All language subtitles for My Dinner With André 1981 (People have become robots)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,820 --> 00:00:02,422 What can I do? 2 00:00:03,460 --> 00:00:06,270 Okay. Yes. We're bored. 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,342 We're all bored now. 4 00:00:08,420 --> 00:00:10,627 But has it ever occurred to you, Wally, that the process... 5 00:00:10,740 --> 00:00:13,220 that creates this boredom that we see in the world now... 6 00:00:13,300 --> 00:00:17,749 may very well be a self-perpetuating, unconscious form of brainwashing... 7 00:00:17,820 --> 00:00:21,063 created by a world totalitarian government based on money... 8 00:00:21,140 --> 00:00:23,791 and that all of this is much more dangerous than one thinks... 9 00:00:23,860 --> 00:00:26,750 and it's not just a question of individual survival, Wally... 10 00:00:26,820 --> 00:00:29,266 but that somebody who's bored is asleep... 11 00:00:29,340 --> 00:00:32,469 and somebody who's asleep will not say no? 12 00:00:32,540 --> 00:00:35,384 See, I keep meeting these people - I mean, uh, just a few days ago... 13 00:00:35,460 --> 00:00:37,428 I met this man whom I greatly admire. 14 00:00:37,500 --> 00:00:39,787 He's a Swedish physicist. Gustav Björnstrand. 15 00:00:39,860 --> 00:00:42,431 And he told me that he no longer watches television... 16 00:00:42,500 --> 00:00:45,424 he doesn't read newspapers, and he doesn't read magazines. 17 00:00:45,500 --> 00:00:47,821 He's completely cut them out of his life... 18 00:00:47,900 --> 00:00:52,383 because he really does feel that we're living in some kind of Orwellian nightmare now... 19 00:00:52,460 --> 00:00:56,510 and that everything that you hear now contributes to turning you into a robot. 20 00:00:57,620 --> 00:01:01,261 And when I was at Findhorn, I met this extraordinary English tree expert... 21 00:01:01,340 --> 00:01:03,468 who had devoted his life to saving trees. 22 00:01:03,540 --> 00:01:05,941 Just got back from Washington, lobbying to save the redwoods. 23 00:01:06,020 --> 00:01:08,864 He's 84 years old, and he always travels with a backpack... 24 00:01:08,940 --> 00:01:10,942 'cause he never knows where he's gonna be tomorrow. 25 00:01:11,020 --> 00:01:14,024 And when I met him at Findhorn, he said to me, “Where are you from?” 26 00:01:14,100 --> 00:01:17,149 I said, “New York.” He said, “Ah, New York. Yes, that's a very interesting place. 27 00:01:17,260 --> 00:01:21,185 Do you know a lot of New Yorkers who keep talking about the fact that they want to leave, but never do?” 28 00:01:21,260 --> 00:01:23,866 And I said, “Oh, yes.” And he said, “Why do you think they don't leave?” 29 00:01:24,020 --> 00:01:27,911 I gave him different banal theories. He said, “Oh, I don't think it's that way at all.” 30 00:01:27,980 --> 00:01:32,542 He said, “I think that New York is the new model for the new concentration camp... 31 00:01:32,620 --> 00:01:35,100 “where the camp has been built by the inmates themselves... 32 00:01:35,180 --> 00:01:38,787 “and the inmates are the guards, and they have this pride in this thing they've built. 33 00:01:38,860 --> 00:01:40,783 “They've built their own prison. 34 00:01:40,860 --> 00:01:42,862 “And so they exist in a state of schizophrenia... 35 00:01:42,940 --> 00:01:44,863 “where they are both guards and prisoners. 36 00:01:44,940 --> 00:01:48,308 “And as a result, they no longer have - having been lobotomized - 37 00:01:48,420 --> 00:01:50,821 “the capacity to leave the prison they've made... 38 00:01:50,900 --> 00:01:53,790 or to even see it as a prison.” 39 00:01:53,860 --> 00:01:57,069 And then he went into his pocket, and he took out a seed for a tree... 40 00:01:57,180 --> 00:01:59,148 and he said, “This is a pine tree.” 41 00:01:59,220 --> 00:02:02,827 He put it in my hand and he said, “Escape before it's too late.” 42 00:02:04,100 --> 00:02:06,706 See, actually, for two or three years now... 43 00:02:06,820 --> 00:02:11,144 Chiquita and I have had this very unpleasant feeling that we really should get out. 44 00:02:11,220 --> 00:02:14,030 We really feel like Jews in Germany in the late '30s. 45 00:02:14,100 --> 00:02:16,023 Get out of here. 46 00:02:16,100 --> 00:02:18,182 Of course, the problem is where to go. 47 00:02:18,260 --> 00:02:23,107 'Cause it seems quite obvious that the whole world is going in the same direction. 48 00:02:25,100 --> 00:02:28,343 See, I think it's quite possible that the 1960s... 49 00:02:28,500 --> 00:02:33,188 represented the last burst of the human being before he was extinguished... 50 00:02:33,300 --> 00:02:35,985 and that this is the beginning of the rest of the future, now... 51 00:02:36,060 --> 00:02:40,190 and that from now on there'll simply be all these robots walking around... 52 00:02:40,260 --> 00:02:42,547 feeling nothing, thinking nothing. 53 00:02:42,620 --> 00:02:45,590 And there'll be nobody left almost to remind them... 54 00:02:45,660 --> 00:02:48,982 that there once was a species called a human being... 55 00:02:49,060 --> 00:02:51,062 with feelings and thoughts... 56 00:02:51,140 --> 00:02:53,984 and that history and memory are right now being erased... 57 00:02:54,060 --> 00:02:56,984 and soon nobody will really remember... 58 00:02:57,060 --> 00:02:59,301 that life existed on the planet. 5576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.