All language subtitles for Perfect.Blue.1997.JAPANESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,052 --> 00:00:20,043 Powertron! 2 00:00:20,155 --> 00:00:22,556 Speciale AANVAL! 3 00:00:26,596 --> 00:00:31,399 vervloekt! ik krijg jullie de volgende keer wel, Powertron! 4 00:00:33,005 --> 00:00:34,267 stop, Kingburg! 5 00:00:34,406 --> 00:00:36,466 Dammit! is hij er van door? 6 00:00:36,576 --> 00:00:41,378 hoe dan ook, wij Powertrons zullen de vrede van het netwerk bewaren! 7 00:00:41,515 --> 00:00:43,507 Yeah! 8 00:00:51,628 --> 00:00:53,152 dit leek helemaal niet op die show op TV. 9 00:00:53,230 --> 00:00:55,131 dit was zo goedkoop! 10 00:00:57,635 --> 00:01:00,538 Man, dat is veel te duur. 11 00:01:00,607 --> 00:01:04,065 zoals ik al zei, dat is uit die show in Hiroshima. 12 00:01:04,177 --> 00:01:05,406 die waar ik niet naar toe ben geweest? 13 00:01:05,546 --> 00:01:09,881 toen Rei haar song zo stuntelig ten gehore bracht 'omdat die jongens moeilijkheden maakten... 14 00:01:10,018 --> 00:01:14,182 en dit is de MiniDisc die Mima in de plaats van Rei zong. 15 00:01:14,290 --> 00:01:16,316 het is een kostbaar sample van de zangstem van Mima! 16 00:01:16,427 --> 00:01:19,156 Oh, yeah... klopt dat gerucht? 17 00:01:19,230 --> 00:01:20,561 Oh, dat? 18 00:01:20,631 --> 00:01:23,361 nog drie exemplaren, er zijn er nog drie... 19 00:01:24,269 --> 00:01:28,330 het laatste nummer van CHAMMINGBIRD... nog maar drie exemplaren. 20 00:01:29,308 --> 00:01:31,300 400 yen... 400 yen... 21 00:01:31,411 --> 00:01:32,639 ja, daar heb ik ook iets over gelezen. 22 00:01:32,880 --> 00:01:35,543 ik heb gehoord dat zij dit vandaag aankondigt omdat het hier het laatste concert is. 23 00:01:35,650 --> 00:01:40,418 bij zo'n pietluttige show zoals dit? wat bezielt Mimarin! 24 00:01:40,522 --> 00:01:43,491 tegenwoordig is er veel solowerk... 25 00:01:43,592 --> 00:01:46,563 en is Mimarin het waard om actrice te worden? 26 00:01:46,631 --> 00:01:48,623 kijk, ze zijn terug. 27 00:01:48,901 --> 00:01:51,131 die gasten die vorige week zoveel moeilijkheden veroorzaakten. 28 00:01:51,236 --> 00:01:55,435 ik hoop dat zij het vandaag niet in hun hoofd zullen halen om weer moeilijkheden te maken. 29 00:01:57,577 --> 00:01:59,910 ik ben zo zenuwachtig! 30 00:02:00,014 --> 00:02:01,641 kom op, stil zitten! 31 00:02:01,715 --> 00:02:04,277 Hey, wat is dit nou!? het is helemaal rafelig! 32 00:02:04,387 --> 00:02:05,376 kijk niet naar me! 33 00:02:05,521 --> 00:02:08,286 - ga wat plakband halen! - Hallo? ja. 34 00:02:08,392 --> 00:02:10,986 vergeet je opkomst bij het tweede nummer niet, Mima! 35 00:02:11,128 --> 00:02:12,686 jaag me niet op stang! 36 00:02:12,964 --> 00:02:13,988 ik wil wat te drinken hebben! 37 00:02:14,098 --> 00:02:16,692 - het spijt me. ik roep je later wel terug. - je kunt na je optreden zoveel drinken als je maar wil. 38 00:02:16,968 --> 00:02:18,403 je moet op! 39 00:02:22,208 --> 00:02:24,370 en het lijkt er op dat ze klaar staan. 40 00:02:27,181 --> 00:02:31,676 voor de laatste keer, een hartelijk applaus voor... CHAM!! 41 00:03:03,627 --> 00:03:09,397 vraag je naar je liefde? 42 00:03:09,502 --> 00:03:15,305 stuur een schreeuw om hulp en wacht af. 43 00:03:15,376 --> 00:03:19,176 liefde zal je hart op hol slaan. 44 00:03:19,279 --> 00:03:22,375 als dat betekent dat je uiteindelijk liefde krijgt... 45 00:03:22,485 --> 00:03:25,613 ...ben dan wat agressiever... 46 00:03:25,688 --> 00:03:29,125 ...omdat je dan een kans krijgt. 47 00:03:29,192 --> 00:03:37,158 de engel der liefde lacht je toe. 48 00:04:05,572 --> 00:04:10,237 Mima! Mima! Mima! 49 00:04:18,755 --> 00:04:21,725 Mima zou moeten acteren, en niet zingen! 50 00:04:26,299 --> 00:04:28,130 ik kan het eigenlijk niet doen! 51 00:04:28,201 --> 00:04:29,793 Mika... 52 00:04:29,870 --> 00:04:32,668 ze willen haar in een drama soapserie hebben. 53 00:04:32,739 --> 00:04:34,604 je kunt geen betere deal als dit hebben! 54 00:04:34,675 --> 00:04:37,474 ze kan wel acteren en zingen! dat zou prima kunnen zijn! 55 00:04:37,545 --> 00:04:40,744 haar schema met die andere twee begint al af te wijken! 56 00:04:40,851 --> 00:04:44,618 ze heeft niet voor niets die harde lessen geleerd om een actrice te worden! 57 00:04:44,689 --> 00:04:48,250 de TV producer prees het acteren van Mima! 58 00:04:48,359 --> 00:04:51,659 maar houd iemand rekening met Mima's gevoelens!? 59 00:04:52,798 --> 00:04:53,787 ...en wacht af. 60 00:04:53,899 --> 00:04:57,667 liefde brengt je hart op hol. 61 00:04:57,771 --> 00:05:00,832 als dat zou betekenen dat je op het eind geliefd zal worden... 62 00:05:00,942 --> 00:05:04,242 ...ben wat meer agressiever... 63 00:05:04,347 --> 00:05:07,680 ...omdat je dan een kans krijgt. 64 00:05:07,783 --> 00:05:15,625 de engel der liefde lacht je toe. 65 00:05:28,176 --> 00:05:30,407 hartelijk bedankt. 66 00:05:30,512 --> 00:05:34,506 het was een leuk concert, maar we hebben nog een song over... 67 00:05:34,617 --> 00:05:36,847 we zijn er net! 68 00:05:38,355 --> 00:05:44,853 Umm... voor wij ons laatste nummer zingen, willen wij jullie nog wat vertellen... 69 00:05:45,665 --> 00:05:50,330 Um, Ik, Mima Kirigoe, heb een geweldige tijd bij CHAM gehad... 70 00:05:50,437 --> 00:05:52,803 uit de weg! 71 00:05:52,873 --> 00:05:55,809 wat hebben wij gedaan!? HUH!? 72 00:06:02,219 --> 00:06:04,381 flikker op! je bent maar een vrijwilliger! 73 00:06:04,488 --> 00:06:05,580 scheer je weg, mafkees! 74 00:06:05,656 --> 00:06:06,953 flikker toch op! 75 00:06:07,024 --> 00:06:10,222 godver!? wie ben jij om ons te vertellen om weg te moeten, jij fucker!? 76 00:06:10,329 --> 00:06:11,956 dat was ik niet! 77 00:06:13,032 --> 00:06:15,866 wat doe je nou!? wie dit gegooid heeft, kom maar hier heen als je durft! 78 00:06:15,970 --> 00:06:17,836 ga naar huis, ga naar huis! 79 00:06:17,939 --> 00:06:21,397 - Damnit! - ga weg! ga naar huis! ga naar huis! ga weg! 80 00:06:21,876 --> 00:06:23,742 zij weer! 81 00:06:23,813 --> 00:06:24,973 we moeten de show stopzetten! 82 00:06:25,248 --> 00:06:26,408 maar vandaag is...! 83 00:06:28,552 --> 00:06:31,350 hou jullie kop! damnit! 84 00:06:31,455 --> 00:06:35,393 Ga naar huis! Ga naar huis! Ga naar huis! Ga naar huis! 85 00:06:35,494 --> 00:06:36,825 hou op! 86 00:06:43,504 --> 00:06:45,335 vandaag... 87 00:06:45,439 --> 00:06:48,433 net vandaag... wilde ik met jullie samen een leuke tijd hebben! 88 00:06:49,846 --> 00:06:53,613 wat een air voor zo'n niemendalletje! 89 00:06:54,885 --> 00:06:56,615 jij vuile...!? 90 00:07:00,492 --> 00:07:02,688 wat wil je nou, freak? 91 00:07:02,795 --> 00:07:05,060 laten we gaan 92 00:07:17,980 --> 00:07:24,820 eigenlijk... vanaf vandaag wilde ik... 93 00:07:25,991 --> 00:07:28,721 vanaf vandaag, zal Mima onze groep CHAM verlaten! 94 00:07:28,827 --> 00:07:32,127 - Wat!? - Waarom? 95 00:07:34,835 --> 00:07:36,770 bedankt jullie allemaal. 96 00:07:36,838 --> 00:07:42,675 het deed me goed dat ik de laatste 2 1/2 jaar als lid van CHAM met jullie heb mogen doorbrengen! 97 00:07:43,112 --> 00:07:49,677 ik hoop dat jullie mij zullen steunen als ik straks mijn best ga doen als aankomend actrice. 98 00:07:51,557 --> 00:07:55,392 daarom wordt dit mijn laatste nummer. luister allemaal alsjeblieft. 99 00:08:06,542 --> 00:08:08,942 nou, het maakt wel degelijk wat uit, gezien vanuit het oogpunt van het bureau. 100 00:08:09,045 --> 00:08:11,446 Pop idolen verdienen gewoon geen geld... ja toch? 101 00:08:11,548 --> 00:08:13,448 gedaanteverwisseling, huh? 102 00:08:13,550 --> 00:08:17,578 ik herinner mij nog goed... 103 00:08:17,689 --> 00:08:21,786 ...die warmte die je mij gegeven hebt. 104 00:08:21,894 --> 00:08:30,396 het was in de zachte stralen van het zonlicht. 105 00:08:30,506 --> 00:08:34,603 ik geloofde dat... 106 00:08:34,711 --> 00:08:38,739 ...de dagen, die voor bij gingen, toen... 107 00:08:38,849 --> 00:08:46,815 ...we verliefd waren, alles voor ons was. 108 00:08:46,926 --> 00:08:51,159 Nu, omarmd door de herinneringen... 109 00:08:51,432 --> 00:08:55,427 ...ben ik een lafaard geworden. 110 00:08:55,538 --> 00:08:59,635 ik heb voor een leven gekozen dat... 111 00:08:59,743 --> 00:09:01,438 ...ik voel geen... 112 00:09:01,878 --> 00:09:05,781 - Mimarin! - verlaat ons niet! hou er niet mee op! 113 00:09:12,058 --> 00:09:13,924 Mimarin! Mimarin! 114 00:09:14,027 --> 00:09:15,961 bedankt. 115 00:09:16,062 --> 00:09:19,521 ik kijk altijd naar de kamer van Mima! 116 00:09:40,593 --> 00:09:44,656 jeetje! deze kaas is al aan het schimmelen! 117 00:09:58,116 --> 00:10:02,075 het spijt me... ik heb jullie gisteren vergeten te voeren. 118 00:10:15,304 --> 00:10:18,240 de aardbeving die in het district Mie heeft plaatsgevonden... 119 00:10:18,308 --> 00:10:21,243 ...heeft steden door de hele regio platgelegd. 120 00:10:21,344 --> 00:10:27,251 de regering spreekt van 200 doden, maar het totale aantal slachtoffers moet... 121 00:10:27,352 --> 00:10:33,293 ...nog vast gesteld worden omdat er nog velen tussen de puinhopen vermist worden . 122 00:10:33,561 --> 00:10:36,554 de autoriteiten hebben troepen gestuurd voor reddingsoperaties... 123 00:10:36,665 --> 00:10:39,691 ...hoe dan ook, omdat het gebied al donker begint te worden... 124 00:10:39,801 --> 00:10:42,737 bedankt voor al het werk gedurende de jaren. 125 00:10:44,073 --> 00:10:47,169 Bye bye, Mima het pop idool. 126 00:10:54,887 --> 00:10:57,857 "zing altijd voor ons"... 127 00:10:58,058 --> 00:11:00,721 dat kan ik echt niet maken. 128 00:11:07,637 --> 00:11:14,065 "ik kijk altijd graag in Mima's kamer. ik heb een link naar Mima's kamer gemaakt." 129 00:11:14,177 --> 00:11:15,736 wat is dit nu weer? 130 00:11:30,030 --> 00:11:32,694 - Hallo? - Mima! je bent thuis! 131 00:11:32,768 --> 00:11:34,201 Mam! 132 00:11:35,305 --> 00:11:38,433 ja, okay! hoe gaat het er mee? 133 00:11:39,843 --> 00:11:42,745 werkelijk? 134 00:11:42,847 --> 00:11:46,841 ja. vandaag was de laatste. voor mij geen zingen meer. 135 00:11:46,952 --> 00:11:49,820 ik kan me nog herinneren dat je steeds maar bleef zeggen dat je een zangeres wilde worden. 136 00:11:49,923 --> 00:11:52,915 dit is mijn grote kans! dat heb ik je toch al eens gezegd! 137 00:11:53,027 --> 00:11:56,327 laatst hebben we allemaal nog naar je nieuwe single uitgekeken! 138 00:11:56,431 --> 00:12:00,960 je oom uit Yamaguchi koopt elke keer 20 exemplaren! 139 00:12:01,070 --> 00:12:04,234 je hebt er totaal geen benul van hoe deze industrie werkt, Mam. 140 00:12:04,374 --> 00:12:06,935 was zingen niet waar je het beste in was? 141 00:12:07,078 --> 00:12:09,809 het beeld van popidool verstikte me! 142 00:12:09,915 --> 00:12:12,475 bovendien, zijn tegenwoordig pop-idolen... 143 00:12:12,751 --> 00:12:16,745 Wacht, ik heb een gesprek op de andere lijn... 144 00:12:16,856 --> 00:12:19,223 ja, Kirigoe hier... 145 00:12:19,293 --> 00:12:20,226 Hallo? 146 00:12:22,364 --> 00:12:24,697 Hallo? 147 00:12:27,804 --> 00:12:31,798 Mam? gewoon verkeerd verbonden. 148 00:12:32,509 --> 00:12:34,842 ja, Ik weet 't. 149 00:12:34,946 --> 00:12:37,142 Oh, wacht! het bad! 150 00:12:37,249 --> 00:12:40,413 bel me over vijf minuten terug. 151 00:12:45,393 --> 00:12:46,883 Oh, Moeder! 152 00:12:49,364 --> 00:12:52,300 een fax? van wie zou dat zijn? 153 00:12:57,942 --> 00:13:02,880 verrader verrader verrader verrader verrader verrader 154 00:13:17,432 --> 00:13:19,901 wie ben jij? 155 00:13:20,803 --> 00:13:22,829 "Wie ben je?" 156 00:13:22,939 --> 00:13:25,204 "wie ben jij?" 157 00:13:41,229 --> 00:13:44,859 weet jij wat dat briefje betekent, Rumi? 158 00:13:50,808 --> 00:13:53,334 het is een website op het internet. 159 00:13:54,112 --> 00:13:56,377 Oh, dat ding wat tegenwoordig zo populair is geworden! 160 00:13:56,482 --> 00:13:59,179 ...en wat stelt het voor? 161 00:13:59,286 --> 00:14:01,345 hoe kan ik het beschrijven? 162 00:14:01,488 --> 00:14:03,980 het is zoiets als computer netwerken. 163 00:14:04,058 --> 00:14:05,082 en? 164 00:14:05,226 --> 00:14:08,219 stel je voor dat deze persoon "een link naar Mima's kamer gemaakt"... 165 00:14:08,363 --> 00:14:12,495 ...dit "Mima's kamer" ding de titel van een website is. 166 00:14:12,570 --> 00:14:13,901 je snapt het niet, hey? 167 00:14:14,038 --> 00:14:15,300 noppes. geen sikkepit. 168 00:14:15,372 --> 00:14:16,567 okay! 169 00:14:16,875 --> 00:14:18,308 het spijt me dat jullie moesten wachten. 170 00:14:18,443 --> 00:14:21,276 we zijn klaar voor de opname! 171 00:14:27,055 --> 00:14:29,455 laat me niet lachen! 172 00:14:29,557 --> 00:14:32,049 je hebt de slappe lach! 173 00:14:32,161 --> 00:14:33,355 5 seconden! 174 00:14:33,462 --> 00:14:35,930 4, 3, 2... 175 00:14:38,368 --> 00:14:40,962 het jongste zusje van Rika, het slachtoffer van de moord, is hier. 176 00:14:41,072 --> 00:14:42,199 zou je haar willen zien? 177 00:14:42,307 --> 00:14:45,003 meneer Yamashiro. 178 00:14:46,479 --> 00:14:51,543 weet je waarom de dader de huid van zijn slachtoffers afstroopt? 179 00:14:51,652 --> 00:14:56,147 ik neem aan dat hij seksueel opgewonden raakt van zulke activiteiten... 180 00:14:56,691 --> 00:15:00,128 - hij wil er een worden. - worden... wat? 181 00:15:00,196 --> 00:15:03,360 een vrouw... of... 182 00:15:04,334 --> 00:15:06,428 CUT! 183 00:15:07,338 --> 00:15:10,672 Eri Ochiai is echt een groot actrice! 184 00:15:10,976 --> 00:15:14,343 ze wordt een compleet andere persoon als de camera loopt! 185 00:15:14,413 --> 00:15:15,608 geweldig! 186 00:15:15,682 --> 00:15:18,446 volgende! Scene 32! 187 00:15:19,486 --> 00:15:21,648 Rika's zus, je moet op! 188 00:15:21,722 --> 00:15:23,451 Hier ben ik! 189 00:15:24,525 --> 00:15:25,652 hou eens even vast! 190 00:15:25,928 --> 00:15:26,417 zenuwachtig? 191 00:15:26,528 --> 00:15:28,655 een beetje. 192 00:15:33,203 --> 00:15:36,139 er is niets om zenuwachtig om te worden als je maar een regel tekst hebt... 193 00:15:38,343 --> 00:15:40,972 hoe gaat het met onze ster actrice? 194 00:15:41,047 --> 00:15:43,948 meneer Tadokoro. ze gaat juist op. 195 00:15:47,722 --> 00:15:49,417 "wie ben jij?" 196 00:15:49,525 --> 00:15:51,117 "wie ben je?" 197 00:15:51,226 --> 00:15:52,124 "Wie..." 198 00:15:56,666 --> 00:15:59,761 dat bedoel ik nou! 199 00:16:23,233 --> 00:16:24,223 Goede morgen! 200 00:16:24,335 --> 00:16:25,597 Morgen! 201 00:16:25,670 --> 00:16:27,035 Goeie morgen. 202 00:16:28,139 --> 00:16:30,335 Hallo, allemaal. 203 00:16:30,442 --> 00:16:31,807 goeie morgen. 204 00:16:32,044 --> 00:16:33,638 meneer Shibuya! u ook hier? 205 00:16:33,714 --> 00:16:36,274 Hoi, Eri. hoe is het er mee? 206 00:16:36,350 --> 00:16:40,788 meneer, uw teksten zijn zo moeilijk! ze zijn haast niet te doen! 207 00:16:41,056 --> 00:16:43,149 zeg maar niets! 208 00:16:43,259 --> 00:16:47,696 maar het verhaal is erg goed!! ik hou wel van dit werk! 209 00:16:47,797 --> 00:16:49,289 je bent goed in het ophitsen van mensen! 210 00:16:49,367 --> 00:16:54,203 Eri. er is zoveel fan mail dat naar de studio is gestuurd! 211 00:16:54,306 --> 00:16:56,206 bedankt, meneer Tejima. 212 00:16:56,308 --> 00:16:58,038 Kuro... 213 00:16:59,312 --> 00:17:01,041 Oh, deze is niet voor u. 214 00:17:02,049 --> 00:17:04,575 Wel, ga zo door. 215 00:17:04,653 --> 00:17:07,486 dus, meneer, zeg eens! 216 00:17:07,556 --> 00:17:09,491 wie is de misdadiger? 217 00:17:09,592 --> 00:17:12,287 Sorry, kan ik je niet zeggen. dat zou de pret bederven. 218 00:17:14,631 --> 00:17:17,122 dus wat ga je nu eigenlijk met de misdadiger doen? 219 00:17:17,200 --> 00:17:21,138 je moet daar snel een beslissing over nemen. 220 00:17:22,508 --> 00:17:26,274 goede morgen, meneer Tejima! meneer Shibuya! 221 00:17:26,345 --> 00:17:27,643 Oh, hallo daar... 222 00:17:28,782 --> 00:17:32,081 Mima krijgt goede kritieken zelfs onder de stafleden van de studio. 223 00:17:32,153 --> 00:17:36,614 als dat het geval is, denk je dan niet dat ze te weinig tekstregels heeft? 224 00:17:37,360 --> 00:17:39,590 en dat zegt hij, Shibuya. 225 00:17:39,663 --> 00:17:41,631 Hey, moet je mij niet aankijken! 226 00:17:41,698 --> 00:17:46,636 meneer! alsjeblieft! maak wat meer gebruik van Mima! 227 00:17:47,606 --> 00:17:50,507 maar zij... ze is een popidool, ja toch? 228 00:17:50,609 --> 00:17:51,872 die zijn heel moeilijk te gebruiken... 229 00:17:52,146 --> 00:17:55,445 geen probleem! ze heeft het gehad met popidool te zijn! 230 00:17:55,516 --> 00:17:56,643 werkelijk? 231 00:17:56,751 --> 00:18:00,278 we willen haar imago ook drastisch gaan veranderen. 232 00:18:00,388 --> 00:18:02,448 we zijn klaar voor de opname! 233 00:18:03,826 --> 00:18:06,523 Oh, dit is voor Mima. 234 00:18:09,734 --> 00:18:11,566 "Wie ben jij?" 235 00:18:11,637 --> 00:18:12,831 "Wie ben jij?" 236 00:18:12,938 --> 00:18:14,599 nog 5 seconden! 237 00:18:14,673 --> 00:18:17,700 4, 3, 2... 238 00:18:24,486 --> 00:18:25,612 meneer Tadokoro!? 239 00:18:26,723 --> 00:18:28,623 Meneer Tadokoro! 240 00:18:29,826 --> 00:18:32,421 Meneer Tadokoro!! 241 00:18:36,635 --> 00:18:37,624 alles in orde... 242 00:18:38,603 --> 00:18:40,538 wat is hier verdomme aan de hand!? 243 00:18:40,641 --> 00:18:42,905 ik geloof dat die brief net geexplodeerd is...!? 244 00:18:42,976 --> 00:18:44,876 bel een ziekenwagen! een ziekenwagen! 245 00:18:44,978 --> 00:18:46,606 ja! 246 00:18:46,714 --> 00:18:50,651 ...is een waarschuwing. de volgende zal ECHT zijn. 247 00:19:15,850 --> 00:19:18,318 we zijn helemaal klaar. 248 00:19:18,420 --> 00:19:20,685 Rumi, je bent gewoon fantastisch! 249 00:19:20,790 --> 00:19:24,591 ik zal een verbinding maken zodat je online kan zijn. 250 00:19:24,861 --> 00:19:26,624 Okay. 251 00:19:26,730 --> 00:19:29,029 waaraan denk je, Rumi? 252 00:19:29,300 --> 00:19:30,393 waar over? 253 00:19:30,469 --> 00:19:32,460 over dat geval laatst. 254 00:19:33,472 --> 00:19:35,839 Oh, dat... 255 00:19:35,942 --> 00:19:38,376 nummer van de kredietkaart... 256 00:19:38,445 --> 00:19:42,041 hadden we de politie niet moeten bellen? 257 00:19:42,283 --> 00:19:45,914 Meneer Tadokoro zei het niet te doen. we kunnen er verder toch niets aan doen. 258 00:19:47,056 --> 00:19:49,753 maar het was een misdaad! 259 00:19:49,860 --> 00:19:52,886 en ik had het kunnen zijn! 260 00:19:53,631 --> 00:19:56,795 alles okay. het was gewoon een domme grap. 261 00:19:56,901 --> 00:19:59,371 gelukkig was Meneer Tadokoro niet erg gewond. 262 00:19:59,473 --> 00:20:02,704 dus je hoeft niet bezorgd te zijn, Mima. 263 00:20:02,809 --> 00:20:05,904 in ieder geval, Mima, zal ik je alles uitleggen dus luister goed. 264 00:20:06,014 --> 00:20:07,379 Okay! 265 00:20:07,448 --> 00:20:10,941 dit heet een browser voor het web over de hele wereld. 266 00:20:11,086 --> 00:20:13,350 je kunt het activeren door hier te dubbelklikken. 267 00:20:13,455 --> 00:20:15,448 Wat? dubbelklikken? 268 00:20:15,559 --> 00:20:17,026 wat moet je met een klik doen? 269 00:20:17,295 --> 00:20:18,558 maar... 270 00:20:18,630 --> 00:20:22,657 kijk, naast "locatie" enter je de URL. 271 00:20:22,768 --> 00:20:24,600 't is niet zo moeilijk toch? 272 00:20:24,671 --> 00:20:26,536 kom op, Rumi! 273 00:20:26,606 --> 00:20:29,405 kun je het mij niet in goed japans uitleggen? 274 00:20:29,476 --> 00:20:32,878 jongens toch! waarom heb je een computer gekocht als je er toch helemaal niets van af weet? 275 00:20:32,947 --> 00:20:35,781 omdat ze hadden gezegd dat het gemakkelijk zou zijn! 276 00:20:35,885 --> 00:20:38,787 Oh, okay. ik zal het van het begin af aan nog een keer uitleggen... 277 00:20:38,889 --> 00:20:40,857 Okay! 278 00:20:48,335 --> 00:20:51,827 H... T... T... P... 279 00:20:56,444 --> 00:20:57,878 Ooh, er verscheen iets! 280 00:20:58,947 --> 00:21:01,438 Hey, dat gaat al best goed! 281 00:21:01,550 --> 00:21:04,043 ...en nu... 282 00:21:04,121 --> 00:21:05,850 daar staat het! 283 00:21:05,956 --> 00:21:07,891 Mima's kamer 284 00:21:10,928 --> 00:21:12,397 Mima's kamer 285 00:21:12,397 --> 00:21:13,365 Mima's Dagboek 286 00:21:13,365 --> 00:21:14,457 Mima's Dagboek wat is dit nu? 287 00:21:14,566 --> 00:21:15,828 "het was gewoon verschrikkelijk!" 288 00:21:15,934 --> 00:21:18,530 "ik verpestte de hele choreografie, EN vergat mijn songteksten." 289 00:21:18,605 --> 00:21:21,073 "ik voel me zo schuldig naar mijn fans!" 290 00:21:21,174 --> 00:21:24,110 "vanmorgen, toen ik met mijn verkeerde been uit de trein stapte..." 291 00:21:24,178 --> 00:21:26,476 "...toen begon alle ellende." 292 00:21:26,581 --> 00:21:29,016 "ik kijk altijd goed of ik wel met mijn rechter voet..." 293 00:21:29,084 --> 00:21:31,382 "...eerst uit de trein stap en ook daarmee in bad ga." 294 00:21:31,453 --> 00:21:34,583 er is iemand die mij heel goed kent! Wat is dit? 295 00:21:34,692 --> 00:21:37,787 "vandaag was mijn 21ste verjaardag." 296 00:21:37,896 --> 00:21:44,063 "Yukiko, Rei, en de staf van het bureau gaven een feestje voor mij. het was geweldig!" 297 00:21:44,170 --> 00:21:47,902 "bij het thuiskomen, ben ik bij mijn plaatselijke winkel wat groenten gaan halen." 298 00:21:47,975 --> 00:21:49,910 "ik kocht mineraal water en melk." 299 00:21:49,978 --> 00:21:52,743 "ik drink alleen maar melk met het koe merkje erop." 300 00:21:52,815 --> 00:21:55,443 "ik wil mijzelf toch minstens dit soort luxe te kunnen veroorloven." 301 00:21:55,551 --> 00:21:59,682 "en voer voor mijn kostbare vissen, natuurlijk..." 302 00:21:59,756 --> 00:22:05,719 "12 mei. ik was erg onder de indruk van het optreden van Eri Ochiai in double bind." 303 00:22:05,831 --> 00:22:08,630 "ze is een andere persoon als de camera draait..." 304 00:22:08,735 --> 00:22:09,895 wat is dit toch allemaal...? 305 00:22:09,969 --> 00:22:12,029 hoe kunnen ze dit toch allemaal weten...? 306 00:22:12,106 --> 00:22:14,700 Wie ben jij? 307 00:22:14,775 --> 00:22:17,438 Wie ben je? 308 00:22:17,546 --> 00:22:20,174 Wie ben je? 309 00:22:20,248 --> 00:22:22,810 wie ben je? 310 00:22:22,920 --> 00:22:25,788 Wie ben jij? 311 00:22:25,890 --> 00:22:28,188 Wie ben je? 312 00:22:30,228 --> 00:22:32,697 Wie ben je? 313 00:22:32,765 --> 00:22:36,202 Ik ben Dokter Toko Asamiya, gespecialiseerd in psychiatrie. 314 00:22:36,269 --> 00:22:40,138 ik was de psychiater van je overleden zuster. 315 00:22:40,242 --> 00:22:42,472 er zijn wat dingen die ik je graag had willen vragen. 316 00:22:42,578 --> 00:22:44,546 Detective Yamashiro! nog een! 317 00:22:44,613 --> 00:22:45,672 Wat!? 318 00:23:06,074 --> 00:23:09,066 dit is al het vijfde slachtoffer... 319 00:23:12,047 --> 00:23:13,639 enkel drie schoten. 320 00:23:15,919 --> 00:23:19,720 was dit werk het echt waard om CHAM voor te verlaten? 321 00:23:19,790 --> 00:23:22,623 Rumi. weet je wel hoe moeilijk het is om een karakter te krijgen... 322 00:23:22,727 --> 00:23:25,596 ...dat steeds in drama series terug komt? zelfs voor zo'n rolletje? 323 00:23:25,698 --> 00:23:28,667 ja, ik weet 't. maar... 324 00:23:31,038 --> 00:23:36,204 dit is waar Mima kan bewijzen of ze wel of niet als een echt actrice gezien wordt. 325 00:23:36,278 --> 00:23:39,908 maar we zouden Mima als een popidool moeten zien te verkopen! 326 00:23:40,016 --> 00:23:44,887 echt. tijden zijn veranderd nadat Rumi Hidaka nog als popidool werkte. 327 00:23:44,956 --> 00:23:46,253 dat weet ik. 328 00:23:46,357 --> 00:23:49,555 tegenwoordig is er geen plaats meer voor pop-idolen die door de massa op handen worden gedragen. 329 00:23:49,662 --> 00:23:52,995 dit is het ultieme punt waarop er beslist wordt of Mima nog kan blijven of niet. 330 00:23:53,065 --> 00:23:55,296 nou, vergeef me dat ik dit niet meer zal meemaken. 331 00:23:55,569 --> 00:23:57,128 alsjeblieft, Rumi! 332 00:23:57,238 --> 00:24:01,903 er gaat toch niets boven het feit dat Mima in staat zal zijn om in een actrice te kunnen veranderen! 333 00:24:02,010 --> 00:24:04,912 ze is naar Tokyo gekomen om te zingen... 334 00:24:05,014 --> 00:24:06,948 denk er nog eens over! 335 00:24:07,050 --> 00:24:10,953 met de platenverkoop verdienen we praktisch niets! 336 00:24:13,259 --> 00:24:16,717 maar ik zou wensen dat ze wat meer gebruik van haar zouden maken... 337 00:24:16,829 --> 00:24:19,321 Sorry we zijn niet zo winstgevend! 338 00:24:19,967 --> 00:24:21,935 Goeie morgen! 339 00:24:22,035 --> 00:24:25,028 hoe loopt het met de nieuwe CHAM? 340 00:24:31,982 --> 00:24:35,214 Double Bind 341 00:24:45,733 --> 00:24:47,634 het is je van het! 342 00:24:47,736 --> 00:24:50,204 Double Bind... ja, ik heb het ook gezien. 343 00:24:50,338 --> 00:24:51,999 het was zo saai! 344 00:24:52,107 --> 00:24:56,442 waarom lopen alle psyche=trillers die in japan gemaakt zijn altijd zo af? 345 00:24:56,712 --> 00:24:58,874 Mimarin speelt er niet in mee! 346 00:24:59,016 --> 00:25:01,918 Oh ja. in hoeveel scenes zat ze vorige week? vier? 347 00:25:02,021 --> 00:25:04,148 drie. 348 00:25:04,256 --> 00:25:07,692 laat iemand Mimarin helpen, alsjeblieft! 349 00:25:08,794 --> 00:25:14,700 een Website op het internet: u kunt er ook een maken! 350 00:25:30,254 --> 00:25:31,780 vanmorgen toen ik met mijn linkerbeen eerst, de trein uitstapte... 351 00:26:15,879 --> 00:26:17,369 Hey, het is Mimarin! 352 00:26:17,514 --> 00:26:18,208 Goeie morgen! 353 00:26:18,348 --> 00:26:19,873 Goeie morgen, Mimarin! 354 00:26:20,017 --> 00:26:21,110 succes met die drama series! 355 00:26:21,220 --> 00:26:23,188 Hey, wacht, Mimarin... 356 00:26:24,523 --> 00:26:28,927 zijn ze allemaal zo onvriendelijk, als ze actrice zijn geworden? 357 00:26:37,373 --> 00:26:39,865 Hit-And-Run in Shinkaido. 358 00:26:39,977 --> 00:26:43,310 Tadashi Doi (18), in kritieke toestand. 359 00:26:56,030 --> 00:26:57,827 Goeie morgen! 360 00:26:57,965 --> 00:26:59,057 Goeie morgen, Mima. 361 00:26:59,200 --> 00:27:01,066 proost! 362 00:27:01,170 --> 00:27:03,297 proost! 363 00:27:05,842 --> 00:27:07,935 wat gebeurt hier? 364 00:27:08,044 --> 00:27:10,013 CHAM's nieuwe single... 365 00:27:10,848 --> 00:27:14,478 Oh, wow! ze staan 83ste? 366 00:27:14,553 --> 00:27:17,454 we hebben vroeger nooit de hitlijsten bereikt. 367 00:27:17,522 --> 00:27:18,489 een, twee... 368 00:27:22,095 --> 00:27:23,996 gefeliciteerd! 369 00:27:25,266 --> 00:27:26,528 we hebben het gemaakt! 370 00:27:26,634 --> 00:27:28,568 nu moeten we samen erg hard werken! 371 00:27:28,838 --> 00:27:31,500 maar zal er iemand in het publiek zitten? 372 00:27:31,607 --> 00:27:34,168 natuurlijk wel, Mima! 373 00:27:36,179 --> 00:27:39,412 je volgende script. het heeft iets meer tekstregels. 374 00:27:39,518 --> 00:27:40,917 ja. 375 00:27:41,386 --> 00:27:43,321 jullie hebben het allebei geweldig gedaan! 376 00:27:43,456 --> 00:27:46,948 CHAM gaat fantastisch als duo! 377 00:28:03,982 --> 00:28:06,507 Hey, jij. ben jij al bij een talentenbureau aangesloten? 378 00:28:06,618 --> 00:28:08,644 het spijt me, ik heb geweldig haast. 379 00:28:10,257 --> 00:28:11,485 Hey! 380 00:28:11,591 --> 00:28:14,288 zou jij niet graag model willen worden? 381 00:28:14,395 --> 00:28:16,556 Model? 382 00:28:17,331 --> 00:28:18,663 Cut! 383 00:28:25,276 --> 00:28:29,077 okay! we verplaatsen ons naar de volgende scene! 384 00:28:32,017 --> 00:28:33,952 wie is dat meisje? 385 00:28:34,020 --> 00:28:36,420 dat weet ik niet. 386 00:28:38,158 --> 00:28:39,455 Hey, hey, hey! 387 00:28:39,526 --> 00:28:43,624 ik heb het script van volgende week al gezien, Shibuya. je bent geweldig! 388 00:28:43,732 --> 00:28:46,998 ik had nooit gedacht dat het zo ver zou komen! 389 00:28:47,137 --> 00:28:49,469 om je de waarheid te vertellen ik heb zelfs nog een drastischer idee. 390 00:28:49,539 --> 00:28:50,972 Fantastisch! 391 00:28:51,074 --> 00:28:52,542 maar... 392 00:28:52,677 --> 00:28:55,737 ik vraag me af of dat iets voor Mima zal zijn... 393 00:28:56,013 --> 00:28:58,313 ...of eigenlijk, voor haar bureau. 394 00:29:06,493 --> 00:29:08,461 het karakter van Mima, Yoko Takakura, verandert... 395 00:29:08,595 --> 00:29:12,498 ...de persoonlijkheid compleet als ze door de klanten van een stripshow verkracht wordt. 396 00:29:12,634 --> 00:29:15,661 je bent gek! een verkrachting scene!? 397 00:29:15,771 --> 00:29:18,536 ze wordt de sleutelfiguur in de tweede helft van de series! het is een belangrijke rol! 398 00:29:18,642 --> 00:29:21,339 maar Mima is een popidool! 399 00:29:22,146 --> 00:29:23,704 maak je niet druk, Mima. 400 00:29:23,982 --> 00:29:26,679 we zullen het aan de producer vragen en het laten veranderen. 401 00:29:26,785 --> 00:29:29,016 Hey, hey. wacht even! 402 00:29:29,122 --> 00:29:32,456 zoals het er nu voorstaat loopt het script al op het schema achter, en de mensen van de creatieve afdeling worden ongeduldg! 403 00:29:32,526 --> 00:29:36,054 hoe zal het er uit gaan zien als wij het alleen maar erger maken door te bekvechten? 404 00:29:36,164 --> 00:29:40,066 ik heb zelfs Shibuya verteld dat ze geen popidool meer was! 405 00:29:40,135 --> 00:29:43,003 het is onze taak om de beroemdheden van ons bureau te beschermen! 406 00:29:43,106 --> 00:29:45,405 Mima kan in geen geval zoiets aankunnen! 407 00:29:45,476 --> 00:29:47,172 het is al goed, Rumi. 408 00:29:47,746 --> 00:29:49,338 ik doe het wel. 409 00:29:49,447 --> 00:29:51,507 omdat ik besloten heb dat ik een actrice wil worden. 410 00:29:51,617 --> 00:29:52,276 Mima! 411 00:29:52,385 --> 00:29:54,580 okay. je bent geweldig, Mima! 412 00:29:54,653 --> 00:29:59,591 dit soort dingen is gemeengoed voor actrices! Jodie hoe-heet-ze-alweer heeft dat ook gedaan! 413 00:29:59,659 --> 00:30:02,186 Mima, denk er alsjeblieft goed over na. 414 00:30:02,297 --> 00:30:04,197 realiseer jij je wel wat er daardoor kan gaan gebeuren? 415 00:30:04,299 --> 00:30:07,758 het is toch niet zo dat ik werkelijk verkracht zal worden! 416 00:30:07,837 --> 00:30:11,274 alhoewel... ik weet zeker dat mijn ouders zullen flippen als zij mij zo zouden zien. 417 00:30:13,110 --> 00:30:16,843 in ieder geval, ik doe het toch. ik zal er mijn uiterste best voor doen. 418 00:30:17,650 --> 00:30:19,846 Mima... 419 00:30:34,104 --> 00:30:35,766 ik weiger het absoluut te doen! 420 00:30:54,430 --> 00:30:58,093 nou, meneer de directeur? hoe ziet de set er uit? 421 00:30:58,167 --> 00:31:00,329 ik film liever in een echte club... 422 00:31:00,437 --> 00:31:03,897 ...maar wat wij eigenlijk willen filmen, zal niemand ons daar toestemming voor geven. 423 00:31:04,175 --> 00:31:05,733 jeetje! 424 00:31:06,444 --> 00:31:08,743 alsjeblieft, ik reken op je. 425 00:31:08,814 --> 00:31:12,580 Hey, hey, hey, kom op, Yada! 426 00:31:12,685 --> 00:31:15,746 wat ga je doen met alleen maar de afspraak van de volgende vergadering!? 427 00:31:16,289 --> 00:31:19,419 die vergadering zal niet veel soeps zijn! 428 00:31:19,528 --> 00:31:20,756 OK hier! 429 00:31:28,739 --> 00:31:31,299 we staan klaar om te filmen! 430 00:31:32,143 --> 00:31:36,343 Scene 48, "de ondergang van de manager ", opname 1! 431 00:31:36,749 --> 00:31:39,344 nog tien seconden... 432 00:31:41,922 --> 00:31:45,552 5, 4, 3, 2... 433 00:32:07,656 --> 00:32:09,647 Mmmm! ziet er goed uit! 434 00:32:09,758 --> 00:32:12,626 Ex-popidolen maken er wel iets van! 435 00:32:13,696 --> 00:32:15,687 Nee! hou op! laat me gaan! 436 00:32:15,765 --> 00:32:17,666 opzouten nou! ga van het toneel af! 437 00:32:17,768 --> 00:32:18,792 hou je mond! 438 00:32:18,902 --> 00:32:20,426 ga weg! of ik zal de politie bellen! 439 00:32:20,504 --> 00:32:21,732 denk je dat ik bang ben van de politie? 440 00:32:21,805 --> 00:32:22,534 hou op! 441 00:32:22,607 --> 00:32:23,802 hou je handen thuis! 442 00:32:23,909 --> 00:32:25,638 stop daarmee! 443 00:32:30,517 --> 00:32:32,679 laat me gaan! Stop daar mee! 444 00:32:33,454 --> 00:32:35,854 Help! Help me! Nee! 445 00:32:44,935 --> 00:32:47,427 alsjeblieft! NEE! 446 00:32:47,772 --> 00:32:49,865 Cut! 447 00:32:52,878 --> 00:32:54,870 Hey, daarginds, rustig! 448 00:32:59,320 --> 00:33:03,450 okay! verzet nu de camera's! 449 00:33:05,560 --> 00:33:07,358 het spijt me zo... 450 00:33:07,429 --> 00:33:08,862 Oh, nee, het is in orde. 451 00:33:09,765 --> 00:33:11,530 okay, de volgende, de verkrachting scene! 452 00:33:11,602 --> 00:33:13,570 allemaal klaar iedereen! 453 00:33:13,638 --> 00:33:16,335 opname 1! filmen! 454 00:33:16,775 --> 00:33:21,736 Nee! Stop! Nee! Nee! hou op! 455 00:33:31,560 --> 00:33:34,791 hou op! Stop er mee! 456 00:33:34,897 --> 00:33:35,887 Cut! 457 00:33:37,067 --> 00:33:38,898 Nee, nee, nee! SNELLER! 458 00:33:39,002 --> 00:33:40,971 Sorry! 459 00:33:41,072 --> 00:33:43,041 nogmaals, van boven af! 460 00:33:43,108 --> 00:33:46,510 nog even doorgaan! opname 2! 461 00:33:52,753 --> 00:33:54,721 alsjeblieft! hou op! 462 00:33:54,789 --> 00:33:57,054 Nee! alsjeblieft! NEE! 463 00:33:57,125 --> 00:33:59,526 Stop er mee! Nee! 464 00:34:13,580 --> 00:34:14,741 alsjeblieft! 465 00:34:59,438 --> 00:35:02,635 Mimarin!! 466 00:35:25,870 --> 00:35:28,237 ik ben zo moe! 467 00:35:29,508 --> 00:35:31,976 Hey, waar is Rumi? 468 00:35:32,178 --> 00:35:37,083 Hmm? Oh, ze is voor mij naar een vergadering... 469 00:35:37,185 --> 00:35:39,780 Hey, Mima... 470 00:35:39,888 --> 00:35:41,981 weet je... 471 00:35:46,629 --> 00:35:48,531 Niets. je hebt zo je best gedaan... 472 00:35:48,600 --> 00:35:50,568 als beloning voor je prestatie, nodig ik je uit voor een heerlijk diner. 473 00:35:50,635 --> 00:35:51,602 bof ik even! 474 00:36:13,564 --> 00:36:16,499 ik ben weer thuis, visjes! 475 00:36:16,601 --> 00:36:19,036 ik vraag mij af of jullie al honger hebben? 476 00:37:07,866 --> 00:37:10,334 natuurlijk wilde ik dat niet doen! 477 00:37:10,603 --> 00:37:13,265 maar ik kan toch niet al de mensen die mij zo ver gebracht hebben in de steek laten!! 478 00:37:16,243 --> 00:37:18,268 zie je wel, zei ik het niet? 479 00:37:19,646 --> 00:37:21,911 is dat nou het baantje dat je zo graag wilde? 480 00:37:22,016 --> 00:37:24,781 dat was toch JE van HET! 481 00:37:39,873 --> 00:37:41,704 ik wil die drama niet meer doen! 482 00:37:41,809 --> 00:37:45,803 de producer is een perverse viespeuk, en mijn rol is helemaal verprutst! 483 00:37:45,914 --> 00:37:50,318 voor mijn fans zingen is toch het beste wat ik ooit deed! 484 00:38:01,100 --> 00:38:03,398 Oh... die scene...? 485 00:38:03,669 --> 00:38:07,128 natuurlijk zou ik liegen als ik zou zeggen dat ik nooit geaarzeld zou hebben... 486 00:38:07,273 --> 00:38:12,178 ...maar ik zag het als een horde waar ik als actrice overheen moest springen. 487 00:38:13,115 --> 00:38:15,107 ik heb gehoord dat de peilingen omhoog zijn gegaan. 488 00:38:16,185 --> 00:38:19,121 zoals altijd is het grote publiek de klos. 489 00:38:19,356 --> 00:38:22,257 ja. ik wil herkend worden als een actrice. 490 00:38:22,359 --> 00:38:23,952 niet als "het ex-popidool"? 491 00:38:24,062 --> 00:38:25,051 je snapt het! 492 00:38:25,363 --> 00:38:28,664 ik was goed omdat Rei altijd degene was waar ik van hield. 493 00:38:28,802 --> 00:38:31,737 ik ben er zeker van dat al de fans van Mimarin nu aan het huilen zijn. 494 00:38:32,139 --> 00:38:38,010 maar CHAM heeft me een boel geleerd. op zich was dat al een hele ervaring. 495 00:38:38,112 --> 00:38:39,137 ja, totaal,! 496 00:38:39,281 --> 00:38:44,983 ze zijn waarschijnlijk aan het zeuren, "dat is niet Mimarin!" 497 00:38:53,132 --> 00:38:58,036 Mima's kamer 498 00:38:59,174 --> 00:39:02,108 hoe zag jouw dag er uit? 499 00:39:03,478 --> 00:39:05,036 "vandaag was ik nog steeds een beetje bedrukt..." 500 00:39:05,146 --> 00:39:08,514 "...maar ik voelde me al een beetje beter door al die e-mail van jullie." 501 00:39:08,818 --> 00:39:10,149 E-mail? 502 00:39:10,219 --> 00:39:13,485 "24 juni: Help mij, iedereen..." 503 00:39:14,826 --> 00:39:19,958 "iedereen dwingt mij om het te doen! maar het is allemaal de fout van de schrijver!" 504 00:39:20,065 --> 00:39:21,327 Help! Help! Help! Help! Help! Help! 505 00:39:21,400 --> 00:39:24,893 dit... dit is niet waar! ik schrijf dit helemaal niet! 506 00:39:25,004 --> 00:39:28,532 natuurlijk! de ECHTE Mima schrijft dit! 507 00:39:31,279 --> 00:39:34,545 ik weet dat je diep in je hart weer een popidool zou willen zijn. 508 00:39:34,817 --> 00:39:35,749 Nee! 509 00:39:35,852 --> 00:39:37,753 ik ben niet langer... 510 00:39:37,821 --> 00:39:39,812 niet langer wat? 511 00:39:39,923 --> 00:39:43,189 Oh, ja, je bent niet langer een popidool. 512 00:39:43,294 --> 00:39:46,264 jij bent nu een smerige vrouw. 513 00:39:46,365 --> 00:39:50,029 niemand houdt van idolen met beschadigde reputaties! 514 00:39:50,137 --> 00:39:51,969 dat is niet waar! dat is niet waar! 515 00:39:52,073 --> 00:39:54,769 Mimarin! 516 00:39:59,214 --> 00:40:03,209 je zult nu nooit meer terug in de spotlights staan... 517 00:40:05,389 --> 00:40:08,086 maar dat is in orde. ik ben hier. 518 00:40:10,061 --> 00:40:14,055 van nu af aan, zal ik in het licht staan, en jij in de schaduwen. 519 00:40:16,169 --> 00:40:17,364 wat zeg je nu!? 520 00:40:17,471 --> 00:40:19,463 wie in de wereld ben jij!? 521 00:40:20,074 --> 00:40:21,975 niemand houdt meer van je. 522 00:40:22,044 --> 00:40:24,274 je bent beschadigd! VIES! 523 00:40:24,346 --> 00:40:26,247 Stop! hou op! 524 00:40:26,316 --> 00:40:29,183 ik ben niet beschadigd! 525 00:40:29,553 --> 00:40:30,885 Wacht! 526 00:40:30,988 --> 00:40:32,956 WACHT! 527 00:41:16,245 --> 00:41:19,476 liefde maakt dat je hart op hol slaat. 528 00:41:19,581 --> 00:41:22,677 als dat zou betekenen dat je op het eind geliefd zal zijn... 529 00:41:22,953 --> 00:41:26,014 ...ben dan wat agressiever... 530 00:41:26,124 --> 00:41:29,321 ...omdat je dan een kans krijgt. 531 00:41:29,427 --> 00:41:35,061 de engel van liefde lacht je toe. 532 00:41:35,135 --> 00:41:37,536 is daar iemand? 533 00:41:46,383 --> 00:41:49,945 kun je de witte vleugels van de engel zien? 534 00:41:50,054 --> 00:41:54,356 of haar ogen die je aanstaren... 535 00:41:54,460 --> 00:41:58,419 ...haar zoete stem, haar zachte handen? 536 00:41:58,531 --> 00:42:02,935 ze is hier alleen voor jou. 537 00:42:03,037 --> 00:42:07,270 ze beschermt je... 538 00:42:07,375 --> 00:42:11,336 ...tegen iemand hier dicht bij. 539 00:42:11,448 --> 00:42:16,045 heb een vraag over... 540 00:42:16,120 --> 00:42:19,648 liefde zal je hart op hol slaan. 541 00:42:19,758 --> 00:42:23,023 als dat zou betekenen dat je op het eind geliefd zal worden... 542 00:42:23,128 --> 00:42:26,065 ...ben dan wat agressiever... 543 00:43:02,411 --> 00:43:05,074 het is om 1 uur in de morgen gebeurd. 544 00:43:05,782 --> 00:43:09,048 Hey, ik belde je gisteren avond maar je was niet thuis... 545 00:43:09,120 --> 00:43:13,081 "Oh shit! hoe wist jij dat?" ja, okay. 546 00:43:13,159 --> 00:43:15,150 heb je "Mima's kamer" gezien? 547 00:43:15,261 --> 00:43:17,730 ja, maar is zij dat echt? 548 00:43:17,798 --> 00:43:19,459 ik zou 't niet weten. 549 00:43:19,566 --> 00:43:22,331 als ik die site moet geloven, zal Mimarin vandaag op toneel staan. 550 00:43:22,437 --> 00:43:23,768 ga weg! 551 00:43:24,439 --> 00:43:29,071 de politie zegt dat Shibuya verscheidene keren met een scherp voorwerp is gestoken... 552 00:43:29,179 --> 00:43:32,047 populaire scriptschrijver AFGESLACHT! het slachtoffer: Takao Shibuya (34) 553 00:43:32,116 --> 00:43:36,553 het is zeker een schokkend incident maar het zal ons niet verder helpen door er te veel bij stil te staan. 554 00:43:36,621 --> 00:43:38,214 we moeten onze gedachten ergens anders op richten. 555 00:43:38,290 --> 00:43:41,123 maar er was ook die briefbom... 556 00:43:42,162 --> 00:43:45,530 denk je dat de moordenaar van Meneer Shibuya daar iets mee te maken heeft? 557 00:43:46,501 --> 00:43:49,402 dat heb ik niet gezegd... 558 00:43:49,471 --> 00:43:53,841 je kijkt te veel naar tabloid shows op TV. maak jij je daar maar niet druk om. 559 00:43:54,110 --> 00:43:58,138 als je er zo uit ziet zal je geen ster worden!gewoon lachen! 560 00:43:59,517 --> 00:44:02,544 Shibuya won de new writers award in 1990, en dan... 561 00:44:04,757 --> 00:44:05,781 je... 562 00:44:05,891 --> 00:44:06,688 ...verdiende... 563 00:44:06,760 --> 00:44:09,160 ...loon...!? 564 00:44:18,708 --> 00:44:22,338 wat is er? Mima! MIMA! 565 00:44:26,485 --> 00:44:29,454 maar is alles goed met Mima? 566 00:44:29,554 --> 00:44:30,887 hoezo? 567 00:44:31,125 --> 00:44:34,424 die fotograaf krijgt het voor elkaar om mensen aan het strippen te krijgen! 568 00:44:34,495 --> 00:44:36,191 en wat dan nog? 569 00:44:36,264 --> 00:44:38,391 dat deel heeft ze onder de knie! 570 00:44:38,500 --> 00:44:41,265 ik weet zeker dat ze haar beste beentje voort zal zetten als ze voor de fotograaf staat! 571 00:44:41,370 --> 00:44:42,735 maar dan ook HELEMAAL! 572 00:44:42,805 --> 00:44:45,366 word het niet eens tijd dat jullie opkomen? snel jullie. 573 00:44:45,442 --> 00:44:47,604 ja mevrouw. 574 00:44:54,954 --> 00:44:56,922 Oooh... dit is een te gekke expressie. 575 00:44:57,190 --> 00:44:58,656 probeer je vingers eens door je haar te halen. 576 00:44:58,757 --> 00:45:00,919 Oh, te gek. 577 00:45:01,194 --> 00:45:03,459 geweldig! 578 00:45:05,367 --> 00:45:09,828 parfum is niks voor mij. en als ik de geur ruik... 579 00:45:09,939 --> 00:45:12,464 ja, precies zo. tuit je lippen een beetje... 580 00:45:12,575 --> 00:45:15,545 prima. laten we nu ook het topje los maken... 581 00:45:21,253 --> 00:45:24,781 ik draag liever spijkerbroeken... 582 00:45:24,891 --> 00:45:28,622 ...dan strakke zakenkostuums. 583 00:45:28,728 --> 00:45:34,863 dit jaar wil ik mij niet uitsloven maar kleed mezelf gewoontjes. 584 00:45:36,406 --> 00:45:44,338 ik wilde een vrouw zijn waar jij naar op kan zien... 585 00:45:44,449 --> 00:45:48,317 ...maar ik wist dat we uit elkaar zouden groeien zelfs als... 586 00:45:48,420 --> 00:45:54,589 ...ik daarvoor op mijn tenen moest lopen. 587 00:45:59,802 --> 00:46:01,667 ik dacht dat jij had besloten om er mee door te gaan! 588 00:46:01,770 --> 00:46:04,831 iedereen wacht op je! 589 00:46:04,941 --> 00:46:07,376 kom op, Mima! 590 00:46:07,511 --> 00:46:10,572 zie je nou wel? zei ik 't je niet? 591 00:46:11,683 --> 00:46:14,016 je had beter af geweest als popidool. 592 00:46:14,254 --> 00:46:16,552 Hey Mima, luister je? 593 00:46:16,656 --> 00:46:19,683 hou op met die onzin! wie ben jij!? 594 00:46:19,793 --> 00:46:22,820 ik? ik ben een popidool. 595 00:46:22,932 --> 00:46:24,923 iedereen wacht op mij. 596 00:46:25,067 --> 00:46:28,868 dus ga ik weer met Rei en Yukiko zingen. 597 00:46:28,972 --> 00:46:30,496 Nee, ik niet! 598 00:46:30,574 --> 00:46:32,975 ik ben een actrice! 599 00:46:33,311 --> 00:46:34,471 doe niet zo gek! 600 00:46:34,579 --> 00:46:36,740 dat wil toch niemand! 601 00:46:36,881 --> 00:46:38,441 Wacht! 602 00:46:38,585 --> 00:46:39,984 wat iedereen wilt is... 603 00:46:40,086 --> 00:46:44,023 ...van comics en moeilijke boeken en... 604 00:46:44,292 --> 00:46:48,730 ...ik wil altijd blijven die ik ben. 605 00:46:48,864 --> 00:46:51,924 voorbij wandelen, een briesje voelen... 606 00:46:52,067 --> 00:46:56,563 ...het landschap in mijn herinneringen branden. 607 00:46:56,707 --> 00:46:59,676 ik voel me goed ook al ben ik alleen. 608 00:46:59,777 --> 00:47:07,811 ik heb eindelijk een luxe eenzaamheid gevonden. 609 00:47:08,487 --> 00:47:10,422 Bedankt, iedereen! 610 00:47:23,006 --> 00:47:24,998 27 juni: nog bedankt allemaal, dat jullie vandaag naar het concert zijn gekomen! 611 00:47:25,109 --> 00:47:27,943 ik voel mij op mijn best om voor jullie allemaal te hebben mogen zingen! 612 00:47:42,498 --> 00:47:44,056 BASTAARDS!! 613 00:47:44,166 --> 00:47:47,659 Mima Kirigoe nooit meer op de troon als popidool!! 614 00:47:57,884 --> 00:47:58,748 Huh? 615 00:47:58,885 --> 00:48:00,911 Hey! 616 00:48:01,589 --> 00:48:03,648 wat doe jij nou? 617 00:48:30,192 --> 00:48:31,887 aan Meneer ME-MANIA: bedankt voor uw dagelijkse e-mail... 618 00:48:32,027 --> 00:48:34,461 ... u gelooft me toch, hey? 619 00:48:34,530 --> 00:48:37,125 dat ben ik niet. ze is een bedriegster! 620 00:48:37,200 --> 00:48:39,691 natuurlijk. Mimarin zou nooit zoiets doen. 621 00:48:39,804 --> 00:48:42,170 ik zal je beschermen, de echte Mimarin. 622 00:48:42,706 --> 00:48:47,008 ik vertrouw op u, Meneer ME-MANIA. 623 00:48:47,113 --> 00:48:49,547 ik zal nooit veranderen. 624 00:48:49,650 --> 00:48:51,515 ik zal altijd bij u zijn. 625 00:48:51,618 --> 00:48:54,850 maar die bedriegster zit me steeds in de weg. 626 00:48:54,956 --> 00:48:57,651 wat zou ik kunnen doen? 627 00:48:58,525 --> 00:49:02,463 ik zal mij van haar ontdoen. 628 00:49:03,199 --> 00:49:06,169 bedankt, Meneer Me-mania! 629 00:49:09,540 --> 00:49:12,475 u bent de enige waar ik van op aan kan. 630 00:49:22,690 --> 00:49:26,627 ik herken helemaal niets meer van mijzelf! 631 00:49:27,028 --> 00:49:27,960 nou... 632 00:49:28,029 --> 00:49:30,965 hoe denk je te weten dat die persoon... 633 00:49:31,033 --> 00:49:34,004 ...die je een seconde geleden nog was, dezelfde persoon is als die je nu bent? 634 00:49:35,106 --> 00:49:37,131 een constante stroom herinneringen. 635 00:49:37,242 --> 00:49:40,735 met alleen dat gegeven, creeeren wij hersenschimmen binnen ons zelf... 636 00:49:40,846 --> 00:49:44,180 ...wat wil zeggen dat we ons slechts op een persoonlijkheid fixeren. 637 00:49:44,284 --> 00:49:46,912 dokter, ik ben bang... 638 00:49:47,020 --> 00:49:50,617 ...dat mijn andere ik iets zal doen waarvan ik niets af weet... 639 00:49:51,660 --> 00:49:56,064 helemaal niet erg. hersenschimmen kunnen helemaal niet tot leven komen. 640 00:50:01,171 --> 00:50:02,103 CUT! 641 00:50:03,843 --> 00:50:05,640 Mima, wat is er aan de hand? 642 00:50:05,711 --> 00:50:07,303 het spijt me! 643 00:50:07,547 --> 00:50:10,176 Oh, man! ik baal van die regen! 644 00:50:10,284 --> 00:50:11,751 ik denk dat ik verkouden ga worden! 645 00:50:11,852 --> 00:50:14,048 het spijt me! 646 00:50:21,898 --> 00:50:24,891 inpakken! inpakken!! 647 00:50:30,676 --> 00:50:36,082 het regent dat het giet buiten, maar jouw hart zal altijd, als de zon zijn! 648 00:50:36,183 --> 00:50:37,742 Wel, ik denk dat we het voor vandaag voor gezien houden! 649 00:50:37,852 --> 00:50:38,284 welkom in Rei's... 650 00:50:38,353 --> 00:50:39,320 ...en Yukiko's... 651 00:50:39,387 --> 00:50:42,118 ..."Idolen Chamland"! 652 00:50:44,927 --> 00:50:46,792 Meneer Tadokoro? 653 00:50:46,862 --> 00:50:48,626 ik weet zeker dat ze nu in de lucht zijn. 654 00:50:48,699 --> 00:50:50,725 ik dacht dat je ze wel wilde zien omdat het al weer zo lang geleden is. 655 00:50:53,839 --> 00:50:59,778 zondag hebben we een show. bij Ibaragi Sim City om 2 uur. 656 00:50:59,878 --> 00:51:01,402 - hoe gaat het er mee? - mensen van heinde en ver willen ons zien! 657 00:51:01,681 --> 00:51:04,980 - ik zat net te denken om even langs te wippen. - we zullen op je wachten! 658 00:51:05,051 --> 00:51:09,114 Chamland zal er weer zijn , volgende week op de zelfde tijd. tot dan... 659 00:51:09,191 --> 00:51:10,419 Twee, drie... 660 00:51:10,659 --> 00:51:12,025 Bye bye! 661 00:51:12,295 --> 00:51:15,025 prima show, meiden. 662 00:51:15,698 --> 00:51:17,030 Hey, 't is Mima. 663 00:51:20,170 --> 00:51:21,034 Mima! 664 00:51:50,710 --> 00:51:51,904 Wacht! 665 00:51:53,713 --> 00:51:54,908 wie ben jij!? 666 00:52:03,359 --> 00:52:06,761 ik zei je toch! ik ben de ware Mima. 667 00:52:39,304 --> 00:52:42,104 nu het andere nieuws... 668 00:52:42,175 --> 00:52:45,475 vandaag, heeft het economisch plan bureau een "New Citizen's Life Index" afgekondigd... 669 00:52:45,747 --> 00:52:49,114 ...dat de algemene japanse levensstandaard aangeeft en... 670 00:52:51,320 --> 00:52:54,118 ik heb het gevoel dat ik je al heel lang niet meer gezien heb. 671 00:52:54,223 --> 00:52:56,248 nou, ik heb het ook heel druk gehad. 672 00:52:56,325 --> 00:52:59,091 en ben je al een beetje gewend geraakt aan het acteren? 673 00:52:59,163 --> 00:53:00,460 ja. 674 00:53:00,531 --> 00:53:03,523 het valt niet mee, maar ik heb er voor gekozen. 675 00:53:04,970 --> 00:53:07,063 je bent veel meer volwassen geworden, Mima! 676 00:53:07,139 --> 00:53:10,541 maar het is goed om te zien dat de mensen de nieuwe Mima wel leuk te schijnen te vinden. 677 00:53:12,044 --> 00:53:13,535 ja... 678 00:53:14,983 --> 00:53:17,417 het lijkt er niet op dat je het daar helemaal mee eens bent. 679 00:53:17,485 --> 00:53:21,547 weet je... Mima... is er iemand die jou lastig valt? 680 00:53:23,225 --> 00:53:26,127 ik ben ook op die website geweest. 681 00:53:26,496 --> 00:53:29,934 het lijkt er veel op, zelfs als zou het een klacht zijn over hoe jij je imago zou hebben veranderd... 682 00:53:30,903 --> 00:53:32,871 het zou beter zijn als je er niet naar kijkt. 683 00:53:32,971 --> 00:53:34,269 ja... 684 00:53:34,374 --> 00:53:36,865 maar misschien is zij meer dan ik zelf zou zijn. 685 00:53:36,976 --> 00:53:38,467 Mima...? 686 00:53:38,579 --> 00:53:41,605 mijn andere ik die ik diep in mijn hart heb begraven. 687 00:53:41,882 --> 00:53:42,871 Wat als... 688 00:53:42,951 --> 00:53:46,388 wat zou er gebeuren als die andere persoonlijkheid plotseling op zich zelf zou gaan acteren...? 689 00:53:46,455 --> 00:53:50,483 het is in orde. hersenschimmen kunnen in geen geval tot leven komen. 690 00:53:50,594 --> 00:53:51,151 Rumi? 691 00:53:51,261 --> 00:53:52,091 CUT! 692 00:53:52,196 --> 00:53:55,257 Mima! wat zeg je nu allemaal? 693 00:53:56,601 --> 00:54:00,231 het is net of ik nachtmerries krijg van deze tekstregel! 694 00:54:00,339 --> 00:54:02,467 het spijt mij! 695 00:54:12,622 --> 00:54:13,452 wat scheelt er aan? 696 00:54:13,556 --> 00:54:15,922 Uh, niets hoor... 697 00:54:20,232 --> 00:54:23,293 nog een keer, van boven af... 698 00:54:25,171 --> 00:54:26,900 okay, opname 2! 699 00:54:30,110 --> 00:54:32,136 het andere nieuws... 700 00:54:32,247 --> 00:54:35,547 vandaag, heeft het economisch plan bureau een "New Citizen's Life Index" afgekondigd... 701 00:54:35,618 --> 00:54:39,111 ...dat de algemene japanse levensstandaard aangeeft en... 702 00:54:41,224 --> 00:54:44,126 dat is lang geleden, Rumi. 703 00:54:44,228 --> 00:54:47,562 Wat? gisteren was ik hier ook hoor! 704 00:54:49,102 --> 00:54:52,561 gisteren? was dat echt? 705 00:54:54,073 --> 00:54:56,702 je bent gek, Mima. 706 00:54:57,478 --> 00:54:59,537 Mima! wat heb je toch!? 707 00:54:59,647 --> 00:55:02,310 je bloedt helemaal! 708 00:55:05,488 --> 00:55:08,322 dit is echt bloed, ja toch? 709 00:55:08,425 --> 00:55:10,154 Mima! 710 00:55:14,032 --> 00:55:16,399 vandaag heb ik in Harajuku gewinkeld. ik ben altijd op zoek naar koopjes. 711 00:55:23,277 --> 00:55:26,372 Ik denk... dat ik vandaag naar Harajuku ben geweest... 712 00:55:34,257 --> 00:55:35,555 bedoel je... 713 00:55:35,627 --> 00:55:39,085 ...dat de moordenaar een illusie is die ze heeft gecreeerd? 714 00:55:39,164 --> 00:55:40,062 ja. 715 00:55:41,000 --> 00:55:43,230 ze is bang voor een denkbeeldige veiligheidsbewaker... 716 00:55:43,336 --> 00:55:48,070 ...en verdubbelt die figuur met de seriemoordenaar van topmodellen. 717 00:55:48,542 --> 00:55:51,068 maar illusies kunnen niet doden. 718 00:55:52,214 --> 00:55:56,345 maar... wat als die illusie iemand gevonden heeft om bezit van haar te nemen? 719 00:55:56,419 --> 00:55:57,784 bezit...?? 720 00:55:58,054 --> 00:56:00,250 maar dan... waren al die mannen die vermoord zijn...? 721 00:56:00,358 --> 00:56:04,055 van geen nut meer voor haar. 722 00:56:05,263 --> 00:56:07,698 ga haar snel zoeken, Meneer Yamashiro. 723 00:56:07,800 --> 00:56:11,498 voordat er een ander slachtoffer haar prooi wordt. 724 00:56:15,076 --> 00:56:17,374 Hoe veel is 't? 725 00:56:22,084 --> 00:56:24,520 je bent echt een maffe pizza man. 726 00:57:00,199 --> 00:57:00,563 hou op! alsjeblieft stop er mee! 727 00:57:14,684 --> 00:57:18,678 ja,dat ziet er goed uit... kom op, meer durf! iets meer passie! 728 00:57:31,872 --> 00:57:33,306 okay! opname drie! 729 00:57:51,630 --> 00:57:52,461 - Hallo? - Mima? 730 00:57:52,565 --> 00:57:54,897 alles goed daar? 731 00:57:55,168 --> 00:57:57,330 heb je het nog niet gehoord... over Meneer Murano? 732 00:58:00,275 --> 00:58:01,299 dat kan niet...! 733 00:58:02,445 --> 00:58:05,539 de politie zegt dat Murano door meerdere steekwonden gedood is... 734 00:58:05,681 --> 00:58:07,479 Meneer Murano!? echt waar!? 735 00:58:07,584 --> 00:58:10,747 we worden gek hier! 736 00:58:11,455 --> 00:58:14,585 in ieder geval, hou je haaks tot ik er ben. okay!? 737 00:58:14,727 --> 00:58:18,220 er wordt gezegd dat het wapen dat in de laatste moord is gebruikt verdacht veel... 738 00:58:18,331 --> 00:58:21,790 ...lijkt op degene die gebruikt is bij de moord op de populaire screenwriter van vorige week. 739 00:58:21,903 --> 00:58:25,703 de politie gaat uit van een persoonlijke wrok als motief... 740 00:58:25,806 --> 00:58:29,744 ...en bekijkt nu of er connecties bestaan tussen de twee zaken. 741 00:59:00,382 --> 00:59:04,514 Miss Kiri goe! alsjeblieft, heeft u nog wat toe te voegen aangaande de moord op Meneer Murano? 742 00:59:04,622 --> 00:59:06,318 weet u er iets van? 743 00:59:06,391 --> 00:59:10,020 is er niet een verband met de moord op Meneer Shibuya de screenwriter? 744 00:59:10,295 --> 00:59:13,026 Miss Kirigoe! er gaan geruchten van een driehoeksverhouding... 745 00:59:13,299 --> 00:59:16,030 ...tussen u, Meneer Shibuya, en Meneer Murano en wij... 746 00:59:21,577 --> 00:59:23,670 denk je dat ze vervloekt is? 747 00:59:23,746 --> 00:59:25,874 wat twee keer gebeurt kan ook drie keer gebeuren. 748 00:59:25,983 --> 00:59:27,780 laten we wedden wie de volgende zal zijn. 749 00:59:27,884 --> 00:59:29,374 schei er toch mee uit! 750 00:59:29,486 --> 00:59:32,354 let maar niet op hun. 751 00:59:32,423 --> 00:59:35,292 leef ik nog? 752 00:59:35,362 --> 00:59:41,734 misschien heeft die vrachtwagen mij geraakt en is dit alles een droom... 753 00:59:41,836 --> 00:59:44,066 iedereen klaar? 754 00:59:44,338 --> 00:59:46,603 okay. Mima! 755 00:59:52,716 --> 00:59:55,550 iets feller ademen dan bij de laatste repetitie. 756 00:59:55,654 --> 00:59:57,781 je hebt net iemand vermoord. 757 00:59:57,856 --> 00:59:59,620 ja. 758 01:00:10,973 --> 01:00:13,567 en... actie! 759 01:00:22,354 --> 01:00:24,823 ben je wakker? 760 01:00:27,694 --> 01:00:28,821 ben jij...? 761 01:00:28,896 --> 01:00:31,456 weet je hoe je heet? 762 01:00:31,999 --> 01:00:35,333 ik? ik ben Mima Kirigoe. 763 01:00:35,437 --> 01:00:37,338 Okay. en wat doe je zoal? 764 01:00:37,406 --> 01:00:41,468 ik ben een popidool... nee, een actrice. 765 01:00:42,012 --> 01:00:44,140 dat moet best moeilijk werk zijn. 766 01:00:44,382 --> 01:00:47,840 het is zwaar, maar dat is waar ik voor gekozen heb. 767 01:00:48,854 --> 01:00:53,154 ze denkt dat ze een nieuwe jonge actrice is die Mima Kirigoe heet. 768 01:00:57,697 --> 01:01:00,792 isolerend identiteitsstoornis. 769 01:01:01,669 --> 01:01:03,763 met andere woorden, "meervoudig persoonlijkheid syndroom." 770 01:01:03,839 --> 01:01:08,778 al die misdaden zijn gepleegd toen zij een of andere persoonlijkheid was. 771 01:01:08,846 --> 01:01:12,043 maar waar is dan de persoonlijkheid van de originele Yoko? 772 01:01:12,149 --> 01:01:14,744 Yoko Takakura, de originele persoonlijkheid... 773 01:01:14,853 --> 01:01:19,052 ...is voor haar niet meer dan een karakter in een dramaserie. 774 01:01:19,892 --> 01:01:24,456 een "normaal" meisje zijnde... hoe ze in een strip club verkracht was... 775 01:01:24,532 --> 01:01:26,932 alles gebeurde als een deel van haar drama serie. 776 01:01:27,001 --> 01:01:30,631 door dat te doen, redde zij haar hart. 777 01:01:33,576 --> 01:01:36,773 inderdaad. ik ben een actrice. 778 01:01:37,448 --> 01:01:39,507 Cut! 779 01:01:41,853 --> 01:01:43,913 kun je mij je naam noemen? 780 01:01:44,023 --> 01:01:47,425 ik? Ik heet Rika Takakura. 781 01:01:47,995 --> 01:01:51,795 de originele persoon, Yoko Takakura, bestaat niet langer. 782 01:01:51,866 --> 01:01:57,932 door te doden, en later haar zuster het top model te worden, redde zij haar hart. 783 01:02:01,011 --> 01:02:04,209 dat is waar. ik ben een model. 784 01:02:04,482 --> 01:02:07,577 okay! dat was de opname! 785 01:02:17,165 --> 01:02:18,962 we hebben het gefikst, Mima! 786 01:02:19,000 --> 01:02:22,562 Mima... prima werk! 787 01:02:22,638 --> 01:02:24,469 ik kan je zeggen dat je geweldig geprobeerd hebt! 788 01:02:24,540 --> 01:02:25,802 Rumi... 789 01:02:25,842 --> 01:02:30,247 vanaf dit moment is Double Bind in de pocket! 790 01:02:30,482 --> 01:02:32,747 prima werk geleverd iedereen! 791 01:02:50,840 --> 01:02:53,741 je was geweldig, Mima! wat denkt u er van, Directeur? 792 01:02:53,810 --> 01:02:55,972 ze was werkelijk fantastisch. 793 01:02:56,080 --> 01:02:57,741 bedankt iedereen. 794 01:02:57,882 --> 01:02:59,518 ik zie je bij het afscheidsfeestje. 795 01:02:59,518 --> 01:03:02,613 we spreken elkaar nog. 796 01:03:02,722 --> 01:03:04,314 dan... zullen we ook gaan? 797 01:03:04,590 --> 01:03:06,889 Mima, ga je omkleden. 798 01:03:22,146 --> 01:03:23,010 Dr. Touko... 799 01:03:23,114 --> 01:03:27,279 Hey nou! ik ben Touko niet meer! was je dat vergeten? 800 01:03:27,352 --> 01:03:31,757 "niets kan hersenschimmen tot leven brengen." 801 01:03:31,926 --> 01:03:34,258 je moet snel stoppen met dromen. 802 01:03:45,976 --> 01:03:47,376 Eri...? 803 01:03:50,883 --> 01:03:53,078 waar blijft Mima nou toch...? 804 01:03:53,185 --> 01:03:57,282 ik ga terug naar het kantoor. breng jij Mima naar huis, wil je? 805 01:03:57,357 --> 01:04:00,987 Meneer Tadokoro. u had het nog over Mima's volgende werkstuk? 806 01:04:02,029 --> 01:04:04,022 Oh, dat wordt groots! 807 01:04:04,100 --> 01:04:05,761 een ster rol in een video film. 808 01:04:05,868 --> 01:04:10,135 er zijn nog een paar niet afgewerkte scenes... maar wat kun je er aan doen? 809 01:04:14,179 --> 01:04:16,306 wil iemand mij helpen! 810 01:04:18,050 --> 01:04:21,748 als dat iemand jouw stem nu zou kunnen horen! 811 01:04:24,092 --> 01:04:25,081 wie ben jij!? 812 01:04:25,159 --> 01:04:26,421 waarom doe je dit allemaal!? 813 01:04:26,661 --> 01:04:29,256 ik bescherm mijn dierbare Mimarin! 814 01:04:29,365 --> 01:04:31,765 maar-maar ik ben Mima! 815 01:04:33,670 --> 01:04:35,639 Nee, nee, nee, nee, NEE! 816 01:04:35,773 --> 01:04:38,334 jij wist niet dat ik Me-mania was! 817 01:04:38,443 --> 01:04:41,901 je doet net alsof je Mimarin bent! 818 01:04:41,980 --> 01:04:43,049 HOU OP! 819 01:04:43,049 --> 01:04:45,313 NEE! HOU OP! 820 01:04:49,790 --> 01:04:53,693 heb jij die screenwriter en die fotograaf met dat mondje voor de gek gehouden? 821 01:04:53,762 --> 01:04:56,196 je hebt de naam van Mimarin bezoedeld! 822 01:04:57,833 --> 01:05:00,358 kan het zijn... dat jij... 823 01:05:00,469 --> 01:05:04,133 de ware Mimarin stuurt mij elke dag e-mails! 824 01:05:04,274 --> 01:05:06,175 en ze zegt dat jij haar steeds in de weg loopt! 825 01:05:06,277 --> 01:05:08,109 heb jij ze vermoord!? 826 01:05:08,180 --> 01:05:10,239 en jij zult ook gauw sterven! 827 01:05:24,167 --> 01:05:25,395 stoute meid! 828 01:05:25,501 --> 01:05:28,835 je had het script moeten volgen! 829 01:05:32,844 --> 01:05:34,106 en nu... OPNAME 2! 830 01:07:10,200 --> 01:07:12,135 okay! ziet er goed uit!! 831 01:07:15,607 --> 01:07:18,075 jij bent de beste, Mima! 832 01:07:35,298 --> 01:07:37,129 Mima! 833 01:07:38,168 --> 01:07:40,228 wat is er gebeurd? je ziet er helemaal verfomfaaid uit! 834 01:07:40,404 --> 01:07:43,134 ik was je overal aan het zoeken! 835 01:07:43,241 --> 01:07:44,175 Rumi... 836 01:07:44,277 --> 01:07:46,643 wat is er in hemelsnaam gebeurd? 837 01:07:57,592 --> 01:07:59,562 dit kan niet...!! 838 01:07:59,696 --> 01:08:03,029 weet je zeker dat je niet aan het dromen was? 839 01:08:14,581 --> 01:08:16,174 gaat alles goed met je? 840 01:08:16,951 --> 01:08:19,682 ik breng je terug... naar Mima's kamer. 841 01:08:41,148 --> 01:08:43,276 Rumi, ben jij daar? 842 01:08:43,384 --> 01:08:44,612 Wat? 843 01:08:44,719 --> 01:08:47,279 Oh, niets... 844 01:08:48,657 --> 01:08:51,182 Oh, dat is waar ook, ik moet Meneer Tadokoro nog bellen. 845 01:09:51,570 --> 01:09:55,802 Nee... dit is mijn kamer niet... 846 01:09:56,043 --> 01:09:59,479 natuurlijk niet! dit is de kamer van Mima! 847 01:10:00,815 --> 01:10:02,248 jij bent...! 848 01:10:02,350 --> 01:10:05,547 kijk! dat is het nieuwe kostuum! 849 01:10:06,656 --> 01:10:08,647 ik draag het bij de show van morgen! 850 01:10:08,758 --> 01:10:12,217 staat het niet geweldig? het past precies bij mij! 851 01:10:14,598 --> 01:10:16,533 Rumi...? Waarom...? 852 01:10:18,537 --> 01:10:20,335 Rumi? 853 01:10:20,406 --> 01:10:22,875 Rumi... 854 01:10:23,143 --> 01:10:25,339 Oh! Rumi is naar huis toe. 855 01:10:25,413 --> 01:10:27,677 ze zei dat ze het de laatste tijd erg druk heeft gehad en kwam slaap te kort. 856 01:10:27,782 --> 01:10:30,343 zeg niet zulke maffe dingen! 857 01:10:30,419 --> 01:10:31,818 dit is een grapje, ja toch, Rumi!? 858 01:10:31,887 --> 01:10:35,289 liefde slaat je hart op hol. 859 01:10:35,358 --> 01:10:39,261 als dat betekent dat je geliefd bent op het eind... 860 01:10:39,363 --> 01:10:41,332 wat denk je ervan? Perfect, huh? 861 01:10:41,400 --> 01:10:44,267 een popidool MOET uiteindelijk zingen! 862 01:10:44,369 --> 01:10:45,701 maar... 863 01:10:45,772 --> 01:10:47,830 jij blijft mij maar in de weg lopen. 864 01:10:48,107 --> 01:10:50,303 Rumi was ook woedend. 865 01:10:50,376 --> 01:10:53,174 alsjeblieft... hou er mee op! 866 01:10:53,246 --> 01:10:57,412 maar een popidool wordt altijd door haar fans beschermd! 867 01:10:57,519 --> 01:11:00,648 ze luisteren naar elke gunst Ik, Mima, zal het ze vragen! 868 01:11:00,723 --> 01:11:04,353 hoewel Meneer Me-mania een klein beetje gefaald heeft... 869 01:11:04,428 --> 01:11:08,194 Me-mania...? hoe ken je hem!? 870 01:11:08,665 --> 01:11:13,536 maar, oh, nou... "je zal oogsten wat je zaait," en speciaal voor jou. 871 01:12:55,600 --> 01:12:58,365 Help! iemand, help me! 872 01:13:11,053 --> 01:13:13,318 alsjeblieft! Rumi, jij bent het toch!? 873 01:13:13,390 --> 01:13:14,758 word alsjeblieft wakker! 874 01:13:14,758 --> 01:13:17,661 JIJ bent het die wakker moet worden! 875 01:13:24,304 --> 01:13:27,001 Help, help, iemand! 876 01:13:27,541 --> 01:13:30,476 Help! LAAT IEMAND MIJ HELPEN! 877 01:13:34,750 --> 01:13:37,948 iemand! help mij, iemand!! 878 01:13:41,659 --> 01:13:44,753 HELP! iemand, help mij! 879 01:14:14,166 --> 01:14:16,158 laten we er nu een eind aan maken. 880 01:14:16,403 --> 01:14:18,598 we hebben geen twee Mima's nodig! 881 01:14:18,672 --> 01:14:20,369 IK BEN MIMA! 882 01:14:21,510 --> 01:14:24,536 dat is gek! Mima is een popidool! 883 01:14:24,613 --> 01:14:26,878 jij bent alleen maar een vuile bedriegster! 884 01:14:26,983 --> 01:14:30,818 zal mij een zorg zijn! ik ben wie ik ben!! 885 01:15:40,476 --> 01:15:41,204 Oh, shit! 886 01:15:41,477 --> 01:15:43,708 roep de politie! Nee, bel een ziekenwagen! 887 01:15:43,813 --> 01:15:45,974 ik weet het! 888 01:16:44,255 --> 01:16:47,817 bedankt voor de bloemen die je altijd brengt. 889 01:16:47,960 --> 01:16:49,723 ik zal ze in mijn kamer zetten. 890 01:16:49,795 --> 01:16:53,232 ze zijn mooi. heel mooi... 891 01:16:59,808 --> 01:17:04,041 ik wist niet dat je op bezoek kwam. je moet het de laatste tijd erg druk hebben. 892 01:17:04,113 --> 01:17:05,137 Oh, nee. 893 01:17:05,315 --> 01:17:09,252 van tijd tot tijd keert ze terug naar haar Rumi persoonlijkheid, maar... 894 01:17:09,320 --> 01:17:12,757 ik weet dat ik HAAR nooit meer zal zien. 895 01:17:13,091 --> 01:17:18,121 maar, dank zij haar, ben ik wie ik ben, de dag van vandaag. 896 01:17:28,143 --> 01:17:31,603 je liegt! het kan niet zo zijn dat juist hier Mima Kirigoe zou zijn! 897 01:17:31,716 --> 01:17:33,616 ik denk dat het waarschijnlijk een look-alike was. 898 01:17:42,795 --> 01:17:45,093 Nee, ik ben de ware! 899 01:17:53,576 --> 01:17:58,046 nederlandse ondertitels; GIJSIO 68177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.