All language subtitles for Meek-s-Cutoff(0000188140)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,094 --> 00:00:55,435 "MEEKOVA ZKRATKA" OREGON 1845 2 00:04:59,429 --> 00:05:09,857 ZTRACENI 3 00:07:12,688 --> 00:07:15,607 "Se zpocenou tváří budeš jíst tenhle chléb... 4 00:07:15,691 --> 00:07:17,609 dokud se nevrátíš zemi, 5 00:07:17,693 --> 00:07:20,863 neboť z ní jsi stvořen, protože prach jsi 6 00:07:20,946 --> 00:07:23,740 a v prach se navrátíš. 7 00:07:23,824 --> 00:07:26,034 A Adam přivolal svou ženu Evu, 8 00:07:26,076 --> 00:07:28,620 protože ona byla matkou všech živých. 9 00:07:28,704 --> 00:07:30,956 - Přeji si, abychom měli vajíčka. Na Adama a také na jeho ženu... 10 00:07:31,039 --> 00:07:34,960 Bůh stvořil člověka pokrytého kůží a dobře oblečeného. 11 00:07:35,043 --> 00:07:37,963 A Pán Bůh řekl: "Podívej, - Už jsi nevzpomínám, co jsou vejce. 12 00:07:38,046 --> 00:07:40,966 Ten muž přišel jako jeden z nás, rozpoznat dobré a zlé; 13 00:07:41,008 --> 00:07:44,511 a teď nepřišel podat pomocnou ruku a také brát, 14 00:07:44,636 --> 00:07:49,516 a brát také ze stromu života a jíst z něj a žít navěky. 15 00:07:49,641 --> 00:07:53,729 Proto ho Pan Bůh vyhnal z rajské zahrady, 16 00:07:53,770 --> 00:07:56,982 aby obdělával zemi ze které vzešel. 17 00:07:57,065 --> 00:08:01,737 Odvedl toho muže a dal ho před rajskou zahradu, 18 00:08:01,778 --> 00:08:05,532 Cherubín, který třímal ohnivý meč aby hlídal cestu k stromu života, 19 00:08:05,574 --> 00:08:07,910 aby hlídal cestu k stromu života" 20 00:08:20,672 --> 00:08:24,134 Ach. 21 00:08:55,791 --> 00:08:57,251 Kupředu. 22 00:09:38,208 --> 00:09:40,043 Williame! 23 00:09:41,920 --> 00:09:43,630 Williame. 24 00:09:43,755 --> 00:09:46,675 Williame. Williame. 25 00:09:54,641 --> 00:09:58,020 Utíkal tak rychle, jak jen mohl. 26 00:09:58,103 --> 00:10:00,022 Myslel, že tam počká až bouře přejde. 27 00:10:00,105 --> 00:10:02,024 Ale když se dostal dovnitř, 28 00:10:02,107 --> 00:10:06,778 narazil na velkýho a starýho medvěda, který tam spal! 29 00:10:06,862 --> 00:10:10,491 Joe se musel rozhodnout. 30 00:10:11,492 --> 00:10:13,785 Buď jistá smrt venku... 31 00:10:13,869 --> 00:10:16,288 anebo jistá smrt uvnitř. 32 00:10:16,330 --> 00:10:19,917 No, co udělal? - Starý Joe, si vybral rychlejší cestu. 33 00:10:20,000 --> 00:10:22,920 Vytáhl svou pistoli, a vystřelil na medvěda, 34 00:10:23,003 --> 00:10:24,630 ale to ho rozzuřilo! 35 00:10:24,671 --> 00:10:28,842 Přiblíži se k němu, bil drápama a kousal zubama, 36 00:10:28,884 --> 00:10:32,221 a nějakým způsobem... nějakým způsobem se Joeovi podařilo... 37 00:10:32,304 --> 00:10:34,389 vylézt nahoru na záda medvěda 38 00:10:34,473 --> 00:10:38,227 a válel se po jeskyni jako divoký býk! 39 00:10:38,268 --> 00:10:41,814 vytrhl mu vlasy... 40 00:10:41,897 --> 00:10:43,982 na střeše jeskyně ten den. 41 00:10:44,066 --> 00:10:45,901 Ale víš co? 42 00:10:48,320 --> 00:10:51,281 Nakonec ho snědl. 43 00:10:53,992 --> 00:10:55,994 A od té doby... 44 00:10:56,078 --> 00:10:58,622 nosí své dlouhé vlasy. 45 00:10:58,705 --> 00:11:01,375 Víš proč? - Ne. 46 00:11:01,458 --> 00:11:03,836 Kvůli respektu slabochů. 47 00:11:05,003 --> 00:11:07,381 Byl to velký zápas, synu. Byl to velký zápas. 48 00:11:07,422 --> 00:11:10,092 Ale tady nejsou medvědi! 49 00:11:10,134 --> 00:11:12,261 Peklo je plné medvědů, Jimmy. 50 00:11:13,387 --> 00:11:15,556 Ale tady nejsou medvědi. 51 00:12:20,579 --> 00:12:22,581 O čem jste mluvili? 52 00:12:23,749 --> 00:12:25,459 Řekli ti to? 53 00:12:25,501 --> 00:12:28,003 Tvůj manžel ti to neřekl? 54 00:12:28,045 --> 00:12:29,838 Tentokrát ne. 55 00:12:33,133 --> 00:12:36,094 Hovoří o tom zda pověsí nebo nepověsí Stephena Meeka. 56 00:12:59,827 --> 00:13:02,371 Gately řekl,že Meek... 57 00:13:02,412 --> 00:13:05,749 nás odchýlil z cesty záměrně, 58 00:13:05,833 --> 00:13:08,043 že byl najat... 59 00:13:08,085 --> 00:13:10,796 aby se zbavil amerických přistěhovalců. 60 00:13:10,838 --> 00:13:14,049 Takže čím více nás bude, tím více budou mít američané území. 61 00:13:14,133 --> 00:13:15,801 To dává smysl. 62 00:13:17,469 --> 00:13:19,221 Myslím. 63 00:13:21,014 --> 00:13:23,225 Chyba. 64 00:13:23,267 --> 00:13:26,645 Pan White se také nerozhodl. Chce to více trpělivosti. 65 00:13:26,687 --> 00:13:29,773 "Dáme tomu muži milost," řekl. 66 00:13:29,857 --> 00:13:35,237 "Meek udělal chybu, to je vše. On ji najde." 67 00:13:38,240 --> 00:13:40,492 A tedy co? 68 00:13:40,534 --> 00:13:43,829 Dostaneme se dovnitř znovu, když se Meek objevil. 69 00:13:43,871 --> 00:13:46,999 Byl celou tu dobu ukryt tam nahoře ve skalách. 70 00:13:47,082 --> 00:13:48,667 Tam to je, kde byl. 71 00:13:48,709 --> 00:13:51,670 Kráčel s pistolí v ruce. 72 00:13:51,712 --> 00:13:55,090 "Dobrá, našel jsi mě," řekl. "Teď začneme se zabíjením'." 73 00:13:56,383 --> 00:13:59,386 Všichni ztichli. Umlčel všechny. 74 00:13:59,428 --> 00:14:03,807 Frank Gately rád pověsí člověka, zatímco tady není. 75 00:14:10,314 --> 00:14:11,732 A? 76 00:14:11,815 --> 00:14:14,860 Dobrá, Meek musí promluvit. 77 00:14:14,902 --> 00:14:16,612 Samozřejmě, že musí. 78 00:14:17,863 --> 00:14:21,658 Řekl, že jsme teď na území Paiute. 79 00:14:21,742 --> 00:14:25,454 Říká, že Paiute jsou divoký kmen, 80 00:14:25,537 --> 00:14:28,790 že nejsou jako ti hlupáci na hlavní řece. 81 00:14:28,874 --> 00:14:31,752 Jestli mu věříte, je to vaše věc, 82 00:14:31,835 --> 00:14:35,714 dobrá, pak popřel, že někoho přivítal. 83 00:14:39,927 --> 00:14:42,346 Nic o naší cestě. Naprosto nic. 84 00:14:43,555 --> 00:14:46,141 "Viděl jsem, co je!". 85 00:14:46,225 --> 00:14:48,936 Dva týdny, řekl, a jsme u přejezdu. 86 00:14:48,977 --> 00:14:52,940 Uplynulo jich pět a neviděli jsme ještě ani horu. 87 00:14:56,819 --> 00:14:58,570 Jaký byl výrok poroty? 88 00:14:58,612 --> 00:15:00,614 Pár dní navíc. 89 00:15:04,910 --> 00:15:07,913 Nikdy jsme neměli opustit hlavní řeku. 90 00:16:04,011 --> 00:16:06,555 Dobré ráno, Emily. - Dobré ráno. 91 00:16:20,152 --> 00:16:23,489 Zase pracuju jako černoch. 92 00:17:34,268 --> 00:17:36,854 Snad se vrátíme území, které známe. 93 00:17:38,230 --> 00:17:40,774 Ach, zeptal ses. 94 00:17:40,816 --> 00:17:43,694 Každý má někdy trochu štěstí. 95 00:18:28,739 --> 00:18:30,199 Jdeme. 96 00:18:33,410 --> 00:18:36,288 Dneska jsme udělali 10 mil. 97 00:18:36,371 --> 00:18:40,000 Řekl bych, že tohle je lepší útočiště, než které jsme našli dnes ráno. 98 00:18:40,083 --> 00:18:42,753 Vítr nebude vát, dnes v noci bude klid. 99 00:18:43,796 --> 00:18:45,380 Ještě je brzo. 100 00:18:45,422 --> 00:18:47,674 Nebuď tak netrpělivý. 101 00:18:51,094 --> 00:18:52,805 Pokračujme. 102 00:18:52,846 --> 00:18:55,390 Cesta tudy je snadná 103 00:18:55,474 --> 00:18:58,435 a měli bysme přejít více území, dokud můžeme. 104 00:18:58,519 --> 00:19:00,604 Vypadá to, že vepředu bude víc útočišť. 105 00:19:00,687 --> 00:19:03,899 No, musíme být rozumější. 106 00:19:03,982 --> 00:19:05,901 Tato země nás může klamat. 107 00:19:05,984 --> 00:19:09,321 Ten kus, který vidíš může být... 108 00:19:09,404 --> 00:19:11,657 dál, než si myslíš. 109 00:19:11,740 --> 00:19:12,991 To ti garantuju. 110 00:19:13,033 --> 00:19:15,869 Jaká vzdálenost bys řekl? 111 00:19:15,911 --> 00:19:19,915 To nemůžu říct. Vím jen, že bude dál, než myslíš. 112 00:19:19,998 --> 00:19:24,628 Řídký vzduch způsobuje, že se vše zdá být blízko. 113 00:19:24,711 --> 00:19:26,755 Měla by tam být voda, ne? 114 00:19:29,466 --> 00:19:31,510 Jo. Možná, myslím. 115 00:19:32,886 --> 00:19:34,763 Říkám, pokračujme. 116 00:19:36,557 --> 00:19:38,350 Souhlasím. 117 00:19:41,728 --> 00:19:44,439 Dobrá. Hněte se. 118 00:21:02,017 --> 00:21:03,811 No tak, hyjé!!. 119 00:21:12,778 --> 00:21:14,446 Hou. 120 00:21:38,679 --> 00:21:43,016 Dobrá, musíme napojit zvířata, aby vydrželi tuhle noc. 121 00:21:45,185 --> 00:21:47,896 Nemůžeme jít dál po dni jako je tenhle. 122 00:21:52,901 --> 00:21:55,946 Měli bysme ji víc nabrat v řece. 123 00:22:50,209 --> 00:22:54,004 Potřebuješ jíst. Pracoval jsi celý den. 124 00:22:54,046 --> 00:22:56,632 Je mi dobře, prozatím. Díky. 125 00:22:56,673 --> 00:22:58,300 Dobrý večer. 126 00:22:59,384 --> 00:23:01,929 Dobrý večer, paní Tetherowá. - Pane White. 127 00:23:01,970 --> 00:23:05,808 Ach, sláva. Přinesl jsem trochu chleba. 128 00:23:06,934 --> 00:23:08,727 Moc si toho vážím, Emily. 129 00:23:08,811 --> 00:23:10,729 Potěšení je na mé straně. 130 00:23:10,813 --> 00:23:13,190 Mám také dušené maso, jestli chceš. 131 00:23:13,273 --> 00:23:15,359 Vím, že chceš. 132 00:23:15,442 --> 00:23:17,361 Ne. 133 00:23:17,444 --> 00:23:19,905 Ne, to stačí. Děkuji. 134 00:23:19,988 --> 00:23:21,448 Jimmy. 135 00:23:28,455 --> 00:23:31,291 Je jakoby moje nohy měli rukavice, 136 00:23:31,375 --> 00:23:35,087 můžu... můhu obdělávat půdu po které chodím. 137 00:23:35,129 --> 00:23:37,923 Cítím písek. Cítím špínu. Cítím kamínky. 138 00:23:38,006 --> 00:23:40,926 Neuklouznu. Nikdy... Nikdy... nikdy neklopýtnu. 139 00:23:41,009 --> 00:23:44,721 Mohu jít po cestě ve tmě a nikdy z ní nesejdu. 140 00:23:44,805 --> 00:23:47,933 Žiji na tomto světě. Nejsem v něm, to říkám. 141 00:23:48,016 --> 00:23:51,854 Ale odpověď na tvou otázku, Gately, už si tu nehrají bobři. 142 00:23:51,937 --> 00:23:55,399 To je skutečnost. Ten trh skončil. 143 00:23:55,482 --> 00:23:59,153 Není štěstí být tam déle. Tvůj muž Astor má všechno. 144 00:23:59,236 --> 00:24:02,239 Měl ses vydat na cestu dříve. Příliš dlouho jsi čekal. 145 00:24:02,322 --> 00:24:05,242 Ne, víš, tam... tam existuje ještě příležitost dosáhnout něčeho. 146 00:24:05,325 --> 00:24:10,622 Chci říct, ti bobři, jsou... Jsou první dar této země. Vzpomeň si na má slova. 147 00:24:10,706 --> 00:24:14,418 Stane se územím Ameriky? Chtěla bych to vědět. 148 00:24:14,501 --> 00:24:17,129 No, podle mého... podle mého mínění, ... 149 00:24:17,171 --> 00:24:19,131 No, víš, na to se spoléhám. 150 00:24:19,173 --> 00:24:21,967 To závisí na válce, na Američanech 151 00:24:22,009 --> 00:24:24,970 a na Angličanech, a na Indiánech. 152 00:24:25,053 --> 00:24:29,349 Slyšel jsem říkat, že je v Oregonu 250 Američanů. 153 00:24:29,391 --> 00:24:33,270 Za pár týdnů přijde víc než sedm argonautů. Možná ten typ zvážíš. 154 00:24:33,353 --> 00:24:35,355 Kde bysme se měli usadit? 155 00:24:35,439 --> 00:24:38,525 V údolí Willamette. 156 00:24:38,567 --> 00:24:41,195 Tam, kde můj bratr Joe postavil tábor. 157 00:24:41,236 --> 00:24:43,197 Civilizace tam bude zachována. 158 00:24:43,238 --> 00:24:45,657 Máte misionáře v Champoeg. 159 00:24:45,741 --> 00:24:48,285 Mohli by hledat Boha ve Virginii. 160 00:24:48,368 --> 00:24:51,288 Dobře, jestli je to bohatství, co hledá, je tam bohatství celá hromada. 161 00:24:51,371 --> 00:24:54,291 Země, kam tě vedu je druhý ráj. 162 00:24:54,374 --> 00:24:56,293 Někdy nebudeš chtít bohatství. 163 00:24:56,376 --> 00:24:59,171 Ponoříš své ruce do země. 164 00:25:08,347 --> 00:25:10,349 Jdi do postele. 165 00:25:10,390 --> 00:25:12,059 Zanedlouho. 166 00:25:24,071 --> 00:25:25,989 To bylo od mé matky. 167 00:25:26,073 --> 00:25:27,574 Já vím. 168 00:25:30,244 --> 00:25:32,246 Teď jen překáží. 169 00:26:14,913 --> 00:26:16,540 Jimmy! 170 00:27:01,794 --> 00:27:04,338 Odjel. - Říkal jsem ti to. 171 00:27:04,379 --> 00:27:08,550 Opustil nás. Sám půjdu rychleji. To udělám. 172 00:27:08,634 --> 00:27:10,636 Ne, to neuděláš. 173 00:27:12,513 --> 00:27:14,515 Viděl jsem signál. 174 00:27:16,225 --> 00:27:18,477 Kolik vody jsi napočítal? 175 00:27:18,519 --> 00:27:20,229 Dva možná tři dny. 176 00:27:20,270 --> 00:27:23,565 Ach. Půjdeme-li jako teď. 177 00:27:23,649 --> 00:27:25,359 Půjdeme-li jako teď. 178 00:27:29,655 --> 00:27:31,657 Tam jedeme. 179 00:27:39,915 --> 00:27:41,375 Hej! 180 00:27:43,085 --> 00:27:45,003 Voda! - Amen. 181 00:27:45,087 --> 00:27:46,547 Voda, před námi! 182 00:28:15,576 --> 00:28:17,619 Je zásaditá! 183 00:28:20,247 --> 00:28:21,748 Je zásaditá. 184 00:28:21,790 --> 00:28:23,625 Hou. Hou. 185 00:28:30,966 --> 00:28:32,885 Je zásaditá. 186 00:28:40,767 --> 00:28:43,270 Nemůže se pít. 187 00:28:43,312 --> 00:28:45,314 Dokonce ani zvířata nemohou. 188 00:28:46,982 --> 00:28:48,484 Dobrá, tedy? 189 00:28:49,485 --> 00:28:51,445 Co teď? 190 00:28:51,487 --> 00:28:53,655 No, obejdeme ji. 191 00:28:54,990 --> 00:28:57,451 Půjdeme na jih, dokud ji neobejdeme. 192 00:28:57,493 --> 00:28:59,453 Je to daleko? 193 00:28:59,536 --> 00:29:01,330 No, to zjistíme. 194 00:29:01,413 --> 00:29:04,541 Nemělo by to být tak daleko. Na mapách, které jsem viděl není zakreslená. 195 00:29:05,626 --> 00:29:07,169 Ach. 196 00:29:12,049 --> 00:29:14,051 Ne. 197 00:29:14,134 --> 00:29:16,303 Nepůjdeme víc na jih. 198 00:29:18,430 --> 00:29:22,184 No, nemusíme se držet západně, pokud bys přinesl vesla. 199 00:29:23,435 --> 00:29:25,020 Zamíříme na sever. 200 00:29:26,730 --> 00:29:29,817 Narazíme na hlavní tok, jestli je to tak. 201 00:29:31,735 --> 00:29:34,655 Nahoře na severu je poskrovnu trávy a vody. 202 00:29:34,738 --> 00:29:36,365 Jih je lepší volba. 203 00:29:36,448 --> 00:29:39,368 Dobře, tam odkud jsme přišli není nic 204 00:29:39,451 --> 00:29:42,663 a nic není, kam jdeme, takže říkám na sever. 205 00:29:42,704 --> 00:29:44,665 Přiblížíme se blíž ke Columbii. 206 00:29:44,706 --> 00:29:46,875 Tudy se můžeme vrátit k cestě. 207 00:29:47,000 --> 00:29:49,419 Už... už vidím, co myslíš. 208 00:29:49,503 --> 00:29:54,049 Kolik dní je odtud do Columbie? 209 00:29:54,133 --> 00:29:55,634 No, hodně. 210 00:29:57,136 --> 00:30:00,681 Západ je cíl. Nejdřív zamíříme na západ, to bude lepší. 211 00:30:00,764 --> 00:30:03,559 Rychlejší je cesta na západ, podle mých výpočtů... 212 00:30:03,642 --> 00:30:05,352 Jih. 213 00:30:10,440 --> 00:30:13,068 Pane Gately, jaký máte názor? 214 00:30:20,200 --> 00:30:23,078 Myslím, že také sever. 215 00:30:23,120 --> 00:30:25,789 Dobře, oznámím jim to. 216 00:30:25,873 --> 00:30:28,792 Byl jsem pro, aby všichni přešli tuhle zemi, více méně. 217 00:30:28,876 --> 00:30:32,087 Pro Boha, najali jste mě, abych vás dovedl do údolí. A to udělám. 218 00:30:32,171 --> 00:30:34,715 Rozumíme, pane Meeku. Tomu rozumíme. 219 00:30:34,756 --> 00:30:39,011 Ale vy pracujete pro nás, Mr. Meek. My vás platíme. 220 00:30:39,094 --> 00:30:43,557 Jen, ach, nepůjdeme okolo. Půjdeme na sever. 221 00:30:44,892 --> 00:30:47,394 Vy též. 222 00:30:50,272 --> 00:30:52,441 Uděláme, co musíme udělat. 223 00:31:01,783 --> 00:31:03,911 Vystřelte dvakrát, když najdete vodu. 224 00:32:38,130 --> 00:32:40,716 Paní Tetherowá, koukněte, co jsme našli! 225 00:32:42,134 --> 00:32:43,635 Co se sěje, Emily? 226 00:32:49,016 --> 00:32:50,350 Jimmy. 227 00:32:50,392 --> 00:32:52,144 Jimmy. 228 00:33:42,694 --> 00:33:44,905 Takže, měl šaty? 229 00:33:46,448 --> 00:33:48,075 Ano. 230 00:33:48,116 --> 00:33:49,576 Ano, trochu. 231 00:33:49,618 --> 00:33:51,703 Pomalovanou tvář? 232 00:33:52,871 --> 00:33:54,998 Ne. - Koně? 233 00:33:55,082 --> 00:33:56,500 Ach, ano. 234 00:33:56,542 --> 00:33:58,752 Měl zbraň? Nůž nebo luk? 235 00:33:58,794 --> 00:34:01,922 Ach... ne. 236 00:34:02,005 --> 00:34:03,924 Ne, to nemyslím. 237 00:34:04,007 --> 00:34:07,094 Nejsem si jista. Byla jsem vyděšená. 238 00:34:07,136 --> 00:34:09,805 On, on měl ... jizvu na rameni, myslím. 239 00:34:10,889 --> 00:34:13,016 No, jestli měl šaty, není to zlatokop. 240 00:34:13,100 --> 00:34:14,726 Jsou jako zvířata. 241 00:34:14,768 --> 00:34:17,896 Jsme příliš na jihu. Možná to jsou Paiute. 242 00:34:17,938 --> 00:34:19,481 Mohl by to být Nez Perce. 243 00:34:21,233 --> 00:34:25,529 Mohl by být Cayuse. Jsou ze severu. 244 00:34:25,612 --> 00:34:28,532 Je to příliš na západ pro Blackfoot, ale je to možný. 245 00:34:28,615 --> 00:34:31,702 A co to znamená? 246 00:34:31,743 --> 00:34:34,663 Jimmy, jdi pomoc své matce. 247 00:34:35,747 --> 00:34:37,749 No, upřímně, jsem překvapen. 248 00:34:37,791 --> 00:34:40,794 Paní Tetherowá viděla toho rudocha a prožila s ním příběh o němž jsem mluvil. 249 00:34:40,878 --> 00:34:45,340 Chci říct, vzácně vidíš skryté nepřátelství... 250 00:34:45,382 --> 00:34:48,135 dokud na tebe neskočí a neprořízne ti hrdlo. 251 00:34:48,260 --> 00:34:50,179 Mohou zmizet ve svém vlastním stínu. 252 00:34:50,304 --> 00:34:55,100 Mohou se schovat pod vlčí kůži tak zůstat a přijít dřív než to poznáš. 253 00:34:55,142 --> 00:35:00,981 A kde je jeden rudoch, je jich v okolí víc než tucet. 254 00:35:01,064 --> 00:35:03,442 A všichni jsou teď ozbrojení. 255 00:35:05,068 --> 00:35:06,820 A někdy... 256 00:35:06,904 --> 00:35:10,741 A myslím, že někdy čekají dokud nezačneme střílet, ale ne tak často. 257 00:35:10,782 --> 00:35:12,826 Když najdou nějakou ženu, 258 00:35:14,703 --> 00:35:16,038 zabijou ji. 259 00:35:16,121 --> 00:35:19,958 Myslím,že nikdy nenechají uniknout nějakou ženu. 260 00:35:21,460 --> 00:35:24,171 Takže předpokládám, že to jsou Cayuse. 261 00:35:24,296 --> 00:35:25,798 Nejedou na koních k dalekému severu. 262 00:35:25,839 --> 00:35:30,344 Myslím, že se potulují všude v okolí nádrže, celou cestu dolů až k Mexiku. 263 00:35:30,385 --> 00:35:33,764 Chytají otroky z Klamathsu a prodávají je v Celilo. 264 00:35:33,806 --> 00:35:36,433 Myslím, že jsme to teď zjistili. 265 00:35:36,517 --> 00:35:38,185 Dnes v noci žádné ohně. 266 00:35:39,812 --> 00:35:41,814 A dvojí hlídky. 267 00:35:41,855 --> 00:35:43,816 Tatínku. - Děkuji. 268 00:35:43,857 --> 00:35:45,818 Peklo je plné Indiánů, přátelé. 269 00:35:45,859 --> 00:35:47,861 Tuhle noc jsme měli štěstí, paní. 270 00:35:50,030 --> 00:35:52,032 Nechci přikrývku. 271 00:35:54,785 --> 00:35:56,787 Nedělejte to horší. 272 00:35:58,539 --> 00:36:00,707 Chlad je nejmenší z mých problémů. 273 00:36:00,749 --> 00:36:02,543 Hmm. 274 00:36:02,584 --> 00:36:06,255 Je to jen pár dní na sever do Columbie, jak si myslím. 275 00:36:06,380 --> 00:36:07,923 Vypočítal jsem to. 276 00:36:08,006 --> 00:36:11,635 Co když nenajdeme brzy vodu? - Najdeme. 277 00:36:11,718 --> 00:36:13,595 Vždy optimistický. 278 00:36:19,685 --> 00:36:21,478 Promiň. 279 00:36:29,069 --> 00:36:31,738 Je to ignorant 280 00:36:31,780 --> 00:36:34,741 nebo jen prostě zlý? 281 00:36:34,783 --> 00:36:37,286 To je dilema. Je nemožné to poznat. 282 00:36:37,411 --> 00:36:39,746 Nemůžeme to poznat. 283 00:36:39,788 --> 00:36:42,082 To je velice potěšující, pane Tetherowe. 284 00:36:51,091 --> 00:36:53,051 Dobrá, 285 00:36:53,093 --> 00:36:54,636 uděláme si svůj názor. 286 00:36:54,678 --> 00:36:57,639 To vše je jen špatný sen. 287 00:36:57,681 --> 00:36:59,850 Bude to historie, kterou budou vyprávět. 288 00:37:03,604 --> 00:37:07,024 Neobviňuj ho, že to neví. 289 00:37:07,107 --> 00:37:09,610 Obviňuju ho z toho, že to udělal. 290 00:37:11,028 --> 00:37:12,654 Ten blázen. 291 00:37:17,993 --> 00:37:19,703 Solomone? 292 00:37:59,993 --> 00:38:01,870 Vysušená snídaně? - Ne. 293 00:38:04,039 --> 00:38:06,041 Možná bysme mohli jíst prach. 294 00:38:07,251 --> 00:38:08,836 Dámy. 295 00:38:08,877 --> 00:38:10,504 Pěkné ráno. 296 00:38:10,546 --> 00:38:12,840 Ráda bych věděl jaké. 297 00:38:12,881 --> 00:38:17,845 No, ne příliš horké. Kromě vyprahlé půdy. Mohlo by být hůř. 298 00:38:17,886 --> 00:38:20,889 To mi dneska dělá starosti. 299 00:38:23,976 --> 00:38:27,479 Budeme pokračovat z kopce dolů. 300 00:38:27,563 --> 00:38:32,025 Voda je lepší v nižších místech. To je pěkný. 301 00:38:36,572 --> 00:38:38,782 Dávej pozor. Zůstaň s námi. 302 00:38:55,799 --> 00:38:57,593 Osa je rozbitá. 303 00:39:15,777 --> 00:39:18,405 Vytáhnu to kolo. - Dobře. 304 00:39:38,091 --> 00:39:40,761 Jsou tohle naše hory, Pane Meeku? 305 00:39:40,803 --> 00:39:43,305 Ach, ne, ne, ne. 306 00:39:43,388 --> 00:39:45,724 Poznáme své hory, Jimmy. 307 00:39:45,808 --> 00:39:48,268 Peklo je plné hor. Tyhle tam nejsou. 308 00:39:48,352 --> 00:39:50,604 Které to jsou? 309 00:39:50,646 --> 00:39:52,606 No, oni... 310 00:39:52,648 --> 00:39:54,900 nemají jméno, myslím. 311 00:39:57,236 --> 00:40:00,155 Budeme jim říkat Jimmyho hory. Co tomu říkáš? 312 00:40:00,239 --> 00:40:02,115 Dobrá. Mm-hmm. 313 00:40:03,283 --> 00:40:05,119 Jimmyho hory. 314 00:40:06,453 --> 00:40:08,288 Až přijedeme do údolí Willamette, 315 00:40:08,372 --> 00:40:10,749 řeknu to kartografům. 316 00:40:10,833 --> 00:40:12,960 Zanesou to na mapy. 317 00:40:14,086 --> 00:40:16,004 Hmm? 318 00:40:16,088 --> 00:40:18,465 Nevím, pane Meeku. 319 00:40:23,470 --> 00:40:25,472 Nestaral jste se o ženy, že jo, pane Meek? 320 00:40:27,474 --> 00:40:28,934 Samozřejmě. 321 00:40:29,017 --> 00:40:31,228 Mnohokrát. 322 00:40:31,311 --> 00:40:34,773 Ti Squaws v těhle místech vypadají možná bíle po 20 letech. 323 00:40:34,857 --> 00:40:36,650 Ach, Bože. 324 00:40:51,498 --> 00:40:55,252 Někdy si myslím, že to není moc důležité, paní Tetherowá. 325 00:40:55,335 --> 00:40:58,255 Oh, to mi nedělá moc starosti, pane Meeku. 326 00:40:58,338 --> 00:41:02,759 To... to je způsob, jak vyjádřit, že se mi to nelíbí. 327 00:41:02,843 --> 00:41:05,971 Nelíbí se mi, kde jsme. 328 00:41:06,054 --> 00:41:08,891 Tak, tohle si myslíte, že jsme se ztratili? 329 00:41:08,932 --> 00:41:12,352 Řekla bych, že to tak vypadá. - Ale neztratili jsme se. 330 00:41:12,436 --> 00:41:15,147 Ne je s námi ámen. Najdeme svou cestu. 331 00:41:15,189 --> 00:41:17,065 Doufám, že ano. 332 00:41:17,149 --> 00:41:19,443 Všichni vyjdeme v pořádku. 333 00:41:19,526 --> 00:41:22,112 Ach, nepotřebuji uklidnit, pane Meeku. 334 00:41:22,154 --> 00:41:25,199 No, teď si myslím, že jste se mnou koketovala, madam. 335 00:41:26,533 --> 00:41:30,579 Vypadá to, že toho o ženách moc nevíte, že jo, Stephene Meeku? 336 00:41:30,704 --> 00:41:33,582 Proč, já vím... něco. 337 00:41:33,707 --> 00:41:37,169 Jestli to říkáte. 338 00:41:37,211 --> 00:41:41,089 No, vím, že ženy jsou jiné než muži. To vím dobře. 339 00:41:42,382 --> 00:41:45,302 Řeknu vám rozdíly, jestli je chcete slyšet. 340 00:41:45,385 --> 00:41:47,846 Nepochybuji, že to uděláte. 341 00:41:47,930 --> 00:41:49,389 Ženy... 342 00:41:50,516 --> 00:41:53,185 Ženy vytvářejí základ chaosu... 343 00:41:53,227 --> 00:41:56,980 vytváření chaosu, zmatku, přinášení novinek do světa. 344 00:41:57,064 --> 00:42:00,776 Muži vytvářejí základ zničení. 345 00:42:01,860 --> 00:42:05,239 Je to jako čištění, nařizující zničení. 346 00:42:05,322 --> 00:42:09,576 Myslím, že jsem špatný, můžete mi to říct. 347 00:42:09,618 --> 00:42:12,871 Chaos a zničení. Tyhle dva druhy jsou vždy propojeny. 348 00:42:14,414 --> 00:42:17,292 Chaos a zničení. 349 00:42:17,376 --> 00:42:19,211 Dobře, neznám to. 350 00:42:20,170 --> 00:42:21,964 Musím si to pamatovat. 351 00:42:22,005 --> 00:42:23,715 Mm-hmm. 352 00:42:23,799 --> 00:42:25,801 Jimmy, řekl jsem, aby ses netoulal. 353 00:42:25,843 --> 00:42:27,970 Netoulám se, mami. - Jimmy! 354 00:42:28,011 --> 00:42:30,514 Mami, já... - Toulal jsi se. 355 00:42:30,597 --> 00:42:34,143 Jestli se budeš zase potulovat, tvůj otec ti nařeže. 356 00:42:40,774 --> 00:42:42,276 Kde jsi to našel? 357 00:42:42,359 --> 00:42:45,320 Dole v rokli. Je tam toho spoustu. 358 00:42:45,404 --> 00:42:46,864 Víc? Kolik? 359 00:42:46,947 --> 00:42:49,867 Dost, abych naplnil tohle vědro víckrát než můžu spočítat. 360 00:42:49,950 --> 00:42:51,869 Jimmy, nepřeháněj. 361 00:42:51,952 --> 00:42:53,871 Je to jako kdybys lhal. 362 00:42:53,954 --> 00:42:55,497 Podívej. 363 00:42:55,581 --> 00:42:57,499 Hmm. 364 00:42:57,583 --> 00:42:59,126 Tady. 365 00:43:07,009 --> 00:43:08,969 Je to opravdu dobrý. 366 00:43:09,011 --> 00:43:11,013 Zaplať Pán Bůh. 367 00:43:11,096 --> 00:43:13,015 Bůh má svůj vlastní plán, řekl bych. 368 00:43:13,098 --> 00:43:15,225 Přivedl nás sem s temnými úmysly. 369 00:43:18,562 --> 00:43:20,439 Mm-hmm. 370 00:43:20,481 --> 00:43:21,982 Dobrá, 371 00:43:23,192 --> 00:43:24,902 Vyjasníme si to. 372 00:43:24,985 --> 00:43:26,487 Nemůžeš pít zlato. 373 00:43:36,914 --> 00:43:39,041 Trochu času. 374 00:44:42,396 --> 00:44:44,356 Je správné, když si myslím... 375 00:44:44,398 --> 00:44:46,358 že ty a paní Tetherowá jste se nedávno vzali? 376 00:44:46,400 --> 00:44:48,026 To je pravda. 377 00:44:50,154 --> 00:44:52,948 Vzala si tě, když se usadil dole, řekl bych. 378 00:44:54,283 --> 00:44:57,244 Bylo důležité cítit se nezávisle. 379 00:44:57,286 --> 00:45:00,289 Už jsem se usadil dříve. Ona zemřela. 380 00:45:01,707 --> 00:45:03,625 Promiň, že to slyším. 381 00:45:03,709 --> 00:45:06,628 Přesto jsi šťastný muž. 382 00:45:06,712 --> 00:45:09,506 Našel jsi mladou a hezkou ženu... 383 00:45:09,590 --> 00:45:11,925 Jimmy, kde jsi? 384 00:45:11,967 --> 00:45:15,137 Jimmy! kde jsi? Hou, hou, hou, hou. 385 00:45:16,305 --> 00:45:18,807 Viděl jsem ho! Viděl jsem Indiána! Jimmy. 386 00:45:18,932 --> 00:45:21,977 Toho s tou jizvou! Kde? Kterým směrem, přesně? 387 00:45:22,019 --> 00:45:24,771 Tudy, paní Meeková. Jak daleko byl? 388 00:45:24,897 --> 00:45:26,773 Ani ne čtvrt míle. 389 00:45:26,899 --> 00:45:29,193 A viděl tě? Ach, ano. 390 00:45:29,276 --> 00:45:31,153 Dobře, chlapče. 391 00:45:31,236 --> 00:45:33,739 Jimmy! Pojď sem! Nesmíš se tady toulat. 392 00:45:33,780 --> 00:45:36,825 Jeďte cestou na sever. Vrátím se až ho dostanu. 393 00:45:36,950 --> 00:45:38,619 Počkej. Solomone! 394 00:45:38,660 --> 00:45:40,746 Vrátím se. -Prosím. 395 00:45:40,788 --> 00:45:42,331 Vrátím se! 396 00:45:57,054 --> 00:45:58,847 Dobrá, slyšeli jste. 397 00:46:01,016 --> 00:46:02,476 Pojedeme. 398 00:46:24,456 --> 00:46:26,667 Nejsou daleko. 399 00:46:28,836 --> 00:46:31,672 To nebylo daleko, Henley. 400 00:46:57,156 --> 00:46:59,158 Co se přihodilo, Sylvie? 401 00:47:02,244 --> 00:47:03,912 Pojď sem. 402 00:47:05,539 --> 00:47:09,376 Podívej, on který držel Izrael aby ani nezemřel ani neusnul. 403 00:47:09,418 --> 00:47:13,839 Pán je tvůj hlídač. Pán je tvůj stín nad pravou rukou. 404 00:47:13,881 --> 00:47:15,507 To slunce tě nezabije. 405 00:47:30,355 --> 00:47:33,942 Pán je tvůj strážce. Pán je tvůj stín nad pravou rukou. 406 00:47:35,068 --> 00:47:36,945 To slunce tě nezabije. 407 00:49:12,875 --> 00:49:15,127 Je rychlej. 408 00:49:15,169 --> 00:49:18,380 Možná bys ho měl pustit, jestli to nebude podle Meeka. 409 00:49:18,464 --> 00:49:20,591 Třeba kůň uteče. 410 00:49:20,632 --> 00:49:23,594 Teď vím, že mí slovo tady nic neznamená, 411 00:49:23,635 --> 00:49:28,223 ale v tomhle případě je jisté, jako že je soumrak, že ho zabijeme. 412 00:49:35,230 --> 00:49:37,357 Na co myslíš, Solomone? 413 00:49:37,399 --> 00:49:39,485 Přivedl jsi ho z jednoho důvodu. 414 00:49:40,777 --> 00:49:43,238 Je odtud. 415 00:49:43,322 --> 00:49:44,698 Je zdravý. 416 00:49:44,782 --> 00:49:46,617 Ví, kde je voda. 417 00:49:46,658 --> 00:49:47,951 To je ten důvod. 418 00:49:48,035 --> 00:49:50,621 Sotva je oblečený. 419 00:49:50,662 --> 00:49:52,831 Stejně s námi zemře. 420 00:49:55,042 --> 00:49:58,003 Oni nekoukají na život jako my. 421 00:49:58,921 --> 00:50:00,672 To je podložený fakt. 422 00:50:01,715 --> 00:50:04,051 Myslím, že ho potřebujeme. 423 00:50:08,722 --> 00:50:11,892 Nelíbí se mi to, ale vidím vaší logiku. 424 00:50:13,560 --> 00:50:15,521 Achh, nenech ho zničit všechno. 425 00:50:16,688 --> 00:50:19,107 Víš,že jsem ho viděl dělat svý pohanský bratry? 426 00:50:19,233 --> 00:50:21,902 Odřízli kůži jednomu muži, když ještě dýchal. 427 00:50:25,614 --> 00:50:28,700 Viděl jsem jak jednomu muži odřezává oční víčka... 428 00:50:28,742 --> 00:50:30,702 a zahrabal ho do písku... 429 00:50:30,744 --> 00:50:34,081 a nechal ho koukat do slunce. 430 00:50:34,206 --> 00:50:37,543 Můžeš jim dát jíst. Můžeš jim dát lepší pohostinství. 431 00:50:37,626 --> 00:50:41,088 Otočí se ... Boom! Ukradnou ti koně. 432 00:50:42,548 --> 00:50:44,758 Přišli jsme na hrozné místo. 433 00:50:46,844 --> 00:50:49,012 Co si myslíš? 434 00:50:50,347 --> 00:50:53,600 Potřebujeme vodu. Tolik já vím. 435 00:50:53,642 --> 00:50:56,603 Ano. Nevidím žádný jiný způsob. 436 00:50:56,645 --> 00:50:58,814 Vidím to také tak. 437 00:50:58,897 --> 00:51:05,070 No, budeme hlasovat. Kdo říká ať zůstane? 438 00:51:13,078 --> 00:51:15,038 Já. -Já. 439 00:51:16,165 --> 00:51:18,333 Vezmi nějakou čutoru. 440 00:51:27,634 --> 00:51:28,677 Jak to mám říct? 441 00:51:29,553 --> 00:51:32,681 Jak máme zařídit, aby rozuměl? Hergot, jestli to vím. 442 00:51:34,475 --> 00:51:36,310 Voda. 443 00:51:36,351 --> 00:51:39,438 Kde je ta voda? Víš, co je "voda"? 444 00:51:40,939 --> 00:51:43,192 Nevíš, co znamená slovo "voda"." 445 00:51:43,317 --> 00:51:47,571 Kde je voda? Tady. Pij. Pij. 446 00:51:47,654 --> 00:51:49,156 Voda? 447 00:51:49,281 --> 00:51:51,533 Nerozumí. 448 00:51:53,076 --> 00:51:55,913 Znáš slovo "voda", proklatej zkurvysynu! 449 00:52:22,815 --> 00:52:24,733 Dobrá, ty míšeneckej pse. 450 00:52:24,817 --> 00:52:26,568 Pane Meeku! Táhni. 451 00:52:26,652 --> 00:52:29,988 Nevím s čím obchodujete. 452 00:52:30,030 --> 00:52:31,532 To není Hlavní ulice. 453 00:52:32,741 --> 00:52:34,743 Ten není zelená vesnice. 454 00:52:40,374 --> 00:52:42,668 Prosím. 455 00:52:48,215 --> 00:52:49,758 Tady. 456 00:52:50,926 --> 00:52:52,052 Tvoje. 457 00:52:58,225 --> 00:53:00,644 Jedna pro tebe. 458 00:53:02,396 --> 00:53:03,856 Další později. 459 00:53:05,149 --> 00:53:08,193 Voda. My? 460 00:53:09,361 --> 00:53:11,447 Přikrývka. 461 00:53:11,488 --> 00:53:13,615 Ty. 462 00:53:13,657 --> 00:53:15,492 Rozumíš? 463 00:53:30,883 --> 00:53:33,969 Tam panuje zákon země, pane Meek. 464 00:53:35,304 --> 00:53:36,847 Bartere. 465 00:53:53,113 --> 00:53:55,783 Dobrou noc. - dobrou noc. 466 00:53:56,617 --> 00:53:58,619 Vezmu si první hlídku. 467 00:54:02,122 --> 00:54:04,416 To je fajn. 468 00:54:04,500 --> 00:54:06,001 Dandy. 469 00:54:46,166 --> 00:54:47,709 Promiň. 470 00:57:36,628 --> 00:57:39,840 Modré Hory jsou nakonec jinde. 471 00:57:42,509 --> 00:57:45,053 Jeho země. Co jsi čekal. 472 00:58:44,196 --> 00:58:46,740 Je to zabiják, paní. 473 00:58:46,782 --> 00:58:48,784 Nepřibližujte se tolik. 474 00:59:56,310 --> 00:59:57,603 Co? 475 00:59:57,644 --> 01:00:01,023 No, vše, co vypijou ti voli, my ztratíme. 476 01:00:07,905 --> 01:00:09,490 Pane Tetherowe? 477 01:00:10,866 --> 01:00:12,201 Ano, paní. 478 01:00:12,242 --> 01:00:16,038 Jak daleko je to podle vás? 479 01:00:17,331 --> 01:00:19,708 No, těžko říct, víte. 480 01:00:19,833 --> 01:00:22,127 Není to jisté. Je to víc než den cesty odtud. 481 01:00:22,211 --> 01:00:26,673 Ten Indián, nenese nic, takže nemohl přijít zdaleka. 482 01:00:26,715 --> 01:00:29,718 Takže dneska najdeme vodu. 483 01:00:29,802 --> 01:00:32,054 To by bylo jen den. 484 01:00:32,137 --> 01:00:36,809 Pro nás, možná dnes. Možná ráno. 485 01:02:34,009 --> 01:02:36,428 Co to děláš, Emily? 486 01:02:36,470 --> 01:02:39,431 Zašiju mu botu. 487 01:02:39,473 --> 01:02:41,016 Nemusíš. 488 01:02:41,058 --> 01:02:43,435 No, nedělám to rád víc než ty. 489 01:02:43,477 --> 01:02:46,021 Ale chci ať je mi něčím zavázán. 490 01:03:07,042 --> 01:03:08,502 To je jehla. 491 01:03:10,838 --> 01:03:12,840 Na šití. 492 01:03:14,383 --> 01:03:16,468 To nic není. 493 01:03:19,596 --> 01:03:22,683 Nemám představu, co bych měla udělat. 494 01:03:23,809 --> 01:03:25,853 Města, která jsme postavili. 495 01:03:38,073 --> 01:03:41,243 Oh, Bože, ten zápach. 496 01:03:48,917 --> 01:03:51,044 Počkej. Dokončím to. 497 01:03:57,801 --> 01:03:59,344 Tam. 498 01:04:19,907 --> 01:04:22,117 Jak daleko půjdeme? 499 01:04:30,125 --> 01:04:32,461 Jak daleko půjdeme? 500 01:04:34,129 --> 01:04:36,089 Jak dlouho? 501 01:04:51,688 --> 01:04:53,690 Dospělé dítě. 502 01:04:59,530 --> 01:05:01,490 Jak je tvému příteli? 503 01:05:01,532 --> 01:05:02,991 Co... 504 01:05:07,121 --> 01:05:09,790 Stejně jako ostatním co zbyli, řekla bych. 505 01:05:09,832 --> 01:05:12,292 Žíznivý, hladový. 506 01:05:15,379 --> 01:05:18,507 Právě jsem vyprávěl tady panu Gatelymu o časech... 507 01:05:18,590 --> 01:05:21,009 Překvapil jsem bandu Blackfeetů... 508 01:05:21,135 --> 01:05:23,178 na hlavním toku Missouri. 509 01:05:24,221 --> 01:05:26,265 Byl to slavný den. 510 01:05:26,348 --> 01:05:28,892 Naše skupina byla ozbrojená, 511 01:05:28,976 --> 01:05:31,353 a jejich ne. 512 01:05:31,395 --> 01:05:34,982 Přiblížili jsme se a oni naskákali do vody. 513 01:05:36,024 --> 01:05:38,819 Leželi jsme na lavici... 514 01:05:38,902 --> 01:05:41,780 a stříleli je, když se vynořili na hladinu. 515 01:05:42,823 --> 01:05:45,451 Strávili jsme tímhle celé odpoledne. 516 01:05:45,534 --> 01:05:48,454 Ukrýváním a potápěním a střílením. 517 01:05:48,537 --> 01:05:50,456 Byly to staré dobré časy. 518 01:05:50,539 --> 01:05:53,625 Znamená to, že mě to něco přinese? -Ne, paní. 519 01:05:53,667 --> 01:05:56,545 Neomlouvám se za to, co jsme ten den udělali. 520 01:05:57,671 --> 01:06:00,507 Víte, hráli jsme si s životy těch mužů. 521 01:06:00,549 --> 01:06:02,593 To mě neomlouvá být hříšníkem. 522 01:06:02,634 --> 01:06:04,178 Ale vaši přátelé tamhle... 523 01:06:05,554 --> 01:06:09,850 jsou horší než hřích, protože neví, že jsou hříšníci. 524 01:06:09,933 --> 01:06:14,146 Mluvíme o Cayuse ... "Lidech z kamenů." 525 01:06:14,229 --> 01:06:16,648 Dokonce Indiáni pohrdají těmito Indiány. 526 01:06:18,901 --> 01:06:22,488 Jsou to porobení obchodníci. Jsou to darebáci. To je horší. 527 01:06:22,571 --> 01:06:25,365 Můžete jít svou cestou, kdykoliv chcete, pane Meeku. 528 01:06:25,407 --> 01:06:27,367 Stephen Meek se nevyhýbá souboji. 529 01:06:27,409 --> 01:06:30,996 Jestli má být prolita krev, bude prolita. 530 01:06:31,038 --> 01:06:34,333 Bude to na mou zodpovědnost. - Domýšlivost. 531 01:06:34,416 --> 01:06:36,585 To je vše, co vidím. 532 01:07:37,312 --> 01:07:40,524 # při tobě # 533 01:07:40,607 --> 01:07:43,652 # přiložený jestli byl kříž # 534 01:07:43,735 --> 01:07:46,697 # to mě pozvedne # 535 01:07:46,738 --> 01:07:49,950 # Klidná, má píseň bude # 536 01:07:50,033 --> 01:07:53,495 # poblíž, můj Bože, tebe # 537 01:07:53,537 --> 01:07:56,623 # poblíž, můj Bože, tebe # 538 01:07:56,665 --> 01:07:59,877 # poblíž tebe # 539 01:07:59,960 --> 01:08:03,088 # jak ten tulák ## 540 01:08:03,130 --> 01:08:05,674 Millie, odstup. 541 01:08:05,716 --> 01:08:08,969 Pane. Gately. - Pane Gately, co je to? 542 01:08:09,052 --> 01:08:11,305 Williame... pane White, pomozte mi. 543 01:08:11,346 --> 01:08:13,682 Tady. Tady. 544 01:08:13,724 --> 01:08:16,268 Oh, Bože můj, Věděla jsem to. 545 01:08:22,107 --> 01:08:24,067 Dobrá. 546 01:08:24,151 --> 01:08:27,821 Oh. Podívej se na tohle. 547 01:08:27,863 --> 01:08:30,824 Tady. Tohle Millie viděla, předtím než jsme odešli. 548 01:08:30,866 --> 01:08:33,035 Ona to viděla včera v noci a odešla. 549 01:08:33,118 --> 01:08:35,412 Co to je? 550 01:08:35,496 --> 01:08:38,081 Chytili jsme ho, když signalizoval někomu, nesoucí slova. 551 01:08:38,165 --> 01:08:40,751 Chytil jsem ho sám. Podívej na to. Podívej na to. 552 01:08:40,793 --> 01:08:44,379 Chce něco říct. Dělal to celou cestu. 553 01:08:45,631 --> 01:08:47,549 Co to znamená? - K čertu, jestli to vím. 554 01:08:47,633 --> 01:08:49,927 Ale musí to znamenat něco nebo někdo. 555 01:08:52,054 --> 01:08:55,098 Je to zpráva. Jen se na to podívej. 556 01:08:55,182 --> 01:08:57,601 Nic to není. Je to něco náboženského. 557 01:08:57,726 --> 01:09:01,188 Je to jako, když se modlí ke svým bohům. Ne, je to znamení. 558 01:09:01,230 --> 01:09:03,732 Jsou venku, hledají ho, jeho příbuzní, 559 01:09:03,816 --> 01:09:05,984 a on je vede. 560 01:09:06,026 --> 01:09:08,779 Otevři oči, Solomone. Bůh ví, kam nás vede. 561 01:09:08,821 --> 01:09:11,949 Šel po hřebeni, jako by někoho hledal. 562 01:09:12,032 --> 01:09:14,326 Nakonec, přijdou. Po tom všem, co jsme udělali? 563 01:09:14,409 --> 01:09:17,037 Bůh ví, co ten darebák dělá. 564 01:09:17,079 --> 01:09:19,081 Millie, uklidni se. 565 01:09:19,164 --> 01:09:21,667 Pověsíme mu na vůz mříž na tuhle noc. 566 01:09:21,750 --> 01:09:23,669 Lepší pozdě než nikdy. 567 01:09:23,752 --> 01:09:26,046 Je to zpráva. Ne. 568 01:09:30,759 --> 01:09:32,511 Nic to není. 569 01:09:32,594 --> 01:09:35,430 Nikdo tam venku není venku. 570 01:09:35,472 --> 01:09:38,225 Od teď poznají sami sebe. 571 01:09:41,937 --> 01:09:43,939 Vrať se zpátky do postele. 572 01:09:44,022 --> 01:09:47,109 Za denního světla uvidíme vše jinak. 573 01:09:47,192 --> 01:09:49,611 Je to tvá hlava, Solomone. 574 01:09:52,698 --> 01:09:56,243 To je pěkný. Dej mi to někdy jindy. 575 01:10:01,915 --> 01:10:05,919 Dobře, získáme tu přikrývku jedním nebo druhým způsobem, příteli. 576 01:11:04,728 --> 01:11:07,314 Jdi tudy. Jdi tudy. 577 01:11:14,571 --> 01:11:16,031 Jdi tudy. 578 01:11:16,115 --> 01:11:17,741 Jdi tudy. Jdi tudy. 579 01:11:26,875 --> 01:11:29,169 Je to signál! 580 01:11:30,087 --> 01:11:32,756 Signál! Signál! 581 01:11:32,840 --> 01:11:34,967 Zmlkni, Millie. 582 01:11:35,008 --> 01:11:36,718 Udělali to. 583 01:11:36,760 --> 01:11:39,596 Dali mu příkaz! - Nic to není. 584 01:11:39,680 --> 01:11:41,598 Uvidíš. Kupředu. 585 01:11:41,682 --> 01:11:44,476 Všichni to uvidíme. Jdeme. Mlč. 586 01:11:44,560 --> 01:11:45,936 Kupředu! 587 01:11:45,978 --> 01:11:47,688 Prosím, Thomasi. Prosím. 588 01:11:47,729 --> 01:11:49,982 Prosím, chci jít domů. Kupředu. 589 01:11:50,023 --> 01:11:52,860 Chci jít domů. Kupředu. 590 01:12:27,978 --> 01:12:30,063 Hou! Hou! 591 01:13:05,766 --> 01:13:08,560 Co říká? - No, kdo ví? 592 01:13:09,561 --> 01:13:12,272 Říká, že jsme blízko. Říká... 593 01:13:12,356 --> 01:13:15,109 Říká, "Na kopec. Tamhle." 594 01:13:48,308 --> 01:13:50,477 Je to příkrý svah. 595 01:13:51,645 --> 01:13:53,689 Můžou to vozy zvládnout? 596 01:13:53,730 --> 01:13:56,066 Nevidím jiné řešení. 597 01:13:58,110 --> 01:14:00,279 Dobře, někdo by měl jít vpředu. 598 01:14:01,029 --> 01:14:03,031 Nemůže to být daleko. 599 01:14:03,073 --> 01:14:06,368 Mohli bysme se vrátit a zjistit co je vepředu. 600 01:14:06,452 --> 01:14:08,704 Ne. Zůstaneme pohromadě. 601 01:14:08,787 --> 01:14:10,873 Jsme... Všichni na tom jsme stejně. 602 01:14:10,914 --> 01:14:12,916 Jo, nahoru k průrvě. 603 01:14:14,710 --> 01:14:16,795 Můžeme to udělat. 604 01:14:16,879 --> 01:14:18,964 Pojede vždycky jeden vůz. 605 01:15:05,385 --> 01:15:06,887 Zapřáhni. 606 01:15:46,593 --> 01:15:49,304 Nechoď pryč, chlapče. 607 01:15:49,388 --> 01:15:53,016 Půjdu najít nějaký nocleh. Vrátíme se, až bude hotový. 608 01:16:54,661 --> 01:16:57,247 Dobrá. Vrať se. 609 01:19:02,289 --> 01:19:05,751 Mami, udělal jsem místo ve voze. 610 01:19:05,793 --> 01:19:09,046 Musíme vzít něco těžkého. A budeme mít také místo. 611 01:19:10,589 --> 01:19:12,925 Je to silný běloch. To byl jeho plán od začátku. 612 01:19:13,008 --> 01:19:16,011 Tohle právě chtěl. - Millie, zmlkni, prosím. 613 01:19:16,094 --> 01:19:18,180 Přijdou. 614 01:19:18,263 --> 01:19:21,308 Jsou blízko! Millie, mlč. 615 01:19:35,656 --> 01:19:37,241 Stočíme se do kruhu 616 01:19:37,324 --> 01:19:40,369 a na druhé straně, začneme znovu. 617 01:19:40,410 --> 01:19:43,205 Všechno, co potřebuješ jsou ... 618 01:19:43,247 --> 01:19:47,042 Všechno, co potřebuješ jsou dobrá záda. 619 01:20:03,392 --> 01:20:05,394 Co je v tom? 620 01:20:11,066 --> 01:20:13,277 Jo, použijeme tohle. 621 01:20:13,402 --> 01:20:16,405 Hey! Hey! Polož to! 622 01:20:19,032 --> 01:20:21,535 To ti nepatří! 623 01:20:23,871 --> 01:20:25,998 Měj trochu úcty! 624 01:20:28,667 --> 01:20:31,253 Hej! Řekl jsem, abys to položil, divochu! 625 01:20:35,549 --> 01:20:39,761 Varuju tě. Jestli to nepoložíš, budeš toho litovat. 626 01:20:39,845 --> 01:20:43,557 Co ti vadí? Nech ho být. 627 01:20:43,599 --> 01:20:47,102 Dobrá, je to záležitost principu. 628 01:20:51,899 --> 01:20:54,359 Dobrá, ať to tak je. Ať je to tak. 629 01:20:54,443 --> 01:20:57,488 Zajdeš tak daleko, jak chceš. 630 01:20:57,529 --> 01:20:59,031 Ukonči tu hru hned teď. 631 01:21:01,074 --> 01:21:03,285 Nech toho, Meeku. To není nutné. 632 01:21:03,327 --> 01:21:05,412 Ach, myslím, že jo. 633 01:21:09,583 --> 01:21:13,128 No, po tom všem to tak cítím. 634 01:21:20,177 --> 01:21:22,304 Buď opatrný. 635 01:21:43,283 --> 01:21:48,580 Vy lidé nemáte ani ponětí, s kým si tady zahráváte. 636 01:21:50,499 --> 01:21:53,585 No, ani vy, pane Meeku. Předvedl jste nám toho víc než dost. 637 01:21:55,963 --> 01:21:59,007 Vypadá to, že tvá žena má Indiánskou krev, pane Tetherowe. 638 01:21:59,133 --> 01:22:01,135 Trochu má, po pravdě. 639 01:22:02,469 --> 01:22:05,514 Jo, věříš tomu divochovi, co provede s tvými slovy. 640 01:22:07,266 --> 01:22:09,977 Nemáš žádný nápad, jak ho udržet. Mohl bych... 641 01:22:10,102 --> 01:22:11,979 Kdo ví, co je za tím kopcem? 642 01:22:13,522 --> 01:22:15,816 Mohla by tam být voda. 643 01:22:15,899 --> 01:22:18,485 Mohla by tam být armáda divochů. 644 01:22:20,779 --> 01:22:22,322 Mohla by být. 645 01:22:40,257 --> 01:22:42,593 No, možná by ses ráda vsadila. 646 01:22:44,928 --> 01:22:47,431 Voda nebo krev. 647 01:22:49,850 --> 01:22:53,395 Nebudu se sázet s mužem jako jsi ty. 648 01:22:55,689 --> 01:22:57,733 Nemyslím, že to je hra. 649 01:23:00,569 --> 01:23:03,322 Ani nevíš, co v dopisech stojí. 650 01:23:13,415 --> 01:23:15,834 Tam jsou čutory. 651 01:23:15,876 --> 01:23:17,461 Jsi šťastný divoch, hochu. 652 01:23:17,544 --> 01:23:19,546 Máš anděla strážného. 653 01:23:23,175 --> 01:23:25,052 Celý svůj čas. 654 01:23:25,177 --> 01:23:28,889 Všichni v dobrých časech padnou pod svou tíhou. 655 01:23:28,931 --> 01:23:30,933 Padnou opravdu brzy. 656 01:24:36,748 --> 01:24:38,250 Děkuji. 657 01:24:43,797 --> 01:24:45,340 Děkuji. 658 01:25:16,371 --> 01:25:19,374 Nebeský Otče, děkujeme ti za toto jídlo... 659 01:25:19,458 --> 01:25:22,002 a za milosrdenství, že jsi nám požehnal. 660 01:25:23,420 --> 01:25:26,173 Žádáme tě, abys nás chránil na naší cestě... 661 01:25:27,382 --> 01:25:30,677 a vedl nás se svým odhodláním. 662 01:25:30,719 --> 01:25:32,846 Ve jménu Krista. Amen. 663 01:25:33,931 --> 01:25:35,474 Amen. Amen. 664 01:25:54,535 --> 01:25:59,248 Právě jsem myslela na vepře v domě mého otce. 665 01:26:01,416 --> 01:26:04,670 Všichni v bezpečí a těžcí ve svých výbězích. 666 01:26:23,397 --> 01:26:25,232 Emily. 667 01:26:30,737 --> 01:26:33,365 Ach, Williame, děkuji. 668 01:26:40,914 --> 01:26:43,041 Co vidíš tam venku? 669 01:26:45,461 --> 01:26:47,629 Těžko říct. 670 01:26:50,841 --> 01:26:53,260 Ne, není co říct. 671 01:26:57,264 --> 01:26:59,641 Myslíš, že mu můžeš důvěřovat? 672 01:27:01,477 --> 01:27:03,479 Indiánovi? 673 01:27:05,898 --> 01:27:09,443 Nevím... co ti říct. 674 01:27:10,736 --> 01:27:12,738 Věřím ti, to je vše. 675 01:27:15,032 --> 01:27:17,785 Ale důvěřuješ mu. 676 01:27:28,962 --> 01:27:30,839 Ty pochybuješ. 677 01:27:32,841 --> 01:27:34,843 Mám své pochybnosti. 678 01:27:41,475 --> 01:27:43,727 Čemu věříš, Solomone? 679 01:27:45,896 --> 01:27:47,898 Já... 680 01:27:49,608 --> 01:27:54,446 Myslím, že tě Meek nepodvedl, to je vše. 681 01:31:08,724 --> 01:31:10,267 Hou! Hou! 682 01:31:10,350 --> 01:31:12,269 Hou! Hou! Hou! 683 01:31:22,070 --> 01:31:25,657 Nechce pít. Zkoušela jsem to každý den, ale odmítal. 684 01:31:25,741 --> 01:31:28,202 Emily, Nevím co dělat. 685 01:31:29,787 --> 01:31:31,246 Prosím. Prosím. 686 01:31:31,330 --> 01:31:34,249 Má drahá, já vím. 687 01:31:34,333 --> 01:31:35,959 Já vím. 688 01:31:39,087 --> 01:31:41,548 Já vím, Já vím, vím to. 689 01:31:41,673 --> 01:31:43,258 Já vím. 690 01:31:43,342 --> 01:31:47,221 Jsme blízko, příteli. Zůstaň s námi. 691 01:31:47,304 --> 01:31:48,764 Zůstaneš s námi. 692 01:31:48,889 --> 01:31:52,893 Prosím, prosím napij se, má lásko, prosím. 693 01:31:54,394 --> 01:31:57,064 Prosím, Williame. 694 01:31:57,106 --> 01:31:59,942 Napij se trochu víc. Prosím, Williame. 695 01:31:59,983 --> 01:32:03,195 Paní Whiteová,musíme udělat trochu víc místa ve voze. 696 01:32:03,237 --> 01:32:04,822 Samozřejmě. 697 01:32:06,573 --> 01:32:08,909 Jimmy, zůstaň se svým otcem. 698 01:32:11,161 --> 01:32:12,621 Ach, Williame. 699 01:32:19,253 --> 01:32:21,880 Napij se. Tady to máš. 700 01:34:21,708 --> 01:34:24,378 Hou, hou, hou, hou! 701 01:34:24,461 --> 01:34:27,631 Hou! Hou! 702 01:35:06,378 --> 01:35:10,424 Mami, strom nemůže žít bez vody, že jo? 703 01:35:10,507 --> 01:35:14,678 Thomasi, pořád se můžeme vrátit. Můžeme jít do Columbie. 704 01:35:14,762 --> 01:35:16,263 Millie, jsme blízko. 705 01:35:16,388 --> 01:35:19,224 Tak to je. Jsme blízko, ale nevíme kde. 706 01:35:19,308 --> 01:35:23,020 Už jsme to přešli. Neznáme žádnou jinou cestu. 707 01:35:25,355 --> 01:35:28,901 Thomasi, prosím. Pořád máme na výběr. 708 01:35:31,820 --> 01:35:34,740 A co vy, paní Whiteová? 709 01:35:34,782 --> 01:35:37,409 Které cestě dává přednost vaše rodina? 710 01:35:37,451 --> 01:35:39,453 My samozřejmě zůstaneme. 711 01:35:41,163 --> 01:35:44,792 Nemáme na výběr, jak já vidím. 712 01:35:44,833 --> 01:35:46,418 Meeku? 713 01:35:55,511 --> 01:35:59,181 Teď vykonám vyše příkazy, pane Tetherowe, 714 01:35:59,264 --> 01:36:00,974 Paní Tetherowá. 715 01:36:02,476 --> 01:36:05,187 Řeknu všem ať vykonají vaše příkazy. 716 01:36:06,563 --> 01:36:08,982 Jednoduše uděláme, co musíme udělat. 717 01:36:09,024 --> 01:36:11,443 Tohle bylo napsáno dříve než jsme sem přišli. 718 01:36:13,654 --> 01:36:15,656 Jsem váš velitel. 719 01:37:30,314 --> 01:37:38,113 Přeložila a upravila Jišpa 720 01:37:38,113 --> 01:37:42,000 www.Titulky.com 47991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.