All language subtitles for Lady Yakuza 7 - Prépare-toi à mourir ! (1971) (緋牡丹博徒 お命戴きます) (Tai Katô) 1080p Web-DL EAC3 h264 VOSTFR(Lady Yakuza-Number 26-10May2023).Red.Peony.Gambler.7.1971.DVDRip.XviD-UBiK.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,739 --> 00:00:13,874 TOEI COMPANY, LTD 2 00:00:51,918 --> 00:00:53,579 Damn. Hey, let's go! 3 00:00:53,787 --> 00:00:54,947 Wait a minute! 4 00:00:56,389 --> 00:00:58,721 We mistook you a crook we're looking for. 5 00:01:01,361 --> 00:01:05,195 You attack me and then leave without a word? 6 00:01:05,765 --> 00:01:07,198 Got problem with it? 7 00:01:08,168 --> 00:01:10,193 There he is! Kill him! 8 00:01:36,529 --> 00:01:39,794 Hey, we're from the Kubo Family of Ikaho. 9 00:01:40,166 --> 00:01:42,035 We're only here to justly discipline a swindler... 10 00:01:42,035 --> 00:01:44,697 that acted up in our family's gambling hall. 11 00:01:47,407 --> 00:01:49,500 Don't pretend you don't know! 12 00:02:08,261 --> 00:02:09,819 You'll pay for this! 13 00:02:52,105 --> 00:02:53,367 I'm sorry... 14 00:02:55,708 --> 00:03:01,442 I'm Shoji Yasujiro from Shimousa. 15 00:03:01,714 --> 00:03:05,650 People call me Kobiyasu. 16 00:03:06,286 --> 00:03:10,552 As you may see, I am but a pitiful wanderer. 17 00:03:11,791 --> 00:03:14,555 It's been ten years since I became a wandering gambler... 18 00:03:15,562 --> 00:03:21,091 and I have never tried anything underhanded at the gambling table! 19 00:03:25,338 --> 00:03:28,239 Do you believe me? 20 00:03:37,116 --> 00:03:40,813 Of course you don't believe me. 21 00:03:44,824 --> 00:03:51,388 A swindle is only a swindle when it's revealed. 22 00:03:58,905 --> 00:04:00,206 Yes. 23 00:04:00,206 --> 00:04:02,174 Allow me to ask you... 24 00:04:06,613 --> 00:04:11,209 What is your name... Ms.? 25 00:04:12,652 --> 00:04:16,884 I'm the second generation leader of the Yano Family of Kumamoto, Kyushu. 26 00:04:17,156 --> 00:04:17,690 RED PEONY GAMBLER 7: HERE TO KILL YOU! I'm the second generation leader of the Yano Family of Kumamoto, Kyushu. 27 00:04:17,690 --> 00:04:19,392 RED PEONY GAMBLER 7: HERE TO KILL YOU! My name is Yano Ryuko. 28 00:04:19,392 --> 00:04:26,594 RED PEONY GAMBLER 7: HERE TO KILL YOU! Hibotan Bakuto Oinochi Chodai Itashimasu 29 00:05:38,905 --> 00:05:40,770 cast 30 00:05:42,675 --> 00:05:46,406 FUJI Junko 31 00:06:09,435 --> 00:06:13,371 WAKAYAMA Tomisaburo 32 00:06:15,942 --> 00:06:19,878 OKI Minoru MACHIDA Kyosuke 33 00:06:55,014 --> 00:06:59,644 KAWAZU Seisaburo ARASHI Kanjuro ISHIYAMA Kenjiro 34 00:07:31,551 --> 00:07:34,111 TSURUTA Koji 35 00:07:37,523 --> 00:07:42,119 Directed by KATO Tai 36 00:08:14,660 --> 00:08:16,594 You won again. 37 00:08:18,431 --> 00:08:21,161 You won 3 consecutive games. 38 00:08:21,834 --> 00:08:23,859 What luck you have. 39 00:08:51,898 --> 00:08:52,990 Wait! 40 00:08:53,966 --> 00:08:55,234 What is it? 41 00:08:55,234 --> 00:08:56,963 You just cheated. 42 00:08:57,169 --> 00:09:00,605 You might've managed to fool them, but not me! 43 00:09:02,975 --> 00:09:04,306 I see. 44 00:09:04,677 --> 00:09:06,579 When you lose a game... 45 00:09:06,579 --> 00:09:09,776 you make winner look like a crook. 46 00:09:12,251 --> 00:09:15,288 I feel sorry for Shoji. He was just your victim. 47 00:09:15,288 --> 00:09:18,451 What? What're you talking about? 48 00:09:20,359 --> 00:09:23,328 Lift your hand. You're hiding a card. 49 00:09:23,729 --> 00:09:25,932 I know that you were going to swap the card... 50 00:09:25,932 --> 00:09:29,299 and then blame me with false acusations. 51 00:09:39,679 --> 00:09:40,646 Hey, lady... 52 00:09:41,147 --> 00:09:43,249 Are you going to pay me back for this? 53 00:09:43,249 --> 00:09:45,376 Who do you think this person is? 54 00:09:45,651 --> 00:09:48,586 This is Boss Jiro's blood-related brother! 55 00:09:49,055 --> 00:09:54,254 I suddenly have the urge to see blood gushing out of your pretty face! 56 00:10:03,436 --> 00:10:04,596 Cut it out. 57 00:10:07,340 --> 00:10:09,942 Yuki, this has nothing to do with you. 58 00:10:09,942 --> 00:10:12,672 Yuki, don't meddle. 59 00:10:12,812 --> 00:10:16,549 Hey, Kubo, let me handle this. 60 00:10:16,549 --> 00:10:18,484 Stay out of our way! 61 00:10:18,484 --> 00:10:22,388 Kubo, let's avoid embarrassing ourselves. 62 00:10:22,388 --> 00:10:24,913 Shut up! Kill that bitch! 63 00:10:26,058 --> 00:10:27,059 You don't hear me? 64 00:10:27,059 --> 00:10:28,549 I said shut up! 65 00:10:28,928 --> 00:10:30,363 Hey, hey, hey! 66 00:10:30,363 --> 00:10:32,797 I don't know what just happened here... 67 00:10:32,965 --> 00:10:36,560 but you can't scare off guests like that! 68 00:10:37,103 --> 00:10:39,138 Don't upset these people. 69 00:10:39,138 --> 00:10:40,773 Hey, it's not your place to step in! 70 00:10:40,773 --> 00:10:41,967 Idiot! 71 00:10:42,074 --> 00:10:44,508 He's Boss Eijiro of the Omaeda Family. 72 00:10:46,812 --> 00:10:49,838 Boss Omaeda. It's been a while. 73 00:10:50,816 --> 00:10:54,513 Of course, of course. Haven't seen you in a long time. 74 00:10:55,354 --> 00:10:59,381 I don't know exactly what's going on here, but let me handle this. 75 00:11:06,999 --> 00:11:08,591 Yes, I will. 76 00:11:08,901 --> 00:11:10,892 Thank you very much. 77 00:11:12,805 --> 00:11:15,638 Kubo, what's going on here? 78 00:11:15,808 --> 00:11:20,074 Now, the Teuchi ceremony is properly completed. 79 00:11:20,680 --> 00:11:22,705 Let us conclude. 80 00:11:34,593 --> 00:11:36,925 Hey, Kubo... 81 00:11:37,096 --> 00:11:40,900 I'm aware that the settlement with Inosuke might be a bit unfair for you... 82 00:11:40,900 --> 00:11:43,926 but I'd like you to endure it on the honor of my name. 83 00:11:46,338 --> 00:11:52,004 Honored gentlemen, thank you for coming today. 84 00:11:55,815 --> 00:11:57,749 Mr. Kubo, are you here? 85 00:12:00,553 --> 00:12:01,921 Mr. Tomioka... 86 00:12:01,921 --> 00:12:06,092 I can show my face only because you kindly came here today... 87 00:12:06,092 --> 00:12:09,095 but there's nothing I could do as long as old man Omaeda meddles. 88 00:12:09,095 --> 00:12:11,497 I feel sorry for Inosuke. 89 00:12:11,497 --> 00:12:13,499 It's not only Ino. 90 00:12:13,499 --> 00:12:16,736 Morimoto, Ushimatsu, and Take have been excommunicated too. 91 00:12:16,736 --> 00:12:18,727 How did that unfair settlement take place? 92 00:12:19,405 --> 00:12:24,844 By the way, there is a refinery in a village in my territory in Oshi. 93 00:12:24,844 --> 00:12:28,114 The military-affiliated lead-mine, right? 94 00:12:28,114 --> 00:12:29,138 Yeah. 95 00:12:29,315 --> 00:12:30,649 In these times... 96 00:12:30,649 --> 00:12:35,552 We have to make a living outside of the gambling halls. 97 00:12:35,788 --> 00:12:39,849 Hey, did you hear that a war against Russia could begin soon. 98 00:12:40,025 --> 00:12:41,293 And? 99 00:12:41,293 --> 00:12:45,698 And, I'm involved with that lead-mine too. 100 00:12:45,698 --> 00:12:48,724 And Yuki's annoying the hell out of me over it. 101 00:12:49,668 --> 00:12:53,229 You know, I can't really wait that long. 102 00:12:54,306 --> 00:12:57,833 I got it. I'll do what I can to help you. 103 00:12:58,244 --> 00:13:01,236 Nonetheless, that Oryu bitch... 104 00:13:01,480 --> 00:13:04,074 My stomach is still churning with rage! 105 00:13:24,236 --> 00:13:26,397 I heard you were here. 106 00:13:26,672 --> 00:13:27,764 Hello. 107 00:13:27,973 --> 00:13:32,511 I'm sorry for involving you in such a troublesome matter. 108 00:13:32,511 --> 00:13:38,211 I just wanted to properly salute you before I left. 109 00:13:38,984 --> 00:13:40,713 Are you already leaving? 110 00:13:40,820 --> 00:13:42,014 Yes. 111 00:13:42,221 --> 00:13:46,214 Actually, I was thinking of inviting you to join our family. 112 00:13:47,026 --> 00:13:53,590 We're located in the midsts of Mt. Oshi, west from here... 113 00:13:54,133 --> 00:13:56,124 between Naganohara and Kusatsu. 114 00:13:56,869 --> 00:14:00,305 Well, if we take a carriage, it's a quick ride. 115 00:14:01,473 --> 00:14:04,109 I appreciate your invitation... 116 00:14:04,109 --> 00:14:06,579 but I must go back to my home... 117 00:14:06,579 --> 00:14:09,515 and host the 7th anniversary of the death of my father. 118 00:14:09,515 --> 00:14:13,281 I need to leave now to make it on time. 119 00:14:13,385 --> 00:14:15,012 I see. 120 00:14:15,621 --> 00:14:17,088 But in September... 121 00:14:17,223 --> 00:14:24,663 Boss Omaeda invited me to the Kanjin gambling tournament in Takasaki Kannon. 122 00:14:24,663 --> 00:14:27,166 Perhaps I'd like to come by then. 123 00:14:27,166 --> 00:14:28,534 Okay then. 124 00:14:28,534 --> 00:14:31,059 I wouldn't want you to miss it. 125 00:14:31,537 --> 00:14:34,438 Yes. Thank you. 126 00:14:37,409 --> 00:14:43,575 Actually, I've seen you before, Mr. Yuki. 127 00:14:46,218 --> 00:14:51,554 On one rainy day, I saw you tending a grave when I passed by the cemetary. 128 00:14:57,263 --> 00:14:59,164 Allow me to ask a personal question. 129 00:14:59,164 --> 00:15:02,497 Who's grave was that? 130 00:15:05,971 --> 00:15:07,199 My wife. 131 00:15:10,209 --> 00:15:13,804 The woman I let die before making her my wife. 132 00:15:15,681 --> 00:15:19,082 She was a Geisha in this Ikaho town. 133 00:15:22,154 --> 00:15:27,649 She was pregnant back when I was imprisoned. 134 00:15:29,929 --> 00:15:32,864 After serving my time, I searched for her... 135 00:15:34,266 --> 00:15:35,164 but... 136 00:15:36,702 --> 00:15:40,729 I found only found her grave. 137 00:15:41,607 --> 00:15:43,973 She left only a child... 138 00:15:45,311 --> 00:15:48,838 who will be 11 this year. 139 00:16:04,997 --> 00:16:06,157 Boss! 140 00:16:07,833 --> 00:16:10,869 I'm glad to see you come back without any trouble. 141 00:16:10,869 --> 00:16:14,430 I learned about you from talk in Ikaho Town. 142 00:16:15,407 --> 00:16:18,706 Boss, you actually believed me. 143 00:16:26,418 --> 00:16:27,942 Mr. Yasujiro. 144 00:16:29,021 --> 00:16:35,828 Boss, you're the first person to look at me without doubtful eyes. 145 00:16:35,828 --> 00:16:39,093 Nobody has ever done that. 146 00:16:39,431 --> 00:16:42,628 I'm more than willing to give my life for you. 147 00:16:43,936 --> 00:16:49,108 I believe you said it'd been 10 years since you chose your the gambler's life. 148 00:16:49,108 --> 00:16:52,244 Boss, you are so beautiful. So beautiful... 149 00:16:52,244 --> 00:16:53,734 I... 150 00:16:54,413 --> 00:16:56,711 Boss, I... 151 00:17:07,192 --> 00:17:10,457 FOUR MONTHS LATER 152 00:17:10,529 --> 00:17:13,760 OSHI, JOSHU 153 00:19:01,240 --> 00:19:02,673 Excuse me. 154 00:19:13,986 --> 00:19:15,613 Excuse me! 155 00:19:27,366 --> 00:19:29,129 I'm sorry! 156 00:19:32,404 --> 00:19:33,739 I'm sorry! 157 00:19:33,739 --> 00:19:37,376 The entire village is in trouble now, and so everyone's gone. 158 00:19:37,376 --> 00:19:38,710 May I ask who you are? 159 00:19:38,710 --> 00:19:40,041 My name is Yano. 160 00:19:42,981 --> 00:19:45,313 Then you must be Ms. Oryu! 161 00:19:46,251 --> 00:19:48,453 I heard so much about you from my brother. 162 00:19:48,453 --> 00:19:49,715 Brother? 163 00:19:51,523 --> 00:19:52,958 Then? 164 00:19:52,958 --> 00:19:55,552 I'm his sister, Fumiko. 165 00:19:56,595 --> 00:19:59,223 My brother's at the village center. 166 00:20:00,265 --> 00:20:01,527 Chief... 167 00:20:02,801 --> 00:20:08,501 The reason why the rice, which should be at this height, has begun wilting... 168 00:20:08,574 --> 00:20:11,600 is not because of pests or disease. 169 00:20:12,644 --> 00:20:14,236 It's because of that, chief. 170 00:20:15,113 --> 00:20:17,549 It's the polluted water from the refinery... 171 00:20:17,549 --> 00:20:21,542 and non-stop smoke it creates day-in and day-out. 172 00:20:21,853 --> 00:20:24,523 The peasants can't make their living in this environment. 173 00:20:24,523 --> 00:20:27,759 And they only wanted to ask for a change. That's all they want, Chief. 174 00:20:27,759 --> 00:20:30,319 And you arrested them, Chief! 175 00:20:31,129 --> 00:20:34,064 The law is the law. 176 00:20:35,133 --> 00:20:36,464 Mayor... 177 00:20:36,735 --> 00:20:40,535 What are you doing with these people? 178 00:20:41,039 --> 00:20:44,343 If you have something to say to them, make your voice heard... 179 00:20:44,343 --> 00:20:45,605 That's bullshit! 180 00:20:46,578 --> 00:20:50,070 No one from the refinery will even hear what we have to say! 181 00:20:50,148 --> 00:20:52,651 And because they do nothing, things like this happened! 182 00:20:52,651 --> 00:20:55,313 Please free villagers. 183 00:20:55,587 --> 00:20:58,078 Our Boss will be responsible for them. Please. 184 00:20:58,457 --> 00:21:00,652 After they are interrogated. 185 00:21:20,312 --> 00:21:21,472 Uncle... 186 00:21:21,747 --> 00:21:23,942 Please say something, too. 187 00:21:24,916 --> 00:21:25,884 In this case... 188 00:21:25,884 --> 00:21:29,488 We have to stop the polluted water entering the rice fields... 189 00:21:29,488 --> 00:21:32,357 and direct clear water from upstream. 190 00:21:32,357 --> 00:21:33,525 And then, we'll... 191 00:21:33,525 --> 00:21:34,651 Hey... 192 00:21:35,127 --> 00:21:37,429 Where do you think you'll get the money to do that? 193 00:21:37,429 --> 00:21:39,564 How much would a project like that even cost? 194 00:21:39,564 --> 00:21:43,035 Also, where is the dirty water from the refinery going to go? 195 00:21:43,035 --> 00:21:47,272 That's a problem for the intelligent people of the refinery to solve. 196 00:21:47,272 --> 00:21:52,039 Anyway, if everybody makes an effort, this is a feasible plan! 197 00:21:52,878 --> 00:21:55,414 This is why I can't deal with amateurs. 198 00:21:55,414 --> 00:21:56,415 Mr. Tomioka. 199 00:21:56,415 --> 00:21:58,246 Come on, let's go. 200 00:21:59,017 --> 00:22:00,109 Mr. Director... 201 00:22:01,153 --> 00:22:04,953 The peasants won't stay silent on this. 202 00:22:05,057 --> 00:22:06,752 If a riot occurs... 203 00:22:07,059 --> 00:22:09,527 How can a Japanese man say that? 204 00:22:10,562 --> 00:22:11,756 What? 205 00:22:11,930 --> 00:22:13,098 What are you after anyway? 206 00:22:13,098 --> 00:22:17,865 How much money will you make if you succeed in this negotiation? 207 00:22:18,437 --> 00:22:19,665 Money? 208 00:22:19,871 --> 00:22:23,329 We are at a critical point in the nation! You're human trash! 209 00:22:24,076 --> 00:22:25,177 What did you say? 210 00:22:25,177 --> 00:22:26,445 Hey, Yuki! 211 00:22:26,445 --> 00:22:28,072 Get lost already! 212 00:22:33,418 --> 00:22:35,181 What's that on your face? 213 00:22:37,255 --> 00:22:41,055 Are you going against a soldier of this nation? 214 00:23:12,591 --> 00:23:14,149 You piece of shit! 215 00:23:38,617 --> 00:23:40,414 Who are you, lady? 216 00:23:43,054 --> 00:23:44,756 I assume you're Saburo. 217 00:23:44,756 --> 00:23:45,848 Yeah! 218 00:23:47,292 --> 00:23:49,192 What happened to you? 219 00:23:50,996 --> 00:23:52,725 Were you fighting? - Yeah! 220 00:23:53,598 --> 00:23:56,066 They hit you pretty bad. 221 00:23:57,936 --> 00:23:59,426 Let's go over there. 222 00:24:03,408 --> 00:24:06,878 Why on earth did you get into a fight? 223 00:24:06,878 --> 00:24:09,608 They bullied a girl! 224 00:24:11,483 --> 00:24:13,351 How many of them? - Three. 225 00:24:13,351 --> 00:24:16,184 Second, third, and fourth graders. 226 00:24:16,354 --> 00:24:18,822 All of them are from the refinery. 227 00:24:19,291 --> 00:24:21,418 Three boys bullied one girl? 228 00:24:21,626 --> 00:24:23,526 And so you tried to stop it... 229 00:24:24,229 --> 00:24:25,997 and then got hit? 230 00:24:25,997 --> 00:24:27,692 I punched one. 231 00:24:28,667 --> 00:24:30,602 I kicked another... 232 00:24:30,602 --> 00:24:33,772 then threw the other one down and scratched him. 233 00:24:33,772 --> 00:24:36,575 And then, what did those three do afterwards? 234 00:24:36,575 --> 00:24:38,634 They're still there crying. 235 00:24:42,481 --> 00:24:45,041 But you can't tell my father about this. 236 00:24:45,517 --> 00:24:48,386 Does he get angry when you fight? 237 00:24:48,386 --> 00:24:51,189 Yeah. But when I have to fight, he tells me to win. 238 00:24:51,189 --> 00:24:53,783 He won't let me in the house if I lose. 239 00:24:55,694 --> 00:24:58,424 But I won today, so it's not that bad. 240 00:24:59,865 --> 00:25:02,197 I get scolded anyway though. 241 00:25:38,370 --> 00:25:40,531 You have to promise me. 242 00:25:49,381 --> 00:25:51,440 You smell nice. 243 00:25:52,350 --> 00:25:54,185 You're flattering me. - It's true. 244 00:25:54,185 --> 00:25:56,176 You smell like my mother. 245 00:26:01,259 --> 00:26:07,866 There's always a festival in this town from tomorrow until the day after... 246 00:26:07,866 --> 00:26:09,834 but not this year. 247 00:26:09,834 --> 00:26:12,070 Dad told me so. 248 00:26:12,070 --> 00:26:16,097 I wnted him buy me a new toy in the festival. 249 00:26:18,944 --> 00:26:20,775 Is anyone around? 250 00:26:36,828 --> 00:26:39,264 Call a doctor! Hurry! 251 00:26:39,264 --> 00:26:42,097 Lay him down! Prepare a futon! 252 00:26:55,914 --> 00:26:57,541 Are you okay? 253 00:26:59,551 --> 00:27:00,575 Ms. Oryu... 254 00:27:00,919 --> 00:27:02,079 Mr. Yuki... 255 00:27:08,293 --> 00:27:09,227 Damn those bastards! 256 00:27:09,227 --> 00:27:11,329 We have to do something about this! 257 00:27:11,329 --> 00:27:13,058 Calm down, guys! 258 00:27:13,331 --> 00:27:15,800 Understand the boss's feelings about this! 259 00:27:15,800 --> 00:27:16,901 But Brother! - Idiot! 260 00:27:16,901 --> 00:27:19,028 Tsune was arrested. 261 00:27:19,771 --> 00:27:20,999 What? 262 00:27:25,710 --> 00:27:27,541 That's not good. - Boss! 263 00:27:28,246 --> 00:27:33,047 They're using nationism as an excuse. 264 00:27:34,019 --> 00:27:38,353 Now that we discovered their scheme, that's what they'll use to suppress us. 265 00:27:40,258 --> 00:27:41,418 Ms. Oryu... 266 00:27:42,861 --> 00:27:46,957 I'm sorry you had to see all this... 267 00:27:47,932 --> 00:27:49,194 but... 268 00:27:52,003 --> 00:27:55,131 Saburo, come here. 269 00:27:56,808 --> 00:27:57,900 Ms. Oryu... 270 00:28:26,838 --> 00:28:28,271 Saburo... 271 00:28:29,741 --> 00:28:35,839 Dad didn't lose in some little fight. 272 00:28:37,482 --> 00:28:38,813 Don't cry. 273 00:28:40,351 --> 00:28:44,549 If you cry over something like this, you're not my son. 274 00:28:46,691 --> 00:28:47,817 Ms. Oryu... 275 00:28:49,194 --> 00:28:53,494 Please make yourself at home until the Kanjin Tournament. 276 00:28:53,798 --> 00:28:55,163 Thank you. 277 00:29:00,238 --> 00:29:01,500 Tsune! 278 00:29:01,573 --> 00:29:03,575 Mr. Tsune! - Tsune! 279 00:29:03,575 --> 00:29:05,065 How did you...? 280 00:29:05,643 --> 00:29:09,977 I don't know. We were all told that we were free to go. 281 00:29:12,884 --> 00:29:13,816 Boss! 282 00:29:15,653 --> 00:29:16,813 Boss! 283 00:29:18,923 --> 00:29:20,015 Boss! 284 00:29:21,126 --> 00:29:22,616 Boss! 285 00:29:23,661 --> 00:29:24,753 Boss... 286 00:30:11,176 --> 00:30:12,973 You, Tsune! 287 00:30:13,344 --> 00:30:14,345 Damn it! 288 00:30:14,345 --> 00:30:15,480 What the hell are you doing? 289 00:30:15,480 --> 00:30:17,107 Die, you bastards! 290 00:30:45,944 --> 00:30:47,275 Damned Yuki Family... 291 00:30:48,079 --> 00:30:49,637 Again. 292 00:30:51,082 --> 00:30:52,106 Do it! 293 00:30:53,084 --> 00:30:55,687 Damn it! I have to avenge the Boss! 294 00:30:55,687 --> 00:31:01,326 For the sake of our nation, we have teach you a lesson! 295 00:31:01,326 --> 00:31:02,657 Go! Kill him! 296 00:31:04,262 --> 00:31:06,030 Kill him! Kill him! 297 00:31:06,030 --> 00:31:08,157 Hurry! Kill him! 298 00:31:12,370 --> 00:31:14,338 Who the hell are you? 299 00:31:17,508 --> 00:31:22,080 Boss Yano, this is a personal matter. 300 00:31:22,080 --> 00:31:23,448 Please stay out of it. 301 00:31:23,448 --> 00:31:24,574 You, woman... 302 00:31:25,083 --> 00:31:27,285 Are you getting yourself involved in this? 303 00:31:27,285 --> 00:31:29,120 Please excuse his deeds. 304 00:31:29,120 --> 00:31:30,622 I'll take him home. 305 00:31:30,622 --> 00:31:31,556 Wait! 306 00:31:31,556 --> 00:31:34,192 This man attempted to kill a national military officer! 307 00:31:34,192 --> 00:31:36,023 He still haven't paid yet! 308 00:31:40,965 --> 00:31:42,296 Sis... 309 00:31:42,634 --> 00:31:44,534 Bring more bandages and some alcohol. 310 00:31:45,136 --> 00:31:46,626 We must clean the wounds carefully. 311 00:31:47,538 --> 00:31:50,408 Oh, Tsune drank all the alcohol up yesterday. 312 00:31:50,408 --> 00:31:52,137 You moron! 313 00:31:54,212 --> 00:31:55,110 Leave now! 314 00:31:55,613 --> 00:31:57,548 Do you know what kind of stupidity you committed? 315 00:31:57,548 --> 00:32:01,143 This man couldn't stay quiet and wimpy like the rest of us. 316 00:32:01,519 --> 00:32:03,821 Fortunately his life was saved. 317 00:32:03,821 --> 00:32:05,056 Are you okay? 318 00:32:05,056 --> 00:32:09,288 But, once we treat your wounds, leave here as soon as possible. 319 00:32:09,494 --> 00:32:12,730 I don't want to have my husband dragged away by the police for what you did. 320 00:32:12,730 --> 00:32:13,719 I know. 321 00:32:14,799 --> 00:32:17,927 If you're gonna in trouble, You run off to the Boss's house! 322 00:32:18,136 --> 00:32:19,604 I won't endanger the Boss. 323 00:32:19,604 --> 00:32:22,607 Is it okay to endanger me? You stupid bastard! 324 00:32:22,607 --> 00:32:23,541 Stop it! 325 00:32:23,541 --> 00:32:25,133 Ichi! - You shut up! 326 00:32:25,610 --> 00:32:26,844 Don't let it out on Ichi! 327 00:32:26,844 --> 00:32:29,147 Damn it! A stupid man like him has to learn through pain! 328 00:32:29,147 --> 00:32:34,218 Stop it! Stop it! -He's injured! 329 00:32:34,218 --> 00:32:36,743 You're all brothers! Stop fighting! 330 00:32:36,921 --> 00:32:39,822 Tsune, you apologize to him! 331 00:32:40,358 --> 00:32:42,193 I wanted to avenge the Boss. 332 00:32:42,193 --> 00:32:43,594 What good would that bring? 333 00:32:43,594 --> 00:32:45,863 Brother, you're being mistreated by them, too! 334 00:32:45,863 --> 00:32:46,852 Mr. Tsune! 335 00:32:53,371 --> 00:32:56,397 Ms. Oryu has hid this from my brother... 336 00:32:57,608 --> 00:32:59,077 You're so stupid! 337 00:32:59,077 --> 00:33:02,280 If it wasn't for Ms. Oryu, you might have been killed! 338 00:33:02,280 --> 00:33:03,645 Ms. Fumiko... 339 00:33:04,515 --> 00:33:06,918 I am and always will be useless trash. 340 00:33:06,918 --> 00:33:08,249 Stupid! 341 00:33:12,090 --> 00:33:15,727 You don't know anything about a woman's feelings. 342 00:33:15,727 --> 00:33:20,598 Thank you for always looking after Tsunegoro. 343 00:33:20,598 --> 00:33:22,633 He's always talking about you. 344 00:33:22,633 --> 00:33:23,668 Sister! 345 00:33:23,668 --> 00:33:26,000 Ichi, go buy something with this. 346 00:33:29,474 --> 00:33:30,475 Boss... 347 00:33:30,475 --> 00:33:33,967 Boss Tomioka and the director of the refinery are here. 348 00:33:34,879 --> 00:33:36,813 I'll go upstairs. 349 00:33:38,683 --> 00:33:39,984 The Director's here? 350 00:33:39,984 --> 00:33:41,246 Calm down. 351 00:33:41,452 --> 00:33:43,147 Welcome. 352 00:33:43,821 --> 00:33:45,686 Welcome. 353 00:33:55,967 --> 00:33:57,662 Are you able to sit up already? 354 00:33:58,136 --> 00:34:02,140 We stopped by today because the Director wanted to come see you. 355 00:34:02,140 --> 00:34:04,142 I ought to have come by sooner. 356 00:34:04,142 --> 00:34:05,439 Sit. 357 00:34:10,615 --> 00:34:11,479 Boss... 358 00:34:11,716 --> 00:34:12,876 Don't! 359 00:34:13,618 --> 00:34:14,983 Keep quiet. 360 00:34:15,520 --> 00:34:19,791 We've wanted to hear you out and settle things... 361 00:34:19,791 --> 00:34:22,727 through dialogue since the very beginning. 362 00:34:22,727 --> 00:34:23,955 But... 363 00:34:24,462 --> 00:34:26,831 We've gone to talk to you so many times. 364 00:34:26,831 --> 00:34:30,001 If you come all so belligerent, we can't really talk. 365 00:34:30,001 --> 00:34:32,570 There are some military people among us... 366 00:34:32,570 --> 00:34:35,368 and they're also very aggressive. 367 00:34:41,112 --> 00:34:46,350 I've spoken to our headquarters about this matter... 368 00:34:46,350 --> 00:34:50,252 and they've decision to render some monetary compensation for the village. 369 00:34:52,323 --> 00:34:53,620 So... 370 00:34:53,858 --> 00:34:55,348 You're just trying to buy us. 371 00:34:55,693 --> 00:34:59,754 Yuki! The Director is trying to help you. 372 00:35:05,937 --> 00:35:07,871 Is that really true? 373 00:35:09,040 --> 00:35:10,439 It is true. 374 00:35:10,741 --> 00:35:11,867 But... 375 00:35:13,077 --> 00:35:15,238 The real problem here is the water. 376 00:35:16,514 --> 00:35:17,949 And the smoke. 377 00:35:17,949 --> 00:35:19,417 Yuki... 378 00:35:19,417 --> 00:35:23,148 There's nothing else we Yakuza can do. 379 00:35:23,421 --> 00:35:27,525 Plus, I also talked to the Colonel about... 380 00:35:27,525 --> 00:35:32,121 what Oryu and Tsune did to them and patched it up. 381 00:35:33,131 --> 00:35:34,065 Did Tsunegoro do something? 382 00:35:34,065 --> 00:35:36,734 Ah, it's not important here. 383 00:35:36,734 --> 00:35:39,604 In any case, Mr. Mayor, what do you say? 384 00:35:39,604 --> 00:35:40,730 Yes. 385 00:35:42,039 --> 00:35:44,375 We've lost our entire harvest this year. 386 00:35:44,375 --> 00:35:46,400 Some are begging for money... 387 00:35:46,978 --> 00:35:49,614 Some are selling their daughters... 388 00:35:49,614 --> 00:35:51,878 Our festival is of course out of question. 389 00:35:52,817 --> 00:35:56,020 Monetary compensation is a gift from the gods to pull us out of this hell. 390 00:35:56,020 --> 00:35:57,487 You see? 391 00:35:57,622 --> 00:36:01,359 Mr. Oikawa, let's settle this peacefully. 392 00:36:01,359 --> 00:36:04,228 Otherwise, it'll never be cleared up. 393 00:36:04,228 --> 00:36:06,664 We won't make you wait long. 394 00:36:06,664 --> 00:36:10,464 We'll bring back a more detailed offer very soon. 395 00:36:11,602 --> 00:36:13,229 What do you say, Mr. Yuki? 396 00:36:13,304 --> 00:36:14,794 Mr. Director... 397 00:36:15,239 --> 00:36:16,399 Uncle... 398 00:36:17,275 --> 00:36:19,607 Canl really trust you and this offer? 399 00:36:20,578 --> 00:36:22,205 Of course you can. 400 00:36:40,865 --> 00:36:44,635 Well, this was a productive visit. I'm glad everything worked out. 401 00:36:44,635 --> 00:36:48,093 All right, Yuki, that's that. 402 00:36:54,212 --> 00:36:56,043 Take care. 403 00:37:13,664 --> 00:37:17,964 Please forgive Mr. Tsunegoro. 404 00:37:18,502 --> 00:37:21,906 No, I won't say a thing. 405 00:37:21,906 --> 00:37:23,396 Thank you. 406 00:37:23,941 --> 00:37:29,140 No, I was perhaps a bit too intrusive. 407 00:37:33,985 --> 00:37:35,247 Boss... 408 00:37:37,688 --> 00:37:39,053 Boss... 409 00:37:56,574 --> 00:38:01,679 Brother, it's Mr. Tomioka that invited you. Put this on. 410 00:38:01,679 --> 00:38:03,347 No need. 411 00:38:03,347 --> 00:38:09,387 It must be the details of the offer they made the other day. 412 00:38:09,387 --> 00:38:11,389 It's nothing special. 413 00:38:11,389 --> 00:38:13,983 But, I can't let you go out like that. 414 00:38:24,068 --> 00:38:25,365 See you later. 415 00:38:29,073 --> 00:38:30,472 What's this? 416 00:38:32,510 --> 00:38:35,138 It's a lantern for the festival. 417 00:38:35,513 --> 00:38:36,980 Don't be silly. 418 00:38:38,316 --> 00:38:40,648 The village can't afford a festival this year. 419 00:38:41,819 --> 00:38:42,786 Put it away. 420 00:38:48,726 --> 00:38:50,023 Auntie! 421 00:38:53,864 --> 00:38:57,902 Right here! There are many venders here every year! 422 00:38:57,902 --> 00:38:59,062 I see. 423 00:39:00,037 --> 00:39:03,307 And here! The shows take place right here. 424 00:39:03,307 --> 00:39:04,508 I see. 425 00:39:04,508 --> 00:39:06,976 Once, even Fukumaru came here! 426 00:39:07,078 --> 00:39:10,214 Saburo, you like the festival so much. 427 00:39:10,214 --> 00:39:12,116 Yeah! I love the festival! 428 00:39:12,116 --> 00:39:15,517 But I like Auntie more than the festival! 429 00:39:16,887 --> 00:39:18,286 How about your father? 430 00:39:25,029 --> 00:39:26,462 I like you more. 431 00:39:49,887 --> 00:39:51,354 Mr. Yuki! 432 00:39:52,590 --> 00:39:57,755 You're the only one we can count on. Everyone says so. 433 00:39:57,962 --> 00:39:59,862 Take good care of yourself! 434 00:40:01,699 --> 00:40:03,098 Thank you. 435 00:40:18,015 --> 00:40:19,039 Mr. Yuki... 436 00:40:27,892 --> 00:40:30,258 Look at the soil here. 437 00:40:31,962 --> 00:40:35,295 Peasants lick the soil, like this... 438 00:40:37,535 --> 00:40:39,093 to check its condition. 439 00:40:40,604 --> 00:40:42,799 This soil is... 440 00:40:44,341 --> 00:40:51,304 now changed drastically by the polluted water, smoke, and poison. 441 00:40:52,349 --> 00:40:54,374 It's not safe to lick anymore... 442 00:40:55,753 --> 00:40:58,017 But still they do. 443 00:41:01,725 --> 00:41:04,091 Is it strange for me to talk about things like this? 444 00:41:04,161 --> 00:41:05,423 No. 445 00:41:06,897 --> 00:41:08,831 I would be a farmer too... 446 00:41:09,667 --> 00:41:14,036 if I hadn't chosen this lifestlye. 447 00:41:15,673 --> 00:41:17,607 I'm from the north. 448 00:41:23,347 --> 00:41:24,473 Ms. Oryu... 449 00:41:25,516 --> 00:41:27,711 I'd like you to stay longer... 450 00:41:28,185 --> 00:41:31,052 but tomorrow is the Kanjin tournament in Takasaki. 451 00:41:31,255 --> 00:41:32,490 Yes. 452 00:41:32,490 --> 00:41:35,084 I'll be leaving later today. 453 00:41:35,226 --> 00:41:36,557 Auntie! 454 00:41:37,595 --> 00:41:40,086 You said you'd play with me more! 455 00:41:40,564 --> 00:41:42,054 I'm sorry. 456 00:41:42,366 --> 00:41:43,833 I'll come see you again soon. 457 00:41:44,635 --> 00:41:46,170 No! You have to stay! 458 00:41:46,170 --> 00:41:47,296 Saburo... 459 00:41:48,138 --> 00:41:50,333 She has an important business. 460 00:41:50,708 --> 00:41:51,902 Okay. 461 00:41:53,677 --> 00:41:54,666 Ms. Oryu... 462 00:41:55,346 --> 00:41:59,908 normally, I would participate in the Kanjin Tournament, but... 463 00:42:01,051 --> 00:42:03,884 please give Boss Omaeda my regards. 464 00:42:04,188 --> 00:42:06,315 Yes, I will. 465 00:42:12,296 --> 00:42:16,433 Saburo, I'll pick up a souvenir for you in Takasaki. 466 00:42:16,433 --> 00:42:17,957 What would you like? 467 00:42:18,068 --> 00:42:19,933 Then, you are coming back! 468 00:42:20,070 --> 00:42:21,005 Yes. 469 00:42:21,005 --> 00:42:22,233 Crayons! 470 00:42:22,773 --> 00:42:24,035 Crayons? I will. 471 00:42:34,018 --> 00:42:37,112 I was waiting for you. Thanks for coming by. 472 00:42:37,755 --> 00:42:40,724 I've called you in to tell you some good news. 473 00:42:40,858 --> 00:42:44,760 I've negotiated for a job in charge of employment at the lead-mine site for you. 474 00:42:45,095 --> 00:42:46,130 Why don't you take it? 475 00:42:46,130 --> 00:42:47,722 Wait a minte. 476 00:42:48,732 --> 00:42:49,892 Uncle... 477 00:42:50,734 --> 00:42:53,203 What about the compensation offer we talked about the other day? 478 00:42:53,203 --> 00:42:56,695 Well, come sit there first. 479 00:42:57,341 --> 00:43:01,038 Did you actually believed that offer? 480 00:43:01,278 --> 00:43:05,149 The military, as well as the refinery, doesn't have that kind of money. 481 00:43:05,149 --> 00:43:07,140 That's the truth. 482 00:43:09,620 --> 00:43:11,713 Then, what you said in front of villagers... 483 00:43:12,623 --> 00:43:13,958 was just... 484 00:43:13,958 --> 00:43:19,263 It's easy to thing to do to calm them down. 485 00:43:19,263 --> 00:43:24,168 In the first place, there's no resource for that kind money as I said! 486 00:43:24,168 --> 00:43:25,362 Uncle... 487 00:43:27,304 --> 00:43:28,965 Are you seriously saying this? 488 00:43:29,173 --> 00:43:30,572 What? 489 00:43:34,111 --> 00:43:35,169 Yuki... 490 00:43:35,713 --> 00:43:39,376 Are those petty villagers making you feel high and mighty? 491 00:43:40,618 --> 00:43:45,155 I learned only this lifestyle from my former boss. 492 00:43:45,155 --> 00:43:46,315 What? 493 00:43:48,225 --> 00:43:49,385 Yuki... 494 00:43:50,160 --> 00:43:56,690 if you keep acting so childishly, you'll be laughed out of this lifestyle. 495 00:43:58,435 --> 00:43:59,595 Uncle. 496 00:44:14,118 --> 00:44:15,176 Please. 497 00:44:17,888 --> 00:44:21,058 Mr. Tomioka, we can't afford any more problems. 498 00:44:21,058 --> 00:44:24,762 Imagine what happens if the millitary gets involved with this. 499 00:44:24,762 --> 00:44:26,957 That's what will happen if this continues. 500 00:44:27,564 --> 00:44:28,332 What are you talking about? 501 00:44:28,332 --> 00:44:30,501 We can confront one or two Yakuza. 502 00:44:30,501 --> 00:44:34,271 If it gets worse, we can mobilize a military force to uproot the problem! 503 00:44:34,271 --> 00:44:39,743 But, what about the compensation money that was sent from headquarters? 504 00:44:39,743 --> 00:44:41,301 What about it? 505 00:44:41,812 --> 00:44:46,272 I used that money for the reinforcement and betterment of the lead-mine. 506 00:44:46,517 --> 00:44:48,178 I take the responsibility. 507 00:44:49,987 --> 00:44:51,579 Or what? 508 00:44:52,122 --> 00:44:54,525 Do you want to put the money in your own pocket? 509 00:44:54,525 --> 00:44:55,959 Mr. Hatanaka, I'm right behind you. 510 00:44:55,959 --> 00:44:57,828 That's why I'm making this effort... 511 00:44:57,828 --> 00:44:59,193 Mr. Tomioka! 512 00:44:59,563 --> 00:45:01,588 Hey, Sawaki... 513 00:45:02,166 --> 00:45:05,533 You know that Kiku is done. 514 00:45:05,869 --> 00:45:08,235 You take over the Yuki Family. 515 00:45:08,639 --> 00:45:09,473 Uncle? 516 00:45:09,473 --> 00:45:13,143 I take care of Kiku. 517 00:45:13,143 --> 00:45:15,012 No, you can't do that... 518 00:45:15,012 --> 00:45:16,673 Be a man! 519 00:45:16,947 --> 00:45:19,783 This is not my sole decision. 520 00:45:19,783 --> 00:45:22,720 I've already talked with the other Families in the area. 521 00:45:22,720 --> 00:45:26,990 The Yuki Family must severe their ties with the villagers. 522 00:45:26,990 --> 00:45:30,394 We all have to collaborate for the good of the Yuki Family, my family... 523 00:45:30,394 --> 00:45:32,963 and more importantly for the nation! 524 00:45:32,963 --> 00:45:34,555 Do you understand? 525 00:45:35,532 --> 00:45:39,992 Neither the Colonel nor the Director will treat you bad. 526 00:45:40,204 --> 00:45:41,472 Rest ensured. 527 00:45:41,472 --> 00:45:46,239 When you assume the position in the Family, you'll marry Kiku's sister Fumiko. 528 00:45:47,611 --> 00:45:48,512 Uncle... 529 00:45:48,512 --> 00:45:50,180 You like her, don't you? 530 00:45:50,180 --> 00:45:51,909 Don't hide it. 531 00:45:52,082 --> 00:45:54,251 I know how you really feel about her. 532 00:45:54,251 --> 00:45:58,745 I'm sure that you'll be able to keep the Yuki name strong. 533 00:45:59,289 --> 00:46:01,120 Hey, bring in the guests. 534 00:46:06,797 --> 00:46:08,822 Hey! The guests! 535 00:46:23,881 --> 00:46:26,782 Boss, when are we going to do it? 536 00:46:28,485 --> 00:46:30,885 We're all well prepared already. 537 00:46:31,755 --> 00:46:34,656 If we could, we'd like to take care of that Oryu bitch, too. 538 00:46:35,159 --> 00:46:38,651 TAKASAKI, JOSHU 539 00:46:44,301 --> 00:46:49,170 My name is Yano Ryuko. 540 00:46:49,873 --> 00:46:56,176 I will deal this table under the name of the Omaeda Family today. 541 00:48:51,862 --> 00:48:53,193 I'm home! 542 00:48:57,668 --> 00:48:59,932 Saburo, come here for a second. 543 00:49:00,003 --> 00:49:01,071 What is it, daddy? 544 00:49:01,071 --> 00:49:02,299 Sit here. 545 00:49:05,309 --> 00:49:09,079 I have to go to somewhere far. 546 00:49:09,079 --> 00:49:11,138 Where is somewhere far? 547 00:49:11,715 --> 00:49:13,148 It's somewhere far. 548 00:49:22,359 --> 00:49:23,451 Saburo... 549 00:49:24,561 --> 00:49:29,863 I taught you everything I could... 550 00:49:30,467 --> 00:49:32,492 but one thing I want to tell you. 551 00:49:33,070 --> 00:49:36,233 Men sometimes have to step up even if they know they'll lose. 552 00:49:36,740 --> 00:49:39,231 Don't forget this. Okay? 553 00:49:51,688 --> 00:49:52,656 Brother! 554 00:49:52,656 --> 00:49:54,758 Mr. Tsune's sister, Ichi, is being sold off! 555 00:49:54,758 --> 00:49:56,226 And Mr. Tsune just ran to their house! 556 00:49:56,226 --> 00:49:57,158 What? 557 00:49:58,996 --> 00:50:00,122 Hurry... 558 00:50:04,735 --> 00:50:06,168 Brother... 559 00:50:08,071 --> 00:50:09,706 Brother, hurry! 560 00:50:09,706 --> 00:50:12,266 Brother! Hurry! 561 00:50:12,943 --> 00:50:14,877 What did you do? 562 00:50:16,113 --> 00:50:17,307 Sister... 563 00:50:17,781 --> 00:50:19,149 Why did you sell Ichi? 564 00:50:19,149 --> 00:50:20,817 Give that to me! 565 00:50:20,817 --> 00:50:22,114 Where's brother? 566 00:50:23,253 --> 00:50:26,279 He went to the refinery to ask for a job. 567 00:50:26,390 --> 00:50:28,358 He went to the refinery for a job? 568 00:50:28,358 --> 00:50:29,559 What an idiot! 569 00:50:29,559 --> 00:50:32,095 He's only going to be mistreated by Tomioka! 570 00:50:32,095 --> 00:50:34,325 What else could we do to eat? 571 00:50:34,831 --> 00:50:37,267 Your boss promised us that compensation money... 572 00:50:37,267 --> 00:50:38,962 but that was all a lie! 573 00:50:39,403 --> 00:50:41,238 We have to buy medication for father... 574 00:50:41,238 --> 00:50:43,604 and kids are all hungry... 575 00:50:44,174 --> 00:50:47,007 and they have to go to school, too. 576 00:50:47,978 --> 00:50:49,673 We've hit rock bottom. 577 00:50:50,280 --> 00:50:55,081 She voluntarily sold herself knowing this situation. 578 00:50:55,485 --> 00:50:59,080 She said if she could make some money... 579 00:50:59,189 --> 00:51:01,589 She would do it... 580 00:51:02,359 --> 00:51:03,986 Why did we have to sell her...? 581 00:51:05,328 --> 00:51:06,727 Why... 582 00:51:09,666 --> 00:51:10,600 Bullshit! 583 00:51:10,600 --> 00:51:13,501 My husband is trying hard... 584 00:51:15,105 --> 00:51:17,403 doing everything he could... 585 00:51:19,776 --> 00:51:21,767 everything... 586 00:51:25,082 --> 00:51:26,208 Tsune. 587 00:51:32,089 --> 00:51:34,523 She was carried off in a cart. 588 00:51:35,525 --> 00:51:41,896 I went to see her off, and she disappeared beyond the road... 589 00:51:46,303 --> 00:51:47,604 Give me the money! - No! 590 00:51:47,604 --> 00:51:49,473 I'm going to buy her back! 591 00:51:49,473 --> 00:51:51,202 No! No! 592 00:51:52,476 --> 00:51:53,841 Idiot! 593 00:52:00,517 --> 00:52:01,609 Tsune... 594 00:52:03,386 --> 00:52:04,580 I'll go. 595 00:52:05,622 --> 00:52:06,714 Fumiko... 596 00:52:07,891 --> 00:52:09,620 Hold onto him. 597 00:52:13,163 --> 00:52:14,528 Sister... 598 00:52:15,332 --> 00:52:18,859 This is all my fault. 599 00:52:19,903 --> 00:52:21,234 Forgive me. 600 00:52:25,942 --> 00:52:26,966 Brother! 601 00:52:48,698 --> 00:52:51,166 Ichi, you'll soon be home. 602 00:52:52,102 --> 00:52:53,803 Forget about what happened today, okay? 603 00:52:53,803 --> 00:52:54,861 Yes. 604 00:52:56,373 --> 00:52:59,809 I know you bought me back, Boss... 605 00:52:59,809 --> 00:53:02,403 but the girl next door to us was also sold... 606 00:53:03,480 --> 00:53:04,947 I feel... 607 00:53:05,715 --> 00:53:07,478 I feel... 608 00:53:11,621 --> 00:53:12,781 I know. 609 00:53:18,562 --> 00:53:19,460 What? 610 00:53:56,166 --> 00:53:59,329 Boss! Boss! 611 00:54:49,686 --> 00:54:52,780 Inosuke, who ordered you to do this? 612 00:56:08,898 --> 00:56:09,762 Uncle... 613 00:56:11,368 --> 00:56:12,369 Damn it... 614 00:56:12,369 --> 00:56:13,529 Yuki... 615 00:56:14,037 --> 00:56:17,973 This is what I was talking about. 616 00:56:47,837 --> 00:56:51,000 Ms. Oryu, we have a situation. 617 00:56:52,108 --> 00:56:57,102 The Yuki Boss was killed this morning. 618 00:57:00,283 --> 00:57:02,719 Go to them immediately. 619 00:57:02,719 --> 00:57:05,155 You don't have to worry about here. 620 00:57:05,155 --> 00:57:07,680 I'm partially responsible for this too. 621 00:57:08,024 --> 00:57:11,050 As soon as I take care of this, I'll join you. 622 00:57:12,595 --> 00:57:13,687 Yes. 623 00:57:31,948 --> 00:57:36,286 It was men from Ikaho who killed him on the grounds of revenge. 624 00:57:36,286 --> 00:57:39,050 However, they also died. 625 00:57:40,457 --> 00:57:43,017 Of course, as the settlement... 626 00:57:43,126 --> 00:57:53,102 I'll arrange a settlement from the Kubo Family for what their men did. 627 00:57:53,102 --> 00:57:56,333 So that Yuki Family can honor the Boss's death. 628 00:57:56,673 --> 00:58:00,243 Nonetheless, the most important thing now... 629 00:58:00,243 --> 00:58:03,146 is to decide the successor as soon as possible. 630 00:58:03,146 --> 00:58:09,312 I feel that Koyama Sanji should be the successor. 631 00:58:12,856 --> 00:58:15,258 I'm sorry to bring this up now... 632 00:58:15,258 --> 00:58:17,193 but, what happened to the monetary compensation promised to us? 633 00:58:17,193 --> 00:58:22,688 Oh, as for that, that's all Director Omura's doing. 634 00:58:23,533 --> 00:58:27,731 In any case, did you agree with me? 635 00:58:28,972 --> 00:58:33,977 Good. The succession ceremony will be held sometime soon. 636 00:58:33,977 --> 00:58:36,036 Now, the funeral... 637 00:58:36,446 --> 00:58:37,777 Sanji... 638 00:58:38,615 --> 00:58:42,312 You, as the next boss, take that responsibility. 639 00:58:43,786 --> 00:58:45,913 One last thing, Ofumi... 640 00:58:47,557 --> 00:58:50,460 As the sister of the departed Boss... 641 00:58:50,460 --> 00:58:54,794 Would you be Sanji's wife for the sake of the Family? 642 00:59:00,870 --> 00:59:02,639 Well... I don't... 643 00:59:02,639 --> 00:59:05,708 I need you to agree on this. 644 00:59:05,708 --> 00:59:08,478 You were born into a Yakuza household. 645 00:59:08,478 --> 00:59:11,379 You should understand this type of arrangement. 646 00:59:11,648 --> 00:59:14,981 Please don't dishonor the death of your brother. 647 00:59:15,485 --> 00:59:18,511 Sanji, you don't have any problem with this, do you? 648 00:59:18,955 --> 00:59:21,549 No, I don't. 649 00:59:21,691 --> 00:59:24,592 Ofumi, Sanji says yes. 650 00:59:25,128 --> 00:59:27,858 Please understand. 651 00:59:28,031 --> 00:59:30,556 Everyone also agrees, don't you? 652 00:59:39,008 --> 00:59:40,600 Auntie! 653 00:59:40,944 --> 00:59:41,844 Saburo... 654 00:59:41,844 --> 00:59:43,313 Did you get my crayons? 655 00:59:43,313 --> 00:59:44,614 I'm sorry. Please wait little a bit longer. 656 00:59:44,614 --> 00:59:46,849 I heard what happened and got here as soon as possible. 657 00:59:46,849 --> 00:59:48,111 I'm sorry. 658 00:59:52,288 --> 00:59:53,323 Boss... 659 00:59:53,323 --> 00:59:54,950 Ms. Oryu! 660 01:00:02,398 --> 01:00:03,558 Boss... 661 01:00:41,771 --> 01:00:44,501 He must have been mortified... 662 01:01:53,176 --> 01:01:55,838 Who saw him right before this happened? 663 01:01:57,880 --> 01:02:03,182 I should have followed him regardless of what he said... 664 01:02:08,257 --> 01:02:09,724 Boss! 665 01:02:10,059 --> 01:02:16,225 Boss was attacked on the way bringing Ichi back. 666 01:02:16,766 --> 01:02:18,324 Damn them! 667 01:02:18,835 --> 01:02:21,133 Those filthy animals! 668 01:02:21,404 --> 01:02:23,463 How could they do that do him? 669 01:02:24,373 --> 01:02:26,500 He was still the Boss until the very end. 670 01:02:26,843 --> 01:02:29,539 He did kill all four those who attacked him. 671 01:02:31,013 --> 01:02:36,417 We feel there's more than just those four. 672 01:02:38,421 --> 01:02:39,989 I don't know what police thinks... 673 01:02:39,989 --> 01:02:41,650 I can't stand it anymore. 674 01:02:42,859 --> 01:02:45,327 Are we just going to sit around when our boss was murdered? 675 01:02:47,330 --> 01:02:49,025 Say something, brother! 676 01:02:49,332 --> 01:02:50,663 Brother! 677 01:02:51,334 --> 01:02:53,803 Are you all willing to die with me? 678 01:02:53,803 --> 01:02:55,168 Idiots! 679 01:02:56,038 --> 01:02:59,098 Do this after the funeral! 680 01:02:59,609 --> 01:03:02,271 I can't wait that long! 681 01:03:03,880 --> 01:03:08,451 What Family will keep silent when thier boss is killed? 682 01:03:08,451 --> 01:03:09,318 I'm going! 683 01:03:09,318 --> 01:03:11,013 Where are you going? -To Ikaho! To the Kubo Family! 684 01:03:11,387 --> 01:03:12,684 Wait! 685 01:03:13,756 --> 01:03:15,815 It's not that easy. 686 01:03:17,193 --> 01:03:20,890 We have to keep in mind what my brother risked his life for. 687 01:03:21,798 --> 01:03:25,359 People thought he was in their way and to wanted to get rid of him... 688 01:03:28,171 --> 01:03:30,139 It's the men from the refinery. 689 01:03:30,873 --> 01:03:32,067 Gather the men! 690 01:03:34,477 --> 01:03:39,471 Mr. Sanji, Mr. Tomioka and the others chose you to be the new boss. 691 01:03:40,416 --> 01:03:42,646 And they ordered me to be your wife. 692 01:03:43,152 --> 01:03:46,315 But, please wait for the marriage. 693 01:03:46,823 --> 01:03:51,260 I don't want to go marry to anybody yet. 694 01:03:52,395 --> 01:03:54,226 I have to avenge for my brother. 695 01:03:54,397 --> 01:03:56,524 I have to avenge for my brother! - Everybody! 696 01:03:56,799 --> 01:03:58,601 We haven't gotten the monetary compensation either! 697 01:03:58,601 --> 01:04:01,092 That's right! Let's raid them! 698 01:04:03,873 --> 01:04:07,274 Boss, let us go!! - Wait! Hang on! 699 01:04:07,743 --> 01:04:09,512 This is exactly what they're waiting for. 700 01:04:09,512 --> 01:04:11,347 If you go attack them now... 701 01:04:11,347 --> 01:04:13,382 it'll only going to give them a reason to eradicate the Family all together. 702 01:04:13,382 --> 01:04:15,009 But...! - No! 703 01:04:16,118 --> 01:04:20,487 It's clear now what Fumiko said. 704 01:04:21,190 --> 01:04:26,355 Isn't the most important thing right now... 705 01:04:27,330 --> 01:04:31,701 to carry on the intentions of Boss Yuki? 706 01:04:31,701 --> 01:04:37,298 To carry on the well-being and safety of the villagers? 707 01:04:55,291 --> 01:04:56,588 First... 708 01:04:58,060 --> 01:04:59,721 Let us tend to the ceremony. 709 01:05:08,070 --> 01:05:12,871 Let us have a proper funeral. 710 01:05:17,713 --> 01:05:24,016 Forgive me, a stranger, for intruding in your family's business. 711 01:05:25,888 --> 01:05:35,388 But, I do feel as strong as you do about Mr. Yuki's humiliation. 712 01:05:40,503 --> 01:05:44,735 MINISTRY OF WAR 713 01:05:57,219 --> 01:06:01,053 You're the one who wants to see the Secretary of the Army? 714 01:06:01,624 --> 01:06:02,625 Yes. 715 01:06:02,625 --> 01:06:04,252 Attention! 716 01:06:14,971 --> 01:06:20,807 Is it you that requested to see the Secretary of the Ministry of War? 717 01:06:20,910 --> 01:06:21,744 Yes. 718 01:06:21,744 --> 01:06:23,109 Fool! 719 01:06:23,479 --> 01:06:25,344 To see the secretary.... 720 01:06:26,649 --> 01:06:29,015 Identify yourself first! 721 01:06:29,819 --> 01:06:31,548 I am Yano Ryuko. 722 01:06:32,355 --> 01:06:35,051 And, what are you? A Geisha? 723 01:06:36,459 --> 01:06:37,551 No. 724 01:06:38,461 --> 01:06:40,759 I'm a Yakuza. 725 01:06:40,963 --> 01:06:42,521 Yakuza? 726 01:06:45,501 --> 01:06:46,968 Are you kidding me? 727 01:06:47,370 --> 01:06:50,473 The Secretary of the Ministry of War of Japan... 728 01:06:50,473 --> 01:06:52,708 does not have time to see the likes of you! 729 01:06:52,708 --> 01:06:54,005 Leave! 730 01:07:11,660 --> 01:07:13,150 COLORING CRAYONS 731 01:07:15,765 --> 01:07:19,132 Thank you for your patronage. 732 01:07:22,838 --> 01:07:24,965 Thank you. 733 01:07:25,975 --> 01:07:30,746 I'm sure that the Secretary of the Ministry of War is here. 734 01:07:30,746 --> 01:07:32,214 His carriage is outside. 735 01:07:32,214 --> 01:07:37,208 Once again, the Secretary is now in an important meeting with somebody. 736 01:07:37,520 --> 01:07:39,755 Moreover, he doesn't see anybody without an appointment. 737 01:07:39,755 --> 01:07:42,815 But I really do have to see the Secretary. 738 01:07:46,729 --> 01:07:47,991 Fine. 739 01:07:48,297 --> 01:07:51,400 I'll go ahead and wait for him in the next room. 740 01:07:51,400 --> 01:07:53,891 Wait! Hang on! - What do you think you're doing? 741 01:07:55,771 --> 01:07:59,172 Wait! Stop! - You can't go in there! 742 01:07:59,842 --> 01:08:01,143 Who let her in? 743 01:08:01,143 --> 01:08:02,078 We're sorry, sir! 744 01:08:02,078 --> 01:08:03,477 Get her out of here! 745 01:08:10,252 --> 01:08:12,083 Are you all right? 746 01:08:19,161 --> 01:08:20,685 Brother? 747 01:08:21,230 --> 01:08:23,198 Oh, Oryu! 748 01:08:24,567 --> 01:08:29,305 Long time no see. I've wanted to see you for so long. 749 01:08:29,305 --> 01:08:30,372 Me too. 750 01:08:30,372 --> 01:08:31,703 Hold on... 751 01:08:32,508 --> 01:08:35,211 Girl! What are you doing? 752 01:08:35,211 --> 01:08:38,447 Why did you pull this strict Japanese man's hand underneath your clothes? 753 01:08:38,447 --> 01:08:41,484 You can't do that. Let my hand go. Let it go! 754 01:08:41,484 --> 01:08:44,453 Please, let me hand go. Please... 755 01:08:47,356 --> 01:08:48,823 Ms. Oryu... 756 01:08:50,025 --> 01:08:53,729 I've wanted to see you so much! 757 01:08:53,729 --> 01:08:57,700 Come here. Come. Right here. 758 01:08:57,700 --> 01:08:58,834 This seat is for the Secretary... 759 01:08:58,834 --> 01:09:01,237 Who cares? He won't mind. 760 01:09:01,237 --> 01:09:02,795 Please sit. 761 01:09:03,472 --> 01:09:07,476 Actually, there's something I'd like to request the Secretary in person. 762 01:09:07,476 --> 01:09:09,478 Oh, that's what you came here for today? 763 01:09:09,478 --> 01:09:14,415 No problem. Let me arrange that. 764 01:09:16,652 --> 01:09:22,758 I've been doing business with the military, so it'll go smooth. 765 01:09:22,758 --> 01:09:26,395 He's now taking a bath with some Geisha... 766 01:09:26,395 --> 01:09:29,489 so when he returns, I'll talk to him. 767 01:09:29,665 --> 01:09:31,300 Damn it! 768 01:09:31,300 --> 01:09:32,635 Kumatora! 769 01:09:32,635 --> 01:09:35,204 Get that bitch out of here! 770 01:09:35,204 --> 01:09:36,639 You bastard! 771 01:09:36,639 --> 01:09:38,507 Who do you think you're talking to? 772 01:09:38,507 --> 01:09:39,975 What? 773 01:09:39,975 --> 01:09:43,877 The Secretary has just come out of the bath. 774 01:09:46,282 --> 01:09:50,048 Mr. Secretary! We have an intruder! 775 01:09:50,553 --> 01:09:53,215 What? Intruder? 776 01:10:04,867 --> 01:10:07,131 Hey, Kumatora! 777 01:10:07,836 --> 01:10:13,502 Who's this beautiful intruder? 778 01:10:16,979 --> 01:10:21,109 Come here. Come to me. 779 01:10:21,850 --> 01:10:24,546 Hey, give me your hands. 780 01:10:25,921 --> 01:10:27,286 Here we go. 781 01:10:38,500 --> 01:10:40,127 Mr. Secretary! 782 01:10:45,774 --> 01:10:48,208 Hey, Kumatora! 783 01:10:48,544 --> 01:10:51,413 Who's this strong lady? 784 01:10:51,413 --> 01:10:53,148 She is my sworn sister... 785 01:10:53,148 --> 01:10:55,050 Oryu the Red Peony! 786 01:10:55,050 --> 01:10:57,920 If you hurt her, I'm going to make you pay, big time! 787 01:10:57,920 --> 01:10:59,410 What? 788 01:11:01,056 --> 01:11:07,325 This is the Red Peony that Kumatora was always talking about all the time! 789 01:11:07,630 --> 01:11:11,734 Excuse me for what I did. I am Yano Ryuko. 790 01:11:11,734 --> 01:11:15,537 I came here desperately wanting you to hear me out. 791 01:11:15,537 --> 01:11:19,341 Oh?! You have a Kyushu accent! 792 01:11:19,341 --> 01:11:22,572 Ms. Oryu is from Higo, Kumamoto. 793 01:11:24,580 --> 01:11:28,107 I'm from Kagoshima! 794 01:11:29,251 --> 01:11:32,482 In Kyushu! - Kyushu! 795 01:11:33,088 --> 01:11:38,427 Hey, Okami! You two beat it, now! 796 01:11:38,427 --> 01:11:47,062 Kumatora, Oryu, and me are gonna party all night long tonight! 797 01:11:49,138 --> 01:11:52,341 Come here! Come! Come! 798 01:11:52,341 --> 01:11:59,509 I'm so happy to see a Kyushu-Girl! 799 01:12:00,316 --> 01:12:05,982 We're gonna drink the night away! 800 01:12:07,156 --> 01:12:11,820 All right! Kumatora, pour me a cup! 801 01:12:12,194 --> 01:12:14,163 Before that, Mr. Secretary... 802 01:12:14,163 --> 01:12:16,165 Do you know about... 803 01:12:16,165 --> 01:12:20,469 the lead-mine site in Oshi, Joshu that has close affiliation with the military? 804 01:12:20,469 --> 01:12:23,339 How could I not know about it? 805 01:12:23,339 --> 01:12:26,675 It's a vital site for the military. 806 01:12:26,675 --> 01:12:32,548 The smoke and polluted water produced from the refinery... 807 01:12:32,548 --> 01:12:35,250 has damaged the rice crops the villagers depend on. 808 01:12:35,250 --> 01:12:37,586 How could you say it's a vital mine site... 809 01:12:37,586 --> 01:12:41,613 when it's destroying the food our nation needs? 810 01:12:45,694 --> 01:12:48,288 What did you always say? 811 01:12:48,797 --> 01:12:51,233 'A hungry stomach can't fight!' 812 01:12:51,233 --> 01:12:52,701 What do soldiers eat? 813 01:12:52,701 --> 01:12:53,599 Rice! 814 01:12:53,736 --> 01:12:57,439 What are you doing killing our most important crop? 815 01:12:57,439 --> 01:12:58,872 Wait! 816 01:13:03,245 --> 01:13:05,314 Yes. It's me. 817 01:13:05,314 --> 01:13:08,112 Omura! What? 818 01:13:10,219 --> 01:13:11,846 Yes, Mr. Secretary. 819 01:13:14,022 --> 01:13:16,115 Of course. Yes. 820 01:13:16,725 --> 01:13:18,522 Not that. Yes. 821 01:13:20,996 --> 01:13:22,258 Understood. 822 01:13:25,000 --> 01:13:28,704 Hey, tomorrow is the 7th day ceremony for Kikutaro. 823 01:13:28,704 --> 01:13:33,300 And after that, it's your succession ceremony, as the new Boss. 824 01:13:34,243 --> 01:13:38,179 Do well as Tomioka's right arm. 825 01:13:39,114 --> 01:13:41,617 How could you be drinking at this moment? 826 01:13:41,617 --> 01:13:43,419 What's happening? - What? 827 01:13:43,419 --> 01:13:45,721 What? How could you? 828 01:13:45,721 --> 01:13:47,780 You, leave here. 829 01:13:49,391 --> 01:13:50,492 Give me some too. 830 01:13:50,492 --> 01:13:51,686 What's going on? 831 01:13:56,565 --> 01:13:59,868 There's going to be investigators from the Ministry of War. 832 01:13:59,868 --> 01:14:01,028 What? 833 01:14:02,337 --> 01:14:06,671 Someone went to directly talk to the Secretary of the Army about us! 834 01:14:08,143 --> 01:14:09,211 Who was it? 835 01:14:09,211 --> 01:14:11,736 It was that Oryu lady. 836 01:14:12,381 --> 01:14:16,249 I told you so many times not to make a big fuss out of this! 837 01:14:17,219 --> 01:14:18,754 What are you saying now? 838 01:14:18,754 --> 01:14:20,556 You asked us to take care of them. 839 01:14:20,556 --> 01:14:23,320 That's fine. There is only one way out from here now anyway. 840 01:14:23,826 --> 01:14:28,530 This is my share of the compensation money that we three split... 841 01:14:28,530 --> 01:14:30,766 that was supposedly meant for the villagers. 842 01:14:30,766 --> 01:14:32,267 You two have to cough up it up, too. 843 01:14:32,267 --> 01:14:36,271 As long as we still have the money to them, we can get out of this. 844 01:14:36,271 --> 01:14:38,501 This is the only way, you know. 845 01:14:38,640 --> 01:14:40,733 Split into three? 846 01:14:42,511 --> 01:14:44,138 What are you talking about? 847 01:14:44,680 --> 01:14:46,081 Mr. Tomioka! 848 01:14:46,081 --> 01:14:47,275 Colonel... 849 01:14:47,683 --> 01:14:50,752 Your food and drink and women... 850 01:14:50,752 --> 01:14:53,422 the remodeling of your house in Tokyo... 851 01:14:53,422 --> 01:15:00,429 pocket money for your personal use, and your private guards... 852 01:15:00,429 --> 01:15:03,023 Where do you think that money came from? 853 01:15:03,165 --> 01:15:05,895 It's from here. 854 01:15:07,669 --> 01:15:09,534 Why, you... 855 01:15:13,208 --> 01:15:19,648 Tomioka, please, back me up with the some money for now. 856 01:15:19,648 --> 01:15:21,517 Otherwise, I'll be courtmartialed. 857 01:15:21,517 --> 01:15:24,386 It's impossible. The money's all gone. 858 01:15:24,386 --> 01:15:25,853 Tomioka! 859 01:15:26,188 --> 01:15:28,557 I don't care where the money is from, as long as we have the exact amount! 860 01:15:28,557 --> 01:15:30,115 Time is ticking! 861 01:15:31,460 --> 01:15:34,896 Mr. Tomioka, what are you thinking? 862 01:15:37,533 --> 01:15:43,105 It's my policy to take care a matter to the end once I'm involved. 863 01:15:43,105 --> 01:15:45,403 What the hell are you talking about? 864 01:15:46,275 --> 01:15:48,110 How are you going to take care of this? 865 01:15:48,110 --> 01:15:50,738 You don't need to worry. I'll do it on my own. 866 01:15:51,380 --> 01:15:54,816 Tomioka! What in the hell are you doing? 867 01:15:56,852 --> 01:15:57,910 Stop it! 868 01:15:59,521 --> 01:16:00,545 Don't! 869 01:16:01,023 --> 01:16:06,290 Colonel, you'll be spared from courtmartial only if you do this. 870 01:16:30,519 --> 01:16:34,690 The Director pocketed all the money. 871 01:16:34,690 --> 01:16:39,094 He was afraid of getting caught by the investigators from the Ministry of War. 872 01:16:39,094 --> 01:16:40,686 So, he committed suicide. 873 01:16:41,663 --> 01:16:44,223 Well, that sounds common in our society. 874 01:16:45,767 --> 01:16:48,235 Killing Yuki by making others do it... 875 01:16:48,704 --> 01:16:51,036 and Omura by your own hands... 876 01:16:52,374 --> 01:16:54,001 You're... 877 01:16:54,109 --> 01:16:57,977 In this world, it's either eat or be eaten. 878 01:17:02,384 --> 01:17:05,420 I heard everything. 879 01:17:05,420 --> 01:17:08,389 What's all this 'eat or be eaten' nonsense? 880 01:17:14,396 --> 01:17:16,421 Don't let him get away! 881 01:18:20,829 --> 01:18:22,262 Mr. Yasujiro? 882 01:18:24,700 --> 01:18:26,565 Boss... 883 01:18:28,236 --> 01:18:30,636 What happened to you? 884 01:18:31,707 --> 01:18:35,575 Boss, you were in Tokyo... 885 01:18:37,546 --> 01:18:41,346 I saw you in Tokyo... 886 01:18:44,786 --> 01:18:49,223 So, without even thinking, I followed you. 887 01:18:50,459 --> 01:18:52,290 Forgive me... 888 01:18:56,064 --> 01:18:58,931 But, because I did that... 889 01:18:59,735 --> 01:19:03,271 I found out what was going on. 890 01:19:03,271 --> 01:19:05,136 And I wanted to help you... 891 01:19:05,907 --> 01:19:13,746 My injuries are nothing as long as I'm useful to you... 892 01:19:15,183 --> 01:19:17,708 Tomioka and his men... 893 01:19:19,755 --> 01:19:26,820 They're the vilest bunch... 894 01:19:28,663 --> 01:19:34,431 Pulling the strings behind... 895 01:19:36,338 --> 01:19:39,102 the plot to kill the Boss Yuki... 896 01:19:40,776 --> 01:19:42,801 It was Tomioka! 897 01:19:44,179 --> 01:19:46,448 Thank you for doing this. 898 01:19:46,448 --> 01:19:50,851 That's what we most needed to know. 899 01:19:52,354 --> 01:19:58,156 Stay strong! You have to live! 900 01:19:58,460 --> 01:20:01,361 He killed the director too. 901 01:20:02,430 --> 01:20:05,399 Also Koyama of the Yuki Family... 902 01:20:05,700 --> 01:20:11,072 Koyama Sanji is also one of them... 903 01:20:11,072 --> 01:20:12,937 Mr. Yasujiro! 904 01:20:13,575 --> 01:20:15,475 Boss... 905 01:20:16,978 --> 01:20:19,378 Was someone like me... 906 01:20:20,882 --> 01:20:23,851 useful to you? 907 01:20:25,720 --> 01:20:27,312 Mr. Yasujiro... 908 01:20:28,356 --> 01:20:34,930 You helped me with what I most needed to know. 909 01:20:34,930 --> 01:20:36,397 Boss... 910 01:20:40,268 --> 01:20:43,237 You are so beautiful. 911 01:20:44,906 --> 01:20:47,101 You are the most beautiful thing... 912 01:20:52,347 --> 01:20:54,178 in all the world... 913 01:21:00,422 --> 01:21:01,855 Mr. Yasujiro! 914 01:22:23,505 --> 01:22:37,749 Trading the peak of my womanhood for the Yakuza life 915 01:22:38,653 --> 01:22:47,721 Red Peonies sway on the body that I risk 916 01:22:48,763 --> 01:23:00,976 A woman... a woman... a woman's determination 917 01:23:00,976 --> 01:23:14,219 Kills the romance in the night sky as I travel 918 01:23:20,895 --> 01:23:22,487 And now... 919 01:23:22,764 --> 01:23:24,499 We are about to begin... 920 01:23:24,499 --> 01:23:29,664 the 7th day ceremony of the departed Yuki Kikutaro. 921 01:23:30,071 --> 01:23:31,940 But before that... 922 01:23:31,940 --> 01:23:36,206 Colonel Hatanaka Michisuke of the Japanese Army... 923 01:23:36,511 --> 01:23:42,484 who had kindly alterned his busy schedule to join us here today... 924 01:23:42,484 --> 01:23:47,012 has requested that he would like to make a brief remark. 925 01:23:48,390 --> 01:23:50,654 I am Hatanaka. 926 01:23:51,893 --> 01:23:55,330 I have to announce that, at the refinery... 927 01:23:55,330 --> 01:23:59,824 money for the new water line had been given from headquarters... 928 01:24:00,435 --> 01:24:02,596 yet construction was never started. 929 01:24:03,071 --> 01:24:04,333 Why? 930 01:24:05,206 --> 01:24:12,203 It was because the director of the refinery secretly embezzled the money. 931 01:24:13,348 --> 01:24:16,785 Omura committed the suicide last night... 932 01:24:16,785 --> 01:24:20,414 out of the fear of being caught... 933 01:24:21,189 --> 01:24:24,590 or perhaps out of his own conscience. 934 01:24:25,794 --> 01:24:29,064 I, as his supervisor, will take responsibility... 935 01:24:29,064 --> 01:24:33,868 and also admire and pray for this bereaved individual... 936 01:24:33,868 --> 01:24:39,738 who devoted and gave his life to the betterment of this village. 937 01:25:55,350 --> 01:25:57,580 Don't offer your incense just yet. 938 01:26:05,994 --> 01:26:07,552 It's Auntie! 939 01:26:14,102 --> 01:26:15,336 Excuse me. 940 01:26:15,336 --> 01:26:17,566 You! Why are you here? 941 01:26:18,239 --> 01:26:19,672 Mr. Tomioka... 942 01:26:19,908 --> 01:26:24,038 do you think Mr. Yuki would appreciated your offering? 943 01:26:24,212 --> 01:26:25,246 What? 944 01:26:25,246 --> 01:26:27,215 How could you offer incense to a man you killed? 945 01:26:27,215 --> 01:26:29,851 Killed? Where is the evidence? 946 01:26:29,851 --> 01:26:31,853 I won't stand for your false accusations! 947 01:26:31,853 --> 01:26:33,888 How do you plan on paying for this humiliation? 948 01:26:33,888 --> 01:26:35,685 I do have the evidence. 949 01:26:36,257 --> 01:26:43,498 I've just gone to the refinery to confront the dead director's men... 950 01:26:43,498 --> 01:26:46,092 and there I heard the entire story. 951 01:26:50,838 --> 01:26:54,709 Mr. Sadaji, we're in front of the departed... 952 01:26:54,709 --> 01:26:58,110 Please tell us the truth. 953 01:27:15,263 --> 01:27:16,564 Sadaji!! 954 01:27:16,564 --> 01:27:17,732 It's true! 955 01:27:17,732 --> 01:27:22,066 Using the Kubo men to kill the Boss... 956 01:27:22,337 --> 01:27:26,433 and strangling the Director! It was all Tomioka! 957 01:27:35,984 --> 01:27:38,976 Mr. Tomioka, I'm here to kill you. 958 01:31:51,606 --> 01:31:53,341 Look, Auntie... 959 01:31:53,341 --> 01:31:56,606 I drew you with the crayons you gave me! 960 01:32:07,088 --> 01:32:07,986 No... 961 01:32:09,290 --> 01:32:12,748 I'm not the kind person you think I am. 962 01:32:21,836 --> 01:32:22,996 Auntie... 963 01:32:43,391 --> 01:32:52,857 Translated by Koichiro Subtitled and Mastered by Cannibal King www.KuroTokagi.com 67749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.