat Iran 911 01:24:43,216 --> 01:24:46,259 verlamd, maar waarom dit? 912 01:24:46,260 --> 01:24:49,528 decreet Pontius Pilatus heeft besloten dat 913 01:24:49,529 --> 01:24:53,265 uw aanwezigheid hier is niet in het beste 914 01:24:53,266 --> 01:24:56,814 belang van vrede en ik ga ermee akkoord dat je 915 01:24:56,815 --> 01:25:00,569 vertrek in de ochtend op de sterke wacht 916 01:25:00,570 --> 01:25:03,479 ik zal je echt heel erg missen 917 01:25:03,480 --> 01:25:06,388 Ik weet dat je je plicht moet doen mensches 918 01:25:06,389 --> 01:25:12,478 maar of mijn zoektocht naar de Arabische jongen als 919 01:25:12,479 --> 01:25:14,964 alleen ik kan weten wat er gebeurd kan zijn 920 01:25:14,965 --> 01:25:16,248 hem 921 01:25:16,628 --> 01:25:19,944 Ik kan je bezorgdheid begrijpen als je 922 01:25:19,945 --> 01:25:23,649 waren op zoek naar een mooi meisje dat 923 01:25:23,650 --> 01:25:26,407 zou je het risico willen lopen om naar de gevangenis te gaan 924 01:25:26,408 --> 01:25:29,407 voor een meisjesmens kan ik me voorstellen dat je 925 01:25:29,408 --> 01:25:32,077 elk risico nemend zal ik je nooit vergeten 926 01:25:32,078 --> 01:25:35,798 die mij kwam redden tegen die mannen 927 01:25:35,799 --> 01:25:39,009 je ziet eruit als een man met drie armen 928 01:25:39,010 --> 01:25:47,010 zal jij jij zijn je ziet eruit als een wervelende 929 01:25:52,495 --> 01:26:00,495 danser van een grote Ohio me finish your 930 01:26:04,238 --> 01:26:08,034 diner mazen Ik zal mijn water zadelen alle 931 01:26:08,035 --> 01:26:10,569 juist oh ja ja zeker zal ik nemen 932 01:26:10,570 --> 01:26:13,189 dit mis ging met mij zou je 933 01:26:13,190 --> 01:26:14,908 goed genoeg om ons te helpen met onze paarden 934 01:26:24,859 --> 01:26:32,859 Wilt u alstublieft mijn goede proconsul 935 01:26:43,140 --> 01:26:51,140 d'Arabian van de staat snel die 936 01:26:59,699 --> 01:27:02,969 weg naar Galilea zie ik je niet graag. 937 01:27:02,970 --> 01:27:06,959 Arabieren de Romeinen achtervolgen 938 01:27:06,960 --> 01:27:10,978 Ik haat ze meer neem die weg niet goed 939 01:27:10,979 --> 01:27:13,299 maar kort denk ik 940 01:27:27,189 --> 01:27:30,889 Als een Arabische pasta die lang geleden 941 01:27:30,890 --> 01:27:32,509 weg nam hij 942 01:27:55,659 --> 01:28:00,908 Vertel me dat je je werk boeiend vindt 943 01:28:00,909 --> 01:28:06,339 weet je niet ja hoe weet je majesteit 944 01:28:06,340 --> 01:28:12,328 Ik schijn haar te laten zitten zitten 945 01:28:12,329 --> 01:28:14,818 wat is je naam 946 01:28:14,819 --> 01:28:18,779 Esther ja 947 01:28:18,960 --> 01:28:21,560 beste 948 01:28:21,649 --> 01:28:25,999 ja Isis sire ik geloof dat het werk is 949 01:28:26,000 --> 01:28:28,549 al deze vooruitgang gunstig 950 01:28:28,550 --> 01:28:32,568 vertalingen voor zover inderdaad gezegend 951 01:28:32,569 --> 01:28:35,538 kunt u niet een toga meer kleine 952 01:28:35,539 --> 01:28:38,438 geschikter voor Esther's the charm 953 01:28:38,439 --> 01:28:43,519 zeker tijd, maar ik ben heel tevreden als 954 01:28:43,520 --> 01:28:46,519 Ik ben vanavond houden we een feestelijke en vrolijke 955 01:28:46,520 --> 01:28:50,840 revel voor mijn Romein ja ik dacht dat je 956 01:28:50,841 --> 01:28:54,515 zou kunnen genieten van een avond van overgave daar 957 01:28:54,516 --> 01:28:57,739 er moet meer dan één kant aan je 958 01:28:57,740 --> 01:28:59,867 natuur een warmere kant met andere 959 01:28:59,868 --> 01:29:06,529 genoegens en die van het intellect 960 01:29:06,530 --> 01:29:11,028 Ik vind je heel betoverend je lijkt wel 961 01:29:11,029 --> 01:29:15,609 hebben ergens een plekje in mijn herinneringen 962 01:29:17,448 --> 01:29:22,519 nevermind band ik heb deze gevonden 963 01:29:22,520 --> 01:29:25,278 De rollen bevatten vele vreemde profetieën 964 01:29:25,279 --> 01:29:29,330 Ja, zo is mij verteld, dit is wat ik ben 965 01:29:29,331 --> 01:29:32,810 gewoon vertalen Ik zal het op een dag lezen 966 01:29:32,811 --> 01:29:38,415 als uwe Majesteit zou doen - luister ik 967 01:29:38,416 --> 01:29:44,020 zal nu lezen als je wilt 968 01:29:50,279 --> 01:29:54,309 De stem van de profeten sprekers de 969 01:29:54,310 --> 01:29:58,178 dag van bezoeking is hier troosteloosheid 970 01:29:58,179 --> 01:30:01,657 die van ver komt met de kracht 971 01:30:01,658 --> 01:30:07,054 van mijn handen en ik breek de staf van de 972 01:30:07,055 --> 01:30:09,928 goddelozen en de scepter van de slechte heerser 973 01:30:09,929 --> 01:30:14,249 op het koninkrijk zal de vloek vallen 974 01:30:14,250 --> 01:30:18,339 doornen zullen opkomen in het paleis het 975 01:30:18,340 --> 01:30:21,309 zal een woonplaats zijn van wilde beesten van 976 01:30:21,310 --> 01:30:25,987 de woestijn en een hof voor uilen saters 977 01:30:25,988 --> 01:30:29,648 en gier huilen en hun schaduwen 978 01:30:29,649 --> 01:30:34,300 zal vallen op de stenen der verwarring 979 01:30:34,301 --> 01:30:36,459 en leegte boosaardig 980 01:30:36,460 --> 01:30:39,309 Ik hou van een probleem zien dat niet kan rusten 981 01:30:39,310 --> 01:30:45,218 waarvan het water daar vuil en kilometers opwerpt 982 01:30:45,219 --> 01:30:53,169 is geen vrede en wie is dit de Griek 983 01:30:53,170 --> 01:30:56,169 geleerde Esther Ik zei je vertalen 984 01:30:56,170 --> 01:31:00,309 de oude boekrol gok ik op de 985 01:31:00,310 --> 01:31:06,728 verzamelen voor het banket 986 01:31:06,729 --> 01:31:09,999 dachten dat we van onze avond konden genieten 987 01:31:10,000 --> 01:31:12,728 zijn over vrouw dar elke met uw invoer 988 01:31:12,729 --> 01:31:15,459 uit de vleeskuipen van Damascus alleen maar om 989 01:31:15,460 --> 01:31:19,809 Leid onze gasten af die afleiding willen 990 01:31:19,810 --> 01:31:22,959 voor onze gasten waarom geen menselijke 991 01:31:22,960 --> 01:31:25,928 opofferingssleep die vals profiteert van de 992 01:31:25,929 --> 01:31:30,069 kerkers de behandeling geven die hij 993 01:31:30,070 --> 01:31:32,617 verdient dat je gaat en niet terugkeert 994 01:31:32,618 --> 01:31:35,678 terwijl onze Romeinse gasten hier zijn 995 01:31:35,679 --> 01:31:37,800 majesteit 996 01:31:41,050 --> 01:31:46,599 dat meisje is niet Creek ik vertrouw niet I 997 01:31:46,600 --> 01:31:50,470 vertrouw haar niet. 998 01:32:00,869 --> 01:32:04,478 Klop niet op je wie zal doden 999 01:32:04,479 --> 01:32:09,299 zal in gevaar zijn voor het vonnis 1000 01:32:12,600 --> 01:32:20,600 beloofde niet veel goeds daar zweer ik bij iedereen 1001 01:32:25,329 --> 01:32:29,735 de goden die in deze bergen wonen I 1002 01:32:29,736 --> 01:32:33,145 hou van je ik hou van je mijn gebeden waren met 1003 01:32:33,146 --> 01:32:35,020 zijn mijnen gaan die smerige winst meeslepen 1004 01:32:35,021 --> 01:32:37,329 uit de kerkers en het geven van de 1005 01:32:37,330 --> 01:32:45,330 behandeling die hij verdient 1006 01:33:57,920 --> 01:34:01,438 Waar is je stem nu voor winst 1007 01:34:13,569 --> 01:34:16,569 Bijlage. 1008 01:35:16,550 --> 01:35:19,198 Profetie bijgeloof 1009 01:35:19,199 --> 01:35:22,288 Ja, haar gasten vertrekken, wacht hier 1010 01:35:22,289 --> 01:35:25,578 denk niet dat de rapporten aan Rome uw toekomst 1011 01:35:25,579 --> 01:35:29,218 dit is mijn toekomst in het koninkrijk 1012 01:35:29,219 --> 01:35:34,948 herfst is het burger versus om te huilen recente 1013 01:35:34,949 --> 01:35:37,089 monsters. 1014 01:35:58,779 --> 01:36:03,618 Meester een van Johannes de Doper voorwaar ik 1015 01:36:03,619 --> 01:36:07,908 onder hen die geboren zijn uit 1016 01:36:07,909 --> 01:36:12,125 vrouwen is er geen grotere 1017 01:36:12,126 --> 01:36:18,344 dan Johannes de Doper kenden ze niet 1018 01:36:18,345 --> 01:36:22,148 hem maar deden met hem wat ze wilden dus 1019 01:36:22,149 --> 01:36:25,429 ook de zoon des mensen zal lijden bij 1020 01:36:25,430 --> 01:36:28,608 hun handen nee nee meester niet gij zijt niet 1021 01:36:28,609 --> 01:36:33,575 bang voor degenen die het lichaam doden, maar 1022 01:36:33,576 --> 01:36:38,090 de ziel niet kan doden stuur ik je als 1023 01:36:38,091 --> 01:36:42,289 schaap te midden van wol en als hij gaat 1024 01:36:42,290 --> 01:36:45,329 prediken dat het koninkrijk van de hemel is 1025 01:36:45,330 --> 01:36:48,264 bij de hand 1026 01:36:48,265 --> 01:36:53,759 genees de zieken reinig de melaatsen verhoog 1027 01:36:53,760 --> 01:36:57,108 de doden duivels uitdrijven vrij heb je 1028 01:36:57,109 --> 01:37:03,948 ontvangen vrij geven aanschouw het koninkrijk 1029 01:37:03,949 --> 01:37:07,659 van God is in jou 1030 01:37:08,579 --> 01:37:12,238 van wie zeggen de mensen dat ik de Mensenzoon ben? 1031 01:37:12,239 --> 01:37:17,568 en sommigen zeggen dat gij Elias zijt en anderen. 1032 01:37:17,569 --> 01:37:21,179 Jeremias of een van de profeten, maar wie 1033 01:37:21,180 --> 01:37:29,180 zegt gij dat ik ben gij zijt de Christus de. 1034 01:37:32,420 --> 01:37:34,759 Zoon van de levende God 1035 01:37:39,170 --> 01:37:43,469 Gezegend zijt gij simon zoon van jonas want 1036 01:37:43,470 --> 01:37:47,070 vlees en bloed hebben het niet onthuld 1037 01:37:47,071 --> 01:37:51,355 aan u, maar mijn vader die in 1038 01:37:51,356 --> 01:37:54,078 de hemel en ik zeg u dat gij dat zijt. 1039 01:37:54,079 --> 01:37:59,728 Petrus en op deze rots zal ik mijn 1040 01:37:59,729 --> 01:38:03,148 kerk en de poorten van de hel zullen niet 1041 01:38:03,149 --> 01:38:07,969 zegevieren en ik zal u 1042 01:38:07,970 --> 01:38:13,349 de sleutels tot het koninkrijk der hemelen wat 1043 01:38:13,350 --> 01:38:17,728 kan ons de volgende keer aanvallen als dit nu gebeurt. 1044 01:38:17,729 --> 01:38:21,599 Tetrarch vermoordt onze profeet waar onze 1045 01:38:21,600 --> 01:38:24,179 kan iemand veiligheid vinden, zelfs in de 1046 01:38:24,180 --> 01:38:30,089 tempel zelf kijken zelfs de stedelingen 1047 01:38:30,090 --> 01:38:35,339 zijn verontwaardigd waarom voorkomt God niet 1048 01:38:35,340 --> 01:38:37,909 dit kwaad 1049 01:38:39,470 --> 01:38:42,799 in mijn land wachten we niet op gerechtigheid 1050 01:38:42,800 --> 01:38:46,028 van boven we er zelf naar kijken I 1051 01:38:46,029 --> 01:38:49,099 waag het niet om over God te oordelen 1052 01:38:49,100 --> 01:38:51,698 je hebt wijs gesproken 1053 01:38:51,699 --> 01:38:56,358 Simon mijn weegschaal wordt alleen gebruikt voor 1054 01:38:56,359 --> 01:39:00,438 vissen wegen, maar ik heb geleerd dat God 1055 01:39:00,439 --> 01:39:03,198 weegschaal van rechtvaardigheid weg het geweten en 1056 01:39:03,199 --> 01:39:11,199 acties van mensen zijn er de acties van 1057 01:39:19,520 --> 01:39:27,520 mannen tetrarch's soldaten dragen geen kwaad 1058 01:39:29,960 --> 01:39:33,288 zal naar iedereen komen David neemt ons mee in 1059 01:39:33,289 --> 01:39:35,219 uw tuin 1060 01:39:51,380 --> 01:39:54,598 Rabia dank je wel het zal betalen met je 1061 01:39:54,599 --> 01:39:58,077 leven met tijdens Twitter galerij Oh slecht 1062 01:39:58,078 --> 01:40:02,999 terug je staat en deze man gedaan 1063 01:40:03,000 --> 01:40:08,928 u of een van u schade berokkent 1064 01:40:08,929 --> 01:40:14,038 hij is jullie medemens die velen van jullie hebben gehoord 1065 01:40:14,039 --> 01:40:17,608 het zet op de mond wie boos is 1066 01:40:17,609 --> 01:40:20,419 met zijn broeder zonder oorzaak zal 1067 01:40:20,420 --> 01:40:24,440 in gevaar zijn voor het vonnis 1068 01:40:26,969 --> 01:40:29,429 kom meneer. 1069 01:40:40,380 --> 01:40:47,568 Ik heb mannen zien zwichten voor naakt staal 1070 01:40:47,569 --> 01:40:50,698 maar nooit voor de woorden alleen oké 1071 01:40:50,699 --> 01:40:53,608 velen van hen hebben de rap van mijn 1072 01:40:53,609 --> 01:40:57,778 knokkels op hun schedels, maar dat was 1073 01:40:57,779 --> 01:41:02,278 vroeger werden mensen geboren om 1074 01:41:02,279 --> 01:41:05,728 in vrede leven, maar op de een of andere manier 1075 01:41:05,729 --> 01:41:09,539 er aan herinnerd moet worden weet ik niet 1076 01:41:09,540 --> 01:41:13,005 waarom we dit punt hebben gedaan, maar mag ik vragen 1077 01:41:13,006 --> 01:41:17,005 meer ik ben prins voldie ik zoek 1078 01:41:17,006 --> 01:41:21,430 dringend voor een Arabische jongen een geboren een 1079 01:41:21,431 --> 01:41:26,669 voddenjongen zie dat ik je niet kan helpen met een 1080 01:41:26,670 --> 01:41:29,398 jongen maar met een zeer ongewoon jong meisje 1081 01:41:29,399 --> 01:41:31,669 beantwoord waar is ze 1082 01:41:31,670 --> 01:41:34,618 vinden we er misschien zo een in de tuin 1083 01:41:34,619 --> 01:41:37,099 van Adam van mijn vriend David Ben 1084 01:41:37,100 --> 01:41:42,408 hey Ben Zara dat is die naam werd gegeven 1085 01:41:42,409 --> 01:41:45,949 dit is mijn huis. 1086 01:41:57,899 --> 01:41:59,618 Registreren is Zedeck 1087 01:41:59,619 --> 01:42:07,619 dit is voornamelijk de vondst is veilig 1088 01:42:48,408 --> 01:42:52,189 Ik ben gekomen om je mee te nemen 1089 01:42:53,600 --> 01:42:56,898 bel haar kerel nu de cirkel rond is 1090 01:42:56,899 --> 01:43:01,325 compleet is ze zoals ik al lang vermoedde 1091 01:43:01,326 --> 01:43:06,020 de prinses Farah van Arabië onze 1092 01:43:06,021 --> 01:43:08,778 schatting prinses Farah en Arabische dan 1093 01:43:08,779 --> 01:43:12,604 zij is ook in gevaar, net als jij 1094 01:43:12,605 --> 01:43:15,620 Simon voor het onderbrengen van haar in Al's die ik 1095 01:43:15,621 --> 01:43:17,990 zal blijven doen die u hebt 1096 01:43:17,991 --> 01:43:19,789 bevrijd van je gelofte 1097 01:43:17,989 --> 01:43:20,539 niets kan me bevrijden tot wat ik kwam 1098 01:43:20,540 --> 01:43:23,300 hier te doen is gedaan zal ik uw 1099 01:43:23,301 --> 01:43:26,539 plaats ik ook van teken de altviool wij 1100 01:43:26,540 --> 01:43:29,720 ontdekte doden zoals alle anderen nee 1101 01:43:29,721 --> 01:43:33,729 iemand verdenkt me ervan dat ik in dienst ben bij de 1102 01:43:33,730 --> 01:43:36,085 paleis kennen ze me daar is Esther I 1103 01:43:36,086 --> 01:43:38,439 elke beweging gepland en ik zal niet falen 1104 01:43:39,010 --> 01:43:42,049 Alleen dan kan ik terugkeren naar Arabië met 1105 01:43:42,050 --> 01:43:43,049 u. 1106 01:43:49,649 --> 01:43:54,249 We zullen nooit meer terugkeren naar Arabië, onze grote 1107 01:43:54,250 --> 01:43:57,329 vrienden nd is dood. 1108 01:43:57,389 --> 01:43:59,420 Oh. 1109 01:44:08,219 --> 01:44:11,197 Dan is Darren koning kreupel met 1110 01:44:11,198 --> 01:44:15,237 verlamming, wetend wat hij eerder was 1111 01:44:15,238 --> 01:44:18,818 hoe moet hij nu zijn hij is nooit 1112 01:44:18,819 --> 01:44:21,808 de hoop op zwaar opgegeven 1113 01:44:23,979 --> 01:44:27,718 zullen we een nieuw thuis zoeken in Griekenland of 1114 01:44:27,719 --> 01:44:32,947 in een ander land zul je nooit zijn 1115 01:44:32,948 --> 01:44:36,139 weer gescheiden ben ik gevangen gehouden 1116 01:44:36,140 --> 01:44:38,704 in Caesarea 1117 01:44:38,705 --> 01:44:41,575 gisteravond ben ik ontsnapt, maar mijn Romeinse bewakers 1118 01:44:41,576 --> 01:44:48,024 mij achtervolgen moeten we een manier vinden om 1119 01:44:48,025 --> 01:44:53,287 deze jonge mensen helpen de tetrarch's 1120 01:44:53,288 --> 01:44:56,348 Ik heb het je gezegd, dus als je hier binnenkomt, zal ik me verstoppen. 1121 01:44:56,349 --> 01:44:58,959 Je bent veilig in mijn boot. 1122 01:44:58,960 --> 01:45:06,070 David, een belangrijk iemand vraagt 1123 01:45:06,071 --> 01:45:11,589 voor prins volte oh niet bewegen mijn vriend 1124 01:45:11,590 --> 01:45:17,018 zoals je ziet is de tuin omgeven door dit 1125 01:45:17,019 --> 01:45:21,149 is proconsul Mensches van Caesarea 1126 01:45:23,369 --> 01:45:27,839 magistraat deze man heeft me opgejaagd 1127 01:45:27,840 --> 01:45:31,698 wekenlang claim ik het als oneerlijke vermelding 1128 01:45:31,699 --> 01:45:34,169 heel toevallig heb ik een mooie 1129 01:45:34,170 --> 01:45:37,618 meisje in deze vredige God en jij 1130 01:45:37,619 --> 01:45:40,858 onderbreek wie deze jonge vrouw David is 1131 01:45:40,859 --> 01:45:46,139 een buur en mijn gast je naam mijn 1132 01:45:46,140 --> 01:45:48,629 vader noemde me Esther Esther is een 1133 01:45:48,630 --> 01:45:52,844 lid van mijn huishouden is hij mijn buurman. 1134 01:45:52,845 --> 01:45:57,330 Simon een goed man en een discipel van de. 1135 01:45:57,331 --> 01:45:59,999 Nazarener geef hier aan mij Romein als 1136 01:46:00,000 --> 01:46:03,389 wordt iedereen een vijand van iedereen 1137 01:46:03,390 --> 01:46:06,389 en beginnen elkaar allemaal te vermoorden 1138 01:46:06,390 --> 01:46:09,480 dat binnenkort niemand van ons meer over is en alle 1139 01:46:09,481 --> 01:46:12,345 dingen die de hemel voor ons heeft voorzien 1140 01:46:12,346 --> 01:46:15,260 zou worden verspild en ik denk niet dat dat is 1141 01:46:15,261 --> 01:46:17,410 een goed idee 1142 01:46:17,411 --> 01:46:21,210 dus laten we samen beginnen 1143 01:46:21,211 --> 01:46:24,555 de andere kant op en je gaat terug naar Rome 1144 01:46:24,556 --> 01:46:27,195 waar je thuishoort Ik verontschuldig me voor je 1145 01:46:27,196 --> 01:46:29,425 onbeschaamdheid vanwege mijn vriendschap met 1146 01:46:29,426 --> 01:46:30,710 David. 1147 01:46:32,939 --> 01:46:36,028 Moli Ik heb een fout gemaakt door niet te vragen 1148 01:46:36,029 --> 01:46:39,389 uw erewoord niet te ontsnappen waarom 1149 01:46:39,390 --> 01:46:42,359 kom je naar dit specifieke huis en 1150 01:46:42,360 --> 01:46:45,390 gaf me de naam van David Ben's ER-dokter 1151 01:46:45,391 --> 01:46:47,069 dus ik deed je zei dat hij zou weten of de 1152 01:46:47,070 --> 01:46:49,619 verdwaalde Arabische jongen werden hier gevonden 1153 01:46:49,620 --> 01:46:53,219 heb je hem gevonden het is mijn plicht om 1154 01:46:53,220 --> 01:46:57,689 arresteer hem ook nu zal ik je mijn 1155 01:46:57,690 --> 01:47:01,590 erewoord dat ik geen Arabier heb gevonden 1156 01:47:01,591 --> 01:47:04,139 Ik denk dat het tijd wordt. 1157 01:47:04,140 --> 01:47:06,840 - Roman dat je iets van je erewoord hebt gegeven - maar deze man zal geen kwaad overkomen. 1158 01:47:06,843 --> 01:47:09,310 Je belt je vriend. 1159 01:47:09,311 --> 01:47:12,390 Mijn orders zijn om hem een 1160 01:47:12,391 --> 01:47:15,140 - en terug te keren naar zijn eigen land. - land. 1161 01:47:15,550 --> 01:47:19,809 Ik kan zien dat je vastbesloten bent om 1162 01:47:19,810 --> 01:47:23,769 het enige plezier dat ik heb gevonden hoewel 1163 01:47:23,770 --> 01:47:28,209 Ik had nog nooit van Esther gehoord voor onze paar 1164 01:47:28,210 --> 01:47:31,779 momenten in deze tuin zullen ooit 1165 01:47:31,780 --> 01:47:34,665 herinnerde mijn diepste spijt over dit 1166 01:47:34,666 --> 01:47:36,700 party 1167 01:47:36,701 --> 01:47:39,129 maar ik voel in mijn hart dat we binnenkort 1168 01:47:39,130 --> 01:47:40,368 zullen elkaar weer ontmoeten 1169 01:47:43,819 --> 01:47:46,568 liet vrede bij je wonen 1170 01:47:46,569 --> 01:47:51,809 en die van uw huishoudelijke kapitein 1171 01:47:58,550 --> 01:48:01,648 Laat ze Mr. Simon niet voor de rechter slepen. 1172 01:48:01,649 --> 01:48:04,398 verlies haar niet uit het oog 1173 01:48:10,859 --> 01:48:14,398 Ik moet meer leren over deze bedreigde 1174 01:48:14,399 --> 01:48:17,188 opstand van het volk later zal ik 1175 01:48:17,189 --> 01:48:20,058 een officieel bezoek brengen aan Zijne Majesteit 1176 01:48:20,059 --> 01:48:23,759 neem zes mannen die de hele nacht rijden en aankomen 1177 01:48:23,760 --> 01:48:26,398 in Arabië morgen prins Foley afleveren 1178 01:48:26,399 --> 01:48:34,399 aan niemand anders dan twee Koning Duran zelf op 1179 01:48:40,109 --> 01:48:43,049 Hij is tenminste nog veilig voor de Tetrarch. 1180 01:48:43,050 --> 01:48:46,389 veilig wordt hij in de handen van 1181 01:48:46,390 --> 01:48:49,764 zijn bitterste vijand en de mijne was gestolen 1182 01:48:49,765 --> 01:48:53,009 van het snelste paard, zelfs als ik 1183 01:48:53,010 --> 01:48:56,398 om er een te stelen van de Tetra wachten zullen ze 1184 01:48:56,399 --> 01:48:59,279 neem de weg rond de kust daar is een 1185 01:48:59,280 --> 01:49:02,069 fair breeze mijn boot kan de zee oversteken 1186 01:49:02,070 --> 01:49:06,179 en aankomen in de stralende zijde voor 1187 01:49:06,180 --> 01:49:08,004 ze Ik zal me eerst klaarmaken er is 1188 01:49:08,005 --> 01:49:09,828 iets wat ik met het paleis moet doen. 1189 01:49:11,060 --> 01:49:14,519 Seren roept daarna 1190 01:49:14,520 --> 01:49:18,140 I fishy is stervende 1191 01:49:32,119 --> 01:49:40,119 Nee nee alsjeblieft neem geen ze alleen 1192 01:49:43,649 --> 01:49:45,889 liefde in haar hart. 1193 01:49:49,350 --> 01:49:57,350 Nooit beantwoord god luister naar je je 1194 01:49:59,319 --> 01:50:07,319 Simon geloven dat ik kreeg 1195 01:50:07,479 --> 01:50:15,479 de kracht om goed te genezen is het dichtst bij ons 1196 01:50:18,399 --> 01:50:22,769 moeten bidden met ons hart en onze ziel 1197 01:50:22,890 --> 01:50:28,429 schoon zij het uw wereldeconomie sparen 1198 01:50:33,880 --> 01:50:36,480 Annagh. 1199 01:50:37,920 --> 01:50:40,880 Annagh 1200 01:50:49,770 --> 01:50:52,770 A'juist 1201 01:51:02,609 --> 01:51:08,858 Meester ik riep en je kwam ik zal 1202 01:51:08,859 --> 01:51:11,589 altijd bij je 1203 01:51:41,250 --> 01:51:48,038 Detective ze is wild en rust wat 1204 01:51:48,039 --> 01:51:56,039 warme bouillon zal haar troosten. 1205 01:52:14,340 --> 01:52:22,340 Je moet nu toch wel geloven dat ik voor een 1206 01:52:23,319 --> 01:52:25,769 moment 1207 01:52:27,569 --> 01:52:29,959 en toen dacht ik aan mijn eigen moeder 1208 01:52:29,960 --> 01:52:32,960 betrokken 1209 01:52:34,840 --> 01:52:38,198 we Baldy nog steeds kunnen helpen zal ik de 1210 01:52:38,199 --> 01:52:40,929 boot klaargemaakt je kunt niet met me mee in 1211 01:52:40,930 --> 01:52:44,318 mijn land zouden ze je stenigen het is 1212 01:52:44,319 --> 01:52:48,219 de Meesters hopen de haat van 1213 01:52:48,220 --> 01:52:51,519 alle volkeren zijn er nog bitter 1214 01:52:51,520 --> 01:52:55,850 dan die van Arabië en Galilea 1215 01:52:55,851 --> 01:53:00,364 daran is wreed een andere tetra de meester 1216 01:53:00,365 --> 01:53:04,029 beloofde niet dat de weg gemakkelijk zou zijn 1217 01:53:04,030 --> 01:53:12,030 we vertrekken binnen het uur 1218 01:53:20,829 --> 01:53:24,828 Gij zult niet doden Ik zal bij u zijn 1219 01:53:24,829 --> 01:53:27,760 alle 1220 01:53:27,761 --> 01:53:30,815 gij zult niet doden gij zult niet doden 1221 01:53:32,606 --> 01:53:40,606 Master 1222 01:54:38,300 --> 01:54:46,300 Ja bloost wie is dat 1223 01:54:48,289 --> 01:54:56,289 wat het beste is laat je hier komen 1224 01:55:00,390 --> 01:55:05,570 waarom ben je hier op dit uur. 1225 01:55:16,869 --> 01:55:24,869 Ik was veel jonger dan um 1226 01:55:29,668 --> 01:55:36,358 mijn huwelijkscadeau hoe heb je waar 1227 01:55:36,359 --> 01:55:40,888 je krijgt dit vertel me dat je me moet vergeven 1228 01:55:40,889 --> 01:55:45,388 Ik deze dagen wanneer profetieën en 1229 01:55:45,389 --> 01:55:50,518 illusies vertroebelen mijn geest ik zou bijna 1230 01:55:50,519 --> 01:55:54,688 geloven dat je op en kom terug naar 1231 01:55:54,689 --> 01:56:02,689 hij je bent net als haar Arnon was mijn moeder 1232 01:56:06,890 --> 01:56:08,920 ah 1233 01:56:12,970 --> 01:56:15,970 yada 1234 01:56:20,488 --> 01:56:24,728 Nou, dat verklaart mijn vreemde 1235 01:56:24,729 --> 01:56:30,879 aantrekkingskracht voor jou Unferth misschien jij 1236 01:56:30,880 --> 01:56:34,327 weet dat ik bij drie gelegenheden 1237 01:56:34,328 --> 01:56:37,388 voor u, zodat ik u uw of uw 1238 01:56:37,389 --> 01:56:40,718 rechtmatige plaats als mijn dochter ja, maar 1239 01:56:40,719 --> 01:56:43,778 je moeder weigerde, voedde hij je op als 1240 01:56:43,779 --> 01:56:49,419 een Arabische ze keerde je tegen mij je 1241 01:56:49,420 --> 01:56:52,629 naar me kijken alsof ik en dat jij 1242 01:56:52,630 --> 01:56:55,828 vernietigde mijn moeder 1243 01:56:58,719 --> 01:57:04,118 nu ben ik Stan waarom je kwam wie kwam naar 1244 01:57:04,119 --> 01:57:09,358 helpen die profetie te vervullen wachten 1245 01:57:09,359 --> 01:57:14,339 maar laat me je iets zeggen 1246 01:57:14,340 --> 01:57:18,999 elke man die leeft moet op een dag zijn 1247 01:57:19,000 --> 01:57:21,447 dood maar Charl 1248 01:57:21,448 --> 01:57:27,218 wanneer je klaar bent met de mantel van 1249 01:57:27,219 --> 01:57:30,929 moordenaar zal dan door jou een 1250 01:57:30,930 --> 01:57:35,519 zware mantel bekleed met doornen die ik ken 1251 01:57:35,520 --> 01:57:40,568 en je zult lijden zoals ik en jij 1252 01:57:40,569 --> 01:57:43,898 zullen stemmen stemmen van oordeel horen 1253 01:57:43,899 --> 01:57:48,249 nooit in je oren als ik van die 1254 01:57:48,250 --> 01:57:52,658 jonge arabieren john de doper ja van 1255 01:57:52,659 --> 01:57:55,658 je eigen moeder die waarschuwt voor de toorn die komen gaat 1256 01:57:55,659 --> 01:58:00,459 kom 1257 01:58:00,460 --> 01:58:04,688 Ik heb een stem gehoord ja van wie de 1258 01:58:04,689 --> 01:58:06,358 stem 1259 01:58:06,359 --> 01:58:14,188 van een andere bergstem die zegt 1260 01:58:14,189 --> 01:58:20,577 Gij zult niet doden, maar wij geloven niet 1261 01:58:20,578 --> 01:58:21,917 dat doen we 1262 01:58:21,918 --> 01:58:25,947 mijn enige erfenis van gebruik een oog voor 1263 01:58:25,948 --> 01:58:29,709 een oog 1264 01:58:29,710 --> 01:58:32,630 schilder je vijand vernietig verover dood 1265 01:58:35,050 --> 01:58:38,400 maar hij zegt 1266 01:58:39,210 --> 01:58:47,210 hou van je vijanden zegen hen die vloeken 1267 01:58:47,279 --> 01:58:55,279 je hebt gelijk goed dan laten spuuglelijk gebruiken 1268 01:58:55,698 --> 01:59:03,698 u en vervolgen u houden het 1269 01:59:17,670 --> 01:59:25,670 Ja man goh hoe ben je hier langs gekomen 1270 01:59:28,000 --> 01:59:30,600 mijn god 1271 01:59:52,010 --> 02:00:00,010 wist je dat ik weet dat je er een hebt 1272 02:00:02,739 --> 02:00:05,699 bastaard. 1273 02:00:10,149 --> 02:00:13,289 Ik ben een prooi 1274 02:00:14,729 --> 02:00:19,978 niet langer een verschoppeling hoeft te 1275 02:00:19,979 --> 02:00:27,979 in half Arabia Ik ben Trudy in Callahan at. 1276 02:00:28,340 --> 02:00:32,329 Tipton Romeinse onderbreking. 1277 02:00:34,210 --> 02:00:36,239 Oh. 1278 02:00:37,180 --> 02:00:44,818 Er is iedereen iedereen ik ben alleen 1279 02:00:44,819 --> 02:00:48,809 wat ik altijd ben geweest 1280 02:00:51,059 --> 02:00:53,929 Simon 1281 02:00:54,859 --> 02:00:58,359 zorg voor mijn dochter 1282 02:01:24,929 --> 02:01:28,509 Als gezant van de keizer dit document aan 1283 02:01:28,510 --> 02:01:32,108 herodes antipas gecertificeerd met autoriteit 1284 02:01:32,109 --> 02:01:36,068 mij verleend door het zegel van de keizer aldaar 1285 02:01:36,069 --> 02:01:39,759 zijn veel woorden en je kunt ons niet vertellen wat 1286 02:01:39,760 --> 02:01:43,914 is opgenomen de vele bewijzen van uw. 1287 02:01:43,915 --> 02:01:47,123 Misregel en uiteindelijk deze uitvoering van 1288 02:01:47,124 --> 02:01:51,683 Johannes de Doper veroorzaakt een opstand van 1289 02:01:51,684 --> 02:01:54,907 de mensen, maar meer ik en mijn bewakers zullen 1290 02:01:54,908 --> 02:01:58,358 je begeleiden naar Jeruzalem waar je 1291 02:01:58,359 --> 02:02:03,970 onder de jurisdictie van. 1292 02:02:03,971 --> 02:02:07,928 Pontius Pilatus Hé waarlijk en koning onder 1293 02:02:07,929 --> 02:02:11,377 een Romeins Ghana binnenkort allemaal 1294 02:02:11,378 --> 02:02:17,108 Palestina zal onder Romeinse heerschappij de 1295 02:02:17,109 --> 02:02:19,499 profetie. 1296 02:02:21,619 --> 02:02:27,470 Dit is de lange weg naar ballingschap 1297 02:02:29,149 --> 02:02:37,149 of tot dit komen we in vrede Dondre doen 1298 02:03:01,250 --> 02:03:06,819 je kent me niet prinses Farah 1299 02:03:10,609 --> 02:03:15,049 voor gin en welkom prins valdi en een 1300 02:03:15,050 --> 02:03:18,934 Romeinse wacht hier langs maar momenten 1301 02:03:18,935 --> 02:03:24,275 Ik heb twee Swift paarden nodig. Wij zijn de uwe. 1302 02:03:24,276 --> 02:03:28,009 om je hart slecht fortuin te bevelen 1303 02:03:28,010 --> 02:03:31,474 schaduwen ons land sinds koningen en een 1304 02:03:31,475 --> 02:03:34,849 vreemde dood in het drijfzand waren 1305 02:03:34,850 --> 02:03:37,549 financiering in het drijfzand en er zijn 1306 02:03:37,550 --> 02:03:40,385 fluisterend wetend dat hij daar was achtergelaten 1307 02:03:40,386 --> 02:03:43,155 om te sterven door iemand die veel te winnen had een 1308 02:03:43,156 --> 02:03:46,495 die de volgende dag werd getroffen 1309 02:03:46,496 --> 02:03:49,179 verlamd begrijp ik 1310 02:03:49,180 --> 02:03:52,429 alsjeblieft ganda God dit bloed zorgvuldig 1311 02:03:52,430 --> 02:03:55,180 tot ik terugkom. 1312 02:03:59,760 --> 02:04:07,760 Ik heb onze stamhoofd ontboden om 1313 02:04:17,430 --> 02:04:20,608 eerst de aanklachten tegen je horen 1314 02:04:20,609 --> 02:04:23,579 heb je nagelaten je aan je eed te houden 1315 02:04:23,580 --> 02:04:26,955 boog om Herodes Antipas te doden of te verbeuren 1316 02:04:26,956 --> 02:04:30,569 je leven te ontkennen van iedereen die 1317 02:04:30,570 --> 02:04:34,139 op deze missie bent gegaan, bent u de enige 1318 02:04:34,140 --> 02:04:37,125 een om levend terug te keren volgende heb je gefaald 1319 02:04:37,126 --> 02:04:39,649 om Farrah terug te brengen zoals je was 1320 02:04:39,650 --> 02:04:42,910 bevolen door mijn vader 1321 02:04:42,911 --> 02:04:46,169 nu je ongehoorzaam bent aan je koning ben je 1322 02:04:46,170 --> 02:04:48,929 veroordeeld om laatste te zijn tot je het me vertelt 1323 02:04:48,930 --> 02:04:52,528 waar ik Farah kan vinden tot ik 1324 02:04:52,529 --> 02:04:57,559 gelieve uw lichaam genomen 1325 02:05:04,679 --> 02:05:12,679 dat is hem breng hem terug naar de gevangenis ik 1326 02:05:33,630 --> 02:05:37,829 ontvangt prinses Farah 1327 02:05:43,729 --> 02:05:49,479 Dichterbij jongen, laat me naar je kijken. 1328 02:05:50,239 --> 02:05:56,778 Ik ben gekomen om u te vragen om uw 1329 02:05:56,779 --> 02:06:00,828 toneelstuk raakt me diep, maar er is een 1330 02:06:00,829 --> 02:06:05,118 voorwaarde mijn verlangen naar jou sterker is 1331 02:06:05,119 --> 02:06:09,818 dan ooit als koning trotseer ik nu alle wetten 1332 02:06:09,819 --> 02:06:13,809 je zult mijn koningin en mijn vrouw zijn 1333 02:06:13,810 --> 02:06:17,929 niet je vrouw kan zijn, heb je je 1334 02:06:17,930 --> 02:06:22,908 een zeer ongelukkige keuze voor boldi 1335 02:06:22,909 --> 02:06:26,179 voor ons allen uwe majesteit een vreemde een. 1336 02:06:26,180 --> 02:06:30,078 Galilea is hier. Hij is mijn vriend Simon. 1337 02:06:30,079 --> 02:06:34,158 Petrus een discipel van de Nazarener de. 1338 02:06:34,159 --> 02:06:37,849 Nazeri voorzichtig dat dit een val kan zijn in 1339 02:06:37,850 --> 02:06:40,070 in ruil voor onze pogingen om de. 1340 02:06:40,071 --> 02:06:42,530 Tetrarch dit Galilea en kan zijn gekomen 1341 02:06:42,531 --> 02:06:44,975 om zo met je om te gaan laat dit aan mij over 1342 02:06:44,976 --> 02:06:48,690 Ik heb gehoord van deze Nazarener geruchten 1343 02:06:48,691 --> 02:06:52,335 zijn gekomen met onze terugkerende caravans 1344 02:06:52,336 --> 02:06:55,775 sommigen zeggen dat hij de kracht heeft om zieken te genezen 1345 02:06:55,776 --> 02:06:58,835 en genas de kreupelen en de kracht om 1346 02:06:58,836 --> 02:07:03,885 verzilver dit heb ik gezien 1347 02:07:03,886 --> 02:07:06,938 die haar uit de dood heeft opgewekt 1348 02:07:06,939 --> 02:07:10,989 de Simon zijn volgeling 1349 02:07:11,069 --> 02:07:14,869 hij heeft ook de macht. 1350 02:07:17,520 --> 02:07:25,520 Ik zal hem ontvangen uwe majesteit Simon. 1351 02:07:28,140 --> 02:07:36,118 Petrus van Galilea Ik kom tot u niet als een 1352 02:07:36,119 --> 02:07:39,988 vijand Galileeër, maar als je medemens in 1353 02:07:39,989 --> 02:07:42,658 de hoop dat we broeders zullen worden 1354 02:07:42,659 --> 02:07:48,050 en vrede dat is mijn hoop 1355 02:07:52,319 --> 02:07:57,769 zoals je ziet kan ik niet lopen 1356 02:08:00,149 --> 02:08:04,679 zeg me Simon Peter ben je in staat om te genezen 1357 02:08:04,680 --> 02:08:07,799 mij als je genezen wilt worden moet je 1358 02:08:07,800 --> 02:08:10,499 geloof eerst in God, want Hij alleen kan 1359 02:08:10,500 --> 02:08:15,419 helen ja ik accepteer God vereist 1360 02:08:15,420 --> 02:08:19,948 eer en rechtvaardigheid ja alles alles 1361 02:08:19,949 --> 02:08:26,510 Ik beloof dat ik iedereen recht zal doen. 1362 02:08:26,948 --> 02:08:30,629 Ik ontsla je Farah van alle claims 1363 02:08:30,630 --> 02:08:34,568 raadgever u hoort mij u bent mijn getuige 1364 02:08:34,569 --> 02:08:37,299 Ik zweer het als een heilige gelofte dat ik zal 1365 02:08:37,300 --> 02:08:42,157 laat je zoon vrij boldi hier is mijn ring 1366 02:08:42,158 --> 02:08:46,858 beloofd dat iedereen het zal gehoorzamen Eva mijn waarschuwing 1367 02:08:46,859 --> 02:08:51,009 als u deze klep niet erger 1368 02:08:51,010 --> 02:08:54,428 ding over je komt zal ik het bewaren 1369 02:08:54,429 --> 02:09:01,678 Ik zal dankbaar zijn dat ik weer zal lopen 1370 02:09:01,679 --> 02:09:05,039 zoals anderen. 1371 02:09:09,198 --> 02:09:12,189 Geloof ik. 1372 02:09:14,170 --> 02:09:20,970 Ik heb vertrouwen dat je vertrouwen hebt 1373 02:09:32,090 --> 02:09:38,210 De naam van de meest heilige heerser van alles wat ik 1374 02:09:42,439 --> 02:09:50,439 zeg tot u sta op en wandel 1375 02:11:04,510 --> 02:11:08,269 Vader wijden we deze nieuwe kracht 1376 02:11:08,270 --> 02:11:11,410 aan u. 1377 02:11:17,100 --> 02:11:22,328 Nu zal ik in wezen een beetje rusten 1378 02:11:22,329 --> 02:11:27,749 rust beloon deze man ik heb mijn beloning 1379 02:11:27,750 --> 02:11:31,769 je krijgt mijn respect en dankbaarheid 1380 02:11:31,770 --> 02:11:39,770 ja en ik geloof nu zo diep sorry 1381 02:11:51,600 --> 02:11:58,160 waarom heb ik zo'n donkere twijfels 1382 02:11:58,161 --> 02:12:02,339 over Darrin is het zaad gezaaid dat 1383 02:12:02,340 --> 02:12:07,949 is hopen dat het op vruchtbare grond is gevallen 1384 02:12:08,029 --> 02:12:11,109 mijn werk hier zit erop 1385 02:12:21,948 --> 02:12:25,468 Ik smeek je om hier meteen weg te gaan 1386 02:12:25,469 --> 02:12:28,589 ga niet zonder vouwen deze straal is mijn 1387 02:12:28,590 --> 02:12:33,444 autoriteit om je vrij te laten zul je volgen 1388 02:12:33,445 --> 02:12:35,809 u snel en gezamenlijk bellen 1389 02:13:16,689 --> 02:13:21,769 Ja ik kan lopen ik word sterker 1390 02:13:21,770 --> 02:13:24,288 elk moment oh mijn zoon dankzij de. 1391 02:13:24,289 --> 02:13:27,858 Galileeër de Galileeër kon hij niet hebben 1392 02:13:27,859 --> 02:13:30,380 liet me lopen tenzij ik al de 1393 02:13:30,381 --> 02:13:32,285 kracht in mij 1394 02:13:32,286 --> 02:13:35,539 Ik denk dat deze God een gewone man 1395 02:13:35,540 --> 02:13:38,899 zoals die van macht niet zou geven aan een 1396 02:13:38,900 --> 02:13:40,700 koning had ik toch kunnen lopen toen ik eenmaal 1397 02:13:40,701 --> 02:13:43,685 heb ik besloten dat zij die mij geroepen hebben 1398 02:13:43,686 --> 02:13:46,695 een zwakke koning zij zullen mijn raadgevers zien 1399 02:13:46,696 --> 02:13:48,519 zullen God zien 1400 02:13:50,448 --> 02:13:53,388 wat in mijn adviseurs en stuur voor 1401 02:13:53,389 --> 02:13:58,445 prinses Farah 1402 02:13:58,446 --> 02:14:02,839 ze is weg gegaan waar Hilda ik ben Ella 1403 02:14:02,840 --> 02:14:06,589 Waar is prinses Farah? 1404 02:14:06,590 --> 02:14:10,339 uwe majesteit u zwoer een heilige gelofte aan 1405 02:14:10,340 --> 02:14:13,697 Farah van alle vorderingen te ontslaan. 1406 02:14:13,698 --> 02:14:16,697 Baldy hier en door dezelfde boog vader 1407 02:14:16,698 --> 02:14:20,959 volley is gratis en wij gom ik zal hebben 1408 02:14:20,960 --> 02:14:26,590 ze terug te roepen op mijn chaise 1409 02:14:40,118 --> 02:14:44,417 Hakan die je koning de gevangene boldi 1410 02:14:44,418 --> 02:14:47,509 is ontsnapt de prinses Farah heeft verlaten 1411 02:14:47,510 --> 02:14:51,080 zonder mijn toestemming 1412 02:14:51,081 --> 02:14:53,509 Ik beveel je om ze te vinden zoek elke 1413 02:14:53,510 --> 02:14:58,654 hoek van arabië ivoorheuvel berg en. 1414 02:14:58,655 --> 02:15:01,638 Valley vindt ze en brengt ze terug 1415 02:15:01,639 --> 02:15:05,438 hoor mij ik ben jullie koning door goddelijk recht ik 1416 02:15:05,439 --> 02:15:12,428 bevel je gehoorzaamt me ga durf ongehoorzaam te zijn 1417 02:15:12,429 --> 02:15:16,747 verraad verraad 1418 02:15:16,748 --> 02:15:21,917 de straf is de dood zult u sterven elke 1419 02:15:21,918 --> 02:15:24,788 een van jullie, zodat. 1420 02:15:31,770 --> 02:15:39,770 Ik denk dat hij dood is laat hem daar maar liggen 1421 02:15:40,560 --> 02:15:45,299 totdat we er zeker van zijn dat iets ergers 1422 02:15:45,300 --> 02:15:48,929 over jullie komen altijd dingen 1423 02:15:48,930 --> 02:15:53,440 op jou. 1424 02:16:03,460 --> 02:16:06,228 Dan is dit jouw testament 1425 02:16:06,229 --> 02:16:14,078 oh mijn ray booth Kumar gaan 1426 02:16:38,950 --> 02:16:42,548 Sire de raad bent u meteen teruggekeerd 1427 02:16:42,549 --> 02:16:44,169 vader 1428 02:16:53,340 --> 02:16:56,798 Waarom noem je me saya Koning Daeron is 1429 02:16:56,799 --> 02:17:01,018 dood ben je koning van Arabië 1430 02:17:34,459 --> 02:17:37,819 Goed, kom terug 1431 02:17:39,610 --> 02:17:42,878 alleen met jou zul je een grote koning zijn 1432 02:17:42,879 --> 02:17:45,818 aan mijn zijde kun je je heerschappij niet beginnen 1433 02:17:45,819 --> 02:17:48,699 door je eigen wetten te overtreden dan zal ik 1434 02:17:48,700 --> 02:17:54,669 doe afstand van de troon geen vodi we moeten rennen 1435 02:17:54,670 --> 02:17:57,359 streven jullie naar een nieuwe dag van vrede 1436 02:17:57,360 --> 02:18:00,549 twee Arabieren en sterven aan de harten van. 1437 02:18:00,550 --> 02:18:06,878 Julien's zondag Ik zal je vinden Ik zal 1438 02:18:06,879 --> 02:18:09,569 naar je toe komen 1439 02:18:17,620 --> 02:18:22,429 Het is een prachtige dag om te vissen. 1440 02:18:22,430 --> 02:18:27,859 zult de Heer, uw God, liefhebben met al uw 1441 02:18:27,860 --> 02:18:35,090 hart en met heel uw ziel met heel uw 1442 02:18:35,091 --> 02:18:41,140 geest en met al uw kracht 1443 02:18:41,440 --> 02:18:45,529 en uw naaste als 1444 02:19:29,379 --> 02:19:30,779 Jij. 103850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.