Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,052 --> 00:00:20,043
Powertron!
2
00:00:20,155 --> 00:00:22,556
Speciale AANVAL!
3
00:00:26,596 --> 00:00:31,399
vervloekt!
ik krijg jullie de volgende keer wel, Powertron!
4
00:00:33,005 --> 00:00:34,267
stop, Kingburg!
5
00:00:34,406 --> 00:00:36,466
Dammit! is hij er van door?
6
00:00:36,576 --> 00:00:41,378
hoe dan ook, wij Powertrons
zullen de vrede van het netwerk bewaren!
7
00:00:41,515 --> 00:00:43,507
Yeah!
8
00:00:51,628 --> 00:00:53,152
dit leek helemaal niet op die show op TV.
9
00:00:53,230 --> 00:00:55,131
dit was zo goedkoop!
10
00:00:57,635 --> 00:01:00,538
Man, dat is veel te duur.
11
00:01:00,607 --> 00:01:04,065
zoals ik al zei,
dat is uit die show in Hiroshima.
12
00:01:04,177 --> 00:01:05,406
die waar ik niet naar toe ben geweest?
13
00:01:05,546 --> 00:01:09,881
toen Rei haar song zo stuntelig ten gehore bracht
'omdat die jongens moeilijkheden maakten...
14
00:01:10,018 --> 00:01:14,182
en dit is de MiniDisc
die Mima in de plaats van Rei zong.
15
00:01:14,290 --> 00:01:16,316
het is een kostbaar sample
van de zangstem van Mima!
16
00:01:16,427 --> 00:01:19,156
Oh, yeah... klopt dat gerucht?
17
00:01:19,230 --> 00:01:20,561
Oh, dat?
18
00:01:20,631 --> 00:01:23,361
nog drie exemplaren, er zijn er nog drie...
19
00:01:24,269 --> 00:01:28,330
het laatste nummer van CHAMMINGBIRD...
nog maar drie exemplaren.
20
00:01:29,308 --> 00:01:31,300
400 yen... 400 yen...
21
00:01:31,411 --> 00:01:32,639
ja, daar heb ik
ook iets over gelezen.
22
00:01:32,880 --> 00:01:35,543
ik heb gehoord dat zij dit vandaag aankondigt
omdat het hier het laatste concert is.
23
00:01:35,650 --> 00:01:40,418
bij zo'n pietluttige show zoals dit?
wat bezielt Mimarin!
24
00:01:40,522 --> 00:01:43,491
tegenwoordig is er
veel solowerk...
25
00:01:43,592 --> 00:01:46,563
en is Mimarin het waard
om actrice te worden?
26
00:01:46,631 --> 00:01:48,623
kijk, ze zijn terug.
27
00:01:48,901 --> 00:01:51,131
die gasten die vorige week
zoveel moeilijkheden veroorzaakten.
28
00:01:51,236 --> 00:01:55,435
ik hoop dat zij het vandaag niet
in hun hoofd zullen halen om weer moeilijkheden te maken.
29
00:01:57,577 --> 00:01:59,910
ik ben zo zenuwachtig!
30
00:02:00,014 --> 00:02:01,641
kom op, stil zitten!
31
00:02:01,715 --> 00:02:04,277
Hey, wat is dit nou!?
het is helemaal rafelig!
32
00:02:04,387 --> 00:02:05,376
kijk niet naar me!
33
00:02:05,521 --> 00:02:08,286
- ga wat plakband halen!
- Hallo? ja.
34
00:02:08,392 --> 00:02:10,986
vergeet je opkomst
bij het tweede nummer niet, Mima!
35
00:02:11,128 --> 00:02:12,686
jaag me niet op stang!
36
00:02:12,964 --> 00:02:13,988
ik wil wat te drinken hebben!
37
00:02:14,098 --> 00:02:16,692
- het spijt me. ik roep je later wel terug.
- je kunt na je optreden zoveel drinken als je maar wil.
38
00:02:16,968 --> 00:02:18,403
je moet op!
39
00:02:22,208 --> 00:02:24,370
en het lijkt er op dat ze klaar staan.
40
00:02:27,181 --> 00:02:31,676
voor de laatste keer,
een hartelijk applaus voor... CHAM!!
41
00:03:03,627 --> 00:03:09,397
vraag je naar je liefde?
42
00:03:09,502 --> 00:03:15,305
stuur een schreeuw om hulp en wacht af.
43
00:03:15,376 --> 00:03:19,176
liefde zal je hart op hol slaan.
44
00:03:19,279 --> 00:03:22,375
als dat betekent dat je uiteindelijk liefde krijgt...
45
00:03:22,485 --> 00:03:25,613
...ben dan wat agressiever...
46
00:03:25,688 --> 00:03:29,125
...omdat je dan een kans krijgt.
47
00:03:29,192 --> 00:03:37,158
de engel der liefde lacht je toe.
48
00:04:05,572 --> 00:04:10,237
Mima! Mima! Mima!
49
00:04:18,755 --> 00:04:21,725
Mima zou moeten acteren, en niet zingen!
50
00:04:26,299 --> 00:04:28,130
ik kan het eigenlijk niet doen!
51
00:04:28,201 --> 00:04:29,793
Mika...
52
00:04:29,870 --> 00:04:32,668
ze willen haar in een drama soapserie hebben.
53
00:04:32,739 --> 00:04:34,604
je kunt geen betere deal als dit hebben!
54
00:04:34,675 --> 00:04:37,474
ze kan wel acteren en zingen!
dat zou prima kunnen zijn!
55
00:04:37,545 --> 00:04:40,744
haar schema met die andere twee begint al af te wijken!
56
00:04:40,851 --> 00:04:44,618
ze heeft niet voor niets
die harde lessen geleerd om een actrice te worden!
57
00:04:44,689 --> 00:04:48,250
de TV producer prees het acteren van Mima!
58
00:04:48,359 --> 00:04:51,659
maar houd iemand rekening met Mima's gevoelens!?
59
00:04:52,798 --> 00:04:53,787
...en wacht af.
60
00:04:53,899 --> 00:04:57,667
liefde brengt je hart op hol.
61
00:04:57,771 --> 00:05:00,832
als dat zou betekenen
dat je op het eind geliefd zal worden...
62
00:05:00,942 --> 00:05:04,242
...ben wat meer agressiever...
63
00:05:04,347 --> 00:05:07,680
...omdat je dan een kans krijgt.
64
00:05:07,783 --> 00:05:15,625
de engel der liefde lacht je toe.
65
00:05:28,176 --> 00:05:30,407
hartelijk bedankt.
66
00:05:30,512 --> 00:05:34,506
het was een leuk concert,
maar we hebben nog een song over...
67
00:05:34,617 --> 00:05:36,847
we zijn er net!
68
00:05:38,355 --> 00:05:44,853
Umm... voor wij ons laatste nummer zingen,
willen wij jullie nog wat vertellen...
69
00:05:45,665 --> 00:05:50,330
Um, Ik, Mima Kirigoe,
heb een geweldige tijd bij CHAM gehad...
70
00:05:50,437 --> 00:05:52,803
uit de weg!
71
00:05:52,873 --> 00:05:55,809
wat hebben wij gedaan!? HUH!?
72
00:06:02,219 --> 00:06:04,381
flikker op!
je bent maar een vrijwilliger!
73
00:06:04,488 --> 00:06:05,580
scheer je weg, mafkees!
74
00:06:05,656 --> 00:06:06,953
flikker toch op!
75
00:06:07,024 --> 00:06:10,222
godver!? wie ben jij om ons te vertellen om weg te moeten, jij fucker!?
76
00:06:10,329 --> 00:06:11,956
dat was ik niet!
77
00:06:13,032 --> 00:06:15,866
wat doe je nou!? wie dit gegooid heeft,
kom maar hier heen als je durft!
78
00:06:15,970 --> 00:06:17,836
ga naar huis, ga naar huis!
79
00:06:17,939 --> 00:06:21,397
- Damnit!
- ga weg! ga naar huis! ga naar huis! ga weg!
80
00:06:21,876 --> 00:06:23,742
zij weer!
81
00:06:23,813 --> 00:06:24,973
we moeten de show stopzetten!
82
00:06:25,248 --> 00:06:26,408
maar vandaag is...!
83
00:06:28,552 --> 00:06:31,350
hou jullie kop! damnit!
84
00:06:31,455 --> 00:06:35,393
Ga naar huis! Ga naar huis! Ga naar huis! Ga naar huis!
85
00:06:35,494 --> 00:06:36,825
hou op!
86
00:06:43,504 --> 00:06:45,335
vandaag...
87
00:06:45,439 --> 00:06:48,433
net vandaag... wilde ik met
jullie samen een leuke tijd hebben!
88
00:06:49,846 --> 00:06:53,613
wat een air voor zo'n niemendalletje!
89
00:06:54,885 --> 00:06:56,615
jij vuile...!?
90
00:07:00,492 --> 00:07:02,688
wat wil je nou, freak?
91
00:07:02,795 --> 00:07:05,060
laten we gaan
92
00:07:17,980 --> 00:07:24,820
eigenlijk... vanaf vandaag wilde ik...
93
00:07:25,991 --> 00:07:28,721
vanaf vandaag,
zal Mima onze groep CHAM verlaten!
94
00:07:28,827 --> 00:07:32,127
- Wat!?
- Waarom?
95
00:07:34,835 --> 00:07:36,770
bedankt jullie allemaal.
96
00:07:36,838 --> 00:07:42,675
het deed me goed dat ik de laatste 2 1/2 jaar
als lid van CHAM met jullie heb mogen doorbrengen!
97
00:07:43,112 --> 00:07:49,677
ik hoop dat jullie mij zullen steunen
als ik straks mijn best ga doen als aankomend actrice.
98
00:07:51,557 --> 00:07:55,392
daarom wordt dit mijn laatste nummer.
luister allemaal alsjeblieft.
99
00:08:06,542 --> 00:08:08,942
nou, het maakt wel degelijk wat uit, gezien vanuit het oogpunt van het bureau.
100
00:08:09,045 --> 00:08:11,446
Pop idolen verdienen
gewoon geen geld... ja toch?
101
00:08:11,548 --> 00:08:13,448
gedaanteverwisseling, huh?
102
00:08:13,550 --> 00:08:17,578
ik herinner mij nog goed...
103
00:08:17,689 --> 00:08:21,786
...die warmte
die je mij gegeven hebt.
104
00:08:21,894 --> 00:08:30,396
het was in de zachte stralen van het zonlicht.
105
00:08:30,506 --> 00:08:34,603
ik geloofde dat...
106
00:08:34,711 --> 00:08:38,739
...de dagen, die voor bij gingen, toen...
107
00:08:38,849 --> 00:08:46,815
...we verliefd waren, alles voor ons was.
108
00:08:46,926 --> 00:08:51,159
Nu, omarmd door de herinneringen...
109
00:08:51,432 --> 00:08:55,427
...ben ik een lafaard geworden.
110
00:08:55,538 --> 00:08:59,635
ik heb voor een leven gekozen dat...
111
00:08:59,743 --> 00:09:01,438
...ik voel geen...
112
00:09:01,878 --> 00:09:05,781
- Mimarin!
- verlaat ons niet! hou er niet mee op!
113
00:09:12,058 --> 00:09:13,924
Mimarin! Mimarin!
114
00:09:14,027 --> 00:09:15,961
bedankt.
115
00:09:16,062 --> 00:09:19,521
ik kijk altijd naar de kamer van Mima!
116
00:09:40,593 --> 00:09:44,656
jeetje! deze kaas is al aan het schimmelen!
117
00:09:58,116 --> 00:10:02,075
het spijt me...
ik heb jullie gisteren vergeten te voeren.
118
00:10:15,304 --> 00:10:18,240
de aardbeving die in het district Mie heeft plaatsgevonden...
119
00:10:18,308 --> 00:10:21,243
...heeft steden door de hele regio platgelegd.
120
00:10:21,344 --> 00:10:27,251
de regering spreekt van 200 doden,
maar het totale aantal slachtoffers moet...
121
00:10:27,352 --> 00:10:33,293
...nog vast gesteld worden omdat er nog velen tussen de puinhopen vermist worden .
122
00:10:33,561 --> 00:10:36,554
de autoriteiten hebben troepen gestuurd voor reddingsoperaties...
123
00:10:36,665 --> 00:10:39,691
...hoe dan ook, omdat het gebied
al donker begint te worden...
124
00:10:39,801 --> 00:10:42,737
bedankt voor al het werk gedurende de jaren.
125
00:10:44,073 --> 00:10:47,169
Bye bye, Mima het pop idool.
126
00:10:54,887 --> 00:10:57,857
"zing altijd voor ons"...
127
00:10:58,058 --> 00:11:00,721
dat kan ik echt niet maken.
128
00:11:07,637 --> 00:11:14,065
"ik kijk altijd graag in Mima's kamer.
ik heb een link naar Mima's kamer gemaakt."
129
00:11:14,177 --> 00:11:15,736
wat is dit nu weer?
130
00:11:30,030 --> 00:11:32,694
- Hallo?
- Mima! je bent thuis!
131
00:11:32,768 --> 00:11:34,201
Mam!
132
00:11:35,305 --> 00:11:38,433
ja, okay! hoe gaat het er mee?
133
00:11:39,843 --> 00:11:42,745
werkelijk?
134
00:11:42,847 --> 00:11:46,841
ja. vandaag was de laatste.
voor mij geen zingen meer.
135
00:11:46,952 --> 00:11:49,820
ik kan me nog herinneren dat je steeds maar bleef zeggen dat je een zangeres wilde worden.
136
00:11:49,923 --> 00:11:52,915
dit is mijn grote kans!
dat heb ik je toch al eens gezegd!
137
00:11:53,027 --> 00:11:56,327
laatst hebben we allemaal nog
naar je nieuwe single uitgekeken!
138
00:11:56,431 --> 00:12:00,960
je oom uit Yamaguchi
koopt elke keer 20 exemplaren!
139
00:12:01,070 --> 00:12:04,234
je hebt er totaal geen benul
van hoe deze industrie werkt, Mam.
140
00:12:04,374 --> 00:12:06,935
was zingen niet waar je het beste in was?
141
00:12:07,078 --> 00:12:09,809
het beeld van popidool verstikte me!
142
00:12:09,915 --> 00:12:12,475
bovendien, zijn tegenwoordig pop-idolen...
143
00:12:12,751 --> 00:12:16,745
Wacht, ik heb een gesprek
op de andere lijn...
144
00:12:16,856 --> 00:12:19,223
ja, Kirigoe hier...
145
00:12:19,293 --> 00:12:20,226
Hallo?
146
00:12:22,364 --> 00:12:24,697
Hallo?
147
00:12:27,804 --> 00:12:31,798
Mam? gewoon verkeerd verbonden.
148
00:12:32,509 --> 00:12:34,842
ja, Ik weet 't.
149
00:12:34,946 --> 00:12:37,142
Oh, wacht! het bad!
150
00:12:37,249 --> 00:12:40,413
bel me over vijf minuten terug.
151
00:12:45,393 --> 00:12:46,883
Oh, Moeder!
152
00:12:49,364 --> 00:12:52,300
een fax? van wie zou dat zijn?
153
00:12:57,942 --> 00:13:02,880
verrader verrader verrader
verrader verrader verrader
154
00:13:17,432 --> 00:13:19,901
wie ben jij?
155
00:13:20,803 --> 00:13:22,829
"Wie ben je?"
156
00:13:22,939 --> 00:13:25,204
"wie ben jij?"
157
00:13:41,229 --> 00:13:44,859
weet jij wat
dat briefje betekent, Rumi?
158
00:13:50,808 --> 00:13:53,334
het is een website op het internet.
159
00:13:54,112 --> 00:13:56,377
Oh, dat ding wat
tegenwoordig zo populair is geworden!
160
00:13:56,482 --> 00:13:59,179
...en wat stelt het voor?
161
00:13:59,286 --> 00:14:01,345
hoe kan ik het beschrijven?
162
00:14:01,488 --> 00:14:03,980
het is zoiets als computer netwerken.
163
00:14:04,058 --> 00:14:05,082
en?
164
00:14:05,226 --> 00:14:08,219
stel je voor dat deze persoon
"een link naar Mima's kamer gemaakt"...
165
00:14:08,363 --> 00:14:12,495
...dit "Mima's kamer" ding
de titel van een website is.
166
00:14:12,570 --> 00:14:13,901
je snapt het niet, hey?
167
00:14:14,038 --> 00:14:15,300
noppes. geen sikkepit.
168
00:14:15,372 --> 00:14:16,567
okay!
169
00:14:16,875 --> 00:14:18,308
het spijt me dat jullie moesten wachten.
170
00:14:18,443 --> 00:14:21,276
we zijn klaar voor de opname!
171
00:14:27,055 --> 00:14:29,455
laat me niet lachen!
172
00:14:29,557 --> 00:14:32,049
je hebt de slappe lach!
173
00:14:32,161 --> 00:14:33,355
5 seconden!
174
00:14:33,462 --> 00:14:35,930
4, 3, 2...
175
00:14:38,368 --> 00:14:40,962
het jongste zusje van Rika,
het slachtoffer van de moord, is hier.
176
00:14:41,072 --> 00:14:42,199
zou je haar willen zien?
177
00:14:42,307 --> 00:14:45,003
meneer Yamashiro.
178
00:14:46,479 --> 00:14:51,543
weet je waarom de dader
de huid van zijn slachtoffers afstroopt?
179
00:14:51,652 --> 00:14:56,147
ik neem aan dat hij seksueel opgewonden raakt van zulke activiteiten...
180
00:14:56,691 --> 00:15:00,128
- hij wil er een worden.
- worden... wat?
181
00:15:00,196 --> 00:15:03,360
een vrouw... of...
182
00:15:04,334 --> 00:15:06,428
CUT!
183
00:15:07,338 --> 00:15:10,672
Eri Ochiai is
echt een groot actrice!
184
00:15:10,976 --> 00:15:14,343
ze wordt een compleet
andere persoon als de camera loopt!
185
00:15:14,413 --> 00:15:15,608
geweldig!
186
00:15:15,682 --> 00:15:18,446
volgende! Scene 32!
187
00:15:19,486 --> 00:15:21,648
Rika's zus, je moet op!
188
00:15:21,722 --> 00:15:23,451
Hier ben ik!
189
00:15:24,525 --> 00:15:25,652
hou eens even vast!
190
00:15:25,928 --> 00:15:26,417
zenuwachtig?
191
00:15:26,528 --> 00:15:28,655
een beetje.
192
00:15:33,203 --> 00:15:36,139
er is niets om zenuwachtig om te worden als je maar een regel tekst hebt...
193
00:15:38,343 --> 00:15:40,972
hoe gaat het met onze ster actrice?
194
00:15:41,047 --> 00:15:43,948
meneer Tadokoro. ze gaat juist op.
195
00:15:47,722 --> 00:15:49,417
"wie ben jij?"
196
00:15:49,525 --> 00:15:51,117
"wie ben je?"
197
00:15:51,226 --> 00:15:52,124
"Wie..."
198
00:15:56,666 --> 00:15:59,761
dat bedoel ik nou!
199
00:16:23,233 --> 00:16:24,223
Goede morgen!
200
00:16:24,335 --> 00:16:25,597
Morgen!
201
00:16:25,670 --> 00:16:27,035
Goeie morgen.
202
00:16:28,139 --> 00:16:30,335
Hallo, allemaal.
203
00:16:30,442 --> 00:16:31,807
goeie morgen.
204
00:16:32,044 --> 00:16:33,638
meneer Shibuya! u ook hier?
205
00:16:33,714 --> 00:16:36,274
Hoi, Eri. hoe is het er mee?
206
00:16:36,350 --> 00:16:40,788
meneer, uw teksten zijn zo moeilijk!
ze zijn haast niet te doen!
207
00:16:41,056 --> 00:16:43,149
zeg maar niets!
208
00:16:43,259 --> 00:16:47,696
maar het verhaal is erg goed!!
ik hou wel van dit werk!
209
00:16:47,797 --> 00:16:49,289
je bent goed
in het ophitsen van mensen!
210
00:16:49,367 --> 00:16:54,203
Eri. er is zoveel fan mail
dat naar de studio is gestuurd!
211
00:16:54,306 --> 00:16:56,206
bedankt, meneer Tejima.
212
00:16:56,308 --> 00:16:58,038
Kuro...
213
00:16:59,312 --> 00:17:01,041
Oh, deze is niet voor u.
214
00:17:02,049 --> 00:17:04,575
Wel, ga zo door.
215
00:17:04,653 --> 00:17:07,486
dus, meneer, zeg eens!
216
00:17:07,556 --> 00:17:09,491
wie is de misdadiger?
217
00:17:09,592 --> 00:17:12,287
Sorry, kan ik je niet zeggen.
dat zou de pret bederven.
218
00:17:14,631 --> 00:17:17,122
dus wat ga je nu
eigenlijk met de misdadiger doen?
219
00:17:17,200 --> 00:17:21,138
je moet daar
snel een beslissing over nemen.
220
00:17:22,508 --> 00:17:26,274
goede morgen, meneer Tejima! meneer Shibuya!
221
00:17:26,345 --> 00:17:27,643
Oh, hallo daar...
222
00:17:28,782 --> 00:17:32,081
Mima krijgt goede kritieken
zelfs onder de stafleden van de studio.
223
00:17:32,153 --> 00:17:36,614
als dat het geval is,
denk je dan niet dat ze te weinig tekstregels heeft?
224
00:17:37,360 --> 00:17:39,590
en dat zegt hij, Shibuya.
225
00:17:39,663 --> 00:17:41,631
Hey, moet je mij niet aankijken!
226
00:17:41,698 --> 00:17:46,636
meneer! alsjeblieft!
maak wat meer gebruik van Mima!
227
00:17:47,606 --> 00:17:50,507
maar zij... ze is een popidool, ja toch?
228
00:17:50,609 --> 00:17:51,872
die zijn heel moeilijk te gebruiken...
229
00:17:52,146 --> 00:17:55,445
geen probleem!
ze heeft het gehad met popidool te zijn!
230
00:17:55,516 --> 00:17:56,643
werkelijk?
231
00:17:56,751 --> 00:18:00,278
we willen haar imago
ook drastisch gaan veranderen.
232
00:18:00,388 --> 00:18:02,448
we zijn klaar voor de opname!
233
00:18:03,826 --> 00:18:06,523
Oh, dit is voor Mima.
234
00:18:09,734 --> 00:18:11,566
"Wie ben jij?"
235
00:18:11,637 --> 00:18:12,831
"Wie ben jij?"
236
00:18:12,938 --> 00:18:14,599
nog 5 seconden!
237
00:18:14,673 --> 00:18:17,700
4, 3, 2...
238
00:18:24,486 --> 00:18:25,612
meneer Tadokoro!?
239
00:18:26,723 --> 00:18:28,623
Meneer Tadokoro!
240
00:18:29,826 --> 00:18:32,421
Meneer Tadokoro!!
241
00:18:36,635 --> 00:18:37,624
alles in orde...
242
00:18:38,603 --> 00:18:40,538
wat is hier verdomme aan de hand!?
243
00:18:40,641 --> 00:18:42,905
ik geloof
dat die brief net geexplodeerd is...!?
244
00:18:42,976 --> 00:18:44,876
bel een ziekenwagen! een ziekenwagen!
245
00:18:44,978 --> 00:18:46,606
ja!
246
00:18:46,714 --> 00:18:50,651
...is een waarschuwing.
de volgende zal ECHT zijn.
247
00:19:15,850 --> 00:19:18,318
we zijn helemaal klaar.
248
00:19:18,420 --> 00:19:20,685
Rumi, je bent gewoon fantastisch!
249
00:19:20,790 --> 00:19:24,591
ik zal een verbinding maken
zodat je online kan zijn.
250
00:19:24,861 --> 00:19:26,624
Okay.
251
00:19:26,730 --> 00:19:29,029
waaraan denk je, Rumi?
252
00:19:29,300 --> 00:19:30,393
waar over?
253
00:19:30,469 --> 00:19:32,460
over dat geval laatst.
254
00:19:33,472 --> 00:19:35,839
Oh, dat...
255
00:19:35,942 --> 00:19:38,376
nummer van de kredietkaart...
256
00:19:38,445 --> 00:19:42,041
hadden we de politie niet moeten bellen?
257
00:19:42,283 --> 00:19:45,914
Meneer Tadokoro zei het niet te doen.
we kunnen er verder toch niets aan doen.
258
00:19:47,056 --> 00:19:49,753
maar het was een misdaad!
259
00:19:49,860 --> 00:19:52,886
en ik had het kunnen zijn!
260
00:19:53,631 --> 00:19:56,795
alles okay. het was gewoon een domme grap.
261
00:19:56,901 --> 00:19:59,371
gelukkig was
Meneer Tadokoro niet erg gewond.
262
00:19:59,473 --> 00:20:02,704
dus je hoeft niet bezorgd te zijn, Mima.
263
00:20:02,809 --> 00:20:05,904
in ieder geval, Mima,
zal ik je alles uitleggen dus luister goed.
264
00:20:06,014 --> 00:20:07,379
Okay!
265
00:20:07,448 --> 00:20:10,941
dit heet een browser
voor het web over de hele wereld.
266
00:20:11,086 --> 00:20:13,350
je kunt het activeren
door hier te dubbelklikken.
267
00:20:13,455 --> 00:20:15,448
Wat? dubbelklikken?
268
00:20:15,559 --> 00:20:17,026
wat moet je met een klik doen?
269
00:20:17,295 --> 00:20:18,558
maar...
270
00:20:18,630 --> 00:20:22,657
kijk, naast "locatie"
enter je de URL.
271
00:20:22,768 --> 00:20:24,600
't is niet zo moeilijk toch?
272
00:20:24,671 --> 00:20:26,536
kom op, Rumi!
273
00:20:26,606 --> 00:20:29,405
kun je het mij niet
in goed japans uitleggen?
274
00:20:29,476 --> 00:20:32,878
jongens toch! waarom heb je een computer gekocht als je er toch helemaal niets van af weet?
275
00:20:32,947 --> 00:20:35,781
omdat ze hadden gezegd
dat het gemakkelijk zou zijn!
276
00:20:35,885 --> 00:20:38,787
Oh, okay. ik zal het van het
begin af aan nog een keer uitleggen...
277
00:20:38,889 --> 00:20:40,857
Okay!
278
00:20:48,335 --> 00:20:51,827
H... T... T... P...
279
00:20:56,444 --> 00:20:57,878
Ooh, er verscheen iets!
280
00:20:58,947 --> 00:21:01,438
Hey, dat gaat al best goed!
281
00:21:01,550 --> 00:21:04,043
...en nu...
282
00:21:04,121 --> 00:21:05,850
daar staat het!
283
00:21:05,956 --> 00:21:07,891
Mima's kamer
284
00:21:10,928 --> 00:21:12,397
Mima's kamer
285
00:21:12,397 --> 00:21:13,365
Mima's Dagboek
286
00:21:13,365 --> 00:21:14,457
Mima's Dagboek
wat is dit nu?
287
00:21:14,566 --> 00:21:15,828
"het was gewoon verschrikkelijk!"
288
00:21:15,934 --> 00:21:18,530
"ik verpestte de hele choreografie,
EN vergat mijn songteksten."
289
00:21:18,605 --> 00:21:21,073
"ik voel me zo schuldig naar mijn fans!"
290
00:21:21,174 --> 00:21:24,110
"vanmorgen, toen ik met
mijn verkeerde been uit de trein stapte..."
291
00:21:24,178 --> 00:21:26,476
"...toen begon alle ellende."
292
00:21:26,581 --> 00:21:29,016
"ik kijk altijd goed
of ik wel met mijn rechter voet..."
293
00:21:29,084 --> 00:21:31,382
"...eerst uit de trein
stap en ook daarmee in bad ga."
294
00:21:31,453 --> 00:21:34,583
er is iemand die mij
heel goed kent! Wat is dit?
295
00:21:34,692 --> 00:21:37,787
"vandaag was mijn
21ste verjaardag."
296
00:21:37,896 --> 00:21:44,063
"Yukiko, Rei, en de staf van het bureau gaven een feestje voor mij. het was geweldig!"
297
00:21:44,170 --> 00:21:47,902
"bij het thuiskomen, ben ik bij mijn
plaatselijke winkel wat groenten gaan halen."
298
00:21:47,975 --> 00:21:49,910
"ik kocht mineraal water en melk."
299
00:21:49,978 --> 00:21:52,743
"ik drink alleen maar melk met het koe merkje erop."
300
00:21:52,815 --> 00:21:55,443
"ik wil mijzelf toch minstens
dit soort luxe te kunnen veroorloven."
301
00:21:55,551 --> 00:21:59,682
"en voer voor mijn
kostbare vissen, natuurlijk..."
302
00:21:59,756 --> 00:22:05,719
"12 mei. ik was erg onder de indruk van het optreden
van Eri Ochiai in double bind."
303
00:22:05,831 --> 00:22:08,630
"ze is een andere persoon
als de camera draait..."
304
00:22:08,735 --> 00:22:09,895
wat is dit toch allemaal...?
305
00:22:09,969 --> 00:22:12,029
hoe kunnen ze dit toch allemaal weten...?
306
00:22:12,106 --> 00:22:14,700
Wie ben jij?
307
00:22:14,775 --> 00:22:17,438
Wie ben je?
308
00:22:17,546 --> 00:22:20,174
Wie ben je?
309
00:22:20,248 --> 00:22:22,810
wie ben je?
310
00:22:22,920 --> 00:22:25,788
Wie ben jij?
311
00:22:25,890 --> 00:22:28,188
Wie ben je?
312
00:22:30,228 --> 00:22:32,697
Wie ben je?
313
00:22:32,765 --> 00:22:36,202
Ik ben Dokter Toko Asamiya,
gespecialiseerd in psychiatrie.
314
00:22:36,269 --> 00:22:40,138
ik was de psychiater van je overleden zuster.
315
00:22:40,242 --> 00:22:42,472
er zijn wat dingen
die ik je graag had willen vragen.
316
00:22:42,578 --> 00:22:44,546
Detective Yamashiro! nog een!
317
00:22:44,613 --> 00:22:45,672
Wat!?
318
00:23:06,074 --> 00:23:09,066
dit is al het vijfde slachtoffer...
319
00:23:12,047 --> 00:23:13,639
enkel drie schoten.
320
00:23:15,919 --> 00:23:19,720
was dit werk het echt
waard om CHAM voor te verlaten?
321
00:23:19,790 --> 00:23:22,623
Rumi. weet je wel hoe moeilijk
het is om een karakter te krijgen...
322
00:23:22,727 --> 00:23:25,596
...dat steeds in drama series terug komt?
zelfs voor zo'n rolletje?
323
00:23:25,698 --> 00:23:28,667
ja, ik weet 't. maar...
324
00:23:31,038 --> 00:23:36,204
dit is waar Mima kan bewijzen
of ze wel of niet als een echt actrice gezien wordt.
325
00:23:36,278 --> 00:23:39,908
maar we zouden Mima als
een popidool moeten zien te verkopen!
326
00:23:40,016 --> 00:23:44,887
echt. tijden zijn veranderd nadat Rumi Hidaka nog als popidool werkte.
327
00:23:44,956 --> 00:23:46,253
dat weet ik.
328
00:23:46,357 --> 00:23:49,555
tegenwoordig is er geen plaats meer voor pop-idolen die door de massa op handen worden gedragen.
329
00:23:49,662 --> 00:23:52,995
dit is het ultieme punt waarop er beslist wordt of Mima nog kan blijven of niet.
330
00:23:53,065 --> 00:23:55,296
nou, vergeef me dat ik dit niet meer zal meemaken.
331
00:23:55,569 --> 00:23:57,128
alsjeblieft, Rumi!
332
00:23:57,238 --> 00:24:01,903
er gaat toch niets boven het feit dat Mima in staat zal zijn om in een actrice te kunnen veranderen!
333
00:24:02,010 --> 00:24:04,912
ze is naar Tokyo gekomen om te zingen...
334
00:24:05,014 --> 00:24:06,948
denk er nog eens over!
335
00:24:07,050 --> 00:24:10,953
met de platenverkoop
verdienen we praktisch niets!
336
00:24:13,259 --> 00:24:16,717
maar ik zou wensen dat ze wat
meer gebruik van haar zouden maken...
337
00:24:16,829 --> 00:24:19,321
Sorry we zijn niet zo winstgevend!
338
00:24:19,967 --> 00:24:21,935
Goeie morgen!
339
00:24:22,035 --> 00:24:25,028
hoe loopt het met de nieuwe CHAM?
340
00:24:31,982 --> 00:24:35,214
Double Bind
341
00:24:45,733 --> 00:24:47,634
het is je van het!
342
00:24:47,736 --> 00:24:50,204
Double Bind... ja, ik heb het ook gezien.
343
00:24:50,338 --> 00:24:51,999
het was zo saai!
344
00:24:52,107 --> 00:24:56,442
waarom lopen alle psyche=trillers
die in japan gemaakt zijn altijd zo af?
345
00:24:56,712 --> 00:24:58,874
Mimarin speelt er niet in mee!
346
00:24:59,016 --> 00:25:01,918
Oh ja. in hoeveel scenes zat ze vorige week? vier?
347
00:25:02,021 --> 00:25:04,148
drie.
348
00:25:04,256 --> 00:25:07,692
laat iemand Mimarin helpen,
alsjeblieft!
349
00:25:08,794 --> 00:25:14,700
een Website op het internet:
u kunt er ook een maken!
350
00:25:30,254 --> 00:25:31,780
vanmorgen toen ik met mijn
linkerbeen eerst, de trein uitstapte...
351
00:26:15,879 --> 00:26:17,369
Hey, het is Mimarin!
352
00:26:17,514 --> 00:26:18,208
Goeie morgen!
353
00:26:18,348 --> 00:26:19,873
Goeie morgen, Mimarin!
354
00:26:20,017 --> 00:26:21,110
succes met die drama series!
355
00:26:21,220 --> 00:26:23,188
Hey, wacht, Mimarin...
356
00:26:24,523 --> 00:26:28,927
zijn ze allemaal zo onvriendelijk,
als ze actrice zijn geworden?
357
00:26:37,373 --> 00:26:39,865
Hit-And-Run in Shinkaido.
358
00:26:39,977 --> 00:26:43,310
Tadashi Doi (18), in kritieke toestand.
359
00:26:56,030 --> 00:26:57,827
Goeie morgen!
360
00:26:57,965 --> 00:26:59,057
Goeie morgen, Mima.
361
00:26:59,200 --> 00:27:01,066
proost!
362
00:27:01,170 --> 00:27:03,297
proost!
363
00:27:05,842 --> 00:27:07,935
wat gebeurt hier?
364
00:27:08,044 --> 00:27:10,013
CHAM's nieuwe single...
365
00:27:10,848 --> 00:27:14,478
Oh, wow! ze staan 83ste?
366
00:27:14,553 --> 00:27:17,454
we hebben vroeger nooit de hitlijsten bereikt.
367
00:27:17,522 --> 00:27:18,489
een, twee...
368
00:27:22,095 --> 00:27:23,996
gefeliciteerd!
369
00:27:25,266 --> 00:27:26,528
we hebben het gemaakt!
370
00:27:26,634 --> 00:27:28,568
nu moeten we samen
erg hard werken!
371
00:27:28,838 --> 00:27:31,500
maar zal er iemand in het publiek zitten?
372
00:27:31,607 --> 00:27:34,168
natuurlijk wel, Mima!
373
00:27:36,179 --> 00:27:39,412
je volgende script.
het heeft iets meer tekstregels.
374
00:27:39,518 --> 00:27:40,917
ja.
375
00:27:41,386 --> 00:27:43,321
jullie hebben het allebei geweldig gedaan!
376
00:27:43,456 --> 00:27:46,948
CHAM gaat fantastisch als duo!
377
00:28:03,982 --> 00:28:06,507
Hey, jij. ben jij al
bij een talentenbureau aangesloten?
378
00:28:06,618 --> 00:28:08,644
het spijt me, ik heb geweldig haast.
379
00:28:10,257 --> 00:28:11,485
Hey!
380
00:28:11,591 --> 00:28:14,288
zou jij niet graag
model willen worden?
381
00:28:14,395 --> 00:28:16,556
Model?
382
00:28:17,331 --> 00:28:18,663
Cut!
383
00:28:25,276 --> 00:28:29,077
okay! we verplaatsen ons
naar de volgende scene!
384
00:28:32,017 --> 00:28:33,952
wie is dat meisje?
385
00:28:34,020 --> 00:28:36,420
dat weet ik niet.
386
00:28:38,158 --> 00:28:39,455
Hey, hey, hey!
387
00:28:39,526 --> 00:28:43,624
ik heb het script van volgende week al gezien, Shibuya.
je bent geweldig!
388
00:28:43,732 --> 00:28:46,998
ik had nooit gedacht
dat het zo ver zou komen!
389
00:28:47,137 --> 00:28:49,469
om je de waarheid te vertellen
ik heb zelfs nog een drastischer idee.
390
00:28:49,539 --> 00:28:50,972
Fantastisch!
391
00:28:51,074 --> 00:28:52,542
maar...
392
00:28:52,677 --> 00:28:55,737
ik vraag me af of dat iets voor Mima zal zijn...
393
00:28:56,013 --> 00:28:58,313
...of eigenlijk, voor haar bureau.
394
00:29:06,493 --> 00:29:08,461
het karakter van Mima,
Yoko Takakura, verandert...
395
00:29:08,595 --> 00:29:12,498
...de persoonlijkheid compleet
als ze door de klanten van een stripshow verkracht wordt.
396
00:29:12,634 --> 00:29:15,661
je bent gek! een verkrachting scene!?
397
00:29:15,771 --> 00:29:18,536
ze wordt de sleutelfiguur in de tweede helft van de series! het is een belangrijke rol!
398
00:29:18,642 --> 00:29:21,339
maar Mima is een popidool!
399
00:29:22,146 --> 00:29:23,704
maak je niet druk, Mima.
400
00:29:23,982 --> 00:29:26,679
we zullen het aan de producer vragen
en het laten veranderen.
401
00:29:26,785 --> 00:29:29,016
Hey, hey. wacht even!
402
00:29:29,122 --> 00:29:32,456
zoals het er nu voorstaat loopt het script al op het schema achter, en de mensen van de creatieve afdeling worden ongeduldg!
403
00:29:32,526 --> 00:29:36,054
hoe zal het er uit gaan zien als wij het alleen maar erger maken door te bekvechten?
404
00:29:36,164 --> 00:29:40,066
ik heb zelfs Shibuya verteld
dat ze geen popidool meer was!
405
00:29:40,135 --> 00:29:43,003
het is onze taak om de beroemdheden
van ons bureau te beschermen!
406
00:29:43,106 --> 00:29:45,405
Mima kan in geen geval
zoiets aankunnen!
407
00:29:45,476 --> 00:29:47,172
het is al goed, Rumi.
408
00:29:47,746 --> 00:29:49,338
ik doe het wel.
409
00:29:49,447 --> 00:29:51,507
omdat ik besloten heb
dat ik een actrice wil worden.
410
00:29:51,617 --> 00:29:52,276
Mima!
411
00:29:52,385 --> 00:29:54,580
okay. je bent geweldig, Mima!
412
00:29:54,653 --> 00:29:59,591
dit soort dingen is gemeengoed voor actrices!
Jodie hoe-heet-ze-alweer heeft dat ook gedaan!
413
00:29:59,659 --> 00:30:02,186
Mima, denk er alsjeblieft goed over na.
414
00:30:02,297 --> 00:30:04,197
realiseer jij je wel wat er daardoor
kan gaan gebeuren?
415
00:30:04,299 --> 00:30:07,758
het is toch niet zo
dat ik werkelijk verkracht zal worden!
416
00:30:07,837 --> 00:30:11,274
alhoewel... ik weet zeker dat mijn ouders
zullen flippen als zij mij zo zouden zien.
417
00:30:13,110 --> 00:30:16,843
in ieder geval, ik doe het toch.
ik zal er mijn uiterste best voor doen.
418
00:30:17,650 --> 00:30:19,846
Mima...
419
00:30:34,104 --> 00:30:35,766
ik weiger het absoluut te doen!
420
00:30:54,430 --> 00:30:58,093
nou, meneer de directeur?
hoe ziet de set er uit?
421
00:30:58,167 --> 00:31:00,329
ik film liever in een echte club...
422
00:31:00,437 --> 00:31:03,897
...maar wat wij eigenlijk willen filmen,
zal niemand ons daar toestemming voor geven.
423
00:31:04,175 --> 00:31:05,733
jeetje!
424
00:31:06,444 --> 00:31:08,743
alsjeblieft, ik reken op je.
425
00:31:08,814 --> 00:31:12,580
Hey, hey, hey, kom op, Yada!
426
00:31:12,685 --> 00:31:15,746
wat ga je doen met alleen maar de afspraak
van de volgende vergadering!?
427
00:31:16,289 --> 00:31:19,419
die vergadering zal niet veel soeps zijn!
428
00:31:19,528 --> 00:31:20,756
OK hier!
429
00:31:28,739 --> 00:31:31,299
we staan klaar om te filmen!
430
00:31:32,143 --> 00:31:36,343
Scene 48,
"de ondergang van de manager ", opname 1!
431
00:31:36,749 --> 00:31:39,344
nog tien seconden...
432
00:31:41,922 --> 00:31:45,552
5, 4, 3, 2...
433
00:32:07,656 --> 00:32:09,647
Mmmm! ziet er goed uit!
434
00:32:09,758 --> 00:32:12,626
Ex-popidolen maken er wel iets van!
435
00:32:13,696 --> 00:32:15,687
Nee! hou op! laat me gaan!
436
00:32:15,765 --> 00:32:17,666
opzouten nou! ga van het toneel af!
437
00:32:17,768 --> 00:32:18,792
hou je mond!
438
00:32:18,902 --> 00:32:20,426
ga weg! of ik zal de politie bellen!
439
00:32:20,504 --> 00:32:21,732
denk je dat ik
bang ben van de politie?
440
00:32:21,805 --> 00:32:22,534
hou op!
441
00:32:22,607 --> 00:32:23,802
hou je handen thuis!
442
00:32:23,909 --> 00:32:25,638
stop daarmee!
443
00:32:30,517 --> 00:32:32,679
laat me gaan! Stop daar mee!
444
00:32:33,454 --> 00:32:35,854
Help! Help me! Nee!
445
00:32:44,935 --> 00:32:47,427
alsjeblieft! NEE!
446
00:32:47,772 --> 00:32:49,865
Cut!
447
00:32:52,878 --> 00:32:54,870
Hey, daarginds, rustig!
448
00:32:59,320 --> 00:33:03,450
okay! verzet nu de camera's!
449
00:33:05,560 --> 00:33:07,358
het spijt me zo...
450
00:33:07,429 --> 00:33:08,862
Oh, nee, het is in orde.
451
00:33:09,765 --> 00:33:11,530
okay, de volgende, de verkrachting scene!
452
00:33:11,602 --> 00:33:13,570
allemaal klaar iedereen!
453
00:33:13,638 --> 00:33:16,335
opname 1! filmen!
454
00:33:16,775 --> 00:33:21,736
Nee! Stop! Nee! Nee! hou op!
455
00:33:31,560 --> 00:33:34,791
hou op! Stop er mee!
456
00:33:34,897 --> 00:33:35,887
Cut!
457
00:33:37,067 --> 00:33:38,898
Nee, nee, nee! SNELLER!
458
00:33:39,002 --> 00:33:40,971
Sorry!
459
00:33:41,072 --> 00:33:43,041
nogmaals, van boven af!
460
00:33:43,108 --> 00:33:46,510
nog even doorgaan! opname 2!
461
00:33:52,753 --> 00:33:54,721
alsjeblieft! hou op!
462
00:33:54,789 --> 00:33:57,054
Nee! alsjeblieft! NEE!
463
00:33:57,125 --> 00:33:59,526
Stop er mee! Nee!
464
00:34:13,580 --> 00:34:14,741
alsjeblieft!
465
00:34:59,438 --> 00:35:02,635
Mimarin!!
466
00:35:25,870 --> 00:35:28,237
ik ben zo moe!
467
00:35:29,508 --> 00:35:31,976
Hey, waar is Rumi?
468
00:35:32,178 --> 00:35:37,083
Hmm? Oh, ze is voor mij naar een vergadering...
469
00:35:37,185 --> 00:35:39,780
Hey, Mima...
470
00:35:39,888 --> 00:35:41,981
weet je...
471
00:35:46,629 --> 00:35:48,531
Niets. je hebt zo je best gedaan...
472
00:35:48,600 --> 00:35:50,568
als beloning voor je prestatie,
nodig ik je uit voor een heerlijk diner.
473
00:35:50,635 --> 00:35:51,602
bof ik even!
474
00:36:13,564 --> 00:36:16,499
ik ben weer thuis, visjes!
475
00:36:16,601 --> 00:36:19,036
ik vraag mij af of
jullie al honger hebben?
476
00:37:07,866 --> 00:37:10,334
natuurlijk wilde ik dat niet doen!
477
00:37:10,603 --> 00:37:13,265
maar ik kan toch niet al de mensen die mij zo ver gebracht hebben in de steek laten!!
478
00:37:16,243 --> 00:37:18,268
zie je wel, zei ik het niet?
479
00:37:19,646 --> 00:37:21,911
is dat nou het baantje
dat je zo graag wilde?
480
00:37:22,016 --> 00:37:24,781
dat was toch JE van HET!
481
00:37:39,873 --> 00:37:41,704
ik wil die drama niet meer doen!
482
00:37:41,809 --> 00:37:45,803
de producer is een perverse viespeuk,
en mijn rol is helemaal verprutst!
483
00:37:45,914 --> 00:37:50,318
voor mijn fans zingen is
toch het beste wat ik ooit deed!
484
00:38:01,100 --> 00:38:03,398
Oh... die scene...?
485
00:38:03,669 --> 00:38:07,128
natuurlijk zou ik liegen als ik zou zeggen dat ik nooit geaarzeld zou hebben...
486
00:38:07,273 --> 00:38:12,178
...maar ik zag het als een horde waar ik als actrice overheen moest springen.
487
00:38:13,115 --> 00:38:15,107
ik heb gehoord dat de
peilingen omhoog zijn gegaan.
488
00:38:16,185 --> 00:38:19,121
zoals altijd is
het grote publiek de klos.
489
00:38:19,356 --> 00:38:22,257
ja. ik wil herkend
worden als een actrice.
490
00:38:22,359 --> 00:38:23,952
niet als "het ex-popidool"?
491
00:38:24,062 --> 00:38:25,051
je snapt het!
492
00:38:25,363 --> 00:38:28,664
ik was goed omdat Rei
altijd degene was waar ik van hield.
493
00:38:28,802 --> 00:38:31,737
ik ben er zeker van dat al de
fans van Mimarin nu aan het huilen zijn.
494
00:38:32,139 --> 00:38:38,010
maar CHAM heeft me een boel geleerd.
op zich was dat al een hele ervaring.
495
00:38:38,112 --> 00:38:39,137
ja, totaal,!
496
00:38:39,281 --> 00:38:44,983
ze zijn waarschijnlijk aan het zeuren,
"dat is niet Mimarin!"
497
00:38:53,132 --> 00:38:58,036
Mima's kamer
498
00:38:59,174 --> 00:39:02,108
hoe zag jouw dag er uit?
499
00:39:03,478 --> 00:39:05,036
"vandaag was ik nog
steeds een beetje bedrukt..."
500
00:39:05,146 --> 00:39:08,514
"...maar ik voelde me al een beetje beter door al die e-mail van jullie."
501
00:39:08,818 --> 00:39:10,149
E-mail?
502
00:39:10,219 --> 00:39:13,485
"24 juni: Help mij, iedereen..."
503
00:39:14,826 --> 00:39:19,958
"iedereen dwingt mij om het te doen!
maar het is allemaal de fout van de schrijver!"
504
00:39:20,065 --> 00:39:21,327
Help! Help! Help! Help! Help! Help!
505
00:39:21,400 --> 00:39:24,893
dit... dit is niet waar!
ik schrijf dit helemaal niet!
506
00:39:25,004 --> 00:39:28,532
natuurlijk!
de ECHTE Mima schrijft dit!
507
00:39:31,279 --> 00:39:34,545
ik weet dat
je diep in je hart weer een popidool zou willen zijn.
508
00:39:34,817 --> 00:39:35,749
Nee!
509
00:39:35,852 --> 00:39:37,753
ik ben niet langer...
510
00:39:37,821 --> 00:39:39,812
niet langer wat?
511
00:39:39,923 --> 00:39:43,189
Oh, ja, je bent niet langer een popidool.
512
00:39:43,294 --> 00:39:46,264
jij bent nu een smerige vrouw.
513
00:39:46,365 --> 00:39:50,029
niemand houdt van idolen
met beschadigde reputaties!
514
00:39:50,137 --> 00:39:51,969
dat is niet waar! dat is niet waar!
515
00:39:52,073 --> 00:39:54,769
Mimarin!
516
00:39:59,214 --> 00:40:03,209
je zult nu nooit meer
terug in de spotlights staan...
517
00:40:05,389 --> 00:40:08,086
maar dat is in orde. ik ben hier.
518
00:40:10,061 --> 00:40:14,055
van nu af aan, zal ik in het licht staan,
en jij in de schaduwen.
519
00:40:16,169 --> 00:40:17,364
wat zeg je nu!?
520
00:40:17,471 --> 00:40:19,463
wie in de wereld ben jij!?
521
00:40:20,074 --> 00:40:21,975
niemand houdt meer van je.
522
00:40:22,044 --> 00:40:24,274
je bent beschadigd! VIES!
523
00:40:24,346 --> 00:40:26,247
Stop! hou op!
524
00:40:26,316 --> 00:40:29,183
ik ben niet beschadigd!
525
00:40:29,553 --> 00:40:30,885
Wacht!
526
00:40:30,988 --> 00:40:32,956
WACHT!
527
00:41:16,245 --> 00:41:19,476
liefde maakt
dat je hart op hol slaat.
528
00:41:19,581 --> 00:41:22,677
als dat zou betekenen
dat je op het eind geliefd zal zijn...
529
00:41:22,953 --> 00:41:26,014
...ben dan wat agressiever...
530
00:41:26,124 --> 00:41:29,321
...omdat je dan een kans krijgt.
531
00:41:29,427 --> 00:41:35,061
de engel van liefde lacht je toe.
532
00:41:35,135 --> 00:41:37,536
is daar iemand?
533
00:41:46,383 --> 00:41:49,945
kun je de witte vleugels van de engel zien?
534
00:41:50,054 --> 00:41:54,356
of haar ogen die je aanstaren...
535
00:41:54,460 --> 00:41:58,419
...haar zoete stem, haar zachte handen?
536
00:41:58,531 --> 00:42:02,935
ze is hier alleen voor jou.
537
00:42:03,037 --> 00:42:07,270
ze beschermt je...
538
00:42:07,375 --> 00:42:11,336
...tegen iemand hier dicht bij.
539
00:42:11,448 --> 00:42:16,045
heb een vraag over...
540
00:42:16,120 --> 00:42:19,648
liefde zal je hart op hol slaan.
541
00:42:19,758 --> 00:42:23,023
als dat zou betekenen
dat je op het eind geliefd zal worden...
542
00:42:23,128 --> 00:42:26,065
...ben dan wat agressiever...
543
00:43:02,411 --> 00:43:05,074
het is om 1 uur in de morgen gebeurd.
544
00:43:05,782 --> 00:43:09,048
Hey, ik belde je gisteren
avond maar je was niet thuis...
545
00:43:09,120 --> 00:43:13,081
"Oh shit! hoe wist jij dat?"
ja, okay.
546
00:43:13,159 --> 00:43:15,150
heb je "Mima's kamer" gezien?
547
00:43:15,261 --> 00:43:17,730
ja, maar is zij dat echt?
548
00:43:17,798 --> 00:43:19,459
ik zou 't niet weten.
549
00:43:19,566 --> 00:43:22,331
als ik die site moet geloven,
zal Mimarin vandaag op toneel staan.
550
00:43:22,437 --> 00:43:23,768
ga weg!
551
00:43:24,439 --> 00:43:29,071
de politie zegt dat Shibuya verscheidene keren met een scherp voorwerp is gestoken...
552
00:43:29,179 --> 00:43:32,047
populaire scriptschrijver AFGESLACHT!
het slachtoffer: Takao Shibuya (34)
553
00:43:32,116 --> 00:43:36,553
het is zeker een schokkend incident maar het zal ons niet verder helpen door er te veel bij stil te staan.
554
00:43:36,621 --> 00:43:38,214
we moeten onze gedachten
ergens anders op richten.
555
00:43:38,290 --> 00:43:41,123
maar er was ook die briefbom...
556
00:43:42,162 --> 00:43:45,530
denk je dat de moordenaar van Meneer Shibuya
daar iets mee te maken heeft?
557
00:43:46,501 --> 00:43:49,402
dat heb ik niet gezegd...
558
00:43:49,471 --> 00:43:53,841
je kijkt te veel naar tabloid shows op TV.
maak jij je daar maar niet druk om.
559
00:43:54,110 --> 00:43:58,138
als je er zo uit ziet
zal je geen ster worden!gewoon lachen!
560
00:43:59,517 --> 00:44:02,544
Shibuya won de new writers award
in 1990, en dan...
561
00:44:04,757 --> 00:44:05,781
je...
562
00:44:05,891 --> 00:44:06,688
...verdiende...
563
00:44:06,760 --> 00:44:09,160
...loon...!?
564
00:44:18,708 --> 00:44:22,338
wat is er? Mima! MIMA!
565
00:44:26,485 --> 00:44:29,454
maar is alles goed met Mima?
566
00:44:29,554 --> 00:44:30,887
hoezo?
567
00:44:31,125 --> 00:44:34,424
die fotograaf krijgt het voor elkaar om
mensen aan het strippen te krijgen!
568
00:44:34,495 --> 00:44:36,191
en wat dan nog?
569
00:44:36,264 --> 00:44:38,391
dat deel heeft ze onder de knie!
570
00:44:38,500 --> 00:44:41,265
ik weet zeker dat ze haar beste beentje voort zal zetten als ze voor de fotograaf staat!
571
00:44:41,370 --> 00:44:42,735
maar dan ook HELEMAAL!
572
00:44:42,805 --> 00:44:45,366
word het niet eens tijd dat jullie opkomen? snel jullie.
573
00:44:45,442 --> 00:44:47,604
ja mevrouw.
574
00:44:54,954 --> 00:44:56,922
Oooh... dit is een te gekke expressie.
575
00:44:57,190 --> 00:44:58,656
probeer je vingers eens door je haar te halen.
576
00:44:58,757 --> 00:45:00,919
Oh, te gek.
577
00:45:01,194 --> 00:45:03,459
geweldig!
578
00:45:05,367 --> 00:45:09,828
parfum is niks voor mij.
en als ik de geur ruik...
579
00:45:09,939 --> 00:45:12,464
ja, precies zo.
tuit je lippen een beetje...
580
00:45:12,575 --> 00:45:15,545
prima. laten we nu
ook het topje los maken...
581
00:45:21,253 --> 00:45:24,781
ik draag liever spijkerbroeken...
582
00:45:24,891 --> 00:45:28,622
...dan strakke zakenkostuums.
583
00:45:28,728 --> 00:45:34,863
dit jaar wil ik mij niet uitsloven maar kleed mezelf gewoontjes.
584
00:45:36,406 --> 00:45:44,338
ik wilde een vrouw zijn
waar jij naar op kan zien...
585
00:45:44,449 --> 00:45:48,317
...maar ik wist dat we
uit elkaar zouden groeien zelfs als...
586
00:45:48,420 --> 00:45:54,589
...ik daarvoor op mijn tenen moest lopen.
587
00:45:59,802 --> 00:46:01,667
ik dacht dat jij had
besloten om er mee door te gaan!
588
00:46:01,770 --> 00:46:04,831
iedereen wacht op je!
589
00:46:04,941 --> 00:46:07,376
kom op, Mima!
590
00:46:07,511 --> 00:46:10,572
zie je nou wel? zei ik 't je niet?
591
00:46:11,683 --> 00:46:14,016
je had beter af geweest als popidool.
592
00:46:14,254 --> 00:46:16,552
Hey Mima, luister je?
593
00:46:16,656 --> 00:46:19,683
hou op met die onzin! wie ben jij!?
594
00:46:19,793 --> 00:46:22,820
ik? ik ben een popidool.
595
00:46:22,932 --> 00:46:24,923
iedereen wacht op mij.
596
00:46:25,067 --> 00:46:28,868
dus ga ik weer met Rei en Yukiko zingen.
597
00:46:28,972 --> 00:46:30,496
Nee, ik niet!
598
00:46:30,574 --> 00:46:32,975
ik ben een actrice!
599
00:46:33,311 --> 00:46:34,471
doe niet zo gek!
600
00:46:34,579 --> 00:46:36,740
dat wil toch niemand!
601
00:46:36,881 --> 00:46:38,441
Wacht!
602
00:46:38,585 --> 00:46:39,984
wat iedereen wilt is...
603
00:46:40,086 --> 00:46:44,023
...van comics en moeilijke boeken en...
604
00:46:44,292 --> 00:46:48,730
...ik wil altijd blijven die ik ben.
605
00:46:48,864 --> 00:46:51,924
voorbij wandelen, een briesje voelen...
606
00:46:52,067 --> 00:46:56,563
...het landschap in mijn herinneringen branden.
607
00:46:56,707 --> 00:46:59,676
ik voel me goed ook al ben ik alleen.
608
00:46:59,777 --> 00:47:07,811
ik heb eindelijk een
luxe eenzaamheid gevonden.
609
00:47:08,487 --> 00:47:10,422
Bedankt, iedereen!
610
00:47:23,006 --> 00:47:24,998
27 juni: nog bedankt allemaal, dat
jullie vandaag naar het concert zijn gekomen!
611
00:47:25,109 --> 00:47:27,943
ik voel mij op mijn best om
voor jullie allemaal te hebben mogen zingen!
612
00:47:42,498 --> 00:47:44,056
BASTAARDS!!
613
00:47:44,166 --> 00:47:47,659
Mima Kirigoe nooit meer
op de troon als popidool!!
614
00:47:57,884 --> 00:47:58,748
Huh?
615
00:47:58,885 --> 00:48:00,911
Hey!
616
00:48:01,589 --> 00:48:03,648
wat doe jij nou?
617
00:48:30,192 --> 00:48:31,887
aan Meneer ME-MANIA:
bedankt voor uw dagelijkse e-mail...
618
00:48:32,027 --> 00:48:34,461
... u gelooft me toch, hey?
619
00:48:34,530 --> 00:48:37,125
dat ben ik niet. ze is een bedriegster!
620
00:48:37,200 --> 00:48:39,691
natuurlijk.
Mimarin zou nooit zoiets doen.
621
00:48:39,804 --> 00:48:42,170
ik zal je beschermen, de echte Mimarin.
622
00:48:42,706 --> 00:48:47,008
ik vertrouw op u, Meneer ME-MANIA.
623
00:48:47,113 --> 00:48:49,547
ik zal nooit veranderen.
624
00:48:49,650 --> 00:48:51,515
ik zal altijd bij u zijn.
625
00:48:51,618 --> 00:48:54,850
maar die bedriegster
zit me steeds in de weg.
626
00:48:54,956 --> 00:48:57,651
wat zou ik kunnen doen?
627
00:48:58,525 --> 00:49:02,463
ik zal mij van haar ontdoen.
628
00:49:03,199 --> 00:49:06,169
bedankt, Meneer Me-mania!
629
00:49:09,540 --> 00:49:12,475
u bent de enige waar ik van op aan kan.
630
00:49:22,690 --> 00:49:26,627
ik herken helemaal
niets meer van mijzelf!
631
00:49:27,028 --> 00:49:27,960
nou...
632
00:49:28,029 --> 00:49:30,965
hoe denk je te weten dat die persoon...
633
00:49:31,033 --> 00:49:34,004
...die je een seconde geleden nog was,
dezelfde persoon is als die je nu bent?
634
00:49:35,106 --> 00:49:37,131
een constante stroom herinneringen.
635
00:49:37,242 --> 00:49:40,735
met alleen dat gegeven, creeeren wij
hersenschimmen binnen ons zelf...
636
00:49:40,846 --> 00:49:44,180
...wat wil zeggen dat we ons
slechts op een persoonlijkheid fixeren.
637
00:49:44,284 --> 00:49:46,912
dokter, ik ben bang...
638
00:49:47,020 --> 00:49:50,617
...dat mijn andere ik
iets zal doen waarvan ik niets af weet...
639
00:49:51,660 --> 00:49:56,064
helemaal niet erg. hersenschimmen
kunnen helemaal niet tot leven komen.
640
00:50:01,171 --> 00:50:02,103
CUT!
641
00:50:03,843 --> 00:50:05,640
Mima, wat is er aan de hand?
642
00:50:05,711 --> 00:50:07,303
het spijt me!
643
00:50:07,547 --> 00:50:10,176
Oh, man! ik baal van die regen!
644
00:50:10,284 --> 00:50:11,751
ik denk dat ik verkouden ga worden!
645
00:50:11,852 --> 00:50:14,048
het spijt me!
646
00:50:21,898 --> 00:50:24,891
inpakken! inpakken!!
647
00:50:30,676 --> 00:50:36,082
het regent dat het giet buiten,
maar jouw hart zal altijd, als de zon zijn!
648
00:50:36,183 --> 00:50:37,742
Wel, ik denk dat we het
voor vandaag voor gezien houden!
649
00:50:37,852 --> 00:50:38,284
welkom in Rei's...
650
00:50:38,353 --> 00:50:39,320
...en Yukiko's...
651
00:50:39,387 --> 00:50:42,118
..."Idolen Chamland"!
652
00:50:44,927 --> 00:50:46,792
Meneer Tadokoro?
653
00:50:46,862 --> 00:50:48,626
ik weet zeker dat ze nu in de lucht zijn.
654
00:50:48,699 --> 00:50:50,725
ik dacht dat je ze wel wilde zien
omdat het al weer zo lang geleden is.
655
00:50:53,839 --> 00:50:59,778
zondag hebben we een show.
bij Ibaragi Sim City om 2 uur.
656
00:50:59,878 --> 00:51:01,402
- hoe gaat het er mee?
- mensen van heinde en ver willen ons zien!
657
00:51:01,681 --> 00:51:04,980
- ik zat net te denken om even langs te wippen.
- we zullen op je wachten!
658
00:51:05,051 --> 00:51:09,114
Chamland zal er weer zijn ,
volgende week op de zelfde tijd. tot dan...
659
00:51:09,191 --> 00:51:10,419
Twee, drie...
660
00:51:10,659 --> 00:51:12,025
Bye bye!
661
00:51:12,295 --> 00:51:15,025
prima show, meiden.
662
00:51:15,698 --> 00:51:17,030
Hey, 't is Mima.
663
00:51:20,170 --> 00:51:21,034
Mima!
664
00:51:50,710 --> 00:51:51,904
Wacht!
665
00:51:53,713 --> 00:51:54,908
wie ben jij!?
666
00:52:03,359 --> 00:52:06,761
ik zei je toch! ik ben de ware Mima.
667
00:52:39,304 --> 00:52:42,104
nu het andere nieuws...
668
00:52:42,175 --> 00:52:45,475
vandaag, heeft het economisch plan bureau een "New Citizen's Life Index" afgekondigd...
669
00:52:45,747 --> 00:52:49,114
...dat de algemene japanse
levensstandaard aangeeft en...
670
00:52:51,320 --> 00:52:54,118
ik heb het gevoel dat ik je
al heel lang niet meer gezien heb.
671
00:52:54,223 --> 00:52:56,248
nou, ik heb het ook heel druk gehad.
672
00:52:56,325 --> 00:52:59,091
en ben je al een beetje
gewend geraakt aan het acteren?
673
00:52:59,163 --> 00:53:00,460
ja.
674
00:53:00,531 --> 00:53:03,523
het valt niet mee,
maar ik heb er voor gekozen.
675
00:53:04,970 --> 00:53:07,063
je bent veel meer volwassen geworden, Mima!
676
00:53:07,139 --> 00:53:10,541
maar het is goed om te zien dat de mensen de nieuwe Mima wel leuk te schijnen te vinden.
677
00:53:12,044 --> 00:53:13,535
ja...
678
00:53:14,983 --> 00:53:17,417
het lijkt er niet op
dat je het daar helemaal mee eens bent.
679
00:53:17,485 --> 00:53:21,547
weet je... Mima...
is er iemand die jou lastig valt?
680
00:53:23,225 --> 00:53:26,127
ik ben ook op die website geweest.
681
00:53:26,496 --> 00:53:29,934
het lijkt er veel op, zelfs als zou het een klacht zijn over hoe jij je imago zou hebben veranderd...
682
00:53:30,903 --> 00:53:32,871
het zou beter zijn als je er niet naar kijkt.
683
00:53:32,971 --> 00:53:34,269
ja...
684
00:53:34,374 --> 00:53:36,865
maar misschien is zij
meer dan ik zelf zou zijn.
685
00:53:36,976 --> 00:53:38,467
Mima...?
686
00:53:38,579 --> 00:53:41,605
mijn andere ik
die ik diep in mijn hart heb begraven.
687
00:53:41,882 --> 00:53:42,871
Wat als...
688
00:53:42,951 --> 00:53:46,388
wat zou er gebeuren als die andere persoonlijkheid plotseling op zich zelf zou gaan acteren...?
689
00:53:46,455 --> 00:53:50,483
het is in orde. hersenschimmen
kunnen in geen geval tot leven komen.
690
00:53:50,594 --> 00:53:51,151
Rumi?
691
00:53:51,261 --> 00:53:52,091
CUT!
692
00:53:52,196 --> 00:53:55,257
Mima! wat zeg je nu allemaal?
693
00:53:56,601 --> 00:54:00,231
het is net
of ik nachtmerries krijg van deze tekstregel!
694
00:54:00,339 --> 00:54:02,467
het spijt mij!
695
00:54:12,622 --> 00:54:13,452
wat scheelt er aan?
696
00:54:13,556 --> 00:54:15,922
Uh, niets hoor...
697
00:54:20,232 --> 00:54:23,293
nog een keer, van boven af...
698
00:54:25,171 --> 00:54:26,900
okay, opname 2!
699
00:54:30,110 --> 00:54:32,136
het andere nieuws...
700
00:54:32,247 --> 00:54:35,547
vandaag, heeft het economisch plan bureau een "New Citizen's Life Index" afgekondigd...
701
00:54:35,618 --> 00:54:39,111
...dat de algemene japanse
levensstandaard aangeeft en...
702
00:54:41,224 --> 00:54:44,126
dat is lang geleden, Rumi.
703
00:54:44,228 --> 00:54:47,562
Wat? gisteren was ik hier ook hoor!
704
00:54:49,102 --> 00:54:52,561
gisteren? was dat echt?
705
00:54:54,073 --> 00:54:56,702
je bent gek, Mima.
706
00:54:57,478 --> 00:54:59,537
Mima! wat heb je toch!?
707
00:54:59,647 --> 00:55:02,310
je bloedt helemaal!
708
00:55:05,488 --> 00:55:08,322
dit is echt bloed, ja toch?
709
00:55:08,425 --> 00:55:10,154
Mima!
710
00:55:14,032 --> 00:55:16,399
vandaag heb ik in Harajuku gewinkeld.
ik ben altijd op zoek naar koopjes.
711
00:55:23,277 --> 00:55:26,372
Ik denk... dat ik vandaag naar Harajuku ben geweest...
712
00:55:34,257 --> 00:55:35,555
bedoel je...
713
00:55:35,627 --> 00:55:39,085
...dat de moordenaar
een illusie is die ze heeft gecreeerd?
714
00:55:39,164 --> 00:55:40,062
ja.
715
00:55:41,000 --> 00:55:43,230
ze is bang voor een denkbeeldige veiligheidsbewaker...
716
00:55:43,336 --> 00:55:48,070
...en verdubbelt die figuur
met de seriemoordenaar van topmodellen.
717
00:55:48,542 --> 00:55:51,068
maar illusies kunnen niet doden.
718
00:55:52,214 --> 00:55:56,345
maar... wat als die illusie iemand gevonden heeft om bezit van haar te nemen?
719
00:55:56,419 --> 00:55:57,784
bezit...??
720
00:55:58,054 --> 00:56:00,250
maar dan...
waren al die mannen die vermoord zijn...?
721
00:56:00,358 --> 00:56:04,055
van geen nut meer voor haar.
722
00:56:05,263 --> 00:56:07,698
ga haar snel zoeken, Meneer Yamashiro.
723
00:56:07,800 --> 00:56:11,498
voordat er een ander slachtoffer haar prooi wordt.
724
00:56:15,076 --> 00:56:17,374
Hoe veel is 't?
725
00:56:22,084 --> 00:56:24,520
je bent echt een maffe pizza man.
726
00:57:00,199 --> 00:57:00,563
hou op! alsjeblieft stop er mee!
727
00:57:14,684 --> 00:57:18,678
ja,dat ziet er goed uit... kom op,
meer durf! iets meer passie!
728
00:57:31,872 --> 00:57:33,306
okay! opname drie!
729
00:57:51,630 --> 00:57:52,461
- Hallo?
- Mima?
730
00:57:52,565 --> 00:57:54,897
alles goed daar?
731
00:57:55,168 --> 00:57:57,330
heb je het nog niet gehoord...
over Meneer Murano?
732
00:58:00,275 --> 00:58:01,299
dat kan niet...!
733
00:58:02,445 --> 00:58:05,539
de politie zegt dat
Murano door meerdere steekwonden gedood is...
734
00:58:05,681 --> 00:58:07,479
Meneer Murano!? echt waar!?
735
00:58:07,584 --> 00:58:10,747
we worden gek hier!
736
00:58:11,455 --> 00:58:14,585
in ieder geval, hou je
haaks tot ik er ben. okay!?
737
00:58:14,727 --> 00:58:18,220
er wordt gezegd dat het wapen dat in de laatste moord is gebruikt verdacht veel...
738
00:58:18,331 --> 00:58:21,790
...lijkt op degene die gebruikt is bij de moord op de populaire screenwriter van vorige week.
739
00:58:21,903 --> 00:58:25,703
de politie gaat uit van
een persoonlijke wrok als motief...
740
00:58:25,806 --> 00:58:29,744
...en bekijkt nu of er connecties
bestaan tussen de twee zaken.
741
00:59:00,382 --> 00:59:04,514
Miss Kiri goe! alsjeblieft, heeft u nog wat toe te voegen aangaande de moord op Meneer Murano?
742
00:59:04,622 --> 00:59:06,318
weet u er iets van?
743
00:59:06,391 --> 00:59:10,020
is er niet een verband
met de moord op Meneer Shibuya de screenwriter?
744
00:59:10,295 --> 00:59:13,026
Miss Kirigoe!
er gaan geruchten van een driehoeksverhouding...
745
00:59:13,299 --> 00:59:16,030
...tussen u, Meneer Shibuya,
en Meneer Murano en wij...
746
00:59:21,577 --> 00:59:23,670
denk je dat ze vervloekt is?
747
00:59:23,746 --> 00:59:25,874
wat twee keer gebeurt kan ook drie keer gebeuren.
748
00:59:25,983 --> 00:59:27,780
laten we wedden wie de volgende zal zijn.
749
00:59:27,884 --> 00:59:29,374
schei er toch mee uit!
750
00:59:29,486 --> 00:59:32,354
let maar niet op hun.
751
00:59:32,423 --> 00:59:35,292
leef ik nog?
752
00:59:35,362 --> 00:59:41,734
misschien heeft die vrachtwagen mij geraakt
en is dit alles een droom...
753
00:59:41,836 --> 00:59:44,066
iedereen klaar?
754
00:59:44,338 --> 00:59:46,603
okay. Mima!
755
00:59:52,716 --> 00:59:55,550
iets feller ademen
dan bij de laatste repetitie.
756
00:59:55,654 --> 00:59:57,781
je hebt net iemand vermoord.
757
00:59:57,856 --> 00:59:59,620
ja.
758
01:00:10,973 --> 01:00:13,567
en... actie!
759
01:00:22,354 --> 01:00:24,823
ben je wakker?
760
01:00:27,694 --> 01:00:28,821
ben jij...?
761
01:00:28,896 --> 01:00:31,456
weet je hoe je heet?
762
01:00:31,999 --> 01:00:35,333
ik? ik ben Mima Kirigoe.
763
01:00:35,437 --> 01:00:37,338
Okay. en wat doe je zoal?
764
01:00:37,406 --> 01:00:41,468
ik ben een popidool... nee, een actrice.
765
01:00:42,012 --> 01:00:44,140
dat moet best moeilijk werk zijn.
766
01:00:44,382 --> 01:00:47,840
het is zwaar,
maar dat is waar ik voor gekozen heb.
767
01:00:48,854 --> 01:00:53,154
ze denkt dat ze een nieuwe
jonge actrice is die Mima Kirigoe heet.
768
01:00:57,697 --> 01:01:00,792
isolerend identiteitsstoornis.
769
01:01:01,669 --> 01:01:03,763
met andere woorden,
"meervoudig persoonlijkheid syndroom."
770
01:01:03,839 --> 01:01:08,778
al die misdaden zijn gepleegd
toen zij een of andere persoonlijkheid was.
771
01:01:08,846 --> 01:01:12,043
maar waar is dan
de persoonlijkheid van de originele Yoko?
772
01:01:12,149 --> 01:01:14,744
Yoko Takakura,
de originele persoonlijkheid...
773
01:01:14,853 --> 01:01:19,052
...is voor haar niet meer
dan een karakter in een dramaserie.
774
01:01:19,892 --> 01:01:24,456
een "normaal" meisje zijnde...
hoe ze in een strip club verkracht was...
775
01:01:24,532 --> 01:01:26,932
alles gebeurde als een deel van haar drama serie.
776
01:01:27,001 --> 01:01:30,631
door dat te doen, redde zij haar hart.
777
01:01:33,576 --> 01:01:36,773
inderdaad. ik ben een actrice.
778
01:01:37,448 --> 01:01:39,507
Cut!
779
01:01:41,853 --> 01:01:43,913
kun je mij je naam noemen?
780
01:01:44,023 --> 01:01:47,425
ik? Ik heet Rika Takakura.
781
01:01:47,995 --> 01:01:51,795
de originele persoon,
Yoko Takakura, bestaat niet langer.
782
01:01:51,866 --> 01:01:57,932
door te doden, en later haar zuster het top model te worden, redde zij haar hart.
783
01:02:01,011 --> 01:02:04,209
dat is waar. ik ben een model.
784
01:02:04,482 --> 01:02:07,577
okay! dat was de opname!
785
01:02:17,165 --> 01:02:18,962
we hebben het gefikst, Mima!
786
01:02:19,000 --> 01:02:22,562
Mima... prima werk!
787
01:02:22,638 --> 01:02:24,469
ik kan je zeggen
dat je geweldig geprobeerd hebt!
788
01:02:24,540 --> 01:02:25,802
Rumi...
789
01:02:25,842 --> 01:02:30,247
vanaf dit moment
is Double Bind in de pocket!
790
01:02:30,482 --> 01:02:32,747
prima werk geleverd iedereen!
791
01:02:50,840 --> 01:02:53,741
je was geweldig, Mima!
wat denkt u er van, Directeur?
792
01:02:53,810 --> 01:02:55,972
ze was werkelijk fantastisch.
793
01:02:56,080 --> 01:02:57,741
bedankt iedereen.
794
01:02:57,882 --> 01:02:59,518
ik zie je bij het afscheidsfeestje.
795
01:02:59,518 --> 01:03:02,613
we spreken elkaar nog.
796
01:03:02,722 --> 01:03:04,314
dan... zullen we ook gaan?
797
01:03:04,590 --> 01:03:06,889
Mima, ga je omkleden.
798
01:03:22,146 --> 01:03:23,010
Dr. Touko...
799
01:03:23,114 --> 01:03:27,279
Hey nou! ik ben Touko niet meer!
was je dat vergeten?
800
01:03:27,352 --> 01:03:31,757
"niets kan hersenschimmen
tot leven brengen."
801
01:03:31,926 --> 01:03:34,258
je moet snel stoppen met dromen.
802
01:03:45,976 --> 01:03:47,376
Eri...?
803
01:03:50,883 --> 01:03:53,078
waar blijft Mima nou toch...?
804
01:03:53,185 --> 01:03:57,282
ik ga terug naar het kantoor.
breng jij Mima naar huis, wil je?
805
01:03:57,357 --> 01:04:00,987
Meneer Tadokoro. u had
het nog over Mima's volgende werkstuk?
806
01:04:02,029 --> 01:04:04,022
Oh, dat wordt groots!
807
01:04:04,100 --> 01:04:05,761
een ster rol in een video film.
808
01:04:05,868 --> 01:04:10,135
er zijn nog een paar niet afgewerkte scenes...
maar wat kun je er aan doen?
809
01:04:14,179 --> 01:04:16,306
wil iemand mij helpen!
810
01:04:18,050 --> 01:04:21,748
als dat iemand
jouw stem nu zou kunnen horen!
811
01:04:24,092 --> 01:04:25,081
wie ben jij!?
812
01:04:25,159 --> 01:04:26,421
waarom doe je dit allemaal!?
813
01:04:26,661 --> 01:04:29,256
ik bescherm mijn dierbare Mimarin!
814
01:04:29,365 --> 01:04:31,765
maar-maar ik ben Mima!
815
01:04:33,670 --> 01:04:35,639
Nee, nee, nee, nee, NEE!
816
01:04:35,773 --> 01:04:38,334
jij wist niet dat ik Me-mania was!
817
01:04:38,443 --> 01:04:41,901
je doet net alsof je Mimarin bent!
818
01:04:41,980 --> 01:04:43,049
HOU OP!
819
01:04:43,049 --> 01:04:45,313
NEE! HOU OP!
820
01:04:49,790 --> 01:04:53,693
heb jij die screenwriter en die fotograaf
met dat mondje voor de gek gehouden?
821
01:04:53,762 --> 01:04:56,196
je hebt de naam van Mimarin bezoedeld!
822
01:04:57,833 --> 01:05:00,358
kan het zijn... dat jij...
823
01:05:00,469 --> 01:05:04,133
de ware Mimarin stuurt mij elke dag e-mails!
824
01:05:04,274 --> 01:05:06,175
en ze zegt dat jij
haar steeds in de weg loopt!
825
01:05:06,277 --> 01:05:08,109
heb jij ze vermoord!?
826
01:05:08,180 --> 01:05:10,239
en jij zult ook gauw sterven!
827
01:05:24,167 --> 01:05:25,395
stoute meid!
828
01:05:25,501 --> 01:05:28,835
je had het script moeten volgen!
829
01:05:32,844 --> 01:05:34,106
en nu... OPNAME 2!
830
01:07:10,200 --> 01:07:12,135
okay! ziet er goed uit!!
831
01:07:15,607 --> 01:07:18,075
jij bent de beste, Mima!
832
01:07:35,298 --> 01:07:37,129
Mima!
833
01:07:38,168 --> 01:07:40,228
wat is er gebeurd? je ziet er helemaal verfomfaaid uit!
834
01:07:40,404 --> 01:07:43,134
ik was je overal aan het zoeken!
835
01:07:43,241 --> 01:07:44,175
Rumi...
836
01:07:44,277 --> 01:07:46,643
wat is er in hemelsnaam gebeurd?
837
01:07:57,592 --> 01:07:59,562
dit kan niet...!!
838
01:07:59,696 --> 01:08:03,029
weet je zeker
dat je niet aan het dromen was?
839
01:08:14,581 --> 01:08:16,174
gaat alles goed met je?
840
01:08:16,951 --> 01:08:19,682
ik breng je terug... naar Mima's kamer.
841
01:08:41,148 --> 01:08:43,276
Rumi, ben jij daar?
842
01:08:43,384 --> 01:08:44,612
Wat?
843
01:08:44,719 --> 01:08:47,279
Oh, niets...
844
01:08:48,657 --> 01:08:51,182
Oh, dat is waar ook,
ik moet Meneer Tadokoro nog bellen.
845
01:09:51,570 --> 01:09:55,802
Nee... dit is mijn kamer niet...
846
01:09:56,043 --> 01:09:59,479
natuurlijk niet! dit is de kamer van Mima!
847
01:10:00,815 --> 01:10:02,248
jij bent...!
848
01:10:02,350 --> 01:10:05,547
kijk! dat is het nieuwe kostuum!
849
01:10:06,656 --> 01:10:08,647
ik draag het bij de show van morgen!
850
01:10:08,758 --> 01:10:12,217
staat het niet geweldig? het past precies bij mij!
851
01:10:14,598 --> 01:10:16,533
Rumi...? Waarom...?
852
01:10:18,537 --> 01:10:20,335
Rumi?
853
01:10:20,406 --> 01:10:22,875
Rumi...
854
01:10:23,143 --> 01:10:25,339
Oh! Rumi is naar huis toe.
855
01:10:25,413 --> 01:10:27,677
ze zei dat ze het de laatste tijd
erg druk heeft gehad en kwam slaap te kort.
856
01:10:27,782 --> 01:10:30,343
zeg niet zulke maffe dingen!
857
01:10:30,419 --> 01:10:31,818
dit is een grapje, ja toch, Rumi!?
858
01:10:31,887 --> 01:10:35,289
liefde slaat je hart op hol.
859
01:10:35,358 --> 01:10:39,261
als dat betekent
dat je geliefd bent op het eind...
860
01:10:39,363 --> 01:10:41,332
wat denk je ervan? Perfect, huh?
861
01:10:41,400 --> 01:10:44,267
een popidool MOET uiteindelijk zingen!
862
01:10:44,369 --> 01:10:45,701
maar...
863
01:10:45,772 --> 01:10:47,830
jij blijft mij maar in de weg lopen.
864
01:10:48,107 --> 01:10:50,303
Rumi was ook woedend.
865
01:10:50,376 --> 01:10:53,174
alsjeblieft... hou er mee op!
866
01:10:53,246 --> 01:10:57,412
maar een popidool
wordt altijd door haar fans beschermd!
867
01:10:57,519 --> 01:11:00,648
ze luisteren naar elke gunst
Ik, Mima, zal het ze vragen!
868
01:11:00,723 --> 01:11:04,353
hoewel Meneer Me-mania
een klein beetje gefaald heeft...
869
01:11:04,428 --> 01:11:08,194
Me-mania...?
hoe ken je hem!?
870
01:11:08,665 --> 01:11:13,536
maar, oh, nou... "je zal oogsten wat je zaait," en speciaal voor jou.
871
01:12:55,600 --> 01:12:58,365
Help! iemand, help me!
872
01:13:11,053 --> 01:13:13,318
alsjeblieft! Rumi, jij bent het toch!?
873
01:13:13,390 --> 01:13:14,758
word alsjeblieft wakker!
874
01:13:14,758 --> 01:13:17,661
JIJ bent het die wakker moet worden!
875
01:13:24,304 --> 01:13:27,001
Help, help, iemand!
876
01:13:27,541 --> 01:13:30,476
Help! LAAT IEMAND MIJ HELPEN!
877
01:13:34,750 --> 01:13:37,948
iemand! help mij, iemand!!
878
01:13:41,659 --> 01:13:44,753
HELP! iemand, help mij!
879
01:14:14,166 --> 01:14:16,158
laten we er nu een eind aan maken.
880
01:14:16,403 --> 01:14:18,598
we hebben geen twee Mima's nodig!
881
01:14:18,672 --> 01:14:20,369
IK BEN MIMA!
882
01:14:21,510 --> 01:14:24,536
dat is gek! Mima is een popidool!
883
01:14:24,613 --> 01:14:26,878
jij bent alleen maar een vuile bedriegster!
884
01:14:26,983 --> 01:14:30,818
zal mij een zorg zijn! ik ben wie ik ben!!
885
01:15:40,476 --> 01:15:41,204
Oh, shit!
886
01:15:41,477 --> 01:15:43,708
roep de politie!
Nee, bel een ziekenwagen!
887
01:15:43,813 --> 01:15:45,974
ik weet het!
888
01:16:44,255 --> 01:16:47,817
bedankt voor de bloemen
die je altijd brengt.
889
01:16:47,960 --> 01:16:49,723
ik zal ze in mijn kamer zetten.
890
01:16:49,795 --> 01:16:53,232
ze zijn mooi. heel mooi...
891
01:16:59,808 --> 01:17:04,041
ik wist niet dat je op bezoek kwam.
je moet het de laatste tijd erg druk hebben.
892
01:17:04,113 --> 01:17:05,137
Oh, nee.
893
01:17:05,315 --> 01:17:09,252
van tijd tot tijd
keert ze terug naar haar Rumi persoonlijkheid, maar...
894
01:17:09,320 --> 01:17:12,757
ik weet dat ik HAAR nooit meer zal zien.
895
01:17:13,091 --> 01:17:18,121
maar, dank zij haar,
ben ik wie ik ben, de dag van vandaag.
896
01:17:28,143 --> 01:17:31,603
je liegt! het kan niet zo zijn dat juist hier Mima
Kirigoe zou zijn!
897
01:17:31,716 --> 01:17:33,616
ik denk dat het waarschijnlijk een look-alike was.
898
01:17:42,795 --> 01:17:45,093
Nee, ik ben de ware!
899
01:17:53,576 --> 01:17:58,046
nederlandse ondertitels; GIJSIO
68177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.