Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,682 --> 00:00:17,881
A SERPENTE DO NILO
2
00:00:18,682 --> 00:00:24,682
Legenda: LABOK
Maio/2024
3
00:01:08,178 --> 00:01:12,073
ROMA
4
00:01:14,346 --> 00:01:17,824
Em 44 AC o assassinato
de J�lio C�sar...
5
00:01:17,840 --> 00:01:20,834
...em cujas m�os eles
estavam at� ent�o...
6
00:01:20,838 --> 00:01:22,081
...todos os poderes
do estado romano...
7
00:01:22,085 --> 00:01:23,812
...criou o enorme
problema da sucess�o...
8
00:01:23,842 --> 00:01:26,801
...o que n�o estava previsto
e n�o poderia ser previsto.
9
00:01:32,897 --> 00:01:34,906
Oh, grande C�sar!
10
00:01:35,331 --> 00:01:37,976
Onde est� sua for�a?
11
00:01:38,525 --> 00:01:40,560
Para onde foram suas conquistas?
12
00:01:40,687 --> 00:01:43,690
...as gl�rias dos triunfos,
os despojos dos vencidos...
13
00:01:43,725 --> 00:01:46,038
...pobre coitado!
14
00:01:50,063 --> 00:01:51,414
Adeus!
15
00:01:52,435 --> 00:01:54,135
A viol�ncia e a luta
pela conquista do poder...
16
00:01:54,160 --> 00:01:57,401
...atingiu o seu cl�max na
Maced�nia, na plan�cie de Filipos.
17
00:01:57,426 --> 00:01:59,422
Onde as agora dizimadas
legi�es de Brutus e Cassius...
18
00:01:59,547 --> 00:02:01,499
..., l�deres da
conspira��o contra C�sar...
19
00:02:01,524 --> 00:02:06,344
...eles aguardavam as for�as
de Marco Ant�nio e Otavius.
20
00:02:43,922 --> 00:02:46,626
- O General est� aqui?
- Sim, senhor.
21
00:02:51,233 --> 00:02:53,066
Cassius!
22
00:02:58,107 --> 00:03:00,412
A situa��o � desesperadora.
23
00:03:06,335 --> 00:03:09,894
V� at� o templo e diga a Aur�lio
para se retirar do lado oeste.
24
00:03:10,078 --> 00:03:11,375
Tenho ordens de n�o sair daqui.
25
00:03:11,650 --> 00:03:14,149
R�pido, Cassius est� morto!
26
00:03:31,691 --> 00:03:34,861
Nossa situa��o � muito grave.
27
00:03:34,874 --> 00:03:37,438
Marco Ant�nio
isolou-nos da nossa frota...
28
00:03:37,463 --> 00:03:40,830
...e as for�as de Otavius s�o
suficientes para nos prender aqui.
29
00:03:40,855 --> 00:03:43,995
Cassius certamente
deveria seguir para o mar.
30
00:03:44,020 --> 00:03:46,953
- N�o nos convence, Brutus.
- Voc� confia demais em Cassius.
31
00:03:47,033 --> 00:03:48,094
Capit�o.
32
00:03:48,305 --> 00:03:49,583
Diga-me, centuri�o.
33
00:03:49,599 --> 00:03:51,802
N�o conte mais com Cassius...
34
00:03:51,821 --> 00:03:53,228
...ele se matou.
35
00:03:54,029 --> 00:03:56,418
Se n�o o fizesse, acabaria
nas m�os de Marco Ant�nio.
36
00:03:56,446 --> 00:03:57,753
Lamento.
37
00:03:59,044 --> 00:04:01,571
Deixe-me sozinho com o capit�o.
38
00:04:01,700 --> 00:04:03,452
Ele deixou um nota.
39
00:04:03,562 --> 00:04:07,409
N�o havia esperan�a. Eles
eram tr�s vezes mais que n�s.
40
00:04:07,878 --> 00:04:09,460
Este � o fim.
41
00:04:10,250 --> 00:04:13,971
Brutus e Cassius
nunca governar�o Roma.
42
00:04:14,609 --> 00:04:20,060
E voc� nos governaria melhor
do que C�sar ou Marco Ant�nio.
43
00:04:20,652 --> 00:04:23,400
Eu lutei por voc� porque
pensava assim...
44
00:04:23,470 --> 00:04:26,584
Belas palavras para um epit�fio.
Obrigado!
45
00:04:27,372 --> 00:04:34,007
General... talvez voc� pudesse ser
salvo... se conseguisse convencer a P�rtia.
46
00:04:35,091 --> 00:04:36,860
N�o. Agora que
Cassius est� morto...
47
00:04:36,953 --> 00:04:40,550
...Ant�nio e Otavius
unir�o for�as...
48
00:04:42,010 --> 00:04:44,243
...e eles certamente n�o me
dar�o tempo para me salvar.
49
00:04:44,330 --> 00:04:45,871
E se eu te deixar se salvar?
50
00:04:45,950 --> 00:04:46,510
Voc�?
51
00:04:47,035 --> 00:04:50,779
Quando os soldados de Ant�nio
vierem prend�-lo, passarei por voc�!
52
00:04:50,936 --> 00:04:52,980
- Voc�, toma meu lugar?
- Exatamente.
53
00:04:52,986 --> 00:04:54,161
Eles v�o te matar!
54
00:04:54,439 --> 00:04:56,715
Eu lhe devo minha
vida h� muito tempo.
55
00:04:56,740 --> 00:04:58,869
Uma hora a mais n�o ia
fazer diferen�a.
56
00:04:58,891 --> 00:05:02,072
Mas n�o posso deixar
voc� se sacrificar por mim.
57
00:05:02,202 --> 00:05:04,914
Ent�o, vamos colocar
de forma mais adequada...
58
00:05:05,058 --> 00:05:07,577
...vou me sacrificar por Roma!
59
00:05:12,737 --> 00:05:16,531
Que o Deus da Guerra
honre sua decis�o.
60
00:06:28,697 --> 00:06:32,062
Vit�ria... vit�ria completa, Otavius!
61
00:06:32,075 --> 00:06:34,331
As trombetas da
guerra est�o aplaudindo.
62
00:06:34,540 --> 00:06:36,521
Voc�, Marco
Ant�nio, e eu, Otavius,
63
00:06:36,545 --> 00:06:38,073
somos os senhores
absolutos do mundo!
64
00:06:38,244 --> 00:06:39,218
De Roma.
65
00:06:39,380 --> 00:06:41,007
Mas, Roma � o mundo!
66
00:06:41,187 --> 00:06:44,379
� melhor eu voltar. Voc�
vai continuar isso com Brutus?
67
00:06:44,477 --> 00:06:45,782
Com prazer.
68
00:07:07,396 --> 00:07:08,403
General.
69
00:07:11,040 --> 00:07:12,039
General.
70
00:07:17,947 --> 00:07:18,991
O que �?
71
00:07:19,072 --> 00:07:21,710
N�s o pegamos, ele
n�o se defendeu.
72
00:07:21,758 --> 00:07:23,491
Ele nem tirou a espada.
73
00:07:23,902 --> 00:07:24,724
Brutus?
74
00:07:24,980 --> 00:07:26,618
O grande Brutus que
pensava que se chamava...
75
00:07:26,742 --> 00:07:28,379
...pelos deuses
para suprimir C�sar.
76
00:07:28,404 --> 00:07:30,073
Traga-o aqui.
77
00:07:32,723 --> 00:07:34,345
Aqui est� Brutus.
78
00:07:35,895 --> 00:07:38,492
A cabe�a dele ficar�
bem na sua lan�a!
79
00:07:38,955 --> 00:07:42,507
Infelizmente, Dom�tius,
trouxe a cabe�a errada!
80
00:07:42,734 --> 00:07:43,751
Mas, � Brutus.
81
00:07:43,947 --> 00:07:45,820
� a cabe�a de um louco!
82
00:07:46,758 --> 00:07:49,578
Quem � voc�... que usa
as carruagens de Brutus?
83
00:07:49,673 --> 00:07:52,510
Meu nome � Lucilius.
Eu era o centuri�o de Cassius.
84
00:07:52,605 --> 00:07:54,161
Um impostor!
85
00:07:55,293 --> 00:07:57,849
Voc� obviamente n�o d�
muita import�ncia � sua vida.
86
00:07:57,977 --> 00:08:01,351
Voc� a considera
um louco como Brutus.
87
00:08:01,568 --> 00:08:04,381
Todos servem aqueles
que acham que est�o certos.
88
00:08:04,453 --> 00:08:06,150
Ele ajudou Brutus a escapar.
89
00:08:06,275 --> 00:08:09,242
Vamos tirar o desejo dele de
fazer piadas assim novamente.
90
00:08:09,267 --> 00:08:10,444
Veremos.
91
00:08:12,078 --> 00:08:14,927
Mas, um soldado que sabe
permanecer leal ao seu general...
92
00:08:14,944 --> 00:08:17,544
Leal a Roma.
93
00:08:18,569 --> 00:08:20,329
Voc� faria o mesmo?
94
00:08:20,400 --> 00:08:21,434
N�o me responda...
95
00:08:21,659 --> 00:08:25,041
...o importante � que voc� trouxe
algo mais valioso do que pensava.
96
00:08:25,073 --> 00:08:26,715
Uma coisa estou certo...
97
00:08:27,288 --> 00:08:30,693
...� melhor ter esse homem
como amigo do que como inimigo!
98
00:08:31,441 --> 00:08:35,127
De qualquer forma, tentarei
encontrar o verdadeiro Brutus.
99
00:08:35,233 --> 00:08:37,166
Bom, v�.
100
00:08:38,290 --> 00:08:40,214
- Dom�tius.
- Senhor...
101
00:08:40,410 --> 00:08:43,228
Vinho e comida
para todos esta noite.
102
00:08:43,325 --> 00:08:44,246
Muito bem.
103
00:08:45,655 --> 00:08:47,403
Disseram-me que voc� � generoso.
104
00:08:47,822 --> 00:08:49,826
Um homem n�o deve ser
generoso apenas na vit�ria...
105
00:08:49,850 --> 00:08:51,915
...mas tamb�m na derrota!
106
00:08:55,726 --> 00:08:57,917
Que luxo...
107
00:08:58,165 --> 00:08:59,669
...para um soldado!
108
00:09:03,208 --> 00:09:05,303
Para um soldado de sucesso.
109
00:09:06,022 --> 00:09:07,676
Sente-se, Lucilius.
110
00:09:11,115 --> 00:09:12,991
Voc� tem que me dizer...
111
00:09:13,157 --> 00:09:15,804
...porque voc� se
sacrificou por Brutus.
112
00:09:15,851 --> 00:09:18,243
Brutus devolveria
Roma ao seu povo.
113
00:09:18,542 --> 00:09:19,953
Brutus?
114
00:09:21,379 --> 00:09:23,476
Voc� n�o foge da pol�tica!
115
00:09:23,608 --> 00:09:26,648
Voc� nunca poderia
se tornar um pol�tico.
116
00:09:27,174 --> 00:09:30,437
Brutus teria destru�do
Roma, sangrando nosso ex�rcito.
117
00:09:30,519 --> 00:09:33,303
Certamente ser�amos
v�timas dos b�rbaros.
118
00:09:33,559 --> 00:09:36,769
Ele n�o deu nada al�m
de promessas vazias.
119
00:09:37,176 --> 00:09:39,480
Brutus costumava nos embriagar
com palavras vazias, Luc�lius.
120
00:09:39,667 --> 00:09:42,890
E voc�... voc� n�o est�
tentando fazer isso agora?
121
00:09:45,307 --> 00:09:48,681
Voc� est� errado em criticar
aquele que salvou sua vida.
122
00:09:49,015 --> 00:09:50,441
Mas saiba de uma coisa...
123
00:09:51,272 --> 00:09:53,311
Fa�o o que fa�o por dois motivos.
124
00:09:54,207 --> 00:09:57,583
Roma e por prazer.
125
00:09:58,727 --> 00:10:00,691
Primeiro � Roma.
126
00:10:07,729 --> 00:10:10,948
Voc� sempre faz isso na guerra?
127
00:10:14,213 --> 00:10:17,393
Aonde quer que eu
v�, levo Isiderid comigo.
128
00:10:17,684 --> 00:10:20,413
As mulheres podem tornar
as guerras agrad�veis.
129
00:10:20,591 --> 00:10:23,654
Por mais curta que seja a vida,
sempre h� tempo para o prazer.
130
00:10:23,688 --> 00:10:27,491
E s� quem comeu
bem pode apreciar o prazer.
131
00:10:28,649 --> 00:10:30,169
Coma, Ant�nio.
132
00:10:39,026 --> 00:10:40,928
Voc� n�o est� se divertindo, n�o �?
133
00:10:42,045 --> 00:10:43,887
N�o tenho motivos
para estar.
134
00:10:45,430 --> 00:10:47,339
Isiderid...
135
00:10:48,076 --> 00:10:50,912
...ele ainda pensando
na derrota de Brutus.
136
00:10:51,909 --> 00:10:54,831
Sua presen�a n�o
conseguiu distra�-lo.
137
00:10:55,367 --> 00:10:58,640
General... encontramos Brutus.
138
00:11:00,467 --> 00:11:02,659
- Traga-o aqui.
- Mas ele estava morto.
139
00:11:02,842 --> 00:11:04,623
Quem o matou?
140
00:11:08,451 --> 00:11:10,027
V�, Dom�tius.
141
00:11:21,196 --> 00:11:23,399
Brutus n�o teve
coragem de lutar...
142
00:11:24,009 --> 00:11:27,475
...nem honra... nem
poder para comandar.
143
00:11:28,026 --> 00:11:29,541
Eu salvei a vida dele...
144
00:11:30,125 --> 00:11:31,880
...ele deveria defend�-la.
145
00:11:33,429 --> 00:11:34,310
Como n�s.
146
00:11:36,142 --> 00:11:37,936
Voc� e eu somos iguais...
147
00:11:38,354 --> 00:11:41,797
...porque somos soldados...
mas, Brutus, n�o.
148
00:11:43,247 --> 00:11:45,209
Venha comigo, Lucilius.
149
00:11:46,342 --> 00:11:48,877
A guerra acabou.
N�o h� outra conquista.
150
00:11:48,988 --> 00:11:54,007
N�o? S� h� uma coisa a
conquistar... uma mulher.
151
00:11:54,560 --> 00:11:56,728
A conquista mais dif�cil!
152
00:11:56,996 --> 00:11:58,801
- Uma mulher?
- Exatamente.
153
00:11:59,409 --> 00:12:02,914
Ela que sempre ajudou Brutus
fornecendo-lhe navios e armas...
154
00:12:02,985 --> 00:12:04,867
...ao mesmo tempo que mostra
a amizade mais compassiva...
155
00:12:04,991 --> 00:12:07,263
...para Otavius e eu.
156
00:12:07,883 --> 00:12:10,204
A� est�, uma conquista
digna de um homem...
157
00:12:10,307 --> 00:12:11,971
...a serpente do Nilo...
158
00:12:12,066 --> 00:12:14,516
...Cle�patra... a rainha do Egito!
159
00:12:14,888 --> 00:12:17,048
Voc� n�o precisa dos
meus servi�os para isso.
160
00:12:17,368 --> 00:12:20,698
Enviei um mensageiro e
a convidei a vir para Tarso.
161
00:12:21,626 --> 00:12:24,988
Vou te mostrar como se lida
com uma serpente!
162
00:12:25,818 --> 00:12:27,883
� conquista de uma rainha!
163
00:12:28,438 --> 00:12:29,931
De uma mulher!
164
00:12:30,891 --> 00:12:32,945
Alguma mulher j� se rendeu?
165
00:12:37,591 --> 00:12:41,728
TARSO
166
00:12:50,428 --> 00:12:52,356
Posso confiar em Ant�nio?
167
00:12:53,065 --> 00:12:56,883
Diga-me, Lucilius...
isso n�o � uma frota?
168
00:13:03,412 --> 00:13:05,017
Cle�patra chegar�...
169
00:13:05,427 --> 00:13:06,951
Mas, com uma frota!
170
00:13:07,373 --> 00:13:11,326
Eu esperava que viesse implorando
humildemente por miseric�rdia...
171
00:13:11,337 --> 00:13:13,933
...e em vez disso ele vem
aqui como uma conquistadora!
172
00:13:14,314 --> 00:13:16,196
Mas vai valer a pena.
173
00:13:16,500 --> 00:13:19,584
Ela vai nos dar todo o
ouro que ainda tem no Egito.
174
00:13:19,764 --> 00:13:23,717
Uma mulher t�o orgulhosa
s� pagar� o que ela quiser.
175
00:13:23,844 --> 00:13:24,711
Voc� conhece ela?
176
00:13:24,922 --> 00:13:30,728
Eu comandei a guarda
de C�sar quando era sua esposa.
177
00:13:30,967 --> 00:13:34,037
Mas eu era... insignificante
demais para incomod�-la.
178
00:13:34,964 --> 00:13:36,422
Voc� tem medo dela?
179
00:13:37,889 --> 00:13:41,573
S� um idiota pode
subestim�-la quando a conhece.
180
00:13:41,941 --> 00:13:43,782
Apresse esses navios!
181
00:13:43,873 --> 00:13:45,871
- Bem armado, eu acho.
- Para a guerra?
182
00:13:46,070 --> 00:13:49,242
Para impressionar
quem conhece armas.
183
00:13:50,419 --> 00:13:52,439
O que voc� me aconselha?
184
00:13:53,021 --> 00:13:55,802
Para traz�-la
aqui e humilh�-la...
185
00:13:55,821 --> 00:13:58,146
...ou devo agir diplomaticamente?
186
00:13:58,297 --> 00:14:00,228
D�-lhe um banquete maravilhoso...
187
00:14:00,625 --> 00:14:03,655
...e depois pedir ouro a
ela com palavras melosas?
188
00:14:03,747 --> 00:14:08,259
Acho Ant�nio, que Cle�patra
j� tem algumas ideias sobre isso.
189
00:14:09,172 --> 00:14:10,522
Mas os deuses, se...
190
00:14:14,168 --> 00:14:14,932
O que �?
191
00:14:14,996 --> 00:14:16,648
Mensageiro da Rainha Cle�patra.
192
00:14:16,680 --> 00:14:17,592
Mensageiro?
193
00:14:18,343 --> 00:14:19,774
Mas eles ainda n�o ancoraram.
194
00:14:19,847 --> 00:14:23,582
Eles o desembarcaram na costa
para estar aqui antes dos navios.
195
00:14:24,442 --> 00:14:25,556
Entre.
196
00:14:27,350 --> 00:14:30,028
Em nome de Cle�patra,
rainha do Egito.
197
00:14:33,348 --> 00:14:36,158
Ao grande amigo do
Egito, Marco Ant�nio...
198
00:14:36,286 --> 00:14:38,529
...imperador de Roma.
199
00:14:39,087 --> 00:14:40,248
Imperador!
200
00:14:42,950 --> 00:14:45,248
Ele conhece bem o valor das palavras!
201
00:14:45,390 --> 00:14:48,742
Assim como voc� com rela��o �s armas.
Ambas tem o seu poder.
202
00:14:49,282 --> 00:14:51,867
Talvez a rainha
anseie por uma alian�a.
203
00:14:51,943 --> 00:14:53,121
Alian�a?
204
00:14:53,693 --> 00:14:56,262
Eu disse que queria jogar
as regras da declara��o...
205
00:14:56,642 --> 00:14:58,382
...e � ela quem nos
convida para um banquete.
206
00:14:58,463 --> 00:14:59,763
Rico em comida e palavras.
207
00:15:00,046 --> 00:15:01,516
S� aprecio a comida.
208
00:15:03,390 --> 00:15:05,089
Diga � rainha que estou indo.
209
00:15:07,351 --> 00:15:09,058
E diga a ela tamb�m...
210
00:15:09,427 --> 00:15:13,692
...que todo o vinho do Egito n�o
seria suficiente para me embriagar...
211
00:15:13,710 --> 00:15:16,022
...a ponto de acreditar nas
palavras dela.
212
00:15:19,724 --> 00:15:23,597
Cle�patra n�o precisa de vinho
para embebedar os homens.
213
00:16:09,652 --> 00:16:12,092
Isto n�o � um navio,
� um pal�cio flutuante!
214
00:16:12,184 --> 00:16:13,225
E uma gaiola.
215
00:16:13,523 --> 00:16:15,087
Gaiola dourada!
216
00:16:18,103 --> 00:16:19,129
Ouro!
217
00:16:20,443 --> 00:16:21,243
Ouro!
218
00:16:21,716 --> 00:16:23,139
O ouro do Egito...
219
00:16:24,306 --> 00:16:25,675
...e o ferro de Roma!
220
00:16:26,359 --> 00:16:28,155
Onde est� a rainha dourada?
221
00:17:27,088 --> 00:17:30,510
Somente uma mulher assim
poderia conquistar C�sar!
222
00:17:31,234 --> 00:17:33,699
Caro Ant�nio, seja bem-vindo...
223
00:17:33,856 --> 00:17:35,907
...imperador de Roma!
224
00:17:37,455 --> 00:17:39,518
Voc� esquece que Roma
� governada por...
225
00:17:39,661 --> 00:17:43,513
...da tr�ade Otavius,
L�pido e Ant�nio.
226
00:17:43,633 --> 00:17:45,867
O mundo conheceu
apenas um conquistador...
227
00:17:46,285 --> 00:17:49,116
...e ele foi o �nico que evoluiu...
228
00:17:49,251 --> 00:17:51,608
...apenas Marco Ant�nio!
229
00:17:55,185 --> 00:17:56,716
J�lio C�sar sofreu um acidente.
230
00:17:56,740 --> 00:17:59,429
Marco Ant�nio � um
general e um amigo...
231
00:17:59,910 --> 00:18:00,746
...o Luc�lius.
232
00:18:00,751 --> 00:18:03,109
Os amigos de Ant�nio
tamb�m s�o meus amigos.
233
00:18:03,130 --> 00:18:04,831
Fique � vontade!
234
00:18:06,235 --> 00:18:07,744
Obrigado!
235
00:18:23,852 --> 00:18:26,625
Voc� tamb�m recebeu
C�sar com tanto luxo?
236
00:18:27,584 --> 00:18:29,298
Talvez mais!
237
00:18:29,926 --> 00:18:33,953
C�sar j� estava velho e
manteve as formas externas.
238
00:18:35,005 --> 00:18:40,626
Ant�nio � jovem e sabe o
que importa para uma mulher.
239
00:18:44,465 --> 00:18:46,503
Voc� v�, Lucilius...
240
00:18:46,794 --> 00:18:48,989
...ela � mais mulher
do que rainha.
241
00:18:49,215 --> 00:18:54,374
N�o � f�cil entender onde
uma termina... e come�a a outra.
242
00:18:55,276 --> 00:18:57,516
Voc� formou uma opini�o
enquanto servia no Egito...
243
00:18:57,593 --> 00:18:59,798
...quando voc� estava servindo
sob o comando de C�sar.
244
00:19:01,180 --> 00:19:03,542
N�o. N�o estou
convencido de que C�sar...
245
00:19:03,584 --> 00:19:06,715
era um grande
conhecedor do sexo feminino!
246
00:19:08,244 --> 00:19:10,931
Seu amigo � muito espirituoso!
247
00:22:26,902 --> 00:22:28,453
� ouro, Ant�nio!
248
00:22:28,858 --> 00:22:31,675
Roma pode ter muito do Egito.
249
00:22:32,863 --> 00:22:35,601
Irradia poder...
250
00:22:36,066 --> 00:22:39,871
...e � seu Ant�nio... seu!
251
00:23:20,864 --> 00:23:22,732
Eu terei mudado, Lucilius...
252
00:23:22,997 --> 00:23:25,183
Voc� gostou mais de mim em Roma.
253
00:23:25,369 --> 00:23:27,160
Voc� esqueceu de mim.
254
00:23:27,557 --> 00:23:30,134
Sempre esque�o
o que n�o posso ter.
255
00:23:30,429 --> 00:23:32,508
Voc� rejeita o orgulho?
256
00:23:32,615 --> 00:23:35,623
N�o pense que posso
influenciar Ant�nio...
257
00:23:35,711 --> 00:23:38,918
...e lembre-se que sou
apenas um centuri�o.
258
00:23:39,036 --> 00:23:43,410
Acima de tudo, n�o se engane
achando que � f�cil influenci�-lo.
259
00:24:00,652 --> 00:24:03,149
Esta � uma riqueza maravilhosa!
260
00:24:03,701 --> 00:24:08,157
Eu n�o sabia se voc�
apreciaria mais o brilho do ouro...
261
00:24:08,269 --> 00:24:10,714
...dos olhos de uma mulher.
262
00:24:11,009 --> 00:24:13,486
Ent�o eu usei os dois.
263
00:24:15,325 --> 00:24:18,667
Embora o brilho
do ouro dure mais...
264
00:24:18,989 --> 00:24:22,070
...o dos olhos de uma
mulher � mais ardente...
265
00:24:22,205 --> 00:24:25,405
...e estou infinitamente
mais atra�do!
266
00:24:27,917 --> 00:24:31,035
Motins est�o se formando
nas ruas, rainha...
267
00:24:31,120 --> 00:24:33,725
e amea�am atacar os navios,
se n�o receberem comida.
268
00:24:33,862 --> 00:24:35,262
Chame as tropas.
269
00:24:35,500 --> 00:24:37,462
Isso n�o matar� a fome deles.
270
00:24:37,627 --> 00:24:39,277
� apenas comida que querem?
271
00:24:39,614 --> 00:24:44,508
Sim... tivemos que pedir
toda a comida dispon�vel.
272
00:24:48,169 --> 00:24:52,526
Que o comandante forne�a
comida para a popula��o.
273
00:24:55,615 --> 00:24:57,713
O Egito � um pa�s rico.
274
00:24:58,114 --> 00:25:00,871
Ele pode ajud�-lo, Ant�nio.
275
00:25:02,610 --> 00:25:05,585
Uma mulher linda,
inteligente e generosa!
276
00:25:05,919 --> 00:25:07,889
Realmente excelente!
277
00:25:09,045 --> 00:25:12,343
Como � poss�vel
existir uma mulher assim!
278
00:25:13,484 --> 00:25:17,491
Parab�ns, Cle�patra! Voc�
sabe tirar vantagem das situa��es.
279
00:25:19,702 --> 00:25:24,257
E agora... com sua permiss�o...
280
00:25:24,546 --> 00:25:26,186
...eu sa�do voc�s!
281
00:25:32,282 --> 00:25:34,367
Voc�s n�o podem se ver...
282
00:25:36,635 --> 00:25:38,498
N�s disputamos um jogo.
283
00:25:38,760 --> 00:25:40,280
Um jogo?
284
00:25:41,047 --> 00:25:42,713
E o que est� em disputa?
285
00:25:42,807 --> 00:25:44,316
Estou interessado.
286
00:25:49,440 --> 00:25:51,723
Quem se importa!
287
00:26:10,512 --> 00:26:14,486
Cle�patra me enviou...
o banquete j� acabou.
288
00:26:14,913 --> 00:26:17,325
Eu j� notei isso.
289
00:26:20,520 --> 00:26:22,667
Venha comigo, a rainha
quer falar com voc�.
290
00:26:22,783 --> 00:26:24,754
Alguma outra intriga dela?
291
00:26:24,986 --> 00:26:28,871
Ele n�o apenas tira vantagem
das situa��es, como ela as cria.
292
00:26:29,295 --> 00:26:32,080
N�o havia absolutamente
nenhuma pessoa nas ruas.
293
00:26:32,207 --> 00:26:33,623
Eu mesmo vi.
294
00:26:33,826 --> 00:26:35,174
Quem se importa...
295
00:26:35,340 --> 00:26:38,905
Marco Ant�nio gosta de drama
e n�s o satisfazemos.
296
00:26:39,029 --> 00:26:40,271
Voc� me seguir�
297
00:26:40,574 --> 00:26:43,440
Para morrer com uma
faca nas costas?
298
00:26:43,833 --> 00:26:47,744
Ant�nio veio aqui convencido de
que Cle�patra havia ajudado Brutus...
299
00:26:47,832 --> 00:26:49,190
...mas n�o � verdade...
300
00:26:49,292 --> 00:26:51,817
Foi Arsinoe, irm� de Cle�patra.
301
00:26:51,918 --> 00:26:54,952
Cle�patra n�o sabia de
nada. Luc�lius, acredite.
302
00:26:55,391 --> 00:26:58,950
Voc� confia mais na
honestidade dela do que eu.
303
00:27:05,339 --> 00:27:07,250
Eu levo comigo.
304
00:27:43,952 --> 00:27:46,287
Como mulher, eu iria at� voc�...
305
00:27:46,404 --> 00:27:48,378
...como rainha, eu teria
te ordenado.
306
00:27:48,497 --> 00:27:50,778
E como soldado
tive que obedecer.
307
00:27:51,474 --> 00:27:53,374
Voc� j� conhecia meus olhos...
308
00:27:53,532 --> 00:27:55,648
...mas voc� n�o os viu
esta noite.
309
00:27:56,272 --> 00:27:58,691
Eu vi algo novo em voc�...
310
00:27:59,465 --> 00:28:01,120
�dio, talvez?
311
00:28:01,723 --> 00:28:04,545
Aqui est� a menina
terna, t�mida e pura...
312
00:28:04,624 --> 00:28:07,462
...que se juntou a J�lio
C�sar, j� amadureceu?
313
00:28:07,598 --> 00:28:10,735
Voc� vai me fazer acreditar
que fez isso por amor?
314
00:28:11,231 --> 00:28:12,746
Sabedoria.
315
00:28:13,729 --> 00:28:16,994
Eu tamb�m fui for�ado
a viver em seu pal�cio...
316
00:28:17,190 --> 00:28:19,416
...com vontade de beijar voc�.
317
00:28:19,611 --> 00:28:21,121
N�o, pare com isso.
318
00:28:22,427 --> 00:28:27,181
N�o foi uma tortura para mim tamb�m,
para C�sar me ver querendo voc�?
319
00:28:27,801 --> 00:28:31,996
Voc� era de C�sar.
Eu n�o sei de quem � agora.
320
00:28:34,365 --> 00:28:37,985
N�o sou de ningu�m, Lucilius,
e nunca serei.
321
00:28:38,865 --> 00:28:41,656
Posso dar meu cora��o
a quem eu quiser...
322
00:28:41,804 --> 00:28:46,442
...mas antes de tudo, sou uma
rainha e estou defendendo meu trono.
323
00:28:52,203 --> 00:28:55,057
Portanto pertencia a C�sar.
324
00:29:04,899 --> 00:29:08,397
E � por isso que voc� est�
seduzindo Marco Ant�nio tamb�m?
325
00:29:20,684 --> 00:29:23,547
Este trono � t�o importante?
326
00:29:24,949 --> 00:29:27,313
Para mim, n�o.
327
00:29:29,041 --> 00:29:31,412
Para meu filho, sim.
328
00:29:32,428 --> 00:29:34,353
O sangue de C�sar corre nele...
329
00:29:34,441 --> 00:29:38,148
...ent�o ele ter� que
governar Roma e seu imp�rio.
330
00:29:38,292 --> 00:29:40,898
Que se tornar� um
ditador como C�sar...
331
00:29:40,994 --> 00:29:44,115
...suprimir� toda a liberdade,
governar� com um chicote.
332
00:29:44,328 --> 00:29:46,184
N�o julgue C�sar.
333
00:29:46,565 --> 00:29:49,577
Voc� est� com ci�mes
porque eu dei a ele um filho...
334
00:29:49,753 --> 00:29:52,107
...voc� n�o pode ser imparcial.
335
00:29:52,366 --> 00:29:55,005
No entanto, voc� sabe que eu te amo.
336
00:29:55,722 --> 00:29:59,201
E Ant�nio e suas ambi��es?
337
00:30:02,280 --> 00:30:06,391
Farei de Ant�nio meu aliado.
338
00:30:07,647 --> 00:30:10,062
O ouro do Egito e
as tropas de Roma...
339
00:30:10,173 --> 00:30:13,217
...e voc� permite que
ele governe Roma.
340
00:30:14,262 --> 00:30:18,112
Por enquanto, s� estou
satisfeito com a alian�a.
341
00:30:21,689 --> 00:30:25,346
Luc�lius, assim como voc�
ama Roma, eu amo o Egito.
342
00:30:25,754 --> 00:30:27,713
O Egito � meu primeiro amor...
343
00:30:27,823 --> 00:30:30,949
...o segundo ser� o homem
que me ajudar� a torn�-lo forte.
344
00:30:31,028 --> 00:30:34,550
Eu vou am�-lo, n�o
importa quem ele seja.
345
00:30:34,696 --> 00:30:36,972
E um dia voc� deixar�
Ant�nio de lado...
346
00:30:36,991 --> 00:30:39,677
...como agora seu
cora��o me deixa de lado.
347
00:30:41,035 --> 00:30:43,675
Nenhum dano acontecer�
a Ant�nio por minha culpa.
348
00:30:43,754 --> 00:30:45,269
Eu prometo.
349
00:30:45,601 --> 00:30:47,075
Se eu puder.
350
00:30:47,677 --> 00:30:49,656
eu vou me certificar disso.
351
00:31:09,957 --> 00:31:14,406
Se ele me for�ar a
escolher entre ele e Marco Ant�nio...
352
00:31:14,919 --> 00:31:17,164
...ent�o meu amor morrer� com ele.
353
00:31:19,807 --> 00:31:22,534
Informe ao comandante da frota
que os ex�rcitos de Marco Ant�nio...
354
00:31:22,559 --> 00:31:25,902
...vir� para o Egito conosco...
355
00:31:27,856 --> 00:31:31,295
...e Ant�nio viajar�
neste navio...
356
00:31:31,365 --> 00:31:32,843
...comigo.
357
00:31:37,201 --> 00:31:41,689
ALEXANDRIA
358
00:32:28,387 --> 00:32:31,242
Ant�nio, eu te dou o Egito...
359
00:32:31,385 --> 00:32:34,992
...e sua joia mais
brilhante, Alexandria.
360
00:32:35,110 --> 00:32:36,679
A cidade do prazer...
361
00:32:36,859 --> 00:32:40,482
...cuja beleza e trai��o tamb�m
s�o conhecidas em Roma.
362
00:32:46,054 --> 00:32:49,297
Procure no pal�cio e
encontre o criminoso.
363
00:32:57,636 --> 00:32:59,465
Quem queria me matar?
364
00:33:02,783 --> 00:33:04,952
Meu curador curar� sua ferida.
365
00:33:36,107 --> 00:33:40,145
Miseric�rdia... miseric�rdia,
n�o era dirigido � Ant�nio.
366
00:33:40,902 --> 00:33:42,518
Voc� queria matar Cle�patra!
367
00:33:42,600 --> 00:33:45,002
Eu s� queria me
vingar dos eg�pcios.
368
00:33:45,065 --> 00:33:48,627
O povo est� morrendo de fome e
continuar� enquanto Cle�patra permitir.
369
00:33:48,688 --> 00:33:50,207
Egito saud�vel.
370
00:33:50,325 --> 00:33:52,615
Na terra que tem
o suficiente para todos?
371
00:33:52,627 --> 00:33:53,789
O que voc� quer � liberdade?
372
00:33:53,887 --> 00:33:55,635
N�s demos tudo a ela.
373
00:33:55,705 --> 00:33:59,031
Passamos fome! E se
protestarmos, ela manda nos matar.
374
00:33:59,174 --> 00:34:01,623
Eu quero apenas comida
para meu filho.
375
00:34:01,702 --> 00:34:04,555
E ela quer o
trono de Roma para si.
376
00:34:04,579 --> 00:34:05,777
Ent�o...
377
00:34:06,263 --> 00:34:08,210
...todas as riquezas que ele exibe...
378
00:34:08,222 --> 00:34:12,793
por baixo deste verniz dourado
reside a mais miser�vel mis�ria!
379
00:34:19,175 --> 00:34:21,527
C�sar tinha adivinhado isso.
380
00:34:23,863 --> 00:34:26,001
Voc� tem uma maneira
de escapar do pal�cio?
381
00:34:26,694 --> 00:34:30,934
Se eu chegar �s masmorras,
os escravos me ajudar�o.
382
00:34:37,172 --> 00:34:39,169
A liberdade tamb�m
� desejada em Roma.
383
00:34:39,256 --> 00:34:42,409
Rezarei aos deuses
para recompens�-lo.
384
00:35:17,133 --> 00:35:21,105
Eles trar�o a cabe�a do
criminoso em alguns instantes.
385
00:35:21,795 --> 00:35:23,748
Quem era ele, por que fez isso?
386
00:35:23,754 --> 00:35:27,165
Ele morreu sem falar.
387
00:35:32,438 --> 00:35:33,914
Isso n�o muda nada, Anthony.
388
00:35:34,270 --> 00:35:36,289
Eu prometi que voc� se
divertiria em Alexandria...
389
00:35:36,353 --> 00:35:40,241
...e tenho que convenc�-lo de
que cumpro minhas promessas.
390
00:36:37,461 --> 00:36:39,330
Que m�o forte...
391
00:36:39,583 --> 00:36:41,496
...e que rosto desconfiado...
392
00:36:41,707 --> 00:36:43,571
...ser� sempre assim.
393
00:36:44,283 --> 00:36:46,449
Por que voc� desaprova
esses feriados?
394
00:36:46,679 --> 00:36:49,643
Porque s�o feitos
para encantar Ant�nio...
395
00:36:49,679 --> 00:36:51,793
...enquanto seu povo est�
morrendo de fome.
396
00:36:52,294 --> 00:36:55,445
Voc� parece muito bem informado
sobre as condi��es no Egito.
397
00:36:55,480 --> 00:36:57,234
Seca por muito tempo.
398
00:36:57,949 --> 00:36:59,954
Por que n�o contou � Ant�nio?
399
00:37:02,174 --> 00:37:04,210
Ele te ama...
400
00:37:04,313 --> 00:37:06,818
...e voc� o fez acreditar
nisso com a ajuda do Egito...
401
00:37:06,913 --> 00:37:09,706
...ele poderia governar
o mundo.
402
00:37:10,223 --> 00:37:13,463
O Egito � apenas
uma concha vazia.
403
00:37:13,971 --> 00:37:16,657
Eu esperava que ele
descobrisse isso sozinho.
404
00:37:17,039 --> 00:37:19,045
E agora voc� pode contar a ele.
405
00:37:22,412 --> 00:37:24,601
Eu te ofereci meu amor...
406
00:37:24,852 --> 00:37:26,740
...e voc� quer destru�-lo!
407
00:37:27,639 --> 00:37:31,663
Que amor pode ser nosso se
estivermos dispostos a nos matar?
408
00:37:34,079 --> 00:37:36,691
N�o queremos rainhas em Roma.
409
00:37:42,527 --> 00:37:44,811
Sinto muito por voc�, Lucillius.
410
00:38:15,852 --> 00:38:18,634
Durma bem, meu tesouro...
411
00:38:18,866 --> 00:38:22,263
...um dia voc� ser�
o mestre de Roma.
412
00:38:27,583 --> 00:38:31,252
Ningu�m pode ficar
no seu caminho...
413
00:38:31,541 --> 00:38:32,718
...ningu�m.
414
00:38:38,383 --> 00:38:41,006
Durma, meu filho.
415
00:39:50,194 --> 00:39:52,385
J� dever�amos saber alguma coisa.
416
00:39:53,283 --> 00:39:57,173
Eu disse aos dois homens para n�o
virem aqui para n�o levantar suspeitas.
417
00:39:57,265 --> 00:40:01,032
Mas eles j� deveriam
ter encontrado o corpo.
418
00:40:03,523 --> 00:40:07,136
Nunca haver� um momento
em que ele tenha mais crueldade.
419
00:40:07,247 --> 00:40:08,805
Pode muito bem haver...
420
00:40:08,837 --> 00:40:10,833
...mas definitivamente n�o � o atual.
421
00:40:10,930 --> 00:40:13,616
Ele disse que n�o
poder�amos nos amar...
422
00:40:13,838 --> 00:40:16,102
...porque destrur�amos
nosso amor.
423
00:40:16,219 --> 00:40:19,975
Ningu�m mais ficar� entre
voc� e Ant�nio agora.
424
00:40:22,586 --> 00:40:24,395
Neste caso...
425
00:40:25,039 --> 00:40:27,501
...devo amar Ant�nio.
426
00:40:28,796 --> 00:40:30,769
Vou ver se descubro.
427
00:40:36,048 --> 00:40:38,118
Luc�lius n�o est� morto!
428
00:40:48,123 --> 00:40:50,258
Ele n�o pode culpar voc�.
429
00:40:50,311 --> 00:40:52,637
Eu n�o me apaixonei por um tolo.
430
00:40:52,754 --> 00:40:53,874
O que podemos fazer?
431
00:40:54,783 --> 00:40:57,337
Minha vida parece mais bonita!
432
00:40:57,352 --> 00:40:59,585
Ele vai contar ao Ant�nio.
433
00:41:00,569 --> 00:41:02,779
Ant�nio n�o vai acreditar nele.
434
00:41:04,667 --> 00:41:06,735
Chame Floros imediatamente.
435
00:41:14,796 --> 00:41:16,454
O que � essa intriga?
436
00:41:17,436 --> 00:41:21,477
Que motivo eles tiveram
para atacar sua vida?
437
00:41:25,032 --> 00:41:26,708
E quanto aos dois assassinos?
438
00:41:26,902 --> 00:41:29,624
Infelizmente n�o posso
provar quem os enviou.
439
00:41:29,910 --> 00:41:33,727
Ant�nio, nosso lugar n�o � aqui.
Vamos voltar para Roma.
440
00:41:34,402 --> 00:41:38,613
Deixar
Alexandria e Cle�patra?
441
00:41:40,426 --> 00:41:41,126
N�o...
442
00:41:41,323 --> 00:41:43,621
...Otavius est� lidando
bem com isso.
443
00:41:43,676 --> 00:41:46,139
Deixe-o se iludir pensando
que ele � o mestre.
444
00:41:46,181 --> 00:41:47,363
Mas voc� foi enganado.
445
00:41:47,395 --> 00:41:49,065
N�o � uma terra rica...
446
00:41:49,090 --> 00:41:52,198
...este povo dividido nunca poder�
ajudar voc� a governar o mundo.
447
00:41:52,223 --> 00:41:53,152
Voc� apenas obedecer� Cle�patra...
448
00:41:53,177 --> 00:41:55,769
Cle�patra pode suportar,
at� os padres a apoiam.
449
00:41:55,801 --> 00:41:58,049
V�o apoi�-la � for�a.
450
00:42:00,303 --> 00:42:02,343
Ama ela tanto assim?
451
00:42:06,141 --> 00:42:08,900
E voc� n�o sabe
como � amar tanto assim?
452
00:42:08,985 --> 00:42:10,450
Uma vez eu acreditei nisso.
453
00:42:11,010 --> 00:42:13,262
Talvez seu cora��o n�o
esteja batendo como antes.
454
00:42:13,358 --> 00:42:15,056
Talvez seja tarde demais.
455
00:42:18,035 --> 00:42:22,164
Depois do que aconteceu ontem � noite.
J� tive muita sorte em vencer.
456
00:42:22,283 --> 00:42:24,881
A luta incans�vel pelo poder.
457
00:42:27,431 --> 00:42:30,400
Dizem que Ant�nio n�o �
mais o l�der corajoso que foi.
458
00:42:31,057 --> 00:42:33,615
Serapi�o, o regente de
Chipre e minha irm� Arsinoe...
459
00:42:33,647 --> 00:42:37,454
...forneceram os navios
para Brutus e ainda vivem.
460
00:42:37,691 --> 00:42:39,077
Eu entendo.
461
00:42:41,678 --> 00:42:43,504
Tudo isso, s�
porque Ant�nio...
462
00:42:43,551 --> 00:42:46,129
...n�o completou sua
vit�ria matando uma mulher.
463
00:42:46,177 --> 00:42:48,761
Uma mulher que
mataria voc� e eu.
464
00:42:48,888 --> 00:42:51,697
N�o tenha escr�pulos
porque ela � mulher.
465
00:42:51,975 --> 00:42:56,481
Embora ela esteja no ex�lio, a exist�ncia
dela � uma amea�a � nossa alian�a.
466
00:42:56,619 --> 00:42:58,950
Ele enviou um manuscrito
a pedido de Luc�lius.
467
00:42:59,061 --> 00:43:01,379
Eu n�o sou um assassino...
468
00:43:02,428 --> 00:43:04,877
...e n�o tenho nada
a tratar com ele.
469
00:43:04,972 --> 00:43:07,982
Minha irm� sempre foi
uma amea�a para Roma?
470
00:43:08,097 --> 00:43:13,175
Um ditador n�o deveria ter tais oponentes
e voc� os ter� enquanto ela viver.
471
00:43:13,517 --> 00:43:14,679
Lucilius...
472
00:43:14,852 --> 00:43:16,963
eu luto por voc�...
473
00:43:17,000 --> 00:43:18,860
...mas n�o dessa maneira.
474
00:43:19,207 --> 00:43:20,574
Espere.
475
00:43:22,982 --> 00:43:26,937
O objetivo ser� alcan�ado e
os presos ser�o devolvidos.
476
00:43:27,250 --> 00:43:29,945
Eles n�o ser�o capazes
de machucar nossa m�o.
477
00:43:30,822 --> 00:43:32,684
Voc� concorda com isso?
478
00:43:33,423 --> 00:43:35,649
Se for sua ordem, tudo bem.
479
00:43:36,561 --> 00:43:41,317
Floro, o comandante da minha guarda
ir� com voc�. Ele ir� te mostrar.
480
00:43:51,284 --> 00:43:54,960
Voc� est� satisfeita agora?
481
00:44:09,765 --> 00:44:12,469
- Minha rainha.
- Capit�o Floro.
482
00:44:16,714 --> 00:44:22,241
Escolha o que quiser daqui.
Como pagamento adiantado.
483
00:44:22,905 --> 00:44:24,534
Uma incumb�ncia delicada, rainha?
484
00:44:24,627 --> 00:44:27,259
Muito delicada. Pegue.
485
00:44:32,490 --> 00:44:33,482
T�o delicada...
486
00:44:33,554 --> 00:44:37,570
Voc� escolheu bem... e agora...
487
00:44:37,922 --> 00:44:41,283
...voc� deve acompanhar
Lucilius em uma miss�o em Squerdo.
488
00:44:41,308 --> 00:44:42,355
Mas � l� que est� sua irm�
489
00:44:42,380 --> 00:44:46,564
Lucilius acredita que Arsinoe e
Serapion retornar�o como prisioneiros.
490
00:44:46,606 --> 00:44:48,156
Eles n�o devem chegar
aqui com vida.
491
00:44:48,255 --> 00:44:50,139
Sim, minha rainha...
492
00:44:50,286 --> 00:44:52,469
Mas e se Luc�lius intervir?
493
00:44:52,488 --> 00:44:55,554
Ele n�o dever� interferir.
Entendeu?
494
00:44:55,568 --> 00:44:57,459
Mas, ele vai nos
acusar para Ant�nio.
495
00:44:57,561 --> 00:45:01,015
Ant�nio acreditar�
no que eu quiser.
496
00:45:06,866 --> 00:45:08,714
� tudo, capit�o.
497
00:45:39,346 --> 00:45:42,225
Suas esperan�as s�o in�teis.
498
00:45:42,576 --> 00:45:45,837
Minha irm� � muito
forte, infelizmente.
499
00:45:46,055 --> 00:45:49,519
As pessoas a quem voc�
pediu ajuda n�o podem ouvi-la.
500
00:45:49,972 --> 00:45:52,696
Eles n�o ousam ouvir voc�.
501
00:45:54,674 --> 00:45:58,572
- Voc� ainda reinar�...
- Excel�ncia...
502
00:46:00,981 --> 00:46:03,288
...um grupo de cavaleiros armados
se aproximam do templo.
503
00:46:03,291 --> 00:46:06,358
Eles carregam as ins�gnias
de Marco Ant�nio e Cle�patra.
504
00:46:07,678 --> 00:46:09,885
Eles sabem que
voc� ajudou Brutus.
505
00:46:09,985 --> 00:46:11,110
Depressa, Serapiano...
506
00:46:11,196 --> 00:46:13,651
...ainda podemos fugir.
507
00:46:40,985 --> 00:46:42,761
Aqui est� a fortaleza, Lucillius.
508
00:46:42,871 --> 00:46:45,167
- N�o tem defesa?
- N�o.
509
00:46:45,174 --> 00:46:46,632
Arsinoe � pobre.
510
00:46:46,846 --> 00:46:50,331
Ele n�o pode pagar
a guarni��o ou a frota.
511
00:46:53,121 --> 00:46:54,556
Est�o fugindo.
512
00:48:10,274 --> 00:48:12,557
Voc�s vir�o comigo
para Alexandria.
513
00:48:12,673 --> 00:48:14,562
Prisioneiros de Cle�patra?
514
00:48:14,668 --> 00:48:17,131
� melhor voc� n�o
nos matar agora.
515
00:48:17,227 --> 00:48:20,040
Caminhei muito para voltar...
516
00:48:21,853 --> 00:48:23,583
Mate a garota.
517
00:48:33,570 --> 00:48:37,360
N�o o mate. Ele deve
chegar vivo a Alexandria.
518
00:48:40,895 --> 00:48:43,678
As mortes de Ars�noe e Ser�pius
poderiam ter sido evitadas...
519
00:48:43,767 --> 00:48:47,775
...mas Lucillius os ajudou
em sua tentativa de fuga.
520
00:48:47,881 --> 00:48:50,332
N�o tivemos escolha,
nada pudemos fazer.
521
00:48:50,436 --> 00:48:54,044
Se n�o os tiv�ssemos
matado, eles teriam fugido.
522
00:48:54,740 --> 00:48:58,738
- Luc�lius?
- J� falei, Ant�nio.
523
00:49:04,292 --> 00:49:06,895
Voc� sempre foi contra
a expedi��o.
524
00:49:06,975 --> 00:49:12,206
Como sou contra outras coisas
que o levar�o � destrui��o.
525
00:49:13,669 --> 00:49:16,264
Ant�nio, por favor, n�o fa�a
de Alexandria seu t�mulo...
526
00:49:16,358 --> 00:49:19,919
...enquanto em Roma
todos pedem a sua presen�a.
527
00:49:26,566 --> 00:49:31,302
Por que voc� n�o se ama, pelo
menos tanto quanto ama Cle�patra?
528
00:49:31,714 --> 00:49:34,641
Se voc� acha que
sou um traidor, ent�o...
529
00:49:35,108 --> 00:49:37,411
Lucillius n�o �
um traidor, Ant�nio.
530
00:49:37,514 --> 00:49:39,817
Voc� n�o precisa mat�-lo.
531
00:49:44,410 --> 00:49:47,632
N�o h� limite para sua
insol�ncia, Cle�patra.
532
00:49:47,796 --> 00:49:49,266
Deixe-o viver...
533
00:49:49,290 --> 00:49:53,790
mas como um prisioneiro, cuja
consci�ncia n�o para de atorment�-lo!
534
00:49:54,092 --> 00:49:56,894
Se minha irm� e Serapi�o
tivessem escapado...
535
00:49:56,990 --> 00:49:59,540
...sua vida estaria em perigo...
536
00:49:59,566 --> 00:50:01,661
...assim como a minha.
537
00:50:09,779 --> 00:50:12,224
Coloque-o em seu quarto
sob guarda.
538
00:50:12,259 --> 00:50:14,254
Certifique-se pessoalmente.
539
00:50:14,619 --> 00:50:17,831
Para ser tratado pelo
meu m�dico pessoal.
540
00:50:41,873 --> 00:50:44,162
O m�dico fez um �timo trabalho.
541
00:50:44,270 --> 00:50:45,512
E quanto a Ant�nio?
542
00:50:45,636 --> 00:50:48,240
J� transformou seu sangue
em vinho?
543
00:50:48,729 --> 00:50:51,983
Ele quer as orgias... eu n�o.
544
00:50:52,302 --> 00:50:55,669
E ele tamb�m tem
uma atitude dominante...
545
00:50:55,766 --> 00:50:59,617
...mas este � o homem diante
de quem os inimigos tremiam.
546
00:50:59,700 --> 00:51:04,942
O homem que deixou a ins�gnia
de Roma � merc� de uma mulher.
547
00:51:05,616 --> 00:51:08,292
Voc� seria digno de carreg�-los.
548
00:51:08,402 --> 00:51:11,285
O ouro do Egito deu
muitos territ�rios a Ant�nio.
549
00:51:11,310 --> 00:51:13,807
Regi�es que nada
exigem do seu governante.
550
00:51:13,854 --> 00:51:17,638
Seu sonho est� desaparecendo.
Voc� n�o confia mais em Ant�nio, n�o �?
551
00:51:17,663 --> 00:51:20,527
Voc� estaria livre para
liderar o ex�rcito de Ant�nio...
552
00:51:20,552 --> 00:51:23,877
Para conquistar
Roma para te dar.
553
00:51:25,709 --> 00:51:28,427
Lucillius, eu te amo e
voc� sabe disso.
554
00:51:29,863 --> 00:51:33,219
Voc� fala comigo sobre
amor e depois de tentar me matar.
555
00:51:33,262 --> 00:51:35,068
Acha que desejei tua morte?
556
00:51:35,192 --> 00:51:38,127
Voc� � prisioneiro porque
eu o desejei vivo!
557
00:51:38,516 --> 00:51:40,411
Eu confiaria mais
em uma serpente...
558
00:51:40,456 --> 00:51:44,161
...porque eu saberia como
me defender do seu veneno.
559
00:51:45,213 --> 00:51:48,103
Mas contra voc� estou
sem defesa.
560
00:51:49,915 --> 00:51:52,340
Essa � a sua resposta?
561
00:51:52,493 --> 00:51:55,109
Minha resposta
n�o muda, Cle�patra.
562
00:51:55,197 --> 00:51:57,038
N�o estou traindo Roma.
563
00:51:57,166 --> 00:51:59,939
Mesmo ao custo
de desistir de voc�.
564
00:52:08,893 --> 00:52:11,235
E...
565
00:52:11,273 --> 00:52:14,833
...um dia, voc� me amou.
566
00:52:23,331 --> 00:52:26,806
N�o sei se voc�
nasceu para sofrer...
567
00:52:26,811 --> 00:52:29,266
...ou para fazer
os outros sofrerem.
568
00:52:29,953 --> 00:52:34,240
Isso eu posso lhe dizer,
Cle�patra, nada mais.
569
00:52:38,486 --> 00:52:41,466
Eu n�o voltarei para
voc� novamente.
570
00:53:18,046 --> 00:53:21,620
Voc� busca tanto o prazer
que faz disso um dever.
571
00:53:21,717 --> 00:53:26,607
� odioso ter de manter um
prisioneiro amig�vel do Estado.
572
00:54:29,639 --> 00:54:32,569
Voc� sente muito
por eu ter feito justi�a?
573
00:54:40,269 --> 00:54:42,624
Nem ao vinho.
574
00:54:46,034 --> 00:54:48,177
Nem ao vinho.
575
00:54:49,010 --> 00:54:50,660
Ant�nio...
576
00:55:40,415 --> 00:55:43,883
Tenho orgulho de ter
conseguido caminhar...
577
00:55:43,986 --> 00:55:48,298
...toda a extens�o do
pal�cio sem qualquer ajuda.
578
00:55:48,872 --> 00:55:50,810
Que fa�anha!
579
00:55:51,232 --> 00:55:53,781
E eu fiz isso por voc�, Lucilius.
580
00:55:53,946 --> 00:55:56,984
N�o suportei imaginar meu
amigo sem vinho.
581
00:55:59,044 --> 00:56:01,164
Eu n�o quero sua caridade.
582
00:56:01,298 --> 00:56:03,065
Caridade?
583
00:56:05,524 --> 00:56:09,025
Toda a cidade participa
da minha alegria.
584
00:56:09,149 --> 00:56:11,586
Meu pedido...
585
00:56:12,329 --> 00:56:14,421
...a todos os soldados...
586
00:56:14,596 --> 00:56:17,804
...exceto pelos
dois guardas aqui.
587
00:56:19,541 --> 00:56:25,296
A Rainha � muito rigorosa
neste ponto, meu querido amigo.
588
00:56:28,883 --> 00:56:32,367
Muito rapidamente voc�
me chamou de amigo.
589
00:56:33,586 --> 00:56:35,826
Se voc� fosse Ant�nio...
590
00:56:36,065 --> 00:56:40,017
...certamente
preferiria o vinho � liberdade...
591
00:56:40,047 --> 00:56:44,027
� muito mais agrad�vel do que
as m�os de uma mulher.
592
00:56:44,906 --> 00:56:48,387
Voc� j� viu uma jarra de
vinho ambiciosa?
593
00:56:49,524 --> 00:56:51,204
Nunca.
594
00:56:54,369 --> 00:56:57,432
Pense nisso, meu
querido Lucilius...
595
00:56:57,905 --> 00:57:01,112
...e ver� se estou certo.
596
00:57:02,199 --> 00:57:04,232
Estou com sono.
597
00:57:06,407 --> 00:57:09,533
A cama me espera!
598
00:57:09,572 --> 00:57:11,487
Assim �.
599
00:57:14,163 --> 00:57:16,545
Tenha um bom sono!
600
00:57:32,656 --> 00:57:35,101
Meus amigos...
601
00:57:36,059 --> 00:57:39,892
esta noite o vinho do
Ant�nio n�o me agrada muito.
602
00:57:39,975 --> 00:57:42,453
Talvez isso torne o dever
de voc�s menos �rduo.
603
00:57:42,548 --> 00:57:44,772
Obrigado, mas n�o podemos beber.
604
00:57:44,836 --> 00:57:45,717
Queridos...
605
00:57:45,781 --> 00:57:49,216
...todo mundo est� b�bado esta
noite e estamos morrendo de sede.
606
00:57:49,301 --> 00:57:51,888
Vamos honr�-lo.
607
00:58:04,474 --> 00:58:06,519
Ele levou um pouco de
vinho para Luc�lius.
608
00:58:07,094 --> 00:58:09,142
Deixo essa parte comigo.
609
00:58:09,473 --> 00:58:12,491
� minha ordem
aprisionar Lucilius.
610
00:58:12,602 --> 00:58:16,266
Esta hist�ria do vinho n�o
deveria ser apenas compaix�o!
611
00:58:16,556 --> 00:58:19,114
- Tem guardas na porta de Luc�lius?
- Sim.
612
00:58:19,137 --> 00:58:22,016
H� patrulhas pela regi�o.
613
00:58:23,113 --> 00:58:25,315
E esta ordem de Ant�nio...
614
00:58:25,461 --> 00:58:27,872
...a cidade inteira para comemorar!
615
00:58:28,095 --> 00:58:31,141
Ra��o dupla de vinho
para os soldados... por qu�?
616
00:58:31,326 --> 00:58:32,093
Por que?
617
00:58:32,118 --> 00:58:35,888
A espera preocupou
as tropas. Fique calma.
618
00:58:35,913 --> 00:58:37,588
E as batalhas ir�o acalm�-los.
619
00:58:37,613 --> 00:58:40,454
O mart�rio de sangue
sob os muros de Roma.
620
00:58:40,479 --> 00:58:41,654
Flores...
621
00:58:41,751 --> 00:58:44,873
...certifique-se de que
Lucilius esteja em seu quarto.
622
00:58:46,576 --> 00:58:49,226
Eu estava errado desde o in�cio.
623
00:58:50,048 --> 00:58:53,115
N�o fiz bem em confiar
no amor e deixar o Egito.
624
00:58:53,140 --> 00:58:56,091
Cle�patra, n�o se preocupe, n�o...
625
00:58:56,147 --> 00:58:57,382
Fora!
626
00:58:57,434 --> 00:58:59,046
Saiam todos!
627
00:58:59,147 --> 00:59:02,703
Voc�s ouviram, eu disse!
Saiam daqui, saia.
628
00:59:02,736 --> 00:59:04,435
Quero ficar sozinha.
629
00:59:04,759 --> 00:59:06,584
Fora.
630
00:59:08,082 --> 00:59:10,901
O que est�o esperando
para sair? Fora!
631
00:59:11,105 --> 00:59:13,145
Fora. Saiam daqui.
632
00:59:14,904 --> 00:59:18,117
Eu j� te disse. Fora!
633
00:59:18,244 --> 00:59:21,107
V�... v�!
634
01:01:34,979 --> 01:01:37,602
Estava esperando por voc�.
635
01:01:40,893 --> 01:01:43,412
Saia agora que o guarda se foi.
636
01:01:43,786 --> 01:01:45,762
Voc� sabe que estou
voltando para Roma?
637
01:01:45,972 --> 01:01:48,736
Eu sei... para Otavius.
638
01:01:48,832 --> 01:01:52,612
O ex�rcito que Cle�patra est�
organizando aqui tem apenas um prop�sito.
639
01:01:52,733 --> 01:01:55,922
Para se impor a Roma
com o filho como rei.
640
01:01:56,302 --> 01:01:59,307
Escravizar os romanos.
641
01:02:00,499 --> 01:02:03,439
H� momentos, Lucilius...
642
01:02:03,933 --> 01:02:06,907
...durante o qual me
lembro do meu dever.
643
01:02:06,997 --> 01:02:10,378
E ent�o o desespero
atinge meu cora��o.
644
01:02:11,606 --> 01:02:15,130
Mas quando estou com ela...
645
01:02:15,650 --> 01:02:19,308
...esque�o esses
momentos e fico feliz.
646
01:02:19,544 --> 01:02:23,713
Que presentes tremendos
os anos de triunfo trouxeram.
647
01:02:26,506 --> 01:02:30,343
Voc� ser� um bom comandante
para as legi�es de Otavius.
648
01:02:30,465 --> 01:02:34,918
- Devo lider�-los contra voc�?
- Claro, isso mesmo...
649
01:02:35,081 --> 01:02:39,404
...mas, acredite, n�o � isso
que mais me deixa triste.
650
01:02:40,125 --> 01:02:42,430
Agora...
651
01:02:46,364 --> 01:02:49,072
coloque meu manto.
652
01:02:51,522 --> 01:02:55,275
O manto que
pertenceu a um ditador.
653
01:02:56,074 --> 01:03:01,114
E voc� ganhar�
liberdade e respeito.
654
01:03:03,275 --> 01:03:05,137
Meu capacete.
655
01:03:06,999 --> 01:03:11,905
Ant�nio, venha comigo para Roma.
656
01:03:15,326 --> 01:03:18,247
Eu s� tinha dois amigos.
657
01:03:18,754 --> 01:03:21,030
Voc� e minha espada.
658
01:03:21,133 --> 01:03:23,924
S� me resta a espada.
659
01:03:25,303 --> 01:03:27,884
Boa sorte!
660
01:03:42,630 --> 01:03:46,035
E estou lhe dizendo...
a Trindade n�o existe mais.
661
01:03:46,060 --> 01:03:49,838
Roma n�o � mais governada por
Marco Ant�nio, Otavius e L�pido.
662
01:03:49,862 --> 01:03:52,711
A sua decis�o trar�
o triunfo ou a queda de Roma.
663
01:03:52,736 --> 01:03:55,493
A mente de Ant�nio foi corrompida
pelas artes de uma mulher.
664
01:03:55,518 --> 01:03:59,410
Um Egito que quer trazer seu
ex�rcito para lutar contra Roma.
665
01:03:59,435 --> 01:04:02,238
Aqui est� o testemunho das ambi��es
desenfreadas de Cle�patra...
666
01:04:02,263 --> 01:04:04,294
...Lucilius...
ex-conselheiro de Ant�nio.
667
01:04:04,319 --> 01:04:07,593
Ele fugiu do Egito para
nos informar do perigo.
668
01:04:07,618 --> 01:04:10,721
Os ex�rcitos de Cle�patra est�o
prontos para lan�ar um ataque � Roma.
669
01:04:10,746 --> 01:04:15,486
Dever�amos permanecer aguardando a
nossa destrui��o... ou declarar guerra?
670
01:04:15,511 --> 01:04:17,688
Guerra... guerra!
671
01:04:18,158 --> 01:04:22,722
Esmagaremos as tropas de Cle�patra...
e depois atacaremos Alexandria.
672
01:04:22,833 --> 01:04:25,688
O Egito deve ser esmagado.
673
01:04:29,588 --> 01:04:33,278
Ent�o, 30 anos antes
do nascimento de Cristo...
674
01:04:33,285 --> 01:04:36,164
...uma das lutas mais
sangrentas da hist�ria come�ou.
675
01:04:36,260 --> 01:04:39,484
Milhares de homens deram suas
vidas em batalhas impiedosas...
676
01:04:39,518 --> 01:04:43,928
...e continuou at� que as legi�es de Otavius
pressionaram o ex�rcito de Ant�nio e Cle�patra...
677
01:04:44,004 --> 01:04:46,340
...a retirar-se para
as ruas de Alexandria.
678
01:06:23,537 --> 01:06:25,414
Vamos.
679
01:06:33,307 --> 01:06:34,737
Ant�nio, me escute...
680
01:06:34,809 --> 01:06:37,798
...em breve eles estar�o nos
port�es do pal�cio.
681
01:06:37,823 --> 01:06:40,981
Ainda podemos resistir.
Voc� ainda � o grande Ant�nio.
682
01:06:41,006 --> 01:06:44,618
Salve Alexandria dos romanos.
Mande-os de volta para seus navios.
683
01:06:44,643 --> 01:06:48,420
Os soldados s�o muito capazes.
Mostre a eles sua lideran�a.
684
01:06:50,594 --> 01:06:55,133
De agora em diante estamos
amarrados pelos pulsos...
685
01:06:55,253 --> 01:06:57,795
...e assim eles nos
arrastar�o pelas ruas de Roma.
686
01:06:57,906 --> 01:07:00,009
N�o, Ant�nio, n�o...
687
01:07:00,116 --> 01:07:03,352
Entrei em Roma
como esposa de C�sar.
688
01:07:17,938 --> 01:07:20,651
Voc� ouve esta
trombeta de guerra?
689
01:07:21,135 --> 01:07:23,519
Sinta como ela parece estranha.
690
01:07:24,462 --> 01:07:26,374
Talvez...
691
01:07:26,507 --> 01:07:28,947
...mas foi mais justo...
692
01:07:28,951 --> 01:07:31,037
...um trompete...
693
01:07:32,209 --> 01:07:35,333
...me chama...
694
01:07:35,458 --> 01:07:38,103
...Otavius...
695
01:07:41,192 --> 01:07:42,965
...ou voc�?
696
01:07:43,028 --> 01:07:44,375
Para onde nos chamam?
697
01:07:44,425 --> 01:07:46,178
Palavras n�o deter�o
o inimigo, Ant�nio.
698
01:07:46,220 --> 01:07:48,790
Pegue sua espada e lute.
699
01:07:50,115 --> 01:07:51,626
Roma n�o quer isso.
700
01:07:51,745 --> 01:07:53,389
Ant�nio, eu te amo!
701
01:07:53,525 --> 01:07:57,185
Se n�o for por
Roma, fa�a-o por mim.
702
01:08:08,487 --> 01:08:10,744
Voc� me ama?
703
01:09:28,129 --> 01:09:30,577
Avante... r�pido.
704
01:09:54,570 --> 01:09:57,366
Ah, meu amigo...
705
01:09:58,391 --> 01:10:02,938
...quem pode nos dizer se o
que fazemos � o certo?
706
01:10:04,650 --> 01:10:09,271
Voc� que sempre
esteve ao meu lado...
707
01:10:09,289 --> 01:10:11,654
...ajude-me agora.
708
01:10:13,971 --> 01:10:19,149
Talvez Cle�patra e Otavius
pudessem fazer um ac�rdo.
709
01:10:20,087 --> 01:10:22,998
Existe apenas uma maneira.
710
01:10:24,728 --> 01:10:26,966
Ent�o...
711
01:10:30,171 --> 01:10:33,439
...voc� deve atacar
sem hesita��o.
712
01:10:33,836 --> 01:10:38,952
...de forma decisiva e precisa,
e � assim que tudo vai acabar.
713
01:10:57,164 --> 01:10:58,781
Ele foi para a guerra?
714
01:10:58,928 --> 01:11:01,833
N�o, ele est�
trancado no quarto.
715
01:11:03,169 --> 01:11:05,114
O Egito morrer� hoje...
716
01:11:05,219 --> 01:11:07,623
...ou apenas Cle�patra?
717
01:11:07,701 --> 01:11:10,603
Otavius j� est� em Alexandria.
718
01:11:11,267 --> 01:11:12,657
E Lucilius?
719
01:11:12,759 --> 01:11:14,054
Ele est� aqui tamb�m.
720
01:11:14,162 --> 01:11:17,241
Eu vi isso h� pouco,
na frente de seus homens.
721
01:12:14,088 --> 01:12:19,688
Charmiam... estamos juntas
h� muito tempo.
722
01:12:19,859 --> 01:12:22,802
Voc� muitas vezes cuidou de mim.
723
01:12:23,255 --> 01:12:27,191
Agora voc� s�
cuidar� de si mesmo.
724
01:12:28,449 --> 01:12:30,378
O que quer que voc� fa�a...
725
01:12:30,524 --> 01:12:33,432
...n�o ter�
gl�ria, nem honra.
726
01:12:33,738 --> 01:12:37,413
E talvez nem mesmo um
julgamento bem-intencionado.
727
01:12:37,427 --> 01:12:42,545
Ent�o... abra.
728
01:12:51,229 --> 01:12:53,227
Tome cuidado.
729
01:12:53,520 --> 01:12:55,229
Est� cheio de frutas.
730
01:12:55,355 --> 01:12:57,771
H� tamb�m outra coisa.
731
01:13:02,284 --> 01:13:05,569
Meu m�dico me garantiu que
� uma morte r�pida.
732
01:13:05,733 --> 01:13:09,132
Voc� pode me seguir ou se
tornar uma escrava dos romanos.
733
01:13:09,273 --> 01:13:10,981
Para mim n�o h� escolha.
734
01:13:11,075 --> 01:13:12,433
E seu filho?
735
01:13:12,574 --> 01:13:15,335
Eu j� o mandei
embora do Egito...
736
01:13:15,362 --> 01:13:17,506
...mas, eles v�o encontr�-lo...
737
01:13:17,552 --> 01:13:19,359
...e eles v�o mat�-lo, Carnia.
738
01:13:19,477 --> 01:13:22,035
Otavius n�o ter� piedade?
739
01:13:22,486 --> 01:13:25,261
N�o mais do que
eu mostraria para ele.
740
01:13:25,451 --> 01:13:27,978
Mas h� esperan�a?
741
01:13:28,233 --> 01:13:32,516
V� at� a janela e observe
Otavius quando ele entra no pal�cio.
742
01:13:32,533 --> 01:13:36,943
Pelo rosto dele voc� saber�
se h� esperan�a ou n�o.
743
01:13:47,011 --> 01:13:50,582
- Tudo bem, Lucilius.
- Voc� viu Ant�nio?
744
01:13:51,001 --> 01:13:53,466
Ningu�m o viu desde
a batalha de Actius.
745
01:13:53,477 --> 01:13:57,107
E pensar que ele sempre
esteve � frente de suas tropas.
746
01:13:57,251 --> 01:14:01,206
Quando a batalha terminar, gostaria
de ser o primeiro a falar com ele.
747
01:14:01,391 --> 01:14:04,052
- Concedido.
- Obrigado!
748
01:14:26,141 --> 01:14:28,427
Estive esperando por voc�.
749
01:14:35,797 --> 01:14:39,454
- Eu quero v�-la.
- Mas por que?
750
01:14:39,478 --> 01:14:42,269
Eu quero v�-la.
751
01:14:53,002 --> 01:14:54,553
Vamos.
752
01:14:56,029 --> 01:14:58,934
Otavius neste momento
entra no pal�cio.
753
01:14:58,945 --> 01:15:01,635
Nunca vi voc� falar
comigo com desespero.
754
01:15:01,682 --> 01:15:03,952
O Egito n�o pertence
mais a voc�, Cle�patra.
755
01:15:03,977 --> 01:15:06,168
A sua governa��o agora
cabe a outra pessoa.
756
01:15:06,192 --> 01:15:09,258
Talvez agora o amor que lhe foi
negado, esteja esperando por voc�.
757
01:15:09,283 --> 01:15:11,729
Lucilius n�o ter�
esquecido de voc�.
758
01:15:11,861 --> 01:15:13,274
Ah, Carnia...
759
01:15:13,430 --> 01:15:17,088
...se eu pudesse ver o
perd�o em seus olhos.
760
01:15:19,174 --> 01:15:21,064
Ele quis que eu o
acompanhasse at� aqui.
761
01:15:33,757 --> 01:15:35,930
Ant�nio...
762
01:15:37,288 --> 01:15:41,860
Talvez seja assim que
voc� desarma Otavius.
763
01:15:42,929 --> 01:15:46,127
Como brilham os
olhos de uma mulher!
764
01:15:47,734 --> 01:15:50,126
Eu te amo, Cle�patra!
765
01:15:50,200 --> 01:15:52,099
Eu te amo!
766
01:15:59,474 --> 01:16:01,677
Ant�nio!
767
01:16:07,126 --> 01:16:09,175
E voc� me prometeu...
768
01:16:09,301 --> 01:16:13,169
...que nenhum mal lhe
aconteceria por sua causa.
769
01:17:20,010 --> 01:17:26,038
Legenda: LABOK
Maio/2024
59338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.