All language subtitles for Peter Gunn 03x02 Mask of Murder

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,320 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:20,599 --> 00:00:21,599 Al�. 3 00:00:22,000 --> 00:00:23,441 Al�. 4 00:00:23,920 --> 00:00:25,836 Gostaria de falar com o sr. Peter Gunn. 5 00:00:26,320 --> 00:00:28,020 Este � Gunn falando. 6 00:00:29,337 --> 00:00:30,663 Sr. Gunn. 7 00:00:32,628 --> 00:00:33,869 Sim? 8 00:00:36,000 --> 00:00:37,280 Meu nome � Hartley. 9 00:00:37,281 --> 00:00:39,439 Norman Calvin Hartley. 10 00:00:39,440 --> 00:00:41,600 Quero que voc� venha � minha casa imediatamente. 11 00:00:41,601 --> 00:00:43,679 Vai haver uma morte nesta casa. 12 00:00:43,680 --> 00:00:44,680 De quem? 13 00:00:46,681 --> 00:00:48,002 Minha. 14 00:00:50,179 --> 00:00:52,179 Sr. Hartley? 15 00:00:52,180 --> 00:00:54,679 Sr. Hartley? 16 00:01:12,072 --> 00:01:13,072 Boa noite, meu nome � Gunn. 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,290 O sr. Hartley est� me esperando. 18 00:01:14,291 --> 00:01:15,331 Sim, o que �? 19 00:01:15,379 --> 00:01:16,379 Estou aqui para ver o sr. Hartley. 20 00:01:16,380 --> 00:01:17,380 Meu nome � Gunn. 21 00:01:17,381 --> 00:01:18,381 Sou a sra. Hartley. 22 00:01:18,382 --> 00:01:19,382 � s� isso, Fields. 23 00:01:19,383 --> 00:01:20,719 Meu marido est� no escrit�rio. 24 00:01:20,720 --> 00:01:21,939 Por favor, venha comigo. 25 00:01:21,940 --> 00:01:23,159 Obrigado. 26 00:01:23,160 --> 00:01:25,452 Eu n�o sabia que Norman estava esperando companhia. 27 00:01:25,560 --> 00:01:27,719 Bem, ele me ligou h� cerca de 20 minutos. 28 00:01:27,720 --> 00:01:29,105 Ele parecia um pouco... 29 00:01:29,106 --> 00:01:30,712 Norman! 30 00:01:44,719 --> 00:01:46,198 Voc� tem uma chave? 31 00:01:46,199 --> 00:01:47,352 Eu n�o tenho. 32 00:01:47,353 --> 00:01:48,353 Fique atr�s. 33 00:02:01,500 --> 00:02:05,183 Certo, Harrington, n�o � entrada, n�o sirva, s� leve para o laborat�rio. 34 00:02:08,099 --> 00:02:11,255 Se eu soubesse que voc� ficaria t�o irritado, nunca teria lhe convidado. 35 00:02:12,000 --> 00:02:14,016 Voc� se importa? 36 00:02:16,280 --> 00:02:17,280 Eles est�o trancados. 37 00:02:17,281 --> 00:02:20,182 N�o sei o que faria sem voc�. 38 00:02:20,183 --> 00:02:21,981 Oh, voc� est� s� dizendo isso. 39 00:02:22,280 --> 00:02:24,356 N�o, eu realmente n�o sei o que faria sem voc�. 40 00:02:24,639 --> 00:02:27,639 Mas eu gostaria. 41 00:02:37,639 --> 00:02:39,661 O qu�, voc� est� tentando ganhar um distintivo de m�rito? 42 00:02:39,840 --> 00:02:42,885 Eu lhe disse, a porta estava trancada, 43 00:02:42,886 --> 00:02:43,917 a janela estava trancada, 44 00:02:43,918 --> 00:02:46,954 ouvi um tiro, invadi e encontrei a arma na m�o do Hartley. 45 00:02:50,759 --> 00:02:52,771 Agora, o que est� se passando pela sua mente �gil? 46 00:02:54,079 --> 00:02:56,676 Hartley ligou para voc� meia hora antes disso acontecer. 47 00:02:57,039 --> 00:02:58,936 Ele ia se matar. Por que ligou para voc�? 48 00:02:59,039 --> 00:03:01,474 Os suic�dios geralmente n�o s�o muito racionais. 49 00:03:01,475 --> 00:03:03,791 Sim, neste momento, a sra. Hartley tamb�m n�o. 50 00:03:03,792 --> 00:03:06,359 Espero obter algumas respostas dela quando ela sair dessa. 51 00:03:07,159 --> 00:03:09,359 Repito, a porta e as as janelas estavam trancadas, ouvi um tiro... 52 00:03:09,360 --> 00:03:11,770 Eu sei, quero tirar uma conclus�o. 53 00:03:11,771 --> 00:03:12,941 Voc� se importa? 54 00:03:27,162 --> 00:03:28,508 Al�? 55 00:03:28,509 --> 00:03:29,671 Parkview? 56 00:03:29,672 --> 00:03:31,973 Estou tentando entrar em contato com o sr. Ellsworth. 57 00:03:31,974 --> 00:03:34,024 N�o consegui, mas tenho certeza que... 58 00:03:34,759 --> 00:03:37,198 Bem, voc� n�o o viu? 59 00:03:38,399 --> 00:03:39,708 Ele deixou alguma mensagem? 60 00:03:39,709 --> 00:03:41,117 N�o, senhora, sem mensagens. 61 00:03:41,118 --> 00:03:43,053 Na verdade, ele devia estar no apartamento. 62 00:03:43,054 --> 00:03:44,638 Acabei de fazer reservas para ele h� pouco. 63 00:03:44,639 --> 00:03:46,948 Reservas a�reas. 64 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Para o Rio. 65 00:03:49,001 --> 00:03:50,786 Al�? 66 00:03:50,787 --> 00:03:52,337 Al�? 67 00:04:06,240 --> 00:04:07,240 Ah, a� est�, sr. Ellsworth. 68 00:04:07,241 --> 00:04:08,506 Uma senhora est� tentando entrar contato com voc�. 69 00:04:08,507 --> 00:04:09,625 � mesmo? 70 00:04:09,626 --> 00:04:11,821 Entrarei em contato com voc� por correio. 71 00:04:11,822 --> 00:04:13,132 N�o sei quanto tempo ficarei fora. 72 00:04:13,133 --> 00:04:14,133 Sim, senhor. 73 00:04:14,134 --> 00:04:16,024 Ah, a prop�sito, isso � uma esp�cie de f�rias para mim, 74 00:04:16,025 --> 00:04:17,381 e eu n�o gostaria de ser incomodado. 75 00:04:17,382 --> 00:04:19,424 Se algu�m perguntar, voc� n�o sabe para onde eu fui. 76 00:04:19,480 --> 00:04:20,662 Ah, eu n�o sabia, sr. Ellsworth. 77 00:04:20,663 --> 00:04:22,515 Eu mencionei o Rio para a senhora. 78 00:04:22,516 --> 00:04:24,381 Ah, bem, n�o importa. 79 00:04:24,480 --> 00:04:25,480 Adeus. 80 00:04:25,481 --> 00:04:26,481 - Tenha uma boa viagem. - Obrigado. 81 00:04:26,482 --> 00:04:27,482 Com certeza terei. 82 00:04:28,480 --> 00:04:29,480 Obrigado, Harrington. 83 00:04:33,480 --> 00:04:35,306 O que voc� est� esperando, uma medalha? 84 00:04:38,480 --> 00:04:39,480 Bem. 85 00:04:39,481 --> 00:04:40,481 Bem o qu�? 86 00:04:40,482 --> 00:04:43,480 Voc� � um linguista e tanto. 87 00:04:43,481 --> 00:04:47,480 E voc� est� espalhando cinzas por todo o meu ch�o. 88 00:04:47,720 --> 00:04:49,051 O que dizem os relat�rios? 89 00:04:49,720 --> 00:04:50,720 A arma era do pr�prio Hartley. 90 00:04:50,721 --> 00:04:53,371 Um tiro foi disparado e a bala atingiu Hartley. 91 00:04:53,372 --> 00:04:54,761 Sim, mas qual � a sua dedu��o? 92 00:04:55,720 --> 00:04:57,238 Voc� n�o tem outro lugar para ir? 93 00:04:57,720 --> 00:04:59,145 Eu adiei. 94 00:04:59,146 --> 00:05:01,392 Gosto de ver voc� desvendar esses casos. 95 00:05:01,393 --> 00:05:02,393 Certo. 96 00:05:02,394 --> 00:05:03,953 No momento, cremos que Hartley suicidou-se. 97 00:05:03,954 --> 00:05:05,188 Ok, agora adeus. 98 00:05:05,189 --> 00:05:07,140 Bem, esse foi um cliente r�pido. 99 00:05:07,141 --> 00:05:08,337 Sim. 100 00:05:08,338 --> 00:05:11,104 O patrim�nio dele era uma grande e indecente quantia de dinheiro. 101 00:05:12,720 --> 00:05:14,029 � intrigante. 102 00:05:17,145 --> 00:05:18,931 Por que um homem assim quer se matar? 103 00:05:20,313 --> 00:05:22,939 - Oh. - At� logo. 104 00:05:24,231 --> 00:05:25,431 Jacoby. 105 00:05:25,432 --> 00:05:26,591 Espere um minuto. 106 00:05:26,592 --> 00:05:28,400 N�o sei como eles encontraram voc�. 107 00:05:31,100 --> 00:05:32,148 Al�? 108 00:05:32,149 --> 00:05:33,349 Sim. 109 00:05:34,062 --> 00:05:35,548 Oh. 110 00:05:36,896 --> 00:05:38,047 Acho que posso. 111 00:05:38,048 --> 00:05:40,250 Certo. 112 00:05:42,837 --> 00:05:45,432 Bem, como eu disse, at� logo. 113 00:05:45,433 --> 00:05:46,707 Por qu�? 114 00:05:52,800 --> 00:05:54,757 O que est� tentando provar, sra. Hartley? 115 00:05:54,758 --> 00:05:55,977 Assassinato. 116 00:05:55,978 --> 00:05:58,694 Encontrei o gravador dele ao lado, na biblioteca. 117 00:06:02,683 --> 00:06:06,361 Ent�o este poderia ter sido o tiro que ouvimos no hall de entrada? 118 00:06:06,362 --> 00:06:07,392 N�o foi suic�dio. 119 00:06:07,393 --> 00:06:08,979 Algu�m matou meu marido. 120 00:06:08,980 --> 00:06:10,484 Mas ele estava em um quarto trancado. 121 00:06:10,485 --> 00:06:11,647 Voc� disse que ele tinha a �nica chave. 122 00:06:11,648 --> 00:06:13,382 Eu disse que eu n�o tinha chave. 123 00:06:13,383 --> 00:06:15,246 Mas outra pessoa poderia ter. 124 00:06:15,247 --> 00:06:17,176 Voc� tem alguma ideia de quem? 125 00:06:17,177 --> 00:06:19,903 Recentemente, meu marido teve muitas reuni�es 126 00:06:19,904 --> 00:06:21,059 com um homem em particular. 127 00:06:22,100 --> 00:06:23,691 O nome dele � Glenn Ellsworth. 128 00:06:23,692 --> 00:06:25,677 Ele tinha acesso a esta casa. 129 00:06:25,678 --> 00:06:26,928 Ele vinha em hor�rios estranhos. 130 00:06:26,929 --> 00:06:29,140 � poss�vel que ele tivesse a chave da casa? 131 00:06:29,141 --> 00:06:30,141 Muito provavelmente. 132 00:06:31,650 --> 00:06:32,989 Como voc� chegou a isso? 133 00:06:33,740 --> 00:06:36,700 Eu tinha certeza de que meu marido n�o se mataria. 134 00:06:36,701 --> 00:06:38,281 Eu simplesmente n�o conseguia entender. 135 00:06:38,282 --> 00:06:40,170 Eu estava procurando uma explica��o. 136 00:06:40,171 --> 00:06:41,171 Qualquer coisa. 137 00:06:41,172 --> 00:06:42,352 Cartas que ele poderia ter ditado, 138 00:06:42,353 --> 00:06:44,452 algum tipo de motivo. 139 00:06:44,453 --> 00:06:47,149 Se voc� suspeitava de assassinato, por que n�o chamou a pol�cia? 140 00:06:47,150 --> 00:06:49,990 At� que encontrei isso. 141 00:06:49,991 --> 00:06:52,055 Era s� uma suspeita. 142 00:06:52,056 --> 00:06:54,889 Acho que seria uma boa ideia ligarmos para eles agora. 143 00:06:54,890 --> 00:06:56,162 N�o, n�o � t�o simples assim, sr. Gunn. 144 00:06:56,163 --> 00:06:57,272 E � por isso que liguei. 145 00:06:57,273 --> 00:06:59,074 Meu marido era um grande homem. 146 00:06:59,075 --> 00:07:00,673 Quase uma lenda. 147 00:07:00,674 --> 00:07:03,218 Preciso ter certeza de que nada mude isso. 148 00:07:03,219 --> 00:07:04,532 Compreens�vel. 149 00:07:04,533 --> 00:07:06,081 N�o temos provas definitivas de assassinato. 150 00:07:06,082 --> 00:07:07,082 Ainda n�o. 151 00:07:07,083 --> 00:07:09,979 Quero que voc� investigue e encontre essa prova. 152 00:07:11,419 --> 00:07:13,240 No momento, voc� quer que isso fique fora dos jornais. 153 00:07:13,241 --> 00:07:14,362 � essa a ideia? 154 00:07:14,363 --> 00:07:16,812 At� que tenhamos certeza absoluta. 155 00:07:18,227 --> 00:07:21,308 Este Glenn Ellsworth, onde posso localiz�-lo? 156 00:07:21,309 --> 00:07:24,663 Tentei falar com ele quando suspeitei pela primeira vez. 157 00:07:24,664 --> 00:07:26,827 Mas o sr. Ellsworth partiu para o Rio de Janeiro. 158 00:07:26,828 --> 00:07:28,941 Movimento r�pido. 159 00:07:28,942 --> 00:07:30,929 E uma cidade grande. 160 00:07:39,129 --> 00:07:40,564 Eu assinei esse cheque. 161 00:07:40,565 --> 00:07:42,610 Voc� preenche o valor. 162 00:07:47,980 --> 00:07:50,088 Encontre-o, sr. Gunn. 163 00:07:50,089 --> 00:07:51,494 Onde quer que ele esteja. 164 00:07:53,055 --> 00:07:54,055 Sra. Hartley. 165 00:08:02,153 --> 00:08:03,243 N�o, n�o. 166 00:08:03,244 --> 00:08:04,296 Isso nunca funcionar�. 167 00:08:04,675 --> 00:08:06,355 Necessita algo. 168 00:08:09,378 --> 00:08:10,378 Isto. 169 00:08:12,199 --> 00:08:14,217 N�o espirre. 170 00:08:17,199 --> 00:08:19,070 Ah, bueno. 171 00:08:20,199 --> 00:08:21,507 Oh, aqui. 172 00:08:21,508 --> 00:08:22,667 Aqui vai voc�. 173 00:08:22,668 --> 00:08:23,668 Obrigado. 174 00:08:23,669 --> 00:08:24,669 Sim, sim. 175 00:08:29,199 --> 00:08:30,788 N�o sorria. 176 00:08:30,789 --> 00:08:31,939 N�o fa�a nada. 177 00:08:31,940 --> 00:08:32,963 Congele. 178 00:08:34,200 --> 00:08:36,575 Ok, venha buscar em algumas horas. 179 00:08:36,576 --> 00:08:38,200 N�o tire o bigode, precisa ficar 180 00:08:38,201 --> 00:08:39,942 igual as fotos do passaporte. 181 00:08:40,200 --> 00:08:41,668 Pague-me ent�o. 182 00:08:43,200 --> 00:08:46,085 Pedro, quer que eu lhe contrabandeie para fora do pa�s? 183 00:08:46,200 --> 00:08:47,200 N�o, Miguel. 184 00:08:47,201 --> 00:08:49,374 Eu estava perguntando sobre o Rio. 185 00:08:49,375 --> 00:08:50,521 Ah, belo lugar. 186 00:08:51,200 --> 00:08:52,200 O que voc� quer? 187 00:08:52,201 --> 00:08:54,085 Pensei que talvez voc� pudesse ter alguns contatos l�. 188 00:08:54,200 --> 00:08:55,722 O Chile tem feij�o? 189 00:08:56,200 --> 00:08:57,501 Voc� diz o lugar, eu tenho o amigo. 190 00:08:59,200 --> 00:09:00,200 Certo. 191 00:09:00,201 --> 00:09:02,060 Voc�, uh, indica o amigo. 192 00:09:04,200 --> 00:09:07,562 Se voc� quiser se perder no Rio, entre em contato com uma pessoa s�. 193 00:09:07,563 --> 00:09:08,702 Sol Escobar. 194 00:09:08,703 --> 00:09:09,703 Sol? 195 00:09:09,704 --> 00:09:10,704 Escobar. 196 00:09:11,200 --> 00:09:12,200 Quando voc� vai partir? 197 00:09:12,201 --> 00:09:13,201 Vou mandar um telegrama para ele. 198 00:09:13,202 --> 00:09:14,202 Essa noite. 199 00:09:14,203 --> 00:09:15,446 Quer que eu tire a foto para seu passaporte? 200 00:09:15,447 --> 00:09:16,588 N�o, n�o, obrigado, Miguel. 201 00:09:16,589 --> 00:09:18,267 Quero ir para o Rio, n�o para Alcatraz. 202 00:09:20,200 --> 00:09:21,756 Gracias, Pedro. 203 00:09:21,757 --> 00:09:22,850 At� mais, amigo. 204 00:10:03,879 --> 00:10:04,879 Motorista? 205 00:10:05,480 --> 00:10:07,186 Uh... senhor? 206 00:10:07,720 --> 00:10:09,651 Que tal... 207 00:10:14,420 --> 00:10:15,700 Motorista? 208 00:10:15,701 --> 00:10:16,960 Motorista? 209 00:10:24,860 --> 00:10:25,934 Ei amigo! 210 00:10:26,800 --> 00:10:28,919 Senhor! Bem-vindo ao Rio! 211 00:10:29,740 --> 00:10:31,099 Isso significa que vou ter um t�xi? 212 00:10:31,100 --> 00:10:32,698 Meu t�xi e eu somos todos seus! 213 00:10:37,340 --> 00:10:38,349 Para onde amigo? 214 00:10:38,440 --> 00:10:40,439 O hotel Copacabana Ritz. 215 00:10:40,440 --> 00:10:41,652 Ah, estamos no carnaval. 216 00:10:41,720 --> 00:10:44,045 Espero que tenha uma reserva, senhor Gunn. 217 00:10:46,029 --> 00:10:47,441 Sol Escobar. 218 00:10:47,819 --> 00:10:49,811 Miguel me telegrafou que voc� estava vindo. 219 00:10:49,812 --> 00:10:50,812 A cobrar. 220 00:10:50,813 --> 00:10:52,221 Agora, para o neg�cio em quest�o. 221 00:10:52,459 --> 00:10:53,565 Neg�cio? Que neg�cio? 222 00:10:53,566 --> 00:10:56,011 S�o $4,85, dinheiro americano. 223 00:10:56,012 --> 00:10:57,093 Pelo telegrama. 224 00:10:57,219 --> 00:10:59,039 � disso que eu gosto, amigos onde quer que voc� v�. 225 00:10:59,860 --> 00:11:01,915 Si, � um mundo pequeno, amigo, hein? 226 00:11:02,000 --> 00:11:03,167 E uma cidade grande. 227 00:11:03,259 --> 00:11:04,411 Veja, ah... 228 00:11:04,599 --> 00:11:05,599 Sol? 229 00:11:06,339 --> 00:11:08,035 Uh, estou procurando um americano. 230 00:11:08,299 --> 00:11:10,607 Voc� veio ao lugar certo, estamos cheios deles. 231 00:11:10,608 --> 00:11:11,802 Um americano espec�fico. 232 00:11:11,980 --> 00:11:13,609 O nome dele � Glenn Ellsworth. 233 00:11:13,610 --> 00:11:15,299 Ele provavelmente pousou aqui ontem � noite. 234 00:11:16,460 --> 00:11:17,988 Rio na �poca do carnaval. 235 00:11:17,989 --> 00:11:19,690 � o lugar mais f�cil do mundo para se perder. 236 00:11:20,000 --> 00:11:21,514 Provavelmente foi isso que ele imaginou. 237 00:11:21,515 --> 00:11:23,427 Bem, n�s damos uma rodada. 238 00:11:23,428 --> 00:11:24,428 Agora, espere um minuto. 239 00:11:24,840 --> 00:11:27,288 Quanto essa rodada vai me custar? 240 00:11:28,120 --> 00:11:30,082 Sabe, � engra�ado esse medidor, senhor. 241 00:11:30,083 --> 00:11:31,893 Est� quebrado h� tr�s anos. 242 00:11:31,980 --> 00:11:32,980 Mas n�o se preocupe. 243 00:11:32,981 --> 00:11:34,375 Vou manter os n�meros aqui. 244 00:11:34,480 --> 00:11:36,895 Incluindo os US$4,85, hein? 245 00:11:37,280 --> 00:11:39,582 Bem, voc� poderia me dar uma estimativa aproximada? 246 00:11:40,300 --> 00:11:41,718 Muito dif�cil, senhor. 247 00:11:41,980 --> 00:11:44,053 Para a viagem n�o � nada, s� alguns d�lares. 248 00:11:44,320 --> 00:11:45,320 Aposto. 249 00:11:45,379 --> 00:11:47,531 Mas voc� n�o quer s� uma viagem. 250 00:11:47,532 --> 00:11:48,921 Voc� quer um passeio visual. 251 00:11:49,420 --> 00:11:50,990 Quanto custa o pacote? 252 00:11:50,991 --> 00:11:53,104 Oh, senhor, � �poca de carnaval. 253 00:11:53,120 --> 00:11:54,432 Sente-se e relaxe. 254 00:11:54,433 --> 00:11:55,466 Aproveite. 255 00:11:55,467 --> 00:11:56,563 Vamos? 256 00:13:21,812 --> 00:13:23,113 Voc� gosta, n�o? 257 00:13:23,114 --> 00:13:24,688 Eu gosto, Sol. 258 00:13:24,689 --> 00:13:26,875 Infelizmente, n�o estou aqui por divers�o. 259 00:13:26,876 --> 00:13:29,145 Voc�s americanos, s�o t�o impacientes. 260 00:13:29,146 --> 00:13:31,552 Relaxe, vai sentir-se melhor. 261 00:14:29,400 --> 00:14:30,400 Senhor Gunn? 262 00:14:30,810 --> 00:14:33,145 O vinho que voc� pediu est� no reservado. 263 00:14:35,256 --> 00:14:36,257 Que reservado? 264 00:14:36,258 --> 00:14:37,854 Se voc� me seguir, senhor. 265 00:14:51,206 --> 00:14:52,206 Obrigado. 266 00:15:00,841 --> 00:15:02,696 Como vai, sr. Gunn. 267 00:15:07,407 --> 00:15:09,142 Estou �timo. 268 00:15:09,143 --> 00:15:11,782 Eu, tentaria dan�ar. 269 00:15:11,886 --> 00:15:14,876 Eu sei do seu amigo americano. 270 00:15:14,877 --> 00:15:18,117 Estou procurando algu�m que me ajude a encontrar. 271 00:15:18,118 --> 00:15:19,661 Talvez eu possa ajud�-lo. 272 00:15:19,662 --> 00:15:21,839 Eu n�o seria contra. 273 00:15:21,840 --> 00:15:23,223 Eu tenho essa informa��o. 274 00:15:23,224 --> 00:15:24,656 Com certeza tem. 275 00:15:24,839 --> 00:15:25,875 Vou fazer umas perguntas. 276 00:15:25,876 --> 00:15:27,448 Vou apreciar muito. 277 00:15:27,449 --> 00:15:29,157 Vai custar US$1.500. 278 00:15:29,158 --> 00:15:31,881 Perguntas muito caras. 279 00:15:31,882 --> 00:15:34,752 Ent�o n�o temos mais sobre o que conversar. 280 00:15:45,001 --> 00:15:46,714 Os americanos s�o divertidos. 281 00:15:46,715 --> 00:15:49,543 Parecem fascinados por pagar a presta��o. 282 00:15:49,544 --> 00:15:50,934 Estou no Ritz Copacabana. 283 00:15:50,935 --> 00:15:53,818 D�-me o endere�o do Ellsworth e receber� o resto do dinheiro. 284 00:15:55,041 --> 00:15:56,041 Verei o que posso fazer. 285 00:15:56,042 --> 00:15:57,353 E... 286 00:15:58,331 --> 00:16:00,736 Se o encontrar, d�-lhe uma mensagem. 287 00:16:00,737 --> 00:16:02,767 Diga que tenho um gravador de fita. 288 00:16:02,768 --> 00:16:04,144 Isso ter� sentido? 289 00:16:04,145 --> 00:16:06,088 Quando voc� disser a ele, ter�. 290 00:16:06,127 --> 00:16:07,946 Diga tamb�m que sei que ele cometeu assassinato. 291 00:16:07,947 --> 00:16:10,448 Isso deve interessar a ele. 292 00:16:10,449 --> 00:16:12,022 Essa � a id�ia. 293 00:16:12,327 --> 00:16:13,712 Adeus, senhor. 294 00:16:13,713 --> 00:16:14,713 Adeus. 295 00:16:16,414 --> 00:16:18,263 Senhor, a sua conta. 296 00:16:19,460 --> 00:16:21,097 - Que conta? - O vinho. 297 00:16:21,098 --> 00:16:22,380 US$32, senhor. 298 00:16:22,381 --> 00:16:25,649 Mas n�o pedi nenhum vinho, n�o bebi. 299 00:16:25,650 --> 00:16:27,278 Ent�o deixe-o ir. 300 00:16:33,069 --> 00:16:34,480 Deixei. 301 00:17:12,334 --> 00:17:13,564 Espere um minuto. 302 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Saia do hotel, vire � direita, 303 00:17:34,001 --> 00:17:36,000 ande duas quadras pela avenida at� a rua Do Ouro, 304 00:17:36,001 --> 00:17:38,992 Estarei esperando. Glenn Ellsworth. 305 00:20:14,800 --> 00:20:15,800 Estamos fechados. 306 00:20:18,445 --> 00:20:20,164 Parab�ns. 307 00:20:21,164 --> 00:20:23,488 Por qu�, senhor? 308 00:20:24,951 --> 00:20:26,260 Por chegar ao Ellsworth. 309 00:20:30,300 --> 00:20:33,485 Agora, vamos jogar varia��es sobre o mesmo tema. 310 00:20:33,920 --> 00:20:35,920 Eu n�o entendo, senhor. 311 00:20:35,921 --> 00:20:38,408 Quero ir pessoalmente a Ellsworth. 312 00:20:38,409 --> 00:20:41,166 Receio n�o poder mais ajud�-lo. 313 00:20:44,920 --> 00:20:46,396 Receio que voc� n�o esteja tentando. 314 00:20:48,920 --> 00:20:50,859 Voc� � um homem muito persistente, sr. Gunn. 315 00:20:50,920 --> 00:20:52,564 E um homem morto. 316 00:20:52,920 --> 00:20:54,565 Voc� est� se apressando. 317 00:21:05,807 --> 00:21:07,546 Voc� fez um bom trabalho, sra. Hartley. 318 00:21:07,920 --> 00:21:10,303 Eu o amava. 319 00:21:11,579 --> 00:21:13,565 N�o � a coisa mais rid�cula que voc� j� ouviu? 320 00:21:13,566 --> 00:21:16,462 Ent�o voc� me contratou para encontr�-lo e poder mat�-lo. 321 00:21:16,463 --> 00:21:19,362 Aquele gravador, foi ideia sua? 322 00:21:19,363 --> 00:21:22,451 N�o, do Glenn. 323 00:21:23,814 --> 00:21:28,240 Dei-lhe dinheiro, quase tudo o que eu tinha. 324 00:21:29,445 --> 00:21:31,706 E ainda assim ele me abandonou. 325 00:21:31,707 --> 00:21:34,491 Esse � sempre o problema, sra. Hartley. 326 00:21:34,492 --> 00:21:38,409 O assassinato geralmente n�o � uma proposta muito confi�vel. 327 00:22:05,920 --> 00:22:09,920 * Tradu��o: RobOpen *22408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.