All language subtitles for Lady Yakuza 7 - Prépare-toi à mourir ! (1971) (緋牡丹博徒 お命戴きます) (Tai Katô) 1080p Web-DL EAC3 h264 VOSTFR(Lady Yakuza-Number 26-10May2023).Red.Peony.Gambler.7.1971.DVDRip.XviD-UBiK.eng
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,739 --> 00:00:13,874
TOEI COMPANY, LTD
2
00:00:51,918 --> 00:00:53,579
Damn.
Hey, let's go!
3
00:00:53,787 --> 00:00:54,947
Wait a minute!
4
00:00:56,389 --> 00:00:58,721
We mistook you a crook we're looking for.
5
00:01:01,361 --> 00:01:05,195
You attack me and then
leave without a word?
6
00:01:05,765 --> 00:01:07,198
Got problem with it?
7
00:01:08,168 --> 00:01:10,193
There he is! Kill him!
8
00:01:36,529 --> 00:01:39,794
Hey, we're from the Kubo Family of Ikaho.
9
00:01:40,166 --> 00:01:42,035
We're only here to justly
discipline a swindler...
10
00:01:42,035 --> 00:01:44,697
that acted up in our
family's gambling hall.
11
00:01:47,407 --> 00:01:49,500
Don't pretend you don't know!
12
00:02:08,261 --> 00:02:09,819
You'll pay for this!
13
00:02:52,105 --> 00:02:53,367
I'm sorry...
14
00:02:55,708 --> 00:03:01,442
I'm Shoji Yasujiro from Shimousa.
15
00:03:01,714 --> 00:03:05,650
People call me Kobiyasu.
16
00:03:06,286 --> 00:03:10,552
As you may see, I am
but a pitiful wanderer.
17
00:03:11,791 --> 00:03:14,555
It's been ten years since I
became a wandering gambler...
18
00:03:15,562 --> 00:03:21,091
and I have never tried anything
underhanded at the gambling table!
19
00:03:25,338 --> 00:03:28,239
Do you believe me?
20
00:03:37,116 --> 00:03:40,813
Of course you don't believe me.
21
00:03:44,824 --> 00:03:51,388
A swindle is only a swindle
when it's revealed.
22
00:03:58,905 --> 00:04:00,206
Yes.
23
00:04:00,206 --> 00:04:02,174
Allow me to ask you...
24
00:04:06,613 --> 00:04:11,209
What is your name... Ms.?
25
00:04:12,652 --> 00:04:16,884
I'm the second generation leader of
the Yano Family of Kumamoto, Kyushu.
26
00:04:17,156 --> 00:04:17,690
RED PEONY GAMBLER 7:
HERE TO KILL YOU!
I'm the second generation leader of
the Yano Family of Kumamoto, Kyushu.
27
00:04:17,690 --> 00:04:19,392
RED PEONY GAMBLER 7:
HERE TO KILL YOU!
My name is Yano Ryuko.
28
00:04:19,392 --> 00:04:26,594
RED PEONY GAMBLER 7:
HERE TO KILL YOU!
Hibotan Bakuto Oinochi
Chodai Itashimasu
29
00:05:38,905 --> 00:05:40,770
cast
30
00:05:42,675 --> 00:05:46,406
FUJI Junko
31
00:06:09,435 --> 00:06:13,371
WAKAYAMA Tomisaburo
32
00:06:15,942 --> 00:06:19,878
OKI Minoru MACHIDA Kyosuke
33
00:06:55,014 --> 00:06:59,644
KAWAZU Seisaburo
ARASHI Kanjuro ISHIYAMA Kenjiro
34
00:07:31,551 --> 00:07:34,111
TSURUTA Koji
35
00:07:37,523 --> 00:07:42,119
Directed by
KATO Tai
36
00:08:14,660 --> 00:08:16,594
You won again.
37
00:08:18,431 --> 00:08:21,161
You won 3 consecutive games.
38
00:08:21,834 --> 00:08:23,859
What luck you have.
39
00:08:51,898 --> 00:08:52,990
Wait!
40
00:08:53,966 --> 00:08:55,234
What is it?
41
00:08:55,234 --> 00:08:56,963
You just cheated.
42
00:08:57,169 --> 00:09:00,605
You might've managed
to fool them, but not me!
43
00:09:02,975 --> 00:09:04,306
I see.
44
00:09:04,677 --> 00:09:06,579
When you lose a game...
45
00:09:06,579 --> 00:09:09,776
you make winner look like a crook.
46
00:09:12,251 --> 00:09:15,288
I feel sorry for Shoji. He
was just your victim.
47
00:09:15,288 --> 00:09:18,451
What? What're you talking about?
48
00:09:20,359 --> 00:09:23,328
Lift your hand. You're hiding a card.
49
00:09:23,729 --> 00:09:25,932
I know that you were
going to swap the card...
50
00:09:25,932 --> 00:09:29,299
and then blame me with false acusations.
51
00:09:39,679 --> 00:09:40,646
Hey, lady...
52
00:09:41,147 --> 00:09:43,249
Are you going to pay me back for this?
53
00:09:43,249 --> 00:09:45,376
Who do you think this person is?
54
00:09:45,651 --> 00:09:48,586
This is Boss Jiro's blood-related brother!
55
00:09:49,055 --> 00:09:54,254
I suddenly have the urge to see blood
gushing out of your pretty face!
56
00:10:03,436 --> 00:10:04,596
Cut it out.
57
00:10:07,340 --> 00:10:09,942
Yuki, this has nothing to do with you.
58
00:10:09,942 --> 00:10:12,672
Yuki, don't meddle.
59
00:10:12,812 --> 00:10:16,549
Hey, Kubo, let me handle this.
60
00:10:16,549 --> 00:10:18,484
Stay out of our way!
61
00:10:18,484 --> 00:10:22,388
Kubo, let's avoid embarrassing ourselves.
62
00:10:22,388 --> 00:10:24,913
Shut up! Kill that bitch!
63
00:10:26,058 --> 00:10:27,059
You don't hear me?
64
00:10:27,059 --> 00:10:28,549
I said shut up!
65
00:10:28,928 --> 00:10:30,363
Hey, hey, hey!
66
00:10:30,363 --> 00:10:32,797
I don't know what just happened here...
67
00:10:32,965 --> 00:10:36,560
but you can't scare off guests like that!
68
00:10:37,103 --> 00:10:39,138
Don't upset these people.
69
00:10:39,138 --> 00:10:40,773
Hey, it's not your place to step in!
70
00:10:40,773 --> 00:10:41,967
Idiot!
71
00:10:42,074 --> 00:10:44,508
He's Boss Eijiro of the Omaeda Family.
72
00:10:46,812 --> 00:10:49,838
Boss Omaeda. It's been a while.
73
00:10:50,816 --> 00:10:54,513
Of course, of course. Haven't
seen you in a long time.
74
00:10:55,354 --> 00:10:59,381
I don't know exactly what's going
on here, but let me handle this.
75
00:11:06,999 --> 00:11:08,591
Yes, I will.
76
00:11:08,901 --> 00:11:10,892
Thank you very much.
77
00:11:12,805 --> 00:11:15,638
Kubo, what's going on here?
78
00:11:15,808 --> 00:11:20,074
Now, the Teuchi ceremony
is properly completed.
79
00:11:20,680 --> 00:11:22,705
Let us conclude.
80
00:11:34,593 --> 00:11:36,925
Hey, Kubo...
81
00:11:37,096 --> 00:11:40,900
I'm aware that the settlement with
Inosuke might be a bit unfair for you...
82
00:11:40,900 --> 00:11:43,926
but I'd like you to endure it
on the honor of my name.
83
00:11:46,338 --> 00:11:52,004
Honored gentlemen, thank
you for coming today.
84
00:11:55,815 --> 00:11:57,749
Mr. Kubo, are you here?
85
00:12:00,553 --> 00:12:01,921
Mr. Tomioka...
86
00:12:01,921 --> 00:12:06,092
I can show my face only because
you kindly came here today...
87
00:12:06,092 --> 00:12:09,095
but there's nothing I could do as
long as old man Omaeda meddles.
88
00:12:09,095 --> 00:12:11,497
I feel sorry for Inosuke.
89
00:12:11,497 --> 00:12:13,499
It's not only Ino.
90
00:12:13,499 --> 00:12:16,736
Morimoto, Ushimatsu, and Take
have been excommunicated too.
91
00:12:16,736 --> 00:12:18,727
How did that unfair
settlement take place?
92
00:12:19,405 --> 00:12:24,844
By the way, there is a refinery in
a village in my territory in Oshi.
93
00:12:24,844 --> 00:12:28,114
The military-affiliated lead-mine, right?
94
00:12:28,114 --> 00:12:29,138
Yeah.
95
00:12:29,315 --> 00:12:30,649
In these times...
96
00:12:30,649 --> 00:12:35,552
We have to make a living
outside of the gambling halls.
97
00:12:35,788 --> 00:12:39,849
Hey, did you hear that a war
against Russia could begin soon.
98
00:12:40,025 --> 00:12:41,293
And?
99
00:12:41,293 --> 00:12:45,698
And, I'm involved with that lead-mine too.
100
00:12:45,698 --> 00:12:48,724
And Yuki's annoying the
hell out of me over it.
101
00:12:49,668 --> 00:12:53,229
You know, I can't really wait that long.
102
00:12:54,306 --> 00:12:57,833
I got it. I'll do what I can to help you.
103
00:12:58,244 --> 00:13:01,236
Nonetheless, that Oryu bitch...
104
00:13:01,480 --> 00:13:04,074
My stomach is still churning with rage!
105
00:13:24,236 --> 00:13:26,397
I heard you were here.
106
00:13:26,672 --> 00:13:27,764
Hello.
107
00:13:27,973 --> 00:13:32,511
I'm sorry for involving you in
such a troublesome matter.
108
00:13:32,511 --> 00:13:38,211
I just wanted to properly
salute you before I left.
109
00:13:38,984 --> 00:13:40,713
Are you already leaving?
110
00:13:40,820 --> 00:13:42,014
Yes.
111
00:13:42,221 --> 00:13:46,214
Actually, I was thinking of
inviting you to join our family.
112
00:13:47,026 --> 00:13:53,590
We're located in the midsts
of Mt. Oshi, west from here...
113
00:13:54,133 --> 00:13:56,124
between Naganohara and Kusatsu.
114
00:13:56,869 --> 00:14:00,305
Well, if we take a
carriage, it's a quick ride.
115
00:14:01,473 --> 00:14:04,109
I appreciate your invitation...
116
00:14:04,109 --> 00:14:06,579
but I must go back to my home...
117
00:14:06,579 --> 00:14:09,515
and host the 7th anniversary
of the death of my father.
118
00:14:09,515 --> 00:14:13,281
I need to leave now to make it on time.
119
00:14:13,385 --> 00:14:15,012
I see.
120
00:14:15,621 --> 00:14:17,088
But in September...
121
00:14:17,223 --> 00:14:24,663
Boss Omaeda invited me to the Kanjin
gambling tournament in Takasaki Kannon.
122
00:14:24,663 --> 00:14:27,166
Perhaps I'd like to come by then.
123
00:14:27,166 --> 00:14:28,534
Okay then.
124
00:14:28,534 --> 00:14:31,059
I wouldn't want you to miss it.
125
00:14:31,537 --> 00:14:34,438
Yes. Thank you.
126
00:14:37,409 --> 00:14:43,575
Actually, I've seen you before, Mr. Yuki.
127
00:14:46,218 --> 00:14:51,554
On one rainy day, I saw you tending a
grave when I passed by the cemetary.
128
00:14:57,263 --> 00:14:59,164
Allow me to ask a personal question.
129
00:14:59,164 --> 00:15:02,497
Who's grave was that?
130
00:15:05,971 --> 00:15:07,199
My wife.
131
00:15:10,209 --> 00:15:13,804
The woman I let die before
making her my wife.
132
00:15:15,681 --> 00:15:19,082
She was a Geisha in this Ikaho town.
133
00:15:22,154 --> 00:15:27,649
She was pregnant back
when I was imprisoned.
134
00:15:29,929 --> 00:15:32,864
After serving my time,
I searched for her...
135
00:15:34,266 --> 00:15:35,164
but...
136
00:15:36,702 --> 00:15:40,729
I found only found her grave.
137
00:15:41,607 --> 00:15:43,973
She left only a child...
138
00:15:45,311 --> 00:15:48,838
who will be 11 this year.
139
00:16:04,997 --> 00:16:06,157
Boss!
140
00:16:07,833 --> 00:16:10,869
I'm glad to see you come
back without any trouble.
141
00:16:10,869 --> 00:16:14,430
I learned about you
from talk in Ikaho Town.
142
00:16:15,407 --> 00:16:18,706
Boss, you actually believed me.
143
00:16:26,418 --> 00:16:27,942
Mr. Yasujiro.
144
00:16:29,021 --> 00:16:35,828
Boss, you're the first person to
look at me without doubtful eyes.
145
00:16:35,828 --> 00:16:39,093
Nobody has ever done that.
146
00:16:39,431 --> 00:16:42,628
I'm more than willing
to give my life for you.
147
00:16:43,936 --> 00:16:49,108
I believe you said it'd been 10 years
since you chose your the gambler's life.
148
00:16:49,108 --> 00:16:52,244
Boss, you are so beautiful. So beautiful...
149
00:16:52,244 --> 00:16:53,734
I...
150
00:16:54,413 --> 00:16:56,711
Boss, I...
151
00:17:07,192 --> 00:17:10,457
FOUR MONTHS LATER
152
00:17:10,529 --> 00:17:13,760
OSHI, JOSHU
153
00:19:01,240 --> 00:19:02,673
Excuse me.
154
00:19:13,986 --> 00:19:15,613
Excuse me!
155
00:19:27,366 --> 00:19:29,129
I'm sorry!
156
00:19:32,404 --> 00:19:33,739
I'm sorry!
157
00:19:33,739 --> 00:19:37,376
The entire village is in trouble
now, and so everyone's gone.
158
00:19:37,376 --> 00:19:38,710
May I ask who you are?
159
00:19:38,710 --> 00:19:40,041
My name is Yano.
160
00:19:42,981 --> 00:19:45,313
Then you must be Ms. Oryu!
161
00:19:46,251 --> 00:19:48,453
I heard so much about
you from my brother.
162
00:19:48,453 --> 00:19:49,715
Brother?
163
00:19:51,523 --> 00:19:52,958
Then?
164
00:19:52,958 --> 00:19:55,552
I'm his sister, Fumiko.
165
00:19:56,595 --> 00:19:59,223
My brother's at the village center.
166
00:20:00,265 --> 00:20:01,527
Chief...
167
00:20:02,801 --> 00:20:08,501
The reason why the rice, which should
be at this height, has begun wilting...
168
00:20:08,574 --> 00:20:11,600
is not because of pests or disease.
169
00:20:12,644 --> 00:20:14,236
It's because of that, chief.
170
00:20:15,113 --> 00:20:17,549
It's the polluted water from the refinery...
171
00:20:17,549 --> 00:20:21,542
and non-stop smoke it
creates day-in and day-out.
172
00:20:21,853 --> 00:20:24,523
The peasants can't make their
living in this environment.
173
00:20:24,523 --> 00:20:27,759
And they only wanted to ask for a
change. That's all they want, Chief.
174
00:20:27,759 --> 00:20:30,319
And you arrested them, Chief!
175
00:20:31,129 --> 00:20:34,064
The law is the law.
176
00:20:35,133 --> 00:20:36,464
Mayor...
177
00:20:36,735 --> 00:20:40,535
What are you doing with these people?
178
00:20:41,039 --> 00:20:44,343
If you have something to say to
them, make your voice heard...
179
00:20:44,343 --> 00:20:45,605
That's bullshit!
180
00:20:46,578 --> 00:20:50,070
No one from the refinery will
even hear what we have to say!
181
00:20:50,148 --> 00:20:52,651
And because they do nothing,
things like this happened!
182
00:20:52,651 --> 00:20:55,313
Please free villagers.
183
00:20:55,587 --> 00:20:58,078
Our Boss will be responsible
for them. Please.
184
00:20:58,457 --> 00:21:00,652
After they are interrogated.
185
00:21:20,312 --> 00:21:21,472
Uncle...
186
00:21:21,747 --> 00:21:23,942
Please say something, too.
187
00:21:24,916 --> 00:21:25,884
In this case...
188
00:21:25,884 --> 00:21:29,488
We have to stop the polluted
water entering the rice fields...
189
00:21:29,488 --> 00:21:32,357
and direct clear water from upstream.
190
00:21:32,357 --> 00:21:33,525
And then, we'll...
191
00:21:33,525 --> 00:21:34,651
Hey...
192
00:21:35,127 --> 00:21:37,429
Where do you think you'll
get the money to do that?
193
00:21:37,429 --> 00:21:39,564
How much would a project
like that even cost?
194
00:21:39,564 --> 00:21:43,035
Also, where is the dirty water
from the refinery going to go?
195
00:21:43,035 --> 00:21:47,272
That's a problem for the intelligent
people of the refinery to solve.
196
00:21:47,272 --> 00:21:52,039
Anyway, if everybody makes
an effort, this is a feasible plan!
197
00:21:52,878 --> 00:21:55,414
This is why I can't deal with amateurs.
198
00:21:55,414 --> 00:21:56,415
Mr. Tomioka.
199
00:21:56,415 --> 00:21:58,246
Come on, let's go.
200
00:21:59,017 --> 00:22:00,109
Mr. Director...
201
00:22:01,153 --> 00:22:04,953
The peasants won't stay silent on this.
202
00:22:05,057 --> 00:22:06,752
If a riot occurs...
203
00:22:07,059 --> 00:22:09,527
How can a Japanese man say that?
204
00:22:10,562 --> 00:22:11,756
What?
205
00:22:11,930 --> 00:22:13,098
What are you after anyway?
206
00:22:13,098 --> 00:22:17,865
How much money will you make
if you succeed in this negotiation?
207
00:22:18,437 --> 00:22:19,665
Money?
208
00:22:19,871 --> 00:22:23,329
We are at a critical point in the
nation! You're human trash!
209
00:22:24,076 --> 00:22:25,177
What did you say?
210
00:22:25,177 --> 00:22:26,445
Hey, Yuki!
211
00:22:26,445 --> 00:22:28,072
Get lost already!
212
00:22:33,418 --> 00:22:35,181
What's that on your face?
213
00:22:37,255 --> 00:22:41,055
Are you going against
a soldier of this nation?
214
00:23:12,591 --> 00:23:14,149
You piece of shit!
215
00:23:38,617 --> 00:23:40,414
Who are you, lady?
216
00:23:43,054 --> 00:23:44,756
I assume you're Saburo.
217
00:23:44,756 --> 00:23:45,848
Yeah!
218
00:23:47,292 --> 00:23:49,192
What happened to you?
219
00:23:50,996 --> 00:23:52,725
Were you fighting?
- Yeah!
220
00:23:53,598 --> 00:23:56,066
They hit you pretty bad.
221
00:23:57,936 --> 00:23:59,426
Let's go over there.
222
00:24:03,408 --> 00:24:06,878
Why on earth did you get into a fight?
223
00:24:06,878 --> 00:24:09,608
They bullied a girl!
224
00:24:11,483 --> 00:24:13,351
How many of them?
- Three.
225
00:24:13,351 --> 00:24:16,184
Second, third, and fourth graders.
226
00:24:16,354 --> 00:24:18,822
All of them are from the refinery.
227
00:24:19,291 --> 00:24:21,418
Three boys bullied one girl?
228
00:24:21,626 --> 00:24:23,526
And so you tried to stop it...
229
00:24:24,229 --> 00:24:25,997
and then got hit?
230
00:24:25,997 --> 00:24:27,692
I punched one.
231
00:24:28,667 --> 00:24:30,602
I kicked another...
232
00:24:30,602 --> 00:24:33,772
then threw the other one
down and scratched him.
233
00:24:33,772 --> 00:24:36,575
And then, what did those
three do afterwards?
234
00:24:36,575 --> 00:24:38,634
They're still there crying.
235
00:24:42,481 --> 00:24:45,041
But you can't tell my father about this.
236
00:24:45,517 --> 00:24:48,386
Does he get angry when you fight?
237
00:24:48,386 --> 00:24:51,189
Yeah. But when I have to
fight, he tells me to win.
238
00:24:51,189 --> 00:24:53,783
He won't let me in the house if I lose.
239
00:24:55,694 --> 00:24:58,424
But I won today, so it's not that bad.
240
00:24:59,865 --> 00:25:02,197
I get scolded anyway though.
241
00:25:38,370 --> 00:25:40,531
You have to promise me.
242
00:25:49,381 --> 00:25:51,440
You smell nice.
243
00:25:52,350 --> 00:25:54,185
You're flattering me.
- It's true.
244
00:25:54,185 --> 00:25:56,176
You smell like my mother.
245
00:26:01,259 --> 00:26:07,866
There's always a festival in this town
from tomorrow until the day after...
246
00:26:07,866 --> 00:26:09,834
but not this year.
247
00:26:09,834 --> 00:26:12,070
Dad told me so.
248
00:26:12,070 --> 00:26:16,097
I wnted him buy me a
new toy in the festival.
249
00:26:18,944 --> 00:26:20,775
Is anyone around?
250
00:26:36,828 --> 00:26:39,264
Call a doctor! Hurry!
251
00:26:39,264 --> 00:26:42,097
Lay him down! Prepare a futon!
252
00:26:55,914 --> 00:26:57,541
Are you okay?
253
00:26:59,551 --> 00:27:00,575
Ms. Oryu...
254
00:27:00,919 --> 00:27:02,079
Mr. Yuki...
255
00:27:08,293 --> 00:27:09,227
Damn those bastards!
256
00:27:09,227 --> 00:27:11,329
We have to do something about this!
257
00:27:11,329 --> 00:27:13,058
Calm down, guys!
258
00:27:13,331 --> 00:27:15,800
Understand the boss's feelings about this!
259
00:27:15,800 --> 00:27:16,901
But Brother!
- Idiot!
260
00:27:16,901 --> 00:27:19,028
Tsune was arrested.
261
00:27:19,771 --> 00:27:20,999
What?
262
00:27:25,710 --> 00:27:27,541
That's not good.
- Boss!
263
00:27:28,246 --> 00:27:33,047
They're using nationism as an excuse.
264
00:27:34,019 --> 00:27:38,353
Now that we discovered their scheme,
that's what they'll use to suppress us.
265
00:27:40,258 --> 00:27:41,418
Ms. Oryu...
266
00:27:42,861 --> 00:27:46,957
I'm sorry you had to see all this...
267
00:27:47,932 --> 00:27:49,194
but...
268
00:27:52,003 --> 00:27:55,131
Saburo, come here.
269
00:27:56,808 --> 00:27:57,900
Ms. Oryu...
270
00:28:26,838 --> 00:28:28,271
Saburo...
271
00:28:29,741 --> 00:28:35,839
Dad didn't lose in some little fight.
272
00:28:37,482 --> 00:28:38,813
Don't cry.
273
00:28:40,351 --> 00:28:44,549
If you cry over something
like this, you're not my son.
274
00:28:46,691 --> 00:28:47,817
Ms. Oryu...
275
00:28:49,194 --> 00:28:53,494
Please make yourself at home
until the Kanjin Tournament.
276
00:28:53,798 --> 00:28:55,163
Thank you.
277
00:29:00,238 --> 00:29:01,500
Tsune!
278
00:29:01,573 --> 00:29:03,575
Mr. Tsune!
- Tsune!
279
00:29:03,575 --> 00:29:05,065
How did you...?
280
00:29:05,643 --> 00:29:09,977
I don't know. We were all
told that we were free to go.
281
00:29:12,884 --> 00:29:13,816
Boss!
282
00:29:15,653 --> 00:29:16,813
Boss!
283
00:29:18,923 --> 00:29:20,015
Boss!
284
00:29:21,126 --> 00:29:22,616
Boss!
285
00:29:23,661 --> 00:29:24,753
Boss...
286
00:30:11,176 --> 00:30:12,973
You, Tsune!
287
00:30:13,344 --> 00:30:14,345
Damn it!
288
00:30:14,345 --> 00:30:15,480
What the hell are you doing?
289
00:30:15,480 --> 00:30:17,107
Die, you bastards!
290
00:30:45,944 --> 00:30:47,275
Damned Yuki Family...
291
00:30:48,079 --> 00:30:49,637
Again.
292
00:30:51,082 --> 00:30:52,106
Do it!
293
00:30:53,084 --> 00:30:55,687
Damn it! I have to avenge the Boss!
294
00:30:55,687 --> 00:31:01,326
For the sake of our nation,
we have teach you a lesson!
295
00:31:01,326 --> 00:31:02,657
Go! Kill him!
296
00:31:04,262 --> 00:31:06,030
Kill him! Kill him!
297
00:31:06,030 --> 00:31:08,157
Hurry! Kill him!
298
00:31:12,370 --> 00:31:14,338
Who the hell are you?
299
00:31:17,508 --> 00:31:22,080
Boss Yano, this is a personal matter.
300
00:31:22,080 --> 00:31:23,448
Please stay out of it.
301
00:31:23,448 --> 00:31:24,574
You, woman...
302
00:31:25,083 --> 00:31:27,285
Are you getting yourself involved in this?
303
00:31:27,285 --> 00:31:29,120
Please excuse his deeds.
304
00:31:29,120 --> 00:31:30,622
I'll take him home.
305
00:31:30,622 --> 00:31:31,556
Wait!
306
00:31:31,556 --> 00:31:34,192
This man attempted to kill
a national military officer!
307
00:31:34,192 --> 00:31:36,023
He still haven't paid yet!
308
00:31:40,965 --> 00:31:42,296
Sis...
309
00:31:42,634 --> 00:31:44,534
Bring more bandages and some alcohol.
310
00:31:45,136 --> 00:31:46,626
We must clean the wounds carefully.
311
00:31:47,538 --> 00:31:50,408
Oh, Tsune drank all the
alcohol up yesterday.
312
00:31:50,408 --> 00:31:52,137
You moron!
313
00:31:54,212 --> 00:31:55,110
Leave now!
314
00:31:55,613 --> 00:31:57,548
Do you know what kind of
stupidity you committed?
315
00:31:57,548 --> 00:32:01,143
This man couldn't stay quiet
and wimpy like the rest of us.
316
00:32:01,519 --> 00:32:03,821
Fortunately his life was saved.
317
00:32:03,821 --> 00:32:05,056
Are you okay?
318
00:32:05,056 --> 00:32:09,288
But, once we treat your wounds,
leave here as soon as possible.
319
00:32:09,494 --> 00:32:12,730
I don't want to have my husband dragged
away by the police for what you did.
320
00:32:12,730 --> 00:32:13,719
I know.
321
00:32:14,799 --> 00:32:17,927
If you're gonna in trouble, You
run off to the Boss's house!
322
00:32:18,136 --> 00:32:19,604
I won't endanger the Boss.
323
00:32:19,604 --> 00:32:22,607
Is it okay to endanger
me? You stupid bastard!
324
00:32:22,607 --> 00:32:23,541
Stop it!
325
00:32:23,541 --> 00:32:25,133
Ichi!
- You shut up!
326
00:32:25,610 --> 00:32:26,844
Don't let it out on Ichi!
327
00:32:26,844 --> 00:32:29,147
Damn it! A stupid man like
him has to learn through pain!
328
00:32:29,147 --> 00:32:34,218
Stop it! Stop it!
-He's injured!
329
00:32:34,218 --> 00:32:36,743
You're all brothers! Stop fighting!
330
00:32:36,921 --> 00:32:39,822
Tsune, you apologize to him!
331
00:32:40,358 --> 00:32:42,193
I wanted to avenge the Boss.
332
00:32:42,193 --> 00:32:43,594
What good would that bring?
333
00:32:43,594 --> 00:32:45,863
Brother, you're being
mistreated by them, too!
334
00:32:45,863 --> 00:32:46,852
Mr. Tsune!
335
00:32:53,371 --> 00:32:56,397
Ms. Oryu has hid this from my brother...
336
00:32:57,608 --> 00:32:59,077
You're so stupid!
337
00:32:59,077 --> 00:33:02,280
If it wasn't for Ms. Oryu,
you might have been killed!
338
00:33:02,280 --> 00:33:03,645
Ms. Fumiko...
339
00:33:04,515 --> 00:33:06,918
I am and always will be useless trash.
340
00:33:06,918 --> 00:33:08,249
Stupid!
341
00:33:12,090 --> 00:33:15,727
You don't know anything
about a woman's feelings.
342
00:33:15,727 --> 00:33:20,598
Thank you for always
looking after Tsunegoro.
343
00:33:20,598 --> 00:33:22,633
He's always talking about you.
344
00:33:22,633 --> 00:33:23,668
Sister!
345
00:33:23,668 --> 00:33:26,000
Ichi, go buy something with this.
346
00:33:29,474 --> 00:33:30,475
Boss...
347
00:33:30,475 --> 00:33:33,967
Boss Tomioka and the director
of the refinery are here.
348
00:33:34,879 --> 00:33:36,813
I'll go upstairs.
349
00:33:38,683 --> 00:33:39,984
The Director's here?
350
00:33:39,984 --> 00:33:41,246
Calm down.
351
00:33:41,452 --> 00:33:43,147
Welcome.
352
00:33:43,821 --> 00:33:45,686
Welcome.
353
00:33:55,967 --> 00:33:57,662
Are you able to sit up already?
354
00:33:58,136 --> 00:34:02,140
We stopped by today because the
Director wanted to come see you.
355
00:34:02,140 --> 00:34:04,142
I ought to have come by sooner.
356
00:34:04,142 --> 00:34:05,439
Sit.
357
00:34:10,615 --> 00:34:11,479
Boss...
358
00:34:11,716 --> 00:34:12,876
Don't!
359
00:34:13,618 --> 00:34:14,983
Keep quiet.
360
00:34:15,520 --> 00:34:19,791
We've wanted to hear you
out and settle things...
361
00:34:19,791 --> 00:34:22,727
through dialogue since
the very beginning.
362
00:34:22,727 --> 00:34:23,955
But...
363
00:34:24,462 --> 00:34:26,831
We've gone to talk to you so many times.
364
00:34:26,831 --> 00:34:30,001
If you come all so belligerent,
we can't really talk.
365
00:34:30,001 --> 00:34:32,570
There are some military
people among us...
366
00:34:32,570 --> 00:34:35,368
and they're also very aggressive.
367
00:34:41,112 --> 00:34:46,350
I've spoken to our headquarters
about this matter...
368
00:34:46,350 --> 00:34:50,252
and they've decision to render some
monetary compensation for the village.
369
00:34:52,323 --> 00:34:53,620
So...
370
00:34:53,858 --> 00:34:55,348
You're just trying to buy us.
371
00:34:55,693 --> 00:34:59,754
Yuki! The Director is trying to help you.
372
00:35:05,937 --> 00:35:07,871
Is that really true?
373
00:35:09,040 --> 00:35:10,439
It is true.
374
00:35:10,741 --> 00:35:11,867
But...
375
00:35:13,077 --> 00:35:15,238
The real problem here is the water.
376
00:35:16,514 --> 00:35:17,949
And the smoke.
377
00:35:17,949 --> 00:35:19,417
Yuki...
378
00:35:19,417 --> 00:35:23,148
There's nothing else we Yakuza can do.
379
00:35:23,421 --> 00:35:27,525
Plus, I also talked to the Colonel about...
380
00:35:27,525 --> 00:35:32,121
what Oryu and Tsune did
to them and patched it up.
381
00:35:33,131 --> 00:35:34,065
Did Tsunegoro do something?
382
00:35:34,065 --> 00:35:36,734
Ah, it's not important here.
383
00:35:36,734 --> 00:35:39,604
In any case, Mr. Mayor, what do you say?
384
00:35:39,604 --> 00:35:40,730
Yes.
385
00:35:42,039 --> 00:35:44,375
We've lost our entire harvest this year.
386
00:35:44,375 --> 00:35:46,400
Some are begging for money...
387
00:35:46,978 --> 00:35:49,614
Some are selling their daughters...
388
00:35:49,614 --> 00:35:51,878
Our festival is of course out of question.
389
00:35:52,817 --> 00:35:56,020
Monetary compensation is a gift from
the gods to pull us out of this hell.
390
00:35:56,020 --> 00:35:57,487
You see?
391
00:35:57,622 --> 00:36:01,359
Mr. Oikawa, let's settle this peacefully.
392
00:36:01,359 --> 00:36:04,228
Otherwise, it'll never be cleared up.
393
00:36:04,228 --> 00:36:06,664
We won't make you wait long.
394
00:36:06,664 --> 00:36:10,464
We'll bring back a more
detailed offer very soon.
395
00:36:11,602 --> 00:36:13,229
What do you say, Mr. Yuki?
396
00:36:13,304 --> 00:36:14,794
Mr. Director...
397
00:36:15,239 --> 00:36:16,399
Uncle...
398
00:36:17,275 --> 00:36:19,607
Canl really trust you and this offer?
399
00:36:20,578 --> 00:36:22,205
Of course you can.
400
00:36:40,865 --> 00:36:44,635
Well, this was a productive visit.
I'm glad everything worked out.
401
00:36:44,635 --> 00:36:48,093
All right, Yuki, that's that.
402
00:36:54,212 --> 00:36:56,043
Take care.
403
00:37:13,664 --> 00:37:17,964
Please forgive Mr. Tsunegoro.
404
00:37:18,502 --> 00:37:21,906
No, I won't say a thing.
405
00:37:21,906 --> 00:37:23,396
Thank you.
406
00:37:23,941 --> 00:37:29,140
No, I was perhaps a bit too intrusive.
407
00:37:33,985 --> 00:37:35,247
Boss...
408
00:37:37,688 --> 00:37:39,053
Boss...
409
00:37:56,574 --> 00:38:01,679
Brother, it's Mr. Tomioka
that invited you. Put this on.
410
00:38:01,679 --> 00:38:03,347
No need.
411
00:38:03,347 --> 00:38:09,387
It must be the details of the
offer they made the other day.
412
00:38:09,387 --> 00:38:11,389
It's nothing special.
413
00:38:11,389 --> 00:38:13,983
But, I can't let you go out like that.
414
00:38:24,068 --> 00:38:25,365
See you later.
415
00:38:29,073 --> 00:38:30,472
What's this?
416
00:38:32,510 --> 00:38:35,138
It's a lantern for the festival.
417
00:38:35,513 --> 00:38:36,980
Don't be silly.
418
00:38:38,316 --> 00:38:40,648
The village can't afford a festival this year.
419
00:38:41,819 --> 00:38:42,786
Put it away.
420
00:38:48,726 --> 00:38:50,023
Auntie!
421
00:38:53,864 --> 00:38:57,902
Right here! There are many
venders here every year!
422
00:38:57,902 --> 00:38:59,062
I see.
423
00:39:00,037 --> 00:39:03,307
And here! The shows
take place right here.
424
00:39:03,307 --> 00:39:04,508
I see.
425
00:39:04,508 --> 00:39:06,976
Once, even Fukumaru came here!
426
00:39:07,078 --> 00:39:10,214
Saburo, you like the festival so much.
427
00:39:10,214 --> 00:39:12,116
Yeah! I love the festival!
428
00:39:12,116 --> 00:39:15,517
But I like Auntie more than the festival!
429
00:39:16,887 --> 00:39:18,286
How about your father?
430
00:39:25,029 --> 00:39:26,462
I like you more.
431
00:39:49,887 --> 00:39:51,354
Mr. Yuki!
432
00:39:52,590 --> 00:39:57,755
You're the only one we can
count on. Everyone says so.
433
00:39:57,962 --> 00:39:59,862
Take good care of yourself!
434
00:40:01,699 --> 00:40:03,098
Thank you.
435
00:40:18,015 --> 00:40:19,039
Mr. Yuki...
436
00:40:27,892 --> 00:40:30,258
Look at the soil here.
437
00:40:31,962 --> 00:40:35,295
Peasants lick the soil, like this...
438
00:40:37,535 --> 00:40:39,093
to check its condition.
439
00:40:40,604 --> 00:40:42,799
This soil is...
440
00:40:44,341 --> 00:40:51,304
now changed drastically by the
polluted water, smoke, and poison.
441
00:40:52,349 --> 00:40:54,374
It's not safe to lick anymore...
442
00:40:55,753 --> 00:40:58,017
But still they do.
443
00:41:01,725 --> 00:41:04,091
Is it strange for me to talk
about things like this?
444
00:41:04,161 --> 00:41:05,423
No.
445
00:41:06,897 --> 00:41:08,831
I would be a farmer too...
446
00:41:09,667 --> 00:41:14,036
if I hadn't chosen this lifestlye.
447
00:41:15,673 --> 00:41:17,607
I'm from the north.
448
00:41:23,347 --> 00:41:24,473
Ms. Oryu...
449
00:41:25,516 --> 00:41:27,711
I'd like you to stay longer...
450
00:41:28,185 --> 00:41:31,052
but tomorrow is the Kanjin
tournament in Takasaki.
451
00:41:31,255 --> 00:41:32,490
Yes.
452
00:41:32,490 --> 00:41:35,084
I'll be leaving later today.
453
00:41:35,226 --> 00:41:36,557
Auntie!
454
00:41:37,595 --> 00:41:40,086
You said you'd play with me more!
455
00:41:40,564 --> 00:41:42,054
I'm sorry.
456
00:41:42,366 --> 00:41:43,833
I'll come see you again soon.
457
00:41:44,635 --> 00:41:46,170
No! You have to stay!
458
00:41:46,170 --> 00:41:47,296
Saburo...
459
00:41:48,138 --> 00:41:50,333
She has an important business.
460
00:41:50,708 --> 00:41:51,902
Okay.
461
00:41:53,677 --> 00:41:54,666
Ms. Oryu...
462
00:41:55,346 --> 00:41:59,908
normally, I would participate in
the Kanjin Tournament, but...
463
00:42:01,051 --> 00:42:03,884
please give Boss Omaeda my regards.
464
00:42:04,188 --> 00:42:06,315
Yes, I will.
465
00:42:12,296 --> 00:42:16,433
Saburo, I'll pick up a
souvenir for you in Takasaki.
466
00:42:16,433 --> 00:42:17,957
What would you like?
467
00:42:18,068 --> 00:42:19,933
Then, you are coming back!
468
00:42:20,070 --> 00:42:21,005
Yes.
469
00:42:21,005 --> 00:42:22,233
Crayons!
470
00:42:22,773 --> 00:42:24,035
Crayons? I will.
471
00:42:34,018 --> 00:42:37,112
I was waiting for you.
Thanks for coming by.
472
00:42:37,755 --> 00:42:40,724
I've called you in to tell
you some good news.
473
00:42:40,858 --> 00:42:44,760
I've negotiated for a job in charge of
employment at the lead-mine site for you.
474
00:42:45,095 --> 00:42:46,130
Why don't you take it?
475
00:42:46,130 --> 00:42:47,722
Wait a minte.
476
00:42:48,732 --> 00:42:49,892
Uncle...
477
00:42:50,734 --> 00:42:53,203
What about the compensation offer
we talked about the other day?
478
00:42:53,203 --> 00:42:56,695
Well, come sit there first.
479
00:42:57,341 --> 00:43:01,038
Did you actually believed that offer?
480
00:43:01,278 --> 00:43:05,149
The military, as well as the refinery,
doesn't have that kind of money.
481
00:43:05,149 --> 00:43:07,140
That's the truth.
482
00:43:09,620 --> 00:43:11,713
Then, what you said in front of villagers...
483
00:43:12,623 --> 00:43:13,958
was just...
484
00:43:13,958 --> 00:43:19,263
It's easy to thing to do
to calm them down.
485
00:43:19,263 --> 00:43:24,168
In the first place, there's no resource
for that kind money as I said!
486
00:43:24,168 --> 00:43:25,362
Uncle...
487
00:43:27,304 --> 00:43:28,965
Are you seriously saying this?
488
00:43:29,173 --> 00:43:30,572
What?
489
00:43:34,111 --> 00:43:35,169
Yuki...
490
00:43:35,713 --> 00:43:39,376
Are those petty villagers making
you feel high and mighty?
491
00:43:40,618 --> 00:43:45,155
I learned only this lifestyle
from my former boss.
492
00:43:45,155 --> 00:43:46,315
What?
493
00:43:48,225 --> 00:43:49,385
Yuki...
494
00:43:50,160 --> 00:43:56,690
if you keep acting so childishly,
you'll be laughed out of this lifestyle.
495
00:43:58,435 --> 00:43:59,595
Uncle.
496
00:44:14,118 --> 00:44:15,176
Please.
497
00:44:17,888 --> 00:44:21,058
Mr. Tomioka, we can't
afford any more problems.
498
00:44:21,058 --> 00:44:24,762
Imagine what happens if the
millitary gets involved with this.
499
00:44:24,762 --> 00:44:26,957
That's what will happen if this continues.
500
00:44:27,564 --> 00:44:28,332
What are you talking about?
501
00:44:28,332 --> 00:44:30,501
We can confront one or two Yakuza.
502
00:44:30,501 --> 00:44:34,271
If it gets worse, we can mobilize a
military force to uproot the problem!
503
00:44:34,271 --> 00:44:39,743
But, what about the compensation
money that was sent from headquarters?
504
00:44:39,743 --> 00:44:41,301
What about it?
505
00:44:41,812 --> 00:44:46,272
I used that money for the reinforcement
and betterment of the lead-mine.
506
00:44:46,517 --> 00:44:48,178
I take the responsibility.
507
00:44:49,987 --> 00:44:51,579
Or what?
508
00:44:52,122 --> 00:44:54,525
Do you want to put the
money in your own pocket?
509
00:44:54,525 --> 00:44:55,959
Mr. Hatanaka, I'm right behind you.
510
00:44:55,959 --> 00:44:57,828
That's why I'm making this effort...
511
00:44:57,828 --> 00:44:59,193
Mr. Tomioka!
512
00:44:59,563 --> 00:45:01,588
Hey, Sawaki...
513
00:45:02,166 --> 00:45:05,533
You know that Kiku is done.
514
00:45:05,869 --> 00:45:08,235
You take over the Yuki Family.
515
00:45:08,639 --> 00:45:09,473
Uncle?
516
00:45:09,473 --> 00:45:13,143
I take care of Kiku.
517
00:45:13,143 --> 00:45:15,012
No, you can't do that...
518
00:45:15,012 --> 00:45:16,673
Be a man!
519
00:45:16,947 --> 00:45:19,783
This is not my sole decision.
520
00:45:19,783 --> 00:45:22,720
I've already talked with the
other Families in the area.
521
00:45:22,720 --> 00:45:26,990
The Yuki Family must severe
their ties with the villagers.
522
00:45:26,990 --> 00:45:30,394
We all have to collaborate for the
good of the Yuki Family, my family...
523
00:45:30,394 --> 00:45:32,963
and more importantly for the nation!
524
00:45:32,963 --> 00:45:34,555
Do you understand?
525
00:45:35,532 --> 00:45:39,992
Neither the Colonel nor the
Director will treat you bad.
526
00:45:40,204 --> 00:45:41,472
Rest ensured.
527
00:45:41,472 --> 00:45:46,239
When you assume the position in the
Family, you'll marry Kiku's sister Fumiko.
528
00:45:47,611 --> 00:45:48,512
Uncle...
529
00:45:48,512 --> 00:45:50,180
You like her, don't you?
530
00:45:50,180 --> 00:45:51,909
Don't hide it.
531
00:45:52,082 --> 00:45:54,251
I know how you really feel about her.
532
00:45:54,251 --> 00:45:58,745
I'm sure that you'll be able to
keep the Yuki name strong.
533
00:45:59,289 --> 00:46:01,120
Hey, bring in the guests.
534
00:46:06,797 --> 00:46:08,822
Hey! The guests!
535
00:46:23,881 --> 00:46:26,782
Boss, when are we going to do it?
536
00:46:28,485 --> 00:46:30,885
We're all well prepared already.
537
00:46:31,755 --> 00:46:34,656
If we could, we'd like to take
care of that Oryu bitch, too.
538
00:46:35,159 --> 00:46:38,651
TAKASAKI, JOSHU
539
00:46:44,301 --> 00:46:49,170
My name is Yano Ryuko.
540
00:46:49,873 --> 00:46:56,176
I will deal this table under the
name of the Omaeda Family today.
541
00:48:51,862 --> 00:48:53,193
I'm home!
542
00:48:57,668 --> 00:48:59,932
Saburo, come here for a second.
543
00:49:00,003 --> 00:49:01,071
What is it, daddy?
544
00:49:01,071 --> 00:49:02,299
Sit here.
545
00:49:05,309 --> 00:49:09,079
I have to go to somewhere far.
546
00:49:09,079 --> 00:49:11,138
Where is somewhere far?
547
00:49:11,715 --> 00:49:13,148
It's somewhere far.
548
00:49:22,359 --> 00:49:23,451
Saburo...
549
00:49:24,561 --> 00:49:29,863
I taught you everything I could...
550
00:49:30,467 --> 00:49:32,492
but one thing I want to tell you.
551
00:49:33,070 --> 00:49:36,233
Men sometimes have to step up
even if they know they'll lose.
552
00:49:36,740 --> 00:49:39,231
Don't forget this. Okay?
553
00:49:51,688 --> 00:49:52,656
Brother!
554
00:49:52,656 --> 00:49:54,758
Mr. Tsune's sister, Ichi, is being sold off!
555
00:49:54,758 --> 00:49:56,226
And Mr. Tsune just ran to their house!
556
00:49:56,226 --> 00:49:57,158
What?
557
00:49:58,996 --> 00:50:00,122
Hurry...
558
00:50:04,735 --> 00:50:06,168
Brother...
559
00:50:08,071 --> 00:50:09,706
Brother, hurry!
560
00:50:09,706 --> 00:50:12,266
Brother! Hurry!
561
00:50:12,943 --> 00:50:14,877
What did you do?
562
00:50:16,113 --> 00:50:17,307
Sister...
563
00:50:17,781 --> 00:50:19,149
Why did you sell Ichi?
564
00:50:19,149 --> 00:50:20,817
Give that to me!
565
00:50:20,817 --> 00:50:22,114
Where's brother?
566
00:50:23,253 --> 00:50:26,279
He went to the refinery to ask for a job.
567
00:50:26,390 --> 00:50:28,358
He went to the refinery for a job?
568
00:50:28,358 --> 00:50:29,559
What an idiot!
569
00:50:29,559 --> 00:50:32,095
He's only going to be
mistreated by Tomioka!
570
00:50:32,095 --> 00:50:34,325
What else could we do to eat?
571
00:50:34,831 --> 00:50:37,267
Your boss promised us that
compensation money...
572
00:50:37,267 --> 00:50:38,962
but that was all a lie!
573
00:50:39,403 --> 00:50:41,238
We have to buy medication for father...
574
00:50:41,238 --> 00:50:43,604
and kids are all hungry...
575
00:50:44,174 --> 00:50:47,007
and they have to go to school, too.
576
00:50:47,978 --> 00:50:49,673
We've hit rock bottom.
577
00:50:50,280 --> 00:50:55,081
She voluntarily sold herself
knowing this situation.
578
00:50:55,485 --> 00:50:59,080
She said if she could make some money...
579
00:50:59,189 --> 00:51:01,589
She would do it...
580
00:51:02,359 --> 00:51:03,986
Why did we have to sell her...?
581
00:51:05,328 --> 00:51:06,727
Why...
582
00:51:09,666 --> 00:51:10,600
Bullshit!
583
00:51:10,600 --> 00:51:13,501
My husband is trying hard...
584
00:51:15,105 --> 00:51:17,403
doing everything he could...
585
00:51:19,776 --> 00:51:21,767
everything...
586
00:51:25,082 --> 00:51:26,208
Tsune.
587
00:51:32,089 --> 00:51:34,523
She was carried off in a cart.
588
00:51:35,525 --> 00:51:41,896
I went to see her off, and she
disappeared beyond the road...
589
00:51:46,303 --> 00:51:47,604
Give me the money!
- No!
590
00:51:47,604 --> 00:51:49,473
I'm going to buy her back!
591
00:51:49,473 --> 00:51:51,202
No! No!
592
00:51:52,476 --> 00:51:53,841
Idiot!
593
00:52:00,517 --> 00:52:01,609
Tsune...
594
00:52:03,386 --> 00:52:04,580
I'll go.
595
00:52:05,622 --> 00:52:06,714
Fumiko...
596
00:52:07,891 --> 00:52:09,620
Hold onto him.
597
00:52:13,163 --> 00:52:14,528
Sister...
598
00:52:15,332 --> 00:52:18,859
This is all my fault.
599
00:52:19,903 --> 00:52:21,234
Forgive me.
600
00:52:25,942 --> 00:52:26,966
Brother!
601
00:52:48,698 --> 00:52:51,166
Ichi, you'll soon be home.
602
00:52:52,102 --> 00:52:53,803
Forget about what happened today, okay?
603
00:52:53,803 --> 00:52:54,861
Yes.
604
00:52:56,373 --> 00:52:59,809
I know you bought me back, Boss...
605
00:52:59,809 --> 00:53:02,403
but the girl next door
to us was also sold...
606
00:53:03,480 --> 00:53:04,947
I feel...
607
00:53:05,715 --> 00:53:07,478
I feel...
608
00:53:11,621 --> 00:53:12,781
I know.
609
00:53:18,562 --> 00:53:19,460
What?
610
00:53:56,166 --> 00:53:59,329
Boss! Boss!
611
00:54:49,686 --> 00:54:52,780
Inosuke, who ordered you to do this?
612
00:56:08,898 --> 00:56:09,762
Uncle...
613
00:56:11,368 --> 00:56:12,369
Damn it...
614
00:56:12,369 --> 00:56:13,529
Yuki...
615
00:56:14,037 --> 00:56:17,973
This is what I was talking about.
616
00:56:47,837 --> 00:56:51,000
Ms. Oryu, we have a situation.
617
00:56:52,108 --> 00:56:57,102
The Yuki Boss was killed this morning.
618
00:57:00,283 --> 00:57:02,719
Go to them immediately.
619
00:57:02,719 --> 00:57:05,155
You don't have to worry about here.
620
00:57:05,155 --> 00:57:07,680
I'm partially responsible for this too.
621
00:57:08,024 --> 00:57:11,050
As soon as I take care of this, I'll join you.
622
00:57:12,595 --> 00:57:13,687
Yes.
623
00:57:31,948 --> 00:57:36,286
It was men from Ikaho who killed
him on the grounds of revenge.
624
00:57:36,286 --> 00:57:39,050
However, they also died.
625
00:57:40,457 --> 00:57:43,017
Of course, as the settlement...
626
00:57:43,126 --> 00:57:53,102
I'll arrange a settlement from the
Kubo Family for what their men did.
627
00:57:53,102 --> 00:57:56,333
So that Yuki Family can
honor the Boss's death.
628
00:57:56,673 --> 00:58:00,243
Nonetheless, the most
important thing now...
629
00:58:00,243 --> 00:58:03,146
is to decide the successor
as soon as possible.
630
00:58:03,146 --> 00:58:09,312
I feel that Koyama Sanji
should be the successor.
631
00:58:12,856 --> 00:58:15,258
I'm sorry to bring this up now...
632
00:58:15,258 --> 00:58:17,193
but, what happened to the monetary
compensation promised to us?
633
00:58:17,193 --> 00:58:22,688
Oh, as for that, that's all
Director Omura's doing.
634
00:58:23,533 --> 00:58:27,731
In any case, did you agree with me?
635
00:58:28,972 --> 00:58:33,977
Good. The succession ceremony
will be held sometime soon.
636
00:58:33,977 --> 00:58:36,036
Now, the funeral...
637
00:58:36,446 --> 00:58:37,777
Sanji...
638
00:58:38,615 --> 00:58:42,312
You, as the next boss,
take that responsibility.
639
00:58:43,786 --> 00:58:45,913
One last thing, Ofumi...
640
00:58:47,557 --> 00:58:50,460
As the sister of the departed Boss...
641
00:58:50,460 --> 00:58:54,794
Would you be Sanji's wife
for the sake of the Family?
642
00:59:00,870 --> 00:59:02,639
Well... I don't...
643
00:59:02,639 --> 00:59:05,708
I need you to agree on this.
644
00:59:05,708 --> 00:59:08,478
You were born into a Yakuza household.
645
00:59:08,478 --> 00:59:11,379
You should understand
this type of arrangement.
646
00:59:11,648 --> 00:59:14,981
Please don't dishonor the
death of your brother.
647
00:59:15,485 --> 00:59:18,511
Sanji, you don't have any
problem with this, do you?
648
00:59:18,955 --> 00:59:21,549
No, I don't.
649
00:59:21,691 --> 00:59:24,592
Ofumi, Sanji says yes.
650
00:59:25,128 --> 00:59:27,858
Please understand.
651
00:59:28,031 --> 00:59:30,556
Everyone also agrees, don't you?
652
00:59:39,008 --> 00:59:40,600
Auntie!
653
00:59:40,944 --> 00:59:41,844
Saburo...
654
00:59:41,844 --> 00:59:43,313
Did you get my crayons?
655
00:59:43,313 --> 00:59:44,614
I'm sorry. Please wait little a bit longer.
656
00:59:44,614 --> 00:59:46,849
I heard what happened and
got here as soon as possible.
657
00:59:46,849 --> 00:59:48,111
I'm sorry.
658
00:59:52,288 --> 00:59:53,323
Boss...
659
00:59:53,323 --> 00:59:54,950
Ms. Oryu!
660
01:00:02,398 --> 01:00:03,558
Boss...
661
01:00:41,771 --> 01:00:44,501
He must have been mortified...
662
01:01:53,176 --> 01:01:55,838
Who saw him right before this happened?
663
01:01:57,880 --> 01:02:03,182
I should have followed him
regardless of what he said...
664
01:02:08,257 --> 01:02:09,724
Boss!
665
01:02:10,059 --> 01:02:16,225
Boss was attacked on the
way bringing Ichi back.
666
01:02:16,766 --> 01:02:18,324
Damn them!
667
01:02:18,835 --> 01:02:21,133
Those filthy animals!
668
01:02:21,404 --> 01:02:23,463
How could they do that do him?
669
01:02:24,373 --> 01:02:26,500
He was still the Boss until the very end.
670
01:02:26,843 --> 01:02:29,539
He did kill all four those
who attacked him.
671
01:02:31,013 --> 01:02:36,417
We feel there's more than just those four.
672
01:02:38,421 --> 01:02:39,989
I don't know what police thinks...
673
01:02:39,989 --> 01:02:41,650
I can't stand it anymore.
674
01:02:42,859 --> 01:02:45,327
Are we just going to sit around
when our boss was murdered?
675
01:02:47,330 --> 01:02:49,025
Say something, brother!
676
01:02:49,332 --> 01:02:50,663
Brother!
677
01:02:51,334 --> 01:02:53,803
Are you all willing to die with me?
678
01:02:53,803 --> 01:02:55,168
Idiots!
679
01:02:56,038 --> 01:02:59,098
Do this after the funeral!
680
01:02:59,609 --> 01:03:02,271
I can't wait that long!
681
01:03:03,880 --> 01:03:08,451
What Family will keep silent
when thier boss is killed?
682
01:03:08,451 --> 01:03:09,318
I'm going!
683
01:03:09,318 --> 01:03:11,013
Where are you going?
-To Ikaho! To the Kubo Family!
684
01:03:11,387 --> 01:03:12,684
Wait!
685
01:03:13,756 --> 01:03:15,815
It's not that easy.
686
01:03:17,193 --> 01:03:20,890
We have to keep in mind what
my brother risked his life for.
687
01:03:21,798 --> 01:03:25,359
People thought he was in their way
and to wanted to get rid of him...
688
01:03:28,171 --> 01:03:30,139
It's the men from the refinery.
689
01:03:30,873 --> 01:03:32,067
Gather the men!
690
01:03:34,477 --> 01:03:39,471
Mr. Sanji, Mr. Tomioka and the
others chose you to be the new boss.
691
01:03:40,416 --> 01:03:42,646
And they ordered me to be your wife.
692
01:03:43,152 --> 01:03:46,315
But, please wait for the marriage.
693
01:03:46,823 --> 01:03:51,260
I don't want to go marry to anybody yet.
694
01:03:52,395 --> 01:03:54,226
I have to avenge for my brother.
695
01:03:54,397 --> 01:03:56,524
I have to avenge for my brother!
- Everybody!
696
01:03:56,799 --> 01:03:58,601
We haven't gotten the
monetary compensation either!
697
01:03:58,601 --> 01:04:01,092
That's right! Let's raid them!
698
01:04:03,873 --> 01:04:07,274
Boss, let us go!!
- Wait! Hang on!
699
01:04:07,743 --> 01:04:09,512
This is exactly what they're waiting for.
700
01:04:09,512 --> 01:04:11,347
If you go attack them now...
701
01:04:11,347 --> 01:04:13,382
it'll only going to give them a reason
to eradicate the Family all together.
702
01:04:13,382 --> 01:04:15,009
But...!
- No!
703
01:04:16,118 --> 01:04:20,487
It's clear now what Fumiko said.
704
01:04:21,190 --> 01:04:26,355
Isn't the most important thing right now...
705
01:04:27,330 --> 01:04:31,701
to carry on the intentions of Boss Yuki?
706
01:04:31,701 --> 01:04:37,298
To carry on the well-being
and safety of the villagers?
707
01:04:55,291 --> 01:04:56,588
First...
708
01:04:58,060 --> 01:04:59,721
Let us tend to the ceremony.
709
01:05:08,070 --> 01:05:12,871
Let us have a proper funeral.
710
01:05:17,713 --> 01:05:24,016
Forgive me, a stranger, for
intruding in your family's business.
711
01:05:25,888 --> 01:05:35,388
But, I do feel as strong as you
do about Mr. Yuki's humiliation.
712
01:05:40,503 --> 01:05:44,735
MINISTRY OF WAR
713
01:05:57,219 --> 01:06:01,053
You're the one who wants to
see the Secretary of the Army?
714
01:06:01,624 --> 01:06:02,625
Yes.
715
01:06:02,625 --> 01:06:04,252
Attention!
716
01:06:14,971 --> 01:06:20,807
Is it you that requested to see the
Secretary of the Ministry of War?
717
01:06:20,910 --> 01:06:21,744
Yes.
718
01:06:21,744 --> 01:06:23,109
Fool!
719
01:06:23,479 --> 01:06:25,344
To see the secretary....
720
01:06:26,649 --> 01:06:29,015
Identify yourself first!
721
01:06:29,819 --> 01:06:31,548
I am Yano Ryuko.
722
01:06:32,355 --> 01:06:35,051
And, what are you? A Geisha?
723
01:06:36,459 --> 01:06:37,551
No.
724
01:06:38,461 --> 01:06:40,759
I'm a Yakuza.
725
01:06:40,963 --> 01:06:42,521
Yakuza?
726
01:06:45,501 --> 01:06:46,968
Are you kidding me?
727
01:06:47,370 --> 01:06:50,473
The Secretary of the
Ministry of War of Japan...
728
01:06:50,473 --> 01:06:52,708
does not have time to see the likes of you!
729
01:06:52,708 --> 01:06:54,005
Leave!
730
01:07:11,660 --> 01:07:13,150
COLORING CRAYONS
731
01:07:15,765 --> 01:07:19,132
Thank you for your patronage.
732
01:07:22,838 --> 01:07:24,965
Thank you.
733
01:07:25,975 --> 01:07:30,746
I'm sure that the Secretary of
the Ministry of War is here.
734
01:07:30,746 --> 01:07:32,214
His carriage is outside.
735
01:07:32,214 --> 01:07:37,208
Once again, the Secretary is now in an
important meeting with somebody.
736
01:07:37,520 --> 01:07:39,755
Moreover, he doesn't see
anybody without an appointment.
737
01:07:39,755 --> 01:07:42,815
But I really do have to see the Secretary.
738
01:07:46,729 --> 01:07:47,991
Fine.
739
01:07:48,297 --> 01:07:51,400
I'll go ahead and wait
for him in the next room.
740
01:07:51,400 --> 01:07:53,891
Wait! Hang on!
- What do you think you're doing?
741
01:07:55,771 --> 01:07:59,172
Wait! Stop!
- You can't go in there!
742
01:07:59,842 --> 01:08:01,143
Who let her in?
743
01:08:01,143 --> 01:08:02,078
We're sorry, sir!
744
01:08:02,078 --> 01:08:03,477
Get her out of here!
745
01:08:10,252 --> 01:08:12,083
Are you all right?
746
01:08:19,161 --> 01:08:20,685
Brother?
747
01:08:21,230 --> 01:08:23,198
Oh, Oryu!
748
01:08:24,567 --> 01:08:29,305
Long time no see. I've wanted
to see you for so long.
749
01:08:29,305 --> 01:08:30,372
Me too.
750
01:08:30,372 --> 01:08:31,703
Hold on...
751
01:08:32,508 --> 01:08:35,211
Girl! What are you doing?
752
01:08:35,211 --> 01:08:38,447
Why did you pull this strict Japanese
man's hand underneath your clothes?
753
01:08:38,447 --> 01:08:41,484
You can't do that. Let
my hand go. Let it go!
754
01:08:41,484 --> 01:08:44,453
Please, let me hand go. Please...
755
01:08:47,356 --> 01:08:48,823
Ms. Oryu...
756
01:08:50,025 --> 01:08:53,729
I've wanted to see you so much!
757
01:08:53,729 --> 01:08:57,700
Come here. Come. Right here.
758
01:08:57,700 --> 01:08:58,834
This seat is for the Secretary...
759
01:08:58,834 --> 01:09:01,237
Who cares? He won't mind.
760
01:09:01,237 --> 01:09:02,795
Please sit.
761
01:09:03,472 --> 01:09:07,476
Actually, there's something I'd like
to request the Secretary in person.
762
01:09:07,476 --> 01:09:09,478
Oh, that's what you came here for today?
763
01:09:09,478 --> 01:09:14,415
No problem. Let me arrange that.
764
01:09:16,652 --> 01:09:22,758
I've been doing business with
the military, so it'll go smooth.
765
01:09:22,758 --> 01:09:26,395
He's now taking a bath
with some Geisha...
766
01:09:26,395 --> 01:09:29,489
so when he returns, I'll talk to him.
767
01:09:29,665 --> 01:09:31,300
Damn it!
768
01:09:31,300 --> 01:09:32,635
Kumatora!
769
01:09:32,635 --> 01:09:35,204
Get that bitch out of here!
770
01:09:35,204 --> 01:09:36,639
You bastard!
771
01:09:36,639 --> 01:09:38,507
Who do you think you're talking to?
772
01:09:38,507 --> 01:09:39,975
What?
773
01:09:39,975 --> 01:09:43,877
The Secretary has just
come out of the bath.
774
01:09:46,282 --> 01:09:50,048
Mr. Secretary! We have an intruder!
775
01:09:50,553 --> 01:09:53,215
What? Intruder?
776
01:10:04,867 --> 01:10:07,131
Hey, Kumatora!
777
01:10:07,836 --> 01:10:13,502
Who's this beautiful intruder?
778
01:10:16,979 --> 01:10:21,109
Come here. Come to me.
779
01:10:21,850 --> 01:10:24,546
Hey, give me your hands.
780
01:10:25,921 --> 01:10:27,286
Here we go.
781
01:10:38,500 --> 01:10:40,127
Mr. Secretary!
782
01:10:45,774 --> 01:10:48,208
Hey, Kumatora!
783
01:10:48,544 --> 01:10:51,413
Who's this strong lady?
784
01:10:51,413 --> 01:10:53,148
She is my sworn sister...
785
01:10:53,148 --> 01:10:55,050
Oryu the Red Peony!
786
01:10:55,050 --> 01:10:57,920
If you hurt her, I'm going
to make you pay, big time!
787
01:10:57,920 --> 01:10:59,410
What?
788
01:11:01,056 --> 01:11:07,325
This is the Red Peony that Kumatora
was always talking about all the time!
789
01:11:07,630 --> 01:11:11,734
Excuse me for what I
did. I am Yano Ryuko.
790
01:11:11,734 --> 01:11:15,537
I came here desperately
wanting you to hear me out.
791
01:11:15,537 --> 01:11:19,341
Oh?! You have a Kyushu accent!
792
01:11:19,341 --> 01:11:22,572
Ms. Oryu is from Higo, Kumamoto.
793
01:11:24,580 --> 01:11:28,107
I'm from Kagoshima!
794
01:11:29,251 --> 01:11:32,482
In Kyushu!
- Kyushu!
795
01:11:33,088 --> 01:11:38,427
Hey, Okami! You two beat it, now!
796
01:11:38,427 --> 01:11:47,062
Kumatora, Oryu, and me are
gonna party all night long tonight!
797
01:11:49,138 --> 01:11:52,341
Come here! Come! Come!
798
01:11:52,341 --> 01:11:59,509
I'm so happy to see a Kyushu-Girl!
799
01:12:00,316 --> 01:12:05,982
We're gonna drink the night away!
800
01:12:07,156 --> 01:12:11,820
All right! Kumatora, pour me a cup!
801
01:12:12,194 --> 01:12:14,163
Before that, Mr. Secretary...
802
01:12:14,163 --> 01:12:16,165
Do you know about...
803
01:12:16,165 --> 01:12:20,469
the lead-mine site in Oshi, Joshu that
has close affiliation with the military?
804
01:12:20,469 --> 01:12:23,339
How could I not know about it?
805
01:12:23,339 --> 01:12:26,675
It's a vital site for the military.
806
01:12:26,675 --> 01:12:32,548
The smoke and polluted water
produced from the refinery...
807
01:12:32,548 --> 01:12:35,250
has damaged the rice crops
the villagers depend on.
808
01:12:35,250 --> 01:12:37,586
How could you say it's a vital mine site...
809
01:12:37,586 --> 01:12:41,613
when it's destroying the
food our nation needs?
810
01:12:45,694 --> 01:12:48,288
What did you always say?
811
01:12:48,797 --> 01:12:51,233
'A hungry stomach can't fight!'
812
01:12:51,233 --> 01:12:52,701
What do soldiers eat?
813
01:12:52,701 --> 01:12:53,599
Rice!
814
01:12:53,736 --> 01:12:57,439
What are you doing killing
our most important crop?
815
01:12:57,439 --> 01:12:58,872
Wait!
816
01:13:03,245 --> 01:13:05,314
Yes. It's me.
817
01:13:05,314 --> 01:13:08,112
Omura! What?
818
01:13:10,219 --> 01:13:11,846
Yes, Mr. Secretary.
819
01:13:14,022 --> 01:13:16,115
Of course. Yes.
820
01:13:16,725 --> 01:13:18,522
Not that. Yes.
821
01:13:20,996 --> 01:13:22,258
Understood.
822
01:13:25,000 --> 01:13:28,704
Hey, tomorrow is the 7th
day ceremony for Kikutaro.
823
01:13:28,704 --> 01:13:33,300
And after that, it's your succession
ceremony, as the new Boss.
824
01:13:34,243 --> 01:13:38,179
Do well as Tomioka's right arm.
825
01:13:39,114 --> 01:13:41,617
How could you be
drinking at this moment?
826
01:13:41,617 --> 01:13:43,419
What's happening?
- What?
827
01:13:43,419 --> 01:13:45,721
What? How could you?
828
01:13:45,721 --> 01:13:47,780
You, leave here.
829
01:13:49,391 --> 01:13:50,492
Give me some too.
830
01:13:50,492 --> 01:13:51,686
What's going on?
831
01:13:56,565 --> 01:13:59,868
There's going to be investigators
from the Ministry of War.
832
01:13:59,868 --> 01:14:01,028
What?
833
01:14:02,337 --> 01:14:06,671
Someone went to directly talk to
the Secretary of the Army about us!
834
01:14:08,143 --> 01:14:09,211
Who was it?
835
01:14:09,211 --> 01:14:11,736
It was that Oryu lady.
836
01:14:12,381 --> 01:14:16,249
I told you so many times not
to make a big fuss out of this!
837
01:14:17,219 --> 01:14:18,754
What are you saying now?
838
01:14:18,754 --> 01:14:20,556
You asked us to take care of them.
839
01:14:20,556 --> 01:14:23,320
That's fine. There is only one
way out from here now anyway.
840
01:14:23,826 --> 01:14:28,530
This is my share of the compensation
money that we three split...
841
01:14:28,530 --> 01:14:30,766
that was supposedly
meant for the villagers.
842
01:14:30,766 --> 01:14:32,267
You two have to cough up it up, too.
843
01:14:32,267 --> 01:14:36,271
As long as we still have the money
to them, we can get out of this.
844
01:14:36,271 --> 01:14:38,501
This is the only way, you know.
845
01:14:38,640 --> 01:14:40,733
Split into three?
846
01:14:42,511 --> 01:14:44,138
What are you talking about?
847
01:14:44,680 --> 01:14:46,081
Mr. Tomioka!
848
01:14:46,081 --> 01:14:47,275
Colonel...
849
01:14:47,683 --> 01:14:50,752
Your food and drink and women...
850
01:14:50,752 --> 01:14:53,422
the remodeling of your house in Tokyo...
851
01:14:53,422 --> 01:15:00,429
pocket money for your personal
use, and your private guards...
852
01:15:00,429 --> 01:15:03,023
Where do you think
that money came from?
853
01:15:03,165 --> 01:15:05,895
It's from here.
854
01:15:07,669 --> 01:15:09,534
Why, you...
855
01:15:13,208 --> 01:15:19,648
Tomioka, please, back me up
with the some money for now.
856
01:15:19,648 --> 01:15:21,517
Otherwise, I'll be courtmartialed.
857
01:15:21,517 --> 01:15:24,386
It's impossible. The money's all gone.
858
01:15:24,386 --> 01:15:25,853
Tomioka!
859
01:15:26,188 --> 01:15:28,557
I don't care where the money is from,
as long as we have the exact amount!
860
01:15:28,557 --> 01:15:30,115
Time is ticking!
861
01:15:31,460 --> 01:15:34,896
Mr. Tomioka, what are you thinking?
862
01:15:37,533 --> 01:15:43,105
It's my policy to take care a matter
to the end once I'm involved.
863
01:15:43,105 --> 01:15:45,403
What the hell are you talking about?
864
01:15:46,275 --> 01:15:48,110
How are you going to take care of this?
865
01:15:48,110 --> 01:15:50,738
You don't need to worry.
I'll do it on my own.
866
01:15:51,380 --> 01:15:54,816
Tomioka! What in the hell are you doing?
867
01:15:56,852 --> 01:15:57,910
Stop it!
868
01:15:59,521 --> 01:16:00,545
Don't!
869
01:16:01,023 --> 01:16:06,290
Colonel, you'll be spared from
courtmartial only if you do this.
870
01:16:30,519 --> 01:16:34,690
The Director pocketed all the money.
871
01:16:34,690 --> 01:16:39,094
He was afraid of getting caught by the
investigators from the Ministry of War.
872
01:16:39,094 --> 01:16:40,686
So, he committed suicide.
873
01:16:41,663 --> 01:16:44,223
Well, that sounds common in our society.
874
01:16:45,767 --> 01:16:48,235
Killing Yuki by making others do it...
875
01:16:48,704 --> 01:16:51,036
and Omura by your own hands...
876
01:16:52,374 --> 01:16:54,001
You're...
877
01:16:54,109 --> 01:16:57,977
In this world, it's either eat or be eaten.
878
01:17:02,384 --> 01:17:05,420
I heard everything.
879
01:17:05,420 --> 01:17:08,389
What's all this 'eat or be eaten' nonsense?
880
01:17:14,396 --> 01:17:16,421
Don't let him get away!
881
01:18:20,829 --> 01:18:22,262
Mr. Yasujiro?
882
01:18:24,700 --> 01:18:26,565
Boss...
883
01:18:28,236 --> 01:18:30,636
What happened to you?
884
01:18:31,707 --> 01:18:35,575
Boss, you were in Tokyo...
885
01:18:37,546 --> 01:18:41,346
I saw you in Tokyo...
886
01:18:44,786 --> 01:18:49,223
So, without even thinking, I followed you.
887
01:18:50,459 --> 01:18:52,290
Forgive me...
888
01:18:56,064 --> 01:18:58,931
But, because I did that...
889
01:18:59,735 --> 01:19:03,271
I found out what was going on.
890
01:19:03,271 --> 01:19:05,136
And I wanted to help you...
891
01:19:05,907 --> 01:19:13,746
My injuries are nothing as
long as I'm useful to you...
892
01:19:15,183 --> 01:19:17,708
Tomioka and his men...
893
01:19:19,755 --> 01:19:26,820
They're the vilest bunch...
894
01:19:28,663 --> 01:19:34,431
Pulling the strings behind...
895
01:19:36,338 --> 01:19:39,102
the plot to kill the Boss Yuki...
896
01:19:40,776 --> 01:19:42,801
It was Tomioka!
897
01:19:44,179 --> 01:19:46,448
Thank you for doing this.
898
01:19:46,448 --> 01:19:50,851
That's what we most needed to know.
899
01:19:52,354 --> 01:19:58,156
Stay strong! You have to live!
900
01:19:58,460 --> 01:20:01,361
He killed the director too.
901
01:20:02,430 --> 01:20:05,399
Also Koyama of the Yuki Family...
902
01:20:05,700 --> 01:20:11,072
Koyama Sanji is also one of them...
903
01:20:11,072 --> 01:20:12,937
Mr. Yasujiro!
904
01:20:13,575 --> 01:20:15,475
Boss...
905
01:20:16,978 --> 01:20:19,378
Was someone like me...
906
01:20:20,882 --> 01:20:23,851
useful to you?
907
01:20:25,720 --> 01:20:27,312
Mr. Yasujiro...
908
01:20:28,356 --> 01:20:34,930
You helped me with what
I most needed to know.
909
01:20:34,930 --> 01:20:36,397
Boss...
910
01:20:40,268 --> 01:20:43,237
You are so beautiful.
911
01:20:44,906 --> 01:20:47,101
You are the most beautiful thing...
912
01:20:52,347 --> 01:20:54,178
in all the world...
913
01:21:00,422 --> 01:21:01,855
Mr. Yasujiro!
914
01:22:23,505 --> 01:22:37,749
Trading the peak of my
womanhood for the Yakuza life
915
01:22:38,653 --> 01:22:47,721
Red Peonies sway on the body that I risk
916
01:22:48,763 --> 01:23:00,976
A woman... a woman...
a woman's determination
917
01:23:00,976 --> 01:23:14,219
Kills the romance in the
night sky as I travel
918
01:23:20,895 --> 01:23:22,487
And now...
919
01:23:22,764 --> 01:23:24,499
We are about to begin...
920
01:23:24,499 --> 01:23:29,664
the 7th day ceremony of
the departed Yuki Kikutaro.
921
01:23:30,071 --> 01:23:31,940
But before that...
922
01:23:31,940 --> 01:23:36,206
Colonel Hatanaka Michisuke
of the Japanese Army...
923
01:23:36,511 --> 01:23:42,484
who had kindly alterned his busy
schedule to join us here today...
924
01:23:42,484 --> 01:23:47,012
has requested that he would
like to make a brief remark.
925
01:23:48,390 --> 01:23:50,654
I am Hatanaka.
926
01:23:51,893 --> 01:23:55,330
I have to announce that, at the refinery...
927
01:23:55,330 --> 01:23:59,824
money for the new water line had
been given from headquarters...
928
01:24:00,435 --> 01:24:02,596
yet construction was never started.
929
01:24:03,071 --> 01:24:04,333
Why?
930
01:24:05,206 --> 01:24:12,203
It was because the director of the
refinery secretly embezzled the money.
931
01:24:13,348 --> 01:24:16,785
Omura committed the suicide last night...
932
01:24:16,785 --> 01:24:20,414
out of the fear of being caught...
933
01:24:21,189 --> 01:24:24,590
or perhaps out of his own conscience.
934
01:24:25,794 --> 01:24:29,064
I, as his supervisor, will
take responsibility...
935
01:24:29,064 --> 01:24:33,868
and also admire and pray for
this bereaved individual...
936
01:24:33,868 --> 01:24:39,738
who devoted and gave his life
to the betterment of this village.
937
01:25:55,350 --> 01:25:57,580
Don't offer your incense just yet.
938
01:26:05,994 --> 01:26:07,552
It's Auntie!
939
01:26:14,102 --> 01:26:15,336
Excuse me.
940
01:26:15,336 --> 01:26:17,566
You! Why are you here?
941
01:26:18,239 --> 01:26:19,672
Mr. Tomioka...
942
01:26:19,908 --> 01:26:24,038
do you think Mr. Yuki would
appreciated your offering?
943
01:26:24,212 --> 01:26:25,246
What?
944
01:26:25,246 --> 01:26:27,215
How could you offer
incense to a man you killed?
945
01:26:27,215 --> 01:26:29,851
Killed? Where is the evidence?
946
01:26:29,851 --> 01:26:31,853
I won't stand for your false accusations!
947
01:26:31,853 --> 01:26:33,888
How do you plan on paying
for this humiliation?
948
01:26:33,888 --> 01:26:35,685
I do have the evidence.
949
01:26:36,257 --> 01:26:43,498
I've just gone to the refinery to
confront the dead director's men...
950
01:26:43,498 --> 01:26:46,092
and there I heard the entire story.
951
01:26:50,838 --> 01:26:54,709
Mr. Sadaji, we're in
front of the departed...
952
01:26:54,709 --> 01:26:58,110
Please tell us the truth.
953
01:27:15,263 --> 01:27:16,564
Sadaji!!
954
01:27:16,564 --> 01:27:17,732
It's true!
955
01:27:17,732 --> 01:27:22,066
Using the Kubo men to kill the Boss...
956
01:27:22,337 --> 01:27:26,433
and strangling the Director!
It was all Tomioka!
957
01:27:35,984 --> 01:27:38,976
Mr. Tomioka, I'm here to kill you.
958
01:31:51,606 --> 01:31:53,341
Look, Auntie...
959
01:31:53,341 --> 01:31:56,606
I drew you with the crayons you gave me!
960
01:32:07,088 --> 01:32:07,986
No...
961
01:32:09,290 --> 01:32:12,748
I'm not the kind person you think I am.
962
01:32:21,836 --> 01:32:22,996
Auntie...
963
01:32:43,391 --> 01:32:52,857
Translated by Koichiro
Subtitled and Mastered by Cannibal King
www.KuroTokagi.com
67749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.