Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,390 --> 00:00:16,381
Powertron!
2
00:00:16,493 --> 00:00:18,894
Speciale AANVAL!
3
00:00:22,934 --> 00:00:27,736
vervloekt!
ik krijg jullie de volgende keer wel, Powertron!
4
00:00:29,342 --> 00:00:30,604
stop, Kingburg!
5
00:00:30,743 --> 00:00:32,803
Dammit! is hij er van door?
6
00:00:32,913 --> 00:00:37,715
hoe dan ook, wij Powertrons
zullen de vrede van het netwerk bewaren!
7
00:00:37,852 --> 00:00:39,843
Yeah!
8
00:00:47,964 --> 00:00:49,488
dit leek helemaal niet op die show op TV.
9
00:00:49,566 --> 00:00:51,467
dit was zo goedkoop!
10
00:00:53,971 --> 00:00:56,873
Man, dat is veel te duur.
11
00:00:56,942 --> 00:01:00,400
zoals ik al zei,
dat is uit die show in Hiroshima.
12
00:01:00,512 --> 00:01:01,741
die waar ik niet naar toe ben geweest?
13
00:01:01,881 --> 00:01:06,216
toen Rei haar song zo stuntelig ten gehore bracht
'omdat die jongens moeilijkheden maakten...
14
00:01:06,353 --> 00:01:10,517
en dit is de MiniDisc
die Mima in de plaats van Rei zong.
15
00:01:10,625 --> 00:01:12,650
het is een kostbaar sample
van de zangstem van Mima!
16
00:01:12,761 --> 00:01:15,490
Oh, yeah... klopt dat gerucht?
17
00:01:15,564 --> 00:01:16,895
Oh, dat?
18
00:01:16,965 --> 00:01:19,695
nog drie exemplaren, er zijn er nog drie...
19
00:01:20,603 --> 00:01:24,664
het laatste nummer van CHAMMINGBIRD...
nog maar drie exemplaren.
20
00:01:25,642 --> 00:01:27,633
400 yen... 400 yen...
21
00:01:27,744 --> 00:01:28,972
ja, daar heb ik
ook iets over gelezen.
22
00:01:29,213 --> 00:01:31,876
ik heb gehoord dat zij dit vandaag aankondigt
omdat het hier het laatste concert is.
23
00:01:31,983 --> 00:01:36,751
bij zo'n pietluttige show zoals dit?
wat bezielt Mimarin!
24
00:01:36,855 --> 00:01:39,824
tegenwoordig is er
veel solowerk...
25
00:01:39,925 --> 00:01:42,895
en is Mimarin het waard
om actrice te worden?
26
00:01:42,963 --> 00:01:44,955
kijk, ze zijn terug.
27
00:01:45,233 --> 00:01:47,463
die gasten die vorige week
zoveel moeilijkheden veroorzaakten.
28
00:01:47,568 --> 00:01:51,767
ik hoop dat zij het vandaag niet
in hun hoofd zullen halen om weer moeilijkheden te maken.
29
00:01:53,909 --> 00:01:56,242
ik ben zo zenuwachtig!
30
00:01:56,346 --> 00:01:57,973
kom op, stil zitten!
31
00:01:58,047 --> 00:02:00,608
Hey, wat is dit nou!?
het is helemaal rafelig!
32
00:02:00,718 --> 00:02:01,707
kijk niet naar me!
33
00:02:01,852 --> 00:02:04,617
- ga wat plakband halen!
- Hallo? ja.
34
00:02:04,723 --> 00:02:07,317
vergeet je opkomst
bij het tweede nummer niet, Mima!
35
00:02:07,459 --> 00:02:09,017
jaag me niet op stang!
36
00:02:09,295 --> 00:02:10,319
ik wil wat te drinken hebben!
37
00:02:10,429 --> 00:02:13,023
- het spijt me. ik roep je later wel terug.
- je kunt na je optreden zoveel drinken als je maar wil.
38
00:02:13,299 --> 00:02:14,733
je moet op!
39
00:02:18,538 --> 00:02:20,700
en het lijkt er op dat ze klaar staan.
40
00:02:23,511 --> 00:02:28,006
voor de laatste keer,
een hartelijk applaus voor... CHAM!!
41
00:02:59,955 --> 00:03:05,724
vraag je naar je liefde?
42
00:03:05,829 --> 00:03:11,632
stuur een schreeuw om hulp en wacht af.
43
00:03:11,703 --> 00:03:15,503
liefde zal je hart op hol slaan.
44
00:03:15,606 --> 00:03:18,701
als dat betekent dat je uiteindelijk liefde krijgt...
45
00:03:18,811 --> 00:03:21,939
...ben dan wat agressiever...
46
00:03:22,014 --> 00:03:25,451
...omdat je dan een kans krijgt.
47
00:03:25,518 --> 00:03:33,484
de engel der liefde lacht je toe.
48
00:04:01,896 --> 00:04:06,560
Mima! Mima! Mima!
49
00:04:15,078 --> 00:04:18,048
Mima zou moeten acteren, en niet zingen!
50
00:04:22,621 --> 00:04:24,452
ik kan het eigenlijk niet doen!
51
00:04:24,523 --> 00:04:26,115
Mika...
52
00:04:26,192 --> 00:04:28,990
ze willen haar in een drama soapserie hebben.
53
00:04:29,061 --> 00:04:30,926
je kunt geen betere deal als dit hebben!
54
00:04:30,997 --> 00:04:33,796
ze kan wel acteren en zingen!
dat zou prima kunnen zijn!
55
00:04:33,867 --> 00:04:37,065
haar schema met die andere twee begint al af te wijken!
56
00:04:37,172 --> 00:04:40,939
ze heeft niet voor niets
die harde lessen geleerd om een actrice te worden!
57
00:04:41,010 --> 00:04:44,571
de TV producer prees het acteren van Mima!
58
00:04:44,680 --> 00:04:47,980
maar houd iemand rekening met Mima's gevoelens!?
59
00:04:49,119 --> 00:04:50,108
...en wacht af.
60
00:04:50,220 --> 00:04:53,987
liefde brengt je hart op hol.
61
00:04:54,091 --> 00:04:57,152
als dat zou betekenen
dat je op het eind geliefd zal worden...
62
00:04:57,262 --> 00:05:00,562
...ben wat meer agressiever...
63
00:05:00,667 --> 00:05:04,000
...omdat je dan een kans krijgt.
64
00:05:04,103 --> 00:05:11,944
de engel der liefde lacht je toe.
65
00:05:24,494 --> 00:05:26,725
hartelijk bedankt.
66
00:05:26,830 --> 00:05:30,824
het was een leuk concert,
maar we hebben nog een song over...
67
00:05:30,935 --> 00:05:33,165
we zijn er net!
68
00:05:34,673 --> 00:05:41,170
Umm... voor wij ons laatste nummer zingen,
willen wij jullie nog wat vertellen...
69
00:05:41,982 --> 00:05:46,647
Um, Ik, Mima Kirigoe,
heb een geweldige tijd bij CHAM gehad...
70
00:05:46,754 --> 00:05:49,120
uit de weg!
71
00:05:49,190 --> 00:05:52,126
wat hebben wij gedaan!? HUH!?
72
00:05:58,535 --> 00:06:00,697
flikker op!
je bent maar een vrijwilliger!
73
00:06:00,804 --> 00:06:01,896
scheer je weg, mafkees!
74
00:06:01,972 --> 00:06:03,269
flikker toch op!
75
00:06:03,340 --> 00:06:06,538
godver!? wie ben jij om ons te vertellen om weg te moeten, jij fucker!?
76
00:06:06,645 --> 00:06:08,272
dat was ik niet!
77
00:06:09,348 --> 00:06:12,181
wat doe je nou!? wie dit gegooid heeft,
kom maar hier heen als je durft!
78
00:06:12,285 --> 00:06:14,151
ga naar huis, ga naar huis!
79
00:06:14,254 --> 00:06:17,712
- Damnit!
- ga weg! ga naar huis! ga naar huis! ga weg!
80
00:06:18,191 --> 00:06:20,057
zij weer!
81
00:06:20,128 --> 00:06:21,288
we moeten de show stopzetten!
82
00:06:21,563 --> 00:06:22,723
maar vandaag is...!
83
00:06:24,867 --> 00:06:27,665
hou jullie kop! damnit!
84
00:06:27,770 --> 00:06:31,707
Ga naar huis! Ga naar huis! Ga naar huis! Ga naar huis!
85
00:06:31,808 --> 00:06:33,139
hou op!
86
00:06:39,818 --> 00:06:41,649
vandaag...
87
00:06:41,753 --> 00:06:44,746
net vandaag... wilde ik met
jullie samen een leuke tijd hebben!
88
00:06:46,159 --> 00:06:49,926
wat een air voor zo'n niemendalletje!
89
00:06:51,198 --> 00:06:52,928
jij vuile...!?
90
00:06:56,805 --> 00:06:59,001
wat wil je nou, freak?
91
00:06:59,108 --> 00:07:01,372
laten we gaan
92
00:07:14,292 --> 00:07:21,131
eigenlijk... vanaf vandaag wilde ik...
93
00:07:22,302 --> 00:07:25,032
vanaf vandaag,
zal Mima onze groep CHAM verlaten!
94
00:07:25,138 --> 00:07:28,438
- Wat!?
- Waarom?
95
00:07:31,145 --> 00:07:33,080
bedankt jullie allemaal.
96
00:07:33,148 --> 00:07:38,985
het deed me goed dat ik de laatste 2 1/2 jaar
als lid van CHAM met jullie heb mogen doorbrengen!
97
00:07:39,422 --> 00:07:45,987
ik hoop dat jullie mij zullen steunen
als ik straks mijn best ga doen als aankomend actrice.
98
00:07:47,866 --> 00:07:51,701
daarom wordt dit mijn laatste nummer.
luister allemaal alsjeblieft.
99
00:08:02,850 --> 00:08:05,250
nou, het maakt wel degelijk wat uit, gezien vanuit het oogpunt van het bureau.
100
00:08:05,353 --> 00:08:07,754
Pop idolen verdienen
gewoon geen geld... ja toch?
101
00:08:07,856 --> 00:08:09,756
gedaanteverwisseling, huh?
102
00:08:09,858 --> 00:08:13,886
ik herinner mij nog goed...
103
00:08:13,997 --> 00:08:18,094
...die warmte
die je mij gegeven hebt.
104
00:08:18,202 --> 00:08:26,703
het was in de zachte stralen van het zonlicht.
105
00:08:26,813 --> 00:08:30,910
ik geloofde dat...
106
00:08:31,018 --> 00:08:35,045
...de dagen, die voor bij gingen, toen...
107
00:08:35,155 --> 00:08:43,121
...we verliefd waren, alles voor ons was.
108
00:08:43,232 --> 00:08:47,465
Nu, omarmd door de herinneringen...
109
00:08:47,738 --> 00:08:51,732
...ben ik een lafaard geworden.
110
00:08:51,843 --> 00:08:55,940
ik heb voor een leven gekozen dat...
111
00:08:56,048 --> 00:08:57,743
...ik voel geen...
112
00:08:58,183 --> 00:09:02,086
- Mimarin!
- verlaat ons niet! hou er niet mee op!
113
00:09:08,362 --> 00:09:10,228
Mimarin! Mimarin!
114
00:09:10,331 --> 00:09:12,265
bedankt.
115
00:09:12,366 --> 00:09:15,825
ik kijk altijd naar de kamer van Mima!
116
00:09:36,896 --> 00:09:40,958
jeetje! deze kaas is al aan het schimmelen!
117
00:09:54,417 --> 00:09:58,376
het spijt me...
ik heb jullie gisteren vergeten te voeren.
118
00:10:11,604 --> 00:10:14,540
de aardbeving die in het district Mie heeft plaatsgevonden...
119
00:10:14,608 --> 00:10:17,543
...heeft steden door de hele regio platgelegd.
120
00:10:17,644 --> 00:10:23,551
de regering spreekt van 200 doden,
maar het totale aantal slachtoffers moet...
121
00:10:23,652 --> 00:10:29,592
...nog vast gesteld worden omdat er nog velen tussen de puinhopen vermist worden .
122
00:10:29,860 --> 00:10:32,853
de autoriteiten hebben troepen gestuurd voor reddingsoperaties...
123
00:10:32,964 --> 00:10:35,990
...hoe dan ook, omdat het gebied
al donker begint te worden...
124
00:10:36,100 --> 00:10:39,036
bedankt voor al het werk gedurende de jaren.
125
00:10:40,372 --> 00:10:43,467
Bye bye, Mima het pop idool.
126
00:10:51,185 --> 00:10:54,155
"zing altijd voor ons"...
127
00:10:54,356 --> 00:10:57,018
dat kan ik echt niet maken.
128
00:11:03,934 --> 00:11:10,362
"ik kijk altijd graag in Mima's kamer.
ik heb een link naar Mima's kamer gemaakt."
129
00:11:10,474 --> 00:11:12,033
wat is dit nu weer?
130
00:11:26,326 --> 00:11:28,989
- Hallo?
- Mima! je bent thuis!
131
00:11:29,063 --> 00:11:30,496
Mam!
132
00:11:31,600 --> 00:11:34,728
ja, okay! hoe gaat het er mee?
133
00:11:36,138 --> 00:11:39,040
werkelijk?
134
00:11:39,142 --> 00:11:43,136
ja. vandaag was de laatste.
voor mij geen zingen meer.
135
00:11:43,247 --> 00:11:46,114
ik kan me nog herinneren dat je steeds maar bleef zeggen dat je een zangeres wilde worden.
136
00:11:46,217 --> 00:11:49,209
dit is mijn grote kans!
dat heb ik je toch al eens gezegd!
137
00:11:49,321 --> 00:11:52,621
laatst hebben we allemaal nog
naar je nieuwe single uitgekeken!
138
00:11:52,725 --> 00:11:57,254
je oom uit Yamaguchi
koopt elke keer 20 exemplaren!
139
00:11:57,364 --> 00:12:00,527
je hebt er totaal geen benul
van hoe deze industrie werkt, Mam.
140
00:12:00,667 --> 00:12:03,228
was zingen niet waar je het beste in was?
141
00:12:03,371 --> 00:12:06,102
het beeld van popidool verstikte me!
142
00:12:06,208 --> 00:12:08,768
bovendien, zijn tegenwoordig pop-idolen...
143
00:12:09,044 --> 00:12:13,038
Wacht, ik heb een gesprek
op de andere lijn...
144
00:12:13,149 --> 00:12:15,516
ja, Kirigoe hier...
145
00:12:15,586 --> 00:12:16,518
Hallo?
146
00:12:18,656 --> 00:12:20,989
Hallo?
147
00:12:24,096 --> 00:12:28,090
Mam? gewoon verkeerd verbonden.
148
00:12:28,801 --> 00:12:31,134
ja, Ik weet 't.
149
00:12:31,238 --> 00:12:33,433
Oh, wacht! het bad!
150
00:12:33,540 --> 00:12:36,704
bel me over vijf minuten terug.
151
00:12:41,684 --> 00:12:43,174
Oh, Moeder!
152
00:12:45,655 --> 00:12:48,590
een fax? van wie zou dat zijn?
153
00:12:54,232 --> 00:12:59,170
verrader verrader verrader
verrader verrader verrader
154
00:13:13,721 --> 00:13:16,190
wie ben jij?
155
00:13:17,092 --> 00:13:19,118
"Wie ben je?"
156
00:13:19,228 --> 00:13:21,492
"wie ben jij?"
157
00:13:37,516 --> 00:13:41,146
weet jij wat
dat briefje betekent, Rumi?
158
00:13:47,095 --> 00:13:49,621
het is een website op het internet.
159
00:13:50,399 --> 00:13:52,663
Oh, dat ding wat
tegenwoordig zo populair is geworden!
160
00:13:52,768 --> 00:13:55,465
...en wat stelt het voor?
161
00:13:55,572 --> 00:13:57,631
hoe kan ik het beschrijven?
162
00:13:57,774 --> 00:14:00,266
het is zoiets als computer netwerken.
163
00:14:00,344 --> 00:14:01,368
en?
164
00:14:01,512 --> 00:14:04,505
stel je voor dat deze persoon
"een link naar Mima's kamer gemaakt"...
165
00:14:04,649 --> 00:14:08,780
...dit "Mima's kamer" ding
de titel van een website is.
166
00:14:08,855 --> 00:14:10,186
je snapt het niet, hey?
167
00:14:10,323 --> 00:14:11,585
noppes. geen sikkepit.
168
00:14:11,657 --> 00:14:12,852
okay!
169
00:14:13,160 --> 00:14:14,593
het spijt me dat jullie moesten wachten.
170
00:14:14,728 --> 00:14:17,561
we zijn klaar voor de opname!
171
00:14:23,339 --> 00:14:25,739
laat me niet lachen!
172
00:14:25,841 --> 00:14:28,333
je hebt de slappe lach!
173
00:14:28,445 --> 00:14:29,639
5 seconden!
174
00:14:29,746 --> 00:14:32,214
4, 3, 2...
175
00:14:34,652 --> 00:14:37,246
het jongste zusje van Rika,
het slachtoffer van de moord, is hier.
176
00:14:37,356 --> 00:14:38,482
zou je haar willen zien?
177
00:14:38,590 --> 00:14:41,286
meneer Yamashiro.
178
00:14:42,762 --> 00:14:47,826
weet je waarom de dader
de huid van zijn slachtoffers afstroopt?
179
00:14:47,935 --> 00:14:52,430
ik neem aan dat hij seksueel opgewonden raakt van zulke activiteiten...
180
00:14:52,974 --> 00:14:56,410
- hij wil er een worden.
- worden... wat?
181
00:14:56,478 --> 00:14:59,642
een vrouw... of...
182
00:15:00,616 --> 00:15:02,710
CUT!
183
00:15:03,620 --> 00:15:06,954
Eri Ochiai is
echt een groot actrice!
184
00:15:07,258 --> 00:15:10,624
ze wordt een compleet
andere persoon als de camera loopt!
185
00:15:10,694 --> 00:15:11,889
geweldig!
186
00:15:11,963 --> 00:15:14,727
volgende! Scene 32!
187
00:15:15,767 --> 00:15:17,929
Rika's zus, je moet op!
188
00:15:18,003 --> 00:15:19,732
Hier ben ik!
189
00:15:20,806 --> 00:15:21,933
hou eens even vast!
190
00:15:22,209 --> 00:15:22,698
zenuwachtig?
191
00:15:22,809 --> 00:15:24,936
een beetje.
192
00:15:29,483 --> 00:15:32,419
er is niets om zenuwachtig om te worden als je maar een regel tekst hebt...
193
00:15:34,623 --> 00:15:37,252
hoe gaat het met onze ster actrice?
194
00:15:37,327 --> 00:15:40,228
meneer Tadokoro. ze gaat juist op.
195
00:15:44,001 --> 00:15:45,696
"wie ben jij?"
196
00:15:45,804 --> 00:15:47,396
"wie ben je?"
197
00:15:47,505 --> 00:15:48,403
"Wie..."
198
00:15:52,945 --> 00:15:56,040
dat bedoel ik nou!
199
00:16:19,510 --> 00:16:20,500
Goede morgen!
200
00:16:20,612 --> 00:16:21,874
Morgen!
201
00:16:21,947 --> 00:16:23,312
Goeie morgen.
202
00:16:24,416 --> 00:16:26,612
Hallo, allemaal.
203
00:16:26,719 --> 00:16:28,084
goeie morgen.
204
00:16:28,321 --> 00:16:29,914
meneer Shibuya! u ook hier?
205
00:16:29,990 --> 00:16:32,550
Hoi, Eri. hoe is het er mee?
206
00:16:32,626 --> 00:16:37,064
meneer, uw teksten zijn zo moeilijk!
ze zijn haast niet te doen!
207
00:16:37,332 --> 00:16:39,425
zeg maar niets!
208
00:16:39,535 --> 00:16:43,972
maar het verhaal is erg goed!!
ik hou wel van dit werk!
209
00:16:44,073 --> 00:16:45,564
je bent goed
in het ophitsen van mensen!
210
00:16:45,642 --> 00:16:50,478
Eri. er is zoveel fan mail
dat naar de studio is gestuurd!
211
00:16:50,581 --> 00:16:52,481
bedankt, meneer Tejima.
212
00:16:52,583 --> 00:16:54,313
Kuro...
213
00:16:55,587 --> 00:16:57,316
Oh, deze is niet voor u.
214
00:16:58,324 --> 00:17:00,850
Wel, ga zo door.
215
00:17:00,927 --> 00:17:03,760
dus, meneer, zeg eens!
216
00:17:03,830 --> 00:17:05,765
wie is de misdadiger?
217
00:17:05,866 --> 00:17:08,561
Sorry, kan ik je niet zeggen.
dat zou de pret bederven.
218
00:17:10,905 --> 00:17:13,396
dus wat ga je nu
eigenlijk met de misdadiger doen?
219
00:17:13,474 --> 00:17:17,411
je moet daar
snel een beslissing over nemen.
220
00:17:18,781 --> 00:17:22,547
goede morgen, meneer Tejima! meneer Shibuya!
221
00:17:22,618 --> 00:17:23,916
Oh, hallo daar...
222
00:17:25,055 --> 00:17:28,354
Mima krijgt goede kritieken
zelfs onder de stafleden van de studio.
223
00:17:28,426 --> 00:17:32,886
als dat het geval is,
denk je dan niet dat ze te weinig tekstregels heeft?
224
00:17:33,632 --> 00:17:35,862
en dat zegt hij, Shibuya.
225
00:17:35,935 --> 00:17:37,903
Hey, moet je mij niet aankijken!
226
00:17:37,970 --> 00:17:42,908
meneer! alsjeblieft!
maak wat meer gebruik van Mima!
227
00:17:43,878 --> 00:17:46,779
maar zij... ze is een popidool, ja toch?
228
00:17:46,881 --> 00:17:48,144
die zijn heel moeilijk te gebruiken...
229
00:17:48,417 --> 00:17:51,716
geen probleem!
ze heeft het gehad met popidool te zijn!
230
00:17:51,787 --> 00:17:52,914
werkelijk?
231
00:17:53,022 --> 00:17:56,549
we willen haar imago
ook drastisch gaan veranderen.
232
00:17:56,659 --> 00:17:58,719
we zijn klaar voor de opname!
233
00:18:00,097 --> 00:18:02,794
Oh, dit is voor Mima.
234
00:18:06,004 --> 00:18:07,836
"Wie ben jij?"
235
00:18:07,907 --> 00:18:09,101
"Wie ben jij?"
236
00:18:09,208 --> 00:18:10,869
nog 5 seconden!
237
00:18:10,943 --> 00:18:13,970
4, 3, 2...
238
00:18:20,755 --> 00:18:21,881
meneer Tadokoro!?
239
00:18:22,992 --> 00:18:24,892
Meneer Tadokoro!
240
00:18:26,095 --> 00:18:28,690
Meneer Tadokoro!!
241
00:18:32,904 --> 00:18:33,893
alles in orde...
242
00:18:34,872 --> 00:18:36,806
wat is hier verdomme aan de hand!?
243
00:18:36,909 --> 00:18:39,173
ik geloof
dat die brief net geexplodeerd is...!?
244
00:18:39,244 --> 00:18:41,144
bel een ziekenwagen! een ziekenwagen!
245
00:18:41,246 --> 00:18:42,874
ja!
246
00:18:42,982 --> 00:18:46,919
...is een waarschuwing.
de volgende zal ECHT zijn.
247
00:19:12,116 --> 00:19:14,584
we zijn helemaal klaar.
248
00:19:14,686 --> 00:19:16,951
Rumi, je bent gewoon fantastisch!
249
00:19:17,056 --> 00:19:20,857
ik zal een verbinding maken
zodat je online kan zijn.
250
00:19:21,127 --> 00:19:22,890
Okay.
251
00:19:22,996 --> 00:19:25,294
waaraan denk je, Rumi?
252
00:19:25,565 --> 00:19:26,658
waar over?
253
00:19:26,734 --> 00:19:28,725
over dat geval laatst.
254
00:19:29,737 --> 00:19:32,104
Oh, dat...
255
00:19:32,207 --> 00:19:34,641
nummer van de kredietkaart...
256
00:19:34,710 --> 00:19:38,306
hadden we de politie niet moeten bellen?
257
00:19:38,548 --> 00:19:42,178
Meneer Tadokoro zei het niet te doen.
we kunnen er verder toch niets aan doen.
258
00:19:43,320 --> 00:19:46,017
maar het was een misdaad!
259
00:19:46,124 --> 00:19:49,150
en ik had het kunnen zijn!
260
00:19:49,895 --> 00:19:53,059
alles okay. het was gewoon een domme grap.
261
00:19:53,165 --> 00:19:55,634
gelukkig was
Meneer Tadokoro niet erg gewond.
262
00:19:55,736 --> 00:19:58,967
dus je hoeft niet bezorgd te zijn, Mima.
263
00:19:59,072 --> 00:20:02,167
in ieder geval, Mima,
zal ik je alles uitleggen dus luister goed.
264
00:20:02,277 --> 00:20:03,642
Okay!
265
00:20:03,711 --> 00:20:07,204
dit heet een browser
voor het web over de hele wereld.
266
00:20:07,349 --> 00:20:09,613
je kunt het activeren
door hier te dubbelklikken.
267
00:20:09,718 --> 00:20:11,710
Wat? dubbelklikken?
268
00:20:11,821 --> 00:20:13,288
wat moet je met een klik doen?
269
00:20:13,557 --> 00:20:14,820
maar...
270
00:20:14,892 --> 00:20:18,919
kijk, naast "locatie"
enter je de URL.
271
00:20:19,030 --> 00:20:20,862
't is niet zo moeilijk toch?
272
00:20:20,933 --> 00:20:22,798
kom op, Rumi!
273
00:20:22,868 --> 00:20:25,667
kun je het mij niet
in goed japans uitleggen?
274
00:20:25,738 --> 00:20:29,139
jongens toch! waarom heb je een computer gekocht als je er toch helemaal niets van af weet?
275
00:20:29,208 --> 00:20:32,042
omdat ze hadden gezegd
dat het gemakkelijk zou zijn!
276
00:20:32,146 --> 00:20:35,048
Oh, okay. ik zal het van het
begin af aan nog een keer uitleggen...
277
00:20:35,150 --> 00:20:37,118
Okay!
278
00:20:44,595 --> 00:20:48,087
H... T... T... P...
279
00:20:52,704 --> 00:20:54,138
Ooh, er verscheen iets!
280
00:20:55,207 --> 00:20:57,698
Hey, dat gaat al best goed!
281
00:20:57,810 --> 00:21:00,302
...en nu...
282
00:21:00,380 --> 00:21:02,109
daar staat het!
283
00:21:02,215 --> 00:21:04,150
Mima's kamer
284
00:21:07,187 --> 00:21:08,656
Mima's kamer
285
00:21:08,656 --> 00:21:09,624
Mima's Dagboek
286
00:21:09,624 --> 00:21:10,716
Mima's Dagboek
wat is dit nu?
287
00:21:10,825 --> 00:21:12,087
"het was gewoon verschrikkelijk!"
288
00:21:12,193 --> 00:21:14,788
"ik verpestte de hele choreografie,
EN vergat mijn songteksten."
289
00:21:14,863 --> 00:21:17,331
"ik voel me zo schuldig naar mijn fans!"
290
00:21:17,432 --> 00:21:20,368
"vanmorgen, toen ik met
mijn verkeerde been uit de trein stapte..."
291
00:21:20,436 --> 00:21:22,734
"...toen begon alle ellende."
292
00:21:22,839 --> 00:21:25,274
"ik kijk altijd goed
of ik wel met mijn rechter voet..."
293
00:21:25,342 --> 00:21:27,640
"...eerst uit de trein
stap en ook daarmee in bad ga."
294
00:21:27,711 --> 00:21:30,840
er is iemand die mij
heel goed kent! Wat is dit?
295
00:21:30,949 --> 00:21:34,044
"vandaag was mijn
21ste verjaardag."
296
00:21:34,153 --> 00:21:40,320
"Yukiko, Rei, en de staf van het bureau gaven een feestje voor mij. het was geweldig!"
297
00:21:40,427 --> 00:21:44,159
"bij het thuiskomen, ben ik bij mijn
plaatselijke winkel wat groenten gaan halen."
298
00:21:44,232 --> 00:21:46,166
"ik kocht mineraal water en melk."
299
00:21:46,234 --> 00:21:48,999
"ik drink alleen maar melk met het koe merkje erop."
300
00:21:49,071 --> 00:21:51,699
"ik wil mijzelf toch minstens
dit soort luxe te kunnen veroorloven."
301
00:21:51,807 --> 00:21:55,938
"en voer voor mijn
kostbare vissen, natuurlijk..."
302
00:21:56,012 --> 00:22:01,974
"12 mei. ik was erg onder de indruk van het optreden
van Eri Ochiai in double bind."
303
00:22:02,086 --> 00:22:04,885
"ze is een andere persoon
als de camera draait..."
304
00:22:04,990 --> 00:22:06,150
wat is dit toch allemaal...?
305
00:22:06,224 --> 00:22:08,284
hoe kunnen ze dit toch allemaal weten...?
306
00:22:08,361 --> 00:22:10,955
Wie ben jij?
307
00:22:11,030 --> 00:22:13,693
Wie ben je?
308
00:22:13,801 --> 00:22:16,429
Wie ben je?
309
00:22:16,503 --> 00:22:19,064
wie ben je?
310
00:22:19,174 --> 00:22:22,042
Wie ben jij?
311
00:22:22,144 --> 00:22:24,442
Wie ben je?
312
00:22:26,482 --> 00:22:28,951
Wie ben je?
313
00:22:29,019 --> 00:22:32,456
Ik ben Dokter Toko Asamiya,
gespecialiseerd in psychiatrie.
314
00:22:32,523 --> 00:22:36,391
ik was de psychiater van je overleden zuster.
315
00:22:36,495 --> 00:22:38,725
er zijn wat dingen
die ik je graag had willen vragen.
316
00:22:38,831 --> 00:22:40,799
Detective Yamashiro! nog een!
317
00:22:40,866 --> 00:22:41,925
Wat!?
318
00:23:02,326 --> 00:23:05,317
dit is al het vijfde slachtoffer...
319
00:23:08,298 --> 00:23:09,890
enkel drie schoten.
320
00:23:12,170 --> 00:23:15,971
was dit werk het echt
waard om CHAM voor te verlaten?
321
00:23:16,041 --> 00:23:18,874
Rumi. weet je wel hoe moeilijk
het is om een karakter te krijgen...
322
00:23:18,978 --> 00:23:21,846
...dat steeds in drama series terug komt?
zelfs voor zo'n rolletje?
323
00:23:21,948 --> 00:23:24,917
ja, ik weet 't. maar...
324
00:23:27,288 --> 00:23:32,454
dit is waar Mima kan bewijzen
of ze wel of niet als een echt actrice gezien wordt.
325
00:23:32,528 --> 00:23:36,158
maar we zouden Mima als
een popidool moeten zien te verkopen!
326
00:23:36,266 --> 00:23:41,136
echt. tijden zijn veranderd nadat Rumi Hidaka nog als popidool werkte.
327
00:23:41,205 --> 00:23:42,502
dat weet ik.
328
00:23:42,606 --> 00:23:45,804
tegenwoordig is er geen plaats meer voor pop-idolen die door de massa op handen worden gedragen.
329
00:23:45,911 --> 00:23:49,244
dit is het ultieme punt waarop er beslist wordt of Mima nog kan blijven of niet.
330
00:23:49,314 --> 00:23:51,545
nou, vergeef me dat ik dit niet meer zal meemaken.
331
00:23:51,818 --> 00:23:53,376
alsjeblieft, Rumi!
332
00:23:53,486 --> 00:23:58,151
er gaat toch niets boven het feit dat Mima in staat zal zijn om in een actrice te kunnen veranderen!
333
00:23:58,258 --> 00:24:01,160
ze is naar Tokyo gekomen om te zingen...
334
00:24:01,262 --> 00:24:03,196
denk er nog eens over!
335
00:24:03,298 --> 00:24:07,201
met de platenverkoop
verdienen we praktisch niets!
336
00:24:09,506 --> 00:24:12,964
maar ik zou wensen dat ze wat
meer gebruik van haar zouden maken...
337
00:24:13,076 --> 00:24:15,568
Sorry we zijn niet zo winstgevend!
338
00:24:16,214 --> 00:24:18,182
Goeie morgen!
339
00:24:18,282 --> 00:24:21,275
hoe loopt het met de nieuwe CHAM?
340
00:24:28,228 --> 00:24:31,460
Double Bind
341
00:24:41,978 --> 00:24:43,879
het is je van het!
342
00:24:43,981 --> 00:24:46,449
Double Bind... ja, ik heb het ook gezien.
343
00:24:46,583 --> 00:24:48,244
het was zo saai!
344
00:24:48,352 --> 00:24:52,687
waarom lopen alle psyche=trillers
die in japan gemaakt zijn altijd zo af?
345
00:24:52,957 --> 00:24:55,119
Mimarin speelt er niet in mee!
346
00:24:55,261 --> 00:24:58,162
Oh ja. in hoeveel scenes zat ze vorige week? vier?
347
00:24:58,265 --> 00:25:00,392
drie.
348
00:25:00,500 --> 00:25:03,936
laat iemand Mimarin helpen,
alsjeblieft!
349
00:25:05,038 --> 00:25:10,944
een Website op het internet:
u kunt er ook een maken!
350
00:25:26,497 --> 00:25:28,022
vanmorgen toen ik met mijn
linkerbeen eerst, de trein uitstapte...
351
00:26:12,119 --> 00:26:13,609
Hey, het is Mimarin!
352
00:26:13,754 --> 00:26:14,448
Goeie morgen!
353
00:26:14,588 --> 00:26:16,112
Goeie morgen, Mimarin!
354
00:26:16,256 --> 00:26:17,349
succes met die drama series!
355
00:26:17,459 --> 00:26:19,427
Hey, wacht, Mimarin...
356
00:26:20,762 --> 00:26:25,166
zijn ze allemaal zo onvriendelijk,
als ze actrice zijn geworden?
357
00:26:33,611 --> 00:26:36,103
Hit-And-Run in Shinkaido.
358
00:26:36,215 --> 00:26:39,548
Tadashi Doi (18), in kritieke toestand.
359
00:26:52,267 --> 00:26:54,064
Goeie morgen!
360
00:26:54,202 --> 00:26:55,294
Goeie morgen, Mima.
361
00:26:55,437 --> 00:26:57,303
proost!
362
00:26:57,407 --> 00:26:59,534
proost!
363
00:27:02,079 --> 00:27:04,171
wat gebeurt hier?
364
00:27:04,280 --> 00:27:06,249
CHAM's nieuwe single...
365
00:27:07,084 --> 00:27:10,714
Oh, wow! ze staan 83ste?
366
00:27:10,789 --> 00:27:13,690
we hebben vroeger nooit de hitlijsten bereikt.
367
00:27:13,758 --> 00:27:14,725
een, twee...
368
00:27:18,330 --> 00:27:20,231
gefeliciteerd!
369
00:27:21,501 --> 00:27:22,763
we hebben het gemaakt!
370
00:27:22,869 --> 00:27:24,803
nu moeten we samen
erg hard werken!
371
00:27:25,073 --> 00:27:27,735
maar zal er iemand in het publiek zitten?
372
00:27:27,842 --> 00:27:30,403
natuurlijk wel, Mima!
373
00:27:32,414 --> 00:27:35,646
je volgende script.
het heeft iets meer tekstregels.
374
00:27:35,752 --> 00:27:37,151
ja.
375
00:27:37,620 --> 00:27:39,555
jullie hebben het allebei geweldig gedaan!
376
00:27:39,690 --> 00:27:43,182
CHAM gaat fantastisch als duo!
377
00:28:00,215 --> 00:28:02,740
Hey, jij. ben jij al
bij een talentenbureau aangesloten?
378
00:28:02,851 --> 00:28:04,877
het spijt me, ik heb geweldig haast.
379
00:28:06,489 --> 00:28:07,717
Hey!
380
00:28:07,823 --> 00:28:10,520
zou jij niet graag
model willen worden?
381
00:28:10,627 --> 00:28:12,788
Model?
382
00:28:13,563 --> 00:28:14,895
Cut!
383
00:28:21,507 --> 00:28:25,308
okay! we verplaatsen ons
naar de volgende scene!
384
00:28:28,248 --> 00:28:30,183
wie is dat meisje?
385
00:28:30,251 --> 00:28:32,651
dat weet ik niet.
386
00:28:34,389 --> 00:28:35,686
Hey, hey, hey!
387
00:28:35,757 --> 00:28:39,854
ik heb het script van volgende week al gezien, Shibuya.
je bent geweldig!
388
00:28:39,962 --> 00:28:43,228
ik had nooit gedacht
dat het zo ver zou komen!
389
00:28:43,367 --> 00:28:45,699
om je de waarheid te vertellen
ik heb zelfs nog een drastischer idee.
390
00:28:45,769 --> 00:28:47,202
Fantastisch!
391
00:28:47,304 --> 00:28:48,772
maar...
392
00:28:48,907 --> 00:28:51,967
ik vraag me af of dat iets voor Mima zal zijn...
393
00:28:52,243 --> 00:28:54,542
...of eigenlijk, voor haar bureau.
394
00:29:02,722 --> 00:29:04,690
het karakter van Mima,
Yoko Takakura, verandert...
395
00:29:04,824 --> 00:29:08,727
...de persoonlijkheid compleet
als ze door de klanten van een stripshow verkracht wordt.
396
00:29:08,863 --> 00:29:11,889
je bent gek! een verkrachting scene!?
397
00:29:11,999 --> 00:29:14,764
ze wordt de sleutelfiguur in de tweede helft van de series! het is een belangrijke rol!
398
00:29:14,870 --> 00:29:17,567
maar Mima is een popidool!
399
00:29:18,374 --> 00:29:19,932
maak je niet druk, Mima.
400
00:29:20,210 --> 00:29:22,907
we zullen het aan de producer vragen
en het laten veranderen.
401
00:29:23,013 --> 00:29:25,243
Hey, hey. wacht even!
402
00:29:25,349 --> 00:29:28,683
zoals het er nu voorstaat loopt het script al op het schema achter, en de mensen van de creatieve afdeling worden ongeduldg!
403
00:29:28,753 --> 00:29:32,281
hoe zal het er uit gaan zien als wij het alleen maar erger maken door te bekvechten?
404
00:29:32,391 --> 00:29:36,293
ik heb zelfs Shibuya verteld
dat ze geen popidool meer was!
405
00:29:36,362 --> 00:29:39,230
het is onze taak om de beroemdheden
van ons bureau te beschermen!
406
00:29:39,333 --> 00:29:41,631
Mima kan in geen geval
zoiets aankunnen!
407
00:29:41,702 --> 00:29:43,398
het is al goed, Rumi.
408
00:29:43,972 --> 00:29:45,564
ik doe het wel.
409
00:29:45,673 --> 00:29:47,733
omdat ik besloten heb
dat ik een actrice wil worden.
410
00:29:47,843 --> 00:29:48,502
Mima!
411
00:29:48,611 --> 00:29:50,806
okay. je bent geweldig, Mima!
412
00:29:50,879 --> 00:29:55,817
dit soort dingen is gemeengoed voor actrices!
Jodie hoe-heet-ze-alweer heeft dat ook gedaan!
413
00:29:55,885 --> 00:29:58,411
Mima, denk er alsjeblieft goed over na.
414
00:29:58,522 --> 00:30:00,422
realiseer jij je wel wat er daardoor
kan gaan gebeuren?
415
00:30:00,524 --> 00:30:03,983
het is toch niet zo
dat ik werkelijk verkracht zal worden!
416
00:30:04,062 --> 00:30:07,499
alhoewel... ik weet zeker dat mijn ouders
zullen flippen als zij mij zo zouden zien.
417
00:30:09,335 --> 00:30:13,067
in ieder geval, ik doe het toch.
ik zal er mijn uiterste best voor doen.
418
00:30:13,874 --> 00:30:16,070
Mima...
419
00:30:30,327 --> 00:30:31,989
ik weiger het absoluut te doen!
420
00:30:50,652 --> 00:30:54,315
nou, meneer de directeur?
hoe ziet de set er uit?
421
00:30:54,389 --> 00:30:56,551
ik film liever in een echte club...
422
00:30:56,659 --> 00:31:00,118
...maar wat wij eigenlijk willen filmen,
zal niemand ons daar toestemming voor geven.
423
00:31:00,396 --> 00:31:01,954
jeetje!
424
00:31:02,665 --> 00:31:04,964
alsjeblieft, ik reken op je.
425
00:31:05,035 --> 00:31:08,801
Hey, hey, hey, kom op, Yada!
426
00:31:08,906 --> 00:31:11,967
wat ga je doen met alleen maar de afspraak
van de volgende vergadering!?
427
00:31:12,510 --> 00:31:15,639
die vergadering zal niet veel soeps zijn!
428
00:31:15,748 --> 00:31:16,976
OK hier!
429
00:31:24,959 --> 00:31:27,519
we staan klaar om te filmen!
430
00:31:28,363 --> 00:31:32,562
Scene 48,
"de ondergang van de manager ", opname 1!
431
00:31:32,968 --> 00:31:35,563
nog tien seconden...
432
00:31:38,141 --> 00:31:41,771
5, 4, 3, 2...
433
00:32:03,873 --> 00:32:05,864
Mmmm! ziet er goed uit!
434
00:32:05,975 --> 00:32:08,843
Ex-popidolen maken er wel iets van!
435
00:32:09,913 --> 00:32:11,904
Nee! hou op! laat me gaan!
436
00:32:11,982 --> 00:32:13,883
opzouten nou! ga van het toneel af!
437
00:32:13,985 --> 00:32:15,009
hou je mond!
438
00:32:15,119 --> 00:32:16,643
ga weg! of ik zal de politie bellen!
439
00:32:16,721 --> 00:32:17,949
denk je dat ik
bang ben van de politie?
440
00:32:18,022 --> 00:32:18,751
hou op!
441
00:32:18,824 --> 00:32:20,018
hou je handen thuis!
442
00:32:20,125 --> 00:32:21,854
stop daarmee!
443
00:32:26,733 --> 00:32:28,895
laat me gaan! Stop daar mee!
444
00:32:29,670 --> 00:32:32,070
Help! Help me! Nee!
445
00:32:41,150 --> 00:32:43,642
alsjeblieft! NEE!
446
00:32:43,987 --> 00:32:46,080
Cut!
447
00:32:49,093 --> 00:32:51,084
Hey, daarginds, rustig!
448
00:32:55,534 --> 00:32:59,664
okay! verzet nu de camera's!
449
00:33:01,774 --> 00:33:03,572
het spijt me zo...
450
00:33:03,643 --> 00:33:05,076
Oh, nee, het is in orde.
451
00:33:05,979 --> 00:33:07,743
okay, de volgende, de verkrachting scene!
452
00:33:07,815 --> 00:33:09,783
allemaal klaar iedereen!
453
00:33:09,851 --> 00:33:12,548
opname 1! filmen!
454
00:33:12,988 --> 00:33:17,949
Nee! Stop! Nee! Nee! hou op!
455
00:33:27,772 --> 00:33:31,003
hou op! Stop er mee!
456
00:33:31,109 --> 00:33:32,099
Cut!
457
00:33:33,279 --> 00:33:35,110
Nee, nee, nee! SNELLER!
458
00:33:35,214 --> 00:33:37,183
Sorry!
459
00:33:37,284 --> 00:33:39,252
nogmaals, van boven af!
460
00:33:39,319 --> 00:33:42,721
nog even doorgaan! opname 2!
461
00:33:48,964 --> 00:33:50,932
alsjeblieft! hou op!
462
00:33:51,000 --> 00:33:53,265
Nee! alsjeblieft! NEE!
463
00:33:53,336 --> 00:33:55,736
Stop er mee! Nee!
464
00:34:09,789 --> 00:34:10,950
alsjeblieft!
465
00:34:55,645 --> 00:34:58,841
Mimarin!!
466
00:35:22,075 --> 00:35:24,442
ik ben zo moe!
467
00:35:25,713 --> 00:35:28,181
Hey, waar is Rumi?
468
00:35:28,383 --> 00:35:33,287
Hmm? Oh, ze is voor mij naar een vergadering...
469
00:35:33,389 --> 00:35:35,984
Hey, Mima...
470
00:35:36,092 --> 00:35:38,185
weet je...
471
00:35:42,833 --> 00:35:44,734
Niets. je hebt zo je best gedaan...
472
00:35:44,803 --> 00:35:46,771
als beloning voor je prestatie,
nodig ik je uit voor een heerlijk diner.
473
00:35:46,838 --> 00:35:47,805
bof ik even!
474
00:36:09,766 --> 00:36:12,701
ik ben weer thuis, visjes!
475
00:36:12,803 --> 00:36:15,238
ik vraag mij af of
jullie al honger hebben?
476
00:37:04,064 --> 00:37:06,532
natuurlijk wilde ik dat niet doen!
477
00:37:06,801 --> 00:37:09,463
maar ik kan toch niet al de mensen die mij zo ver gebracht hebben in de steek laten!!
478
00:37:12,441 --> 00:37:14,466
zie je wel, zei ik het niet?
479
00:37:15,844 --> 00:37:18,109
is dat nou het baantje
dat je zo graag wilde?
480
00:37:18,214 --> 00:37:20,978
dat was toch JE van HET!
481
00:37:36,069 --> 00:37:37,900
ik wil die drama niet meer doen!
482
00:37:38,005 --> 00:37:41,999
de producer is een perverse viespeuk,
en mijn rol is helemaal verprutst!
483
00:37:42,110 --> 00:37:46,514
voor mijn fans zingen is
toch het beste wat ik ooit deed!
484
00:37:57,295 --> 00:37:59,593
Oh... die scene...?
485
00:37:59,864 --> 00:38:03,323
natuurlijk zou ik liegen als ik zou zeggen dat ik nooit geaarzeld zou hebben...
486
00:38:03,468 --> 00:38:08,372
...maar ik zag het als een horde waar ik als actrice overheen moest springen.
487
00:38:09,309 --> 00:38:11,301
ik heb gehoord dat de
peilingen omhoog zijn gegaan.
488
00:38:12,379 --> 00:38:15,315
zoals altijd is
het grote publiek de klos.
489
00:38:15,550 --> 00:38:18,451
ja. ik wil herkend
worden als een actrice.
490
00:38:18,553 --> 00:38:20,146
niet als "het ex-popidool"?
491
00:38:20,256 --> 00:38:21,245
je snapt het!
492
00:38:21,557 --> 00:38:24,857
ik was goed omdat Rei
altijd degene was waar ik van hield.
493
00:38:24,995 --> 00:38:27,930
ik ben er zeker van dat al de
fans van Mimarin nu aan het huilen zijn.
494
00:38:28,332 --> 00:38:34,203
maar CHAM heeft me een boel geleerd.
op zich was dat al een hele ervaring.
495
00:38:34,305 --> 00:38:35,330
ja, totaal,!
496
00:38:35,474 --> 00:38:41,175
ze zijn waarschijnlijk aan het zeuren,
"dat is niet Mimarin!"
497
00:38:49,324 --> 00:38:54,228
Mima's kamer
498
00:38:55,365 --> 00:38:58,299
hoe zag jouw dag er uit?
499
00:38:59,669 --> 00:39:01,227
"vandaag was ik nog
steeds een beetje bedrukt..."
500
00:39:01,337 --> 00:39:04,705
"...maar ik voelde me al een beetje beter door al die e-mail van jullie."
501
00:39:05,009 --> 00:39:06,340
E-mail?
502
00:39:06,410 --> 00:39:09,676
"24 juni: Help mij, iedereen..."
503
00:39:11,016 --> 00:39:16,148
"iedereen dwingt mij om het te doen!
maar het is allemaal de fout van de schrijver!"
504
00:39:16,255 --> 00:39:17,517
Help! Help! Help! Help! Help! Help!
505
00:39:17,590 --> 00:39:21,083
dit... dit is niet waar!
ik schrijf dit helemaal niet!
506
00:39:21,194 --> 00:39:24,722
natuurlijk!
de ECHTE Mima schrijft dit!
507
00:39:27,468 --> 00:39:30,734
ik weet dat
je diep in je hart weer een popidool zou willen zijn.
508
00:39:31,006 --> 00:39:31,938
Nee!
509
00:39:32,041 --> 00:39:33,942
ik ben niet langer...
510
00:39:34,010 --> 00:39:36,001
niet langer wat?
511
00:39:36,112 --> 00:39:39,378
Oh, ja, je bent niet langer een popidool.
512
00:39:39,483 --> 00:39:42,452
jij bent nu een smerige vrouw.
513
00:39:42,553 --> 00:39:46,217
niemand houdt van idolen
met beschadigde reputaties!
514
00:39:46,325 --> 00:39:48,157
dat is niet waar! dat is niet waar!
515
00:39:48,261 --> 00:39:50,957
Mimarin!
516
00:39:55,402 --> 00:39:59,396
je zult nu nooit meer
terug in de spotlights staan...
517
00:40:01,576 --> 00:40:04,273
maar dat is in orde. ik ben hier.
518
00:40:06,248 --> 00:40:10,242
van nu af aan, zal ik in het licht staan,
en jij in de schaduwen.
519
00:40:12,356 --> 00:40:13,551
wat zeg je nu!?
520
00:40:13,658 --> 00:40:15,649
wie in de wereld ben jij!?
521
00:40:16,260 --> 00:40:18,161
niemand houdt meer van je.
522
00:40:18,230 --> 00:40:20,460
je bent beschadigd! VIES!
523
00:40:20,532 --> 00:40:22,433
Stop! hou op!
524
00:40:22,502 --> 00:40:25,369
ik ben niet beschadigd!
525
00:40:25,739 --> 00:40:27,071
Wacht!
526
00:40:27,174 --> 00:40:29,142
WACHT!
527
00:41:12,428 --> 00:41:15,659
liefde maakt
dat je hart op hol slaat.
528
00:41:15,764 --> 00:41:18,859
als dat zou betekenen
dat je op het eind geliefd zal zijn...
529
00:41:19,135 --> 00:41:22,196
...ben dan wat agressiever...
530
00:41:22,306 --> 00:41:25,503
...omdat je dan een kans krijgt.
531
00:41:25,609 --> 00:41:31,243
de engel van liefde lacht je toe.
532
00:41:31,317 --> 00:41:33,717
is daar iemand?
533
00:41:42,564 --> 00:41:46,126
kun je de witte vleugels van de engel zien?
534
00:41:46,235 --> 00:41:50,536
of haar ogen die je aanstaren...
535
00:41:50,640 --> 00:41:54,599
...haar zoete stem, haar zachte handen?
536
00:41:54,711 --> 00:41:59,115
ze is hier alleen voor jou.
537
00:41:59,217 --> 00:42:03,450
ze beschermt je...
538
00:42:03,555 --> 00:42:07,515
...tegen iemand hier dicht bij.
539
00:42:07,627 --> 00:42:12,224
heb een vraag over...
540
00:42:12,299 --> 00:42:15,827
liefde zal je hart op hol slaan.
541
00:42:15,937 --> 00:42:19,202
als dat zou betekenen
dat je op het eind geliefd zal worden...
542
00:42:19,307 --> 00:42:22,243
...ben dan wat agressiever...
543
00:42:58,587 --> 00:43:01,250
het is om 1 uur in de morgen gebeurd.
544
00:43:01,958 --> 00:43:05,224
Hey, ik belde je gisteren
avond maar je was niet thuis...
545
00:43:05,296 --> 00:43:09,256
"Oh shit! hoe wist jij dat?"
ja, okay.
546
00:43:09,334 --> 00:43:11,325
heb je "Mima's kamer" gezien?
547
00:43:11,436 --> 00:43:13,905
ja, maar is zij dat echt?
548
00:43:13,973 --> 00:43:15,634
ik zou 't niet weten.
549
00:43:15,741 --> 00:43:18,506
als ik die site moet geloven,
zal Mimarin vandaag op toneel staan.
550
00:43:18,612 --> 00:43:19,943
ga weg!
551
00:43:20,614 --> 00:43:25,245
de politie zegt dat Shibuya verscheidene keren met een scherp voorwerp is gestoken...
552
00:43:25,353 --> 00:43:28,221
populaire scriptschrijver AFGESLACHT!
het slachtoffer: Takao Shibuya (34)
553
00:43:28,290 --> 00:43:32,727
het is zeker een schokkend incident maar het zal ons niet verder helpen door er te veel bij stil te staan.
554
00:43:32,795 --> 00:43:34,388
we moeten onze gedachten
ergens anders op richten.
555
00:43:34,464 --> 00:43:37,297
maar er was ook die briefbom...
556
00:43:38,336 --> 00:43:41,703
denk je dat de moordenaar van Meneer Shibuya
daar iets mee te maken heeft?
557
00:43:42,674 --> 00:43:45,575
dat heb ik niet gezegd...
558
00:43:45,644 --> 00:43:50,014
je kijkt te veel naar tabloid shows op TV.
maak jij je daar maar niet druk om.
559
00:43:50,283 --> 00:43:54,311
als je er zo uit ziet
zal je geen ster worden!gewoon lachen!
560
00:43:55,689 --> 00:43:58,716
Shibuya won de new writers award
in 1990, en dan...
561
00:44:00,929 --> 00:44:01,953
je...
562
00:44:02,063 --> 00:44:02,860
...verdiende...
563
00:44:02,932 --> 00:44:05,332
...loon...!?
564
00:44:14,879 --> 00:44:18,509
wat is er? Mima! MIMA!
565
00:44:22,656 --> 00:44:25,625
maar is alles goed met Mima?
566
00:44:25,725 --> 00:44:27,057
hoezo?
567
00:44:27,295 --> 00:44:30,594
die fotograaf krijgt het voor elkaar om
mensen aan het strippen te krijgen!
568
00:44:30,665 --> 00:44:32,361
en wat dan nog?
569
00:44:32,434 --> 00:44:34,561
dat deel heeft ze onder de knie!
570
00:44:34,670 --> 00:44:37,435
ik weet zeker dat ze haar beste beentje voort zal zetten als ze voor de fotograaf staat!
571
00:44:37,540 --> 00:44:38,905
maar dan ook HELEMAAL!
572
00:44:38,975 --> 00:44:41,536
word het niet eens tijd dat jullie opkomen? snel jullie.
573
00:44:41,612 --> 00:44:43,773
ja mevrouw.
574
00:44:51,123 --> 00:44:53,091
Oooh... dit is een te gekke expressie.
575
00:44:53,359 --> 00:44:54,825
probeer je vingers eens door je haar te halen.
576
00:44:54,926 --> 00:44:57,088
Oh, te gek.
577
00:44:57,363 --> 00:44:59,627
geweldig!
578
00:45:01,535 --> 00:45:05,996
parfum is niks voor mij.
en als ik de geur ruik...
579
00:45:06,107 --> 00:45:08,632
ja, precies zo.
tuit je lippen een beetje...
580
00:45:08,743 --> 00:45:11,713
prima. laten we nu
ook het topje los maken...
581
00:45:17,420 --> 00:45:20,948
ik draag liever spijkerbroeken...
582
00:45:21,058 --> 00:45:24,789
...dan strakke zakenkostuums.
583
00:45:24,895 --> 00:45:31,029
dit jaar wil ik mij niet uitsloven maar kleed mezelf gewoontjes.
584
00:45:32,572 --> 00:45:40,504
ik wilde een vrouw zijn
waar jij naar op kan zien...
585
00:45:40,615 --> 00:45:44,483
...maar ik wist dat we
uit elkaar zouden groeien zelfs als...
586
00:45:44,586 --> 00:45:50,754
...ik daarvoor op mijn tenen moest lopen.
587
00:45:55,967 --> 00:45:57,832
ik dacht dat jij had
besloten om er mee door te gaan!
588
00:45:57,935 --> 00:46:00,996
iedereen wacht op je!
589
00:46:01,106 --> 00:46:03,540
kom op, Mima!
590
00:46:03,675 --> 00:46:06,736
zie je nou wel? zei ik 't je niet?
591
00:46:07,847 --> 00:46:10,180
je had beter af geweest als popidool.
592
00:46:10,418 --> 00:46:12,716
Hey Mima, luister je?
593
00:46:12,820 --> 00:46:15,847
hou op met die onzin! wie ben jij!?
594
00:46:15,957 --> 00:46:18,983
ik? ik ben een popidool.
595
00:46:19,095 --> 00:46:21,086
iedereen wacht op mij.
596
00:46:21,230 --> 00:46:25,031
dus ga ik weer met Rei en Yukiko zingen.
597
00:46:25,135 --> 00:46:26,659
Nee, ik niet!
598
00:46:26,737 --> 00:46:29,138
ik ben een actrice!
599
00:46:29,474 --> 00:46:30,634
doe niet zo gek!
600
00:46:30,742 --> 00:46:32,903
dat wil toch niemand!
601
00:46:33,044 --> 00:46:34,603
Wacht!
602
00:46:34,747 --> 00:46:36,146
wat iedereen wilt is...
603
00:46:36,248 --> 00:46:40,185
...van comics en moeilijke boeken en...
604
00:46:40,454 --> 00:46:44,892
...ik wil altijd blijven die ik ben.
605
00:46:45,026 --> 00:46:48,086
voorbij wandelen, een briesje voelen...
606
00:46:48,229 --> 00:46:52,724
...het landschap in mijn herinneringen branden.
607
00:46:52,868 --> 00:46:55,837
ik voel me goed ook al ben ik alleen.
608
00:46:55,938 --> 00:47:03,972
ik heb eindelijk een
luxe eenzaamheid gevonden.
609
00:47:04,648 --> 00:47:06,582
Bedankt, iedereen!
610
00:47:19,166 --> 00:47:21,157
27 juni: nog bedankt allemaal, dat
jullie vandaag naar het concert zijn gekomen!
611
00:47:21,268 --> 00:47:24,102
ik voel mij op mijn best om
voor jullie allemaal te hebben mogen zingen!
612
00:47:38,656 --> 00:47:40,214
BASTAARDS!!
613
00:47:40,324 --> 00:47:43,817
Mima Kirigoe nooit meer
op de troon als popidool!!
614
00:47:54,041 --> 00:47:54,905
Huh?
615
00:47:55,042 --> 00:47:57,068
Hey!
616
00:47:57,746 --> 00:47:59,805
wat doe jij nou?
617
00:48:26,347 --> 00:48:28,042
aan Meneer ME-MANIA:
bedankt voor uw dagelijkse e-mail...
618
00:48:28,182 --> 00:48:30,616
... u gelooft me toch, hey?
619
00:48:30,685 --> 00:48:33,280
dat ben ik niet. ze is een bedriegster!
620
00:48:33,355 --> 00:48:35,846
natuurlijk.
Mimarin zou nooit zoiets doen.
621
00:48:35,959 --> 00:48:38,325
ik zal je beschermen, de echte Mimarin.
622
00:48:38,861 --> 00:48:43,162
ik vertrouw op u, Meneer ME-MANIA.
623
00:48:43,267 --> 00:48:45,701
ik zal nooit veranderen.
624
00:48:45,804 --> 00:48:47,669
ik zal altijd bij u zijn.
625
00:48:47,772 --> 00:48:51,004
maar die bedriegster
zit me steeds in de weg.
626
00:48:51,110 --> 00:48:53,805
wat zou ik kunnen doen?
627
00:48:54,679 --> 00:48:58,616
ik zal mij van haar ontdoen.
628
00:48:59,352 --> 00:49:02,322
bedankt, Meneer Me-mania!
629
00:49:05,693 --> 00:49:08,628
u bent de enige waar ik van op aan kan.
630
00:49:18,842 --> 00:49:22,779
ik herken helemaal
niets meer van mijzelf!
631
00:49:23,180 --> 00:49:24,112
nou...
632
00:49:24,181 --> 00:49:27,117
hoe denk je te weten dat die persoon...
633
00:49:27,185 --> 00:49:30,155
...die je een seconde geleden nog was,
dezelfde persoon is als die je nu bent?
634
00:49:31,257 --> 00:49:33,282
een constante stroom herinneringen.
635
00:49:33,393 --> 00:49:36,886
met alleen dat gegeven, creeeren wij
hersenschimmen binnen ons zelf...
636
00:49:36,997 --> 00:49:40,331
...wat wil zeggen dat we ons
slechts op een persoonlijkheid fixeren.
637
00:49:40,435 --> 00:49:43,063
dokter, ik ben bang...
638
00:49:43,171 --> 00:49:46,767
...dat mijn andere ik
iets zal doen waarvan ik niets af weet...
639
00:49:47,810 --> 00:49:52,214
helemaal niet erg. hersenschimmen
kunnen helemaal niet tot leven komen.
640
00:49:57,321 --> 00:49:58,253
CUT!
641
00:49:59,992 --> 00:50:01,789
Mima, wat is er aan de hand?
642
00:50:01,860 --> 00:50:03,452
het spijt me!
643
00:50:03,696 --> 00:50:06,325
Oh, man! ik baal van die regen!
644
00:50:06,433 --> 00:50:07,900
ik denk dat ik verkouden ga worden!
645
00:50:08,001 --> 00:50:10,197
het spijt me!
646
00:50:18,046 --> 00:50:21,039
inpakken! inpakken!!
647
00:50:26,824 --> 00:50:32,229
het regent dat het giet buiten,
maar jouw hart zal altijd, als de zon zijn!
648
00:50:32,330 --> 00:50:33,889
Wel, ik denk dat we het
voor vandaag voor gezien houden!
649
00:50:33,999 --> 00:50:34,431
welkom in Rei's...
650
00:50:34,500 --> 00:50:35,467
...en Yukiko's...
651
00:50:35,534 --> 00:50:38,265
..."Idolen Chamland"!
652
00:50:41,074 --> 00:50:42,939
Meneer Tadokoro?
653
00:50:43,009 --> 00:50:44,773
ik weet zeker dat ze nu in de lucht zijn.
654
00:50:44,846 --> 00:50:46,871
ik dacht dat je ze wel wilde zien
omdat het al weer zo lang geleden is.
655
00:50:49,985 --> 00:50:55,924
zondag hebben we een show.
bij Ibaragi Sim City om 2 uur.
656
00:50:56,024 --> 00:50:57,548
- hoe gaat het er mee?
- mensen van heinde en ver willen ons zien!
657
00:50:57,827 --> 00:51:01,126
- ik zat net te denken om even langs te wippen.
- we zullen op je wachten!
658
00:51:01,197 --> 00:51:05,259
Chamland zal er weer zijn ,
volgende week op de zelfde tijd. tot dan...
659
00:51:05,336 --> 00:51:06,564
Twee, drie...
660
00:51:06,804 --> 00:51:08,170
Bye bye!
661
00:51:08,440 --> 00:51:11,170
prima show, meiden.
662
00:51:11,843 --> 00:51:13,175
Hey, 't is Mima.
663
00:51:16,315 --> 00:51:17,179
Mima!
664
00:51:46,853 --> 00:51:48,047
Wacht!
665
00:51:49,856 --> 00:51:51,050
wie ben jij!?
666
00:51:59,501 --> 00:52:02,903
ik zei je toch! ik ben de ware Mima.
667
00:52:35,444 --> 00:52:38,243
nu het andere nieuws...
668
00:52:38,314 --> 00:52:41,614
vandaag, heeft het economisch plan bureau een "New Citizen's Life Index" afgekondigd...
669
00:52:41,886 --> 00:52:45,253
...dat de algemene japanse
levensstandaard aangeeft en...
670
00:52:47,459 --> 00:52:50,257
ik heb het gevoel dat ik je
al heel lang niet meer gezien heb.
671
00:52:50,362 --> 00:52:52,387
nou, ik heb het ook heel druk gehad.
672
00:52:52,464 --> 00:52:55,229
en ben je al een beetje
gewend geraakt aan het acteren?
673
00:52:55,301 --> 00:52:56,598
ja.
674
00:52:56,669 --> 00:52:59,661
het valt niet mee,
maar ik heb er voor gekozen.
675
00:53:01,108 --> 00:53:03,201
je bent veel meer volwassen geworden, Mima!
676
00:53:03,277 --> 00:53:06,679
maar het is goed om te zien dat de mensen de nieuwe Mima wel leuk te schijnen te vinden.
677
00:53:08,182 --> 00:53:09,672
ja...
678
00:53:11,120 --> 00:53:13,554
het lijkt er niet op
dat je het daar helemaal mee eens bent.
679
00:53:13,622 --> 00:53:17,684
weet je... Mima...
is er iemand die jou lastig valt?
680
00:53:19,362 --> 00:53:22,264
ik ben ook op die website geweest.
681
00:53:22,633 --> 00:53:26,070
het lijkt er veel op, zelfs als zou het een klacht zijn over hoe jij je imago zou hebben veranderd...
682
00:53:27,039 --> 00:53:29,007
het zou beter zijn als je er niet naar kijkt.
683
00:53:29,107 --> 00:53:30,405
ja...
684
00:53:30,510 --> 00:53:33,001
maar misschien is zij
meer dan ik zelf zou zijn.
685
00:53:33,112 --> 00:53:34,603
Mima...?
686
00:53:34,715 --> 00:53:37,741
mijn andere ik
die ik diep in mijn hart heb begraven.
687
00:53:38,018 --> 00:53:39,007
Wat als...
688
00:53:39,087 --> 00:53:42,523
wat zou er gebeuren als die andere persoonlijkheid plotseling op zich zelf zou gaan acteren...?
689
00:53:42,590 --> 00:53:46,618
het is in orde. hersenschimmen
kunnen in geen geval tot leven komen.
690
00:53:46,729 --> 00:53:47,286
Rumi?
691
00:53:47,396 --> 00:53:48,226
CUT!
692
00:53:48,331 --> 00:53:51,392
Mima! wat zeg je nu allemaal?
693
00:53:52,736 --> 00:53:56,366
het is net
of ik nachtmerries krijg van deze tekstregel!
694
00:53:56,474 --> 00:53:58,601
het spijt mij!
695
00:54:08,756 --> 00:54:09,586
wat scheelt er aan?
696
00:54:09,690 --> 00:54:12,056
Uh, niets hoor...
697
00:54:16,365 --> 00:54:19,426
nog een keer, van boven af...
698
00:54:21,304 --> 00:54:23,033
okay, opname 2!
699
00:54:26,243 --> 00:54:28,269
het andere nieuws...
700
00:54:28,380 --> 00:54:31,679
vandaag, heeft het economisch plan bureau een "New Citizen's Life Index" afgekondigd...
701
00:54:31,750 --> 00:54:35,243
...dat de algemene japanse
levensstandaard aangeeft en...
702
00:54:37,356 --> 00:54:40,258
dat is lang geleden, Rumi.
703
00:54:40,360 --> 00:54:43,694
Wat? gisteren was ik hier ook hoor!
704
00:54:45,233 --> 00:54:48,692
gisteren? was dat echt?
705
00:54:50,204 --> 00:54:52,833
je bent gek, Mima.
706
00:54:53,609 --> 00:54:55,668
Mima! wat heb je toch!?
707
00:54:55,778 --> 00:54:58,441
je bloedt helemaal!
708
00:55:01,618 --> 00:55:04,452
dit is echt bloed, ja toch?
709
00:55:04,555 --> 00:55:06,284
Mima!
710
00:55:10,162 --> 00:55:12,529
vandaag heb ik in Harajuku gewinkeld.
ik ben altijd op zoek naar koopjes.
711
00:55:19,406 --> 00:55:22,501
Ik denk... dat ik vandaag naar Harajuku ben geweest...
712
00:55:30,386 --> 00:55:31,684
bedoel je...
713
00:55:31,755 --> 00:55:35,213
...dat de moordenaar
een illusie is die ze heeft gecreeerd?
714
00:55:35,292 --> 00:55:36,190
ja.
715
00:55:37,128 --> 00:55:39,358
ze is bang voor een denkbeeldige veiligheidsbewaker...
716
00:55:39,464 --> 00:55:44,198
...en verdubbelt die figuur
met de seriemoordenaar van topmodellen.
717
00:55:44,670 --> 00:55:47,196
maar illusies kunnen niet doden.
718
00:55:48,341 --> 00:55:52,472
maar... wat als die illusie iemand gevonden heeft om bezit van haar te nemen?
719
00:55:52,546 --> 00:55:53,911
bezit...??
720
00:55:54,181 --> 00:55:56,377
maar dan...
waren al die mannen die vermoord zijn...?
721
00:55:56,485 --> 00:56:00,182
van geen nut meer voor haar.
722
00:56:01,390 --> 00:56:03,824
ga haar snel zoeken, Meneer Yamashiro.
723
00:56:03,926 --> 00:56:07,624
voordat er een ander slachtoffer haar prooi wordt.
724
00:56:11,202 --> 00:56:13,500
Hoe veel is 't?
725
00:56:18,210 --> 00:56:20,645
je bent echt een maffe pizza man.
726
00:56:56,322 --> 00:56:56,686
hou op! alsjeblieft stop er mee!
727
00:57:10,806 --> 00:57:14,800
ja,dat ziet er goed uit... kom op,
meer durf! iets meer passie!
728
00:57:27,993 --> 00:57:29,427
okay! opname drie!
729
00:57:47,750 --> 00:57:48,581
- Hallo?
- Mima?
730
00:57:48,685 --> 00:57:51,017
alles goed daar?
731
00:57:51,288 --> 00:57:53,450
heb je het nog niet gehoord...
over Meneer Murano?
732
00:57:56,394 --> 00:57:57,418
dat kan niet...!
733
00:57:58,564 --> 00:58:01,658
de politie zegt dat
Murano door meerdere steekwonden gedood is...
734
00:58:01,800 --> 00:58:03,598
Meneer Murano!? echt waar!?
735
00:58:03,703 --> 00:58:06,866
we worden gek hier!
736
00:58:07,574 --> 00:58:10,703
in ieder geval, hou je
haaks tot ik er ben. okay!?
737
00:58:10,845 --> 00:58:14,338
er wordt gezegd dat het wapen dat in de laatste moord is gebruikt verdacht veel...
738
00:58:14,449 --> 00:58:17,908
...lijkt op degene die gebruikt is bij de moord op de populaire screenwriter van vorige week.
739
00:58:18,021 --> 00:58:21,821
de politie gaat uit van
een persoonlijke wrok als motief...
740
00:58:21,924 --> 00:58:25,861
...en bekijkt nu of er connecties
bestaan tussen de twee zaken.
741
00:58:56,498 --> 00:59:00,629
Miss Kiri goe! alsjeblieft, heeft u nog wat toe te voegen aangaande de moord op Meneer Murano?
742
00:59:00,737 --> 00:59:02,433
weet u er iets van?
743
00:59:02,506 --> 00:59:06,135
is er niet een verband
met de moord op Meneer Shibuya de screenwriter?
744
00:59:06,410 --> 00:59:09,141
Miss Kirigoe!
er gaan geruchten van een driehoeksverhouding...
745
00:59:09,414 --> 00:59:12,145
...tussen u, Meneer Shibuya,
en Meneer Murano en wij...
746
00:59:17,691 --> 00:59:19,784
denk je dat ze vervloekt is?
747
00:59:19,860 --> 00:59:21,988
wat twee keer gebeurt kan ook drie keer gebeuren.
748
00:59:22,097 --> 00:59:23,894
laten we wedden wie de volgende zal zijn.
749
00:59:23,998 --> 00:59:25,488
schei er toch mee uit!
750
00:59:25,600 --> 00:59:28,468
let maar niet op hun.
751
00:59:28,537 --> 00:59:31,405
leef ik nog?
752
00:59:31,475 --> 00:59:37,847
misschien heeft die vrachtwagen mij geraakt
en is dit alles een droom...
753
00:59:37,949 --> 00:59:40,179
iedereen klaar?
754
00:59:40,451 --> 00:59:42,716
okay. Mima!
755
00:59:48,828 --> 00:59:51,662
iets feller ademen
dan bij de laatste repetitie.
756
00:59:51,766 --> 00:59:53,893
je hebt net iemand vermoord.
757
00:59:53,968 --> 00:59:55,732
ja.
758
01:00:07,084 --> 01:00:09,678
en... actie!
759
01:00:18,464 --> 01:00:20,933
ben je wakker?
760
01:00:23,804 --> 01:00:24,931
ben jij...?
761
01:00:25,006 --> 01:00:27,566
weet je hoe je heet?
762
01:00:28,109 --> 01:00:31,443
ik? ik ben Mima Kirigoe.
763
01:00:31,547 --> 01:00:33,447
Okay. en wat doe je zoal?
764
01:00:33,515 --> 01:00:37,577
ik ben een popidool... nee, een actrice.
765
01:00:38,121 --> 01:00:40,249
dat moet best moeilijk werk zijn.
766
01:00:40,491 --> 01:00:43,949
het is zwaar,
maar dat is waar ik voor gekozen heb.
767
01:00:44,963 --> 01:00:49,262
ze denkt dat ze een nieuwe
jonge actrice is die Mima Kirigoe heet.
768
01:00:53,805 --> 01:00:56,900
isolerend identiteitsstoornis.
769
01:00:57,777 --> 01:00:59,871
met andere woorden,
"meervoudig persoonlijkheid syndroom."
770
01:00:59,947 --> 01:01:04,885
al die misdaden zijn gepleegd
toen zij een of andere persoonlijkheid was.
771
01:01:04,953 --> 01:01:08,150
maar waar is dan
de persoonlijkheid van de originele Yoko?
772
01:01:08,256 --> 01:01:10,851
Yoko Takakura,
de originele persoonlijkheid...
773
01:01:10,960 --> 01:01:15,159
...is voor haar niet meer
dan een karakter in een dramaserie.
774
01:01:15,999 --> 01:01:20,562
een "normaal" meisje zijnde...
hoe ze in een strip club verkracht was...
775
01:01:20,638 --> 01:01:23,038
alles gebeurde als een deel van haar drama serie.
776
01:01:23,107 --> 01:01:26,737
door dat te doen, redde zij haar hart.
777
01:01:29,682 --> 01:01:32,879
inderdaad. ik ben een actrice.
778
01:01:33,554 --> 01:01:35,613
Cut!
779
01:01:37,958 --> 01:01:40,018
kun je mij je naam noemen?
780
01:01:40,128 --> 01:01:43,530
ik? Ik heet Rika Takakura.
781
01:01:44,100 --> 01:01:47,900
de originele persoon,
Yoko Takakura, bestaat niet langer.
782
01:01:47,971 --> 01:01:54,036
door te doden, en later haar zuster het top model te worden, redde zij haar hart.
783
01:01:57,115 --> 01:02:00,313
dat is waar. ik ben een model.
784
01:02:00,586 --> 01:02:03,681
okay! dat was de opname!
785
01:02:13,268 --> 01:02:15,065
we hebben het gefikst, Mima!
786
01:02:15,103 --> 01:02:18,665
Mima... prima werk!
787
01:02:18,741 --> 01:02:20,572
ik kan je zeggen
dat je geweldig geprobeerd hebt!
788
01:02:20,643 --> 01:02:21,905
Rumi...
789
01:02:21,945 --> 01:02:26,349
vanaf dit moment
is Double Bind in de pocket!
790
01:02:26,584 --> 01:02:28,849
prima werk geleverd iedereen!
791
01:02:46,941 --> 01:02:49,842
je was geweldig, Mima!
wat denkt u er van, Directeur?
792
01:02:49,911 --> 01:02:52,073
ze was werkelijk fantastisch.
793
01:02:52,181 --> 01:02:53,842
bedankt iedereen.
794
01:02:53,983 --> 01:02:55,618
ik zie je bij het afscheidsfeestje.
795
01:02:55,618 --> 01:02:58,713
we spreken elkaar nog.
796
01:02:58,822 --> 01:03:00,414
dan... zullen we ook gaan?
797
01:03:00,690 --> 01:03:02,989
Mima, ga je omkleden.
798
01:03:18,245 --> 01:03:19,109
Dr. Touko...
799
01:03:19,213 --> 01:03:23,378
Hey nou! ik ben Touko niet meer!
was je dat vergeten?
800
01:03:23,451 --> 01:03:27,855
"niets kan hersenschimmen
tot leven brengen."
801
01:03:28,024 --> 01:03:30,356
je moet snel stoppen met dromen.
802
01:03:42,074 --> 01:03:43,473
Eri...?
803
01:03:46,980 --> 01:03:49,175
waar blijft Mima nou toch...?
804
01:03:49,282 --> 01:03:53,379
ik ga terug naar het kantoor.
breng jij Mima naar huis, wil je?
805
01:03:53,454 --> 01:03:57,084
Meneer Tadokoro. u had
het nog over Mima's volgende werkstuk?
806
01:03:58,126 --> 01:04:00,118
Oh, dat wordt groots!
807
01:04:00,196 --> 01:04:01,857
een ster rol in een video film.
808
01:04:01,964 --> 01:04:06,231
er zijn nog een paar niet afgewerkte scenes...
maar wat kun je er aan doen?
809
01:04:10,275 --> 01:04:12,402
wil iemand mij helpen!
810
01:04:14,145 --> 01:04:17,843
als dat iemand
jouw stem nu zou kunnen horen!
811
01:04:20,187 --> 01:04:21,176
wie ben jij!?
812
01:04:21,254 --> 01:04:22,516
waarom doe je dit allemaal!?
813
01:04:22,756 --> 01:04:25,351
ik bescherm mijn dierbare Mimarin!
814
01:04:25,460 --> 01:04:27,860
maar-maar ik ben Mima!
815
01:04:29,765 --> 01:04:31,733
Nee, nee, nee, nee, NEE!
816
01:04:31,867 --> 01:04:34,428
jij wist niet dat ik Me-mania was!
817
01:04:34,537 --> 01:04:37,995
je doet net alsof je Mimarin bent!
818
01:04:38,074 --> 01:04:39,143
HOU OP!
819
01:04:39,143 --> 01:04:41,407
NEE! HOU OP!
820
01:04:45,883 --> 01:04:49,786
heb jij die screenwriter en die fotograaf
met dat mondje voor de gek gehouden?
821
01:04:49,855 --> 01:04:52,289
je hebt de naam van Mimarin bezoedeld!
822
01:04:53,926 --> 01:04:56,451
kan het zijn... dat jij...
823
01:04:56,562 --> 01:05:00,226
de ware Mimarin stuurt mij elke dag e-mails!
824
01:05:00,367 --> 01:05:02,267
en ze zegt dat jij
haar steeds in de weg loopt!
825
01:05:02,369 --> 01:05:04,201
heb jij ze vermoord!?
826
01:05:04,272 --> 01:05:06,331
en jij zult ook gauw sterven!
827
01:05:20,258 --> 01:05:21,486
stoute meid!
828
01:05:21,592 --> 01:05:24,926
je had het script moeten volgen!
829
01:05:28,935 --> 01:05:30,197
en nu... OPNAME 2!
830
01:07:06,285 --> 01:07:08,219
okay! ziet er goed uit!!
831
01:07:11,691 --> 01:07:14,159
jij bent de beste, Mima!
832
01:07:31,381 --> 01:07:33,212
Mima!
833
01:07:34,251 --> 01:07:36,311
wat is er gebeurd? je ziet er helemaal verfomfaaid uit!
834
01:07:36,487 --> 01:07:39,217
ik was je overal aan het zoeken!
835
01:07:39,324 --> 01:07:40,257
Rumi...
836
01:07:40,359 --> 01:07:42,725
wat is er in hemelsnaam gebeurd?
837
01:07:53,674 --> 01:07:55,643
dit kan niet...!!
838
01:07:55,777 --> 01:07:59,110
weet je zeker
dat je niet aan het dromen was?
839
01:08:10,662 --> 01:08:12,254
gaat alles goed met je?
840
01:08:13,031 --> 01:08:15,762
ik breng je terug... naar Mima's kamer.
841
01:08:37,227 --> 01:08:39,355
Rumi, ben jij daar?
842
01:08:39,463 --> 01:08:40,691
Wat?
843
01:08:40,798 --> 01:08:43,357
Oh, niets...
844
01:08:44,735 --> 01:08:47,260
Oh, dat is waar ook,
ik moet Meneer Tadokoro nog bellen.
845
01:09:47,644 --> 01:09:51,876
Nee... dit is mijn kamer niet...
846
01:09:52,117 --> 01:09:55,553
natuurlijk niet! dit is de kamer van Mima!
847
01:09:56,889 --> 01:09:58,322
jij bent...!
848
01:09:58,424 --> 01:10:01,621
kijk! dat is het nieuwe kostuum!
849
01:10:02,729 --> 01:10:04,720
ik draag het bij de show van morgen!
850
01:10:04,831 --> 01:10:08,290
staat het niet geweldig? het past precies bij mij!
851
01:10:10,671 --> 01:10:12,606
Rumi...? Waarom...?
852
01:10:14,610 --> 01:10:16,408
Rumi?
853
01:10:16,479 --> 01:10:18,947
Rumi...
854
01:10:19,215 --> 01:10:21,411
Oh! Rumi is naar huis toe.
855
01:10:21,485 --> 01:10:23,749
ze zei dat ze het de laatste tijd
erg druk heeft gehad en kwam slaap te kort.
856
01:10:23,854 --> 01:10:26,415
zeg niet zulke maffe dingen!
857
01:10:26,491 --> 01:10:27,890
dit is een grapje, ja toch, Rumi!?
858
01:10:27,959 --> 01:10:31,361
liefde slaat je hart op hol.
859
01:10:31,430 --> 01:10:35,332
als dat betekent
dat je geliefd bent op het eind...
860
01:10:35,434 --> 01:10:37,403
wat denk je ervan? Perfect, huh?
861
01:10:37,471 --> 01:10:40,338
een popidool MOET uiteindelijk zingen!
862
01:10:40,440 --> 01:10:41,772
maar...
863
01:10:41,843 --> 01:10:43,901
jij blijft mij maar in de weg lopen.
864
01:10:44,178 --> 01:10:46,374
Rumi was ook woedend.
865
01:10:46,447 --> 01:10:49,245
alsjeblieft... hou er mee op!
866
01:10:49,317 --> 01:10:53,482
maar een popidool
wordt altijd door haar fans beschermd!
867
01:10:53,589 --> 01:10:56,718
ze luisteren naar elke gunst
Ik, Mima, zal het ze vragen!
868
01:10:56,793 --> 01:11:00,423
hoewel Meneer Me-mania
een klein beetje gefaald heeft...
869
01:11:00,498 --> 01:11:04,264
Me-mania...?
hoe ken je hem!?
870
01:11:04,735 --> 01:11:09,605
maar, oh, nou... "je zal oogsten wat je zaait," en speciaal voor jou.
871
01:12:51,663 --> 01:12:54,428
Help! iemand, help me!
872
01:13:07,115 --> 01:13:09,380
alsjeblieft! Rumi, jij bent het toch!?
873
01:13:09,452 --> 01:13:10,820
word alsjeblieft wakker!
874
01:13:10,820 --> 01:13:13,722
JIJ bent het die wakker moet worden!
875
01:13:20,365 --> 01:13:23,062
Help, help, iemand!
876
01:13:23,602 --> 01:13:26,537
Help! LAAT IEMAND MIJ HELPEN!
877
01:13:30,810 --> 01:13:34,008
iemand! help mij, iemand!!
878
01:13:37,719 --> 01:13:40,813
HELP! iemand, help mij!
879
01:14:10,224 --> 01:14:12,216
laten we er nu een eind aan maken.
880
01:14:12,461 --> 01:14:14,656
we hebben geen twee Mima's nodig!
881
01:14:14,730 --> 01:14:16,426
IK BEN MIMA!
882
01:14:17,567 --> 01:14:20,593
dat is gek! Mima is een popidool!
883
01:14:20,670 --> 01:14:22,935
jij bent alleen maar een vuile bedriegster!
884
01:14:23,040 --> 01:14:26,875
zal mij een zorg zijn! ik ben wie ik ben!!
885
01:15:36,528 --> 01:15:37,256
Oh, shit!
886
01:15:37,529 --> 01:15:39,760
roep de politie!
Nee, bel een ziekenwagen!
887
01:15:39,865 --> 01:15:42,026
ik weet het!
888
01:16:40,303 --> 01:16:43,865
bedankt voor de bloemen
die je altijd brengt.
889
01:16:44,008 --> 01:16:45,771
ik zal ze in mijn kamer zetten.
890
01:16:45,843 --> 01:16:49,280
ze zijn mooi. heel mooi...
891
01:16:55,855 --> 01:17:00,088
ik wist niet dat je op bezoek kwam.
je moet het de laatste tijd erg druk hebben.
892
01:17:00,160 --> 01:17:01,184
Oh, nee.
893
01:17:01,362 --> 01:17:05,299
van tijd tot tijd
keert ze terug naar haar Rumi persoonlijkheid, maar...
894
01:17:05,367 --> 01:17:08,804
ik weet dat ik HAAR nooit meer zal zien.
895
01:17:09,138 --> 01:17:14,167
maar, dank zij haar,
ben ik wie ik ben, de dag van vandaag.
896
01:17:24,189 --> 01:17:27,648
je liegt! het kan niet zo zijn dat juist hier Mima
Kirigoe zou zijn!
897
01:17:27,761 --> 01:17:29,661
ik denk dat het waarschijnlijk een look-alike was.
898
01:17:38,840 --> 01:17:41,138
Nee, ik ben de ware!
899
01:17:49,620 --> 01:17:54,090
nederlandse ondertitels; GIJSIO
68177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.