Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00.000 --> 00:01.000
Get your mail, folks.
00:01.000 --> 00:02.000
Any mail for me, Duke?
00:02.000 --> 00:04.000
I don't want to ride an old goat like you, Charlie.
00:04.000 --> 00:07.000
Well, now, just offhand, I can think of six lovely ladies
00:07.000 --> 00:10.000
who are enamored of my charm on the last trip alone.
00:10.000 --> 00:12.000
Crockett?
00:12.000 --> 00:14.000
Murphy?
00:14.000 --> 00:15.000
Ellsworth?
00:15.000 --> 00:17.000
Here.
00:17.000 --> 00:18.000
Proctor?
00:22.000 --> 00:23.000
I'm sorry, sir.
00:23.000 --> 00:24.000
I'm sorry.
00:24.000 --> 00:25.000
I'm sorry.
00:25.000 --> 00:26.000
I'm sorry.
00:26.000 --> 00:27.000
I'm sorry.
00:27.000 --> 00:28.000
I'm sorry.
00:28.000 --> 00:31.000
I'm sorry.
00:31.000 --> 00:34.000
Looks like five of those gals have been joshing you, Charlie.
00:34.000 --> 00:35.000
You mean there's really one for me?
00:35.000 --> 00:36.000
Mm-hmm.
00:35.000 --> 00:36.000
Who's it from?
00:36.000 --> 00:37.000
Lydia Curtis.
00:37.000 --> 00:39.000
Here.
00:39.000 --> 00:40.000
Curtis.
00:40.000 --> 00:41.000
Lydia Curtis.
00:41.000 --> 00:44.000
Well, you can't expect a fellow to remember all their names,
00:44.000 --> 00:45.000
can you?
01:15.000 --> 01:41.840
TAXI.
01:41.840 --> 01:46.840
Now, Jones and Spencer.
01:54.840 --> 02:00.840
Postmaster said he wrote this himself for a fellow who told him what to say and asked him to keep it for you in the county seat.
02:00.840 --> 02:03.840
Seemed to know you'd be coming this way.
02:03.840 --> 02:08.840
The purity and beauty of a natural complexion is certain to those using Lydia Curtis milkweed cream.
02:08.840 --> 02:13.840
Looks like all six of them were joshing him.
02:18.840 --> 02:21.840
That's the fellow you were telling me about?
02:21.840 --> 02:24.840
Yeah. I could be in Wells' corners before tomorrow afternoon.
02:24.840 --> 02:27.840
Not if you don't leave right now.
02:27.840 --> 02:30.840
From the looks of that, you'd better go.
02:30.840 --> 02:33.840
I'll tell Chris.
02:33.840 --> 02:36.840
Thanks, Duke. I won't be going any longer than I have to.
03:33.840 --> 03:36.840
I'll be back.
04:03.840 --> 04:07.840
Anybody here?
04:33.840 --> 04:36.840
Well, I was beginning to think there was nobody around here.
04:36.840 --> 04:39.840
I'm here. I live here.
04:39.840 --> 04:42.840
What, alone?
04:42.840 --> 04:45.840
The others are out working.
04:45.840 --> 04:48.840
I'm here. I'm here.
04:48.840 --> 04:51.840
I'm here. I'm here.
04:51.840 --> 04:54.840
I'm here. I'm here.
04:54.840 --> 04:57.840
I'm here. I'm here.
04:57.840 --> 05:00.840
I'm here. I'm here.
05:00.840 --> 05:03.840
What, alone?
05:03.840 --> 05:06.840
The others are out working. Did you want something?
05:06.840 --> 05:09.840
No, not right now.
05:09.840 --> 05:12.840
Always this quiet?
05:12.840 --> 05:15.840
Not always.
05:15.840 --> 05:31.840
Come on.
05:45.840 --> 05:48.840
Hold it, Jake.
06:15.840 --> 06:18.840
Stay here.
06:35.840 --> 06:38.840
Stay here.
06:38.840 --> 06:41.840
May I help you?
06:41.840 --> 06:44.840
Yeah. Been riding my horse for so long, we're both getting tired of one another.
06:44.840 --> 06:47.840
Have to rest some place.
06:47.840 --> 06:50.840
I saw you drilling that well. I thought I'd just wait here and watch for a while.
06:50.840 --> 06:53.840
I can't see why that'd hurt you, none.
06:53.840 --> 06:56.840
Thank you.
06:56.840 --> 06:59.840
Just a saddle trap passing through.
06:59.840 --> 07:02.840
I think we ought to invite him to keep going.
07:02.840 --> 07:05.840
Yeah, I don't like him watching us.
07:05.840 --> 07:08.840
Now leave him alone. He'll move on when he's through resting up.
07:08.840 --> 07:11.840
Let's get that drill out. It's about full. I want to see how far down in the shale we got.
07:11.840 --> 07:14.840
I think we ought to invite him to keep going.
07:14.840 --> 07:17.840
Yeah, I don't like him watching us.
07:17.840 --> 07:20.840
Now leave him alone. He'll move on when he's through resting up.
07:20.840 --> 07:43.840
Let's get that drill out. It's about full. I want to see how far down in the shale we got.
07:50.840 --> 07:53.840
That's it.
08:20.840 --> 08:23.840
I thought you just wanted to rest up and watch.
08:23.840 --> 08:26.840
Well, I was looking for the fellow that lives in that shack.
08:26.840 --> 08:29.840
There's nobody living there.
08:29.840 --> 08:32.840
You know, mister, this is private property.
08:32.840 --> 08:35.840
You mean who owns it? I do.
08:35.840 --> 08:38.840
And I got a lot of work to do around here.
08:38.840 --> 08:41.840
If you just can't go and sit somewhere and watch, maybe you'd better move on.
08:41.840 --> 08:57.840
Say, how long have you fellas been drilling this well?
08:57.840 --> 09:00.840
Did you ever see that sign down there, Chester?
09:00.840 --> 09:03.840
Well, you know I have, Lester. You and me made it.
09:03.840 --> 09:06.840
No, what I mean is, do you remember what it says on it?
09:06.840 --> 09:09.840
Of course I do. It says, uh...
09:09.840 --> 09:17.840
It says, no trespassing private property.
09:17.840 --> 09:19.840
All right, mister, watching us work is one thing,
09:19.840 --> 09:22.840
but asking a lot of questions that's none of your business is another.
09:22.840 --> 09:25.840
Suppose you just take your horse and go rest someplace else.
09:25.840 --> 09:29.840
You understand?
09:29.840 --> 09:36.840
Yeah, I understand.
09:36.840 --> 09:39.840
Hey, how long have you been drilling?
09:39.840 --> 09:40.840
That's none of your business.
09:40.840 --> 09:43.840
And that shack up there, was that on the property before you bought it?
09:43.840 --> 09:45.840
Now look. All this mud.
09:45.840 --> 09:46.840
You get out of here.
09:46.840 --> 09:48.840
Looks like seepage.
09:48.840 --> 09:49.840
Was it here before?
09:49.840 --> 09:51.840
Well, was it?
09:51.840 --> 10:08.840
Hey!
10:08.840 --> 10:20.840
That wasn't very nice of you fellas.
10:20.840 --> 10:22.840
Well, I guess I better go.
10:51.840 --> 10:53.840
What did he want, Burke?
10:53.840 --> 10:55.840
Well, maybe nothing, Alice.
10:55.840 --> 10:58.840
In dry country like this, a fella so full of questions.
10:58.840 --> 11:00.840
I'd say he was interested in water.
11:00.840 --> 11:02.840
We could have treated him a little nicer.
11:02.840 --> 11:03.840
Why, Martin?
11:03.840 --> 11:08.840
Why encourage a stranger to hang around for him to try and figure out some way to get his hands on our water rights?
11:08.840 --> 11:12.840
Alice, you don't suppose he ran into Karen in town, do you?
11:12.840 --> 11:15.840
Wouldn't matter, Dad. She wouldn't have told him anything.
11:15.840 --> 11:17.840
She doesn't even talk to us very often.
11:17.840 --> 11:20.840
I don't think we got anything to worry about.
11:20.840 --> 11:22.840
He got the idea that he wasn't welcome around here.
11:22.840 --> 11:24.840
He won't be back.
11:24.840 --> 11:26.840
All right, let's get back to work.
11:26.840 --> 11:29.840
I don't think we have far to go through that shell before we get to the water bearing strata.
11:29.840 --> 11:36.840
If I'd known you were going out there, well, I could have told you they wouldn't take kindly to a visit.
11:36.840 --> 11:38.840
You know, they'd have been mighty friendly of you.
11:38.840 --> 11:41.840
Of course, you could still be real friendly if you could tell me where I might wash this mud off.
11:41.840 --> 11:45.840
Well, there's a public bath inside, but water's pretty scarce around here.
11:45.840 --> 11:47.840
So I've noticed.
11:47.840 --> 11:50.840
I don't think they'd like it if I gave you any.
11:50.840 --> 11:52.840
So you better hurry.
11:52.840 --> 11:55.840
How come you're a lot nicer than those other people?
11:55.840 --> 11:58.840
I'm not as interested in digging water wells as they are.
11:58.840 --> 12:00.840
Well, I'm not either.
12:00.840 --> 12:03.840
You aren't? How come you went out there?
12:03.840 --> 12:06.840
To see the old man, the Indian.
12:06.840 --> 12:08.840
You mean Bill Hawks?
12:08.840 --> 12:10.840
Who?
12:10.840 --> 12:12.840
Bill Hawks.
12:12.840 --> 12:15.840
I thought you said you came here to see him.
12:15.840 --> 12:17.840
Well, I did.
12:17.840 --> 12:19.840
Then how come you don't know his name?
12:19.840 --> 12:21.840
I don't know anybody's name around here.
12:21.840 --> 12:23.840
Don't even know yours.
12:23.840 --> 12:25.840
I'm Karen Wells.
12:25.840 --> 12:27.840
Wells? This place named after you?
12:27.840 --> 12:29.840
My father.
12:29.840 --> 12:32.840
He put up this building and runs the store.
12:32.840 --> 12:36.840
Karen, I went out to see this old man, the Bill Hawks.
12:36.840 --> 12:38.840
Thought I'd find that shack of his.
12:38.840 --> 12:40.840
Ran into a fella, didn't catch his name.
12:40.840 --> 12:43.840
Said that he owned the property.
12:43.840 --> 12:47.840
Bill Hawks used to own the farm.
12:47.840 --> 12:49.840
But he doesn't anymore.
12:54.840 --> 12:56.840
Hey, wait a minute!
12:56.840 --> 13:11.840
I'm gonna get this mud off!
13:27.840 --> 13:30.840
You sure like to ask for trouble, don't you?
13:30.840 --> 13:32.840
You promised me a bath, didn't you?
13:32.840 --> 13:34.840
Well, not there.
13:34.840 --> 13:38.840
Well, this is the only place in town that was open.
13:38.840 --> 13:41.840
Well, you're gonna be sorry.
13:41.840 --> 14:01.840
Here they come.
14:01.840 --> 14:03.840
Chester and me will take care of them.
14:03.840 --> 14:05.840
Wait a minute, we'll all go together.
14:05.840 --> 14:19.840
Alice, you and the women go inside.
14:19.840 --> 14:22.840
If I told you that I accidentally fell in here,
14:22.840 --> 14:24.840
I don't suppose you'd believe me, would you?
14:24.840 --> 14:26.840
You know, I was thinking maybe I could hang up my clothes
14:26.840 --> 14:28.840
and kind of let them dry a little bit,
14:28.840 --> 14:30.840
but I don't think you'd take to that, would you?
14:30.840 --> 14:32.840
We don't take to you, mister.
14:32.840 --> 14:35.840
What do you think we're gonna have to do to get that across to you?
14:35.840 --> 14:37.840
Well, I think you've already convinced me.
14:37.840 --> 14:39.840
There's nothing funny about it.
14:39.840 --> 14:42.840
There's nothing one bit funny about wasting water in this part of the country.
14:42.840 --> 14:44.840
Most every well around here is bone dry,
14:44.840 --> 14:46.840
and this one's going dry any day now.
14:46.840 --> 14:49.840
Seems to me that you've got a big well that's about to come in.
14:49.840 --> 14:52.840
In fact, it's trying so hard to get out of the ground all by itself,
14:52.840 --> 14:54.840
you might even have an artesian gusher on your hand.
14:54.840 --> 14:56.840
I told you before, that's none of your business.
14:56.840 --> 14:58.840
Yeah, seems to me you did.
14:58.840 --> 15:01.840
Well, nothing's changed anything since then.
15:01.840 --> 15:04.840
You get out of this water trough and get on your horse and ride out of here.
15:04.840 --> 15:07.840
If he can't get it through his thick head, what you mean, Burkle?
15:07.840 --> 15:10.840
Well, me and Lester'd be glad to show him.
15:10.840 --> 15:14.840
You know, I get the point, boys.
15:14.840 --> 15:17.840
You know, I have an idea that none of you are ready to tell me where the Indian went.
15:17.840 --> 15:20.840
Are you?
15:20.840 --> 15:23.840
That's what I figured.
15:23.840 --> 15:28.840
You know, I have an idea that none of you are ready to tell me where the Indian went.
15:28.840 --> 15:31.840
Are you?
15:31.840 --> 15:54.840
That's what I figured.
15:54.840 --> 16:02.840
I don't know, Burke.
16:02.840 --> 16:05.840
Seems to me we could have handled that fellow a little better.
16:05.840 --> 16:07.840
Don't be so nervous, Chick.
16:07.840 --> 16:09.840
First thing you know, your hand will start to shake.
16:09.840 --> 16:12.840
You won't be able to shave your customers or yourself.
16:12.840 --> 16:15.840
I don't have enough customers now to make any difference anyhow.
16:15.840 --> 16:17.840
You will have as soon as that water starts to flow.
16:17.840 --> 16:22.840
When there's enough water there underneath that glare of shale to make the whole valley green again.
16:22.840 --> 16:27.840
And just imagine, Harve, how many sets of harnesses you're going to have to start making when we irrigate that farmland in there.
16:27.840 --> 16:30.840
Why, none of us will have to work at all once that money starts to roll in.
16:30.840 --> 16:33.840
Well, maybe so, Burke, maybe so.
16:33.840 --> 16:35.840
But I agree with Chick.
16:35.840 --> 16:37.840
We've all changed.
16:37.840 --> 16:39.840
We're not friendly anymore like we used to be.
16:39.840 --> 16:41.840
We're still the same, Harvey.
16:41.840 --> 16:43.840
The same people.
16:43.840 --> 16:46.840
You don't really believe that, Martin?
16:46.840 --> 16:50.840
Why, compare the way we treated that man when he rode out there today with the way we treated Burke when he rode into town.
16:50.840 --> 16:55.840
Only two weeks ago, we shook his hand and we drank with him and we talked.
16:55.840 --> 16:57.840
We were friendly then.
16:57.840 --> 16:58.840
Sure you were.
16:58.840 --> 16:59.840
And you know why?
16:59.840 --> 17:03.840
Because I didn't sneak around prying into your affairs, that's why.
17:03.840 --> 17:06.840
I stated my business out in the open and above board.
17:06.840 --> 17:12.840
You were willing to listen to me because I showed you how you could drill down through that dried up surface water table.
17:12.840 --> 17:15.840
Right through the thick layer of rock and hit that artesian well.
17:15.840 --> 17:18.840
That's why we can't take any chances with outsiders.
17:18.840 --> 17:22.840
Is he going to come riding in here and give you an inexhaustible water supply?
17:22.840 --> 17:25.840
Save your valley from going dry and blowing away?
17:25.840 --> 17:27.840
No, no he's not.
17:27.840 --> 17:30.840
He's looking for a chance to try and cut in on our water rights.
17:30.840 --> 17:33.840
The water rights that can make us all rich men.
17:33.840 --> 17:37.840
Are you sure that that's the reason we gave that fellow such a hard time today?
17:37.840 --> 17:39.840
Well, what other reason?
17:39.840 --> 17:41.840
Because we're scared.
17:41.840 --> 17:44.840
We're just plain scared he'll find out what we've done.
17:44.840 --> 17:46.840
We're not afraid of that.
17:46.840 --> 17:48.840
We're even afraid to talk about it among ourselves.
17:48.840 --> 17:51.840
We did only what had to be done, you know that.
17:51.840 --> 17:53.840
It's nothing to be ashamed of.
17:53.840 --> 17:56.840
And what's more important is our business and nobody else's.
17:56.840 --> 17:58.840
We've got to keep it that way.
17:58.840 --> 18:04.840
Oh, come on, let's stop talking like this and start figuring out how much we're going to charge them to want to buy their water from us.
18:04.840 --> 18:06.840
Yeah, we've got plenty of time to be friendly.
18:06.840 --> 18:08.840
After we're rich.
18:08.840 --> 18:09.840
I say we drink to our will.
18:09.840 --> 18:10.840
All right, cheers.
18:10.840 --> 18:11.840
To the will.
18:11.840 --> 18:38.840
That beer is really going to taste good today.
18:38.840 --> 18:41.840
You go on in, Burke.
18:41.840 --> 18:56.840
I'll be just a minute.
18:56.840 --> 19:08.840
Don't you get lonesome staying here by yourself all day, every day?
19:08.840 --> 19:11.840
It's really getting exciting out there, Karen.
19:11.840 --> 19:16.840
Burke says we should be through the impervious layer any time now.
19:16.840 --> 19:18.840
That's a word Burke taught me.
19:18.840 --> 19:20.840
Impervious.
19:20.840 --> 19:26.840
It means a layer of shale and clay, the water that's underneath it can't get through.
19:26.840 --> 19:32.840
He makes geology sound so fascinating.
19:32.840 --> 19:35.840
I do wish you'd come out there with us.
19:35.840 --> 19:38.840
I know Burke would explain everything about it to you, too.
19:38.840 --> 19:48.840
About how the ground water level is actually higher than where we're drilling and about how that's going to make the water spurt up into that well so we won't even have to pump it.
19:48.840 --> 19:54.840
Karen, please don't shut everybody out like this.
19:54.840 --> 19:57.840
You have no reason not to talk to me.
19:57.840 --> 20:03.840
I didn't do anything to you.
20:03.840 --> 20:06.840
I knew he'd come back.
20:06.840 --> 20:07.840
How did you know it?
20:07.840 --> 20:09.840
Did you talk to him?
20:09.840 --> 20:11.840
I talked to him.
20:11.840 --> 20:13.840
But he didn't tell me that.
20:13.840 --> 20:19.840
I just knew it.
20:19.840 --> 20:48.840
Well, he'll be sorry he came back here.
20:48.840 --> 20:54.840
I'd like a beer.
20:54.840 --> 21:04.840
Martin, it isn't likely that your customer is going to be around long enough to drink that.
21:04.840 --> 21:06.840
You might just be right.
21:06.840 --> 21:10.840
All you have to do is give me a couple simple straight answers and I might write off for good.
21:10.840 --> 21:12.840
Answers to what questions?
21:12.840 --> 21:14.840
The same ones I asked before.
21:14.840 --> 21:15.840
Where's the Indian?
21:15.840 --> 21:18.840
The man known to you as Bill Hawks.
21:18.840 --> 21:19.840
He doesn't live here anymore.
21:19.840 --> 21:21.840
He leave his farm?
21:21.840 --> 21:22.840
Left his farm.
21:22.840 --> 21:23.840
When?
21:23.840 --> 21:25.840
A couple of weeks ago, give or take a day.
21:25.840 --> 21:27.840
Do you know where I might find him?
21:27.840 --> 21:30.840
I wouldn't know.
21:30.840 --> 21:34.840
Any of the rest of you know?
21:34.840 --> 21:37.840
Well, I guess I can't quite leave yet.
21:37.840 --> 21:40.840
There's nothing here for you in Wells Corners.
21:40.840 --> 21:45.840
Well, this is a friendly little town.
21:45.840 --> 21:46.840
Nice people.
21:46.840 --> 21:48.840
So I think I'll set up the beer.
21:48.840 --> 21:50.840
You're right, mister.
21:50.840 --> 21:52.840
We are friendly people.
21:52.840 --> 21:55.840
We were just talking about that last night.
21:55.840 --> 21:58.840
I'd say you had the right to know just how friendly we really were.
21:58.840 --> 22:03.840
Lester, how would you and Chester feel about letting a new friend here into your lodge?
22:03.840 --> 22:06.840
Yeah, that's a fine idea.
22:06.840 --> 22:07.840
You know, that's funny.
22:07.840 --> 22:09.840
We didn't think of that all together.
22:09.840 --> 22:12.840
We often get a chance to get a new member in the lodge.
22:12.840 --> 22:18.840
It's too exclusive for most folks, but you're just the kind of new member we're looking for.
22:18.840 --> 22:20.840
How many members you got in this lodge?
22:20.840 --> 22:21.840
Just two.
22:21.840 --> 22:23.840
Me and Lester.
22:23.840 --> 22:24.840
What do you do at these lodge meetings?
22:24.840 --> 22:25.840
Play games.
22:25.840 --> 22:26.840
Drink beer.
22:26.840 --> 22:29.840
That's the reason we play the games, to see who pays for the beers.
22:29.840 --> 22:31.840
Well, I already offered to buy the beer.
22:31.840 --> 22:32.840
But you can't do that.
22:32.840 --> 22:34.840
It's against the rules.
22:34.840 --> 22:36.840
Oh, I figured it would be rules, all right.
22:36.840 --> 22:42.840
Yeah, now if you'll just sit right over here, we'll show you how it works.
22:42.840 --> 22:47.840
First of all, I try to knock Chester off of his stool, see?
22:47.840 --> 22:50.840
But I only get one punch, and that's a rule.
22:50.840 --> 22:52.840
And I can't hold on with my hands.
22:52.840 --> 22:53.840
Now that's a rule.
22:53.840 --> 22:56.840
Now if I knock Chester off his stool, he has to pay for the beer.
22:56.840 --> 22:58.840
But he didn't, see?
22:58.840 --> 23:02.840
So now it's my turn.
23:02.840 --> 23:05.840
Yeah, but neither one of you fell off.
23:05.840 --> 23:07.840
Well, that's a tie.
23:07.840 --> 23:10.840
We just keep trying until somebody wins.
23:10.840 --> 23:12.840
Well, I can see why you don't have too many members.
23:12.840 --> 23:14.840
It's a small town.
23:14.840 --> 23:17.840
And it ain't often new folks decide to settle here.
23:17.840 --> 23:20.840
Wouldn't it be a lot simpler if I just bought the beer and let it go with that?
23:20.840 --> 23:21.840
That's against the rules.
23:21.840 --> 23:23.840
You'd have to join the lodge first.
23:23.840 --> 23:26.840
Well, it seems like a friendly game.
23:26.840 --> 23:28.840
Besides, I haven't joined a lodge in a long time.
23:28.840 --> 23:31.840
Mister, take my advice.
23:31.840 --> 23:33.840
Just leave.
23:33.840 --> 23:35.840
What do I do now?
23:35.840 --> 23:37.840
Oh, the initiation comes first.
23:37.840 --> 23:41.840
Now you sit right over here.
23:41.840 --> 23:44.840
Now you face me.
23:44.840 --> 23:54.840
Oh, yeah.
23:54.840 --> 23:56.840
He's a lot younger than me, you know.
23:56.840 --> 23:59.840
He ain't got his growed-up strength yet.
23:59.840 --> 24:16.840
Does pretty good for a grown boy, doesn't he?
24:16.840 --> 24:20.840
If I remember the rules, now it's my turn?
24:20.840 --> 24:23.840
Right.
24:23.840 --> 24:27.840
Looks like it.
24:27.840 --> 24:28.840
You ready?
24:28.840 --> 24:29.840
We're ready.
24:29.840 --> 24:32.840
Well, uh, who's first?
24:32.840 --> 24:44.840
I guess I am.
24:44.840 --> 24:50.840
Looks like you boys buy the beer.
24:50.840 --> 24:55.840
Thank you.
24:55.840 --> 24:57.840
This doesn't change anything, mister.
24:57.840 --> 24:59.840
There's still nothing for you here in Wells Corners.
24:59.840 --> 25:00.840
I wouldn't say that.
25:00.840 --> 25:01.840
Own some property around here.
25:01.840 --> 25:03.840
Think I'll spend the night there.
25:03.840 --> 25:04.840
Just a minute.
25:04.840 --> 25:06.840
Why don't you stop bluffing?
25:06.840 --> 25:08.840
We know all about every piece of land in this area.
25:08.840 --> 25:10.840
And who owns it?
25:10.840 --> 25:12.840
So which piece do you claim ownership to?
25:12.840 --> 25:14.840
You're drilling on it.
25:14.840 --> 25:16.840
It's not very funny.
25:16.840 --> 25:18.840
Who do you think you are, anyway?
25:18.840 --> 25:20.840
Surprised you haven't asked that before.
25:20.840 --> 25:22.840
My name's Bill Hawks.
25:22.840 --> 25:24.840
And I got proof of that if you want to see it.
25:24.840 --> 25:26.840
Just got back from the county seat.
25:26.840 --> 25:28.840
Got some more proof you'd be interested in.
25:28.840 --> 25:30.840
That piece of land out there is registered in my name.
25:30.840 --> 25:33.840
So seeing as I haven't sold it, I still own it.
25:33.840 --> 25:35.840
You're a liar, mister.
25:35.840 --> 25:36.840
That farm belongs to me.
25:36.840 --> 25:38.840
I bought it from the Indian.
25:38.840 --> 25:43.840
I've got the paper here to prove it.
25:43.840 --> 25:44.840
It's worthless.
25:44.840 --> 25:46.840
Why, because I didn't have time to go and record it?
25:46.840 --> 25:48.840
No, no, that doesn't mean anything.
25:48.840 --> 25:51.840
This paper's just as legal here as if it were at the county seat.
25:51.840 --> 25:53.840
The Indian didn't make the mark on it.
25:53.840 --> 25:54.840
He did make it.
25:54.840 --> 25:56.840
I don't think he's even seen it.
25:56.840 --> 25:58.840
He made the mark.
25:58.840 --> 26:01.840
Well, the easy way to settle it is to get the Indian and ask him.
26:01.840 --> 26:03.840
I already told you he's gone.
26:03.840 --> 26:05.840
We don't even know where he went.
26:05.840 --> 26:07.840
We'll wait until you find out where he went.
26:07.840 --> 26:09.840
Maybe some of the rest of them can remember.
26:09.840 --> 26:10.840
One more thing.
26:10.840 --> 26:38.840
I wouldn't do any more drilling out there if I were you.
26:38.840 --> 26:39.840
It's your land, Burke.
26:39.840 --> 26:42.840
Why do you have to go to the county seat?
26:42.840 --> 26:45.840
Because of something I never thought of till now.
26:45.840 --> 26:53.840
Suppose that Indian didn't own the farm he sold me.
26:53.840 --> 26:57.840
I'm afraid, Burke.
26:57.840 --> 26:58.840
Honey.
26:58.840 --> 27:00.840
I'm scared something's going to happen to all our plans.
27:00.840 --> 27:03.840
I don't think I can stand that.
27:03.840 --> 27:08.840
I want to be able to go someplace where the streets aren't dirt.
27:08.840 --> 27:14.840
Where the people aren't always the same.
27:14.840 --> 27:16.840
It means just as much to me.
27:16.840 --> 27:18.840
I don't want to lose you.
27:18.840 --> 27:21.840
Don't let anything happen, Burke.
27:21.840 --> 27:22.840
Please.
27:22.840 --> 27:23.840
Don't worry, Alice.
27:23.840 --> 27:26.840
As soon as I find out the Indian really owned that farm,
27:26.840 --> 27:35.840
we won't have to worry about the trouble with the new Bill Hawks anymore.
27:35.840 --> 27:38.840
What if you find out he didn't own it?
27:38.840 --> 27:42.840
What if you find out this man really does have a claim to the land?
27:42.840 --> 27:57.840
If he does, he's the only one here that knows it.
27:57.840 --> 28:02.840
Karen, please listen to me.
28:02.840 --> 28:05.840
I'm listening.
28:05.840 --> 28:08.840
You mustn't talk to that man again.
28:08.840 --> 28:11.840
I don't see why not.
28:11.840 --> 28:16.840
After what happened to you once before, you should know why not.
28:16.840 --> 28:19.840
Do you have to keep bringing that up?
28:19.840 --> 28:26.840
Karen, I'm only thinking of what's best for you.
28:26.840 --> 28:30.840
Burke thinks that man is dangerous, too.
28:30.840 --> 28:32.840
To Burke, maybe.
28:32.840 --> 28:34.840
Not to me.
28:34.840 --> 28:38.840
Karen, why won't you listen to reason?
28:38.840 --> 28:40.840
I think Burke's afraid of him.
28:40.840 --> 28:42.840
Afraid?
28:42.840 --> 28:43.840
He is not.
28:43.840 --> 28:47.840
He's not afraid of anybody.
28:47.840 --> 29:12.840
Neither am I.
29:12.840 --> 29:30.840
Well, I didn't expect to see you here.
29:30.840 --> 29:32.840
I thought I might have visitors, but I didn't think you'd be one of them.
29:32.840 --> 29:34.840
Not at this time of night.
29:34.840 --> 29:36.840
Well, this is the only chance I had to talk to you,
29:36.840 --> 29:39.840
while the others are still asleep.
29:39.840 --> 29:49.840
Come in.
29:49.840 --> 29:54.840
I'm alone, if that's what's worrying you.
29:54.840 --> 29:57.840
Not worried.
29:57.840 --> 29:59.840
Just being careful.
29:59.840 --> 30:03.840
Don't you think I should be?
30:03.840 --> 30:06.840
I want to know who you are.
30:06.840 --> 30:09.840
Maybe you're more worried about that well than you said.
30:09.840 --> 30:10.840
Is that it?
30:10.840 --> 30:11.840
That's not it.
30:11.840 --> 30:16.840
I could have another reason.
30:16.840 --> 30:19.840
Well, I saw you standing on the stairs today.
30:19.840 --> 30:20.840
I guess you know my name.
30:20.840 --> 30:22.840
Your name is not Bill Hawks.
30:22.840 --> 30:24.840
Isn't it?
30:24.840 --> 30:26.840
You're not related to...
30:26.840 --> 30:27.840
to the Indian.
30:27.840 --> 30:29.840
He didn't have any relatives.
30:29.840 --> 30:32.840
No brother, no son, nobody.
30:32.840 --> 30:34.840
It sounds like you know a lot about him.
30:34.840 --> 30:37.840
I do.
30:37.840 --> 30:42.840
He was my friend.
30:42.840 --> 30:45.840
Did you steal his name just so you could steal his land too?
30:45.840 --> 30:47.840
Let's say that he stole my name,
30:47.840 --> 30:49.840
or borrowed it, it's more like it.
30:49.840 --> 30:52.840
Then why didn't you know his name when I mentioned it to you?
30:52.840 --> 30:55.840
I knew the name all right, but I didn't know he was using it.
30:55.840 --> 30:57.840
Karen, I'm going to tell you why I'm here.
30:57.840 --> 30:58.840
That's what you really want to know, isn't it?
30:58.840 --> 31:00.840
Yes.
31:00.840 --> 31:01.840
Well, he sent for me.
31:01.840 --> 31:04.840
About two weeks ago, he left a letter at the county seat.
31:04.840 --> 31:05.840
I just got it.
31:05.840 --> 31:06.840
He wanted my help.
31:06.840 --> 31:08.840
He asked you to come here?
31:08.840 --> 31:11.840
He's a friend of mine too.
31:11.840 --> 31:17.840
Well, you're too late.
31:17.840 --> 31:22.840
He's dead.
31:22.840 --> 31:24.840
It was beginning to add up that way.
31:24.840 --> 31:27.840
He was killed, wasn't he?
31:27.840 --> 31:31.840
Who did it?
31:31.840 --> 31:32.840
Everybody.
31:32.840 --> 31:34.840
They hanged him.
31:34.840 --> 31:38.840
What kind of a town is it that hang a man just to get the water from his farm?
31:38.840 --> 31:40.840
Well, that's not it.
31:40.840 --> 31:44.840
They hanged him for what he did to me.
31:44.840 --> 31:47.840
What he did to you?
31:47.840 --> 31:50.840
I came out here one night.
31:50.840 --> 31:52.840
He was drunk.
31:52.840 --> 31:57.840
He grabbed me and hit me.
31:57.840 --> 32:01.840
But I got away and ran home.
32:01.840 --> 32:08.840
When the others found out, they came out here and got him and hanged him.
32:08.840 --> 32:11.840
It wasn't in him to do a thing like that.
32:11.840 --> 32:14.840
That's why it's so hard for me to understand it.
32:14.840 --> 32:17.840
It doesn't make sense.
32:17.840 --> 32:20.840
But I'll tell you something that does make sense.
32:20.840 --> 32:27.840
Anybody that knows the first thing about an artesian well knows that you dig where the underground pressure forces are watered through a crack in a rock, causing seepage.
32:27.840 --> 32:30.840
It's like that mud hole out there.
32:30.840 --> 32:32.840
Somebody made that observation.
32:32.840 --> 32:34.840
So now they're digging a well.
32:34.840 --> 32:35.840
The Indian's dead.
32:35.840 --> 32:39.840
And the whole town's hiding behind a worthless piece of paper.
32:39.840 --> 32:42.840
But Burke had that piece of paper two weeks before the hanging.
32:42.840 --> 32:44.840
Everybody in town saw it.
32:44.840 --> 32:46.840
Why was the Indian still here?
32:46.840 --> 32:49.840
Burke said he let him stay because he didn't have any place else to live.
32:49.840 --> 32:53.840
Burke was only interested in the water well anyway.
32:53.840 --> 32:57.840
He said he might even give him a job helping dig the irrigation ditches and tending them.
32:57.840 --> 33:00.840
Karen, who sent you out here with all these answers?
33:00.840 --> 33:03.840
Nobody sent me out here, and what I told you was the truth.
33:03.840 --> 33:05.840
Karen, you go back and tell those people that.
33:05.840 --> 33:07.840
I'll have to come up with a better story than this.
33:07.840 --> 33:09.840
I thought you were different than the rest of them.
33:09.840 --> 33:10.840
Sorry I was wrong.
33:10.840 --> 33:13.840
Do you want to know the real reason I came out here?
33:13.840 --> 33:16.840
Because I hope what they were saying about you wasn't true.
33:16.840 --> 33:19.840
Because I kind of hoped you really did own this land and maybe I could help you.
33:19.840 --> 33:22.840
Stop it, Karen. That won't work either.
33:39.840 --> 33:42.840
Well, it's kind of nice not having to go to that well for a change.
33:42.840 --> 33:46.840
It gives me a chance to catch up on my work.
33:51.840 --> 33:54.840
I wondered where you were at breakfast this morning, Karen.
33:54.840 --> 33:57.840
I didn't feel much like eating.
33:57.840 --> 34:01.840
I sure don't like to see you getting all unhappy like this again.
34:01.840 --> 34:05.840
You seem to be feeling so much better about things.
34:05.840 --> 34:08.840
Did I?
34:08.840 --> 34:13.840
I suppose all the ruckus with this man coming to town has taught you to think and blab it all over again.
34:13.840 --> 34:15.840
Isn't that it?
34:15.840 --> 34:21.840
It didn't help much, but I never have been able to understand it.
34:21.840 --> 34:25.840
There's nothing so hard to understand, honey.
34:25.840 --> 34:29.840
You know what we did and you know why.
34:29.840 --> 34:33.840
Maybe that's what bothers me, the why of it.
34:33.840 --> 34:36.840
Maybe there's more to it than I know.
34:36.840 --> 34:41.840
Dad, did the water on that land have anything to do with it?
34:41.840 --> 34:42.840
What?
34:42.840 --> 34:45.840
Did you hang him so you could get that water?
34:45.840 --> 34:49.840
Karen, what kind of people do you think we are?
34:49.840 --> 34:52.840
I don't know.
34:52.840 --> 34:55.840
I thought I did, but now...
34:55.840 --> 34:57.840
No, I don't know.
34:57.840 --> 35:02.840
Karen, honey, you're just torturing yourself with such thoughts.
35:02.840 --> 35:11.840
Nobody in this town had any idea that mud puddle was a sign that there were millions of gallons of water on earth the night Bill Hawks was hanged.
35:11.840 --> 35:13.840
Didn't Burt Clayton know it?
35:13.840 --> 35:19.840
Of course he did. He's a geologist, but he had no part in the hanging.
35:19.840 --> 35:24.840
What ever filled your head with such thoughts anyway?
35:24.840 --> 35:28.840
That man that says his name's Bill Hawks, he said something like that.
35:28.840 --> 35:30.840
You talked to him again?
35:30.840 --> 35:32.840
I went out there last night.
35:32.840 --> 35:34.840
After what happened before?
35:34.840 --> 35:37.840
Haven't you got any sense at all?
35:37.840 --> 35:39.840
I had to go.
35:39.840 --> 35:42.840
You discussed these things with him? You told him about the Indian?
35:42.840 --> 35:45.840
I had to talk to someone about it.
35:45.840 --> 35:46.840
But to a stranger.
35:46.840 --> 35:49.840
What difference does it make if there's nothing wrong?
35:49.840 --> 35:53.840
You owe us some kind of loyalty because of what we had to do.
35:53.840 --> 35:58.840
No one asked you to do it. I didn't want you to kill him.
35:58.840 --> 36:02.840
Nobody wanted to, but who else was there to punish Hawks?
36:02.840 --> 36:06.840
Do you realize the position you've put me in?
36:06.840 --> 36:08.840
What can I say to the others?
36:08.840 --> 36:12.840
They helped me protect you and it turns out that you're not even grateful.
36:12.840 --> 36:15.840
What have I got to be grateful for?
36:15.840 --> 36:17.840
You killed my friend.
36:17.840 --> 36:20.840
You still call that Indian a friend?
36:20.840 --> 36:25.840
He wasn't the kind to act like that. I know he wasn't.
36:25.840 --> 36:28.840
But you never even gave him a chance to explain.
36:28.840 --> 36:30.840
There was nothing to explain.
36:30.840 --> 36:32.840
It was you who told us about him that night.
36:32.840 --> 36:36.840
It was because of what you said that we went out there and got him.
36:36.840 --> 36:39.840
But what if I was wrong?
36:39.840 --> 36:45.840
Wrong? With your blouse all torn and your face bruised?
36:45.840 --> 36:48.840
Karen, you were not wrong.
36:48.840 --> 36:51.840
You must stop punishing yourself like this.
36:51.840 --> 36:54.840
You must believe that what happened was right.
36:54.840 --> 37:00.840
How can I believe anything until I know the answer for sure?
37:02.840 --> 37:03.840
Karen, where are you going?
37:03.840 --> 37:05.840
Karen, come back here!
37:10.840 --> 37:12.840
Karen?
37:12.840 --> 37:14.840
Karen!
37:14.840 --> 37:22.840
Karen!
37:37.840 --> 37:41.840
What does it mean, Dad? What does it mean?
37:41.840 --> 37:46.840
Chick said he saw that man riding through town early this morning.
37:46.840 --> 37:49.840
He must have put it up there.
37:49.840 --> 37:51.840
That doesn't mean he knows anything.
37:51.840 --> 37:54.840
Maybe he's just guessing or trying to find out something.
37:54.840 --> 37:57.840
He wasn't guessing. He knows, all right.
37:57.840 --> 38:00.840
How could he have found out a thing like that?
38:00.840 --> 38:02.840
Yeah, sure ain't none of us would tell him.
38:02.840 --> 38:05.840
Karen. Karen told him.
38:05.840 --> 38:06.840
Karen?
38:06.840 --> 38:10.840
For some strange reason of her own, I don't know.
38:10.840 --> 38:13.840
She just ran out of the store. Didn't anybody see her?
38:13.840 --> 38:16.840
No, but if I do, she'll wish I hadn't.
38:16.840 --> 38:17.840
That little fool.
38:17.840 --> 38:19.840
Forget about her for now.
38:19.840 --> 38:22.840
You and Chester harness the team right away.
38:22.840 --> 38:25.840
We're going out to that farm. All of us.
38:25.840 --> 38:27.840
Well, I don't think we ought to do any more drilling.
38:27.840 --> 38:30.840
At least the way Nadelberg gets back from the county seat.
38:30.840 --> 38:32.840
We're not going out there for that.
38:32.840 --> 38:35.840
He put that noose up there for us to worry.
38:35.840 --> 38:38.840
Well, we're not going to worry in stew anymore.
38:38.840 --> 38:41.840
We'll have it out with him. Right now.
39:09.840 --> 39:13.840
Well, every time I expect somebody else, you show up.
39:13.840 --> 39:16.840
Well, I thought of something else about him.
39:16.840 --> 39:19.840
Who, the Indian?
39:19.840 --> 39:21.840
He was in the army.
39:21.840 --> 39:25.840
He had a friend. His only friend, he used to say.
39:25.840 --> 39:28.840
That's the only man he would have ever asked for help.
39:28.840 --> 39:30.840
Second U.S. Cavalry.
39:30.840 --> 39:32.840
A friend of his was a sergeant.
39:32.840 --> 39:34.840
One time the sergeant saved his life,
39:34.840 --> 39:36.840
and another time the Indian saved the sergeant's life.
39:36.840 --> 39:38.840
But he never said your name.
39:38.840 --> 39:41.840
Maybe because he was using it himself.
39:41.840 --> 39:44.840
What reason would he have had for that?
39:44.840 --> 39:46.840
Well, I figured it was the only name he knew how to write,
39:46.840 --> 39:48.840
so he put it on the deed to the property.
39:48.840 --> 39:50.840
I never knew he could write at all.
39:50.840 --> 39:53.840
Well, he couldn't until one day I taught him how to write my name.
39:53.840 --> 39:55.840
He came to me and asked me if I wouldn't teach him how to write his.
39:55.840 --> 39:57.840
You know what it was?
39:57.840 --> 39:59.840
Swift is a deer that runs from the hunter.
39:59.840 --> 40:01.840
Besides being a whole sentence long,
40:01.840 --> 40:03.840
he thought that people might laugh about it.
40:03.840 --> 40:05.840
So, I guess he liked mine better.
40:05.840 --> 40:08.840
Then that's why you said Burke's deed was worthless.
40:08.840 --> 40:10.840
That's why.
40:10.840 --> 40:13.840
But Burke had nothing to do with the hanging.
40:13.840 --> 40:15.840
Maybe the people did it for him to cover up.
40:15.840 --> 40:17.840
No.
40:17.840 --> 40:19.840
They did it for me.
40:19.840 --> 40:22.840
I still can't believe that.
40:22.840 --> 40:25.840
Do you think I want to believe it?
40:25.840 --> 40:29.840
Don't you think I'd give anything to know that he didn't die because of me?
40:29.840 --> 40:31.840
But he did.
40:31.840 --> 40:34.840
The story I told you was true.
40:34.840 --> 40:37.840
I didn't lie to you.
40:37.840 --> 40:40.840
Maybe I believe you, Karen, but that story you told me, I can't swallow.
40:40.840 --> 40:42.840
That doesn't make sense.
40:42.840 --> 40:45.840
Well, your townspeople believe in Burke's paper, and it's a lie.
40:45.840 --> 41:07.840
Maybe the same thing has happened to you.
41:07.840 --> 41:09.840
What's the meaning of this, Karen?
41:09.840 --> 41:12.840
Have you lost all reason coming here again?
41:12.840 --> 41:15.840
I had to talk to him.
41:15.840 --> 41:17.840
From now on, you'll keep out of this, do you understand?
41:17.840 --> 41:21.840
How do you expect her to keep out of something when you've got her convinced it's her fault?
41:21.840 --> 41:23.840
I don't know what all she told you, mister.
41:23.840 --> 41:25.840
Hawks. Bill Hawks, remember?
41:25.840 --> 41:27.840
I don't care what your name is.
41:27.840 --> 41:31.840
What makes you think you can just come riding into a town and start intimidating the people in it?
41:31.840 --> 41:34.840
And trying to make us feel guilty by hanging a noose up in the street?
41:34.840 --> 41:35.840
Did you feel guilty?
41:35.840 --> 41:36.840
No.
41:36.840 --> 41:38.840
Well, what are you doing here, then?
41:38.840 --> 41:40.840
We're here to put a stop to you and your nonsense.
41:40.840 --> 41:43.840
Like you put a stop to the Indian without a trial?
41:43.840 --> 41:45.840
We did only what had to be done.
41:45.840 --> 41:48.840
If there's not one among us who feels guilty about it...
41:48.840 --> 41:50.840
There's one. Karen.
41:50.840 --> 41:52.840
Well, she's got no reason to.
41:52.840 --> 41:54.840
How do you know? Have you heard her story?
41:54.840 --> 41:56.840
Enough to know what to do about it.
41:56.840 --> 41:59.840
Well, maybe you didn't hear all of it. Have you talked to her since the hanging?
41:59.840 --> 42:03.840
The girl had been through enough without having to relive it all over again.
42:03.840 --> 42:08.840
I know it's unpleasant, Karen, but I think it's important that you tell us about it now.
42:08.840 --> 42:09.840
But I already told you.
42:09.840 --> 42:12.840
No, not all of it. I want every little detail from start to finish.
42:12.840 --> 42:14.840
What are you trying to do?
42:14.840 --> 42:17.840
The same thing I've been trying to do ever since I stuck my foot in this stinking town.
42:17.840 --> 42:19.840
Trying to get the truth.
42:19.840 --> 42:22.840
Unless for some reason you're afraid of the truth, you shouldn't object.
42:22.840 --> 42:24.840
Let him talk, Martin.
42:24.840 --> 42:26.840
I have a feeling we owe this to ourselves.
42:26.840 --> 42:30.840
Anything would be better than the way things have been going around here.
42:30.840 --> 42:35.840
I tried to spare you the hurt of talking about it, Karen, but if you're willing, maybe it is best.
42:35.840 --> 42:38.840
And we can have done with this thing once and for all.
42:53.840 --> 42:55.840
It was dark.
42:55.840 --> 42:57.840
It was a dark place.
42:57.840 --> 43:00.840
It was dark.
43:00.840 --> 43:02.840
Very dark that night.
43:02.840 --> 43:05.840
I probably wouldn't have gone out when it was so dark,
43:05.840 --> 43:08.840
except Bill had promised to have a pair of moccasins finished.
43:08.840 --> 43:13.840
They were a present he was making for me, and he was anxious to give them to me.
43:13.840 --> 43:16.840
It was just as I got to the door that it happened.
43:16.840 --> 43:18.840
Did you see who it was?
43:18.840 --> 43:20.840
Not at first.
43:20.840 --> 43:24.840
He had both arms wrapped around me so tightly I couldn't turn my head.
43:24.840 --> 43:27.840
It's now that he's been drinking.
43:27.840 --> 43:31.840
I remembered his whisker scratched my cheek when I fought to get away.
43:33.840 --> 43:36.840
You said you didn't see him at first.
43:36.840 --> 43:38.840
When did you see who it was?
43:38.840 --> 43:43.840
When I came to, he was bending over me, reaching out with his hand.
43:43.840 --> 43:45.840
Screams
43:45.840 --> 43:50.840
It was Bill Hawks, the Indian.
43:53.840 --> 43:55.840
I hope you're satisfied now.
43:55.840 --> 43:57.840
That's all you're going to talk to this girl, mister.
43:57.840 --> 43:59.840
She's told you everything she can.
43:59.840 --> 44:02.840
I don't have to hear any more. I have my answer. Thanks, Karen.
44:02.840 --> 44:03.840
You have?
44:03.840 --> 44:05.840
You have yours, too.
44:05.840 --> 44:06.840
Friend didn't betray you.
44:06.840 --> 44:09.840
When he held out his hand to you, he was trying to help you.
44:09.840 --> 44:11.840
I don't understand.
44:11.840 --> 44:13.840
Well, you don't have to.
44:13.840 --> 44:15.840
I don't understand.
44:15.840 --> 44:19.840
Well, it was too unpleasant to think about, and you were too frightened at the time to realize it.
44:19.840 --> 44:20.840
What are you driving at?
44:20.840 --> 44:25.840
You people were so blinded by your greedy thoughts of what that water would do for you, you didn't want to hear the truth.
44:25.840 --> 44:27.840
You still don't, or you just would have heard it.
44:27.840 --> 44:29.840
I'll tell you what the truth is.
44:29.840 --> 44:31.840
Burke!
44:32.840 --> 44:35.840
We're all right, Alice. The clerk at the recorder's office remembered the Indian.
44:35.840 --> 44:37.840
He did own this place.
44:37.840 --> 44:39.840
My paper's as good as gold.
44:39.840 --> 44:40.840
No, it isn't.
44:40.840 --> 44:42.840
He didn't sign legal documents with an ex.
44:42.840 --> 44:44.840
He knew how to write Bill Hawks.
44:44.840 --> 44:47.840
You found that out at the county seat, didn't you, Burke?
44:47.840 --> 44:52.840
And you people accepted that paper without a question, knowing that you had to believe it or you couldn't have the water.
44:52.840 --> 44:55.840
You don't have to listen to him. He's just trying to confuse you.
44:55.840 --> 44:58.840
You're through here, mister. You're leaving us.
44:58.840 --> 45:00.840
Just how you leave is up to you.
45:00.840 --> 45:02.840
You're not going to shoot me, Burke.
45:02.840 --> 45:04.840
You're not the type that does your own killing.
45:04.840 --> 45:06.840
You get people to do it for you, just like you did with the Indian.
45:06.840 --> 45:08.840
Nobody's going to believe that story.
45:08.840 --> 45:09.840
Why not?
45:09.840 --> 45:12.840
Because you were in town the night Karen came running back from here?
45:12.840 --> 45:15.840
You don't think that people will believe that you were out here before that?
45:15.840 --> 45:18.840
Just long enough to get the old man drunk and then grab Karen as she came up to the door?
45:18.840 --> 45:20.840
I get it.
45:20.840 --> 45:23.840
Now I get it, what she said.
45:23.840 --> 45:26.840
I should have got it before.
45:26.840 --> 45:32.840
Who would know better than a barber that most Indians don't grow whiskers?
45:35.840 --> 45:38.840
And his whiskers scratched my cheek.
45:38.840 --> 45:41.840
Burke. Burke, don't tell him that it isn't.
45:45.840 --> 45:47.840
You don't have to listen to him.
45:47.840 --> 45:49.840
We can still make my deed stick.
45:49.840 --> 45:51.840
Nothing's changed around here except for him.
45:51.840 --> 45:53.840
We can still get the water and the money.
45:53.840 --> 45:56.840
Don't forget, I'm the one that's giving you all this, not him.
45:56.840 --> 45:58.840
We didn't ask you to give us a murder.
45:58.840 --> 46:01.840
Don't be fools. Don't throw all this away.
46:01.840 --> 46:03.840
I agree with Burke.
46:03.840 --> 46:05.840
We can't live without that water.
46:05.840 --> 46:09.840
Yeah, what right has this stranger got to go spoiling everything for us?
46:09.840 --> 46:11.840
Well, what about the rest of you?
46:11.840 --> 46:13.840
Are you with us or not?
46:13.840 --> 46:15.840
Harvey?
46:15.840 --> 46:17.840
Chick?
46:19.840 --> 46:21.840
Alice?
46:24.840 --> 46:27.840
There ain't nobody that can point a gun at our friends to get by with it.
46:27.840 --> 46:29.840
Yeah, and that is a new rule.
46:29.840 --> 46:31.840
I still wish you wouldn't go, Karen.
46:31.840 --> 46:33.840
I can't stay.
46:34.840 --> 46:37.840
Every drop of water from that well, it choked me.
46:37.840 --> 46:39.840
There isn't one of us that wants it now.
46:39.840 --> 46:41.840
We won't finish digging it.
46:41.840 --> 46:43.840
You'll finish it.
46:43.840 --> 46:46.840
Maybe not today, but sometime.
46:46.840 --> 46:49.840
You'll have to, or you can't survive here.
46:49.840 --> 46:52.840
And it wouldn't do you any good to leave.
46:52.840 --> 46:56.840
Every drop of water from that well, it choked me.
46:56.840 --> 46:59.840
It wouldn't do you any good to leave.
46:59.840 --> 47:04.840
Every drop of water you drink, anywhere you drink it, it tastes bitter to you.
47:05.840 --> 47:07.840
Karen.
47:08.840 --> 47:10.840
Will you forgive us?
47:11.840 --> 47:13.840
Please.
47:13.840 --> 47:16.840
I couldn't if I stayed.
47:16.840 --> 47:18.840
That's why I'm leaving.
47:18.840 --> 47:22.840
Maybe somewhere else I can.
47:22.840 --> 47:26.840
Maybe it wasn't greed altogether, Mr. Hawks.
47:26.840 --> 47:28.840
Maybe it was survival.
47:28.840 --> 47:31.840
Or maybe it was that. I'll try to think that way.
47:31.840 --> 47:52.840
I guess you're the only ones who'll ever know.
47:52.840 --> 47:54.840
Take a good look, Karen.
47:54.840 --> 47:58.840
It's just a wagon train, but for you it could be the start of a whole new life.
47:58.840 --> 48:00.840
As it is for most of the people on it.
48:00.840 --> 48:05.840
Or it can be a place where you can hide and brood and hate the people you left behind.
48:05.840 --> 48:07.840
Which is it?
48:10.840 --> 48:13.840
I'm thirsty, Bill.
48:13.840 --> 48:16.840
Think I can get a drink down there?
48:16.840 --> 48:22.840
A long, cool drink of clear, fresh water.
48:22.840 --> 48:30.840
Let's go.
51536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.