Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,094 --> 00:00:55,435
"MEEKOVA ZKRATKA"
OREGON 1845
2
00:04:59,429 --> 00:05:09,857
ZTRACENI
3
00:07:12,688 --> 00:07:15,607
"Se zpocenou tváří
budeš jíst tenhle chléb...
4
00:07:15,691 --> 00:07:17,609
dokud se nevrátíš zemi,
5
00:07:17,693 --> 00:07:20,863
neboť z ní jsi stvořen,
protože prach jsi
6
00:07:20,946 --> 00:07:23,740
a v prach se navrátíš.
7
00:07:23,824 --> 00:07:26,034
A Adam přivolal svou ženu Evu,
8
00:07:26,076 --> 00:07:28,620
protože ona byla matkou všech živých.
9
00:07:28,704 --> 00:07:30,956
- Přeji si, abychom měli vajíčka.
Na Adama a také na jeho ženu...
10
00:07:31,039 --> 00:07:34,960
Bůh stvořil člověka pokrytého kůží
a dobře oblečeného.
11
00:07:35,043 --> 00:07:37,963
A Pán Bůh řekl: "Podívej,
- Už jsi nevzpomínám, co jsou vejce.
12
00:07:38,046 --> 00:07:40,966
Ten muž přišel jako jeden z nás,
rozpoznat dobré a zlé;
13
00:07:41,008 --> 00:07:44,511
a teď nepřišel podat pomocnou ruku
a také brát,
14
00:07:44,636 --> 00:07:49,516
a brát také ze stromu života
a jíst z něj a žít navěky.
15
00:07:49,641 --> 00:07:53,729
Proto ho Pan Bůh vyhnal z rajské zahrady,
16
00:07:53,770 --> 00:07:56,982
aby obdělával zemi ze které vzešel.
17
00:07:57,065 --> 00:08:01,737
Odvedl toho muže a dal ho před rajskou zahradu,
18
00:08:01,778 --> 00:08:05,532
Cherubín, který třímal ohnivý meč
aby hlídal cestu k stromu života,
19
00:08:05,574 --> 00:08:07,910
aby hlídal cestu k stromu života"
20
00:08:20,672 --> 00:08:24,134
Ach.
21
00:08:55,791 --> 00:08:57,251
Kupředu.
22
00:09:38,208 --> 00:09:40,043
Williame!
23
00:09:41,920 --> 00:09:43,630
Williame.
24
00:09:43,755 --> 00:09:46,675
Williame. Williame.
25
00:09:54,641 --> 00:09:58,020
Utíkal tak rychle, jak jen mohl.
26
00:09:58,103 --> 00:10:00,022
Myslel, že tam počká až bouře přejde.
27
00:10:00,105 --> 00:10:02,024
Ale když se dostal dovnitř,
28
00:10:02,107 --> 00:10:06,778
narazil na velkýho a starýho medvěda,
který tam spal!
29
00:10:06,862 --> 00:10:10,491
Joe se musel rozhodnout.
30
00:10:11,492 --> 00:10:13,785
Buď jistá smrt venku...
31
00:10:13,869 --> 00:10:16,288
anebo jistá smrt uvnitř.
32
00:10:16,330 --> 00:10:19,917
No, co udělal?
- Starý Joe, si vybral rychlejší cestu.
33
00:10:20,000 --> 00:10:22,920
Vytáhl svou pistoli,
a vystřelil na medvěda,
34
00:10:23,003 --> 00:10:24,630
ale to ho rozzuřilo!
35
00:10:24,671 --> 00:10:28,842
Přiblíži se k němu, bil drápama
a kousal zubama,
36
00:10:28,884 --> 00:10:32,221
a nějakým způsobem... nějakým způsobem
se Joeovi podařilo...
37
00:10:32,304 --> 00:10:34,389
vylézt nahoru na záda medvěda
38
00:10:34,473 --> 00:10:38,227
a válel se po jeskyni jako divoký býk!
39
00:10:38,268 --> 00:10:41,814
vytrhl mu vlasy...
40
00:10:41,897 --> 00:10:43,982
na střeše jeskyně ten den.
41
00:10:44,066 --> 00:10:45,901
Ale víš co?
42
00:10:48,320 --> 00:10:51,281
Nakonec ho snědl.
43
00:10:53,992 --> 00:10:55,994
A od té doby...
44
00:10:56,078 --> 00:10:58,622
nosí své dlouhé vlasy.
45
00:10:58,705 --> 00:11:01,375
Víš proč?
- Ne.
46
00:11:01,458 --> 00:11:03,836
Kvůli respektu slabochů.
47
00:11:05,003 --> 00:11:07,381
Byl to velký zápas, synu.
Byl to velký zápas.
48
00:11:07,422 --> 00:11:10,092
Ale tady nejsou medvědi!
49
00:11:10,134 --> 00:11:12,261
Peklo je plné medvědů, Jimmy.
50
00:11:13,387 --> 00:11:15,556
Ale tady nejsou medvědi.
51
00:12:20,579 --> 00:12:22,581
O čem jste mluvili?
52
00:12:23,749 --> 00:12:25,459
Řekli ti to?
53
00:12:25,501 --> 00:12:28,003
Tvůj manžel ti to neřekl?
54
00:12:28,045 --> 00:12:29,838
Tentokrát ne.
55
00:12:33,133 --> 00:12:36,094
Hovoří o tom zda pověsí
nebo nepověsí Stephena Meeka.
56
00:12:59,827 --> 00:13:02,371
Gately řekl,že Meek...
57
00:13:02,412 --> 00:13:05,749
nás odchýlil z cesty záměrně,
58
00:13:05,833 --> 00:13:08,043
že byl najat...
59
00:13:08,085 --> 00:13:10,796
aby se zbavil amerických
přistěhovalců.
60
00:13:10,838 --> 00:13:14,049
Takže čím více nás bude,
tím více budou mít američané území.
61
00:13:14,133 --> 00:13:15,801
To dává smysl.
62
00:13:17,469 --> 00:13:19,221
Myslím.
63
00:13:21,014 --> 00:13:23,225
Chyba.
64
00:13:23,267 --> 00:13:26,645
Pan White se také nerozhodl.
Chce to více trpělivosti.
65
00:13:26,687 --> 00:13:29,773
"Dáme tomu muži milost," řekl.
66
00:13:29,857 --> 00:13:35,237
"Meek udělal chybu, to je vše.
On ji najde."
67
00:13:38,240 --> 00:13:40,492
A tedy co?
68
00:13:40,534 --> 00:13:43,829
Dostaneme se dovnitř znovu, když se Meek objevil.
69
00:13:43,871 --> 00:13:46,999
Byl celou tu dobu ukryt
tam nahoře ve skalách.
70
00:13:47,082 --> 00:13:48,667
Tam to je, kde byl.
71
00:13:48,709 --> 00:13:51,670
Kráčel s pistolí v ruce.
72
00:13:51,712 --> 00:13:55,090
"Dobrá, našel jsi mě," řekl.
"Teď začneme se zabíjením'."
73
00:13:56,383 --> 00:13:59,386
Všichni ztichli.
Umlčel všechny.
74
00:13:59,428 --> 00:14:03,807
Frank Gately rád pověsí
člověka, zatímco tady není.
75
00:14:10,314 --> 00:14:11,732
A?
76
00:14:11,815 --> 00:14:14,860
Dobrá, Meek musí promluvit.
77
00:14:14,902 --> 00:14:16,612
Samozřejmě, že musí.
78
00:14:17,863 --> 00:14:21,658
Řekl, že jsme teď na území Paiute.
79
00:14:21,742 --> 00:14:25,454
Říká, že Paiute jsou divoký kmen,
80
00:14:25,537 --> 00:14:28,790
že nejsou jako ti hlupáci na hlavní řece.
81
00:14:28,874 --> 00:14:31,752
Jestli mu věříte,
je to vaše věc,
82
00:14:31,835 --> 00:14:35,714
dobrá, pak popřel, že někoho přivítal.
83
00:14:39,927 --> 00:14:42,346
Nic o naší cestě. Naprosto nic.
84
00:14:43,555 --> 00:14:46,141
"Viděl jsem, co je!".
85
00:14:46,225 --> 00:14:48,936
Dva týdny, řekl,
a jsme u přejezdu.
86
00:14:48,977 --> 00:14:52,940
Uplynulo jich pět a neviděli
jsme ještě ani horu.
87
00:14:56,819 --> 00:14:58,570
Jaký byl výrok poroty?
88
00:14:58,612 --> 00:15:00,614
Pár dní navíc.
89
00:15:04,910 --> 00:15:07,913
Nikdy jsme neměli opustit hlavní řeku.
90
00:16:04,011 --> 00:16:06,555
Dobré ráno, Emily.
- Dobré ráno.
91
00:16:20,152 --> 00:16:23,489
Zase pracuju jako černoch.
92
00:17:34,268 --> 00:17:36,854
Snad se vrátíme území, které známe.
93
00:17:38,230 --> 00:17:40,774
Ach, zeptal ses.
94
00:17:40,816 --> 00:17:43,694
Každý má někdy trochu štěstí.
95
00:18:28,739 --> 00:18:30,199
Jdeme.
96
00:18:33,410 --> 00:18:36,288
Dneska jsme udělali 10 mil.
97
00:18:36,371 --> 00:18:40,000
Řekl bych, že tohle je lepší útočiště,
než které jsme našli dnes ráno.
98
00:18:40,083 --> 00:18:42,753
Vítr nebude vát,
dnes v noci bude klid.
99
00:18:43,796 --> 00:18:45,380
Ještě je brzo.
100
00:18:45,422 --> 00:18:47,674
Nebuď tak netrpělivý.
101
00:18:51,094 --> 00:18:52,805
Pokračujme.
102
00:18:52,846 --> 00:18:55,390
Cesta tudy je snadná
103
00:18:55,474 --> 00:18:58,435
a měli bysme přejít více území,
dokud můžeme.
104
00:18:58,519 --> 00:19:00,604
Vypadá to, že vepředu bude víc útočišť.
105
00:19:00,687 --> 00:19:03,899
No, musíme být rozumější.
106
00:19:03,982 --> 00:19:05,901
Tato země nás může klamat.
107
00:19:05,984 --> 00:19:09,321
Ten kus, který vidíš může být...
108
00:19:09,404 --> 00:19:11,657
dál, než si myslíš.
109
00:19:11,740 --> 00:19:12,991
To ti garantuju.
110
00:19:13,033 --> 00:19:15,869
Jaká vzdálenost bys řekl?
111
00:19:15,911 --> 00:19:19,915
To nemůžu říct.
Vím jen, že bude dál, než myslíš.
112
00:19:19,998 --> 00:19:24,628
Řídký vzduch způsobuje,
že se vše zdá být blízko.
113
00:19:24,711 --> 00:19:26,755
Měla by tam být voda, ne?
114
00:19:29,466 --> 00:19:31,510
Jo.
Možná, myslím.
115
00:19:32,886 --> 00:19:34,763
Říkám, pokračujme.
116
00:19:36,557 --> 00:19:38,350
Souhlasím.
117
00:19:41,728 --> 00:19:44,439
Dobrá.
Hněte se.
118
00:21:02,017 --> 00:21:03,811
No tak, hyjé!!.
119
00:21:12,778 --> 00:21:14,446
Hou.
120
00:21:38,679 --> 00:21:43,016
Dobrá, musíme napojit zvířata,
aby vydrželi tuhle noc.
121
00:21:45,185 --> 00:21:47,896
Nemůžeme jít dál
po dni jako je tenhle.
122
00:21:52,901 --> 00:21:55,946
Měli bysme ji víc nabrat v řece.
123
00:22:50,209 --> 00:22:54,004
Potřebuješ jíst.
Pracoval jsi celý den.
124
00:22:54,046 --> 00:22:56,632
Je mi dobře, prozatím.
Díky.
125
00:22:56,673 --> 00:22:58,300
Dobrý večer.
126
00:22:59,384 --> 00:23:01,929
Dobrý večer, paní Tetherowá.
- Pane White.
127
00:23:01,970 --> 00:23:05,808
Ach, sláva. Přinesl jsem trochu chleba.
128
00:23:06,934 --> 00:23:08,727
Moc si toho vážím, Emily.
129
00:23:08,811 --> 00:23:10,729
Potěšení je na mé straně.
130
00:23:10,813 --> 00:23:13,190
Mám také dušené maso,
jestli chceš.
131
00:23:13,273 --> 00:23:15,359
Vím, že chceš.
132
00:23:15,442 --> 00:23:17,361
Ne.
133
00:23:17,444 --> 00:23:19,905
Ne, to stačí.
Děkuji.
134
00:23:19,988 --> 00:23:21,448
Jimmy.
135
00:23:28,455 --> 00:23:31,291
Je jakoby moje nohy měli rukavice,
136
00:23:31,375 --> 00:23:35,087
můžu... můhu obdělávat půdu
po které chodím.
137
00:23:35,129 --> 00:23:37,923
Cítím písek. Cítím špínu.
Cítím kamínky.
138
00:23:38,006 --> 00:23:40,926
Neuklouznu. Nikdy...
Nikdy... nikdy neklopýtnu.
139
00:23:41,009 --> 00:23:44,721
Mohu jít po cestě ve tmě
a nikdy z ní nesejdu.
140
00:23:44,805 --> 00:23:47,933
Žiji na tomto světě.
Nejsem v něm, to říkám.
141
00:23:48,016 --> 00:23:51,854
Ale odpověď na tvou otázku, Gately,
už si tu nehrají bobři.
142
00:23:51,937 --> 00:23:55,399
To je skutečnost.
Ten trh skončil.
143
00:23:55,482 --> 00:23:59,153
Není štěstí být tam déle.
Tvůj muž Astor má všechno.
144
00:23:59,236 --> 00:24:02,239
Měl ses vydat na cestu dříve.
Příliš dlouho jsi čekal.
145
00:24:02,322 --> 00:24:05,242
Ne, víš, tam... tam
existuje ještě příležitost dosáhnout něčeho.
146
00:24:05,325 --> 00:24:10,622
Chci říct, ti bobři, jsou...
Jsou první dar této země.
Vzpomeň si na má slova.
147
00:24:10,706 --> 00:24:14,418
Stane se územím Ameriky?
Chtěla bych to vědět.
148
00:24:14,501 --> 00:24:17,129
No, podle mého...
podle mého mínění, ...
149
00:24:17,171 --> 00:24:19,131
No, víš, na to se spoléhám.
150
00:24:19,173 --> 00:24:21,967
To závisí na válce, na Američanech
151
00:24:22,009 --> 00:24:24,970
a na Angličanech,
a na Indiánech.
152
00:24:25,053 --> 00:24:29,349
Slyšel jsem říkat, že je v Oregonu 250 Američanů.
153
00:24:29,391 --> 00:24:33,270
Za pár týdnů přijde víc než sedm argonautů.
Možná ten typ zvážíš.
154
00:24:33,353 --> 00:24:35,355
Kde bysme se měli usadit?
155
00:24:35,439 --> 00:24:38,525
V údolí Willamette.
156
00:24:38,567 --> 00:24:41,195
Tam, kde můj bratr Joe postavil tábor.
157
00:24:41,236 --> 00:24:43,197
Civilizace tam bude zachována.
158
00:24:43,238 --> 00:24:45,657
Máte misionáře v Champoeg.
159
00:24:45,741 --> 00:24:48,285
Mohli by hledat Boha ve Virginii.
160
00:24:48,368 --> 00:24:51,288
Dobře, jestli je to bohatství, co hledá,
je tam bohatství celá hromada.
161
00:24:51,371 --> 00:24:54,291
Země, kam tě vedu je druhý ráj.
162
00:24:54,374 --> 00:24:56,293
Někdy nebudeš chtít bohatství.
163
00:24:56,376 --> 00:24:59,171
Ponoříš své ruce do země.
164
00:25:08,347 --> 00:25:10,349
Jdi do postele.
165
00:25:10,390 --> 00:25:12,059
Zanedlouho.
166
00:25:24,071 --> 00:25:25,989
To bylo od mé matky.
167
00:25:26,073 --> 00:25:27,574
Já vím.
168
00:25:30,244 --> 00:25:32,246
Teď jen překáží.
169
00:26:14,913 --> 00:26:16,540
Jimmy!
170
00:27:01,794 --> 00:27:04,338
Odjel.
- Říkal jsem ti to.
171
00:27:04,379 --> 00:27:08,550
Opustil nás. Sám půjdu rychleji.
To udělám.
172
00:27:08,634 --> 00:27:10,636
Ne, to neuděláš.
173
00:27:12,513 --> 00:27:14,515
Viděl jsem signál.
174
00:27:16,225 --> 00:27:18,477
Kolik vody jsi napočítal?
175
00:27:18,519 --> 00:27:20,229
Dva možná tři dny.
176
00:27:20,270 --> 00:27:23,565
Ach. Půjdeme-li jako teď.
177
00:27:23,649 --> 00:27:25,359
Půjdeme-li jako teď.
178
00:27:29,655 --> 00:27:31,657
Tam jedeme.
179
00:27:39,915 --> 00:27:41,375
Hej!
180
00:27:43,085 --> 00:27:45,003
Voda!
- Amen.
181
00:27:45,087 --> 00:27:46,547
Voda, před námi!
182
00:28:15,576 --> 00:28:17,619
Je zásaditá!
183
00:28:20,247 --> 00:28:21,748
Je zásaditá.
184
00:28:21,790 --> 00:28:23,625
Hou. Hou.
185
00:28:30,966 --> 00:28:32,885
Je zásaditá.
186
00:28:40,767 --> 00:28:43,270
Nemůže se pít.
187
00:28:43,312 --> 00:28:45,314
Dokonce ani zvířata nemohou.
188
00:28:46,982 --> 00:28:48,484
Dobrá, tedy?
189
00:28:49,485 --> 00:28:51,445
Co teď?
190
00:28:51,487 --> 00:28:53,655
No, obejdeme ji.
191
00:28:54,990 --> 00:28:57,451
Půjdeme na jih, dokud ji neobejdeme.
192
00:28:57,493 --> 00:28:59,453
Je to daleko?
193
00:28:59,536 --> 00:29:01,330
No, to zjistíme.
194
00:29:01,413 --> 00:29:04,541
Nemělo by to být tak daleko.
Na mapách, které jsem viděl není zakreslená.
195
00:29:05,626 --> 00:29:07,169
Ach.
196
00:29:12,049 --> 00:29:14,051
Ne.
197
00:29:14,134 --> 00:29:16,303
Nepůjdeme víc na jih.
198
00:29:18,430 --> 00:29:22,184
No, nemusíme se držet západně,
pokud bys přinesl vesla.
199
00:29:23,435 --> 00:29:25,020
Zamíříme na sever.
200
00:29:26,730 --> 00:29:29,817
Narazíme na hlavní tok,
jestli je to tak.
201
00:29:31,735 --> 00:29:34,655
Nahoře na severu je poskrovnu trávy a vody.
202
00:29:34,738 --> 00:29:36,365
Jih je lepší volba.
203
00:29:36,448 --> 00:29:39,368
Dobře, tam odkud jsme přišli není nic
204
00:29:39,451 --> 00:29:42,663
a nic není, kam jdeme,
takže říkám na sever.
205
00:29:42,704 --> 00:29:44,665
Přiblížíme se blíž ke Columbii.
206
00:29:44,706 --> 00:29:46,875
Tudy se můžeme vrátit k cestě.
207
00:29:47,000 --> 00:29:49,419
Už... už vidím, co myslíš.
208
00:29:49,503 --> 00:29:54,049
Kolik dní je odtud do Columbie?
209
00:29:54,133 --> 00:29:55,634
No, hodně.
210
00:29:57,136 --> 00:30:00,681
Západ je cíl. Nejdřív
zamíříme na západ, to bude lepší.
211
00:30:00,764 --> 00:30:03,559
Rychlejší je cesta na západ,
podle mých výpočtů...
212
00:30:03,642 --> 00:30:05,352
Jih.
213
00:30:10,440 --> 00:30:13,068
Pane Gately, jaký máte názor?
214
00:30:20,200 --> 00:30:23,078
Myslím, že také sever.
215
00:30:23,120 --> 00:30:25,789
Dobře, oznámím jim to.
216
00:30:25,873 --> 00:30:28,792
Byl jsem pro, aby všichni přešli
tuhle zemi, více méně.
217
00:30:28,876 --> 00:30:32,087
Pro Boha, najali jste mě, abych vás
dovedl do údolí. A to udělám.
218
00:30:32,171 --> 00:30:34,715
Rozumíme, pane Meeku.
Tomu rozumíme.
219
00:30:34,756 --> 00:30:39,011
Ale vy pracujete pro nás, Mr. Meek.
My vás platíme.
220
00:30:39,094 --> 00:30:43,557
Jen, ach, nepůjdeme okolo.
Půjdeme na sever.
221
00:30:44,892 --> 00:30:47,394
Vy též.
222
00:30:50,272 --> 00:30:52,441
Uděláme, co musíme udělat.
223
00:31:01,783 --> 00:31:03,911
Vystřelte dvakrát, když najdete vodu.
224
00:32:38,130 --> 00:32:40,716
Paní Tetherowá, koukněte, co jsme našli!
225
00:32:42,134 --> 00:32:43,635
Co se sěje, Emily?
226
00:32:49,016 --> 00:32:50,350
Jimmy.
227
00:32:50,392 --> 00:32:52,144
Jimmy.
228
00:33:42,694 --> 00:33:44,905
Takže, měl šaty?
229
00:33:46,448 --> 00:33:48,075
Ano.
230
00:33:48,116 --> 00:33:49,576
Ano, trochu.
231
00:33:49,618 --> 00:33:51,703
Pomalovanou tvář?
232
00:33:52,871 --> 00:33:54,998
Ne.
- Koně?
233
00:33:55,082 --> 00:33:56,500
Ach, ano.
234
00:33:56,542 --> 00:33:58,752
Měl zbraň? Nůž nebo luk?
235
00:33:58,794 --> 00:34:01,922
Ach... ne.
236
00:34:02,005 --> 00:34:03,924
Ne, to nemyslím.
237
00:34:04,007 --> 00:34:07,094
Nejsem si jista. Byla jsem vyděšená.
238
00:34:07,136 --> 00:34:09,805
On, on měl ... jizvu na rameni, myslím.
239
00:34:10,889 --> 00:34:13,016
No, jestli měl šaty,
není to zlatokop.
240
00:34:13,100 --> 00:34:14,726
Jsou jako zvířata.
241
00:34:14,768 --> 00:34:17,896
Jsme příliš na jihu.
Možná to jsou Paiute.
242
00:34:17,938 --> 00:34:19,481
Mohl by to být Nez Perce.
243
00:34:21,233 --> 00:34:25,529
Mohl by být Cayuse.
Jsou ze severu.
244
00:34:25,612 --> 00:34:28,532
Je to příliš na západ pro Blackfoot,
ale je to možný.
245
00:34:28,615 --> 00:34:31,702
A co to znamená?
246
00:34:31,743 --> 00:34:34,663
Jimmy, jdi pomoc své matce.
247
00:34:35,747 --> 00:34:37,749
No, upřímně, jsem překvapen.
248
00:34:37,791 --> 00:34:40,794
Paní Tetherowá viděla toho rudocha
a prožila s ním příběh o němž jsem mluvil.
249
00:34:40,878 --> 00:34:45,340
Chci říct,
vzácně vidíš skryté nepřátelství...
250
00:34:45,382 --> 00:34:48,135
dokud na tebe neskočí a neprořízne ti hrdlo.
251
00:34:48,260 --> 00:34:50,179
Mohou zmizet ve svém vlastním stínu.
252
00:34:50,304 --> 00:34:55,100
Mohou se schovat pod vlčí kůži
tak zůstat a přijít dřív než to poznáš.
253
00:34:55,142 --> 00:35:00,981
A kde je jeden rudoch,
je jich v okolí víc než tucet.
254
00:35:01,064 --> 00:35:03,442
A všichni jsou teď ozbrojení.
255
00:35:05,068 --> 00:35:06,820
A někdy...
256
00:35:06,904 --> 00:35:10,741
A myslím, že někdy čekají
dokud nezačneme střílet, ale ne tak často.
257
00:35:10,782 --> 00:35:12,826
Když najdou nějakou ženu,
258
00:35:14,703 --> 00:35:16,038
zabijou ji.
259
00:35:16,121 --> 00:35:19,958
Myslím,že nikdy nenechají uniknout nějakou ženu.
260
00:35:21,460 --> 00:35:24,171
Takže předpokládám, že to jsou Cayuse.
261
00:35:24,296 --> 00:35:25,798
Nejedou na koních k dalekému severu.
262
00:35:25,839 --> 00:35:30,344
Myslím, že se potulují všude
v okolí nádrže,
celou cestu dolů až k Mexiku.
263
00:35:30,385 --> 00:35:33,764
Chytají otroky z Klamathsu a
prodávají je v Celilo.
264
00:35:33,806 --> 00:35:36,433
Myslím, že jsme to teď zjistili.
265
00:35:36,517 --> 00:35:38,185
Dnes v noci žádné ohně.
266
00:35:39,812 --> 00:35:41,814
A dvojí hlídky.
267
00:35:41,855 --> 00:35:43,816
Tatínku.
- Děkuji.
268
00:35:43,857 --> 00:35:45,818
Peklo je plné Indiánů, přátelé.
269
00:35:45,859 --> 00:35:47,861
Tuhle noc jsme měli štěstí, paní.
270
00:35:50,030 --> 00:35:52,032
Nechci přikrývku.
271
00:35:54,785 --> 00:35:56,787
Nedělejte to horší.
272
00:35:58,539 --> 00:36:00,707
Chlad je nejmenší z mých problémů.
273
00:36:00,749 --> 00:36:02,543
Hmm.
274
00:36:02,584 --> 00:36:06,255
Je to jen pár dní na
sever do Columbie, jak si myslím.
275
00:36:06,380 --> 00:36:07,923
Vypočítal jsem to.
276
00:36:08,006 --> 00:36:11,635
Co když nenajdeme brzy vodu?
- Najdeme.
277
00:36:11,718 --> 00:36:13,595
Vždy optimistický.
278
00:36:19,685 --> 00:36:21,478
Promiň.
279
00:36:29,069 --> 00:36:31,738
Je to ignorant
280
00:36:31,780 --> 00:36:34,741
nebo jen prostě zlý?
281
00:36:34,783 --> 00:36:37,286
To je dilema.
Je nemožné to poznat.
282
00:36:37,411 --> 00:36:39,746
Nemůžeme to poznat.
283
00:36:39,788 --> 00:36:42,082
To je velice potěšující,
pane Tetherowe.
284
00:36:51,091 --> 00:36:53,051
Dobrá,
285
00:36:53,093 --> 00:36:54,636
uděláme si svůj názor.
286
00:36:54,678 --> 00:36:57,639
To vše je jen špatný sen.
287
00:36:57,681 --> 00:36:59,850
Bude to historie, kterou budou vyprávět.
288
00:37:03,604 --> 00:37:07,024
Neobviňuj ho, že to neví.
289
00:37:07,107 --> 00:37:09,610
Obviňuju ho z toho, že to udělal.
290
00:37:11,028 --> 00:37:12,654
Ten blázen.
291
00:37:17,993 --> 00:37:19,703
Solomone?
292
00:37:59,993 --> 00:38:01,870
Vysušená snídaně?
- Ne.
293
00:38:04,039 --> 00:38:06,041
Možná bysme mohli jíst prach.
294
00:38:07,251 --> 00:38:08,836
Dámy.
295
00:38:08,877 --> 00:38:10,504
Pěkné ráno.
296
00:38:10,546 --> 00:38:12,840
Ráda bych věděl jaké.
297
00:38:12,881 --> 00:38:17,845
No, ne příliš horké.
Kromě vyprahlé půdy. Mohlo by být hůř.
298
00:38:17,886 --> 00:38:20,889
To mi dneska dělá starosti.
299
00:38:23,976 --> 00:38:27,479
Budeme pokračovat z kopce dolů.
300
00:38:27,563 --> 00:38:32,025
Voda je lepší v nižších místech.
To je pěkný.
301
00:38:36,572 --> 00:38:38,782
Dávej pozor.
Zůstaň s námi.
302
00:38:55,799 --> 00:38:57,593
Osa je rozbitá.
303
00:39:15,777 --> 00:39:18,405
Vytáhnu to kolo.
- Dobře.
304
00:39:38,091 --> 00:39:40,761
Jsou tohle naše hory, Pane Meeku?
305
00:39:40,803 --> 00:39:43,305
Ach, ne, ne, ne.
306
00:39:43,388 --> 00:39:45,724
Poznáme své hory, Jimmy.
307
00:39:45,808 --> 00:39:48,268
Peklo je plné hor.
Tyhle tam nejsou.
308
00:39:48,352 --> 00:39:50,604
Které to jsou?
309
00:39:50,646 --> 00:39:52,606
No, oni...
310
00:39:52,648 --> 00:39:54,900
nemají jméno, myslím.
311
00:39:57,236 --> 00:40:00,155
Budeme jim říkat Jimmyho hory.
Co tomu říkáš?
312
00:40:00,239 --> 00:40:02,115
Dobrá.
Mm-hmm.
313
00:40:03,283 --> 00:40:05,119
Jimmyho hory.
314
00:40:06,453 --> 00:40:08,288
Až přijedeme do údolí Willamette,
315
00:40:08,372 --> 00:40:10,749
řeknu to kartografům.
316
00:40:10,833 --> 00:40:12,960
Zanesou to na mapy.
317
00:40:14,086 --> 00:40:16,004
Hmm?
318
00:40:16,088 --> 00:40:18,465
Nevím, pane Meeku.
319
00:40:23,470 --> 00:40:25,472
Nestaral jste se o ženy, že jo, pane Meek?
320
00:40:27,474 --> 00:40:28,934
Samozřejmě.
321
00:40:29,017 --> 00:40:31,228
Mnohokrát.
322
00:40:31,311 --> 00:40:34,773
Ti Squaws v těhle místech
vypadají možná bíle po 20 letech.
323
00:40:34,857 --> 00:40:36,650
Ach, Bože.
324
00:40:51,498 --> 00:40:55,252
Někdy si myslím, že to není
moc důležité, paní Tetherowá.
325
00:40:55,335 --> 00:40:58,255
Oh, to mi nedělá moc starosti, pane Meeku.
326
00:40:58,338 --> 00:41:02,759
To... to je způsob, jak vyjádřit,
že se mi to nelíbí.
327
00:41:02,843 --> 00:41:05,971
Nelíbí se mi, kde jsme.
328
00:41:06,054 --> 00:41:08,891
Tak, tohle si myslíte,
že jsme se ztratili?
329
00:41:08,932 --> 00:41:12,352
Řekla bych, že to tak vypadá.
- Ale neztratili jsme se.
330
00:41:12,436 --> 00:41:15,147
Ne je s námi ámen.
Najdeme svou cestu.
331
00:41:15,189 --> 00:41:17,065
Doufám, že ano.
332
00:41:17,149 --> 00:41:19,443
Všichni vyjdeme v pořádku.
333
00:41:19,526 --> 00:41:22,112
Ach, nepotřebuji uklidnit, pane Meeku.
334
00:41:22,154 --> 00:41:25,199
No, teď si myslím, že jste se mnou koketovala, madam.
335
00:41:26,533 --> 00:41:30,579
Vypadá to, že toho o ženách
moc nevíte, že jo, Stephene Meeku?
336
00:41:30,704 --> 00:41:33,582
Proč, já vím... něco.
337
00:41:33,707 --> 00:41:37,169
Jestli to říkáte.
338
00:41:37,211 --> 00:41:41,089
No, vím, že ženy jsou jiné než muži.
To vím dobře.
339
00:41:42,382 --> 00:41:45,302
Řeknu vám rozdíly,
jestli je chcete slyšet.
340
00:41:45,385 --> 00:41:47,846
Nepochybuji, že to uděláte.
341
00:41:47,930 --> 00:41:49,389
Ženy...
342
00:41:50,516 --> 00:41:53,185
Ženy vytvářejí základ chaosu...
343
00:41:53,227 --> 00:41:56,980
vytváření chaosu, zmatku,
přinášení novinek do světa.
344
00:41:57,064 --> 00:42:00,776
Muži vytvářejí základ zničení.
345
00:42:01,860 --> 00:42:05,239
Je to jako čištění,
nařizující zničení.
346
00:42:05,322 --> 00:42:09,576
Myslím, že jsem špatný,
můžete mi to říct.
347
00:42:09,618 --> 00:42:12,871
Chaos a zničení.
Tyhle dva druhy jsou vždy propojeny.
348
00:42:14,414 --> 00:42:17,292
Chaos a zničení.
349
00:42:17,376 --> 00:42:19,211
Dobře, neznám to.
350
00:42:20,170 --> 00:42:21,964
Musím si to pamatovat.
351
00:42:22,005 --> 00:42:23,715
Mm-hmm.
352
00:42:23,799 --> 00:42:25,801
Jimmy, řekl jsem, aby ses netoulal.
353
00:42:25,843 --> 00:42:27,970
Netoulám se, mami.
- Jimmy!
354
00:42:28,011 --> 00:42:30,514
Mami, já...
- Toulal jsi se.
355
00:42:30,597 --> 00:42:34,143
Jestli se budeš zase potulovat,
tvůj otec ti nařeže.
356
00:42:40,774 --> 00:42:42,276
Kde jsi to našel?
357
00:42:42,359 --> 00:42:45,320
Dole v rokli. Je tam toho spoustu.
358
00:42:45,404 --> 00:42:46,864
Víc? Kolik?
359
00:42:46,947 --> 00:42:49,867
Dost, abych naplnil tohle vědro
víckrát než můžu spočítat.
360
00:42:49,950 --> 00:42:51,869
Jimmy, nepřeháněj.
361
00:42:51,952 --> 00:42:53,871
Je to jako kdybys lhal.
362
00:42:53,954 --> 00:42:55,497
Podívej.
363
00:42:55,581 --> 00:42:57,499
Hmm.
364
00:42:57,583 --> 00:42:59,126
Tady.
365
00:43:07,009 --> 00:43:08,969
Je to opravdu dobrý.
366
00:43:09,011 --> 00:43:11,013
Zaplať Pán Bůh.
367
00:43:11,096 --> 00:43:13,015
Bůh má svůj vlastní plán,
řekl bych.
368
00:43:13,098 --> 00:43:15,225
Přivedl nás sem s temnými úmysly.
369
00:43:18,562 --> 00:43:20,439
Mm-hmm.
370
00:43:20,481 --> 00:43:21,982
Dobrá,
371
00:43:23,192 --> 00:43:24,902
Vyjasníme si to.
372
00:43:24,985 --> 00:43:26,487
Nemůžeš pít zlato.
373
00:43:36,914 --> 00:43:39,041
Trochu času.
374
00:44:42,396 --> 00:44:44,356
Je správné, když si myslím...
375
00:44:44,398 --> 00:44:46,358
že ty a paní Tetherowá
jste se nedávno vzali?
376
00:44:46,400 --> 00:44:48,026
To je pravda.
377
00:44:50,154 --> 00:44:52,948
Vzala si tě, když se usadil dole, řekl bych.
378
00:44:54,283 --> 00:44:57,244
Bylo důležité cítit se nezávisle.
379
00:44:57,286 --> 00:45:00,289
Už jsem se usadil dříve.
Ona zemřela.
380
00:45:01,707 --> 00:45:03,625
Promiň, že to slyším.
381
00:45:03,709 --> 00:45:06,628
Přesto jsi šťastný muž.
382
00:45:06,712 --> 00:45:09,506
Našel jsi mladou a hezkou ženu...
383
00:45:09,590 --> 00:45:11,925
Jimmy, kde jsi?
384
00:45:11,967 --> 00:45:15,137
Jimmy! kde jsi?
Hou, hou, hou, hou.
385
00:45:16,305 --> 00:45:18,807
Viděl jsem ho!
Viděl jsem Indiána! Jimmy.
386
00:45:18,932 --> 00:45:21,977
Toho s tou jizvou!
Kde? Kterým směrem, přesně?
387
00:45:22,019 --> 00:45:24,771
Tudy, paní Meeková. Jak daleko byl?
388
00:45:24,897 --> 00:45:26,773
Ani ne čtvrt míle.
389
00:45:26,899 --> 00:45:29,193
A viděl tě?
Ach, ano.
390
00:45:29,276 --> 00:45:31,153
Dobře, chlapče.
391
00:45:31,236 --> 00:45:33,739
Jimmy! Pojď sem!
Nesmíš se tady toulat.
392
00:45:33,780 --> 00:45:36,825
Jeďte cestou na sever.
Vrátím se až ho dostanu.
393
00:45:36,950 --> 00:45:38,619
Počkej.
Solomone!
394
00:45:38,660 --> 00:45:40,746
Vrátím se.
-Prosím.
395
00:45:40,788 --> 00:45:42,331
Vrátím se!
396
00:45:57,054 --> 00:45:58,847
Dobrá, slyšeli jste.
397
00:46:01,016 --> 00:46:02,476
Pojedeme.
398
00:46:24,456 --> 00:46:26,667
Nejsou daleko.
399
00:46:28,836 --> 00:46:31,672
To nebylo daleko, Henley.
400
00:46:57,156 --> 00:46:59,158
Co se přihodilo, Sylvie?
401
00:47:02,244 --> 00:47:03,912
Pojď sem.
402
00:47:05,539 --> 00:47:09,376
Podívej, on který držel Izrael
aby ani nezemřel ani neusnul.
403
00:47:09,418 --> 00:47:13,839
Pán je tvůj hlídač.
Pán je tvůj stín nad pravou rukou.
404
00:47:13,881 --> 00:47:15,507
To slunce tě nezabije.
405
00:47:30,355 --> 00:47:33,942
Pán je tvůj strážce.
Pán je tvůj stín nad pravou rukou.
406
00:47:35,068 --> 00:47:36,945
To slunce tě nezabije.
407
00:49:12,875 --> 00:49:15,127
Je rychlej.
408
00:49:15,169 --> 00:49:18,380
Možná bys ho měl pustit, jestli
to nebude podle Meeka.
409
00:49:18,464 --> 00:49:20,591
Třeba kůň uteče.
410
00:49:20,632 --> 00:49:23,594
Teď vím, že mí slovo tady nic neznamená,
411
00:49:23,635 --> 00:49:28,223
ale v tomhle případě je jisté,
jako že je soumrak, že ho zabijeme.
412
00:49:35,230 --> 00:49:37,357
Na co myslíš, Solomone?
413
00:49:37,399 --> 00:49:39,485
Přivedl jsi ho z jednoho důvodu.
414
00:49:40,777 --> 00:49:43,238
Je odtud.
415
00:49:43,322 --> 00:49:44,698
Je zdravý.
416
00:49:44,782 --> 00:49:46,617
Ví, kde je voda.
417
00:49:46,658 --> 00:49:47,951
To je ten důvod.
418
00:49:48,035 --> 00:49:50,621
Sotva je oblečený.
419
00:49:50,662 --> 00:49:52,831
Stejně s námi zemře.
420
00:49:55,042 --> 00:49:58,003
Oni nekoukají na život jako my.
421
00:49:58,921 --> 00:50:00,672
To je podložený fakt.
422
00:50:01,715 --> 00:50:04,051
Myslím, že ho potřebujeme.
423
00:50:08,722 --> 00:50:11,892
Nelíbí se mi to,
ale vidím vaší logiku.
424
00:50:13,560 --> 00:50:15,521
Achh, nenech ho zničit všechno.
425
00:50:16,688 --> 00:50:19,107
Víš,že jsem ho viděl dělat svý pohanský bratry?
426
00:50:19,233 --> 00:50:21,902
Odřízli kůži jednomu muži,
když ještě dýchal.
427
00:50:25,614 --> 00:50:28,700
Viděl jsem jak jednomu muži
odřezává oční víčka...
428
00:50:28,742 --> 00:50:30,702
a zahrabal ho do písku...
429
00:50:30,744 --> 00:50:34,081
a nechal ho koukat do slunce.
430
00:50:34,206 --> 00:50:37,543
Můžeš jim dát jíst.
Můžeš jim dát lepší pohostinství.
431
00:50:37,626 --> 00:50:41,088
Otočí se ... Boom!
Ukradnou ti koně.
432
00:50:42,548 --> 00:50:44,758
Přišli jsme na hrozné místo.
433
00:50:46,844 --> 00:50:49,012
Co si myslíš?
434
00:50:50,347 --> 00:50:53,600
Potřebujeme vodu.
Tolik já vím.
435
00:50:53,642 --> 00:50:56,603
Ano. Nevidím žádný jiný způsob.
436
00:50:56,645 --> 00:50:58,814
Vidím to také tak.
437
00:50:58,897 --> 00:51:05,070
No, budeme hlasovat.
Kdo říká ať zůstane?
438
00:51:13,078 --> 00:51:15,038
Já.
-Já.
439
00:51:16,165 --> 00:51:18,333
Vezmi nějakou čutoru.
440
00:51:27,634 --> 00:51:28,677
Jak to mám říct?
441
00:51:29,553 --> 00:51:32,681
Jak máme zařídit, aby rozuměl?
Hergot, jestli to vím.
442
00:51:34,475 --> 00:51:36,310
Voda.
443
00:51:36,351 --> 00:51:39,438
Kde je ta voda?
Víš, co je "voda"?
444
00:51:40,939 --> 00:51:43,192
Nevíš, co znamená slovo "voda"."
445
00:51:43,317 --> 00:51:47,571
Kde je voda?
Tady. Pij. Pij.
446
00:51:47,654 --> 00:51:49,156
Voda?
447
00:51:49,281 --> 00:51:51,533
Nerozumí.
448
00:51:53,076 --> 00:51:55,913
Znáš slovo "voda",
proklatej zkurvysynu!
449
00:52:22,815 --> 00:52:24,733
Dobrá, ty míšeneckej pse.
450
00:52:24,817 --> 00:52:26,568
Pane Meeku!
Táhni.
451
00:52:26,652 --> 00:52:29,988
Nevím s čím obchodujete.
452
00:52:30,030 --> 00:52:31,532
To není Hlavní ulice.
453
00:52:32,741 --> 00:52:34,743
Ten není zelená vesnice.
454
00:52:40,374 --> 00:52:42,668
Prosím.
455
00:52:48,215 --> 00:52:49,758
Tady.
456
00:52:50,926 --> 00:52:52,052
Tvoje.
457
00:52:58,225 --> 00:53:00,644
Jedna pro tebe.
458
00:53:02,396 --> 00:53:03,856
Další později.
459
00:53:05,149 --> 00:53:08,193
Voda. My?
460
00:53:09,361 --> 00:53:11,447
Přikrývka.
461
00:53:11,488 --> 00:53:13,615
Ty.
462
00:53:13,657 --> 00:53:15,492
Rozumíš?
463
00:53:30,883 --> 00:53:33,969
Tam panuje zákon země, pane Meek.
464
00:53:35,304 --> 00:53:36,847
Bartere.
465
00:53:53,113 --> 00:53:55,783
Dobrou noc.
- dobrou noc.
466
00:53:56,617 --> 00:53:58,619
Vezmu si první hlídku.
467
00:54:02,122 --> 00:54:04,416
To je fajn.
468
00:54:04,500 --> 00:54:06,001
Dandy.
469
00:54:46,166 --> 00:54:47,709
Promiň.
470
00:57:36,628 --> 00:57:39,840
Modré Hory jsou nakonec jinde.
471
00:57:42,509 --> 00:57:45,053
Jeho země.
Co jsi čekal.
472
00:58:44,196 --> 00:58:46,740
Je to zabiják, paní.
473
00:58:46,782 --> 00:58:48,784
Nepřibližujte se tolik.
474
00:59:56,310 --> 00:59:57,603
Co?
475
00:59:57,644 --> 01:00:01,023
No, vše, co vypijou ti voli,
my ztratíme.
476
01:00:07,905 --> 01:00:09,490
Pane Tetherowe?
477
01:00:10,866 --> 01:00:12,201
Ano, paní.
478
01:00:12,242 --> 01:00:16,038
Jak daleko je to podle vás?
479
01:00:17,331 --> 01:00:19,708
No, těžko říct, víte.
480
01:00:19,833 --> 01:00:22,127
Není to jisté. Je to víc než
den cesty odtud.
481
01:00:22,211 --> 01:00:26,673
Ten Indián, nenese nic,
takže nemohl přijít zdaleka.
482
01:00:26,715 --> 01:00:29,718
Takže dneska najdeme vodu.
483
01:00:29,802 --> 01:00:32,054
To by bylo jen den.
484
01:00:32,137 --> 01:00:36,809
Pro nás, možná dnes.
Možná ráno.
485
01:02:34,009 --> 01:02:36,428
Co to děláš, Emily?
486
01:02:36,470 --> 01:02:39,431
Zašiju mu botu.
487
01:02:39,473 --> 01:02:41,016
Nemusíš.
488
01:02:41,058 --> 01:02:43,435
No, nedělám to rád víc než ty.
489
01:02:43,477 --> 01:02:46,021
Ale chci ať je mi něčím zavázán.
490
01:03:07,042 --> 01:03:08,502
To je jehla.
491
01:03:10,838 --> 01:03:12,840
Na šití.
492
01:03:14,383 --> 01:03:16,468
To nic není.
493
01:03:19,596 --> 01:03:22,683
Nemám představu, co bych měla udělat.
494
01:03:23,809 --> 01:03:25,853
Města, která jsme postavili.
495
01:03:38,073 --> 01:03:41,243
Oh, Bože, ten zápach.
496
01:03:48,917 --> 01:03:51,044
Počkej. Dokončím to.
497
01:03:57,801 --> 01:03:59,344
Tam.
498
01:04:19,907 --> 01:04:22,117
Jak daleko půjdeme?
499
01:04:30,125 --> 01:04:32,461
Jak daleko půjdeme?
500
01:04:34,129 --> 01:04:36,089
Jak dlouho?
501
01:04:51,688 --> 01:04:53,690
Dospělé dítě.
502
01:04:59,530 --> 01:05:01,490
Jak je tvému příteli?
503
01:05:01,532 --> 01:05:02,991
Co...
504
01:05:07,121 --> 01:05:09,790
Stejně jako ostatním co zbyli, řekla bych.
505
01:05:09,832 --> 01:05:12,292
Žíznivý, hladový.
506
01:05:15,379 --> 01:05:18,507
Právě jsem vyprávěl tady panu Gatelymu o časech...
507
01:05:18,590 --> 01:05:21,009
Překvapil jsem bandu Blackfeetů...
508
01:05:21,135 --> 01:05:23,178
na hlavním toku Missouri.
509
01:05:24,221 --> 01:05:26,265
Byl to slavný den.
510
01:05:26,348 --> 01:05:28,892
Naše skupina byla ozbrojená,
511
01:05:28,976 --> 01:05:31,353
a jejich ne.
512
01:05:31,395 --> 01:05:34,982
Přiblížili jsme se a oni naskákali do vody.
513
01:05:36,024 --> 01:05:38,819
Leželi jsme na lavici...
514
01:05:38,902 --> 01:05:41,780
a stříleli je,
když se vynořili na hladinu.
515
01:05:42,823 --> 01:05:45,451
Strávili jsme tímhle celé odpoledne.
516
01:05:45,534 --> 01:05:48,454
Ukrýváním a potápěním a střílením.
517
01:05:48,537 --> 01:05:50,456
Byly to staré dobré časy.
518
01:05:50,539 --> 01:05:53,625
Znamená to, že mě to něco přinese?
-Ne, paní.
519
01:05:53,667 --> 01:05:56,545
Neomlouvám se za to,
co jsme ten den udělali.
520
01:05:57,671 --> 01:06:00,507
Víte, hráli jsme si s životy těch mužů.
521
01:06:00,549 --> 01:06:02,593
To mě neomlouvá být hříšníkem.
522
01:06:02,634 --> 01:06:04,178
Ale vaši přátelé tamhle...
523
01:06:05,554 --> 01:06:09,850
jsou horší než hřích, protože
neví, že jsou hříšníci.
524
01:06:09,933 --> 01:06:14,146
Mluvíme o Cayuse ...
"Lidech z kamenů."
525
01:06:14,229 --> 01:06:16,648
Dokonce Indiáni pohrdají těmito Indiány.
526
01:06:18,901 --> 01:06:22,488
Jsou to porobení obchodníci.
Jsou to darebáci. To je horší.
527
01:06:22,571 --> 01:06:25,365
Můžete jít svou cestou,
kdykoliv chcete, pane Meeku.
528
01:06:25,407 --> 01:06:27,367
Stephen Meek se nevyhýbá souboji.
529
01:06:27,409 --> 01:06:30,996
Jestli má být prolita krev, bude prolita.
530
01:06:31,038 --> 01:06:34,333
Bude to na mou zodpovědnost.
- Domýšlivost.
531
01:06:34,416 --> 01:06:36,585
To je vše, co vidím.
532
01:07:37,312 --> 01:07:40,524
# při tobě #
533
01:07:40,607 --> 01:07:43,652
# přiložený jestli byl kříž #
534
01:07:43,735 --> 01:07:46,697
# to mě pozvedne #
535
01:07:46,738 --> 01:07:49,950
# Klidná, má píseň bude #
536
01:07:50,033 --> 01:07:53,495
# poblíž, můj Bože, tebe #
537
01:07:53,537 --> 01:07:56,623
# poblíž, můj Bože, tebe #
538
01:07:56,665 --> 01:07:59,877
# poblíž tebe #
539
01:07:59,960 --> 01:08:03,088
# jak ten tulák ##
540
01:08:03,130 --> 01:08:05,674
Millie, odstup.
541
01:08:05,716 --> 01:08:08,969
Pane. Gately.
- Pane Gately, co je to?
542
01:08:09,052 --> 01:08:11,305
Williame... pane White, pomozte mi.
543
01:08:11,346 --> 01:08:13,682
Tady. Tady.
544
01:08:13,724 --> 01:08:16,268
Oh, Bože můj,
Věděla jsem to.
545
01:08:22,107 --> 01:08:24,067
Dobrá.
546
01:08:24,151 --> 01:08:27,821
Oh. Podívej se na tohle.
547
01:08:27,863 --> 01:08:30,824
Tady. Tohle Millie viděla,
předtím než jsme odešli.
548
01:08:30,866 --> 01:08:33,035
Ona to viděla včera v noci a odešla.
549
01:08:33,118 --> 01:08:35,412
Co to je?
550
01:08:35,496 --> 01:08:38,081
Chytili jsme ho, když signalizoval někomu,
nesoucí slova.
551
01:08:38,165 --> 01:08:40,751
Chytil jsem ho sám.
Podívej na to. Podívej na to.
552
01:08:40,793 --> 01:08:44,379
Chce něco říct. Dělal to celou cestu.
553
01:08:45,631 --> 01:08:47,549
Co to znamená?
- K čertu, jestli to vím.
554
01:08:47,633 --> 01:08:49,927
Ale musí to znamenat něco nebo někdo.
555
01:08:52,054 --> 01:08:55,098
Je to zpráva. Jen se na to podívej.
556
01:08:55,182 --> 01:08:57,601
Nic to není. Je to něco náboženského.
557
01:08:57,726 --> 01:09:01,188
Je to jako, když se modlí ke svým bohům.
Ne, je to znamení.
558
01:09:01,230 --> 01:09:03,732
Jsou venku, hledají ho, jeho příbuzní,
559
01:09:03,816 --> 01:09:05,984
a on je vede.
560
01:09:06,026 --> 01:09:08,779
Otevři oči, Solomone.
Bůh ví, kam nás vede.
561
01:09:08,821 --> 01:09:11,949
Šel po hřebeni, jako by někoho hledal.
562
01:09:12,032 --> 01:09:14,326
Nakonec, přijdou.
Po tom všem, co jsme udělali?
563
01:09:14,409 --> 01:09:17,037
Bůh ví, co ten darebák dělá.
564
01:09:17,079 --> 01:09:19,081
Millie, uklidni se.
565
01:09:19,164 --> 01:09:21,667
Pověsíme mu na vůz mříž na tuhle noc.
566
01:09:21,750 --> 01:09:23,669
Lepší pozdě než nikdy.
567
01:09:23,752 --> 01:09:26,046
Je to zpráva. Ne.
568
01:09:30,759 --> 01:09:32,511
Nic to není.
569
01:09:32,594 --> 01:09:35,430
Nikdo tam venku není venku.
570
01:09:35,472 --> 01:09:38,225
Od teď poznají sami sebe.
571
01:09:41,937 --> 01:09:43,939
Vrať se zpátky do postele.
572
01:09:44,022 --> 01:09:47,109
Za denního světla uvidíme vše jinak.
573
01:09:47,192 --> 01:09:49,611
Je to tvá hlava, Solomone.
574
01:09:52,698 --> 01:09:56,243
To je pěkný.
Dej mi to někdy jindy.
575
01:10:01,915 --> 01:10:05,919
Dobře, získáme tu přikrývku
jedním nebo druhým způsobem, příteli.
576
01:11:04,728 --> 01:11:07,314
Jdi tudy. Jdi tudy.
577
01:11:14,571 --> 01:11:16,031
Jdi tudy.
578
01:11:16,115 --> 01:11:17,741
Jdi tudy. Jdi tudy.
579
01:11:26,875 --> 01:11:29,169
Je to signál!
580
01:11:30,087 --> 01:11:32,756
Signál! Signál!
581
01:11:32,840 --> 01:11:34,967
Zmlkni, Millie.
582
01:11:35,008 --> 01:11:36,718
Udělali to.
583
01:11:36,760 --> 01:11:39,596
Dali mu příkaz!
- Nic to není.
584
01:11:39,680 --> 01:11:41,598
Uvidíš.
Kupředu.
585
01:11:41,682 --> 01:11:44,476
Všichni to uvidíme.
Jdeme. Mlč.
586
01:11:44,560 --> 01:11:45,936
Kupředu!
587
01:11:45,978 --> 01:11:47,688
Prosím, Thomasi.
Prosím.
588
01:11:47,729 --> 01:11:49,982
Prosím, chci jít domů.
Kupředu.
589
01:11:50,023 --> 01:11:52,860
Chci jít domů.
Kupředu.
590
01:12:27,978 --> 01:12:30,063
Hou! Hou!
591
01:13:05,766 --> 01:13:08,560
Co říká?
- No, kdo ví?
592
01:13:09,561 --> 01:13:12,272
Říká, že jsme blízko.
Říká...
593
01:13:12,356 --> 01:13:15,109
Říká, "Na kopec. Tamhle."
594
01:13:48,308 --> 01:13:50,477
Je to příkrý svah.
595
01:13:51,645 --> 01:13:53,689
Můžou to vozy zvládnout?
596
01:13:53,730 --> 01:13:56,066
Nevidím jiné řešení.
597
01:13:58,110 --> 01:14:00,279
Dobře, někdo by měl jít vpředu.
598
01:14:01,029 --> 01:14:03,031
Nemůže to být daleko.
599
01:14:03,073 --> 01:14:06,368
Mohli bysme se vrátit
a zjistit co je vepředu.
600
01:14:06,452 --> 01:14:08,704
Ne. Zůstaneme pohromadě.
601
01:14:08,787 --> 01:14:10,873
Jsme... Všichni na tom jsme stejně.
602
01:14:10,914 --> 01:14:12,916
Jo, nahoru k průrvě.
603
01:14:14,710 --> 01:14:16,795
Můžeme to udělat.
604
01:14:16,879 --> 01:14:18,964
Pojede vždycky jeden vůz.
605
01:15:05,385 --> 01:15:06,887
Zapřáhni.
606
01:15:46,593 --> 01:15:49,304
Nechoď pryč, chlapče.
607
01:15:49,388 --> 01:15:53,016
Půjdu najít nějaký nocleh.
Vrátíme se, až bude hotový.
608
01:16:54,661 --> 01:16:57,247
Dobrá.
Vrať se.
609
01:19:02,289 --> 01:19:05,751
Mami, udělal jsem místo ve voze.
610
01:19:05,793 --> 01:19:09,046
Musíme vzít něco těžkého.
A budeme mít také místo.
611
01:19:10,589 --> 01:19:12,925
Je to silný běloch.
To byl jeho plán od začátku.
612
01:19:13,008 --> 01:19:16,011
Tohle právě chtěl.
- Millie, zmlkni, prosím.
613
01:19:16,094 --> 01:19:18,180
Přijdou.
614
01:19:18,263 --> 01:19:21,308
Jsou blízko!
Millie, mlč.
615
01:19:35,656 --> 01:19:37,241
Stočíme se do kruhu
616
01:19:37,324 --> 01:19:40,369
a na druhé straně, začneme znovu.
617
01:19:40,410 --> 01:19:43,205
Všechno, co potřebuješ jsou ...
618
01:19:43,247 --> 01:19:47,042
Všechno, co potřebuješ jsou dobrá záda.
619
01:20:03,392 --> 01:20:05,394
Co je v tom?
620
01:20:11,066 --> 01:20:13,277
Jo, použijeme tohle.
621
01:20:13,402 --> 01:20:16,405
Hey! Hey! Polož to!
622
01:20:19,032 --> 01:20:21,535
To ti nepatří!
623
01:20:23,871 --> 01:20:25,998
Měj trochu úcty!
624
01:20:28,667 --> 01:20:31,253
Hej! Řekl jsem, abys to položil, divochu!
625
01:20:35,549 --> 01:20:39,761
Varuju tě. Jestli to nepoložíš,
budeš toho litovat.
626
01:20:39,845 --> 01:20:43,557
Co ti vadí? Nech ho být.
627
01:20:43,599 --> 01:20:47,102
Dobrá, je to záležitost principu.
628
01:20:51,899 --> 01:20:54,359
Dobrá, ať to tak je.
Ať je to tak.
629
01:20:54,443 --> 01:20:57,488
Zajdeš tak daleko, jak chceš.
630
01:20:57,529 --> 01:20:59,031
Ukonči tu hru hned teď.
631
01:21:01,074 --> 01:21:03,285
Nech toho, Meeku.
To není nutné.
632
01:21:03,327 --> 01:21:05,412
Ach, myslím, že jo.
633
01:21:09,583 --> 01:21:13,128
No, po tom všem to tak cítím.
634
01:21:20,177 --> 01:21:22,304
Buď opatrný.
635
01:21:43,283 --> 01:21:48,580
Vy lidé nemáte ani ponětí,
s kým si tady zahráváte.
636
01:21:50,499 --> 01:21:53,585
No, ani vy, pane Meeku.
Předvedl jste nám toho víc než dost.
637
01:21:55,963 --> 01:21:59,007
Vypadá to, že tvá žena má Indiánskou krev,
pane Tetherowe.
638
01:21:59,133 --> 01:22:01,135
Trochu má, po pravdě.
639
01:22:02,469 --> 01:22:05,514
Jo, věříš tomu divochovi,
co provede s tvými slovy.
640
01:22:07,266 --> 01:22:09,977
Nemáš žádný nápad, jak ho udržet.
Mohl bych...
641
01:22:10,102 --> 01:22:11,979
Kdo ví, co je za tím kopcem?
642
01:22:13,522 --> 01:22:15,816
Mohla by tam být voda.
643
01:22:15,899 --> 01:22:18,485
Mohla by tam být armáda divochů.
644
01:22:20,779 --> 01:22:22,322
Mohla by být.
645
01:22:40,257 --> 01:22:42,593
No, možná by ses ráda vsadila.
646
01:22:44,928 --> 01:22:47,431
Voda nebo krev.
647
01:22:49,850 --> 01:22:53,395
Nebudu se sázet s mužem jako jsi ty.
648
01:22:55,689 --> 01:22:57,733
Nemyslím, že to je hra.
649
01:23:00,569 --> 01:23:03,322
Ani nevíš, co v dopisech stojí.
650
01:23:13,415 --> 01:23:15,834
Tam jsou čutory.
651
01:23:15,876 --> 01:23:17,461
Jsi šťastný divoch, hochu.
652
01:23:17,544 --> 01:23:19,546
Máš anděla strážného.
653
01:23:23,175 --> 01:23:25,052
Celý svůj čas.
654
01:23:25,177 --> 01:23:28,889
Všichni v dobrých časech
padnou pod svou tíhou.
655
01:23:28,931 --> 01:23:30,933
Padnou opravdu brzy.
656
01:24:36,748 --> 01:24:38,250
Děkuji.
657
01:24:43,797 --> 01:24:45,340
Děkuji.
658
01:25:16,371 --> 01:25:19,374
Nebeský Otče, děkujeme ti za toto jídlo...
659
01:25:19,458 --> 01:25:22,002
a za milosrdenství,
že jsi nám požehnal.
660
01:25:23,420 --> 01:25:26,173
Žádáme tě, abys nás chránil na naší cestě...
661
01:25:27,382 --> 01:25:30,677
a vedl nás se svým odhodláním.
662
01:25:30,719 --> 01:25:32,846
Ve jménu Krista. Amen.
663
01:25:33,931 --> 01:25:35,474
Amen. Amen.
664
01:25:54,535 --> 01:25:59,248
Právě jsem myslela na vepře v domě mého otce.
665
01:26:01,416 --> 01:26:04,670
Všichni v bezpečí a těžcí ve svých výbězích.
666
01:26:23,397 --> 01:26:25,232
Emily.
667
01:26:30,737 --> 01:26:33,365
Ach, Williame, děkuji.
668
01:26:40,914 --> 01:26:43,041
Co vidíš tam venku?
669
01:26:45,461 --> 01:26:47,629
Těžko říct.
670
01:26:50,841 --> 01:26:53,260
Ne, není co říct.
671
01:26:57,264 --> 01:26:59,641
Myslíš, že mu můžeš důvěřovat?
672
01:27:01,477 --> 01:27:03,479
Indiánovi?
673
01:27:05,898 --> 01:27:09,443
Nevím... co ti říct.
674
01:27:10,736 --> 01:27:12,738
Věřím ti, to je vše.
675
01:27:15,032 --> 01:27:17,785
Ale důvěřuješ mu.
676
01:27:28,962 --> 01:27:30,839
Ty pochybuješ.
677
01:27:32,841 --> 01:27:34,843
Mám své pochybnosti.
678
01:27:41,475 --> 01:27:43,727
Čemu věříš, Solomone?
679
01:27:45,896 --> 01:27:47,898
Já...
680
01:27:49,608 --> 01:27:54,446
Myslím, že tě Meek nepodvedl,
to je vše.
681
01:31:08,724 --> 01:31:10,267
Hou! Hou!
682
01:31:10,350 --> 01:31:12,269
Hou! Hou!
Hou!
683
01:31:22,070 --> 01:31:25,657
Nechce pít. Zkoušela jsem to každý den,
ale odmítal.
684
01:31:25,741 --> 01:31:28,202
Emily,
Nevím co dělat.
685
01:31:29,787 --> 01:31:31,246
Prosím. Prosím.
686
01:31:31,330 --> 01:31:34,249
Má drahá, já vím.
687
01:31:34,333 --> 01:31:35,959
Já vím.
688
01:31:39,087 --> 01:31:41,548
Já vím,
Já vím, vím to.
689
01:31:41,673 --> 01:31:43,258
Já vím.
690
01:31:43,342 --> 01:31:47,221
Jsme blízko, příteli.
Zůstaň s námi.
691
01:31:47,304 --> 01:31:48,764
Zůstaneš s námi.
692
01:31:48,889 --> 01:31:52,893
Prosím, prosím napij se,
má lásko, prosím.
693
01:31:54,394 --> 01:31:57,064
Prosím, Williame.
694
01:31:57,106 --> 01:31:59,942
Napij se trochu víc.
Prosím, Williame.
695
01:31:59,983 --> 01:32:03,195
Paní Whiteová,musíme udělat
trochu víc místa ve voze.
696
01:32:03,237 --> 01:32:04,822
Samozřejmě.
697
01:32:06,573 --> 01:32:08,909
Jimmy, zůstaň se svým otcem.
698
01:32:11,161 --> 01:32:12,621
Ach, Williame.
699
01:32:19,253 --> 01:32:21,880
Napij se. Tady to máš.
700
01:34:21,708 --> 01:34:24,378
Hou, hou, hou, hou!
701
01:34:24,461 --> 01:34:27,631
Hou! Hou!
702
01:35:06,378 --> 01:35:10,424
Mami, strom nemůže žít bez vody, že jo?
703
01:35:10,507 --> 01:35:14,678
Thomasi, pořád se můžeme vrátit.
Můžeme jít do Columbie.
704
01:35:14,762 --> 01:35:16,263
Millie, jsme blízko.
705
01:35:16,388 --> 01:35:19,224
Tak to je. Jsme blízko,
ale nevíme kde.
706
01:35:19,308 --> 01:35:23,020
Už jsme to přešli.
Neznáme žádnou jinou cestu.
707
01:35:25,355 --> 01:35:28,901
Thomasi, prosím.
Pořád máme na výběr.
708
01:35:31,820 --> 01:35:34,740
A co vy, paní Whiteová?
709
01:35:34,782 --> 01:35:37,409
Které cestě dává přednost vaše rodina?
710
01:35:37,451 --> 01:35:39,453
My samozřejmě zůstaneme.
711
01:35:41,163 --> 01:35:44,792
Nemáme na výběr, jak já vidím.
712
01:35:44,833 --> 01:35:46,418
Meeku?
713
01:35:55,511 --> 01:35:59,181
Teď vykonám vyše příkazy, pane Tetherowe,
714
01:35:59,264 --> 01:36:00,974
Paní Tetherowá.
715
01:36:02,476 --> 01:36:05,187
Řeknu všem ať vykonají vaše příkazy.
716
01:36:06,563 --> 01:36:08,982
Jednoduše uděláme, co musíme udělat.
717
01:36:09,024 --> 01:36:11,443
Tohle bylo napsáno dříve než
jsme sem přišli.
718
01:36:13,654 --> 01:36:15,656
Jsem váš velitel.
719
01:37:30,314 --> 01:37:38,113
Přeložila a upravila Jišpa
720
01:37:38,113 --> 01:37:42,000
www.Titulky.com
47991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.