All language subtitles for Monkeys, Go Home (1967) 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,842 --> 00:02:56,844 I'm dying for love of you, Maria. 2 00:02:57,261 --> 00:02:59,972 See how my hand shakes. For a butcher, this is very dangerous. 3 00:03:00,431 --> 00:03:02,183 What am I going to do with you, Marcel? 4 00:03:02,266 --> 00:03:03,267 Won't you ever give up? 5 00:03:03,893 --> 00:03:06,187 Never. Time is in my favor. 6 00:03:06,896 --> 00:03:11,108 One of these days you will outgrow those childish religious scruples. 7 00:03:12,276 --> 00:03:14,278 That has nothing to do with how I... 8 00:03:14,612 --> 00:03:15,613 Oh, what is the use? 9 00:03:15,946 --> 00:03:17,615 Just give me the meat Mama ordered. 10 00:03:29,335 --> 00:03:31,295 Oh, pardon me, mademoiselle. 11 00:03:31,754 --> 00:03:34,381 I wonder if you could tell me where I could find the estate agent? 12 00:03:34,465 --> 00:03:35,966 - Monsieur Paraulis? - Yes. 13 00:03:36,008 --> 00:03:37,927 - That is... - I tried there. He's out. 14 00:03:38,260 --> 00:03:39,261 Oh... 15 00:03:40,054 --> 00:03:43,224 You see the cafe? The table with the three men. 16 00:03:43,307 --> 00:03:44,475 - Yes? - He's on the right. 17 00:03:44,558 --> 00:03:45,976 - Thank you very much. - Monsieur. 18 00:04:01,116 --> 00:04:02,243 Monsieur Paraulis? 19 00:04:02,326 --> 00:04:03,327 Hmm? 20 00:04:03,577 --> 00:04:05,120 - Oui. - Henry Dussard. 21 00:04:05,871 --> 00:04:07,081 - Dussard... - Yes. 22 00:04:07,164 --> 00:04:08,540 Dussard! 23 00:04:08,624 --> 00:04:09,750 From America, yes? 24 00:04:10,000 --> 00:04:12,336 The nephew of Old Antan. 25 00:04:12,419 --> 00:04:15,506 Come all the way from America to claim his inheritance. 26 00:04:15,589 --> 00:04:17,675 - I was expecting you, monsieur. - Thank you. 27 00:04:21,178 --> 00:04:23,555 This is your first visit to St. Prioust en Pegoustan, 28 00:04:23,639 --> 00:04:25,557 - n'est-ce pas, monsieur? - Yes, it is. 29 00:04:25,891 --> 00:04:27,977 But I have a feeling I've been here before. 30 00:04:28,936 --> 00:04:31,355 - You know that feeling? - To be sure! 31 00:04:31,563 --> 00:04:33,565 Sometimes I feel that way about America, 32 00:04:33,774 --> 00:04:35,442 so much have I heard about it. 33 00:04:42,408 --> 00:04:45,494 You have come into a fine old property, monsieur. 34 00:04:45,536 --> 00:04:46,537 Uh-huh. 35 00:04:46,829 --> 00:04:49,331 I can get a very handsome price for you. 36 00:04:49,665 --> 00:04:51,375 No. No, thank you, Monsieur Paraulis. 37 00:04:51,458 --> 00:04:52,543 The place is not for sale. 38 00:04:52,876 --> 00:04:54,169 This is an olive farm, right? 39 00:04:55,796 --> 00:04:58,048 Well, I intend to work it, live on it myself. 40 00:04:58,382 --> 00:05:01,051 - After all, 500 olive trees... - Four hundred and eighty. 41 00:05:01,552 --> 00:05:03,762 Well, give or take a few, that's still a lot of trees. 42 00:05:03,929 --> 00:05:05,597 Should be a real good living, you know. 43 00:05:06,015 --> 00:05:07,141 They are worthless. 44 00:05:08,017 --> 00:05:09,018 Worthless? 45 00:05:09,268 --> 00:05:12,229 The cost of labor, monsieur, the olives would never support you. 46 00:05:12,396 --> 00:05:13,397 Now, wait. 47 00:05:13,897 --> 00:05:15,607 My mother used to live in this town. 48 00:05:16,233 --> 00:05:18,193 She always told me there was money in olives. 49 00:05:18,360 --> 00:05:19,778 Times change, monsieur. 50 00:05:19,862 --> 00:05:21,864 The world is watching its weight. 51 00:05:22,281 --> 00:05:24,408 Olive oil is out of fashion. 52 00:05:24,616 --> 00:05:27,828 Do yourself a favor and reconsider. 53 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 You... 54 00:05:33,375 --> 00:05:35,419 You almost had me fooled there for a minute. 55 00:05:35,461 --> 00:05:36,462 Eh? 56 00:05:36,920 --> 00:05:40,382 The real estate pitch in Southern France is the same as the USA. 57 00:05:40,591 --> 00:05:44,720 Naturally, I do not expect you to take my word. Find out for yourself. 58 00:05:44,762 --> 00:05:48,182 Uh-huh. I intend to. If you'll tell me how to get there. 59 00:05:55,105 --> 00:05:57,900 It is called Mas-de-la-Pousoraco. 60 00:05:57,941 --> 00:05:59,151 Mas-de-la-what? 61 00:05:59,234 --> 00:06:01,570 Old Provencal, meaning "The Iron Well." 62 00:06:02,321 --> 00:06:03,739 - Take the road to the right. - Uh-huh. 63 00:06:03,781 --> 00:06:05,199 Go about five kilometers. 64 00:06:05,282 --> 00:06:07,159 To your left you will see a well 65 00:06:07,242 --> 00:06:09,411 with a fine old wrought iron arch. 66 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 That will be it. 67 00:06:10,788 --> 00:06:11,789 Thank you, monsieur. 68 00:06:12,414 --> 00:06:15,459 If you should change your mind, Monsieur Dussard, 69 00:06:16,043 --> 00:06:17,920 consult no one else. 70 00:06:17,961 --> 00:06:19,922 The others are all thieves. 71 00:06:22,216 --> 00:06:23,217 So long. 72 00:09:03,585 --> 00:09:05,546 Ah, Monsieur Dussard. 73 00:09:06,171 --> 00:09:09,466 Welcome to the parish of St. Prioust en Pegoustan. 74 00:09:09,508 --> 00:09:11,635 - Thank you. - I am Father Sylvain. 75 00:09:11,718 --> 00:09:13,470 Well, I'm very pleased to meet you, Father. 76 00:09:15,514 --> 00:09:16,682 Do they disturb you? 77 00:09:16,807 --> 00:09:20,310 No, no. They're just a little unexpected, that's all. 78 00:09:20,644 --> 00:09:24,147 Bon. I like a man who is fond of children, you see. 79 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 Well, actually... 80 00:09:25,315 --> 00:09:27,359 Children are the hope of mankind, monsieur. 81 00:09:27,776 --> 00:09:31,405 Through them we will conquer greed and cruelty. 82 00:09:32,155 --> 00:09:33,949 This is a vision of mine. 83 00:09:34,116 --> 00:09:38,912 And you will hear more of it as our friendship grows stronger. 84 00:09:39,413 --> 00:09:42,833 I teach them that one's whole life should be a prayer. 85 00:09:43,333 --> 00:09:44,334 Do you agree, monsieur? 86 00:09:45,002 --> 00:09:47,462 - Well, frankly, I... - Of course, my son. Forgive me. 87 00:09:47,713 --> 00:09:49,631 You have problems of your own. 88 00:09:50,799 --> 00:09:53,844 There is much to be done here, eh? 89 00:09:54,303 --> 00:09:58,390 Yes, yes. It's a question of whether to begin inside or out. 90 00:09:58,473 --> 00:10:00,642 Uh-huh. Then you intend to stay? 91 00:10:00,684 --> 00:10:01,727 Yes, I do, Father. 92 00:10:01,810 --> 00:10:05,272 Uh-huh. May I ask what is your line of business, monsieur? 93 00:10:05,647 --> 00:10:06,982 Well, if I'm gonna grow olives, 94 00:10:07,024 --> 00:10:08,567 I guess you could call me an olive farmer. 95 00:10:09,735 --> 00:10:10,736 You are married? 96 00:10:10,902 --> 00:10:11,903 No. No, I'm not. 97 00:10:12,195 --> 00:10:13,196 Well, that is too bad. 98 00:10:15,073 --> 00:10:16,116 What do you mean? 99 00:10:16,199 --> 00:10:18,493 I was thinking of the olives, monsieur. 100 00:10:18,535 --> 00:10:21,038 For a single man, they are impossible. 101 00:10:21,872 --> 00:10:24,750 You know, you're the second man today that's told me olives are worthless. 102 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 No, I never said "worthless." 103 00:10:27,085 --> 00:10:29,546 But unless a man has many children, 104 00:10:29,713 --> 00:10:32,466 he will not get his olives picked. 105 00:10:32,966 --> 00:10:33,967 He won't? 106 00:10:34,718 --> 00:10:36,595 The cost of labor, monsieur. 107 00:10:37,095 --> 00:10:38,889 It eats up all the profits. 108 00:10:38,930 --> 00:10:41,475 Oh, I see. Well, I'll pick 'em myself, then. 109 00:10:42,309 --> 00:10:45,604 Obviously, monsieur, you know nothing about the olives. 110 00:10:45,771 --> 00:10:47,689 Well, they pick 'em off the trees, don't they? 111 00:10:48,148 --> 00:10:52,069 Oui. Over in Marseilles, but our trees are different. 112 00:10:52,653 --> 00:10:58,325 When the olives are ripe, the mistral comes and knocks them to the ground. 113 00:10:58,533 --> 00:10:59,534 The mistral? 114 00:10:59,701 --> 00:11:03,413 Yes, the big wind that blows through here every year at harvest time. 115 00:11:03,997 --> 00:11:06,583 The wind knocks the olives down, 116 00:11:06,708 --> 00:11:11,963 then they must be picked up with the thumb and the finger one at a time. 117 00:11:12,839 --> 00:11:16,009 A man's fingers are too rough. 118 00:11:16,385 --> 00:11:19,429 The fingers of a women are better. 119 00:11:19,554 --> 00:11:23,392 But those of the child are best of all. 120 00:11:26,645 --> 00:11:29,147 Marriage would solve your problem, monsieur. 121 00:11:30,691 --> 00:11:32,109 Do you know how long it would take me 122 00:11:32,192 --> 00:11:34,486 to raise enough little pickers to pick all these olives? 123 00:11:34,903 --> 00:11:36,780 I can't wait that long. 124 00:11:36,905 --> 00:11:38,657 - You can marry a widow. - Yeah. 125 00:11:39,366 --> 00:11:41,118 I happen to know several. 126 00:11:43,829 --> 00:11:46,707 - You're serious, aren't you? - Oh, oui. 127 00:11:47,249 --> 00:11:50,627 Well, no thanks. I'll find some other way, if you don't mind. 128 00:11:52,087 --> 00:11:54,631 Maybe the hand of God is in your coming here, monsieur. 129 00:11:54,715 --> 00:11:56,133 I just want to make an honest living. 130 00:11:56,633 --> 00:11:58,969 I will pray to St. Prioust for your success, monsieur. 131 00:11:59,553 --> 00:12:00,554 Thank you. 132 00:12:00,971 --> 00:12:02,431 Come and see me, eh? 133 00:12:02,639 --> 00:12:03,640 Thank you, I will. 134 00:12:09,730 --> 00:12:11,732 Let's go home. Let's go home. 135 00:12:48,769 --> 00:12:50,437 So it takes a family, does it? 136 00:13:26,807 --> 00:13:28,183 Bonjour, Monsieur Dussard. 137 00:13:43,114 --> 00:13:44,199 What are you doing here? 138 00:13:44,908 --> 00:13:46,618 I'm preparing monsieur's breakfast. 139 00:13:46,910 --> 00:13:47,911 Oh. 140 00:13:53,542 --> 00:13:54,835 Has monsieur slept well? 141 00:13:55,418 --> 00:13:57,671 Yeah, yeah. Thank you. But... 142 00:13:58,421 --> 00:13:59,422 Oh. 143 00:13:59,714 --> 00:14:01,258 I am Maria Riserau. 144 00:14:01,591 --> 00:14:03,718 We met yesterday in the village. 145 00:14:03,760 --> 00:14:04,803 Yes, I remember. 146 00:14:05,136 --> 00:14:07,764 But I'm still wondering why you're here. 147 00:14:08,056 --> 00:14:09,432 Father Sylvain sent me. 148 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 Father... 149 00:14:11,017 --> 00:14:12,769 Oh, the priest! 150 00:14:13,395 --> 00:14:16,189 The truth is, monsieur, he asked Mama to come, 151 00:14:16,273 --> 00:14:18,233 but she is ill, so I have come instead. 152 00:14:19,609 --> 00:14:20,610 Oh. 153 00:14:20,986 --> 00:14:22,988 Pardon, monsieur. Breakfast is ready. 154 00:14:23,071 --> 00:14:24,072 Uh-huh. 155 00:14:32,706 --> 00:14:34,040 Bon appetit, monsieur. 156 00:14:34,916 --> 00:14:35,917 Thank you. 157 00:14:40,213 --> 00:14:41,631 Father Sylvain, huh? 158 00:14:46,011 --> 00:14:47,012 Say... 159 00:14:47,888 --> 00:14:49,931 You wouldn't happen to be a widow, would you? 160 00:14:50,140 --> 00:14:51,641 Me? 161 00:14:52,475 --> 00:14:53,476 No! 162 00:14:54,436 --> 00:14:57,147 But Mama is. She has nine children. 163 00:14:57,272 --> 00:14:58,273 She... 164 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 Nine? 165 00:15:00,817 --> 00:15:01,818 I'm the eldest. 166 00:15:04,779 --> 00:15:07,407 Eat, monsieur. It becomes cold. 167 00:15:12,787 --> 00:15:14,873 Pardon, monsieur. Pardon. 168 00:15:17,584 --> 00:15:19,711 Children! Children! 169 00:15:20,003 --> 00:15:23,048 What will monsieur think? 170 00:15:23,131 --> 00:15:26,509 You are here to work and be useful, not to play and fight. 171 00:15:29,930 --> 00:15:32,933 Children, I introduce you to your new neighbor, Monsieur Dussard. 172 00:15:33,183 --> 00:15:35,936 Monsieur Dussard, these are my brothers and sisters. 173 00:15:36,353 --> 00:15:38,355 Now, children, all together... 174 00:15:38,521 --> 00:15:43,068 Welcome, Monsieur Dussard, to St. Prioust en Pegoustan. 175 00:15:43,568 --> 00:15:44,778 Well, thank you. 176 00:15:45,737 --> 00:15:48,657 Now, boys, clean up the yard. Girls, come into the house with me. 177 00:15:53,370 --> 00:15:56,706 Marius, on second thought, you go into the house with Sidoni and the girls. 178 00:15:56,748 --> 00:15:58,667 Yes, but I want to work with the boys. 179 00:15:58,708 --> 00:16:01,002 Ah, ah, no back talk. Quickly, inside. 180 00:16:02,504 --> 00:16:03,505 Come on. 181 00:16:09,552 --> 00:16:10,553 Go and sweep. 182 00:16:10,679 --> 00:16:13,014 If you would start making the bed it would be marvelous. 183 00:16:15,892 --> 00:16:17,852 Sidoni, come here. 184 00:16:17,894 --> 00:16:20,105 Come and look at the picture! 185 00:16:21,398 --> 00:16:25,443 - I'll take that! There we go. Never mind. - Pardon, monsieur. 186 00:16:25,527 --> 00:16:27,112 Never mind cleaning up in here. Everybody outside. 187 00:16:27,237 --> 00:16:29,155 - But, monsieur... - No buts. Out, out, out. 188 00:16:30,740 --> 00:16:34,911 I just don't like people looking around and cleaning up. That's all. 189 00:16:38,748 --> 00:16:40,750 But I promised Father Sylvain... 190 00:16:40,792 --> 00:16:42,585 Now, you tell Father Sylvain I appreciate the help, 191 00:16:42,669 --> 00:16:43,795 but no thanks. 192 00:16:43,878 --> 00:16:47,048 And you tell him for me that when I need little pickers, 193 00:16:47,257 --> 00:16:48,967 I'll supply my own, my own way. 194 00:16:49,759 --> 00:16:51,803 Thank you. And it won't have to be by marriage. 195 00:16:52,012 --> 00:16:53,346 Now mademoiselle... 196 00:16:54,472 --> 00:16:55,473 Au revoir. 197 00:17:22,959 --> 00:17:23,960 Bye-bye. 198 00:17:29,299 --> 00:17:31,009 - Bonjour, Maria. - Bonjour, Marcel. 199 00:17:37,807 --> 00:17:38,892 Your order, cherie. 200 00:17:39,017 --> 00:17:40,769 Merci. How much? 201 00:17:40,935 --> 00:17:41,936 Forty francs, 70. 202 00:17:44,064 --> 00:17:45,106 You've been avoiding me, Maria. 203 00:17:45,148 --> 00:17:46,983 I've started working again. 204 00:17:50,070 --> 00:17:51,321 Oh... 205 00:17:51,362 --> 00:17:53,281 How is the American? 206 00:17:53,531 --> 00:17:54,532 The American? 207 00:17:54,699 --> 00:17:55,700 Yes. Your neighbor. 208 00:17:56,326 --> 00:17:58,578 The one whose breakfast you've been serving? 209 00:17:58,953 --> 00:18:00,205 Where did you hear that? 210 00:18:00,830 --> 00:18:03,166 Oh, these things get around. 211 00:18:03,875 --> 00:18:07,337 Oh, it happened once. I haven't seen him since. 212 00:18:07,545 --> 00:18:08,546 Oh, no? 213 00:18:09,005 --> 00:18:11,758 How could I possibly have seen him? He keeps to himself. 214 00:18:14,469 --> 00:18:16,346 And besides, he has been away. 215 00:18:16,679 --> 00:18:20,517 But you do notice that he does keep to himself and that he has been away. 216 00:18:43,206 --> 00:18:45,291 Too much throttle, Maria. 217 00:18:45,375 --> 00:18:46,376 You're flooding it. 218 00:18:47,001 --> 00:18:50,213 Nothing good is ever done in anger. Let me try. 219 00:18:52,090 --> 00:18:55,635 Meanwhile, you say a prayer to St. Prioust. 220 00:18:56,010 --> 00:19:00,890 When you contemplate his holy anger these little irritations fade away. 221 00:19:07,230 --> 00:19:10,400 You see? It's working already. 222 00:19:12,569 --> 00:19:15,405 Oh, I'm sorry, Father. I've lost your place. 223 00:19:15,446 --> 00:19:19,993 It's nothing Maria. At my age, I know this book by heart. 224 00:19:20,076 --> 00:19:21,995 How does it go at the perfume factory? 225 00:19:22,078 --> 00:19:23,163 Very well. 226 00:19:23,580 --> 00:19:25,582 And your new American neighbor? 227 00:19:25,623 --> 00:19:26,624 Oh! 228 00:19:26,749 --> 00:19:28,960 I know when to mind my own business, Father. 229 00:19:29,169 --> 00:19:32,422 I'm not the least interested in that man. And you know, 230 00:19:32,505 --> 00:19:34,340 he's not a bachelor like you said. 231 00:19:34,591 --> 00:19:36,426 No? He told me he was. 232 00:19:36,885 --> 00:19:39,470 Marius saw pictures of him with his children. 233 00:19:39,596 --> 00:19:42,056 Oh, but they could be his cousins, 234 00:19:42,265 --> 00:19:44,559 or perhaps his nieces or nephews. 235 00:19:44,851 --> 00:19:46,144 Then why was he ashamed? 236 00:19:46,978 --> 00:19:47,979 Ashamed? 237 00:19:48,188 --> 00:19:50,440 Oui. He became very angry, 238 00:19:50,481 --> 00:19:53,276 and he grabbed the pictures from Marius and he threw us out. 239 00:19:53,693 --> 00:19:56,279 Why would he do that if he is not hiding something? 240 00:19:56,362 --> 00:19:58,740 Oh, come now, Maria. 241 00:19:59,407 --> 00:20:01,951 He's ashamed, because his children are so ugly. 242 00:20:02,243 --> 00:20:03,244 Maria! 243 00:20:05,413 --> 00:20:08,958 Marius said they looked just like little monkeys. 244 00:20:11,711 --> 00:20:12,712 Little monkeys? 245 00:20:22,013 --> 00:20:23,932 Madeline, sit down now, 246 00:20:23,973 --> 00:20:25,642 and let me do the driving, all right? 247 00:20:25,767 --> 00:20:26,809 Here, you look at the road map. 248 00:20:27,185 --> 00:20:28,228 Keep me on the right track. 249 00:20:32,690 --> 00:20:34,776 Hey, cool it back there, will ya? 250 00:20:34,817 --> 00:20:36,945 Why don't you look at the map, like Madeline, here. 251 00:20:40,365 --> 00:20:41,491 Hey! 252 00:20:43,618 --> 00:20:46,663 Wow. Cut that out, now, Delphine. That's not funny. 253 00:20:47,038 --> 00:20:49,165 Sit down, keep your hands to yourself. 254 00:20:51,125 --> 00:20:52,126 That's better. 255 00:20:55,672 --> 00:20:56,673 How're we doing? 256 00:20:59,550 --> 00:21:02,220 All right, girls. We're coming into the village now. 257 00:21:02,303 --> 00:21:04,013 I want you to lie down back there. 258 00:21:04,722 --> 00:21:06,391 You too, Madeline. Come here. 259 00:21:12,897 --> 00:21:13,898 That's good. 260 00:21:14,274 --> 00:21:15,441 Now, stay that way. 261 00:21:16,442 --> 00:21:18,528 Under wraps until the time is ripe. 262 00:21:19,696 --> 00:21:20,697 Improvements? 263 00:21:21,281 --> 00:21:22,949 What kind of improvements? 264 00:21:23,324 --> 00:21:26,244 The spare room by the kitchen, for one thing. 265 00:21:26,369 --> 00:21:28,329 He's making it into a nursery. 266 00:21:29,122 --> 00:21:30,123 A nursery? 267 00:21:30,999 --> 00:21:32,542 Are you certain of this? 268 00:21:32,792 --> 00:21:36,713 I make it my business to be certain of everything before I speak. 269 00:21:36,879 --> 00:21:39,215 It is a virtue you should acquire. 270 00:21:40,341 --> 00:21:43,177 If it is a nursery, then he must be married. 271 00:21:43,219 --> 00:21:45,054 That does not necessarily follow. 272 00:21:45,138 --> 00:21:46,389 Yes, it does, Emile. 273 00:21:46,681 --> 00:21:48,433 For an American, it does. 274 00:21:50,727 --> 00:21:52,603 Here. Have one. 275 00:21:52,687 --> 00:21:53,688 Merci. 276 00:22:09,245 --> 00:22:10,371 Did you see? 277 00:22:10,538 --> 00:22:12,915 It's the American. He has returned. 278 00:22:29,682 --> 00:22:31,267 All right, stay down now. Stay down. 279 00:22:31,559 --> 00:22:33,269 You, too, Madeline. Get down. Get down. 280 00:22:51,204 --> 00:22:52,246 Come on. 281 00:22:54,123 --> 00:22:56,000 Come on, Madeline, keep up. 282 00:23:04,634 --> 00:23:05,718 Okay, come on in, girls. 283 00:23:07,011 --> 00:23:08,554 There we go. 284 00:23:09,597 --> 00:23:12,517 Now, let's not get carried away. Let's act like ladies. 285 00:23:12,600 --> 00:23:14,352 Hey, stop chasing Monique around that way. 286 00:23:16,104 --> 00:23:18,106 You two get off the sink, will ya? 287 00:23:19,148 --> 00:23:21,484 We're not here to play, you know, we're here to work. 288 00:23:22,318 --> 00:23:23,319 Oh, boy. 289 00:23:24,612 --> 00:23:26,489 All right, now, Delphine, you knock that off. 290 00:23:26,656 --> 00:23:29,242 The quicker you settle in, the better it's gonna be for all of us. 291 00:23:29,325 --> 00:23:30,576 Come on, take my hand. 292 00:23:30,660 --> 00:23:33,037 Come on, Celeste. Come on. 293 00:23:35,164 --> 00:23:36,833 Ah, now this is your room. 294 00:23:41,629 --> 00:23:43,756 Come on, Madeline. Let's go. 295 00:23:46,926 --> 00:23:48,845 Okay. Live it up. 296 00:23:53,975 --> 00:23:56,477 I saw them, monsieur. They are charming. 297 00:23:56,519 --> 00:23:58,980 What are you doing here again for? I mean, uh... 298 00:23:59,021 --> 00:24:01,649 They are your family, monsieur, but why did you not tell me? 299 00:24:01,691 --> 00:24:03,776 Well, I wanted to keep it a secret. 300 00:24:03,860 --> 00:24:05,653 Why? Is it something to be ashamed of? 301 00:24:05,695 --> 00:24:07,029 No, no, no. It's just that, uh... 302 00:24:07,071 --> 00:24:08,823 Let me see them, monsieur, please. 303 00:24:08,865 --> 00:24:09,866 Easy! 304 00:24:11,367 --> 00:24:13,911 They're not used to strangers. Take it easy. 305 00:24:25,047 --> 00:24:26,591 They are beautiful. 306 00:24:27,091 --> 00:24:28,634 Where did you get them? 307 00:24:28,843 --> 00:24:29,969 I picked them up in Marseilles. 308 00:24:30,928 --> 00:24:32,430 Bought 'em from the U.S. Air Force. 309 00:24:32,889 --> 00:24:34,640 The Air Force? 310 00:24:35,057 --> 00:24:37,018 Uh huh. Yeah. They used to be astro-chimps. 311 00:24:37,393 --> 00:24:38,394 I was their trainer. 312 00:24:39,395 --> 00:24:40,813 May I, monsieur? 313 00:24:41,230 --> 00:24:42,231 I guess so. 314 00:24:42,648 --> 00:24:43,983 Celeste seems to like you. 315 00:24:44,066 --> 00:24:45,067 Celeste? 316 00:24:45,359 --> 00:24:47,487 Yeah, I gave them all French names since they'll be living here. 317 00:24:47,987 --> 00:24:50,448 That's Delphine, the large one, and Madeline and Monique. 318 00:24:50,948 --> 00:24:51,949 All girls? 319 00:24:52,241 --> 00:24:53,743 Females are more cooperative than males. 320 00:24:54,076 --> 00:24:55,536 Higher sense of responsibility. 321 00:24:55,703 --> 00:24:58,331 Oh, naturally, monsieur. It has always been so. 322 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Uh-huh. 323 00:24:59,832 --> 00:25:01,542 But don't get any wrong ideas. 324 00:25:01,584 --> 00:25:03,419 They may be girls, but they're rugged. 325 00:25:04,086 --> 00:25:05,546 For space flight, they had to be. 326 00:25:06,756 --> 00:25:10,092 Space flight? You mean, these poor little things were sent up in rockets? 327 00:25:10,426 --> 00:25:13,638 Don't get excited. They lost their jobs before they ever made it. 328 00:25:14,013 --> 00:25:16,349 The Air Force is sending up men nowadays. 329 00:25:17,266 --> 00:25:19,018 I'm happy for that. 330 00:25:23,773 --> 00:25:25,274 You will keep them here, monsieur? 331 00:25:25,316 --> 00:25:26,359 Yeah. That's the idea. 332 00:25:26,692 --> 00:25:28,069 May I help you with them? 333 00:25:28,110 --> 00:25:29,612 Oh, no, No. 334 00:25:29,695 --> 00:25:31,030 Thanks. We'll do fine. 335 00:25:31,322 --> 00:25:33,950 Please, monsieur. I will be like a mother to them. 336 00:25:34,158 --> 00:25:35,243 You'd just spoil 'em. 337 00:25:35,368 --> 00:25:37,745 Look. You see how she takes to me already? 338 00:25:38,746 --> 00:25:40,665 Give 'em too much affection, they'll walk all over you. 339 00:25:40,915 --> 00:25:43,793 But no one ever has too much love, monsieur. 340 00:25:43,876 --> 00:25:45,586 Well, that's true. 341 00:25:45,628 --> 00:25:48,965 Wait a minute, now look, I have put a lot of time and effort into their education. 342 00:25:49,632 --> 00:25:51,175 I'm not about to goof it up. 343 00:25:51,842 --> 00:25:54,762 But monsieur, I would make them the cutest little outfits... 344 00:25:54,804 --> 00:25:58,099 Now, that is exactly the kind of help I don't want. 345 00:25:58,391 --> 00:26:01,936 These are not dolls you play with. They're chimpanzees. 346 00:26:02,311 --> 00:26:04,772 As such, they have dignity and they have rights. 347 00:26:04,814 --> 00:26:07,108 I'm not about to let somebody come in and turn them into clowns, 348 00:26:07,149 --> 00:26:09,735 or glamour girls, or anything except plain, simple, hard working chimps, 349 00:26:09,819 --> 00:26:10,861 you understand? 350 00:26:10,945 --> 00:26:12,613 - Oui, monsieur. - All right. 351 00:26:12,655 --> 00:26:15,491 But, I was just thinking, you know, the sun is very hot, 352 00:26:15,825 --> 00:26:17,660 and if they had little bonnets 353 00:26:17,910 --> 00:26:19,287 when I take them walking in the village... 354 00:26:19,620 --> 00:26:20,621 Stop right there. 355 00:26:20,788 --> 00:26:24,000 The village is absolutely out of bounds. Absolutely. 356 00:26:24,083 --> 00:26:25,167 But why? 357 00:26:27,169 --> 00:26:28,170 Come here. 358 00:26:40,057 --> 00:26:41,934 - Can you keep a secret? - Oh, but of course. 359 00:26:42,018 --> 00:26:43,686 All right, you're the only one who knows about 'em. 360 00:26:43,769 --> 00:26:45,062 - I am? - Yeah, yeah. 361 00:26:45,146 --> 00:26:46,355 So I'm sort of in your power. 362 00:26:46,397 --> 00:26:47,398 You are what? 363 00:26:47,898 --> 00:26:49,817 Uh, never mind. Look... 364 00:26:50,401 --> 00:26:53,362 I am going to teach these monkeys how to pick olives. 365 00:26:53,696 --> 00:26:55,448 - To pick olives? - Yes. 366 00:26:55,531 --> 00:26:57,450 - How clever, monsieur. - Yeah, yeah. 367 00:26:58,576 --> 00:27:01,495 Now look, if I let you help me with the training, 368 00:27:01,537 --> 00:27:03,039 will you promise not to tell anybody? 369 00:27:03,414 --> 00:27:05,708 - Oh, yes. I will not tell a soul. - Okay. 370 00:27:06,250 --> 00:27:07,835 But why must I not tell a soul? 371 00:27:08,044 --> 00:27:11,005 Well, I don't want kids and sightseers coming up here 372 00:27:11,047 --> 00:27:13,007 and fouling up discipline and training. You understand? 373 00:27:13,090 --> 00:27:14,091 Oui, monsieur. 374 00:27:14,175 --> 00:27:15,343 All right. Now don't even tell your own family. 375 00:27:15,760 --> 00:27:17,219 Not even Mama will I tell. 376 00:27:17,845 --> 00:27:18,846 Okay. 377 00:27:19,055 --> 00:27:21,766 It's just yours and mine... Our secret. 378 00:27:21,849 --> 00:27:23,225 You and me, huh? 379 00:27:27,605 --> 00:27:30,232 I'd better be going now. 380 00:27:32,485 --> 00:27:34,987 Oh, monsieur, I've started working again, 381 00:27:35,071 --> 00:27:36,822 at the perfume factory, in Grasse. 382 00:27:36,906 --> 00:27:39,950 So I can only come to help you in the evenings, and on weekends. 383 00:27:40,284 --> 00:27:41,285 Will that be all right? 384 00:27:41,369 --> 00:27:44,580 Only evenings... It'll be fine, yes. 385 00:27:44,622 --> 00:27:45,623 Au revoir, monsieur. 386 00:27:45,706 --> 00:27:48,501 Au revoir. And remember. Shh. 387 00:27:49,085 --> 00:27:50,086 Shh. 388 00:28:06,811 --> 00:28:08,396 Merci beaucoup, monsieur. 389 00:28:08,479 --> 00:28:09,480 You're welcome. 390 00:28:51,230 --> 00:28:52,231 Monsieur Terradouren. 391 00:28:52,606 --> 00:28:55,484 That is the second stalk of bananas the American has bought this week. 392 00:28:55,568 --> 00:28:56,652 Oui. 393 00:28:56,777 --> 00:28:58,612 What does he do with all those bananas? 394 00:28:58,654 --> 00:29:01,031 What does he do? He eats them. What else? 395 00:29:01,115 --> 00:29:03,284 For one man, that is a lot of fruit. 396 00:29:03,367 --> 00:29:05,035 Perhaps he is a vegetarian. 397 00:29:05,119 --> 00:29:09,039 Whatever he is, it is good for business. 398 00:29:15,171 --> 00:29:16,839 A strange man, huh? 399 00:29:16,881 --> 00:29:19,049 Oui. Even for an American. 400 00:29:20,426 --> 00:29:21,802 You're certain he's married? 401 00:29:21,844 --> 00:29:23,471 Ah, I did not say that. 402 00:29:23,512 --> 00:29:25,848 But you did speak of a room for children. 403 00:29:26,140 --> 00:29:29,143 I see. You are worried about Maria. 404 00:29:29,602 --> 00:29:31,812 Yes. She's young and innocent. 405 00:29:32,313 --> 00:29:34,440 Her head could be turned by this foreigner. 406 00:29:37,526 --> 00:29:38,569 Something is funny? 407 00:29:38,652 --> 00:29:41,280 No, no, no. I was just thinking. 408 00:29:41,822 --> 00:29:45,785 A big red-blooded butcher like you, afraid of a vegetarian. 409 00:29:47,036 --> 00:29:51,332 That is a funny thing. That is a very, very funny thing. 410 00:29:56,962 --> 00:30:00,758 Maria. Hey, come on. Time's a wastin'. 411 00:30:01,550 --> 00:30:02,676 Here we are. 412 00:30:03,803 --> 00:30:05,137 Oh, no. 413 00:30:05,638 --> 00:30:06,972 Aren't they sweet? 414 00:30:07,515 --> 00:30:09,099 No. They look ridiculous. 415 00:30:11,477 --> 00:30:14,063 Maria, didn't I tell you they were working chimps? 416 00:30:14,104 --> 00:30:16,565 Oui, monsieur, but they are girls, and they have feelings. 417 00:30:17,525 --> 00:30:19,860 To a girl appearance is most important. 418 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 Especially chimpanzees. 419 00:30:21,654 --> 00:30:23,572 Well, we'll just see about that. Come on girls... 420 00:30:23,614 --> 00:30:26,075 We're gonna take up the lesson where we left off yesterday. 421 00:30:26,700 --> 00:30:29,703 Keep in mind rule number one, we do not eat the olives. 422 00:30:35,918 --> 00:30:37,461 Okay, Monique, you're first. 423 00:30:39,255 --> 00:30:41,841 Okay. Pick 'em up. 424 00:30:43,259 --> 00:30:44,260 Good. 425 00:30:44,885 --> 00:30:47,596 Nice going, Monique, you haven't forgotten a thing, 426 00:30:47,680 --> 00:30:49,265 in spite of the silly work clothes. 427 00:30:54,395 --> 00:30:56,856 Here, Monique. This is for being a good girl. 428 00:31:01,402 --> 00:31:03,737 Okay, Celeste, you're next. 429 00:31:04,029 --> 00:31:06,115 Celeste! 430 00:31:06,866 --> 00:31:08,284 Celeste, come back here! 431 00:31:13,122 --> 00:31:14,790 Celeste, come down here. 432 00:31:25,175 --> 00:31:27,553 Celeste, I'm getting upset. 433 00:31:29,597 --> 00:31:30,598 Come here. 434 00:31:34,226 --> 00:31:35,811 Watch it, Hank. Be careful. 435 00:31:38,647 --> 00:31:39,648 Celeste! 436 00:31:43,652 --> 00:31:45,195 Oh, no. 437 00:31:48,157 --> 00:31:49,283 Hank! 438 00:31:49,742 --> 00:31:52,995 Hank, cheri. Cheri. You're... You're hurt. 439 00:31:53,495 --> 00:31:56,206 Hank. Hank. Look at me. Say something. 440 00:32:01,712 --> 00:32:03,422 You and your fancy clothes. 441 00:32:03,505 --> 00:32:05,549 Come on, that's gonna get you nowhere, Celeste. 442 00:32:05,883 --> 00:32:08,177 Come on, back to work. 443 00:32:21,190 --> 00:32:23,901 Oh, no. Give me those bananas. 444 00:32:25,027 --> 00:32:27,029 You've got to work for these, you know. 445 00:32:28,280 --> 00:32:29,865 Come on. Come on, you too. 446 00:32:38,874 --> 00:32:40,000 Pick up the olives. 447 00:32:42,336 --> 00:32:43,379 Hello, Father. 448 00:32:44,546 --> 00:32:47,549 Marvelous, Monsieur Dussard. Simply marvelous. 449 00:32:48,217 --> 00:32:52,554 Now I know what is meant by "American enterprise." 450 00:32:53,013 --> 00:32:57,226 Do you realize they could revolutionize the entire olive industry? 451 00:32:57,267 --> 00:32:58,268 Father... 452 00:32:58,352 --> 00:33:02,231 Can you not see these little ladies in every orchard in Provence? 453 00:33:02,272 --> 00:33:03,816 Ha! What a vision! 454 00:33:03,899 --> 00:33:04,900 Look, Father... 455 00:33:04,942 --> 00:33:08,904 This could be the beginning of a great moral regeneration. 456 00:33:09,446 --> 00:33:11,782 Come here, my busy little friend. 457 00:33:12,199 --> 00:33:15,077 Permit me the honor of shaking your hand. 458 00:33:20,416 --> 00:33:22,376 Ah, look, Father. I know how you feel, 459 00:33:22,418 --> 00:33:24,086 but I'm gonna have to ask you to keep this quiet. 460 00:33:24,586 --> 00:33:30,217 Oh, of course. You anticipate a corner on the olive market. Eh? 461 00:33:30,300 --> 00:33:33,137 No, no. Look, Father. You see what would happen? 462 00:33:33,220 --> 00:33:35,055 Hundreds of people would come up here. 463 00:33:35,097 --> 00:33:36,724 Newspaper men, publicity. 464 00:33:36,765 --> 00:33:38,684 First thing you know, the whole world would be looking, 465 00:33:38,767 --> 00:33:40,060 and it could ruin everything. 466 00:33:40,394 --> 00:33:42,062 Forgive me, monsieur. 467 00:33:42,187 --> 00:33:46,775 My enthusiasm is my greatest fault. I must correct it. 468 00:33:47,109 --> 00:33:48,318 I figured you'd understand. 469 00:33:48,777 --> 00:33:52,322 But in time, everyone will know, and should know, yes? 470 00:33:52,740 --> 00:33:55,284 Yes. After we've got it down pat and we're in business, fine. 471 00:33:55,492 --> 00:33:58,787 I will keep it to myself, monsieur. My word. 472 00:34:00,873 --> 00:34:02,708 Au revoir, busy ones. 473 00:34:02,791 --> 00:34:05,544 I will be looking forward to your success. 474 00:34:18,223 --> 00:34:20,309 This is like dressing a centipede. 475 00:34:20,809 --> 00:34:24,229 There we go. Come on. Come to bed. 476 00:34:25,355 --> 00:34:26,356 Lie down. 477 00:34:29,026 --> 00:34:31,028 You didn't have to go to all this expense, you know. 478 00:34:31,153 --> 00:34:32,654 It was no expense, monsieur. 479 00:34:32,821 --> 00:34:34,490 These are things my sisters have outgrown. 480 00:34:34,573 --> 00:34:37,242 Yeah. well, I appreciate all the trouble, but I doubt if they do. 481 00:34:38,118 --> 00:34:39,495 You do not think they are happy? 482 00:34:39,578 --> 00:34:42,206 Well, look at 'em. Now, do you think they are? 483 00:34:43,540 --> 00:34:46,960 Monsieur, if they are unhappy, it is not because of their nightgowns. 484 00:34:47,669 --> 00:34:49,338 It is because they are lonely. 485 00:34:49,797 --> 00:34:52,382 Four girl monkeys and not one boy. 486 00:34:53,425 --> 00:34:54,426 Boy? 487 00:34:54,718 --> 00:34:56,470 Monsieur is heartless. 488 00:34:56,845 --> 00:35:01,100 Maria, if you bring any kind of a distraction in here now, 489 00:35:01,183 --> 00:35:02,351 we'd never get any work out of 'em. 490 00:35:02,476 --> 00:35:03,560 Work? 491 00:35:03,644 --> 00:35:05,896 Money and work, is that all you think about? 492 00:35:08,190 --> 00:35:11,068 Go to sleep! 493 00:35:12,486 --> 00:35:14,279 - Bonsoir, monsieur. - Don't go away angry. 494 00:35:14,363 --> 00:35:15,364 I'm not angry. 495 00:35:16,365 --> 00:35:17,366 Well, then stop pouting, 496 00:35:17,741 --> 00:35:19,576 or whatever it is you women do when you're not agreed with. 497 00:35:19,743 --> 00:35:21,537 I don't know why monsieur should be so upset. 498 00:35:21,995 --> 00:35:23,080 After all, you men are always right. 499 00:35:23,747 --> 00:35:24,957 And will you stop calling me monsieur. 500 00:35:25,040 --> 00:35:26,875 The name's Hank, and I'm not upset. 501 00:35:27,042 --> 00:35:28,210 If you do not want my advice, 502 00:35:28,293 --> 00:35:29,711 you may be honest and tell me so. 503 00:35:30,420 --> 00:35:32,881 Hey, don't twist things around that way. 504 00:35:33,257 --> 00:35:34,675 Think it over, monsieur. 505 00:35:35,050 --> 00:35:36,051 Think what over? 506 00:35:37,010 --> 00:35:38,011 Bonsoir, monsieur. 507 00:35:38,554 --> 00:35:39,555 Hank! 508 00:35:43,517 --> 00:35:45,811 Right here, do you believe me? 509 00:35:45,894 --> 00:35:50,357 In our own community, an example of capitalist oppression 510 00:35:50,399 --> 00:35:52,901 that would be unbelievable 511 00:35:52,943 --> 00:35:57,739 had not our secretary-treasurer seen it with his own two eyes. 512 00:35:58,907 --> 00:36:01,243 The American, madames et monsieurs, 513 00:36:01,660 --> 00:36:03,912 who now occupies Mas-de-la-Pousoraco, 514 00:36:04,454 --> 00:36:08,458 has imported slaves to undermine the economy of our village. 515 00:36:09,835 --> 00:36:14,923 Henri Dussard has brought in monkeys and trained them to pick olives. 516 00:36:16,592 --> 00:36:17,593 Monsieur Maindou? 517 00:36:17,885 --> 00:36:19,928 Did you say monkeys, Monsieur Cartucci? 518 00:36:20,220 --> 00:36:21,221 Monkeys! 519 00:36:21,638 --> 00:36:25,184 Chimpanzees, to be exact, Monsieur Maindou. 520 00:36:25,601 --> 00:36:28,604 You mean to say these animals pick olives? 521 00:36:28,687 --> 00:36:29,688 They do! 522 00:36:30,898 --> 00:36:32,024 That is very clever. 523 00:36:32,316 --> 00:36:33,942 It is criminal! 524 00:36:35,152 --> 00:36:36,612 It is also very funny. 525 00:36:39,781 --> 00:36:42,034 This is not a laughing matter. 526 00:36:42,910 --> 00:36:45,871 These monkeys are about to rob you of your jobs, 527 00:36:45,954 --> 00:36:48,624 take the bread out of your mouth, and you laugh. 528 00:36:49,291 --> 00:36:51,752 You are a maker of furniture, Monsieur Maindou. 529 00:36:52,753 --> 00:36:54,671 How would you like to see monkeys 530 00:36:54,755 --> 00:36:57,633 in your workshop making tables and chairs? 531 00:36:58,050 --> 00:36:59,426 That would be something, monsieur. 532 00:36:59,509 --> 00:37:03,138 But I doubt if they could do the fine work. 533 00:37:05,182 --> 00:37:07,184 This is nothing to be made light of. 534 00:37:07,309 --> 00:37:09,811 We are confronted with creeping capitalism. 535 00:37:10,020 --> 00:37:13,106 I propose we stop it here and now, once and for all. 536 00:37:16,443 --> 00:37:18,487 Do I hear any suggestions? 537 00:37:23,158 --> 00:37:26,954 So once again you leave the thinking to your leaders, huh? 538 00:37:27,621 --> 00:37:30,165 Good. We have not let you down. 539 00:37:30,707 --> 00:37:33,377 Our secretary will present a plan of action. 540 00:37:34,670 --> 00:37:35,671 Resolve... 541 00:37:36,171 --> 00:37:39,883 That we alert the village against the Yankee imperialist 542 00:37:39,967 --> 00:37:42,386 by a series of slogans. 543 00:37:42,678 --> 00:37:44,012 I second the motion. 544 00:37:44,346 --> 00:37:47,224 All in favor say "aye." All against say "nay." 545 00:37:47,307 --> 00:37:48,308 Carried unanimously. 546 00:37:48,517 --> 00:37:50,602 Next order of business, Monsieur Secretary. 547 00:37:50,769 --> 00:37:53,355 We will need slogan painters. 548 00:37:53,689 --> 00:37:55,357 Who will volunteer? 549 00:38:03,407 --> 00:38:07,119 I would consider it an honor, Monsieur Secretary. 550 00:38:39,276 --> 00:38:42,404 You see what the godless propagandists have done. 551 00:38:42,738 --> 00:38:44,364 It's all over town. The same thing. 552 00:38:44,406 --> 00:38:45,532 Who told them about my monkeys? 553 00:38:45,824 --> 00:38:48,076 Who knows? Their spies are everywhere. 554 00:38:48,493 --> 00:38:49,953 Well, why do they pick on me? 555 00:38:50,037 --> 00:38:51,955 Well, they've run out of causes. 556 00:38:52,039 --> 00:38:53,081 Causes? 557 00:38:53,123 --> 00:38:55,917 Without causes, they have no need for slogans. 558 00:38:56,001 --> 00:38:59,421 Without slogans, they fade away and they are forgotten. 559 00:38:59,504 --> 00:39:02,632 You and your monkeys came just in time. 560 00:39:02,716 --> 00:39:04,843 Yeah, well, who's the guy I'd like to punch in the nose? 561 00:39:05,093 --> 00:39:08,805 Oh, it's no secret that our butcher is the local leader. 562 00:39:08,930 --> 00:39:09,973 Oh. 563 00:39:10,057 --> 00:39:11,767 Oh, but he is a formidable man. 564 00:39:11,850 --> 00:39:13,268 Stay out of this. This is my fight. 565 00:39:13,352 --> 00:39:15,771 No, no, no. I will come with you. 566 00:39:18,774 --> 00:39:20,692 Ah, the Yankee imperialist. 567 00:39:22,069 --> 00:39:24,988 Are you responsible for those slogans all over town? 568 00:39:25,781 --> 00:39:27,908 The result of public indignity. 569 00:39:27,949 --> 00:39:29,826 A spontaneous group action. 570 00:39:30,077 --> 00:39:31,870 Naturally, I played my part. 571 00:39:32,037 --> 00:39:34,039 What have you got against chimpanzees? 572 00:39:34,456 --> 00:39:36,124 I have nothing against chimpanzees. 573 00:39:36,291 --> 00:39:38,085 I love chimpanzees. 574 00:39:38,377 --> 00:39:40,545 But not when you train them to pick olives. 575 00:39:40,837 --> 00:39:41,838 Where did you hear that? 576 00:39:43,131 --> 00:39:45,967 We are intelligent and resourceful. 577 00:39:46,009 --> 00:39:47,886 If there is injustice... 578 00:39:47,969 --> 00:39:48,970 We smell it out. 579 00:39:49,137 --> 00:39:51,932 So go back to America and take your slave labor with you. 580 00:39:52,140 --> 00:39:53,141 Slave... 581 00:39:53,517 --> 00:39:54,851 This guy's out of his mind! 582 00:39:55,018 --> 00:39:58,146 Listen, Marcel, since the beginning of time, 583 00:39:58,438 --> 00:40:02,567 man has been using animals to ease his burden. 584 00:40:02,818 --> 00:40:05,529 Yeah, that's right. Like the horse and the chicken and the cow. 585 00:40:05,612 --> 00:40:06,655 How about that? 586 00:40:06,696 --> 00:40:10,075 Man has trained those animals for tasks he cannot do himself. 587 00:40:10,492 --> 00:40:12,661 Can you pull a wagon, or give milk? 588 00:40:13,620 --> 00:40:15,747 Can you lay an egg? 589 00:40:16,081 --> 00:40:17,165 Yeah, well, I... 590 00:40:17,541 --> 00:40:20,627 The Bible says God created the animals for... 591 00:40:20,669 --> 00:40:23,255 Don't try to confuse us with theology. 592 00:40:23,672 --> 00:40:27,259 When you train monkeys to do a man's work you create unemployment. 593 00:40:27,843 --> 00:40:30,554 What will become of us when your monkey army takes over? 594 00:40:30,679 --> 00:40:32,180 - Answer me that! - Monkey... 595 00:40:32,222 --> 00:40:34,724 By that time, you'll be hanging in the deep freeze 596 00:40:34,808 --> 00:40:37,102 and pigs'll be running this butcher shop. 597 00:40:37,561 --> 00:40:38,979 That's a stupid statement. 598 00:40:39,187 --> 00:40:43,024 No more stupid than saying we make a horse pull a cart because a man can't. 599 00:40:43,358 --> 00:40:45,026 That's not stupid, that's a fact! 600 00:40:45,068 --> 00:40:48,905 A-ha! Then a horse is putting six men out of work, 601 00:40:48,989 --> 00:40:52,284 because six men could very easily pull a wagon. Ha ha. 602 00:40:54,119 --> 00:40:55,704 There you are! 603 00:40:57,038 --> 00:40:59,666 Now he wants to harness men to carts. 604 00:40:59,708 --> 00:41:00,709 What? 605 00:41:01,126 --> 00:41:03,044 You have given us a challenge, Dussard. 606 00:41:03,128 --> 00:41:04,880 A challenge we cannot ignore. 607 00:41:09,384 --> 00:41:10,927 Monsieur. 608 00:41:11,887 --> 00:41:13,221 Oh! Monsieur. 609 00:41:14,139 --> 00:41:15,182 Is something wrong? 610 00:41:16,057 --> 00:41:18,226 "Is something wrong," she says. Where are your eyes? 611 00:41:18,310 --> 00:41:19,394 It's all over the village. 612 00:41:19,853 --> 00:41:21,855 Everybody knows about his monkeys. 613 00:41:22,189 --> 00:41:24,316 - Oh, and you think I told? - Who else? 614 00:41:24,483 --> 00:41:26,902 If Father didn't, than who else? No one else knew the secret. 615 00:41:26,985 --> 00:41:28,612 But I did not tell anyone. 616 00:41:28,904 --> 00:41:30,822 Not even your butcher boyfriend, huh? 617 00:41:30,906 --> 00:41:32,115 Why do you say that? 618 00:41:32,240 --> 00:41:34,075 Oh, don't give me the sweet and innocent. 619 00:41:34,117 --> 00:41:36,036 I saw you the first day I got to this town. 620 00:41:36,077 --> 00:41:38,288 You were... You were in there kissing him. 621 00:41:38,622 --> 00:41:40,457 - It is not true. - I saw it. 622 00:41:40,540 --> 00:41:41,917 I mean, you do not understand. 623 00:41:41,958 --> 00:41:45,670 What's to understand? And who cares, anyway? 624 00:41:45,754 --> 00:41:47,506 That's right. Who cares? 625 00:41:47,589 --> 00:41:50,842 Who could possibly care about such a stupid man like you? 626 00:41:50,926 --> 00:41:52,761 I don't want to see you again. 627 00:41:52,844 --> 00:41:54,763 You or your monkeys, ever. 628 00:42:43,645 --> 00:42:46,815 I did not think you were the kind to run from a fight. 629 00:42:47,107 --> 00:42:48,108 I'm not running. 630 00:42:48,149 --> 00:42:49,651 - No? - No. 631 00:42:50,068 --> 00:42:52,946 I'm gonna go home, collect my thoughts and find out where I stand. 632 00:42:53,863 --> 00:42:57,993 You stand in the dead center of local politics, like a target. 633 00:42:58,493 --> 00:43:00,745 What you need is the advice of an expert. 634 00:43:00,829 --> 00:43:01,830 You? 635 00:43:02,289 --> 00:43:04,165 Oh, I am an amateur. 636 00:43:04,541 --> 00:43:09,963 No. I suggest that we ally our forces and consult a professional. 637 00:43:10,422 --> 00:43:13,883 Monsieur Gaston Lou, the mayor of St. Prioust. 638 00:43:16,636 --> 00:43:17,637 Let's go. 639 00:43:21,141 --> 00:43:22,851 But could you not, Monsieur le Maire, 640 00:43:22,892 --> 00:43:26,646 officially have these slogans painted out? 641 00:43:26,688 --> 00:43:30,358 If I do that they will accuse me of destroying the freedom of the press. 642 00:43:31,526 --> 00:43:34,279 I was elected, you see, by all shades of opinion. 643 00:43:34,529 --> 00:43:37,240 And I respect the right of everyone to his own beliefs. 644 00:43:38,199 --> 00:43:39,701 Well, I appreciate your point, Mr. Mayor, 645 00:43:39,743 --> 00:43:42,495 but involving my chimps in politics is going too far. 646 00:43:42,662 --> 00:43:47,417 But what of the law that forbids the defacing of public property? 647 00:43:48,251 --> 00:43:50,045 I would rather not invoke it, Father. 648 00:43:50,962 --> 00:43:54,883 But as one who has faith in the democratic processes, 649 00:43:55,383 --> 00:43:59,220 I believe that every man has the right to express his opinions 650 00:43:59,304 --> 00:44:01,222 in the same way as his opponent. 651 00:44:03,391 --> 00:44:04,893 Even you, monsieur. 652 00:44:06,394 --> 00:44:08,396 Must I speak any plainer? 653 00:44:10,565 --> 00:44:13,693 Mr. Mayor, you are a very smart man. 654 00:44:13,735 --> 00:44:15,111 A modern Solomon. 655 00:44:15,737 --> 00:44:17,530 Common sense, nothing more. 656 00:44:17,572 --> 00:44:20,158 Let's go, Father. A pleasure, Mr. Mayor. 657 00:44:20,241 --> 00:44:21,868 The same, Monsieur Dussard. 658 00:44:21,910 --> 00:44:23,161 Monsieur le Maire. 659 00:44:29,376 --> 00:44:31,211 When do we march? 660 00:44:31,753 --> 00:44:33,588 How about daybreak tomorrow? 661 00:44:33,713 --> 00:44:35,340 Of course. 662 00:44:35,548 --> 00:44:39,010 The dawn attack has always been in the grand military tradition. 663 00:44:39,094 --> 00:44:40,136 Right. 664 00:44:40,220 --> 00:44:42,847 - The classic tactic of surprise. - Uh-huh. 665 00:44:42,931 --> 00:44:46,851 Until dawn then, au revoir. 666 00:44:47,268 --> 00:44:48,269 Au revoir. 667 00:46:06,347 --> 00:46:08,600 Whose side are you on, Monsieur Cartucci? 668 00:46:24,365 --> 00:46:25,366 Marcel! 669 00:46:27,702 --> 00:46:30,413 Stop playing with monkeys and help me! 670 00:47:00,068 --> 00:47:01,152 Thank you. 671 00:47:37,188 --> 00:47:39,315 - Bonjour, Monsieur Dussard. - Bonjour, Sidoni. 672 00:48:02,088 --> 00:48:05,049 Madames, mademoiselles, monsieurs. 673 00:48:06,134 --> 00:48:08,970 The festival of St. Prioust has now begun. 674 00:48:09,012 --> 00:48:13,224 There will be music, singing, dancing, games, and refreshments. 675 00:48:13,808 --> 00:48:15,977 And as we do every year, 676 00:48:16,019 --> 00:48:19,397 we begin our entertainment with folk songs 677 00:48:19,480 --> 00:48:22,400 by Father Sylvain and his choristers. 678 00:48:31,826 --> 00:48:34,829 We will begin with my favorite song 679 00:48:35,204 --> 00:48:37,874 from which I have prepared English words 680 00:48:38,207 --> 00:48:42,921 for our new American neighbor, Monsieur Henri Dussard. 681 00:48:47,300 --> 00:48:54,265 Joie, joie, joie de vivre Money cannot buy 682 00:48:55,391 --> 00:48:58,686 Joy, joy The joy of living 683 00:48:58,728 --> 00:49:01,814 Doesn't cost a sou 684 00:49:18,122 --> 00:49:23,002 Long long long ago I heard my father singing 685 00:49:23,044 --> 00:49:27,048 Singing so happily while harvesting the hay 686 00:49:27,340 --> 00:49:29,759 How large is this our galaxy 687 00:49:29,842 --> 00:49:32,220 How small a speck our earth 688 00:49:32,303 --> 00:49:34,555 And how much smaller mortal we 689 00:49:34,639 --> 00:49:37,850 Our troubles they must trivial be 690 00:49:42,188 --> 00:49:44,315 Long years have come and gone 691 00:49:44,399 --> 00:49:46,901 And yet this song keeps ringing 692 00:49:46,985 --> 00:49:51,280 Bringing my heart away from worry and dismay 693 00:49:51,364 --> 00:49:53,783 How large is this our galaxy 694 00:49:53,866 --> 00:49:56,077 How small a speck our earth 695 00:49:56,119 --> 00:49:58,287 And how much smaller mortal we 696 00:49:58,371 --> 00:50:02,250 Our troubles they must trivial be 697 00:50:03,126 --> 00:50:08,131 Joie, joie, joie de vivre Money cannot buy 698 00:50:08,214 --> 00:50:10,174 Joy, joy The joy of living 699 00:50:10,258 --> 00:50:11,551 Doesn't cost a sou 700 00:50:11,592 --> 00:50:14,804 No, no, no It doesn't cost a sou 701 00:50:14,887 --> 00:50:17,265 So when your heart is heavy 702 00:50:17,432 --> 00:50:19,434 And your cares are many 703 00:50:19,475 --> 00:50:21,728 Just try to count the stars 704 00:50:21,769 --> 00:50:24,105 And poof! Your cares are few 705 00:50:32,488 --> 00:50:36,784 Our troubles they must trivial be 706 00:50:37,326 --> 00:50:41,748 Joie, joie, joie de vivre Money cannot buy 707 00:50:42,123 --> 00:50:44,292 Joy, joy The joy of living 708 00:50:44,333 --> 00:50:46,544 Doesn't cost a sou 709 00:50:46,836 --> 00:50:48,838 So when your heart is heavy 710 00:50:49,130 --> 00:50:51,132 And your cares are many 711 00:50:51,174 --> 00:50:53,217 Just try to count the stars 712 00:50:53,301 --> 00:50:55,428 And poof! Your cares are few 713 00:50:55,470 --> 00:50:57,764 How large is this our galaxy 714 00:50:57,805 --> 00:50:59,891 How small a speck our earth 715 00:50:59,974 --> 00:51:02,310 And how much smaller mortal we 716 00:51:02,351 --> 00:51:04,812 Our troubles they must trivial be 717 00:51:04,854 --> 00:51:07,106 How large is this our galaxy 718 00:51:07,148 --> 00:51:08,816 How small a speck our earth 719 00:51:09,025 --> 00:51:11,486 And how much smaller mortal we 720 00:51:11,527 --> 00:51:13,613 Our troubles they must trivial be 721 00:51:13,780 --> 00:51:15,782 How large is this our galaxy 722 00:51:15,823 --> 00:51:17,909 How small a speck our earth 723 00:51:17,992 --> 00:51:20,119 And how much smaller mortal we 724 00:51:20,161 --> 00:51:21,704 Our troubles 725 00:51:21,829 --> 00:51:24,999 They must trivial 726 00:51:25,583 --> 00:51:29,754 Be 727 00:51:46,687 --> 00:51:47,814 Give me another one. 728 00:51:53,694 --> 00:51:54,695 Thank you. 729 00:51:55,029 --> 00:51:56,614 Uh, Monsieur Dussard? 730 00:51:56,697 --> 00:51:57,740 What? 731 00:51:57,865 --> 00:51:59,909 Permit me to introduce myself. 732 00:52:00,243 --> 00:52:02,578 Piastillio, the olive miller. 733 00:52:02,870 --> 00:52:04,580 Oh, hi. Pleased to meet you. 734 00:52:04,705 --> 00:52:06,958 Uh, may I buy you a glass of wine? 735 00:52:07,041 --> 00:52:08,960 No, no. Thanks. 736 00:52:15,633 --> 00:52:16,634 Er... 737 00:52:17,301 --> 00:52:21,472 I understand you expect a good year in olives, monsieur? 738 00:52:21,556 --> 00:52:22,765 Yeah. Yeah, I'll do okay. 739 00:52:22,974 --> 00:52:25,101 You seem confident of your monkeys. 740 00:52:25,685 --> 00:52:26,686 I am. 741 00:52:27,145 --> 00:52:29,605 But you've solved only half your problem. 742 00:52:30,231 --> 00:52:31,858 Now you must sell your olives. 743 00:52:32,817 --> 00:52:34,861 Oh. Oh, I see. 744 00:52:35,444 --> 00:52:36,529 You want to talk a deal? 745 00:52:36,571 --> 00:52:39,323 I already have a very tempting offer. 746 00:52:39,907 --> 00:52:42,451 Ten francs a measure for all olives. 747 00:52:43,077 --> 00:52:44,912 Well, that sounds fair. Count me in. 748 00:52:44,954 --> 00:52:47,248 Uh, you did not let me finish, monsieur. 749 00:52:47,790 --> 00:52:49,167 There is a condition. 750 00:52:49,625 --> 00:52:52,753 This price has been offered to me by leaders of... 751 00:52:52,920 --> 00:52:54,839 A certain political party. 752 00:52:55,089 --> 00:52:59,010 Provided I do not buy olives picked by monkeys. 753 00:53:00,178 --> 00:53:01,262 Would you say that again? 754 00:53:01,304 --> 00:53:04,765 If I buy monkey-picked olives at any price, 755 00:53:05,433 --> 00:53:06,809 I will lose this deal. 756 00:53:07,185 --> 00:53:10,855 Politics is something I usually avoid, monsieur, but... 757 00:53:10,938 --> 00:53:13,733 After all, business is business. 758 00:53:15,568 --> 00:53:16,569 Well, those dirty... 759 00:53:17,236 --> 00:53:19,322 All right, you won't deal with me, I'll go someplace else. 760 00:53:19,697 --> 00:53:21,908 Spare yourself the trouble, monsieur. 761 00:53:22,033 --> 00:53:24,202 We millers have a gentlemen's agreement 762 00:53:24,785 --> 00:53:27,163 not to raid the district of another. 763 00:53:27,455 --> 00:53:29,123 You mean I'm bucking a monopoly? 764 00:53:29,373 --> 00:53:31,042 I am sorry, monsieur. 765 00:53:31,292 --> 00:53:33,252 But you cannot fight the system. 766 00:53:33,711 --> 00:53:36,047 Take my advice. Sell out! 767 00:53:36,505 --> 00:53:37,924 Go back to America. 768 00:53:39,050 --> 00:53:40,301 Au revoir, monsieur. 769 00:53:40,635 --> 00:53:42,094 Wait a minute. Wait a minute. 770 00:53:43,971 --> 00:53:45,890 Suppose I, uh... 771 00:53:46,557 --> 00:53:47,892 Give you my olives 772 00:53:48,142 --> 00:53:49,810 for five francs a measure. 773 00:53:50,186 --> 00:53:51,437 How many trees? 774 00:53:51,479 --> 00:53:53,147 Four-hundred and eighty. 775 00:53:53,856 --> 00:53:57,652 Four-hundred and eighty trees against several thousand? 776 00:53:58,569 --> 00:54:00,488 Even at five that is absurd. 777 00:54:01,822 --> 00:54:02,823 Okay... 778 00:54:03,157 --> 00:54:06,369 Okay. But suppose I guarantee to deliver every olive in the district... 779 00:54:06,869 --> 00:54:08,996 Including those owned by politicians... 780 00:54:10,623 --> 00:54:14,126 Monsieur, if you can perform this miracle, 781 00:54:14,627 --> 00:54:18,798 with or without monkeys, you have a deal. 782 00:54:19,840 --> 00:54:20,841 Don't go away! 783 00:54:56,419 --> 00:54:58,296 Are you sure this will work? 784 00:54:58,379 --> 00:55:00,881 Father, have you no faith in human greed? 785 00:55:01,549 --> 00:55:03,801 Alas, my friend, 786 00:55:04,010 --> 00:55:06,387 - all too much! - Then announce the good news! 787 00:55:15,521 --> 00:55:17,648 Madames, monsieurs... 788 00:55:18,524 --> 00:55:21,986 I have an important announcement to make to all resident 789 00:55:22,153 --> 00:55:24,405 owners of olive trees. 790 00:55:25,531 --> 00:55:27,700 A business proposition 791 00:55:27,992 --> 00:55:30,536 from our American friend, 792 00:55:31,037 --> 00:55:32,413 Henri Dussard. 793 00:55:34,415 --> 00:55:36,250 His four chimpanzees, 794 00:55:36,917 --> 00:55:41,088 who can pick better than 10 measures an hour... 795 00:55:44,592 --> 00:55:48,012 Are at the disposal, free of charge, 796 00:55:48,554 --> 00:55:51,807 of all who want their crops harvested. 797 00:55:54,143 --> 00:55:57,104 The olives will be purchased 798 00:55:57,396 --> 00:55:59,231 by Monsieur Piastillio. 799 00:55:59,690 --> 00:56:02,485 At five francs a measure. 800 00:56:02,943 --> 00:56:04,028 What? 801 00:56:04,278 --> 00:56:08,783 All who wish to take advantage of this offer 802 00:56:08,866 --> 00:56:11,744 may sign up at the rectory. 803 00:56:12,453 --> 00:56:14,705 This is a trick! It's impossible. 804 00:56:14,997 --> 00:56:18,167 Oh, if Monsieur Dussard says it can be done... 805 00:56:18,459 --> 00:56:20,086 Then I believe him. 806 00:56:20,294 --> 00:56:23,214 Five francs a measure is nothing. I can get you 10! 807 00:56:23,422 --> 00:56:25,007 Including the cost of labor? 808 00:56:25,174 --> 00:56:28,969 Labor comes to five! That still leaves you a net profit of five! 809 00:56:29,470 --> 00:56:31,639 Labor comes to eight, my friend. 810 00:56:32,348 --> 00:56:35,768 And it is only a profit of two francs. 811 00:56:36,227 --> 00:56:39,313 Unless, of course, you choose to pick 812 00:56:39,480 --> 00:56:41,732 your olives yourselves. 813 00:56:42,066 --> 00:56:44,860 Now... Now... What do you say? 814 00:56:45,277 --> 00:56:46,821 You've heard both offers. 815 00:56:47,238 --> 00:56:49,615 Anyone would be an idiot to turn down such a deal. 816 00:56:49,990 --> 00:56:52,660 I have 250 trees and I will go with Dussard. 817 00:56:54,370 --> 00:56:56,372 Oui, oui! And I have 100 trees! 818 00:56:56,455 --> 00:56:58,999 Gregoire. Tartarin. Maindou. 819 00:57:00,042 --> 00:57:01,502 - It worked! - Thank you, Father. 820 00:57:01,544 --> 00:57:02,628 Oh, good. 821 00:57:02,670 --> 00:57:06,924 Are you blind to reason? Do you think you'll see even one franc of profit? 822 00:57:07,425 --> 00:57:08,634 This is a fraud! 823 00:57:08,676 --> 00:57:10,302 A shameless exploitation! 824 00:57:11,303 --> 00:57:14,557 As your chairman I forbid you to use monkey labor! 825 00:57:15,099 --> 00:57:17,518 Listen to your leaders before it is too late! 826 00:57:17,852 --> 00:57:20,813 Before the American robs you of everything you own. 827 00:57:35,870 --> 00:57:36,871 Relax. 828 00:57:37,621 --> 00:57:39,457 Uh, everything's going to be okay. 829 00:57:39,582 --> 00:57:41,542 Merci, monsieur. Merci. 830 00:57:41,625 --> 00:57:42,960 So long. 831 00:57:46,380 --> 00:57:47,882 Hello, monsieur. 832 00:57:48,716 --> 00:57:49,717 Oh, hi. 833 00:57:50,718 --> 00:57:52,761 That was a wonderful thing to do, monsieur. 834 00:57:52,845 --> 00:57:53,846 Mmm? 835 00:57:54,472 --> 00:57:56,724 Offering your monkeys to pick olives. 836 00:57:56,891 --> 00:57:59,310 Oh. Oh, yeah! That. 837 00:57:59,393 --> 00:58:01,562 It was a very patriotic thing, monsieur. 838 00:58:01,645 --> 00:58:02,646 Yeah, well, I lost my head. 839 00:58:02,730 --> 00:58:04,356 You know, I could have probably rented those monkeys out 840 00:58:04,398 --> 00:58:05,733 and made a small fortune. 841 00:58:06,066 --> 00:58:07,109 That's just what I mean. 842 00:58:07,193 --> 00:58:09,153 It was a most unselfish gesture. 843 00:58:10,321 --> 00:58:11,572 How are the monkeys? 844 00:58:11,739 --> 00:58:12,740 Oh, fine. Fine. 845 00:58:13,657 --> 00:58:14,700 You know, I've missed them. 846 00:58:16,535 --> 00:58:18,496 Well they've, uh, missed you, too. 847 00:58:19,622 --> 00:58:21,248 Did you leave them home alone? 848 00:58:21,707 --> 00:58:23,042 Yeah, the door's locked. 849 00:58:23,083 --> 00:58:24,877 Prowlers can't get in. They can't get out. 850 00:58:25,377 --> 00:58:27,338 Well, I'm sure monsieur knows best. 851 00:58:28,214 --> 00:58:29,215 Hank. 852 00:58:29,673 --> 00:58:30,674 Monsieur Hank. 853 00:58:36,096 --> 00:58:37,598 Would you not like to dance? 854 00:58:37,932 --> 00:58:39,266 Yeah, why not. 855 00:59:22,101 --> 00:59:23,143 Bonsoir, Maria. 856 00:59:23,519 --> 00:59:24,645 Bonsoir, Henri. 857 00:59:24,728 --> 00:59:27,147 - Bonsoir, Father. - Enjoy yourself. 858 00:59:27,565 --> 00:59:29,775 - It's past my bedtime, now. - Sleep well. 859 00:59:29,817 --> 00:59:31,318 - Good night. - Good night. 860 00:59:40,661 --> 00:59:41,662 Bonsoir, Marcel. 861 00:59:41,912 --> 00:59:43,914 - Where have you been? - To Cannes. 862 00:59:43,998 --> 00:59:45,332 The world falls apart 863 00:59:45,374 --> 00:59:47,626 and you are enjoying yourself in the playground of the rich. 864 00:59:47,668 --> 00:59:50,421 I was in Cannes for business, Marcel. 865 00:59:51,171 --> 00:59:54,300 Now calm yourself and tell me what's wrong. 866 00:59:54,883 --> 00:59:56,302 Piastillio betrayed us. 867 00:59:56,594 --> 00:59:57,970 He made a deal with the monkeys. 868 00:59:58,012 --> 01:00:00,931 Ah, then it was too bad that I was away! 869 01:00:01,015 --> 01:00:03,934 Even you couldn't have prevailed against five francs a measure. 870 01:00:04,768 --> 01:00:07,563 Now, now, my friend. All is not yet lost. 871 01:00:07,938 --> 01:00:10,858 While you were letting things get out of hand, 872 01:00:11,025 --> 01:00:13,819 I was making certain arrangements. 873 01:00:14,028 --> 01:00:17,698 Certain legal arrangements that will pluck this American 874 01:00:17,781 --> 01:00:20,200 from our beloved soil from the roots 875 01:00:20,409 --> 01:00:22,411 and destroy him forever. 876 01:00:53,233 --> 01:00:54,234 Is something wrong? 877 01:00:54,693 --> 01:00:55,694 My lights are on. 878 01:00:56,445 --> 01:00:57,696 Could've sworn I turned them off. 879 01:00:58,906 --> 01:01:00,199 Let's go see the monkeys. 880 01:01:00,616 --> 01:01:02,409 Oh, no, no. It's too late. 881 01:01:03,702 --> 01:01:05,245 Hey, come back here! 882 01:01:05,829 --> 01:01:07,373 - Where are you going? - To see the monkeys! 883 01:01:07,581 --> 01:01:09,166 Oh, no you're not! 884 01:01:09,458 --> 01:01:11,335 Look, your mother will be worried, it's after midnight. 885 01:01:11,418 --> 01:01:13,420 Mama is asleep, so how can she worry? Come on. 886 01:01:13,462 --> 01:01:14,463 No! 887 01:01:16,215 --> 01:01:17,216 Please? 888 01:01:19,093 --> 01:01:20,260 I said no! 889 01:01:29,770 --> 01:01:31,230 Why did you kiss me? 890 01:01:33,941 --> 01:01:35,401 When a man kisses a woman, 891 01:01:35,567 --> 01:01:36,860 does it not mean something? 892 01:01:37,569 --> 01:01:38,570 Yeah. 893 01:01:39,613 --> 01:01:41,240 I'm a man and you're a woman. 894 01:01:43,158 --> 01:01:44,284 Is that all it means to you? 895 01:01:46,787 --> 01:01:48,372 Oh, 896 01:01:48,622 --> 01:01:49,623 that. 897 01:01:50,874 --> 01:01:51,959 You do not like me? 898 01:01:52,835 --> 01:01:53,919 That's my trouble, Maria. 899 01:01:54,461 --> 01:01:55,462 I like you too much. 900 01:01:56,630 --> 01:01:58,340 Hank, cheri! 901 01:01:59,174 --> 01:02:00,300 Now hold on... Hold on. 902 01:02:00,384 --> 01:02:02,136 I frighten you, yes? 903 01:02:02,219 --> 01:02:03,804 Yes, in a way you do. 904 01:02:03,971 --> 01:02:05,180 Now, wait. Maria, wait a minute. 905 01:02:05,264 --> 01:02:06,807 Now, wait, wait. Listen to me. 906 01:02:07,599 --> 01:02:08,934 We can't go running into things, 907 01:02:08,976 --> 01:02:09,977 - you know? - No! 908 01:02:10,060 --> 01:02:12,813 No, I mean this takes thought and plans. 909 01:02:13,063 --> 01:02:15,315 You are so thoughtful and so intelligent. 910 01:02:16,024 --> 01:02:17,025 Yeah. 911 01:02:19,069 --> 01:02:21,905 Maria, a couple like us has got to be awful darn sure. 912 01:02:21,989 --> 01:02:24,032 You know, I don't care what Father Sylvain says. 913 01:02:26,326 --> 01:02:27,536 Father Sylvain? 914 01:02:27,786 --> 01:02:29,163 Yeah, you know. How he's always talking, 915 01:02:29,246 --> 01:02:31,165 not good for a man to be alone, things like that. 916 01:02:31,665 --> 01:02:32,958 Well, it's just not for me right now. 917 01:02:33,041 --> 01:02:34,877 You understand, don't you, Maria? 918 01:02:34,960 --> 01:02:36,211 I'm trying to, monsieur. 919 01:02:38,672 --> 01:02:40,549 Look, Maria, you're a beautiful girl. 920 01:02:41,341 --> 01:02:43,218 You're fun to be with... 921 01:02:46,764 --> 01:02:48,515 Marriage is just not for me. Not... 922 01:02:48,849 --> 01:02:49,850 Right now. 923 01:02:51,685 --> 01:02:54,563 That's very considerate of you to be so honest with me, monsieur. 924 01:02:57,566 --> 01:03:00,194 Well, I think it's only fair, that, uh... 925 01:03:01,737 --> 01:03:04,698 A guy lets a know where she stands... I mean where he stands. 926 01:03:05,908 --> 01:03:08,285 Forgive me if I've been forcing myself upon you. 927 01:03:08,368 --> 01:03:10,162 - Maria! - Bonsoir, monsieur. 928 01:03:10,204 --> 01:03:12,873 Look, wait a minute. I didn't mean to say anything wrong. 929 01:03:12,956 --> 01:03:14,374 It's of no importance. 930 01:03:14,875 --> 01:03:17,669 Look, Maria, why is it that we end up this way all of the time? 931 01:03:17,920 --> 01:03:22,382 Why do you always have to talk so much and be so... Honest? 932 01:03:23,675 --> 01:03:24,718 Maria! 933 01:04:05,801 --> 01:04:06,927 Hello. 934 01:04:08,595 --> 01:04:10,055 You are Henri Dussard? 935 01:04:10,097 --> 01:04:11,265 Yeah. 936 01:04:11,515 --> 01:04:14,142 I am Yolande Angelli, your cousin. 937 01:04:14,268 --> 01:04:15,269 My cousin? 938 01:04:15,811 --> 01:04:17,354 Oui, monsieur. 939 01:04:20,190 --> 01:04:22,943 There is no one else, monsieur, only me. 940 01:04:23,443 --> 01:04:24,444 Oh... 941 01:04:25,571 --> 01:04:26,780 Would you mind if I join you? 942 01:04:27,239 --> 01:04:28,240 Please. 943 01:04:29,825 --> 01:04:30,826 You will need it. 944 01:04:32,744 --> 01:04:34,872 - I will? - I'm going to live here with you. 945 01:04:39,293 --> 01:04:42,713 Your Uncle Antan was also my Uncle Antan. 946 01:04:43,338 --> 01:04:47,092 So, half of this property is mine. 947 01:04:47,426 --> 01:04:48,802 What did you say your name was? 948 01:04:49,094 --> 01:04:50,554 Yolande Angelli. 949 01:04:50,804 --> 01:04:52,472 I don't remember any Angelli's in the family. 950 01:04:53,140 --> 01:04:54,975 Nevertheless I am your cousin, 951 01:04:55,058 --> 01:04:56,226 on your mother's side. 952 01:04:56,602 --> 01:04:59,438 And the law of France says that, uh... 953 01:04:59,563 --> 01:05:02,107 Read it for yourself, monsieur. 954 01:05:06,653 --> 01:05:08,572 Oh, Emile Paraulis, huh? 955 01:05:08,947 --> 01:05:10,824 - You know him? - Yes, slightly. 956 01:05:11,783 --> 01:05:12,784 This his doing? 957 01:05:13,243 --> 01:05:14,244 You might say that. 958 01:05:14,953 --> 01:05:16,997 As a friend, he's looking out for my interests. 959 01:05:18,498 --> 01:05:21,793 - Oh. - Where do I sleep? 960 01:05:22,169 --> 01:05:23,295 Sleep? 961 01:05:23,420 --> 01:05:24,713 Yes, where is my room? 962 01:05:27,341 --> 01:05:29,718 Uh, take my bedroom. 963 01:05:30,010 --> 01:05:31,428 Where will you sleep? 964 01:05:31,553 --> 01:05:32,554 I'm not sleepy. 965 01:05:33,263 --> 01:05:36,183 I mean I'm going to stay out here and think. 966 01:05:36,808 --> 01:05:38,810 I do not wish to put monsieur out. 967 01:05:39,186 --> 01:05:41,271 Perhaps I could use that room off the kitchen. 968 01:05:41,355 --> 01:05:44,524 No! I mean, no, no, you can't use that room, it's an old store room. 969 01:05:44,608 --> 01:05:45,609 Wouldn't do at all. 970 01:05:46,026 --> 01:05:47,861 You are lying, monsieur. 971 01:05:48,862 --> 01:05:49,863 What? 972 01:05:50,822 --> 01:05:52,866 Something is in there. 973 01:05:52,950 --> 01:05:55,118 That's what I said. It's a store room. 974 01:05:55,577 --> 01:05:56,745 A store room for what? 975 01:05:56,828 --> 01:05:59,623 Well for... Things, what else? 976 01:05:59,873 --> 01:06:00,916 I've heard noises. 977 01:06:01,208 --> 01:06:03,627 - No. - People moving around, whispering. 978 01:06:03,710 --> 01:06:05,003 - Go on. - Are those your slaves? 979 01:06:05,212 --> 01:06:06,213 My slaves? 980 01:06:06,338 --> 01:06:08,840 Monsieur Paraulis said you were keeping slaves like animals, 981 01:06:08,882 --> 01:06:11,218 or animals like slaves, or something. 982 01:06:11,301 --> 01:06:13,011 As your cousin, I have a right to know. 983 01:06:13,261 --> 01:06:15,639 Now look, you're all mixed up. I do not keep slaves! 984 01:06:15,847 --> 01:06:17,933 You are not living here alone, monsieur. 985 01:06:18,016 --> 01:06:20,352 Be honest with me. Who is locked up in there? 986 01:06:20,727 --> 01:06:22,354 There is nobody locked up in there! 987 01:06:22,396 --> 01:06:24,106 We're the only two people in the house, you and me. 988 01:06:24,272 --> 01:06:25,983 Don't talk to me about honesty. 989 01:06:26,233 --> 01:06:27,734 I'm honest to a fault. 990 01:06:27,776 --> 01:06:28,944 I lose all my friends that way. 991 01:06:29,027 --> 01:06:30,028 Now shut up and go to bed. 992 01:06:37,995 --> 01:06:39,871 Bonsoir, monsieur. 993 01:06:47,921 --> 01:06:48,922 Oh, boy. 994 01:07:13,613 --> 01:07:14,656 Hank... 995 01:07:16,074 --> 01:07:18,368 I'm sorry. I had no right to lose my temper. 996 01:07:19,244 --> 01:07:22,581 Father Sylvain says it's not good to let the sun go down upon your... 997 01:07:27,544 --> 01:07:28,879 Your anger. 998 01:07:29,337 --> 01:07:30,338 Who is this? 999 01:07:31,131 --> 01:07:33,759 Um... This is my neighbor. 1000 01:07:33,800 --> 01:07:37,554 Neighbor, Maria, meet, uh... My cousin. 1001 01:07:41,475 --> 01:07:43,810 Look, I know what you're thinking and you're wrong! 1002 01:07:43,977 --> 01:07:47,189 You don't have to explain it to me, monsieur. I do not care. 1003 01:07:47,397 --> 01:07:48,607 - Tell her. - Tell her what? 1004 01:07:48,648 --> 01:07:50,317 Tell her who you are and what you're doing here. 1005 01:07:50,484 --> 01:07:51,902 Oh, that! 1006 01:07:52,277 --> 01:07:54,321 Dry your tears, cherie. 1007 01:07:54,571 --> 01:07:57,407 As cousin, half of this property is mine! 1008 01:07:57,657 --> 01:07:58,992 So, here I am! 1009 01:08:00,035 --> 01:08:01,036 Is it true? 1010 01:08:01,787 --> 01:08:03,580 Well, you heard her, it's all spelled out right here. 1011 01:08:04,164 --> 01:08:06,458 I am sorry about this, cherie, but of course 1012 01:08:06,583 --> 01:08:09,753 it is always better to know the truth before marriage. 1013 01:08:10,170 --> 01:08:11,505 Is it not so? 1014 01:08:12,422 --> 01:08:14,257 - I'll walk you home. - You needn't bother. 1015 01:08:14,341 --> 01:08:16,802 Now let's not start that again, I'm walking you home. 1016 01:08:17,177 --> 01:08:18,178 Here, hold this. 1017 01:08:18,762 --> 01:08:19,805 Maria... 1018 01:08:20,180 --> 01:08:21,181 Maria! 1019 01:08:21,431 --> 01:08:23,225 Wait a minute. I need your help. 1020 01:08:23,308 --> 01:08:24,643 Why don't you ask your cousin to help you? 1021 01:08:24,684 --> 01:08:25,977 Now, you listen to me. 1022 01:08:26,353 --> 01:08:27,854 I didn't invite her here. 1023 01:08:28,313 --> 01:08:29,731 She was sent by Paraulis. 1024 01:08:30,482 --> 01:08:32,859 Don't you see it's another scheme to stop my monkeys? 1025 01:08:32,901 --> 01:08:36,196 - But then she's not your cousin. - I don't know who she is. 1026 01:08:37,906 --> 01:08:38,907 Believe me. 1027 01:08:40,575 --> 01:08:42,244 I believe you, Hank. 1028 01:08:43,411 --> 01:08:44,412 Good. 1029 01:08:49,292 --> 01:08:51,378 Right now I'm worried about the monkeys. 1030 01:08:51,711 --> 01:08:53,797 The olives are ripe, the big wind's due any day... 1031 01:08:53,880 --> 01:08:56,049 If Paraulis can legally tie up my estate, 1032 01:08:56,133 --> 01:08:58,635 I may never get anybody's olives picked, including my own. 1033 01:08:59,636 --> 01:09:00,637 It could wipe me out. 1034 01:09:00,762 --> 01:09:02,222 Does she know about the monkeys? 1035 01:09:02,597 --> 01:09:03,932 No, I don't think so. 1036 01:09:04,432 --> 01:09:07,060 Then we better get them out of the house before she does see them! 1037 01:09:07,227 --> 01:09:09,146 Yeah, I know. The problem is where to keep them. 1038 01:09:09,396 --> 01:09:11,022 We have a big, empty barn. 1039 01:09:11,231 --> 01:09:12,232 That's good. 1040 01:09:12,732 --> 01:09:14,067 No, wait a minute! 1041 01:09:15,068 --> 01:09:17,571 Let's wait til she's asleep, come here. 1042 01:09:38,175 --> 01:09:39,176 Hank... 1043 01:09:47,893 --> 01:09:48,894 Come on. 1044 01:10:49,955 --> 01:10:51,456 Oh, wait a moment, I will light the lantern. 1045 01:10:52,666 --> 01:10:53,667 At ease. 1046 01:10:58,755 --> 01:10:59,756 Come on. 1047 01:11:04,344 --> 01:11:05,720 Hey, come back here! 1048 01:11:06,012 --> 01:11:07,013 Oh, let them play. 1049 01:11:07,514 --> 01:11:08,807 Enjoy their new home. 1050 01:11:21,861 --> 01:11:24,531 Madeline, leave those chickens... Madeline! 1051 01:11:28,618 --> 01:11:30,453 Are you sure... 1052 01:11:31,329 --> 01:11:33,498 Are you sure your mother won't mind us keeping them here? 1053 01:11:33,748 --> 01:11:35,834 Oh, but of course not. Mama loves animals. 1054 01:11:35,875 --> 01:11:38,378 Yeah, uh-huh. I'm glad to hear that. 1055 01:11:42,716 --> 01:11:44,342 Oh, God! 1056 01:11:44,843 --> 01:11:48,305 Okay. That does it! Everybody up in the hay loft and stay put! 1057 01:11:49,431 --> 01:11:50,432 Come on! 1058 01:11:51,433 --> 01:11:53,018 Come on. Come on. 1059 01:11:54,394 --> 01:11:56,396 All right. You too, Celeste. Go on. 1060 01:11:58,189 --> 01:11:59,899 All right, settle down up there and go to sleep! 1061 01:12:03,111 --> 01:12:04,112 You see they like it. 1062 01:12:04,446 --> 01:12:06,031 They will be happy here. 1063 01:12:06,072 --> 01:12:08,533 Yeah, but first we've got to get rid of these lethal weapons. 1064 01:12:09,534 --> 01:12:10,535 Oh, Maria... 1065 01:12:11,411 --> 01:12:12,746 I appreciate you doing this. 1066 01:12:13,288 --> 01:12:15,457 Anything to save the monkeys, monsieur. 1067 01:12:16,750 --> 01:12:17,876 Hank. 1068 01:12:18,918 --> 01:12:19,919 Hank. 1069 01:12:34,017 --> 01:12:35,018 What in... 1070 01:13:01,169 --> 01:13:02,170 Bonjour, mademoiselle. 1071 01:13:02,462 --> 01:13:04,339 Bonjour, looking for Dussard? 1072 01:13:05,340 --> 01:13:07,467 - Oui. - He left before I got up. 1073 01:13:07,842 --> 01:13:09,135 Shall I tell him you called? 1074 01:13:09,469 --> 01:13:11,638 No, merci. It's of no importance. 1075 01:13:11,679 --> 01:13:13,807 Cherie, come in. 1076 01:13:14,307 --> 01:13:16,434 Please, I would like to talk to you. 1077 01:13:16,810 --> 01:13:18,937 All right, but I cannot stay long. 1078 01:13:24,609 --> 01:13:26,694 Please. Would you like some coffee? 1079 01:13:26,778 --> 01:13:27,779 No, merci. 1080 01:13:31,116 --> 01:13:33,785 You are the fiance of Monsieur Dussard, yes? 1081 01:13:34,077 --> 01:13:35,537 I am his fiance, no. 1082 01:13:35,620 --> 01:13:38,832 Oh. Then you can speak frankly. 1083 01:13:39,833 --> 01:13:42,669 What kind of man is this Dussard? 1084 01:13:42,836 --> 01:13:44,045 What kind of man? 1085 01:13:44,337 --> 01:13:46,423 Is there not something strange about him? 1086 01:13:47,340 --> 01:13:49,676 He is a bachelor and he lives by himself. 1087 01:13:49,843 --> 01:13:50,885 That is strange? 1088 01:13:51,136 --> 01:13:54,514 He may be a bachelor, cherie, but he does not live by himself. 1089 01:13:54,806 --> 01:13:55,807 No? 1090 01:13:56,266 --> 01:13:58,560 What of the room with the bars in the window? 1091 01:14:00,019 --> 01:14:01,020 Oh, that... 1092 01:14:02,313 --> 01:14:03,690 That is not for me to say. 1093 01:14:04,023 --> 01:14:05,024 It is bad? 1094 01:14:05,358 --> 01:14:06,359 Bad, mademoiselle? 1095 01:14:06,609 --> 01:14:07,902 I heard sounds last night. 1096 01:14:07,986 --> 01:14:12,157 Like whispering and thumping and the patter of feet... 1097 01:14:12,615 --> 01:14:15,034 I got up to look... Poof! Nothing! 1098 01:14:15,535 --> 01:14:16,661 So? 1099 01:14:17,203 --> 01:14:18,538 Is this place haunted? 1100 01:14:20,498 --> 01:14:21,708 Do you believe in ghosts? 1101 01:14:22,208 --> 01:14:23,626 Certainly not. 1102 01:14:24,043 --> 01:14:26,463 But... Why do you ask? 1103 01:14:27,130 --> 01:14:28,131 Mmm-hmm... 1104 01:14:28,256 --> 01:14:29,924 What's this "Mmm-hmm?" 1105 01:14:30,550 --> 01:14:32,886 You do not know about your uncle Antan? 1106 01:14:34,262 --> 01:14:35,555 What about him? 1107 01:14:35,638 --> 01:14:37,515 But you are family, you must have heard! 1108 01:14:38,475 --> 01:14:41,186 We were never a very close family. 1109 01:14:41,603 --> 01:14:42,854 What is it I should know? 1110 01:14:43,480 --> 01:14:46,107 Well... You will promise not to tell who told you? 1111 01:14:46,191 --> 01:14:47,609 I will swear to it. 1112 01:14:53,448 --> 01:14:57,702 Monsieur Paraulis has secured very clever legal advice. 1113 01:14:58,077 --> 01:14:59,746 All I know is that if she gets half of my property, 1114 01:14:59,787 --> 01:15:01,206 I might as well quit right now. 1115 01:15:01,331 --> 01:15:04,209 No, no, no, Henri. Let us not be hasty. 1116 01:15:04,250 --> 01:15:05,877 After all, you still have your monkeys. 1117 01:15:05,919 --> 01:15:08,671 Well, not according to this... I don't. 1118 01:15:08,755 --> 01:15:09,923 She gets half of everything! 1119 01:15:10,215 --> 01:15:11,716 - Is it true? - Oui, mon pere. 1120 01:15:11,966 --> 01:15:15,178 Unless the monsieur can prove he did not use inherited property 1121 01:15:15,261 --> 01:15:17,764 with which to buy his monkeys. Can you, monsieur? 1122 01:15:18,181 --> 01:15:21,601 No, of course I can't. That's exactly how I bought 'em. 1123 01:15:22,018 --> 01:15:23,728 I mortgaged the property. 1124 01:15:24,354 --> 01:15:26,439 This is possibly a complete fraud. 1125 01:15:26,523 --> 01:15:29,567 I suggest you retain a lawyer and fight it. 1126 01:15:30,109 --> 01:15:33,196 And pay him with what? Half a failing farm? 1127 01:15:33,905 --> 01:15:36,449 Mr. Mayor, it's been nice knowing you. 1128 01:15:37,158 --> 01:15:38,159 Father... 1129 01:15:38,284 --> 01:15:39,827 No, you're not leaving. 1130 01:15:39,953 --> 01:15:41,663 Yup. I don't belong here. 1131 01:15:41,788 --> 01:15:43,164 That is not true! 1132 01:15:43,498 --> 01:15:44,999 You cannot leave us now. 1133 01:15:45,708 --> 01:15:46,709 Sorry, Father. 1134 01:15:47,919 --> 01:15:49,671 Henri, wait. Henri. Henri! 1135 01:15:55,468 --> 01:15:56,594 Henri, you... 1136 01:15:57,053 --> 01:15:58,304 You should reconsider. 1137 01:15:59,097 --> 01:16:00,515 Father, I know when I'm beat. 1138 01:16:01,182 --> 01:16:03,351 Oh, Maria. I'm glad you've come. 1139 01:16:03,851 --> 01:16:06,354 Come, do something, Maria. 1140 01:16:07,438 --> 01:16:08,565 Henri's leaving us! 1141 01:16:08,898 --> 01:16:10,900 - Leaving? - Yeah, yeah, I'm... 1142 01:16:11,776 --> 01:16:14,028 Getting out with my monkeys while there's still time. 1143 01:16:15,321 --> 01:16:17,949 We're going to join the circus and see the world. 1144 01:16:18,575 --> 01:16:20,868 I tried to reason with him, but it's of no use. 1145 01:16:20,952 --> 01:16:22,203 You can't leave us now! 1146 01:16:23,413 --> 01:16:24,664 Maria... 1147 01:16:26,082 --> 01:16:27,083 I... 1148 01:16:28,960 --> 01:16:30,420 I'll drop by for the monkeys. 1149 01:16:38,011 --> 01:16:39,679 Now, now, child... 1150 01:16:40,305 --> 01:16:43,308 If it is God's will then we must resign to it. 1151 01:16:44,225 --> 01:16:47,812 Is it really true that whatever happens is God's will? 1152 01:16:47,979 --> 01:16:49,439 Most certainly. 1153 01:16:50,231 --> 01:16:51,232 Then, uh... 1154 01:16:52,442 --> 01:16:54,402 If I make something happen, 1155 01:16:54,861 --> 01:16:58,072 uh, that is the way God must have willed it to be, yes? 1156 01:16:58,364 --> 01:17:01,534 Yes. Well, I mean to say... 1157 01:17:10,043 --> 01:17:11,044 Et voilà! 1158 01:17:14,839 --> 01:17:17,717 Monsieur, voilà. 1159 01:17:29,062 --> 01:17:30,521 Hello, cousin? 1160 01:17:31,606 --> 01:17:34,192 Oh, no! 1161 01:17:43,618 --> 01:17:44,744 Yeah? 1162 01:17:45,036 --> 01:17:47,413 Oh! You are here, cousin? 1163 01:17:48,081 --> 01:17:49,999 I'm happy you have returned. 1164 01:17:51,334 --> 01:17:54,754 When I am here alone without you I am frightened! 1165 01:18:00,718 --> 01:18:02,261 - You're gassed. - Gassed? 1166 01:18:02,804 --> 01:18:04,430 Stoned. Potted. 1167 01:18:04,764 --> 01:18:05,807 You have been drinking. 1168 01:18:05,890 --> 01:18:09,227 I have been fighting evil spirits with spirits. 1169 01:18:09,268 --> 01:18:11,396 The traditional weapon, they tell me, is holy water. 1170 01:18:11,604 --> 01:18:13,439 Oui, for saints, perhaps. 1171 01:18:13,648 --> 01:18:15,775 But your poor cousin is no saint. 1172 01:18:15,858 --> 01:18:17,193 I don't doubt it for a minute. 1173 01:18:17,568 --> 01:18:19,654 So I must fight spirits with spirits. 1174 01:18:20,113 --> 01:18:21,989 Will you join me in battle, cheri? 1175 01:18:22,073 --> 01:18:23,116 No thanks. 1176 01:18:23,449 --> 01:18:24,992 You are going someplace? 1177 01:18:25,118 --> 01:18:27,537 Yup. It's all yours! 1178 01:18:27,787 --> 01:18:30,790 This magnificent mansion, those profitable olives 1179 01:18:30,832 --> 01:18:32,709 and these fertile fields. All yours! 1180 01:18:34,794 --> 01:18:36,462 You are leaving me? 1181 01:18:37,422 --> 01:18:38,923 I am leaving you. 1182 01:18:39,507 --> 01:18:41,259 Oh, monsieur! 1183 01:18:43,302 --> 01:18:44,679 Monsieur! 1184 01:18:45,972 --> 01:18:47,932 Please, do not leave me! 1185 01:18:48,558 --> 01:18:51,144 Oh, come back, my cousin! You're all I have! 1186 01:18:52,311 --> 01:18:55,231 Oh, but, please... Do not leave me here alone! 1187 01:18:55,481 --> 01:18:57,066 I'm frightened! 1188 01:18:57,150 --> 01:18:58,943 Lock your doors and windows and count your blessings. 1189 01:18:58,985 --> 01:19:01,654 But that does not help, monsieur. 1190 01:19:01,821 --> 01:19:04,031 Monsieur, listen to me! 1191 01:19:05,158 --> 01:19:08,995 The ghosts are here, inside the house. Not outside. 1192 01:19:09,036 --> 01:19:10,496 The ghosts? 1193 01:19:10,538 --> 01:19:14,041 Oui. The four dead wives of Uncle Antan. 1194 01:19:14,333 --> 01:19:15,877 They are haunting this place. 1195 01:19:16,210 --> 01:19:17,295 Four wives? 1196 01:19:17,336 --> 01:19:18,337 Oui! 1197 01:19:19,213 --> 01:19:22,175 No kidding. Uncle Antan had four wives? 1198 01:19:22,258 --> 01:19:23,718 - Have you not heard? - No! 1199 01:19:24,469 --> 01:19:28,806 You do not know why there's that little room with bars on the window? 1200 01:19:29,223 --> 01:19:33,144 Oh... Uh, no. Why is that little room with bars on the windows? 1201 01:19:33,853 --> 01:19:37,565 That's where Uncle Antan tortured his poor little wives 1202 01:19:37,815 --> 01:19:41,444 before he murdered them and threw them down the well. 1203 01:19:41,527 --> 01:19:42,528 Good heavens! 1204 01:19:43,029 --> 01:19:44,864 I know this to be true, monsieur, because 1205 01:19:44,947 --> 01:19:46,991 I heard them last night. 1206 01:19:47,200 --> 01:19:48,201 No! 1207 01:19:48,493 --> 01:19:52,371 Oui, I heard them moaning and crying 1208 01:19:52,538 --> 01:19:55,917 and clawing at the walls! It was terrible. 1209 01:19:56,542 --> 01:19:58,044 My, my, my, my, my... 1210 01:20:04,050 --> 01:20:05,134 Hey! 1211 01:21:12,326 --> 01:21:13,327 Celeste? 1212 01:21:14,453 --> 01:21:16,539 Monique! Hey, girls! 1213 01:21:21,127 --> 01:21:22,169 Delphine? 1214 01:21:24,297 --> 01:21:25,423 Monsieur Hank! 1215 01:21:25,798 --> 01:21:27,967 Oh, Mrs. Risereau. 1216 01:21:28,134 --> 01:21:29,260 Say, where are my chimps? 1217 01:21:29,719 --> 01:21:31,971 Maria took them for a walk, monsieur. 1218 01:21:33,347 --> 01:21:34,640 For a walk? 1219 01:21:35,349 --> 01:21:36,642 This time of night? Where'd she go? 1220 01:21:36,684 --> 01:21:38,102 She did not say, monsieur. 1221 01:21:38,436 --> 01:21:39,854 Would you care to wait inside? 1222 01:21:40,730 --> 01:21:42,148 What? Oh, no. No. 1223 01:21:42,231 --> 01:21:45,318 Thank you, Mrs. Risereau. I think I'll look around, see if I can find her. 1224 01:24:32,026 --> 01:24:33,444 What's going on? 1225 01:24:33,778 --> 01:24:35,112 Your cousin just left. 1226 01:24:35,321 --> 01:24:37,198 Well, I saw her... I didn't know... 1227 01:24:41,660 --> 01:24:42,828 What did you do to her? 1228 01:24:46,624 --> 01:24:48,501 I did nothing to her. 1229 01:24:49,001 --> 01:24:51,378 I just brought the monkeys here, that is all. 1230 01:24:51,462 --> 01:24:54,924 It is their home. They have as much right to be here as she does. 1231 01:24:56,008 --> 01:24:57,176 Is it not so? 1232 01:24:58,010 --> 01:24:59,678 You know something? 1233 01:24:59,804 --> 01:25:00,805 Oui, monsieur? 1234 01:25:01,180 --> 01:25:03,516 - Hank. - Yes, Hank? 1235 01:25:03,557 --> 01:25:04,934 You're a devil! 1236 01:25:05,226 --> 01:25:06,393 Yes, Hank. 1237 01:25:06,685 --> 01:25:10,564 A shrewd, cunning, insidious, but very beautiful, devil. 1238 01:25:10,648 --> 01:25:11,649 Hank... 1239 01:25:13,192 --> 01:25:14,193 Maria... 1240 01:25:14,360 --> 01:25:15,361 Yes? 1241 01:25:16,028 --> 01:25:17,196 Come here. 1242 01:25:38,551 --> 01:25:39,885 Father, help me! 1243 01:25:40,177 --> 01:25:41,846 What is it? What's wrong? 1244 01:25:41,887 --> 01:25:45,057 I have sinned. The devils have come to claim me. 1245 01:25:45,307 --> 01:25:48,477 I have much to confess. Help me, please! 1246 01:25:49,019 --> 01:25:51,230 Come. Come now, my child. 1247 01:26:09,540 --> 01:26:10,541 Bonjour, Father. 1248 01:26:11,125 --> 01:26:12,376 Bonjour, Henri. 1249 01:26:12,585 --> 01:26:14,712 - Did you bring it? - Yes, yes. I've got it right here. 1250 01:26:15,379 --> 01:26:17,798 Say, I hope you don't mind. I kind of hate to leave them alone anymore. 1251 01:26:18,090 --> 01:26:20,092 Not at all. Come with me. 1252 01:26:20,467 --> 01:26:23,304 This is the moment I've been waiting for. 1253 01:26:26,891 --> 01:26:29,852 Two of my usuals, Monsieur Fontanino. 1254 01:26:30,186 --> 01:26:32,771 A nice and refreshing aperitif. 1255 01:26:33,105 --> 01:26:34,106 You will like it. 1256 01:26:36,567 --> 01:26:38,861 How does it go with you, Marcel? 1257 01:26:39,445 --> 01:26:41,280 It goes well with me, priest. 1258 01:26:42,281 --> 01:26:43,282 And you? 1259 01:26:43,866 --> 01:26:44,867 Very well, thank you. 1260 01:26:45,743 --> 01:26:47,620 Very well indeed. 1261 01:26:48,871 --> 01:26:52,625 Uh, Monsieur Paraulis is not here today? 1262 01:26:52,750 --> 01:26:53,751 He will be along. 1263 01:26:56,128 --> 01:26:59,840 I propose a toast, Marcel. 1264 01:27:00,424 --> 01:27:04,136 To all honest men everywhere in the world! 1265 01:27:06,847 --> 01:27:07,890 Do you not agree? 1266 01:27:11,143 --> 01:27:12,478 To all honest men. 1267 01:27:19,818 --> 01:27:23,364 However, Marcel, if I do not always agree with what you believe, 1268 01:27:23,822 --> 01:27:25,950 I do respect your belief. 1269 01:27:26,825 --> 01:27:30,037 Provided it is honest. Do you follow? 1270 01:27:32,498 --> 01:27:35,000 Do you think of yourself as an honest man, priest? 1271 01:27:36,377 --> 01:27:39,672 I pray daily for the virtue of honesty. 1272 01:27:40,256 --> 01:27:41,257 Do you? 1273 01:27:41,840 --> 01:27:43,801 Hmm... I do not pray. 1274 01:27:44,426 --> 01:27:45,803 But you are honest? 1275 01:27:46,845 --> 01:27:48,138 I try to be. 1276 01:27:48,722 --> 01:27:51,058 Did you know that Yolande Angelli, 1277 01:27:51,475 --> 01:27:53,978 the alleged cousin of Monsieur Dussard, 1278 01:27:54,520 --> 01:27:58,023 has admitted to me that she is an imposter? 1279 01:27:59,149 --> 01:28:01,944 She has asked me to make a public apology 1280 01:28:02,069 --> 01:28:04,405 to the entire village 1281 01:28:04,488 --> 01:28:07,199 for conspiring with Monsieur Paraulis 1282 01:28:07,616 --> 01:28:10,869 to rob Monsieur Dussard of his property. 1283 01:28:11,537 --> 01:28:12,538 You lie! 1284 01:28:13,998 --> 01:28:17,042 You dare to call me a liar before these witnesses? 1285 01:28:17,751 --> 01:28:20,921 When you are guilty of fraud, theft and bribery? 1286 01:28:21,171 --> 01:28:22,548 That's not true! 1287 01:28:22,881 --> 01:28:25,467 Paraulis told me that girl had a legitimate claim. 1288 01:28:25,759 --> 01:28:27,052 I'm an honest man. 1289 01:28:27,386 --> 01:28:28,887 I'm not ashamed of what I believe. 1290 01:28:28,971 --> 01:28:30,431 And I'm not a liar, or a thief! 1291 01:28:30,889 --> 01:28:32,516 Then you are a fool, Marcel. 1292 01:28:32,891 --> 01:28:34,143 A stupid tool, 1293 01:28:34,685 --> 01:28:36,520 for a sly and cunning man. 1294 01:28:36,729 --> 01:28:38,355 Talk is cheap. Where is your proof? 1295 01:28:39,648 --> 01:28:41,150 Show him the proof, Henri. 1296 01:28:42,359 --> 01:28:44,320 The olive miller gave this to me. 1297 01:28:44,737 --> 01:28:46,655 It's a contract, drawn up by Paraulis... 1298 01:28:47,406 --> 01:28:49,950 In it, he states the terms and conditions whereby he, Paraulis, 1299 01:28:50,117 --> 01:28:52,161 will deliver olives picked by monkeys. 1300 01:28:52,494 --> 01:28:54,455 Your monkeys, monsieur? 1301 01:28:54,538 --> 01:28:57,583 My monkeys. After he got legal title to them. 1302 01:28:58,667 --> 01:29:00,919 The fraud is now obvious, of course. 1303 01:29:01,587 --> 01:29:03,589 Paraulis never told me this! 1304 01:29:05,549 --> 01:29:08,677 Speaking of the devil, I see he's about to join us. 1305 01:29:11,263 --> 01:29:14,516 You might ask him to explain these things to you, Marcel. 1306 01:29:22,149 --> 01:29:23,692 Bonjour, Marcel. 1307 01:29:25,778 --> 01:29:28,822 What a beautiful day for this time of the year. 1308 01:29:29,365 --> 01:29:31,575 Unusual for this season, isn't it? 1309 01:29:33,285 --> 01:29:35,621 Almost like the calm before the storm. 1310 01:29:39,291 --> 01:29:41,377 But, Marcel, what on the earth are you... 1311 01:29:41,543 --> 01:29:43,962 Please, monsieur! My produce! 1312 01:29:48,967 --> 01:29:49,968 Idiot! 1313 01:29:56,308 --> 01:29:57,768 Where are you going, imbecile? 1314 01:29:57,851 --> 01:29:58,936 Imbecile? 1315 01:29:59,812 --> 01:30:01,814 Maindou, you stupid idiot! 1316 01:30:19,373 --> 01:30:20,374 My fruit! 1317 01:30:24,503 --> 01:30:26,505 Go and fight outside! Go on, out! 1318 01:30:58,787 --> 01:30:59,788 The monkeys! 1319 01:31:02,958 --> 01:31:05,043 Oh, this is getting out of hand! 1320 01:31:05,544 --> 01:31:07,504 My fruits and my vegetables! 1321 01:31:09,047 --> 01:31:10,048 My fruit! 1322 01:31:10,841 --> 01:31:12,384 My fruit! 1323 01:31:14,136 --> 01:31:16,054 Oh, my fruit! My vegetables! 1324 01:31:16,138 --> 01:31:17,598 Oh, my fruit! 1325 01:31:22,311 --> 01:31:23,729 Stop! 1326 01:31:28,150 --> 01:31:29,151 That's one. 1327 01:31:32,321 --> 01:31:34,948 Stop this disgraceful behavior! 1328 01:31:47,669 --> 01:31:48,670 Two. 1329 01:31:54,176 --> 01:31:55,677 Stop it! Get out of here! 1330 01:31:56,094 --> 01:31:57,930 No fighting here, you will break something! 1331 01:32:06,230 --> 01:32:07,648 Come here, Delphine. 1332 01:32:08,774 --> 01:32:12,110 Coward! Villain! Stand up and fight like a man! 1333 01:32:13,695 --> 01:32:15,447 Madeline, put that down! 1334 01:32:18,367 --> 01:32:20,118 Ooh! Bet that hurt. 1335 01:32:32,089 --> 01:32:33,549 Three. 1336 01:32:48,146 --> 01:32:49,147 Four! 1337 01:32:53,944 --> 01:32:55,612 Oh, no! 1338 01:32:59,992 --> 01:33:01,660 Fellow citizens of France... 1339 01:33:01,910 --> 01:33:03,495 Bravo, Monsieur le Maire. Bravo. 1340 01:33:03,620 --> 01:33:05,289 Fellow Frenchmen... 1341 01:33:21,763 --> 01:33:23,724 Oh, my window! 1342 01:33:36,945 --> 01:33:38,447 My meat! 1343 01:34:11,063 --> 01:34:12,481 No, Father. No! 1344 01:34:12,898 --> 01:34:14,691 Spare me! Have mercy! 1345 01:34:14,733 --> 01:34:15,859 I have seen the light! 1346 01:34:17,027 --> 01:34:20,238 First things first. Wait for me in the house of the Lord. 1347 01:34:25,577 --> 01:34:27,704 Is this the way you settle a dispute? 1348 01:34:32,084 --> 01:34:33,627 This olive branch 1349 01:34:34,002 --> 01:34:35,921 is a symbol of peace. 1350 01:34:36,505 --> 01:34:38,590 Must I break your head with it 1351 01:34:39,049 --> 01:34:41,802 to make you act like Christians? 1352 01:34:45,514 --> 01:34:47,391 Your hat, Father. 1353 01:34:51,937 --> 01:34:53,188 The mistral! 1354 01:34:55,065 --> 01:34:56,066 Henri! 1355 01:34:57,275 --> 01:34:58,735 Henri! 1356 01:34:59,486 --> 01:35:01,905 - What? - The olives will be falling! 1357 01:35:02,322 --> 01:35:04,116 It's time to pick olives! 1358 01:35:04,658 --> 01:35:07,285 We want monkeys! 1359 01:35:07,327 --> 01:35:09,413 We want monkeys! 1360 01:35:09,621 --> 01:35:11,790 We want monkeys! 1361 01:35:12,165 --> 01:35:14,084 We want monkeys! 1362 01:35:14,167 --> 01:35:16,461 We want monkeys! 1363 01:35:16,545 --> 01:35:19,548 We want monkeys! 1364 01:35:33,311 --> 01:35:35,313 All right, folks, let them through. 1365 01:35:35,689 --> 01:35:36,732 Give them room. 1366 01:35:36,815 --> 01:35:38,608 Let's go, Delphine. 1367 01:35:39,901 --> 01:35:41,403 Come on, Celeste. 1368 01:35:42,154 --> 01:35:43,613 That's it. 1369 01:35:44,114 --> 01:35:45,490 Henri! 1370 01:35:47,659 --> 01:35:50,120 May the good Lord bless your venture, Henri. 1371 01:35:50,495 --> 01:35:51,705 Thank you, Father. 1372 01:35:52,080 --> 01:35:54,166 Say, I've been looking for Maria. Do you know where she is? 1373 01:35:54,207 --> 01:35:56,126 Oh, she left for Grasse 1374 01:35:56,168 --> 01:35:59,171 early this morning. A kind of errand or something. 1375 01:35:59,504 --> 01:36:01,506 This is the big day. She was looking forward to it. 1376 01:36:02,674 --> 01:36:04,426 Well, the olives won't wait. I've got to get to work. 1377 01:36:05,343 --> 01:36:07,387 Coming through, please. Coming through. 1378 01:36:10,056 --> 01:36:12,517 Okay, girls. Go to work. 1379 01:36:29,576 --> 01:36:30,744 That a girl, Celeste. 1380 01:36:37,751 --> 01:36:39,044 Hank, darling! 1381 01:36:41,379 --> 01:36:42,589 You're just in time, look! 1382 01:36:42,672 --> 01:36:45,050 - I have a surprise for you. - It'll have to wait. 1383 01:36:46,051 --> 01:36:47,219 Look! 1384 01:36:50,847 --> 01:36:51,848 Oh, no! 1385 01:36:51,890 --> 01:36:53,308 Isn't he marvelous? 1386 01:36:57,395 --> 01:37:00,565 The girls in the perfume factory helped me raise the money to buy him. 1387 01:37:03,193 --> 01:37:05,028 Look, they're happy already. 1388 01:37:06,947 --> 01:37:08,740 They're slap-happy! 1389 01:37:20,293 --> 01:37:22,504 Get back to work. Madeline, pick the olives! 1390 01:37:22,754 --> 01:37:24,798 Celeste. The olives, pick them up. 1391 01:37:27,050 --> 01:37:29,386 Delphine, come here. Pick up the olives. 1392 01:37:31,596 --> 01:37:33,098 Get him out of here. 1393 01:37:33,181 --> 01:37:34,307 But, Hank! 1394 01:37:35,976 --> 01:37:39,354 Maria, get him behind the house. First the work, then the amenities, okay? 1395 01:37:39,437 --> 01:37:40,564 Okay, okay. 1396 01:37:40,605 --> 01:37:43,191 Rene, will you please take the truck around the back? 1397 01:37:43,275 --> 01:37:44,401 Go, go! 1398 01:37:55,871 --> 01:37:59,499 Monique. Celeste. Come back! 1399 01:38:17,809 --> 01:38:20,770 Who among you thinks of himself as a good neighbor? 1400 01:38:23,356 --> 01:38:27,319 If you do, then consider, for a moment, 1401 01:38:27,819 --> 01:38:29,446 your neighbor, the American. 1402 01:38:30,989 --> 01:38:34,868 He staked his fortune and his reputation 1403 01:38:35,160 --> 01:38:37,537 on this venture and lost, 1404 01:38:38,538 --> 01:38:40,332 through no fault of his own. 1405 01:38:42,000 --> 01:38:43,710 Have you already forgotten? 1406 01:38:44,210 --> 01:38:47,672 He offered to share his monkeys with you free of charge. 1407 01:38:47,714 --> 01:38:50,383 And is this the way you repay a kindness? 1408 01:38:51,551 --> 01:38:53,929 With jeers and scornful laughter? 1409 01:38:57,557 --> 01:39:00,560 I say, the least we can do for this good neighbor... 1410 01:39:01,686 --> 01:39:04,856 Is help him harvest his olive crop. 1411 01:39:08,360 --> 01:39:09,361 Right? 1412 01:39:09,861 --> 01:39:11,988 - Right! - Come on now! 1413 01:39:18,078 --> 01:39:21,331 Father? Father, thank you. 1414 01:39:21,539 --> 01:39:25,585 Oh, don't thank me. Thank God and his obvious lessons. 1415 01:39:26,044 --> 01:39:28,463 Man does not live by bread alone. 1416 01:39:28,838 --> 01:39:31,257 Or by the labor of monkeys. 1417 01:39:32,050 --> 01:39:34,761 This year you are lucky, yes? 1418 01:39:35,512 --> 01:39:38,723 But what about the future? 1419 01:40:05,208 --> 01:40:06,292 Maria? 1420 01:40:06,376 --> 01:40:07,377 Oui? 1421 01:40:08,670 --> 01:40:10,088 Like he said, what about the future? 1422 01:40:10,588 --> 01:40:12,799 Oui, Hank. What about it? 1423 01:40:15,677 --> 01:40:17,804 Look, there's something I want to ask you. 1424 01:40:17,971 --> 01:40:19,973 - Oui... - Something I put off long enough. 1425 01:40:20,098 --> 01:40:21,641 Oui! 1426 01:40:22,600 --> 01:40:24,185 Hey, did you hear what I said? 1427 01:40:24,894 --> 01:40:27,439 Oui, darling. But there's no time to talk about it now. 1428 01:40:27,480 --> 01:40:29,441 We must pick our olives. 1429 01:40:29,524 --> 01:40:31,735 "Our olives?"104217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.