All language subtitles for Temple.of.the.Golden.Pavillion.1976.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,760 A Production of Takabayashi Productions, Eizo Kyoto, ATG 2 00:00:03,970 --> 00:00:10,960 TEMPLE OF THE GOLDEN PAVILION 3 00:00:12,170 --> 00:00:14,370 Staff 4 00:00:14,680 --> 00:00:17,870 Executive Producer Kinshiro Kuzui 5 00:00:18,280 --> 00:00:21,380 Based on the Novel by Yukio Mishima 6 00:00:21,780 --> 00:00:24,980 Producers Teruo Takabayashi, Yoshinobu Nishioka 7 00:00:25,390 --> 00:00:27,480 Photographed by Fujiro Morita 8 00:01:06,130 --> 00:01:07,960 Starring 9 00:01:08,360 --> 00:01:11,460 Saburo Shinoda 10 00:01:11,870 --> 00:01:14,960 Toshiro Shiba, Katsuhiko Yokomitsu 11 00:01:15,470 --> 00:01:17,770 Yoshie Shimamura 12 00:01:18,470 --> 00:01:20,770 Etsuko Ichihara 13 00:01:21,380 --> 00:01:22,870 Jun Arai 14 00:01:22,980 --> 00:01:24,970 Yuki Mizuhara, Teresa Noda 15 00:01:25,180 --> 00:01:27,270 Yusaku Terajima, Shingo Ibuki 16 00:01:27,480 --> 00:01:29,470 Kazunaga Tsuji, Dan Kenny 17 00:01:42,430 --> 00:01:44,420 Asao Uchida 18 00:01:44,930 --> 00:01:46,920 Mariko Kaga 19 00:01:47,440 --> 00:01:51,340 Written and Directed by Yoichi Takabayashi 20 00:02:20,770 --> 00:02:22,760 "Divination Stick 14: Bad Luck" 21 00:02:27,880 --> 00:02:29,970 “Especially if you go northwest.“ 22 00:03:00,210 --> 00:03:01,800 NISHI-MAIZURU 23 00:04:32,870 --> 00:04:34,960 "Divination Stick 14: Bad Luck" 24 00:05:33,230 --> 00:05:34,250 Uiko. 25 00:05:37,870 --> 00:05:39,160 The waves... 26 00:05:40,370 --> 00:05:43,460 ebb and flow eternally, no one can stop them. 27 00:05:45,070 --> 00:05:46,170 But... 28 00:05:47,780 --> 00:05:48,970 Hey. 29 00:05:49,480 --> 00:05:50,880 Beautiful, isn't it? 30 00:05:51,780 --> 00:05:53,980 The beauty of the Golden Pavilion... 31 00:05:54,980 --> 00:05:56,280 is eternal. 32 00:05:57,290 --> 00:06:00,050 Such beauty is... 33 00:06:01,060 --> 00:06:02,550 unrivaled. 34 00:06:05,460 --> 00:06:06,450 Hey. 35 00:06:08,000 --> 00:06:09,900 Do you think so? 36 00:06:13,500 --> 00:06:14,800 My son, 37 00:06:15,600 --> 00:06:19,010 you understand nothing now. 38 00:06:28,520 --> 00:06:30,710 There is nothing... 39 00:06:33,020 --> 00:06:35,820 as beautiful in this world. 40 00:06:39,630 --> 00:06:42,260 The appearances of humans change, 41 00:06:45,770 --> 00:06:46,860 but... 42 00:06:47,570 --> 00:06:50,470 the beauty of the Golden Pavilion doesn't. 43 00:07:27,510 --> 00:07:30,500 Ground Floor: Hosuiin. 44 00:07:34,320 --> 00:07:35,610 1st Floor... 45 00:07:36,720 --> 00:07:38,210 Choondo. 46 00:07:42,320 --> 00:07:43,620 2nd Floor... 47 00:07:44,630 --> 00:07:46,320 Kukkyocho. 48 00:07:48,660 --> 00:07:50,650 Golden Pavilion within Golden Pavilion. 49 00:07:52,570 --> 00:07:55,470 A small Golden Pavilion inside a big Golden Pavilion. 50 00:07:57,470 --> 00:08:00,440 I'm inside the universe that surrounds me. 51 00:08:01,740 --> 00:08:03,230 Inside me, 52 00:08:04,050 --> 00:08:05,640 there's a universe. 53 00:08:38,310 --> 00:08:40,810 Sweets from Tokyo. 54 00:08:41,820 --> 00:08:43,110 Have some. 55 00:08:44,020 --> 00:08:45,920 It's very... 56 00:08:47,120 --> 00:08:49,020 hard to get them these days. 57 00:08:51,530 --> 00:08:52,820 Have some. 58 00:09:13,350 --> 00:09:14,940 I don't think... 59 00:09:17,250 --> 00:09:20,850 I'll be around for much longer. 60 00:09:25,060 --> 00:09:26,550 So... 61 00:09:35,500 --> 00:09:36,990 please look after... 62 00:09:39,510 --> 00:09:40,500 him. 63 00:09:43,210 --> 00:09:45,810 Yes, I'll take him in. 64 00:09:51,620 --> 00:09:53,520 It's early, but let's sleep. 65 00:09:58,030 --> 00:09:59,520 I'm taking... 66 00:10:00,200 --> 00:10:01,860 the 6 am train... 67 00:10:03,870 --> 00:10:05,660 to get home. 68 00:10:13,680 --> 00:10:14,870 What is it? 69 00:10:18,480 --> 00:10:19,470 Dad. 70 00:10:22,680 --> 00:10:24,170 You aren't going to die? 71 00:10:27,590 --> 00:10:28,680 What? 72 00:10:29,890 --> 00:10:31,380 I feel that you are. 73 00:10:37,830 --> 00:10:40,730 Let's see the Golden Pavilion again. 74 00:10:42,340 --> 00:10:43,530 Golden Pavilion? 75 00:10:56,050 --> 00:10:57,350 Golden Pavilion. 76 00:11:29,380 --> 00:11:33,180 “The most beautiful thing in the world is the Golden Pavilion" 77 00:11:33,890 --> 00:11:36,190 Dad was right. 78 00:12:06,220 --> 00:12:07,520 Golden Pavilion. 79 00:12:08,120 --> 00:12:11,110 I'm coming to live next to you. 80 00:12:14,360 --> 00:12:16,060 Your dad has passed away? 81 00:12:26,770 --> 00:12:30,070 Do you like the Golden Pavilion out of remembrance for your dad? 82 00:12:34,780 --> 00:12:36,270 Air raid siren. 83 00:12:38,090 --> 00:12:39,990 Non-stop since the fall of Saipan. 84 00:12:42,490 --> 00:12:44,390 Kyoto will also be bombed, I guess. 85 00:12:47,160 --> 00:12:51,430 If so, the Golden Pavilion will also burn down. 86 00:14:30,670 --> 00:14:31,860 May I? 87 00:14:44,880 --> 00:14:47,180 TOKYO BOMBED LAST NIGHT 88 00:14:51,290 --> 00:14:53,690 Golden Pavilion may be next. 89 00:14:59,890 --> 00:15:02,890 B29 bombers will come tonight, at last? 90 00:15:08,500 --> 00:15:10,300 I'll also be killed? 91 00:15:14,110 --> 00:15:15,510 Burnt to death? 92 00:15:17,510 --> 00:15:19,500 The same fire will destroy Golden Pavilion? 93 00:15:22,220 --> 00:15:25,210 Air raid alarm on Osaka, Kyoto, and surrounding areas. 94 00:15:25,520 --> 00:15:28,720 Air raid alarm on Osaka, Kyoto, and surrounding areas. 95 00:15:29,020 --> 00:15:34,260 According to Central Region Army the targets are... 96 00:16:09,300 --> 00:16:10,490 Uiko! 97 00:17:13,630 --> 00:17:14,990 What? 98 00:17:17,200 --> 00:17:18,500 Ui... 99 00:17:19,500 --> 00:17:21,590 What? Go away! 100 00:17:22,600 --> 00:17:23,590 I lo... 101 00:17:34,020 --> 00:17:35,410 What the hell? 102 00:17:37,320 --> 00:17:38,810 You don't speak! 103 00:17:53,970 --> 00:17:55,060 Die! 104 00:18:04,050 --> 00:18:05,040 Fool! 105 00:18:11,750 --> 00:18:12,740 Die! 106 00:18:14,060 --> 00:18:15,550 You'll die, Uiko! 107 00:18:17,160 --> 00:18:18,850 You'll die by my curse! 108 00:18:32,010 --> 00:18:34,000 Uiko was arrested by military police! 109 00:18:34,110 --> 00:18:35,300 Go and see! 110 00:18:47,520 --> 00:18:49,010 You brought this to him? 111 00:18:49,920 --> 00:18:52,120 She tried to bring a lunch box to a deserter. 112 00:18:53,230 --> 00:18:56,860 She got close to this man at the Maizuru hospital. 113 00:18:57,160 --> 00:18:58,860 She even got pregnant. 114 00:18:59,770 --> 00:19:01,240 What a fool! 115 00:19:02,240 --> 00:19:04,140 Where is he hiding? 116 00:19:05,240 --> 00:19:06,430 Tell me! 117 00:19:07,040 --> 00:19:08,530 I had never seen... 118 00:19:09,540 --> 00:19:12,540 a face so full of defiance. 119 00:19:14,550 --> 00:19:16,640 Her face was really beautiful. 120 00:19:17,950 --> 00:19:21,950 It was as if she was defying the world, but... 121 00:19:44,010 --> 00:19:45,500 She betrayed him! 122 00:20:35,430 --> 00:20:36,620 Honey. 123 00:20:43,140 --> 00:20:45,130 Run! Military police! 124 00:21:42,830 --> 00:21:46,430 To me, it was just an incident from a long, long time ago. 125 00:21:48,440 --> 00:21:49,930 Insensitive people... 126 00:21:50,540 --> 00:21:52,630 don't feel anything until they bleed. 127 00:21:54,140 --> 00:21:55,940 But when they bleed, 128 00:21:56,840 --> 00:21:59,250 the tragedy is already over. 129 00:22:00,510 --> 00:22:01,910 You know her? 130 00:22:15,660 --> 00:22:18,460 Your mom came to visit you today? 131 00:22:19,170 --> 00:22:20,160 Yes. 132 00:22:20,270 --> 00:22:22,360 Let's go back, she might be there. 133 00:22:24,270 --> 00:22:25,470 No. 134 00:22:26,770 --> 00:22:27,760 Why? 135 00:22:36,180 --> 00:22:38,170 That's Heian Shrine. 136 00:22:41,190 --> 00:22:42,780 Arashiyama is over there. 137 00:22:46,590 --> 00:22:48,120 What is that mountain? 138 00:24:52,790 --> 00:24:53,880 Uiko. 139 00:24:53,990 --> 00:24:55,890 MIZOGUCHl'S MORTUARY TABLET 140 00:25:08,700 --> 00:25:12,200 I had a hunch that you'd come, 141 00:25:13,310 --> 00:25:15,000 and tell me this. 142 00:25:15,510 --> 00:25:16,700 Yes. 143 00:25:17,810 --> 00:25:21,010 My husband asked you to do this before he died. 144 00:25:32,230 --> 00:25:33,790 You could see her in time. 145 00:25:35,960 --> 00:25:37,260 Now hurry. 146 00:25:42,870 --> 00:25:44,170 What is it? 147 00:25:44,670 --> 00:25:46,470 Aren't you happy to see her? 148 00:25:49,280 --> 00:25:50,570 I won't hurry. 149 00:25:53,580 --> 00:25:55,380 Let's walk slowly. 150 00:25:58,490 --> 00:25:59,580 I see. 151 00:26:00,950 --> 00:26:03,550 You want her to feel sorry for you, 152 00:26:06,460 --> 00:26:07,930 and treat you better. 153 00:26:21,910 --> 00:26:24,110 You want me to stay here until... 154 00:26:25,010 --> 00:26:27,110 I reach adulthood. You better not come. 155 00:26:27,510 --> 00:26:28,710 I see. 156 00:26:30,320 --> 00:26:31,510 But, 157 00:26:32,220 --> 00:26:35,020 I have something to tell you. 158 00:26:38,330 --> 00:26:39,520 About what? 159 00:26:41,600 --> 00:26:44,160 About our temple in Maizuru... 160 00:26:47,670 --> 00:26:51,470 you won't have it when you come back. 161 00:26:54,070 --> 00:26:55,470 - You sold it? - Yes. 162 00:26:56,780 --> 00:26:59,180 Your dad had been sick for a long time. 163 00:26:59,680 --> 00:27:01,240 Just the temple... 164 00:27:01,650 --> 00:27:04,240 won't cover all the hospital bills. 165 00:27:06,550 --> 00:27:08,450 I sold the fields as well. 166 00:27:08,560 --> 00:27:11,550 There is nothing left. 167 00:27:13,630 --> 00:27:15,490 Oh really? 168 00:27:18,500 --> 00:27:19,490 Son, 169 00:27:20,800 --> 00:27:22,900 your temple is no more. 170 00:27:24,000 --> 00:27:27,500 You have one way out. To be a monk here. 171 00:27:28,510 --> 00:27:30,500 Make the head monk like you... 172 00:27:30,910 --> 00:27:33,210 and inherit this temple. 173 00:27:34,210 --> 00:27:38,210 This will make me happy. This hope makes me live on. 174 00:27:41,220 --> 00:27:42,620 What about you? 175 00:27:43,520 --> 00:27:44,720 Me? 176 00:27:45,430 --> 00:27:48,190 I'll go to Kasa, to my uncle's. 177 00:27:48,760 --> 00:27:51,750 [Don't worn] about me. 178 00:27:52,370 --> 00:27:56,860 Don't tell anyone what we just discussed. 179 00:28:05,250 --> 00:28:06,940 I'm hungry! 180 00:28:07,950 --> 00:28:10,350 Fasting time is not over yet! 181 00:28:11,350 --> 00:28:12,340 I... 182 00:28:12,950 --> 00:28:15,050 won't forgive this woman! 183 00:28:16,860 --> 00:28:20,020 It has been a long time since it happened. 184 00:28:21,430 --> 00:28:24,090 But I haven't forgiven this traitor! 185 00:29:23,660 --> 00:29:26,650 Don't look at hell. 186 00:29:59,530 --> 00:30:01,090 You're full? 187 00:30:12,370 --> 00:30:13,360 Sir. 188 00:30:14,270 --> 00:30:16,370 Thanks for taking care of me. 189 00:30:17,980 --> 00:30:19,470 I'm going home. 190 00:30:21,680 --> 00:30:22,770 I see. 191 00:30:23,580 --> 00:30:24,780 Kurata... 192 00:30:25,790 --> 00:30:28,280 is going home to get married. 193 00:30:57,550 --> 00:30:59,750 On the road outside, 194 00:31:00,220 --> 00:31:01,810 a man was hit by a truck. 195 00:31:34,390 --> 00:31:35,880 I feel sick. 196 00:31:38,190 --> 00:31:41,160 - Why? - The guts are spilled out! 197 00:31:42,330 --> 00:31:44,530 That makes you sick? 198 00:31:45,730 --> 00:31:47,630 We also have those. 199 00:31:49,740 --> 00:31:51,430 It's the same as the skin! 200 00:31:53,340 --> 00:31:54,540 Yes, but... 201 00:31:55,240 --> 00:31:58,230 It is not the guts nor blood that are ugly. 202 00:31:59,850 --> 00:32:01,210 Is he dead? 203 00:32:18,770 --> 00:32:20,260 He's dead? 204 00:32:25,470 --> 00:32:27,960 The man hit by a truck. 205 00:32:30,380 --> 00:32:31,780 Is that death? 206 00:32:33,180 --> 00:32:35,170 Such a helpless creature... 207 00:32:36,580 --> 00:32:38,880 What is life for a human being? 208 00:32:40,890 --> 00:32:42,480 Strange boy! 209 00:33:49,290 --> 00:33:50,380 At ease. 210 00:33:52,290 --> 00:33:53,760 A bugle is played this way. 211 00:33:54,960 --> 00:33:56,930 Blow it hard from your belly! 212 00:33:59,030 --> 00:34:00,190 Understand? 213 00:34:01,300 --> 00:34:02,600 Can't you answer? 214 00:34:04,200 --> 00:34:06,400 Mizoguchi is a stammerer. 215 00:34:07,210 --> 00:34:08,400 I see. 216 00:34:09,410 --> 00:34:11,100 You join the army too. 217 00:34:12,110 --> 00:34:15,010 In just one day you'll overcome it. 218 00:34:17,020 --> 00:34:18,310 I won't join. 219 00:34:18,620 --> 00:34:20,110 I'll become a monk. 220 00:34:22,220 --> 00:34:23,520 - A monk? - Yes! 221 00:34:27,690 --> 00:34:28,860 I see. 222 00:34:32,170 --> 00:34:33,960 Then I may need... 223 00:34:34,870 --> 00:34:36,460 your advice one day. 224 00:34:40,270 --> 00:34:41,570 Just you wait. 225 00:34:42,280 --> 00:34:44,270 When we die, what should we say? 226 00:34:45,180 --> 00:34:46,270 Surely, 227 00:34:50,280 --> 00:34:52,780 "Long Live the Emperor!" 228 00:34:54,490 --> 00:34:56,390 Let's play sumo over there. 229 00:34:57,290 --> 00:34:58,780 Yes. 230 00:35:06,300 --> 00:35:07,290 Go! 231 00:36:11,800 --> 00:36:14,790 KEEP OUR COUNTRY INTACT 232 00:36:31,220 --> 00:36:33,620 It's all lies. 233 00:36:36,220 --> 00:36:38,020 Our country deceived us. 234 00:36:41,490 --> 00:36:45,160 Our school, our teachers betrayed us for the country! 235 00:36:45,270 --> 00:36:47,060 What's true and what's not, 236 00:36:47,270 --> 00:36:49,070 no one knows. 237 00:36:51,470 --> 00:36:54,460 The new world we're having might also be a lie. 238 00:37:54,670 --> 00:37:55,760 Uiko! 239 00:38:10,150 --> 00:38:11,240 Uiko. 240 00:38:40,910 --> 00:38:42,400 With the defeat, 241 00:38:43,120 --> 00:38:45,610 Japan is no longer a military state. 242 00:38:47,120 --> 00:38:50,020 The Emperor declared that he's human, 243 00:38:51,020 --> 00:38:53,490 not a god. 244 00:38:54,890 --> 00:38:57,960 With a strange word “democracy“, 245 00:38:58,970 --> 00:39:01,630 a dreamlike new world has begun. 246 00:39:04,340 --> 00:39:05,530 In Kyoto, 247 00:39:06,340 --> 00:39:08,030 nothing... 248 00:39:09,240 --> 00:39:10,940 was destroyed by the war. 249 00:39:12,850 --> 00:39:14,250 This temple. 250 00:39:15,250 --> 00:39:17,050 The buddhas inside. 251 00:39:18,750 --> 00:39:22,950 The thought that the fire that would burn down the Golden Pavilion, 252 00:39:23,760 --> 00:39:26,730 destroying myself together with this era, 253 00:39:26,830 --> 00:39:29,190 came to nothing. 254 00:39:30,800 --> 00:39:34,200 Golden Pavilion will exist eternally 255 00:39:44,710 --> 00:39:47,010 Mizoguchi, please... 256 00:39:47,310 --> 00:39:49,010 a Yank again. 257 00:39:49,620 --> 00:39:52,810 We can't say no to Yanks. 258 00:39:53,520 --> 00:39:54,510 Thanks. 259 00:40:21,480 --> 00:40:23,970 I don't want to come! 260 00:40:24,280 --> 00:40:26,380 Too cold! 261 00:40:26,890 --> 00:40:28,980 Why get me to come here? 262 00:42:04,220 --> 00:42:05,810 Enough! 263 00:43:22,100 --> 00:43:24,760 - May I speak? - What? 264 00:43:37,080 --> 00:43:39,480 A Yank just visited us, 265 00:43:40,580 --> 00:43:42,380 and left this in return. 266 00:43:43,180 --> 00:43:44,670 Thank you. 267 00:43:51,790 --> 00:43:52,990 Wait. 268 00:43:58,230 --> 00:43:59,630 After... 269 00:44:03,700 --> 00:44:05,900 finishing high school, 270 00:44:06,310 --> 00:44:08,710 go study at Shogoku University. 271 00:44:09,710 --> 00:44:12,800 I promised your dead father. 272 00:44:13,510 --> 00:44:16,510 Study hard, 273 00:44:16,520 --> 00:44:19,210 you must get in Shogoku University. 274 00:44:19,420 --> 00:44:20,820 - OK? - Yes! 275 00:44:30,760 --> 00:44:33,260 I'm the head of this temple. 276 00:44:33,670 --> 00:44:35,260 What is it? 277 00:44:36,170 --> 00:44:37,760 A couple of days ago, 278 00:44:38,670 --> 00:44:41,470 I came here with Jack in the morning. 279 00:44:43,080 --> 00:44:47,270 I complained that I was cold, and wanted to leave, 280 00:44:47,480 --> 00:44:49,280 he was drunk and got angry, 281 00:44:49,380 --> 00:44:51,680 then knocked me down. 282 00:44:54,690 --> 00:44:56,090 Not just that, 283 00:44:56,790 --> 00:45:00,320 Jack told the apprentice that took us around... 284 00:45:00,430 --> 00:45:02,690 to stomp on my belly. 285 00:45:04,800 --> 00:45:06,790 To please Jack, 286 00:45:07,200 --> 00:45:08,790 that hateful apprentice... 287 00:45:10,000 --> 00:45:11,800 did it. 288 00:45:15,510 --> 00:45:17,200 I was pregnant. 289 00:45:18,410 --> 00:45:21,510 He did such a cruel thing. 290 00:45:23,020 --> 00:45:25,920 And I lost my baby. 291 00:45:29,020 --> 00:45:30,320 What then? 292 00:45:30,920 --> 00:45:33,220 Shall we talk about it? 293 00:45:34,990 --> 00:45:38,160 Will you pay my hospital fees? 294 00:45:39,070 --> 00:45:40,160 Money? 295 00:45:42,170 --> 00:45:46,160 I should press charges against that perverse apprentice, but... 296 00:45:57,880 --> 00:46:00,650 Let's settle this with money. 297 00:46:01,550 --> 00:46:04,050 Really? That's good! 298 00:46:08,630 --> 00:46:11,600 It's now settled. 299 00:46:11,900 --> 00:46:14,700 Say hello to him for me. 300 00:46:15,900 --> 00:46:19,200 He'll become a good monk. 301 00:46:24,710 --> 00:46:28,010 That morning... it was Mizoguchi. 302 00:46:30,720 --> 00:46:32,210 He did such a thing! 303 00:46:33,420 --> 00:46:36,910 What happened today, 304 00:46:38,020 --> 00:46:39,320 don't tell him. 305 00:46:54,470 --> 00:46:55,570 Did you... 306 00:46:58,780 --> 00:47:00,250 really... 307 00:47:01,450 --> 00:47:02,540 do it? 308 00:47:06,750 --> 00:47:08,450 I did nothing. 309 00:47:13,730 --> 00:47:15,020 I did nothing. 310 00:47:21,600 --> 00:47:22,800 Did he... 311 00:47:23,700 --> 00:47:25,800 really believe I did it? 312 00:47:27,610 --> 00:47:28,700 Well... 313 00:47:29,410 --> 00:47:30,710 only he... 314 00:47:31,810 --> 00:47:34,910 would see through everything, quietly. 315 00:47:39,820 --> 00:47:41,720 He trusted me, 316 00:47:43,020 --> 00:47:45,510 and didn't question me. 317 00:47:55,670 --> 00:47:56,970 Tsurukawa . 318 00:47:59,170 --> 00:48:00,730 No eyewitness. 319 00:48:03,140 --> 00:48:04,540 No witness. 320 00:48:07,950 --> 00:48:09,940 There is no crime. 321 00:48:54,590 --> 00:48:55,990 Next spring, 322 00:48:56,460 --> 00:48:57,950 Tsurukawa and I... 323 00:48:58,260 --> 00:49:00,930 got into Shogoku University 324 00:49:02,540 --> 00:49:05,030 If! Draw a line on my life, 325 00:49:05,840 --> 00:49:08,540 this should be it. 326 00:49:09,640 --> 00:49:11,540 I started a new life. 327 00:49:12,950 --> 00:49:14,850 Then in the same class... 328 00:49:15,750 --> 00:49:17,840 I saw this man. 329 00:49:41,110 --> 00:49:42,800 Excuse me. 330 00:49:49,920 --> 00:49:53,820 I know very well why you want to talk to me. 331 00:49:55,520 --> 00:49:56,820 Because of this. 332 00:50:04,160 --> 00:50:05,560 You thought... 333 00:50:05,970 --> 00:50:08,760 you found somebody that you could talk to? 334 00:50:15,770 --> 00:50:17,170 Are you a virgin? 335 00:50:19,380 --> 00:50:20,570 You are. 336 00:50:22,980 --> 00:50:24,680 This is not beautiful. 337 00:50:25,890 --> 00:50:28,380 It means you're too afraid to go to a prostitute. 338 00:50:29,390 --> 00:50:30,580 That's it. 339 00:50:37,730 --> 00:50:39,220 I'm not a virgin. 340 00:50:49,040 --> 00:50:50,240 Look. 341 00:50:53,750 --> 00:50:55,740 Your face is in the mirror. 342 00:50:57,150 --> 00:51:00,810 For me, my foot is just like a mirror. 343 00:51:02,420 --> 00:51:05,820 This disability shows all that I am, 344 00:51:06,330 --> 00:51:08,490 before everything else. 345 00:51:09,760 --> 00:51:11,460 I couldn't ignore it. 346 00:51:22,680 --> 00:51:24,470 For me, my foot... 347 00:51:25,180 --> 00:51:27,270 is the condition of my being. 348 00:51:27,980 --> 00:51:30,280 The reason, the objective, the ideal. 349 00:51:32,080 --> 00:51:33,980 This is my being. 350 00:51:49,540 --> 00:51:51,030 Look at the old woman. 351 00:51:53,940 --> 00:51:56,430 Can you sleep with her? 352 00:52:01,510 --> 00:52:04,110 This crooked foot of mine, 353 00:52:04,620 --> 00:52:06,710 is a blessing from god. 354 00:52:08,420 --> 00:52:10,620 When I was born, 355 00:52:10,920 --> 00:52:13,590 Buddha appeared in my mother's dream. 356 00:52:14,890 --> 00:52:16,950 "When this child has grown up," 357 00:52:17,660 --> 00:52:21,160 "women who worship this foot," 358 00:52:21,770 --> 00:52:25,170 "shall go to Heaven," 359 00:52:25,270 --> 00:52:27,170 said the Buddha. 360 00:52:29,680 --> 00:52:33,670 Do you want to worship it? 361 00:52:36,180 --> 00:52:37,380 Well then, 362 00:52:37,880 --> 00:52:39,370 worship it. 363 00:53:00,510 --> 00:53:03,310 It was so funny! 364 00:53:03,410 --> 00:53:05,310 She worshiped it! 365 00:53:06,410 --> 00:53:07,810 So absurd! 366 00:53:11,620 --> 00:53:12,910 And, 367 00:53:13,820 --> 00:53:15,810 during this ugly worship, 368 00:53:16,620 --> 00:53:20,290 I noticed that I got excited. 369 00:53:39,480 --> 00:53:42,380 No matter how beautiful, all women get old. 370 00:53:43,980 --> 00:53:46,780 So no matter how crooked the foot is, 371 00:53:47,590 --> 00:53:49,280 my desire won't wither. 372 00:53:54,760 --> 00:53:57,020 That was how I lost my cherry. 373 00:53:58,530 --> 00:54:01,590 Then how did your sex life go? 374 00:54:02,700 --> 00:54:07,100 I'm sure there are women who will love my foot. 375 00:54:08,610 --> 00:54:11,300 There are women with such bad taste. 376 00:54:13,310 --> 00:54:14,510 Right. 377 00:54:15,510 --> 00:54:17,920 Such women, 378 00:54:18,420 --> 00:54:20,820 are usually very beautiful, 379 00:54:21,320 --> 00:54:23,020 with a proud nose, 380 00:54:23,520 --> 00:54:25,920 and a wanton mouth. 381 00:54:27,190 --> 00:54:28,180 Jump! 382 00:54:33,670 --> 00:54:35,460 - Hey! - You're cold-headed! 383 00:54:35,770 --> 00:54:38,860 How dare you ignore me! My foot is crooked because of you! 384 00:54:39,570 --> 00:54:40,870 Then what? 385 00:54:42,880 --> 00:54:45,170 Do you have medicine at home? 386 00:54:58,990 --> 00:55:00,930 That woman... 387 00:55:01,330 --> 00:55:03,800 cares a lot about my foot. 388 00:55:04,700 --> 00:55:06,390 Just give it some time. 389 00:55:21,610 --> 00:55:23,310 Beautiful scenery... 390 00:55:24,620 --> 00:55:25,810 is hell. 391 00:55:38,160 --> 00:55:39,260 Cheers. 392 00:55:51,080 --> 00:55:55,480 This woman has been obsessed with my foot ever since. 393 00:55:57,380 --> 00:55:58,980 It's incredible, right? 394 00:56:01,050 --> 00:56:03,150 She's like that. 395 00:56:13,200 --> 00:56:15,190 It hurts! 396 00:56:15,300 --> 00:56:17,000 It hurts! It hurts! 397 00:57:01,150 --> 00:57:02,340 It's healed! 398 00:57:03,250 --> 00:57:04,550 Incredible! 399 00:57:08,050 --> 00:57:09,850 Whenever you do that, 400 00:57:11,360 --> 00:57:13,050 the pain is gone. 401 00:57:29,910 --> 00:57:32,000 Miracles happen like this. 402 00:57:39,520 --> 00:57:40,920 Persuade her. 403 00:57:41,520 --> 00:57:43,720 I asked her out just for you. 404 00:57:45,020 --> 00:57:46,420 Persuade her! 405 00:57:47,090 --> 00:57:48,490 A miracle will happen. 406 00:57:52,970 --> 00:57:54,260 Persuade her. 407 00:57:55,770 --> 00:57:57,060 Persuade her. 408 00:58:11,550 --> 00:58:12,850 This taste... 409 00:58:13,150 --> 00:58:14,350 is life! 410 00:58:15,350 --> 00:58:18,760 This is the gateway to obtain and push forward your life! 411 00:59:25,060 --> 00:59:28,030 What's wrong? You stopped suddenly. 412 00:59:32,600 --> 00:59:33,790 No! 413 00:59:36,300 --> 00:59:38,000 You're strange. 414 00:59:38,800 --> 00:59:41,800 I don't understand what's going on in your mind. 415 00:59:42,510 --> 00:59:43,800 Then don't. 416 00:59:45,110 --> 00:59:49,310 I'm so proud of living my life with things that people don't understand. 417 00:59:50,520 --> 00:59:52,210 Don't understand them. 418 01:00:10,970 --> 01:00:12,270 What is it? 419 01:00:15,670 --> 01:00:17,160 I have something to tell you. 420 01:00:35,260 --> 01:00:36,960 It's about Kashiwagi. 421 01:00:42,130 --> 01:00:43,620 You better... 422 01:00:44,040 --> 01:00:45,940 stop seeing him. 423 01:00:48,340 --> 01:00:49,430 Why? 424 01:00:49,940 --> 01:00:51,530 Don't say that. 425 01:00:53,550 --> 01:00:55,540 He's not a good friend. 426 01:00:57,750 --> 01:00:59,050 If I... 427 01:01:00,520 --> 01:01:03,320 live my life his way, 428 01:01:04,120 --> 01:01:05,520 I can't bear it. 429 01:01:06,790 --> 01:01:08,690 His way of living... 430 01:01:09,390 --> 01:01:12,660 is the same as destroying oneself. 431 01:01:13,770 --> 01:01:15,670 It is the road to hell. 432 01:01:16,370 --> 01:01:17,560 But, 433 01:01:18,870 --> 01:01:22,570 no matter how he lives this hellish life as a performance, 434 01:01:23,070 --> 01:01:24,870 - he's still my friend. - No! 435 01:01:26,180 --> 01:01:27,670 Stay away from him! 436 01:01:27,980 --> 01:01:29,880 - I won't. - Why? 437 01:01:31,880 --> 01:01:33,280 Why not? 438 01:01:34,990 --> 01:01:36,680 You just admitted... 439 01:01:37,290 --> 01:01:38,880 it's the way to hell! 440 01:01:39,190 --> 01:01:41,560 Then what is your way of life? 441 01:01:42,860 --> 01:01:44,730 The road to Buddha? 442 01:01:48,530 --> 01:01:49,930 You're a good man. 443 01:01:51,540 --> 01:01:54,730 You should be a friend to other good men. 444 01:01:56,940 --> 01:02:00,310 People like me suit Kashiwagi best. 445 01:02:02,510 --> 01:02:03,610 You... 446 01:02:05,720 --> 01:02:07,010 have changed. 447 01:02:09,320 --> 01:02:10,720 That's who I am. 448 01:02:13,590 --> 01:02:16,190 You just couldn't see that. 449 01:02:21,870 --> 01:02:23,060 Mizoguchi! 450 01:03:07,110 --> 01:03:09,010 I have sad news. 451 01:03:09,710 --> 01:03:11,010 Tsurukawa... 452 01:03:12,620 --> 01:03:14,110 died in Tokyo. 453 01:03:16,120 --> 01:03:17,320 Last night, 454 01:03:17,820 --> 01:03:20,690 on his way back from his uncle's, 455 01:03:21,790 --> 01:03:23,490 he was hit by a truck, 456 01:03:24,760 --> 01:03:26,360 and died on the spot. 457 01:03:29,170 --> 01:03:30,460 He was a... 458 01:03:31,070 --> 01:03:33,060 bright and pure young man. 459 01:03:43,480 --> 01:03:44,780 Tsurukawa! 460 01:04:18,020 --> 01:04:23,820 Without you telling me so, I've never come to visit you again. 461 01:04:24,020 --> 01:04:28,790 Every day, I spend my time farming... 462 01:04:28,990 --> 01:04:31,260 in the fields of Kasa. 463 01:04:31,360 --> 01:04:35,960 I'm so happy that you're studying at the university 464 01:04:36,070 --> 01:04:39,660 Please work hard on your studies. 465 01:04:40,670 --> 01:04:44,770 I won't die until I saw you come into the favour... 466 01:04:44,880 --> 01:04:50,180 of the head monk and inherit the Rokuon Temple. 467 01:04:50,480 --> 01:04:51,470 Hey! 468 01:05:06,500 --> 01:05:08,190 Tsurukawa died, right? 469 01:05:10,900 --> 01:05:13,800 Purebred animals are fragile. 470 01:05:14,110 --> 01:05:15,800 Tsurukawa is like that. 471 01:05:16,010 --> 01:05:18,600 I won't go to his funeral. Much as I want to. 472 01:05:18,810 --> 01:05:21,300 Good men die young. 473 01:05:21,810 --> 01:05:24,010 Cursed people like us live long. 474 01:05:30,820 --> 01:05:32,120 By the way, 475 01:05:33,390 --> 01:05:35,790 I need a favour. 476 01:05:40,060 --> 01:05:41,160 These. 477 01:05:45,370 --> 01:05:47,170 My uncle died. 478 01:05:48,470 --> 01:05:50,570 He left me these. 479 01:05:51,580 --> 01:05:53,170 But I need only one. 480 01:05:53,480 --> 01:05:55,380 You can have one. 481 01:05:56,280 --> 01:05:57,870 - For me? - Yes. 482 01:05:59,280 --> 01:06:02,650 I believe you'll be lonely without Tsurukawa. 483 01:06:04,660 --> 01:06:06,560 Am I nice to you? 484 01:06:11,700 --> 01:06:12,990 In return, 485 01:06:14,900 --> 01:06:17,800 I want to get inside the Golden Pavilion on the next full moon. 486 01:06:18,600 --> 01:06:19,800 - Inside... - Yes! 487 01:06:21,010 --> 01:06:23,000 And play this inside the Golden Pavilion. 488 01:06:25,210 --> 01:06:26,200 OK. 489 01:06:30,420 --> 01:06:33,410 NO CHANGE TO EXISTING STRUCTURE WITHOUT PERMISSION 490 01:06:33,520 --> 01:06:35,420 OFFENDERS WILL BE PROSECUTED 491 01:06:35,620 --> 01:06:37,520 MINISTRY OF INTERNAL AFFAIRS 492 01:07:24,900 --> 01:07:26,000 Nice? 493 01:07:33,110 --> 01:07:34,410 Music... 494 01:07:35,710 --> 01:07:39,210 should vanish in a flash, like the human life. 495 01:07:42,220 --> 01:07:44,520 I hate eternal beauty. 496 01:07:45,220 --> 01:07:47,490 Literature and architecture are not for me. 497 01:07:50,500 --> 01:07:51,960 Golden Pavilion also? 498 01:07:53,260 --> 01:07:54,460 I hate it! 499 01:07:56,470 --> 01:07:59,660 This thing is an insult to life! 500 01:08:01,940 --> 01:08:03,740 It isn't cursed so it won't live long. 501 01:08:33,400 --> 01:08:34,500 Right! 502 01:09:33,500 --> 01:09:35,300 May I go to my friend's? 503 01:09:36,800 --> 01:09:39,600 Sure. But come back before 11. 504 01:09:50,110 --> 01:09:51,210 Hi! 505 01:10:02,990 --> 01:10:04,460 As I told you, 506 01:10:05,060 --> 01:10:07,050 you stole this from Golden Pavilion. 507 01:10:08,770 --> 01:10:10,170 No one saw you? 508 01:10:10,370 --> 01:10:12,170 The head monk is out on Saturdays. 509 01:10:12,570 --> 01:10:14,370 Only the vice head is in. 510 01:10:17,480 --> 01:10:19,270 The monks of Golden Pavilion... 511 01:10:19,980 --> 01:10:21,780 love to play with women. 512 01:10:23,780 --> 01:10:25,080 Just rumors. 513 01:10:31,590 --> 01:10:32,680 Really? 514 01:10:42,730 --> 01:10:44,030 And then, 515 01:10:44,640 --> 01:10:46,330 what happened to your youth? 516 01:10:49,140 --> 01:10:51,630 Not just flowers should be stolen. 517 01:10:55,950 --> 01:10:57,040 Women? 518 01:10:59,250 --> 01:11:00,810 Women too, 519 01:11:01,520 --> 01:11:04,320 grew up to be picked by flower thieves. 520 01:11:05,020 --> 01:11:06,420 I'm not interested. 521 01:11:07,790 --> 01:11:09,190 Bullshit. 522 01:11:10,600 --> 01:11:12,460 Just say you have none. 523 01:11:19,270 --> 01:11:22,570 You really know how to do this! 524 01:11:26,380 --> 01:11:27,780 Like music, 525 01:11:29,580 --> 01:11:31,570 flowers have shod lives. 526 01:11:35,290 --> 01:11:36,690 The morning after, 527 01:11:38,190 --> 01:11:39,380 they'll die. 528 01:11:47,030 --> 01:11:48,930 People have shod lives too. 529 01:11:51,440 --> 01:11:53,430 - Where did you learn this? - What? 530 01:11:54,040 --> 01:11:56,230 A teacher who lives nearby. 531 01:11:58,040 --> 01:12:00,600 By some strange coincidence, 532 01:12:02,310 --> 01:12:03,910 I learned this. 533 01:12:06,220 --> 01:12:08,520 With it I can live on my own. 534 01:12:12,520 --> 01:12:13,990 But I got fed up. 535 01:12:17,400 --> 01:12:20,560 She's still young and beautiful. 536 01:12:24,670 --> 01:12:26,870 During the war, she got involved with a soldier. 537 01:12:28,870 --> 01:12:30,770 She miscarried the baby, 538 01:12:31,380 --> 01:12:33,170 and her man died in battle. 539 01:12:34,880 --> 01:12:36,870 Then she lost her morals, 540 01:12:37,680 --> 01:12:40,280 and now plays with men endlessly. 541 01:12:42,390 --> 01:12:43,680 So she... 542 01:12:44,690 --> 01:12:45,880 and you... 543 01:12:46,090 --> 01:12:47,650 Hello. 544 01:12:50,360 --> 01:12:52,330 A visitor? 545 01:12:53,030 --> 01:12:55,120 No, he's not a visitor. 546 01:12:55,730 --> 01:12:57,330 My shakuhachi student. 547 01:12:59,840 --> 01:13:01,600 He's in the way. 548 01:13:04,110 --> 01:13:07,310 He's a monk in the Golden Pavilion. We're schoolmates. 549 01:13:08,510 --> 01:13:11,310 He's called Mizoguchi, from Tango. 550 01:13:12,520 --> 01:13:13,510 Oh? 551 01:13:15,620 --> 01:13:18,020 Kashiwagi... 552 01:13:18,820 --> 01:13:21,590 - What? - You don't come to me these days. 553 01:13:21,890 --> 01:13:24,760 Yes. I'm busy at school. 554 01:13:27,270 --> 01:13:29,260 Am I right, Mizoguchi? 555 01:13:29,770 --> 01:13:32,760 You have a new woman? 556 01:13:33,470 --> 01:13:34,560 Woman? 557 01:13:35,270 --> 01:13:37,470 I know. 558 01:13:40,980 --> 01:13:42,280 You're jealous? 559 01:13:42,780 --> 01:13:45,270 Silly. I... 560 01:13:45,380 --> 01:13:47,580 You know how old you are. 561 01:13:49,690 --> 01:13:52,090 The jealousy of an old woman... 562 01:13:52,690 --> 01:13:54,060 is just ugh!- 563 01:13:56,160 --> 01:13:58,820 Such fresh flowers! 564 01:14:00,600 --> 01:14:02,090 You did them well. 565 01:14:03,000 --> 01:14:04,090 Yes. 566 01:14:05,400 --> 01:14:08,200 You have nothing more to teach me. 567 01:14:09,810 --> 01:14:11,800 I no longer need you. 568 01:14:15,710 --> 01:14:17,110 These flowers! 569 01:14:26,690 --> 01:14:28,590 Go after her. 570 01:14:28,790 --> 01:14:31,160 Console her. Hurry! 571 01:14:59,490 --> 01:15:00,920 He's so mean. 572 01:15:01,530 --> 01:15:03,620 He plays around with people. 573 01:15:05,100 --> 01:15:07,590 He took a lot of money from me. 574 01:15:08,800 --> 01:15:11,100 His tuition and expenses. 575 01:15:12,100 --> 01:15:14,300 He has such a foot. 576 01:15:17,510 --> 01:15:20,000 How stupid of me to fall in love with that foot! 577 01:15:24,420 --> 01:15:27,510 Thanks for seeing me home. 578 01:15:27,620 --> 01:15:28,810 Come in. 579 01:15:29,420 --> 01:15:30,820 Come in! 580 01:15:30,920 --> 01:15:32,820 I'll give some offering. 581 01:16:04,860 --> 01:16:06,050 Have you... 582 01:16:07,430 --> 01:16:10,620 ever cursed someone to die? 583 01:16:14,200 --> 01:16:15,190 Yes. 584 01:16:16,100 --> 01:16:17,590 Is it... 585 01:16:18,200 --> 01:16:20,600 a man or a woman? 586 01:16:22,710 --> 01:16:23,800 A woman. 587 01:16:26,810 --> 01:16:28,210 How scary. 588 01:16:31,620 --> 01:16:34,020 I saw you before. 589 01:16:34,720 --> 01:16:35,710 Me? 590 01:16:36,820 --> 01:16:38,220 During the war. 591 01:16:39,020 --> 01:16:41,580 I saw you from above Nanzen Temple. 592 01:16:44,960 --> 01:16:46,560 Nanzen Temple? 593 01:16:47,470 --> 01:16:50,260 You were sitting in front of a soldier, 594 01:16:51,470 --> 01:16:53,560 - in a bowl... - At that time, 595 01:16:55,170 --> 01:16:57,770 - you saw how desperate I was. - Yes! 596 01:16:59,880 --> 01:17:02,440 At first I thought you were as pretty as a doll. 597 01:17:06,050 --> 01:17:07,250 Then... 598 01:17:08,050 --> 01:17:09,650 I fell in love. 599 01:17:13,060 --> 01:17:14,220 You did? 600 01:17:18,600 --> 01:17:20,090 You did? 601 01:17:23,500 --> 01:17:25,900 I have no more milk. 602 01:17:27,200 --> 01:17:29,000 Poor boy. 603 01:17:31,610 --> 01:17:33,300 I have no milk, but... 604 01:17:35,310 --> 01:17:36,610 I can still... 605 01:17:36,910 --> 01:17:39,820 do the same thing to you now. 606 01:17:41,720 --> 01:17:42,910 You're... 607 01:17:43,420 --> 01:17:45,620 still in love with me? 608 01:17:46,520 --> 01:17:49,590 I'll imagine you're him. 609 01:17:51,460 --> 01:17:52,950 I'm not ashamed. 610 01:17:53,860 --> 01:17:56,560 I'll do the same thing to you. 611 01:18:48,920 --> 01:18:50,320 This is the same... 612 01:18:52,020 --> 01:18:53,220 the same... 613 01:19:55,020 --> 01:19:56,510 Do it! 614 01:19:57,220 --> 01:19:58,520 Now! 615 01:20:57,050 --> 01:20:58,340 What's wrong? 616 01:21:01,820 --> 01:21:03,220 Strange man. 617 01:21:03,820 --> 01:21:05,020 What's wrong? 618 01:21:09,790 --> 01:21:10,780 No. 619 01:21:17,270 --> 01:21:20,570 You're young, but impotent. 620 01:21:21,770 --> 01:21:23,470 Useless man. 621 01:21:29,380 --> 01:21:34,080 Are you keeping me away from life, so as to protect me? 622 01:21:37,190 --> 01:21:38,280 You... 623 01:21:39,190 --> 01:21:43,750 appear when I try to touch life with my fingers, and gets in my way 624 01:21:46,030 --> 01:21:47,430 Because of you, 625 01:21:48,330 --> 01:21:51,530 will I only be able to look at life? 626 01:21:56,440 --> 01:21:59,430 Don't look at hell. 627 01:22:01,110 --> 01:22:02,410 Traitor! 628 01:22:04,310 --> 01:22:06,910 The appearances of humans change, 629 01:22:07,820 --> 01:22:10,810 but the beauty of the Golden Pavilion doesn't. 630 01:22:17,290 --> 01:22:20,460 Your school sent a strongly-worded notice. 631 01:22:21,770 --> 01:22:23,360 Read it. 632 01:22:24,170 --> 01:22:26,360 You missed too many lectures. 633 01:22:26,970 --> 01:22:28,960 Your grades are bad. 634 01:22:29,870 --> 01:22:31,570 They warned you many times, 635 01:22:32,080 --> 01:22:34,570 but you did even worse. 636 01:22:36,180 --> 01:22:40,780 Imagine how sad your dead father would be. 637 01:22:43,590 --> 01:22:45,390 Think carefully... 638 01:22:46,290 --> 01:22:49,950 on what you want to do. 639 01:23:00,800 --> 01:23:02,200 Lend you money? 640 01:23:03,310 --> 01:23:04,600 How much? 641 01:23:08,110 --> 01:23:09,410 3,000. 642 01:23:14,220 --> 01:23:15,520 For what? 643 01:23:16,420 --> 01:23:18,620 For... a trip. 644 01:23:21,490 --> 01:23:22,980 Will you come back? 645 01:23:24,900 --> 01:23:25,860 Yes. 646 01:23:35,370 --> 01:23:36,570 Arson! 647 01:23:37,770 --> 01:23:40,180 To bum that temple, that student“... 648 01:23:41,280 --> 01:23:43,580 pretended to smoke and lit a match. 649 01:23:50,090 --> 01:23:53,280 What are you running away from? 650 01:23:55,260 --> 01:23:56,660 If that student... 651 01:23:58,530 --> 01:24:00,590 sets fire to that temple, 652 01:24:02,600 --> 01:24:04,590 he'd better run away. 653 01:24:06,700 --> 01:24:08,100 Light a match, 654 01:24:09,610 --> 01:24:12,200 it won't burn the world up. 655 01:24:14,010 --> 01:24:15,500 But the flame... 656 01:24:16,710 --> 01:24:18,810 will only light a cigarette, 657 01:24:19,220 --> 01:24:20,710 then fades away. 658 01:24:22,320 --> 01:24:24,520 Even if a temple gets burnt down, 659 01:24:25,020 --> 01:24:27,890 it won't change the world. It won't change anything. 660 01:24:30,190 --> 01:24:32,250 Have you misunderstood something? 661 01:24:34,870 --> 01:24:36,260 Do you think... 662 01:24:37,170 --> 01:24:38,860 this tiny flame... 663 01:24:39,270 --> 01:24:41,970 will change the world? 664 01:24:45,480 --> 01:24:46,970 At this moment, 665 01:24:48,380 --> 01:24:51,180 countless matches are burning. 666 01:24:52,580 --> 01:24:54,070 For cigarettes, 667 01:24:56,490 --> 01:24:57,780 for coffee, 668 01:24:59,790 --> 01:25:01,520 for cooking rice. 669 01:25:02,730 --> 01:25:06,190 It won't upset the world's order. 670 01:25:21,210 --> 01:25:25,010 Keep this in your mind. 671 01:25:26,120 --> 01:25:29,920 Only thoughts can change the world. 672 01:25:30,520 --> 01:25:31,510 No! 673 01:25:32,120 --> 01:25:34,180 It's not thoughts! 674 01:25:36,390 --> 01:25:40,160 What it takes is action! 675 01:25:43,970 --> 01:25:45,370 Going crazy, 676 01:25:46,270 --> 01:25:47,460 or dying? 677 01:25:48,170 --> 01:25:49,470 Which one? 678 01:25:51,980 --> 01:25:56,470 People use thoughts as weapons to combat the harshness of life. 679 01:25:57,880 --> 01:25:59,870 Animals don't need them. 680 01:26:01,150 --> 01:26:04,850 They don't even know that life is harsh. 681 01:26:06,160 --> 01:26:07,620 Politics is powerless. 682 01:26:08,930 --> 01:26:10,320 An is powerless. 683 01:26:11,030 --> 01:26:12,500 Teacher is powerless. 684 01:26:13,600 --> 01:26:15,090 School is powerless. 685 01:26:16,100 --> 01:26:17,790 Then religion is also powerless. 686 01:26:18,900 --> 01:26:20,390 The Golden Pavilion? 687 01:26:21,710 --> 01:26:23,400 - Golden Pavilion? - Yes. 688 01:26:25,110 --> 01:26:26,410 Golden Pavilion. 689 01:26:29,910 --> 01:26:31,210 Golden Pavilion? 690 01:26:32,220 --> 01:26:34,120 What is it? 691 01:26:37,720 --> 01:26:40,780 You want to set fire to the Golden Pavilion? 692 01:26:42,890 --> 01:26:44,590 Golden Pavilion isn't powerless. 693 01:26:47,360 --> 01:26:48,460 Still, 694 01:26:50,470 --> 01:26:53,160 it's the source of my powerlessness. 695 01:27:03,050 --> 01:27:04,240 14 696 01:27:16,630 --> 01:27:18,790 Come in, young man. 697 01:27:18,900 --> 01:27:21,490 Nice girls in here, come in! 698 01:27:27,600 --> 01:27:30,800 What's wrong? Come on in. 699 01:27:33,310 --> 01:27:34,400 Sir. 700 01:27:35,910 --> 01:27:37,210 I think... 701 01:27:38,420 --> 01:27:39,810 I've seen you before. 702 01:27:46,120 --> 01:27:48,990 This is really your first time? 703 01:27:54,770 --> 01:27:55,860 OK. 704 01:28:00,840 --> 01:28:02,240 You're shaking. 705 01:28:07,340 --> 01:28:09,340 On Crimes and Punishments by Cesare Beccaria 706 01:28:16,950 --> 01:28:19,250 You drink a lot of water! 707 01:28:29,200 --> 01:28:32,190 Is it really your first time? 708 01:28:43,810 --> 01:28:45,300 You're gentle. 709 01:29:03,830 --> 01:29:06,830 Three years ago, 710 01:29:07,440 --> 01:29:09,530 I came to Kyoto from Nagoya. 711 01:29:10,540 --> 01:29:14,030 Kyoto is really nice. I love it! 712 01:29:18,950 --> 01:29:20,850 Is this so special for you? 713 01:29:44,410 --> 01:29:46,400 By Beccaria... 714 01:29:47,210 --> 01:29:49,510 "On Crimes and Punishments." 715 01:29:51,920 --> 01:29:53,610 So difficult. 716 01:29:54,420 --> 01:29:56,720 - I don't get this! - Well... 717 01:29:57,520 --> 01:30:00,180 I'll be in the papers soon. 718 01:30:01,290 --> 01:30:02,880 Then you'll remember me. 719 01:30:05,560 --> 01:30:06,960 What's so funny? 720 01:30:08,270 --> 01:30:09,360 Liar. 721 01:30:12,270 --> 01:30:13,360 Bluff. 722 01:30:13,770 --> 01:30:15,170 You're a liar. 723 01:31:13,160 --> 01:31:14,860 It tickles. 724 01:31:25,080 --> 01:31:26,370 It's raining. 725 01:31:47,830 --> 01:31:49,320 "Divination Stick No.14." 726 01:31:51,230 --> 01:31:52,720 "Bad luck on travels." 727 01:31:54,040 --> 01:31:55,530 “Especially to the northwest.“ 728 01:31:55,540 --> 01:31:57,630 MERCHANTS' INN 729 01:32:10,020 --> 01:32:13,320 You want to set fire to the Golden Pavilion? 730 01:32:15,890 --> 01:32:17,590 Instead of burning this, 731 01:32:19,060 --> 01:32:21,050 you should kill your teacher. 732 01:33:07,810 --> 01:33:10,410 Killing Teacher won't change anything! 733 01:33:15,720 --> 01:33:18,710 I can't cut off this powerless world. 734 01:33:21,090 --> 01:33:24,890 If you burn the Golden Pavilion, will it be cut off? 735 01:33:28,360 --> 01:33:29,560 And me? 736 01:33:31,270 --> 01:33:33,360 Can you burn me? 737 01:33:36,370 --> 01:33:37,570 Burn me! 738 01:33:38,980 --> 01:33:40,970 - Burn me. - Uiko! 739 01:33:41,680 --> 01:33:44,080 - Burn the Golden Pavilion. Burn me! - Uiko! 740 01:33:44,980 --> 01:33:46,070 Yes. 741 01:33:47,680 --> 01:33:48,780 Burn me. 742 01:33:49,790 --> 01:33:50,980 Can you? 743 01:33:52,490 --> 01:33:54,860 Just light a match! 744 01:33:57,260 --> 01:33:59,130 I'm yours forever. 745 01:34:03,100 --> 01:34:04,290 Forever? 746 01:34:23,720 --> 01:34:24,920 Traitor. 747 01:34:32,960 --> 01:34:34,950 Who's the traitor? 748 01:35:23,310 --> 01:35:27,010 Hello. Is this the Rokuon Temple of Kyoto? 749 01:35:27,620 --> 01:35:30,920 This is the police of Tango. 750 01:35:31,520 --> 01:35:35,580 Do you have a student from Shogoku University named Mizoguchi? 751 01:35:35,990 --> 01:35:37,980 He's in our custody. 752 01:35:54,680 --> 01:35:55,870 Traitor! 753 01:37:28,600 --> 01:37:30,300 Traitor! 754 01:37:33,310 --> 01:37:35,800 Where did you get the money to come here? 755 01:37:36,810 --> 01:37:37,910 Money? 756 01:37:38,610 --> 01:37:40,510 A friend lent it to me. 757 01:37:40,620 --> 01:37:43,310 - Really? - Really. - You didn't steal it? - I didn't. 758 01:37:44,420 --> 01:37:45,620 Really? 759 01:37:47,590 --> 01:37:52,080 You didn't tell the head monk you were coming here! 760 01:37:52,560 --> 01:37:54,760 Ask him to forgive you. 761 01:37:54,960 --> 01:37:58,260 Apologize from the bottom of your head! 762 01:37:59,370 --> 01:38:01,840 He's a kind person, 763 01:38:02,140 --> 01:38:04,330 I think he'd forgive you. 764 01:38:05,240 --> 01:38:07,840 But if you do this again, I may die! 765 01:38:10,250 --> 01:38:11,740 Change your mind, 766 01:38:12,550 --> 01:38:14,350 become a good monk. 767 01:38:14,750 --> 01:38:17,350 You must inherit that temple! 768 01:38:20,520 --> 01:38:24,620 This would be my only joy to live on. 769 01:38:34,300 --> 01:38:38,500 You have always betrayed me! 770 01:38:39,810 --> 01:38:41,000 Enough! 771 01:38:41,810 --> 01:38:43,710 Get out of this temple! 772 01:40:11,970 --> 01:40:14,560 These eyes can see nothing. 773 01:40:18,470 --> 01:40:21,470 You died 600 years ago. 774 01:40:24,580 --> 01:40:26,280 Yoshimitsu Ashikaga. 775 01:42:10,620 --> 01:42:12,920 SOULS OF PAST, PRESENT AND FUTURE 776 01:42:17,690 --> 01:42:19,860 Souls of past, present and future. 777 01:42:20,360 --> 01:42:22,560 I call on you sincerely. 778 01:42:24,070 --> 01:42:27,370 Please appear promptly. 779 01:42:27,570 --> 01:42:29,970 Destroy this country. 780 01:42:31,570 --> 01:42:33,870 Let the world remain. 781 01:42:34,280 --> 01:42:36,870 With their wicked heads, 782 01:42:36,980 --> 01:42:39,470 people lit the lamps of prosperity. 783 01:42:39,980 --> 01:42:42,470 They live easy lives... 784 01:42:42,690 --> 01:42:45,180 in this fake but orderly world. 785 01:42:45,890 --> 01:42:49,050 I implore you, souls of past, present and future, 786 01:42:49,760 --> 01:42:53,630 show your wrath, punish this country, destroy it. 787 01:43:13,420 --> 01:43:14,610 They won't. 788 01:43:34,370 --> 01:43:35,460 Uiko. 789 01:44:01,700 --> 01:44:02,790 Mom. 790 01:44:39,170 --> 01:44:41,660 Powerless world that draws me into you. 791 01:44:43,070 --> 01:44:45,560 If my youth is also powerless, 792 01:44:46,580 --> 01:44:49,770 then all lives that I see are also powerless. 793 01:44:52,380 --> 01:44:54,780 To dominate this powerless world, 794 01:44:55,280 --> 01:44:57,480 and escape from the fictional darkness, 795 01:44:58,690 --> 01:45:01,820 I must burn this ignorant world. 796 01:45:03,730 --> 01:45:05,320 To destroy this... 797 01:45:05,530 --> 01:45:08,290 rooted and spreading powerless order in me, 798 01:45:09,500 --> 01:45:11,900 and to give birth to a new order, 799 01:45:13,000 --> 01:45:16,300 I must start this modest coup d'etat. 800 01:49:13,040 --> 01:49:14,240 Uiko. 801 01:49:38,200 --> 01:49:42,190 THE END 49755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.