All language subtitles for S6E34-Alias Bill Hawks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00.000 --> 00:01.000 Get your mail, folks. 00:01.000 --> 00:02.000 Any mail for me, Duke? 00:02.000 --> 00:04.000 I don't want to ride an old goat like you, Charlie. 00:04.000 --> 00:07.000 Well, now, just offhand, I can think of six lovely ladies 00:07.000 --> 00:10.000 who are enamored of my charm on the last trip alone. 00:10.000 --> 00:12.000 Crockett? 00:12.000 --> 00:14.000 Murphy? 00:14.000 --> 00:15.000 Ellsworth? 00:15.000 --> 00:17.000 Here. 00:17.000 --> 00:18.000 Proctor? 00:22.000 --> 00:23.000 I'm sorry, sir. 00:23.000 --> 00:24.000 I'm sorry. 00:24.000 --> 00:25.000 I'm sorry. 00:25.000 --> 00:26.000 I'm sorry. 00:26.000 --> 00:27.000 I'm sorry. 00:27.000 --> 00:28.000 I'm sorry. 00:28.000 --> 00:31.000 I'm sorry. 00:31.000 --> 00:34.000 Looks like five of those gals have been joshing you, Charlie. 00:34.000 --> 00:35.000 You mean there's really one for me? 00:35.000 --> 00:36.000 Mm-hmm. 00:35.000 --> 00:36.000 Who's it from? 00:36.000 --> 00:37.000 Lydia Curtis. 00:37.000 --> 00:39.000 Here. 00:39.000 --> 00:40.000 Curtis. 00:40.000 --> 00:41.000 Lydia Curtis. 00:41.000 --> 00:44.000 Well, you can't expect a fellow to remember all their names, 00:44.000 --> 00:45.000 can you? 01:15.000 --> 01:41.840 TAXI. 01:41.840 --> 01:46.840 Now, Jones and Spencer. 01:54.840 --> 02:00.840 Postmaster said he wrote this himself for a fellow who told him what to say and asked him to keep it for you in the county seat. 02:00.840 --> 02:03.840 Seemed to know you'd be coming this way. 02:03.840 --> 02:08.840 The purity and beauty of a natural complexion is certain to those using Lydia Curtis milkweed cream. 02:08.840 --> 02:13.840 Looks like all six of them were joshing him. 02:18.840 --> 02:21.840 That's the fellow you were telling me about? 02:21.840 --> 02:24.840 Yeah. I could be in Wells' corners before tomorrow afternoon. 02:24.840 --> 02:27.840 Not if you don't leave right now. 02:27.840 --> 02:30.840 From the looks of that, you'd better go. 02:30.840 --> 02:33.840 I'll tell Chris. 02:33.840 --> 02:36.840 Thanks, Duke. I won't be going any longer than I have to. 03:33.840 --> 03:36.840 I'll be back. 04:03.840 --> 04:07.840 Anybody here? 04:33.840 --> 04:36.840 Well, I was beginning to think there was nobody around here. 04:36.840 --> 04:39.840 I'm here. I live here. 04:39.840 --> 04:42.840 What, alone? 04:42.840 --> 04:45.840 The others are out working. 04:45.840 --> 04:48.840 I'm here. I'm here. 04:48.840 --> 04:51.840 I'm here. I'm here. 04:51.840 --> 04:54.840 I'm here. I'm here. 04:54.840 --> 04:57.840 I'm here. I'm here. 04:57.840 --> 05:00.840 I'm here. I'm here. 05:00.840 --> 05:03.840 What, alone? 05:03.840 --> 05:06.840 The others are out working. Did you want something? 05:06.840 --> 05:09.840 No, not right now. 05:09.840 --> 05:12.840 Always this quiet? 05:12.840 --> 05:15.840 Not always. 05:15.840 --> 05:31.840 Come on. 05:45.840 --> 05:48.840 Hold it, Jake. 06:15.840 --> 06:18.840 Stay here. 06:35.840 --> 06:38.840 Stay here. 06:38.840 --> 06:41.840 May I help you? 06:41.840 --> 06:44.840 Yeah. Been riding my horse for so long, we're both getting tired of one another. 06:44.840 --> 06:47.840 Have to rest some place. 06:47.840 --> 06:50.840 I saw you drilling that well. I thought I'd just wait here and watch for a while. 06:50.840 --> 06:53.840 I can't see why that'd hurt you, none. 06:53.840 --> 06:56.840 Thank you. 06:56.840 --> 06:59.840 Just a saddle trap passing through. 06:59.840 --> 07:02.840 I think we ought to invite him to keep going. 07:02.840 --> 07:05.840 Yeah, I don't like him watching us. 07:05.840 --> 07:08.840 Now leave him alone. He'll move on when he's through resting up. 07:08.840 --> 07:11.840 Let's get that drill out. It's about full. I want to see how far down in the shale we got. 07:11.840 --> 07:14.840 I think we ought to invite him to keep going. 07:14.840 --> 07:17.840 Yeah, I don't like him watching us. 07:17.840 --> 07:20.840 Now leave him alone. He'll move on when he's through resting up. 07:20.840 --> 07:43.840 Let's get that drill out. It's about full. I want to see how far down in the shale we got. 07:50.840 --> 07:53.840 That's it. 08:20.840 --> 08:23.840 I thought you just wanted to rest up and watch. 08:23.840 --> 08:26.840 Well, I was looking for the fellow that lives in that shack. 08:26.840 --> 08:29.840 There's nobody living there. 08:29.840 --> 08:32.840 You know, mister, this is private property. 08:32.840 --> 08:35.840 You mean who owns it? I do. 08:35.840 --> 08:38.840 And I got a lot of work to do around here. 08:38.840 --> 08:41.840 If you just can't go and sit somewhere and watch, maybe you'd better move on. 08:41.840 --> 08:57.840 Say, how long have you fellas been drilling this well? 08:57.840 --> 09:00.840 Did you ever see that sign down there, Chester? 09:00.840 --> 09:03.840 Well, you know I have, Lester. You and me made it. 09:03.840 --> 09:06.840 No, what I mean is, do you remember what it says on it? 09:06.840 --> 09:09.840 Of course I do. It says, uh... 09:09.840 --> 09:17.840 It says, no trespassing private property. 09:17.840 --> 09:19.840 All right, mister, watching us work is one thing, 09:19.840 --> 09:22.840 but asking a lot of questions that's none of your business is another. 09:22.840 --> 09:25.840 Suppose you just take your horse and go rest someplace else. 09:25.840 --> 09:29.840 You understand? 09:29.840 --> 09:36.840 Yeah, I understand. 09:36.840 --> 09:39.840 Hey, how long have you been drilling? 09:39.840 --> 09:40.840 That's none of your business. 09:40.840 --> 09:43.840 And that shack up there, was that on the property before you bought it? 09:43.840 --> 09:45.840 Now look. All this mud. 09:45.840 --> 09:46.840 You get out of here. 09:46.840 --> 09:48.840 Looks like seepage. 09:48.840 --> 09:49.840 Was it here before? 09:49.840 --> 09:51.840 Well, was it? 09:51.840 --> 10:08.840 Hey! 10:08.840 --> 10:20.840 That wasn't very nice of you fellas. 10:20.840 --> 10:22.840 Well, I guess I better go. 10:51.840 --> 10:53.840 What did he want, Burke? 10:53.840 --> 10:55.840 Well, maybe nothing, Alice. 10:55.840 --> 10:58.840 In dry country like this, a fella so full of questions. 10:58.840 --> 11:00.840 I'd say he was interested in water. 11:00.840 --> 11:02.840 We could have treated him a little nicer. 11:02.840 --> 11:03.840 Why, Martin? 11:03.840 --> 11:08.840 Why encourage a stranger to hang around for him to try and figure out some way to get his hands on our water rights? 11:08.840 --> 11:12.840 Alice, you don't suppose he ran into Karen in town, do you? 11:12.840 --> 11:15.840 Wouldn't matter, Dad. She wouldn't have told him anything. 11:15.840 --> 11:17.840 She doesn't even talk to us very often. 11:17.840 --> 11:20.840 I don't think we got anything to worry about. 11:20.840 --> 11:22.840 He got the idea that he wasn't welcome around here. 11:22.840 --> 11:24.840 He won't be back. 11:24.840 --> 11:26.840 All right, let's get back to work. 11:26.840 --> 11:29.840 I don't think we have far to go through that shell before we get to the water bearing strata. 11:29.840 --> 11:36.840 If I'd known you were going out there, well, I could have told you they wouldn't take kindly to a visit. 11:36.840 --> 11:38.840 You know, they'd have been mighty friendly of you. 11:38.840 --> 11:41.840 Of course, you could still be real friendly if you could tell me where I might wash this mud off. 11:41.840 --> 11:45.840 Well, there's a public bath inside, but water's pretty scarce around here. 11:45.840 --> 11:47.840 So I've noticed. 11:47.840 --> 11:50.840 I don't think they'd like it if I gave you any. 11:50.840 --> 11:52.840 So you better hurry. 11:52.840 --> 11:55.840 How come you're a lot nicer than those other people? 11:55.840 --> 11:58.840 I'm not as interested in digging water wells as they are. 11:58.840 --> 12:00.840 Well, I'm not either. 12:00.840 --> 12:03.840 You aren't? How come you went out there? 12:03.840 --> 12:06.840 To see the old man, the Indian. 12:06.840 --> 12:08.840 You mean Bill Hawks? 12:08.840 --> 12:10.840 Who? 12:10.840 --> 12:12.840 Bill Hawks. 12:12.840 --> 12:15.840 I thought you said you came here to see him. 12:15.840 --> 12:17.840 Well, I did. 12:17.840 --> 12:19.840 Then how come you don't know his name? 12:19.840 --> 12:21.840 I don't know anybody's name around here. 12:21.840 --> 12:23.840 Don't even know yours. 12:23.840 --> 12:25.840 I'm Karen Wells. 12:25.840 --> 12:27.840 Wells? This place named after you? 12:27.840 --> 12:29.840 My father. 12:29.840 --> 12:32.840 He put up this building and runs the store. 12:32.840 --> 12:36.840 Karen, I went out to see this old man, the Bill Hawks. 12:36.840 --> 12:38.840 Thought I'd find that shack of his. 12:38.840 --> 12:40.840 Ran into a fella, didn't catch his name. 12:40.840 --> 12:43.840 Said that he owned the property. 12:43.840 --> 12:47.840 Bill Hawks used to own the farm. 12:47.840 --> 12:49.840 But he doesn't anymore. 12:54.840 --> 12:56.840 Hey, wait a minute! 12:56.840 --> 13:11.840 I'm gonna get this mud off! 13:27.840 --> 13:30.840 You sure like to ask for trouble, don't you? 13:30.840 --> 13:32.840 You promised me a bath, didn't you? 13:32.840 --> 13:34.840 Well, not there. 13:34.840 --> 13:38.840 Well, this is the only place in town that was open. 13:38.840 --> 13:41.840 Well, you're gonna be sorry. 13:41.840 --> 14:01.840 Here they come. 14:01.840 --> 14:03.840 Chester and me will take care of them. 14:03.840 --> 14:05.840 Wait a minute, we'll all go together. 14:05.840 --> 14:19.840 Alice, you and the women go inside. 14:19.840 --> 14:22.840 If I told you that I accidentally fell in here, 14:22.840 --> 14:24.840 I don't suppose you'd believe me, would you? 14:24.840 --> 14:26.840 You know, I was thinking maybe I could hang up my clothes 14:26.840 --> 14:28.840 and kind of let them dry a little bit, 14:28.840 --> 14:30.840 but I don't think you'd take to that, would you? 14:30.840 --> 14:32.840 We don't take to you, mister. 14:32.840 --> 14:35.840 What do you think we're gonna have to do to get that across to you? 14:35.840 --> 14:37.840 Well, I think you've already convinced me. 14:37.840 --> 14:39.840 There's nothing funny about it. 14:39.840 --> 14:42.840 There's nothing one bit funny about wasting water in this part of the country. 14:42.840 --> 14:44.840 Most every well around here is bone dry, 14:44.840 --> 14:46.840 and this one's going dry any day now. 14:46.840 --> 14:49.840 Seems to me that you've got a big well that's about to come in. 14:49.840 --> 14:52.840 In fact, it's trying so hard to get out of the ground all by itself, 14:52.840 --> 14:54.840 you might even have an artesian gusher on your hand. 14:54.840 --> 14:56.840 I told you before, that's none of your business. 14:56.840 --> 14:58.840 Yeah, seems to me you did. 14:58.840 --> 15:01.840 Well, nothing's changed anything since then. 15:01.840 --> 15:04.840 You get out of this water trough and get on your horse and ride out of here. 15:04.840 --> 15:07.840 If he can't get it through his thick head, what you mean, Burkle? 15:07.840 --> 15:10.840 Well, me and Lester'd be glad to show him. 15:10.840 --> 15:14.840 You know, I get the point, boys. 15:14.840 --> 15:17.840 You know, I have an idea that none of you are ready to tell me where the Indian went. 15:17.840 --> 15:20.840 Are you? 15:20.840 --> 15:23.840 That's what I figured. 15:23.840 --> 15:28.840 You know, I have an idea that none of you are ready to tell me where the Indian went. 15:28.840 --> 15:31.840 Are you? 15:31.840 --> 15:54.840 That's what I figured. 15:54.840 --> 16:02.840 I don't know, Burke. 16:02.840 --> 16:05.840 Seems to me we could have handled that fellow a little better. 16:05.840 --> 16:07.840 Don't be so nervous, Chick. 16:07.840 --> 16:09.840 First thing you know, your hand will start to shake. 16:09.840 --> 16:12.840 You won't be able to shave your customers or yourself. 16:12.840 --> 16:15.840 I don't have enough customers now to make any difference anyhow. 16:15.840 --> 16:17.840 You will have as soon as that water starts to flow. 16:17.840 --> 16:22.840 When there's enough water there underneath that glare of shale to make the whole valley green again. 16:22.840 --> 16:27.840 And just imagine, Harve, how many sets of harnesses you're going to have to start making when we irrigate that farmland in there. 16:27.840 --> 16:30.840 Why, none of us will have to work at all once that money starts to roll in. 16:30.840 --> 16:33.840 Well, maybe so, Burke, maybe so. 16:33.840 --> 16:35.840 But I agree with Chick. 16:35.840 --> 16:37.840 We've all changed. 16:37.840 --> 16:39.840 We're not friendly anymore like we used to be. 16:39.840 --> 16:41.840 We're still the same, Harvey. 16:41.840 --> 16:43.840 The same people. 16:43.840 --> 16:46.840 You don't really believe that, Martin? 16:46.840 --> 16:50.840 Why, compare the way we treated that man when he rode out there today with the way we treated Burke when he rode into town. 16:50.840 --> 16:55.840 Only two weeks ago, we shook his hand and we drank with him and we talked. 16:55.840 --> 16:57.840 We were friendly then. 16:57.840 --> 16:58.840 Sure you were. 16:58.840 --> 16:59.840 And you know why? 16:59.840 --> 17:03.840 Because I didn't sneak around prying into your affairs, that's why. 17:03.840 --> 17:06.840 I stated my business out in the open and above board. 17:06.840 --> 17:12.840 You were willing to listen to me because I showed you how you could drill down through that dried up surface water table. 17:12.840 --> 17:15.840 Right through the thick layer of rock and hit that artesian well. 17:15.840 --> 17:18.840 That's why we can't take any chances with outsiders. 17:18.840 --> 17:22.840 Is he going to come riding in here and give you an inexhaustible water supply? 17:22.840 --> 17:25.840 Save your valley from going dry and blowing away? 17:25.840 --> 17:27.840 No, no he's not. 17:27.840 --> 17:30.840 He's looking for a chance to try and cut in on our water rights. 17:30.840 --> 17:33.840 The water rights that can make us all rich men. 17:33.840 --> 17:37.840 Are you sure that that's the reason we gave that fellow such a hard time today? 17:37.840 --> 17:39.840 Well, what other reason? 17:39.840 --> 17:41.840 Because we're scared. 17:41.840 --> 17:44.840 We're just plain scared he'll find out what we've done. 17:44.840 --> 17:46.840 We're not afraid of that. 17:46.840 --> 17:48.840 We're even afraid to talk about it among ourselves. 17:48.840 --> 17:51.840 We did only what had to be done, you know that. 17:51.840 --> 17:53.840 It's nothing to be ashamed of. 17:53.840 --> 17:56.840 And what's more important is our business and nobody else's. 17:56.840 --> 17:58.840 We've got to keep it that way. 17:58.840 --> 18:04.840 Oh, come on, let's stop talking like this and start figuring out how much we're going to charge them to want to buy their water from us. 18:04.840 --> 18:06.840 Yeah, we've got plenty of time to be friendly. 18:06.840 --> 18:08.840 After we're rich. 18:08.840 --> 18:09.840 I say we drink to our will. 18:09.840 --> 18:10.840 All right, cheers. 18:10.840 --> 18:11.840 To the will. 18:11.840 --> 18:38.840 That beer is really going to taste good today. 18:38.840 --> 18:41.840 You go on in, Burke. 18:41.840 --> 18:56.840 I'll be just a minute. 18:56.840 --> 19:08.840 Don't you get lonesome staying here by yourself all day, every day? 19:08.840 --> 19:11.840 It's really getting exciting out there, Karen. 19:11.840 --> 19:16.840 Burke says we should be through the impervious layer any time now. 19:16.840 --> 19:18.840 That's a word Burke taught me. 19:18.840 --> 19:20.840 Impervious. 19:20.840 --> 19:26.840 It means a layer of shale and clay, the water that's underneath it can't get through. 19:26.840 --> 19:32.840 He makes geology sound so fascinating. 19:32.840 --> 19:35.840 I do wish you'd come out there with us. 19:35.840 --> 19:38.840 I know Burke would explain everything about it to you, too. 19:38.840 --> 19:48.840 About how the ground water level is actually higher than where we're drilling and about how that's going to make the water spurt up into that well so we won't even have to pump it. 19:48.840 --> 19:54.840 Karen, please don't shut everybody out like this. 19:54.840 --> 19:57.840 You have no reason not to talk to me. 19:57.840 --> 20:03.840 I didn't do anything to you. 20:03.840 --> 20:06.840 I knew he'd come back. 20:06.840 --> 20:07.840 How did you know it? 20:07.840 --> 20:09.840 Did you talk to him? 20:09.840 --> 20:11.840 I talked to him. 20:11.840 --> 20:13.840 But he didn't tell me that. 20:13.840 --> 20:19.840 I just knew it. 20:19.840 --> 20:48.840 Well, he'll be sorry he came back here. 20:48.840 --> 20:54.840 I'd like a beer. 20:54.840 --> 21:04.840 Martin, it isn't likely that your customer is going to be around long enough to drink that. 21:04.840 --> 21:06.840 You might just be right. 21:06.840 --> 21:10.840 All you have to do is give me a couple simple straight answers and I might write off for good. 21:10.840 --> 21:12.840 Answers to what questions? 21:12.840 --> 21:14.840 The same ones I asked before. 21:14.840 --> 21:15.840 Where's the Indian? 21:15.840 --> 21:18.840 The man known to you as Bill Hawks. 21:18.840 --> 21:19.840 He doesn't live here anymore. 21:19.840 --> 21:21.840 He leave his farm? 21:21.840 --> 21:22.840 Left his farm. 21:22.840 --> 21:23.840 When? 21:23.840 --> 21:25.840 A couple of weeks ago, give or take a day. 21:25.840 --> 21:27.840 Do you know where I might find him? 21:27.840 --> 21:30.840 I wouldn't know. 21:30.840 --> 21:34.840 Any of the rest of you know? 21:34.840 --> 21:37.840 Well, I guess I can't quite leave yet. 21:37.840 --> 21:40.840 There's nothing here for you in Wells Corners. 21:40.840 --> 21:45.840 Well, this is a friendly little town. 21:45.840 --> 21:46.840 Nice people. 21:46.840 --> 21:48.840 So I think I'll set up the beer. 21:48.840 --> 21:50.840 You're right, mister. 21:50.840 --> 21:52.840 We are friendly people. 21:52.840 --> 21:55.840 We were just talking about that last night. 21:55.840 --> 21:58.840 I'd say you had the right to know just how friendly we really were. 21:58.840 --> 22:03.840 Lester, how would you and Chester feel about letting a new friend here into your lodge? 22:03.840 --> 22:06.840 Yeah, that's a fine idea. 22:06.840 --> 22:07.840 You know, that's funny. 22:07.840 --> 22:09.840 We didn't think of that all together. 22:09.840 --> 22:12.840 We often get a chance to get a new member in the lodge. 22:12.840 --> 22:18.840 It's too exclusive for most folks, but you're just the kind of new member we're looking for. 22:18.840 --> 22:20.840 How many members you got in this lodge? 22:20.840 --> 22:21.840 Just two. 22:21.840 --> 22:23.840 Me and Lester. 22:23.840 --> 22:24.840 What do you do at these lodge meetings? 22:24.840 --> 22:25.840 Play games. 22:25.840 --> 22:26.840 Drink beer. 22:26.840 --> 22:29.840 That's the reason we play the games, to see who pays for the beers. 22:29.840 --> 22:31.840 Well, I already offered to buy the beer. 22:31.840 --> 22:32.840 But you can't do that. 22:32.840 --> 22:34.840 It's against the rules. 22:34.840 --> 22:36.840 Oh, I figured it would be rules, all right. 22:36.840 --> 22:42.840 Yeah, now if you'll just sit right over here, we'll show you how it works. 22:42.840 --> 22:47.840 First of all, I try to knock Chester off of his stool, see? 22:47.840 --> 22:50.840 But I only get one punch, and that's a rule. 22:50.840 --> 22:52.840 And I can't hold on with my hands. 22:52.840 --> 22:53.840 Now that's a rule. 22:53.840 --> 22:56.840 Now if I knock Chester off his stool, he has to pay for the beer. 22:56.840 --> 22:58.840 But he didn't, see? 22:58.840 --> 23:02.840 So now it's my turn. 23:02.840 --> 23:05.840 Yeah, but neither one of you fell off. 23:05.840 --> 23:07.840 Well, that's a tie. 23:07.840 --> 23:10.840 We just keep trying until somebody wins. 23:10.840 --> 23:12.840 Well, I can see why you don't have too many members. 23:12.840 --> 23:14.840 It's a small town. 23:14.840 --> 23:17.840 And it ain't often new folks decide to settle here. 23:17.840 --> 23:20.840 Wouldn't it be a lot simpler if I just bought the beer and let it go with that? 23:20.840 --> 23:21.840 That's against the rules. 23:21.840 --> 23:23.840 You'd have to join the lodge first. 23:23.840 --> 23:26.840 Well, it seems like a friendly game. 23:26.840 --> 23:28.840 Besides, I haven't joined a lodge in a long time. 23:28.840 --> 23:31.840 Mister, take my advice. 23:31.840 --> 23:33.840 Just leave. 23:33.840 --> 23:35.840 What do I do now? 23:35.840 --> 23:37.840 Oh, the initiation comes first. 23:37.840 --> 23:41.840 Now you sit right over here. 23:41.840 --> 23:44.840 Now you face me. 23:44.840 --> 23:54.840 Oh, yeah. 23:54.840 --> 23:56.840 He's a lot younger than me, you know. 23:56.840 --> 23:59.840 He ain't got his growed-up strength yet. 23:59.840 --> 24:16.840 Does pretty good for a grown boy, doesn't he? 24:16.840 --> 24:20.840 If I remember the rules, now it's my turn? 24:20.840 --> 24:23.840 Right. 24:23.840 --> 24:27.840 Looks like it. 24:27.840 --> 24:28.840 You ready? 24:28.840 --> 24:29.840 We're ready. 24:29.840 --> 24:32.840 Well, uh, who's first? 24:32.840 --> 24:44.840 I guess I am. 24:44.840 --> 24:50.840 Looks like you boys buy the beer. 24:50.840 --> 24:55.840 Thank you. 24:55.840 --> 24:57.840 This doesn't change anything, mister. 24:57.840 --> 24:59.840 There's still nothing for you here in Wells Corners. 24:59.840 --> 25:00.840 I wouldn't say that. 25:00.840 --> 25:01.840 Own some property around here. 25:01.840 --> 25:03.840 Think I'll spend the night there. 25:03.840 --> 25:04.840 Just a minute. 25:04.840 --> 25:06.840 Why don't you stop bluffing? 25:06.840 --> 25:08.840 We know all about every piece of land in this area. 25:08.840 --> 25:10.840 And who owns it? 25:10.840 --> 25:12.840 So which piece do you claim ownership to? 25:12.840 --> 25:14.840 You're drilling on it. 25:14.840 --> 25:16.840 It's not very funny. 25:16.840 --> 25:18.840 Who do you think you are, anyway? 25:18.840 --> 25:20.840 Surprised you haven't asked that before. 25:20.840 --> 25:22.840 My name's Bill Hawks. 25:22.840 --> 25:24.840 And I got proof of that if you want to see it. 25:24.840 --> 25:26.840 Just got back from the county seat. 25:26.840 --> 25:28.840 Got some more proof you'd be interested in. 25:28.840 --> 25:30.840 That piece of land out there is registered in my name. 25:30.840 --> 25:33.840 So seeing as I haven't sold it, I still own it. 25:33.840 --> 25:35.840 You're a liar, mister. 25:35.840 --> 25:36.840 That farm belongs to me. 25:36.840 --> 25:38.840 I bought it from the Indian. 25:38.840 --> 25:43.840 I've got the paper here to prove it. 25:43.840 --> 25:44.840 It's worthless. 25:44.840 --> 25:46.840 Why, because I didn't have time to go and record it? 25:46.840 --> 25:48.840 No, no, that doesn't mean anything. 25:48.840 --> 25:51.840 This paper's just as legal here as if it were at the county seat. 25:51.840 --> 25:53.840 The Indian didn't make the mark on it. 25:53.840 --> 25:54.840 He did make it. 25:54.840 --> 25:56.840 I don't think he's even seen it. 25:56.840 --> 25:58.840 He made the mark. 25:58.840 --> 26:01.840 Well, the easy way to settle it is to get the Indian and ask him. 26:01.840 --> 26:03.840 I already told you he's gone. 26:03.840 --> 26:05.840 We don't even know where he went. 26:05.840 --> 26:07.840 We'll wait until you find out where he went. 26:07.840 --> 26:09.840 Maybe some of the rest of them can remember. 26:09.840 --> 26:10.840 One more thing. 26:10.840 --> 26:38.840 I wouldn't do any more drilling out there if I were you. 26:38.840 --> 26:39.840 It's your land, Burke. 26:39.840 --> 26:42.840 Why do you have to go to the county seat? 26:42.840 --> 26:45.840 Because of something I never thought of till now. 26:45.840 --> 26:53.840 Suppose that Indian didn't own the farm he sold me. 26:53.840 --> 26:57.840 I'm afraid, Burke. 26:57.840 --> 26:58.840 Honey. 26:58.840 --> 27:00.840 I'm scared something's going to happen to all our plans. 27:00.840 --> 27:03.840 I don't think I can stand that. 27:03.840 --> 27:08.840 I want to be able to go someplace where the streets aren't dirt. 27:08.840 --> 27:14.840 Where the people aren't always the same. 27:14.840 --> 27:16.840 It means just as much to me. 27:16.840 --> 27:18.840 I don't want to lose you. 27:18.840 --> 27:21.840 Don't let anything happen, Burke. 27:21.840 --> 27:22.840 Please. 27:22.840 --> 27:23.840 Don't worry, Alice. 27:23.840 --> 27:26.840 As soon as I find out the Indian really owned that farm, 27:26.840 --> 27:35.840 we won't have to worry about the trouble with the new Bill Hawks anymore. 27:35.840 --> 27:38.840 What if you find out he didn't own it? 27:38.840 --> 27:42.840 What if you find out this man really does have a claim to the land? 27:42.840 --> 27:57.840 If he does, he's the only one here that knows it. 27:57.840 --> 28:02.840 Karen, please listen to me. 28:02.840 --> 28:05.840 I'm listening. 28:05.840 --> 28:08.840 You mustn't talk to that man again. 28:08.840 --> 28:11.840 I don't see why not. 28:11.840 --> 28:16.840 After what happened to you once before, you should know why not. 28:16.840 --> 28:19.840 Do you have to keep bringing that up? 28:19.840 --> 28:26.840 Karen, I'm only thinking of what's best for you. 28:26.840 --> 28:30.840 Burke thinks that man is dangerous, too. 28:30.840 --> 28:32.840 To Burke, maybe. 28:32.840 --> 28:34.840 Not to me. 28:34.840 --> 28:38.840 Karen, why won't you listen to reason? 28:38.840 --> 28:40.840 I think Burke's afraid of him. 28:40.840 --> 28:42.840 Afraid? 28:42.840 --> 28:43.840 He is not. 28:43.840 --> 28:47.840 He's not afraid of anybody. 28:47.840 --> 29:12.840 Neither am I. 29:12.840 --> 29:30.840 Well, I didn't expect to see you here. 29:30.840 --> 29:32.840 I thought I might have visitors, but I didn't think you'd be one of them. 29:32.840 --> 29:34.840 Not at this time of night. 29:34.840 --> 29:36.840 Well, this is the only chance I had to talk to you, 29:36.840 --> 29:39.840 while the others are still asleep. 29:39.840 --> 29:49.840 Come in. 29:49.840 --> 29:54.840 I'm alone, if that's what's worrying you. 29:54.840 --> 29:57.840 Not worried. 29:57.840 --> 29:59.840 Just being careful. 29:59.840 --> 30:03.840 Don't you think I should be? 30:03.840 --> 30:06.840 I want to know who you are. 30:06.840 --> 30:09.840 Maybe you're more worried about that well than you said. 30:09.840 --> 30:10.840 Is that it? 30:10.840 --> 30:11.840 That's not it. 30:11.840 --> 30:16.840 I could have another reason. 30:16.840 --> 30:19.840 Well, I saw you standing on the stairs today. 30:19.840 --> 30:20.840 I guess you know my name. 30:20.840 --> 30:22.840 Your name is not Bill Hawks. 30:22.840 --> 30:24.840 Isn't it? 30:24.840 --> 30:26.840 You're not related to... 30:26.840 --> 30:27.840 to the Indian. 30:27.840 --> 30:29.840 He didn't have any relatives. 30:29.840 --> 30:32.840 No brother, no son, nobody. 30:32.840 --> 30:34.840 It sounds like you know a lot about him. 30:34.840 --> 30:37.840 I do. 30:37.840 --> 30:42.840 He was my friend. 30:42.840 --> 30:45.840 Did you steal his name just so you could steal his land too? 30:45.840 --> 30:47.840 Let's say that he stole my name, 30:47.840 --> 30:49.840 or borrowed it, it's more like it. 30:49.840 --> 30:52.840 Then why didn't you know his name when I mentioned it to you? 30:52.840 --> 30:55.840 I knew the name all right, but I didn't know he was using it. 30:55.840 --> 30:57.840 Karen, I'm going to tell you why I'm here. 30:57.840 --> 30:58.840 That's what you really want to know, isn't it? 30:58.840 --> 31:00.840 Yes. 31:00.840 --> 31:01.840 Well, he sent for me. 31:01.840 --> 31:04.840 About two weeks ago, he left a letter at the county seat. 31:04.840 --> 31:05.840 I just got it. 31:05.840 --> 31:06.840 He wanted my help. 31:06.840 --> 31:08.840 He asked you to come here? 31:08.840 --> 31:11.840 He's a friend of mine too. 31:11.840 --> 31:17.840 Well, you're too late. 31:17.840 --> 31:22.840 He's dead. 31:22.840 --> 31:24.840 It was beginning to add up that way. 31:24.840 --> 31:27.840 He was killed, wasn't he? 31:27.840 --> 31:31.840 Who did it? 31:31.840 --> 31:32.840 Everybody. 31:32.840 --> 31:34.840 They hanged him. 31:34.840 --> 31:38.840 What kind of a town is it that hang a man just to get the water from his farm? 31:38.840 --> 31:40.840 Well, that's not it. 31:40.840 --> 31:44.840 They hanged him for what he did to me. 31:44.840 --> 31:47.840 What he did to you? 31:47.840 --> 31:50.840 I came out here one night. 31:50.840 --> 31:52.840 He was drunk. 31:52.840 --> 31:57.840 He grabbed me and hit me. 31:57.840 --> 32:01.840 But I got away and ran home. 32:01.840 --> 32:08.840 When the others found out, they came out here and got him and hanged him. 32:08.840 --> 32:11.840 It wasn't in him to do a thing like that. 32:11.840 --> 32:14.840 That's why it's so hard for me to understand it. 32:14.840 --> 32:17.840 It doesn't make sense. 32:17.840 --> 32:20.840 But I'll tell you something that does make sense. 32:20.840 --> 32:27.840 Anybody that knows the first thing about an artesian well knows that you dig where the underground pressure forces are watered through a crack in a rock, causing seepage. 32:27.840 --> 32:30.840 It's like that mud hole out there. 32:30.840 --> 32:32.840 Somebody made that observation. 32:32.840 --> 32:34.840 So now they're digging a well. 32:34.840 --> 32:35.840 The Indian's dead. 32:35.840 --> 32:39.840 And the whole town's hiding behind a worthless piece of paper. 32:39.840 --> 32:42.840 But Burke had that piece of paper two weeks before the hanging. 32:42.840 --> 32:44.840 Everybody in town saw it. 32:44.840 --> 32:46.840 Why was the Indian still here? 32:46.840 --> 32:49.840 Burke said he let him stay because he didn't have any place else to live. 32:49.840 --> 32:53.840 Burke was only interested in the water well anyway. 32:53.840 --> 32:57.840 He said he might even give him a job helping dig the irrigation ditches and tending them. 32:57.840 --> 33:00.840 Karen, who sent you out here with all these answers? 33:00.840 --> 33:03.840 Nobody sent me out here, and what I told you was the truth. 33:03.840 --> 33:05.840 Karen, you go back and tell those people that. 33:05.840 --> 33:07.840 I'll have to come up with a better story than this. 33:07.840 --> 33:09.840 I thought you were different than the rest of them. 33:09.840 --> 33:10.840 Sorry I was wrong. 33:10.840 --> 33:13.840 Do you want to know the real reason I came out here? 33:13.840 --> 33:16.840 Because I hope what they were saying about you wasn't true. 33:16.840 --> 33:19.840 Because I kind of hoped you really did own this land and maybe I could help you. 33:19.840 --> 33:22.840 Stop it, Karen. That won't work either. 33:39.840 --> 33:42.840 Well, it's kind of nice not having to go to that well for a change. 33:42.840 --> 33:46.840 It gives me a chance to catch up on my work. 33:51.840 --> 33:54.840 I wondered where you were at breakfast this morning, Karen. 33:54.840 --> 33:57.840 I didn't feel much like eating. 33:57.840 --> 34:01.840 I sure don't like to see you getting all unhappy like this again. 34:01.840 --> 34:05.840 You seem to be feeling so much better about things. 34:05.840 --> 34:08.840 Did I? 34:08.840 --> 34:13.840 I suppose all the ruckus with this man coming to town has taught you to think and blab it all over again. 34:13.840 --> 34:15.840 Isn't that it? 34:15.840 --> 34:21.840 It didn't help much, but I never have been able to understand it. 34:21.840 --> 34:25.840 There's nothing so hard to understand, honey. 34:25.840 --> 34:29.840 You know what we did and you know why. 34:29.840 --> 34:33.840 Maybe that's what bothers me, the why of it. 34:33.840 --> 34:36.840 Maybe there's more to it than I know. 34:36.840 --> 34:41.840 Dad, did the water on that land have anything to do with it? 34:41.840 --> 34:42.840 What? 34:42.840 --> 34:45.840 Did you hang him so you could get that water? 34:45.840 --> 34:49.840 Karen, what kind of people do you think we are? 34:49.840 --> 34:52.840 I don't know. 34:52.840 --> 34:55.840 I thought I did, but now... 34:55.840 --> 34:57.840 No, I don't know. 34:57.840 --> 35:02.840 Karen, honey, you're just torturing yourself with such thoughts. 35:02.840 --> 35:11.840 Nobody in this town had any idea that mud puddle was a sign that there were millions of gallons of water on earth the night Bill Hawks was hanged. 35:11.840 --> 35:13.840 Didn't Burt Clayton know it? 35:13.840 --> 35:19.840 Of course he did. He's a geologist, but he had no part in the hanging. 35:19.840 --> 35:24.840 What ever filled your head with such thoughts anyway? 35:24.840 --> 35:28.840 That man that says his name's Bill Hawks, he said something like that. 35:28.840 --> 35:30.840 You talked to him again? 35:30.840 --> 35:32.840 I went out there last night. 35:32.840 --> 35:34.840 After what happened before? 35:34.840 --> 35:37.840 Haven't you got any sense at all? 35:37.840 --> 35:39.840 I had to go. 35:39.840 --> 35:42.840 You discussed these things with him? You told him about the Indian? 35:42.840 --> 35:45.840 I had to talk to someone about it. 35:45.840 --> 35:46.840 But to a stranger. 35:46.840 --> 35:49.840 What difference does it make if there's nothing wrong? 35:49.840 --> 35:53.840 You owe us some kind of loyalty because of what we had to do. 35:53.840 --> 35:58.840 No one asked you to do it. I didn't want you to kill him. 35:58.840 --> 36:02.840 Nobody wanted to, but who else was there to punish Hawks? 36:02.840 --> 36:06.840 Do you realize the position you've put me in? 36:06.840 --> 36:08.840 What can I say to the others? 36:08.840 --> 36:12.840 They helped me protect you and it turns out that you're not even grateful. 36:12.840 --> 36:15.840 What have I got to be grateful for? 36:15.840 --> 36:17.840 You killed my friend. 36:17.840 --> 36:20.840 You still call that Indian a friend? 36:20.840 --> 36:25.840 He wasn't the kind to act like that. I know he wasn't. 36:25.840 --> 36:28.840 But you never even gave him a chance to explain. 36:28.840 --> 36:30.840 There was nothing to explain. 36:30.840 --> 36:32.840 It was you who told us about him that night. 36:32.840 --> 36:36.840 It was because of what you said that we went out there and got him. 36:36.840 --> 36:39.840 But what if I was wrong? 36:39.840 --> 36:45.840 Wrong? With your blouse all torn and your face bruised? 36:45.840 --> 36:48.840 Karen, you were not wrong. 36:48.840 --> 36:51.840 You must stop punishing yourself like this. 36:51.840 --> 36:54.840 You must believe that what happened was right. 36:54.840 --> 37:00.840 How can I believe anything until I know the answer for sure? 37:02.840 --> 37:03.840 Karen, where are you going? 37:03.840 --> 37:05.840 Karen, come back here! 37:10.840 --> 37:12.840 Karen? 37:12.840 --> 37:14.840 Karen! 37:14.840 --> 37:22.840 Karen! 37:37.840 --> 37:41.840 What does it mean, Dad? What does it mean? 37:41.840 --> 37:46.840 Chick said he saw that man riding through town early this morning. 37:46.840 --> 37:49.840 He must have put it up there. 37:49.840 --> 37:51.840 That doesn't mean he knows anything. 37:51.840 --> 37:54.840 Maybe he's just guessing or trying to find out something. 37:54.840 --> 37:57.840 He wasn't guessing. He knows, all right. 37:57.840 --> 38:00.840 How could he have found out a thing like that? 38:00.840 --> 38:02.840 Yeah, sure ain't none of us would tell him. 38:02.840 --> 38:05.840 Karen. Karen told him. 38:05.840 --> 38:06.840 Karen? 38:06.840 --> 38:10.840 For some strange reason of her own, I don't know. 38:10.840 --> 38:13.840 She just ran out of the store. Didn't anybody see her? 38:13.840 --> 38:16.840 No, but if I do, she'll wish I hadn't. 38:16.840 --> 38:17.840 That little fool. 38:17.840 --> 38:19.840 Forget about her for now. 38:19.840 --> 38:22.840 You and Chester harness the team right away. 38:22.840 --> 38:25.840 We're going out to that farm. All of us. 38:25.840 --> 38:27.840 Well, I don't think we ought to do any more drilling. 38:27.840 --> 38:30.840 At least the way Nadelberg gets back from the county seat. 38:30.840 --> 38:32.840 We're not going out there for that. 38:32.840 --> 38:35.840 He put that noose up there for us to worry. 38:35.840 --> 38:38.840 Well, we're not going to worry in stew anymore. 38:38.840 --> 38:41.840 We'll have it out with him. Right now. 39:09.840 --> 39:13.840 Well, every time I expect somebody else, you show up. 39:13.840 --> 39:16.840 Well, I thought of something else about him. 39:16.840 --> 39:19.840 Who, the Indian? 39:19.840 --> 39:21.840 He was in the army. 39:21.840 --> 39:25.840 He had a friend. His only friend, he used to say. 39:25.840 --> 39:28.840 That's the only man he would have ever asked for help. 39:28.840 --> 39:30.840 Second U.S. Cavalry. 39:30.840 --> 39:32.840 A friend of his was a sergeant. 39:32.840 --> 39:34.840 One time the sergeant saved his life, 39:34.840 --> 39:36.840 and another time the Indian saved the sergeant's life. 39:36.840 --> 39:38.840 But he never said your name. 39:38.840 --> 39:41.840 Maybe because he was using it himself. 39:41.840 --> 39:44.840 What reason would he have had for that? 39:44.840 --> 39:46.840 Well, I figured it was the only name he knew how to write, 39:46.840 --> 39:48.840 so he put it on the deed to the property. 39:48.840 --> 39:50.840 I never knew he could write at all. 39:50.840 --> 39:53.840 Well, he couldn't until one day I taught him how to write my name. 39:53.840 --> 39:55.840 He came to me and asked me if I wouldn't teach him how to write his. 39:55.840 --> 39:57.840 You know what it was? 39:57.840 --> 39:59.840 Swift is a deer that runs from the hunter. 39:59.840 --> 40:01.840 Besides being a whole sentence long, 40:01.840 --> 40:03.840 he thought that people might laugh about it. 40:03.840 --> 40:05.840 So, I guess he liked mine better. 40:05.840 --> 40:08.840 Then that's why you said Burke's deed was worthless. 40:08.840 --> 40:10.840 That's why. 40:10.840 --> 40:13.840 But Burke had nothing to do with the hanging. 40:13.840 --> 40:15.840 Maybe the people did it for him to cover up. 40:15.840 --> 40:17.840 No. 40:17.840 --> 40:19.840 They did it for me. 40:19.840 --> 40:22.840 I still can't believe that. 40:22.840 --> 40:25.840 Do you think I want to believe it? 40:25.840 --> 40:29.840 Don't you think I'd give anything to know that he didn't die because of me? 40:29.840 --> 40:31.840 But he did. 40:31.840 --> 40:34.840 The story I told you was true. 40:34.840 --> 40:37.840 I didn't lie to you. 40:37.840 --> 40:40.840 Maybe I believe you, Karen, but that story you told me, I can't swallow. 40:40.840 --> 40:42.840 That doesn't make sense. 40:42.840 --> 40:45.840 Well, your townspeople believe in Burke's paper, and it's a lie. 40:45.840 --> 41:07.840 Maybe the same thing has happened to you. 41:07.840 --> 41:09.840 What's the meaning of this, Karen? 41:09.840 --> 41:12.840 Have you lost all reason coming here again? 41:12.840 --> 41:15.840 I had to talk to him. 41:15.840 --> 41:17.840 From now on, you'll keep out of this, do you understand? 41:17.840 --> 41:21.840 How do you expect her to keep out of something when you've got her convinced it's her fault? 41:21.840 --> 41:23.840 I don't know what all she told you, mister. 41:23.840 --> 41:25.840 Hawks. Bill Hawks, remember? 41:25.840 --> 41:27.840 I don't care what your name is. 41:27.840 --> 41:31.840 What makes you think you can just come riding into a town and start intimidating the people in it? 41:31.840 --> 41:34.840 And trying to make us feel guilty by hanging a noose up in the street? 41:34.840 --> 41:35.840 Did you feel guilty? 41:35.840 --> 41:36.840 No. 41:36.840 --> 41:38.840 Well, what are you doing here, then? 41:38.840 --> 41:40.840 We're here to put a stop to you and your nonsense. 41:40.840 --> 41:43.840 Like you put a stop to the Indian without a trial? 41:43.840 --> 41:45.840 We did only what had to be done. 41:45.840 --> 41:48.840 If there's not one among us who feels guilty about it... 41:48.840 --> 41:50.840 There's one. Karen. 41:50.840 --> 41:52.840 Well, she's got no reason to. 41:52.840 --> 41:54.840 How do you know? Have you heard her story? 41:54.840 --> 41:56.840 Enough to know what to do about it. 41:56.840 --> 41:59.840 Well, maybe you didn't hear all of it. Have you talked to her since the hanging? 41:59.840 --> 42:03.840 The girl had been through enough without having to relive it all over again. 42:03.840 --> 42:08.840 I know it's unpleasant, Karen, but I think it's important that you tell us about it now. 42:08.840 --> 42:09.840 But I already told you. 42:09.840 --> 42:12.840 No, not all of it. I want every little detail from start to finish. 42:12.840 --> 42:14.840 What are you trying to do? 42:14.840 --> 42:17.840 The same thing I've been trying to do ever since I stuck my foot in this stinking town. 42:17.840 --> 42:19.840 Trying to get the truth. 42:19.840 --> 42:22.840 Unless for some reason you're afraid of the truth, you shouldn't object. 42:22.840 --> 42:24.840 Let him talk, Martin. 42:24.840 --> 42:26.840 I have a feeling we owe this to ourselves. 42:26.840 --> 42:30.840 Anything would be better than the way things have been going around here. 42:30.840 --> 42:35.840 I tried to spare you the hurt of talking about it, Karen, but if you're willing, maybe it is best. 42:35.840 --> 42:38.840 And we can have done with this thing once and for all. 42:53.840 --> 42:55.840 It was dark. 42:55.840 --> 42:57.840 It was a dark place. 42:57.840 --> 43:00.840 It was dark. 43:00.840 --> 43:02.840 Very dark that night. 43:02.840 --> 43:05.840 I probably wouldn't have gone out when it was so dark, 43:05.840 --> 43:08.840 except Bill had promised to have a pair of moccasins finished. 43:08.840 --> 43:13.840 They were a present he was making for me, and he was anxious to give them to me. 43:13.840 --> 43:16.840 It was just as I got to the door that it happened. 43:16.840 --> 43:18.840 Did you see who it was? 43:18.840 --> 43:20.840 Not at first. 43:20.840 --> 43:24.840 He had both arms wrapped around me so tightly I couldn't turn my head. 43:24.840 --> 43:27.840 It's now that he's been drinking. 43:27.840 --> 43:31.840 I remembered his whisker scratched my cheek when I fought to get away. 43:33.840 --> 43:36.840 You said you didn't see him at first. 43:36.840 --> 43:38.840 When did you see who it was? 43:38.840 --> 43:43.840 When I came to, he was bending over me, reaching out with his hand. 43:43.840 --> 43:45.840 Screams 43:45.840 --> 43:50.840 It was Bill Hawks, the Indian. 43:53.840 --> 43:55.840 I hope you're satisfied now. 43:55.840 --> 43:57.840 That's all you're going to talk to this girl, mister. 43:57.840 --> 43:59.840 She's told you everything she can. 43:59.840 --> 44:02.840 I don't have to hear any more. I have my answer. Thanks, Karen. 44:02.840 --> 44:03.840 You have? 44:03.840 --> 44:05.840 You have yours, too. 44:05.840 --> 44:06.840 Friend didn't betray you. 44:06.840 --> 44:09.840 When he held out his hand to you, he was trying to help you. 44:09.840 --> 44:11.840 I don't understand. 44:11.840 --> 44:13.840 Well, you don't have to. 44:13.840 --> 44:15.840 I don't understand. 44:15.840 --> 44:19.840 Well, it was too unpleasant to think about, and you were too frightened at the time to realize it. 44:19.840 --> 44:20.840 What are you driving at? 44:20.840 --> 44:25.840 You people were so blinded by your greedy thoughts of what that water would do for you, you didn't want to hear the truth. 44:25.840 --> 44:27.840 You still don't, or you just would have heard it. 44:27.840 --> 44:29.840 I'll tell you what the truth is. 44:29.840 --> 44:31.840 Burke! 44:32.840 --> 44:35.840 We're all right, Alice. The clerk at the recorder's office remembered the Indian. 44:35.840 --> 44:37.840 He did own this place. 44:37.840 --> 44:39.840 My paper's as good as gold. 44:39.840 --> 44:40.840 No, it isn't. 44:40.840 --> 44:42.840 He didn't sign legal documents with an ex. 44:42.840 --> 44:44.840 He knew how to write Bill Hawks. 44:44.840 --> 44:47.840 You found that out at the county seat, didn't you, Burke? 44:47.840 --> 44:52.840 And you people accepted that paper without a question, knowing that you had to believe it or you couldn't have the water. 44:52.840 --> 44:55.840 You don't have to listen to him. He's just trying to confuse you. 44:55.840 --> 44:58.840 You're through here, mister. You're leaving us. 44:58.840 --> 45:00.840 Just how you leave is up to you. 45:00.840 --> 45:02.840 You're not going to shoot me, Burke. 45:02.840 --> 45:04.840 You're not the type that does your own killing. 45:04.840 --> 45:06.840 You get people to do it for you, just like you did with the Indian. 45:06.840 --> 45:08.840 Nobody's going to believe that story. 45:08.840 --> 45:09.840 Why not? 45:09.840 --> 45:12.840 Because you were in town the night Karen came running back from here? 45:12.840 --> 45:15.840 You don't think that people will believe that you were out here before that? 45:15.840 --> 45:18.840 Just long enough to get the old man drunk and then grab Karen as she came up to the door? 45:18.840 --> 45:20.840 I get it. 45:20.840 --> 45:23.840 Now I get it, what she said. 45:23.840 --> 45:26.840 I should have got it before. 45:26.840 --> 45:32.840 Who would know better than a barber that most Indians don't grow whiskers? 45:35.840 --> 45:38.840 And his whiskers scratched my cheek. 45:38.840 --> 45:41.840 Burke. Burke, don't tell him that it isn't. 45:45.840 --> 45:47.840 You don't have to listen to him. 45:47.840 --> 45:49.840 We can still make my deed stick. 45:49.840 --> 45:51.840 Nothing's changed around here except for him. 45:51.840 --> 45:53.840 We can still get the water and the money. 45:53.840 --> 45:56.840 Don't forget, I'm the one that's giving you all this, not him. 45:56.840 --> 45:58.840 We didn't ask you to give us a murder. 45:58.840 --> 46:01.840 Don't be fools. Don't throw all this away. 46:01.840 --> 46:03.840 I agree with Burke. 46:03.840 --> 46:05.840 We can't live without that water. 46:05.840 --> 46:09.840 Yeah, what right has this stranger got to go spoiling everything for us? 46:09.840 --> 46:11.840 Well, what about the rest of you? 46:11.840 --> 46:13.840 Are you with us or not? 46:13.840 --> 46:15.840 Harvey? 46:15.840 --> 46:17.840 Chick? 46:19.840 --> 46:21.840 Alice? 46:24.840 --> 46:27.840 There ain't nobody that can point a gun at our friends to get by with it. 46:27.840 --> 46:29.840 Yeah, and that is a new rule. 46:29.840 --> 46:31.840 I still wish you wouldn't go, Karen. 46:31.840 --> 46:33.840 I can't stay. 46:34.840 --> 46:37.840 Every drop of water from that well, it choked me. 46:37.840 --> 46:39.840 There isn't one of us that wants it now. 46:39.840 --> 46:41.840 We won't finish digging it. 46:41.840 --> 46:43.840 You'll finish it. 46:43.840 --> 46:46.840 Maybe not today, but sometime. 46:46.840 --> 46:49.840 You'll have to, or you can't survive here. 46:49.840 --> 46:52.840 And it wouldn't do you any good to leave. 46:52.840 --> 46:56.840 Every drop of water from that well, it choked me. 46:56.840 --> 46:59.840 It wouldn't do you any good to leave. 46:59.840 --> 47:04.840 Every drop of water you drink, anywhere you drink it, it tastes bitter to you. 47:05.840 --> 47:07.840 Karen. 47:08.840 --> 47:10.840 Will you forgive us? 47:11.840 --> 47:13.840 Please. 47:13.840 --> 47:16.840 I couldn't if I stayed. 47:16.840 --> 47:18.840 That's why I'm leaving. 47:18.840 --> 47:22.840 Maybe somewhere else I can. 47:22.840 --> 47:26.840 Maybe it wasn't greed altogether, Mr. Hawks. 47:26.840 --> 47:28.840 Maybe it was survival. 47:28.840 --> 47:31.840 Or maybe it was that. I'll try to think that way. 47:31.840 --> 47:52.840 I guess you're the only ones who'll ever know. 47:52.840 --> 47:54.840 Take a good look, Karen. 47:54.840 --> 47:58.840 It's just a wagon train, but for you it could be the start of a whole new life. 47:58.840 --> 48:00.840 As it is for most of the people on it. 48:00.840 --> 48:05.840 Or it can be a place where you can hide and brood and hate the people you left behind. 48:05.840 --> 48:07.840 Which is it? 48:10.840 --> 48:13.840 I'm thirsty, Bill. 48:13.840 --> 48:16.840 Think I can get a drink down there? 48:16.840 --> 48:22.840 A long, cool drink of clear, fresh water. 48:22.840 --> 48:30.840 Let's go. 51536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.