All language subtitles for Hard To Kill 1990.720p.BrRip.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,290 --> 00:01:27,793 **KHÓ GIẾT** 2 00:01:47,290 --> 00:01:50,793 Cố lên. Đi thôi nào các bạn. Tôi đang nhớ giải Oscar. 3 00:02:18,363 --> 00:02:21,825 - Calabrese, rất vui được gặp lại anh. - Rất vui được gặp anh. 4 00:02:22,367 --> 00:02:25,245 Đây là người bạn của chúng tôi mà tôi đã nói với anh. 5 00:02:25,495 --> 00:02:27,163 Calabrese. 6 00:02:27,914 --> 00:02:29,290 Tôi biết anh. 7 00:02:29,541 --> 00:02:31,876 Những vị khách bí ẩn khác này là ai? 8 00:02:35,255 --> 00:02:38,967 Giết người là một vụ rất nghiêm trọng anh bạn của tôi. 9 00:02:39,217 --> 00:02:41,594 Và đắt tiền đấy. 10 00:02:41,845 --> 00:02:45,014 Anh sẽ được đền bù rất xứng đáng, Mr. Calabrese. 11 00:02:45,223 --> 00:02:48,059 Tiền bây giờ và nhiều hơn nữa khi tôi vào được văn phòng đó. 12 00:02:48,351 --> 00:02:50,145 Anh có thể mang nó đến ngân hàng. 13 00:02:50,395 --> 00:02:52,397 Từ từ. Từ từ. 14 00:02:53,273 --> 00:02:55,024 Và luôn thận trọng. 15 00:02:55,233 --> 00:02:59,320 Nghe này! Tôi muốn anh cho Thượng nghị sĩ Caldwell vào ký ức. 16 00:02:59,529 --> 00:03:03,074 Tôi không đợi hắn chết vì nguyên nhân tự nhiên. 17 00:03:03,575 --> 00:03:06,077 Tất cả những gì tôi đang tư vấn là sự kiên nhẫn. 18 00:03:06,411 --> 00:03:09,873 Là người của công chúng. Hắn ở trên báo mỗi ngày. 19 00:03:10,123 --> 00:03:13,042 Lần tới khi tôi đọc về hắn, tốt hơn hết là thấy cáo phó. 20 00:03:13,418 --> 00:03:15,086 Anh là ai? 21 00:03:15,795 --> 00:03:17,380 Hãy ra khỏi bóng tối đi. 22 00:03:17,589 --> 00:03:18,965 Đủ nhảm nhí rồi. 23 00:03:19,257 --> 00:03:23,469 - Anh có làm được công việc này hay không? - Nó sẽ được chăm sóc. 24 00:03:24,137 --> 00:03:28,099 Quý ông, cãi nhau đủ rồi. Đây là chuyện làm ăn. 25 00:03:29,767 --> 00:03:32,270 Tôi nghĩ chúng ta hiểu nhau. 26 00:03:33,146 --> 00:03:35,148 Vậy thì hãy tiếp tục công việc. 27 00:03:38,568 --> 00:03:39,968 Đó là một chiếc máy bay hạng nhẹ. 28 00:03:40,570 --> 00:03:42,238 Chiếc Lear P-61. 29 00:03:42,739 --> 00:03:46,784 Chúng tôi muốn nó cất cánh. Nhưng không muốn nó hạ cánh. 30 00:03:55,960 --> 00:03:58,338 Anh đã nói với tôi bến tàu này an toàn mà. 31 00:04:08,973 --> 00:04:12,393 Mikey! Đừng có đùa ở đó nữa. 32 00:04:20,109 --> 00:04:22,946 - Bắt tên khốn đó! - Hãy ra khỏi đây. 33 00:04:48,888 --> 00:04:51,516 Tôi không muốn thấy hắn sống! 34 00:04:51,724 --> 00:04:53,852 Sẽ không đâu, ngài Quốc hội. 35 00:04:57,188 --> 00:04:58,857 Không đùa đâu. 36 00:04:59,774 --> 00:05:03,695 - Và người chiến thắng là... - Ben Kingsley cho Gandhi! 37 00:05:06,406 --> 00:05:07,907 Anh bạn, có bị điếc không vậy? 38 00:05:09,159 --> 00:05:10,869 Storm trên đường dây số 3. 39 00:05:12,996 --> 00:05:14,038 Số 3. 40 00:05:15,165 --> 00:05:16,749 Bây giờ quẳng tiền đi hả? 41 00:05:17,167 --> 00:05:19,961 Chuyện này không ai được biết. Chỉ dành cho anh thôi. 42 00:05:25,383 --> 00:05:26,383 Gì? 43 00:05:26,551 --> 00:05:28,887 Calabrese. Tôi đã quay được hắn trên phim. 44 00:05:29,262 --> 00:05:30,722 Anh thật khốn nạn. 45 00:05:31,055 --> 00:05:35,435 Anh ta và con gián cưng của mình, Valero. Về phim và âm thanh, tạo ra một thành công. 46 00:05:35,685 --> 00:05:39,397 Hai người mà tôi không thể biết được. Tôi nghĩ họ sẽ xuất hiện trên phim. 47 00:05:39,731 --> 00:05:43,943 Tôi nghĩ đây là phim lớn. Chúng ta sẽ đoạt giải Đề cử Oscar. 48 00:05:44,527 --> 00:05:45,945 Nghe tốt. Sẵn sàng chứ? 49 00:05:46,529 --> 00:05:48,448 - Nói đi. - Nghe này, Carlito. 50 00:05:49,449 --> 00:05:51,618 Ngoài chúng ta ra không ai được biết về điều này. 51 00:05:54,746 --> 00:05:57,415 - Cảm ơn. - Không có gì. 52 00:06:01,753 --> 00:06:04,589 - Tối nay thế nào? - Tôi có thể giúp gì cho anh? 53 00:06:04,923 --> 00:06:06,799 Có rượu sâm banh không? 54 00:06:08,134 --> 00:06:10,220 Ngay bên cạnh trứng cá muối. 55 00:06:11,054 --> 00:06:12,722 - Nghe thật buồn cười. - Tuyệt vời. 56 00:06:13,097 --> 00:06:15,433 Trong thùng trữ lạnh lớn ở đó. 57 00:06:15,767 --> 00:06:18,645 Sao tối nay không xem giải Oscar? 58 00:06:19,938 --> 00:06:20,938 Giải Oscar? 59 00:06:22,273 --> 00:06:23,691 Tôi ghét giải Oscar. 60 00:06:23,942 --> 00:06:25,527 Anh không có thời gian vui vẻ? 61 00:06:25,777 --> 00:06:28,321 Ai cần những bộ phim chết tiệt? 62 00:06:29,614 --> 00:06:32,283 Tôi có chương trình ở đây hàng đêm. 63 00:06:32,534 --> 00:06:34,160 Nào là kinh dị, tình dục... 64 00:06:34,786 --> 00:06:36,704 quái đản, bạo lực. 65 00:06:37,789 --> 00:06:40,083 Và tôi không phải trả bốn đô. 66 00:06:40,959 --> 00:06:43,753 Bạn nên quay phim nó. Làm chương trình của riêng anh. 67 00:06:44,003 --> 00:06:46,123 Tôi sẽ trở nên tuyệt vời trong phim khiêu dâm đấy. 68 00:06:50,301 --> 00:06:52,095 Tốt hơn hãy gọi 911. 69 00:06:52,428 --> 00:06:55,306 Đừng gọi 911. 70 00:06:55,557 --> 00:06:57,225 Chết tiệt! 71 00:06:59,352 --> 00:07:01,229 Có nhớ tao không, viejo? 72 00:07:02,230 --> 00:07:03,481 Đúng rồi. 73 00:07:04,065 --> 00:07:05,233 Mày nhớ. 74 00:07:05,567 --> 00:07:08,207 Hắn đã mọc một ít tóc kể từ lần cuối chúng ta nhìn thấy hắn. 75 00:07:08,403 --> 00:07:09,403 Không nhiều! 76 00:07:09,529 --> 00:07:10,529 Tấm thảm đâu? 77 00:07:14,159 --> 00:07:15,702 Làm ngay đi! 78 00:07:15,952 --> 00:07:17,245 Tránh ra! 79 00:07:18,788 --> 00:07:20,540 Đó là tiền của tôi! 80 00:07:23,418 --> 00:07:25,295 Cầm lấy tiền tiết kiệm cả đời của tôi đi. 81 00:07:27,046 --> 00:07:28,882 Khi cần đến thì cảnh sát ở đâu hả? 82 00:07:30,466 --> 00:07:32,468 Họ đang ăn bánh rán. 83 00:07:36,181 --> 00:07:38,725 Tao muốn đập chết mày... 84 00:07:44,606 --> 00:07:47,317 Bây giờ có rồi đấy. 85 00:07:47,942 --> 00:07:49,777 Đưa hắn ra ngoài đi. 86 00:07:51,112 --> 00:07:52,489 Đi thôi, người hùng! 87 00:07:52,780 --> 00:07:55,700 Thế đấy, ngay tại đây. Mày đang cười cái gì vậy? 88 00:07:55,950 --> 00:07:57,494 Anh có biết... 89 00:07:58,161 --> 00:08:00,538 chỉ có bốn người trong số các anh... 90 00:08:00,830 --> 00:08:03,583 và anh chỉ còn một lần bắn. 91 00:08:16,429 --> 00:08:17,889 Thấp xuống, anh bạn! 92 00:08:19,140 --> 00:08:20,767 Đập nó đi, anh bạn! 93 00:08:23,520 --> 00:08:25,563 Làm gì mà nằm trên mặt đất vậy?! 94 00:08:33,238 --> 00:08:34,948 Tao sẽ moi tim mày! 95 00:08:35,240 --> 00:08:37,742 Vậy hả? Hãy đến moi đi. 96 00:08:39,244 --> 00:08:41,120 Hãy đến moi tim tao đi. 97 00:08:41,412 --> 00:08:42,914 Coi nào thằng hèn. 98 00:08:43,248 --> 00:08:47,085 Ta biết mày đang nghĩ gì. Của tao lớn hơn của mày. 99 00:08:47,418 --> 00:08:48,878 Thật không công bằng. 100 00:08:49,087 --> 00:08:50,713 Tao sẽ vứt nó đi. 101 00:08:53,550 --> 00:08:56,270 Nếu tao cho mày thấy thành nạn nhân như thế nào thì sao? 102 00:08:58,221 --> 00:09:00,723 - Cố lên. - Chết mẹ mày rồi! 103 00:09:00,974 --> 00:09:04,769 Nó vẫn không công bằng. Được rồi, tao sẽ quỳ xuống. 104 00:09:05,145 --> 00:09:06,437 Tốt hơn chưa? 105 00:09:08,481 --> 00:09:09,649 Hãy đến lấy đi. 106 00:09:17,073 --> 00:09:19,534 Có vẻ như anh đã giành được giải Oscar, Storm. 107 00:09:39,554 --> 00:09:41,890 Anh sẽ được đền bù rất xứng đáng, Mr. Calabrese. 108 00:09:42,140 --> 00:09:44,410 Tiền bây giờ và nhiều hơn nữa khi tôi vào được văn phòng đó. 109 00:09:44,434 --> 00:09:46,436 Anh có thể mang nó đến ngân hàng. 110 00:09:46,686 --> 00:09:48,980 Tôi biết giọng nói đó. 111 00:10:34,400 --> 00:10:36,110 Có phải anh không, anh yêu? 112 00:10:36,986 --> 00:10:38,321 Vâng! Em yêu. 113 00:10:38,571 --> 00:10:40,323 Bằng xương bằng thịt. 114 00:10:55,672 --> 00:10:57,215 Anh đang làm gì đấy? Coi nào. 115 00:10:57,507 --> 00:10:59,300 Anh đang đột kích thùng nước đá. 116 00:10:59,551 --> 00:11:02,011 Anh đã bỏ chế độ ăn kiêng của mình cho Mùa Chay rồi. 117 00:11:06,266 --> 00:11:07,684 Rượu sâm banh? 118 00:11:08,893 --> 00:11:11,229 Điều đó có khiến em hứng thú? 119 00:11:12,897 --> 00:11:14,607 Nghĩ thử xem thứ này có thể làm được? 120 00:11:23,533 --> 00:11:26,119 Em đã phải hối lộ nó sáu cái bánh quy.. 121 00:11:26,369 --> 00:11:28,204 và một ly nước cam nó mới chịu đi ngủ.. 122 00:11:33,334 --> 00:11:35,503 Anh ước mình có thể ngủ được như vậy. 123 00:11:35,837 --> 00:11:37,839 Có lẽ em có thể giúp anh. 124 00:11:38,089 --> 00:11:40,466 Có phải cho con không, bố? 125 00:11:41,801 --> 00:11:43,303 Giả vờ ngủ hả? 126 00:11:47,599 --> 00:11:49,142 Của con đây. 127 00:11:49,767 --> 00:11:51,144 Của con đây. 128 00:11:51,728 --> 00:11:56,274 - Con đã cầu nguyện chưa? - Con muốn cầu nguyện với bố. 129 00:11:57,066 --> 00:12:01,571 Có một mẹo để nhận được những gì con muốn khi cầu nguyện. 130 00:12:01,821 --> 00:12:03,698 Là gì vậy bố? 131 00:12:03,948 --> 00:12:07,952 Con xin những thứ cho người khác, như mẹ con và chú O'Malley. 132 00:12:08,244 --> 00:12:11,414 Vậy làm thế nào con có được những thứ cho mình? 133 00:12:11,789 --> 00:12:14,417 Đó là lý do tại sao Chúa phát minh ra công việc. 134 00:12:15,335 --> 00:12:17,712 Muốn cầu nguyện với bố hả? Đến đây. 135 00:12:19,797 --> 00:12:21,883 Hãy cầu nguyện đi? 136 00:12:22,342 --> 00:12:25,220 Giờ con nằm xuống ngủ. 137 00:12:26,054 --> 00:12:30,016 Và chúng ta cùng nhau nói: Con cầu xin Chúa giữ linh hồn con. 138 00:12:30,433 --> 00:12:32,894 Nếu con chết trước khi tỉnh lại... 139 00:12:33,144 --> 00:12:36,147 Con cầu xin Chúa cho linh hồn con. 140 00:12:36,397 --> 00:12:38,274 Amen. Rất tốt. 141 00:12:45,448 --> 00:12:47,325 Chúc bố ngủ ngon. 142 00:12:49,911 --> 00:12:51,579 Ngủ ngon, nhà vô địch. 143 00:12:56,334 --> 00:12:57,836 Chúc mừng chúng ta. 144 00:13:09,848 --> 00:13:12,016 Hôm nay anh đã có một ngày tồi tệ. 145 00:13:18,148 --> 00:13:19,816 Có máu trên áo của anh kìa. 146 00:13:20,066 --> 00:13:21,734 Nó không phải máu của anh. 147 00:13:21,985 --> 00:13:24,362 Vì thế, em không phải lo lắng. 148 00:13:33,288 --> 00:13:36,040 Nếu mọi người biết anh ngọt ngào như thế... 149 00:13:36,791 --> 00:13:39,586 họ sẽ không bao giờ sợ hãi anh. 150 00:13:45,383 --> 00:13:46,885 Em không sợ anh. 151 00:13:47,343 --> 00:13:49,137 Có lẽ em nên như vậy. 152 00:14:03,276 --> 00:14:05,111 Chúng tôi sẽ cố gắng thu hút nó. 153 00:14:07,197 --> 00:14:08,517 Tôi đang có tâm trạng ngớ ngẩn. 154 00:14:29,093 --> 00:14:30,970 Anh yêu em. 155 00:14:31,262 --> 00:14:33,264 Em cũng yêu anh. 156 00:15:33,199 --> 00:15:34,492 Tôi đã sẵn sàng. 157 00:15:36,161 --> 00:15:37,161 Gì? 158 00:15:47,046 --> 00:15:48,046 Đồ khốn kiếp! 159 00:15:57,182 --> 00:15:58,266 Mason! 160 00:16:01,936 --> 00:16:03,271 Ngủ ngon nhé. 161 00:16:20,288 --> 00:16:21,915 Becker! Storm đường dây số 3! 162 00:16:35,845 --> 00:16:39,682 Tôi để ma túy trên tủ đựng quần áo. Bỏ của anh vào tủ đầu giường. 163 00:16:40,391 --> 00:16:41,851 Tôi hiểu rồi. 164 00:16:42,977 --> 00:16:44,354 Sửa lại cái mông của hắn! 165 00:16:49,400 --> 00:16:51,444 Lấy tất cả các băng? 166 00:16:52,320 --> 00:16:53,905 Một đống rác rưởi. Nhanh lên! 167 00:16:54,364 --> 00:16:56,032 Nhanh lên! 168 00:16:59,118 --> 00:17:00,245 Thằng bé! 169 00:17:03,414 --> 00:17:05,124 Bắt đứa trẻ đó và giết nó! 170 00:17:16,344 --> 00:17:17,929 Storm chết tiệt! 171 00:17:18,179 --> 00:17:21,516 Lên xe và đừng than vãn nữa. 172 00:17:22,892 --> 00:17:26,229 - Chuyện gì vậy, Max? - Một thằng khốn chết tiệt khác. Đi nào! 173 00:17:34,737 --> 00:17:37,615 Dân biểu Trent, anh gặp Mason Storm khi nào? 174 00:17:37,866 --> 00:17:40,076 Tôi biết anh ấy từ khi... 175 00:17:40,535 --> 00:17:41,911 Chúa ơi! 176 00:17:42,370 --> 00:17:44,455 Tôi là luật sư thành phố... 177 00:17:44,873 --> 00:17:46,791 và anh ấy còn trẻ... 178 00:17:47,250 --> 00:17:48,960 thanh tra bên bộ phận hình sự. 179 00:17:50,253 --> 00:17:51,796 Chúng tôi đã làm việc cùng nhau... 180 00:17:54,883 --> 00:17:56,926 Chúng tôi đã làm việc một vài vụ. 181 00:17:57,177 --> 00:17:59,429 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. 182 00:18:01,556 --> 00:18:02,849 Dân biểu Vernon Trent... 183 00:18:03,099 --> 00:18:06,519 xót xa vì sự mất mát của một sĩ quan mà anh ta biết. 184 00:18:07,228 --> 00:18:10,899 Tình tiết kinh khủng ở đây bên ngoài phòng cấp cứu... 185 00:18:11,149 --> 00:18:15,320 hiện trường toàn là cảnh sát... 186 00:18:15,737 --> 00:18:17,217 Điều gì khiến người ta làm điều này? 187 00:18:18,072 --> 00:18:21,117 Ai đó vui lòng cho tôi biết đi! 188 00:18:24,078 --> 00:18:25,078 Hulland! 189 00:18:25,872 --> 00:18:26,872 Đại úy Hulland! 190 00:18:31,419 --> 00:18:33,213 Làm ơn cho qua. 191 00:18:34,672 --> 00:18:36,312 Anh ấy có phải là bảo vật quốc gia không? 192 00:18:37,675 --> 00:18:39,969 Huyết áp là 70/40. 193 00:18:43,056 --> 00:18:44,474 Tôi không nhận được mạch. 194 00:18:44,933 --> 00:18:47,310 Họ luôn nói Storm là siêu nhân. 195 00:18:47,727 --> 00:18:50,522 Biết tại sao không? Vì hắn ta chơi thuốc kích thích. 196 00:18:51,898 --> 00:18:56,569 Nói cho anh nghe nhé. Anh ấy là người đàn ông sạch sẽ nhất mà tôi biết. 197 00:18:56,861 --> 00:18:59,405 Anh ấy có nhiều vinh dự hơn toàn bộ bộ phận này. 198 00:18:59,781 --> 00:19:02,617 Nếu tôi mà nghe thấy anh nói chuyện đó một lần nữa ... 199 00:19:02,909 --> 00:19:04,994 Tôi sẽ đưa anh đến nơi anh thuộc về đấy. 200 00:19:05,245 --> 00:19:07,372 Bọn thanh tra nội bộ làm cái quái gì ở đây vậy? 201 00:19:07,622 --> 00:19:09,582 - Tiếp quản chương trình. - Vớ vẩn! 202 00:19:09,791 --> 00:19:12,168 Đây là việc của tổ Án mạng, không phải việc của thanh tra nội bộ. 203 00:19:12,377 --> 00:19:14,921 Chúng ta có hai cảnh sát với toàn tiền và ma túy trên người. 204 00:19:15,129 --> 00:19:17,423 Điều này đến từ ủy viên. 205 00:19:18,716 --> 00:19:19,716 Đại úy Hulland? 206 00:19:22,220 --> 00:19:23,680 Storm đã chết. 207 00:19:37,026 --> 00:19:38,278 O'Malley... 208 00:19:42,282 --> 00:19:45,326 Tôi biết anh và Storm đã rất thân thiết. 209 00:19:47,495 --> 00:19:49,497 Cho những gì nó có giá trị... 210 00:19:51,124 --> 00:19:52,625 Tôi xin lỗi. 211 00:19:54,210 --> 00:19:57,630 Không thể ngăn cản nhất thằng chó đẻ mà tôi từng biết. 212 00:19:59,424 --> 00:20:01,634 Anh ấy đã dừng lại tối nay. 213 00:20:11,644 --> 00:20:13,980 Xin lỗi. Anh là cảnh sát? 214 00:20:14,272 --> 00:20:16,191 Trung úy O'Malley. Anh có gì? 215 00:20:16,483 --> 00:20:19,319 Người cảnh sát còn sống. 216 00:20:21,321 --> 00:20:24,949 - Trung úy, chuyện gì vậy? - Miễn bình luận. Đã hết. 217 00:20:29,329 --> 00:20:30,580 Chúng tôi có được nhịp tim. 218 00:20:30,830 --> 00:20:33,291 Người của anh còn sống, trung úy. 219 00:20:33,708 --> 00:20:35,877 Còn ai biết anh ta chưa chết? 220 00:20:36,127 --> 00:20:37,837 Chỉ những người ở đây. 221 00:20:38,087 --> 00:20:40,048 Tôi muốn nhìn thấy từng người trong số họ. 222 00:20:40,298 --> 00:20:44,010 Bây giờ không được cho ai khác vào đây. Anh hiểu rồi chứ? 223 00:20:50,016 --> 00:20:52,477 Trung úy, đây vẫn là bệnh viện. 224 00:20:52,727 --> 00:20:54,771 Tôi đánh giá cao vấn đề của anh. 225 00:20:55,021 --> 00:20:58,149 Nhưng tôi đang hành động theo lệnh của ủy viên cảnh sát. 226 00:20:58,399 --> 00:21:01,194 - Tôi hy vọng anh có thể ghi lại điều đó. - Tôi có thể và sẽ. 227 00:21:02,403 --> 00:21:07,283 Mason Storm sẽ biến mất, và anh sẽ giúp điều đó thành hiện thực. 228 00:21:07,784 --> 00:21:12,580 Chờ đến khi anh ấy cho chúng tôi một số câu trả lời, nếu biết anh ta chết, anh ta càng an toàn. 229 00:21:26,052 --> 00:21:28,805 Đừng lo, anh bạn. Tôi đang ở bên anh. 230 00:21:39,816 --> 00:21:42,026 Và bạn có thể mang nó đến ngân hàng! 231 00:21:39,816 --> 00:21:45,026 THƯỢNG NGHỊ SĨ CALDWELL BỊ CHẾT TRONG TAI NẠN MÁY BAY TẠI SIERRA 232 00:21:45,321 --> 00:21:48,700 Thống đốc được bổ nhiệm Dân biểu Vernon Trent... 233 00:21:48,950 --> 00:21:53,538 vào ghế Thượng viện bị bỏ trống bởi cái chết bi thảm của Caldwell. 234 00:21:56,541 --> 00:22:01,379 Bạn đã truyền cảm hứng để tôi làm việc chăm chỉ hơn. Tôi sẽ không dung thứ cho tội ác. 235 00:22:01,541 --> 00:22:03,179 VÔ DANH 236 00:22:03,214 --> 00:22:05,550 Và bạn có thể mang nó đến ngân hàng! 237 00:22:06,318 --> 00:22:10,944 7 NĂM SAU - NĂM 1990 TRUNG TÂM HÔN MÊ LOS ANGELES 238 00:22:23,318 --> 00:22:24,944 Bây giờ là 6 giờ sáng. 239 00:22:25,195 --> 00:22:26,404 Chào, Martha. 240 00:22:27,238 --> 00:22:30,533 Chúng ta có gì? "Yêu cầu ​​muốn biết"? 241 00:22:30,783 --> 00:22:34,913 Tiến sĩ Carlin đã ra lệnh một giọt glucose cho Jimmy C. 242 00:22:35,205 --> 00:22:38,833 Điện não đồ của Max. Trên màn hình thể hiện tốt đẹp. 243 00:22:39,042 --> 00:22:40,543 Max tội nghiệp! 244 00:22:40,793 --> 00:22:43,588 Và bạn trai của cô đã quay đầu lại. 245 00:22:43,922 --> 00:22:45,131 Vậy sao? 246 00:22:45,340 --> 00:22:49,886 Tôi tưởng anh ấy sẽ ngồi dậy. Chắc tôi chết mất. 247 00:22:51,471 --> 00:22:55,099 Hẹn gặp lại để uống một tách trà trong vài phút. 248 00:23:00,855 --> 00:23:01,981 Tôi biết mà. 249 00:23:14,869 --> 00:23:17,914 Anh đã di chuyển đầu hôm nay đấy, đồ quỷ nhỏ. 250 00:23:18,373 --> 00:23:20,875 Để xem, tôi có thể làm gì cho anh đây? 251 00:23:26,464 --> 00:23:28,091 Rất đẹp! 252 00:23:30,343 --> 00:23:31,511 Tuyệt vời. 253 00:23:32,887 --> 00:23:35,390 Tôi có một chút ngạc nhiên cho anh. 254 00:23:35,682 --> 00:23:37,100 Quay lại ngay. 255 00:23:42,230 --> 00:23:44,774 Có muốn mèo con không? 256 00:23:45,024 --> 00:23:48,403 Chú mèo con. Nhìn xem tôi có gì ở đây. 257 00:23:55,243 --> 00:23:57,370 Vô Danh, có nghe thấy tôi nói không? 258 00:23:58,580 --> 00:24:03,251 Tôi biết lời nói của tôi đang được thông qua. Tôi không quan tâm các bác sĩ nói gì. 259 00:24:04,085 --> 00:24:06,921 Hôm nay tôi sẽ tiếp tục nói chuyện với anh... 260 00:24:07,547 --> 00:24:11,467 đến ngày mai và ngày kia, cho đến khi nào anh trả lời. 261 00:24:13,094 --> 00:24:15,930 Hơn nữa, anh còn rất nhiều thứ để sống. 262 00:24:17,056 --> 00:24:19,017 Xin hãy tỉnh lại! 263 00:24:21,394 --> 00:24:23,646 Phải đi gặp Jimmy C. 264 00:24:25,732 --> 00:24:26,941 Tạm biệt. 265 00:26:19,345 --> 00:26:20,930 Cái máy ngu ngốc. 266 00:26:21,598 --> 00:26:22,891 Y tá. 267 00:26:23,349 --> 00:26:24,684 Y tá. 268 00:26:29,522 --> 00:26:32,358 Chúng tôi sẽ chạy một số thử nghiệm. Cảnh báo X-quang để chụp cắt lớp. 269 00:26:32,567 --> 00:26:36,988 Gọi cho phòng thí nghiệm. Chúng tôi cần một cuộc kiểm tra máu hoàn chỉnh. 270 00:26:50,126 --> 00:26:51,419 Người Vô Danh. 271 00:26:52,253 --> 00:26:53,880 Chúng tôi đây. 272 00:27:00,220 --> 00:27:02,847 Thanh tra nội bộ. Trung sĩ thám tử Goodhart. 273 00:27:03,056 --> 00:27:07,519 Tên tôi là Andrea Stewart. Tôi đang gọi từ Trung tâm Nghiên cứu Hôn mê L.A. 274 00:27:07,769 --> 00:27:10,647 Tôi muốn nói chuyện với Đại úy O'Malley, làm ơn. 275 00:27:11,397 --> 00:27:13,399 Chuyện này liên quan đến điều gì? 276 00:27:13,775 --> 00:27:17,028 Tôi có một bệnh nhân hôn mê Vô Danh, mã truy cập 461-Zebra... 277 00:27:17,278 --> 00:27:20,573 với hướng dẫn để thông báo trong trường hợp thay đổi tình trạng. 278 00:27:21,241 --> 00:27:22,534 Có gì thay đổi? 279 00:27:22,909 --> 00:27:26,371 Bệnh nhân đã hết hôn mê sau 7 năm. 280 00:27:26,746 --> 00:27:28,915 Nolan, gọi Hulland, nhanh lên. 281 00:27:33,628 --> 00:27:37,715 Tôi xin lỗi, Đội trưởng O'Malley's không còn ở bộ phận này. 282 00:27:38,091 --> 00:27:39,425 Tôi sẽ lấy thông tin. 283 00:27:39,759 --> 00:27:42,846 Và vui lòng đừng liên hệ với ai khác về vấn đề này. 284 00:27:43,096 --> 00:27:45,557 Nó sẽ tốt hơn vì quyền lợi của bệnh nhân. 285 00:27:46,850 --> 00:27:50,311 Kính thưa quý vị, Tổng thống Hoa Kỳ. 286 00:27:50,562 --> 00:27:54,232 Tổng thống Bush đã thu hút sự chú ý của công chúng với những trò hề của mình. 287 00:27:54,482 --> 00:27:57,110 Từ việc ném quả bóng đầu tiên trong ngày khai trương... 288 00:27:57,402 --> 00:28:00,405 đến hôn một con lợn vì tình cảm của người nông dân. 289 00:28:00,655 --> 00:28:03,616 George Bush đang thực sự trở thành người làm hài lòng quần chúng. 290 00:28:04,325 --> 00:28:08,163 Đây là Andrew Louis từ Đài truyền hình cáp bệnh viện. 291 00:28:15,628 --> 00:28:17,422 Là năm nào? 292 00:28:18,464 --> 00:28:21,801 - Cố gắng đừng nói chuyện. - Là năm nào? 293 00:28:22,135 --> 00:28:23,761 Năm 1990. 294 00:28:27,390 --> 00:28:29,976 Biểu đồ của anh quay trở lại trong 7 năm. 295 00:28:30,560 --> 00:28:33,188 Anh có bất kỳ hồi ức nào của bất cứ điều gì không? 296 00:28:36,649 --> 00:28:38,776 Tôi nhớ tất cả mọi thứ. 297 00:28:39,110 --> 00:28:43,448 Anh là bệnh nhân đầu tiên thoát ra khỏi tình trạng hôn mê trong khoảng thời gian này. 298 00:28:43,698 --> 00:28:46,159 Anh sẽ nổi tiếng. Anh sẽ được cập nhật tin tức. 299 00:28:46,493 --> 00:28:48,453 Hãy nghe tôi nói rất cẩn thận. 300 00:28:48,995 --> 00:28:50,455 Tôi là cảnh sát. 301 00:28:52,165 --> 00:28:55,001 Vợ và gia đình tôi bị sát hại. 302 00:28:55,293 --> 00:28:57,504 Đó là lý do tôi đến đây. 303 00:28:58,671 --> 00:29:02,008 Nếu cô không đưa tôi ra khỏi bệnh viện này... 304 00:29:02,800 --> 00:29:05,720 trong vòng một giờ, cả hai chúng ta sẽ chết. 305 00:29:06,054 --> 00:29:08,491 Anh là bệnh nhân đáng yêu nhất của tôi, nhưng không phải là duy nhất của tôi. 306 00:29:08,515 --> 00:29:11,059 - Cô đang mắc sai lầm. - Tôi sẽ quay lại. 307 00:29:11,309 --> 00:29:13,478 Không! Đừng đi. 308 00:29:21,152 --> 00:29:22,779 Mọi chuyện thế nào rồi? 309 00:29:23,696 --> 00:29:24,781 Anh là ai? 310 00:29:25,073 --> 00:29:29,744 Tôi là Danny, nhà trị liệu vật lý. Tôi sẽ xoa bóp cho anh. 311 00:29:30,078 --> 00:29:32,705 - Tôi sẽ làm cho anh cảm thấy thoải mái. - Ra ngoài đi. 312 00:29:32,914 --> 00:29:35,083 Tôi sẽ đưa anh xuống hành lang. 313 00:29:36,251 --> 00:29:38,294 - Cảm ơn anh. - Không có chi. 314 00:29:38,545 --> 00:29:43,883 Bác sĩ Mathews, làm ơn gọi cho Nghiên cứu Hôn mê, 315 00:29:44,259 --> 00:29:48,304 Tôi có thể xem danh sách bệnh nhân trong khoa chăm sóc hôn mê không? 316 00:29:53,309 --> 00:29:57,939 Đưa tôi ra. Cảm ơn vì đã xoa bóp, nhưng dừng lại và đưa tôi ra khỏi đây. 317 00:29:58,273 --> 00:30:01,609 Thư giãn đi. Anh sẽ ra khỏi đây sớm thôi, tôi hứa. 318 00:30:02,443 --> 00:30:04,612 Chào, Sheri. Khỏe không? 319 00:30:09,826 --> 00:30:10,826 Cảm ơn. 320 00:30:11,828 --> 00:30:12,828 Cảm ơn. 321 00:30:18,793 --> 00:30:21,462 - Biết bác sĩ đó à? - Không. 322 00:31:57,392 --> 00:31:59,018 Vô Danh! 323 00:32:11,698 --> 00:32:12,698 Xin lỗi. 324 00:32:12,866 --> 00:32:14,159 Bác sĩ? 325 00:32:16,452 --> 00:32:19,372 Tôi phải kiểm tra mọi người trên các tầng này. 326 00:32:20,456 --> 00:32:22,208 Làm ơn cho tôi xem căn cước được không? 327 00:32:23,084 --> 00:32:25,420 Không cần bảo vệ nhiều như vậy. 328 00:32:32,051 --> 00:32:36,639 Nếu anh thích, tôi sẽ lấy cho anh một số bánh chiffon chanh. 329 00:32:36,890 --> 00:32:38,308 Đưa tôi ra khỏi đây. 330 00:32:38,600 --> 00:32:40,727 Đừng lo. Tôi sẽ chăm sóc anh tốt. 331 00:32:40,935 --> 00:32:43,521 Nếu anh muốn, tôi sẽ gọi bánh pizza cho anh. 332 00:32:43,771 --> 00:32:45,940 Anh phải học cách thư giãn. 333 00:32:46,274 --> 00:32:48,568 Nhân viên! Giúp tôi một chút. 334 00:32:50,236 --> 00:32:52,071 Giúp tôi ở dưới đây! 335 00:32:56,493 --> 00:32:58,953 Anh ta đang làm gì ở dưới đó vậy?! 336 00:32:59,746 --> 00:33:00,997 Chuyện gì vậy? 337 00:33:01,581 --> 00:33:02,916 Russ! 338 00:33:03,166 --> 00:33:04,626 Chuyện gì đã xảy ra thế? 339 00:33:05,335 --> 00:33:06,335 Anh ta đã chết. 340 00:33:15,178 --> 00:33:17,263 Cái lưng tội nghiệp của tôi! 341 00:34:00,515 --> 00:34:01,891 Đồ khốn nạn! 342 00:34:09,941 --> 00:34:12,068 Storm, đồ khốn kiếp! 343 00:34:34,215 --> 00:34:35,341 Ôi chúa ơi! 344 00:34:35,633 --> 00:34:37,343 Russ! Danny! 345 00:35:14,714 --> 00:35:16,716 Tao sẽ tìm được mày, Storm! 346 00:35:40,865 --> 00:35:41,865 Vô Danh! 347 00:35:42,242 --> 00:35:43,576 Ôi chúa ơi! 348 00:35:45,787 --> 00:35:47,747 Bây giờ chịu nghe tôi rồi chứ? 349 00:35:54,003 --> 00:35:55,255 Bám chặt vào! 350 00:35:57,340 --> 00:35:58,550 Xin lỗi. 351 00:35:59,717 --> 00:36:00,717 Ngừng lại! 352 00:36:01,427 --> 00:36:02,427 Bám vào! 353 00:36:09,936 --> 00:36:11,187 Coi chừng! 354 00:37:14,667 --> 00:37:17,795 Kính thưa quý vị, chúng ta sẽ dừng nó lại... 355 00:37:18,087 --> 00:37:20,965 và chúng ta sẽ bắt đầu ngay tại đây! 356 00:37:24,969 --> 00:37:27,222 Chúng ta sẽ chấm dứt... 357 00:37:27,472 --> 00:37:32,435 bạo lực trong tiểu bang này. Và bạn có thể gửi nó đến ngân hàng! 358 00:37:36,981 --> 00:37:39,818 Hulland, loan tin cho báo chí về chuyện của Storm. 359 00:37:40,109 --> 00:37:44,072 Bắt hắn chịu trách nhiệm về chuyện lộn xộn trong bệnh viện. Theo dõi người hắn quen biết. 360 00:37:44,322 --> 00:37:46,300 Chúng tôi biết cách mà. 361 00:37:46,324 --> 00:37:49,953 Vậy cho tôi xem đi. Tôi đang đóng vai chính trong phim về nhà của tên khốn đó. 362 00:37:50,203 --> 00:37:53,581 Nếu chuyện tào lao đó mà thoát ra, Coi như tôi tiêu mất 30 năm. 363 00:38:45,425 --> 00:38:47,177 Geraldo. 364 00:38:48,011 --> 00:38:49,470 Anh chàng này là ai? 365 00:38:49,721 --> 00:38:53,641 Chương trình của chúng tôi đến với kết cục bạo lực bất ngờ. 366 00:39:11,868 --> 00:39:14,078 Điên à? Tôi không thể đến chỗ làm. 367 00:39:14,329 --> 00:39:17,207 Tôi thậm chí không thể đi về nhà của mình được, Martha. 368 00:39:17,457 --> 00:39:19,250 Mọi người đã chết. 369 00:39:19,584 --> 00:39:20,752 Vậy cậu đang ở đâu? 370 00:39:20,960 --> 00:39:24,172 Tôi không thể nói với cậu. Mặt khác, tốt hơn hết cậu không nên biết. 371 00:39:31,387 --> 00:39:35,892 Ứng viên của nhân dân, Thượng nghị sĩ Vernon Trent, hứa không có thuế mới. 372 00:39:36,226 --> 00:39:38,895 Và bạn có thể mang nó đến ngân hàng! 373 00:39:42,774 --> 00:39:45,819 Tôi sẽ làm gì với anh chàng này? Tôi muốn giúp anh ấy... 374 00:39:46,069 --> 00:39:50,156 nhưng anh ấy toàn xem TV. Anh ta là một cảnh sát có liên quan đến... 375 00:39:53,785 --> 00:39:55,495 Tại sao anh ra khỏi giường? 376 00:39:55,745 --> 00:39:56,955 Đỡ được anh rồi. 377 00:39:57,372 --> 00:39:59,040 Cảnh sát suy đoán rằng Storm... 378 00:39:59,249 --> 00:40:03,461 là người được biết có liên quan đến các phần tử tội phạm... 379 00:40:03,753 --> 00:40:06,899 có thể đã liên hệ với anh ta trong cuộc chạy trốn. 380 00:40:06,923 --> 00:40:10,260 Storm được cho là nạn nhân của một vụ giết người. Một nạn nhân... 381 00:40:10,635 --> 00:40:13,429 của lòng tham của chính mình. Hiện đang được truy tìm khắp... 382 00:40:18,643 --> 00:40:22,188 Đây là Mason Storm. tôi muốn để nói chuyện với Jerry Dunphy. 383 00:40:24,941 --> 00:40:27,318 Không, đó không phải chuyện đùa. 384 00:40:30,238 --> 00:40:33,616 Chúng ta không thể ở lại đây. Họ sẽ theo dõi chúng ta từ bệnh viện. 385 00:40:33,950 --> 00:40:37,453 Không ai biết tôi ở đây. Tôi đang trông nhà. 386 00:40:37,787 --> 00:40:40,623 Nó thuộc về một người bạn của bố mẹ tôi. 387 00:40:40,957 --> 00:40:43,626 Anh ấy đi Trung Quốc để nghiên cứu trong 6 tháng. 388 00:40:44,586 --> 00:40:47,213 Bệnh viện chỉ có địa chỉ căn hộ của tôi. 389 00:40:47,463 --> 00:40:50,508 Ngay cả bạn bè của tôi cũng không biết địa chỉ này. 390 00:40:51,676 --> 00:40:53,887 Anh phải tin tôi. 391 00:40:54,137 --> 00:40:56,389 Anh an toàn ở đây, hiểu chứ? 392 00:40:59,267 --> 00:41:03,605 Phóng viên này đã liên lạc riêng với "Cớm Hôn mê"... 393 00:41:03,855 --> 00:41:05,607 sĩ quan đào tẩu Mason Storm... 394 00:41:05,857 --> 00:41:08,943 người đã bị hôn mê 7 năm. 395 00:41:09,277 --> 00:41:13,948 Storm nói rằng anh ta vô tội trước những cáo buộc chống lại anh ta trên báo chí... 396 00:41:14,199 --> 00:41:16,826 và anh ta có bằng chứng không thể chối cãi về điều này. 397 00:41:17,118 --> 00:41:20,788 Anh ấy đã hứa với tôi cái nhìn đầu tiên tại bằng chứng bị cáo buộc của anh ta. 398 00:41:22,332 --> 00:41:25,835 Tôi muốn giám sát 24 giờ với tên khốn đó... 399 00:41:26,085 --> 00:41:28,505 và hai y tá từ bệnh viện đó. 400 00:41:38,848 --> 00:41:41,267 Không, tôi có thể tự làm được. 401 00:41:41,684 --> 00:41:43,353 Vậy hãy làm đi. 402 00:41:53,363 --> 00:41:55,198 Cô cho tôi bộ râu này? 403 00:42:06,042 --> 00:42:07,168 Anh đã thử. 404 00:42:17,512 --> 00:42:20,849 - Cô đã từng đến Phố Tàu chưa? - Vâng. Tại sao? 405 00:42:22,642 --> 00:42:27,105 Đây là danh sách các loại thảo mộc và kim châm cứu mà tôi cần để phục hồi. 406 00:42:27,397 --> 00:42:29,732 Anh đã học viết tiếng Trung ở đâu? 407 00:42:31,276 --> 00:42:36,281 Khi còn nhỏ, bố tôi là nhà truyền giáo. Tôi lớn lên ở Phương Đông. 408 00:42:36,906 --> 00:42:38,908 Khi còn là một cậu bé da trắng ở đó... 409 00:42:39,159 --> 00:42:42,745 Tôi cần học cách chiến đấu, như cô có thể tưởng tượng. 410 00:42:43,079 --> 00:42:44,205 Tôi còn nhớ... 411 00:42:44,706 --> 00:42:47,542 thầy dạy võ đầu tiên của tôi nói với tôi: 412 00:42:47,959 --> 00:42:50,295 "Vậy ngươi vì sao tìm tới ta?" 413 00:42:51,129 --> 00:42:53,173 Tôi nói, "Để học cách chiến đấu." 414 00:42:53,423 --> 00:42:56,301 Và ông ấy nói, “Vậy là muốn hại người. 415 00:42:57,302 --> 00:43:00,054 Nhưng cậu có muốn trở nên tuyệt vời không?" Tôi nói, "Vâng. 416 00:43:01,055 --> 00:43:02,974 Tôi muốn trở nên tuyệt vời." 417 00:43:03,641 --> 00:43:08,730 Ông ấy nói, "Vậy trước tiên hãy học cách chữa lành mọi người để trở nên vĩ đại. 418 00:43:09,147 --> 00:43:11,566 Làm tổn thương người rất dễ dàng." 419 00:43:32,795 --> 00:43:35,381 Nhìn anh kìa! Anh trông rất tuyệt. 420 00:43:35,632 --> 00:43:36,799 Thích không? 421 00:43:49,687 --> 00:43:52,273 Thế là đủ rồi. Tại sao anh không ngồi xuống? 422 00:44:02,283 --> 00:44:03,868 Rất tệ? 423 00:44:07,330 --> 00:44:10,333 Nếu anh cần tôi, Tôi sẽ ở phòng ngoài. 424 00:46:50,160 --> 00:46:52,245 O'Malley là chìa khóa. Chúng ta phải tìm ra anh ta. 425 00:46:52,495 --> 00:46:56,833 Anh không thể so sánh huyết áp bây giờ với lúc anh hôn mê. 426 00:46:57,083 --> 00:46:59,419 Đây là gì? 555 trên bốn chữ số. 427 00:46:59,669 --> 00:47:01,754 Thật điên rồ. Để tôi xem. 428 00:47:02,630 --> 00:47:05,967 Con gà của Martha làm bị trầy xước. Cô ấy có lẽ thậm chí không thể đọc được. 429 00:47:06,217 --> 00:47:07,886 - Cô biết nó là gì không? - Là gì? 430 00:47:08,219 --> 00:47:09,971 - Đó là một số điện thoại. - Số điện thoại? 431 00:47:26,613 --> 00:47:27,989 Xin chào. 432 00:47:36,498 --> 00:47:41,044 Khi cô gọi điện, tôi đã hỏi mọi người ở đây tại nhà... 433 00:47:41,294 --> 00:47:45,840 và không có O'Malley ở đây. Nhưng có thể... 434 00:47:46,299 --> 00:47:49,469 O'Malley có quan hệ họ hàng với ai đó ở đây. 435 00:47:49,886 --> 00:47:55,016 Tại sao không để lại số điện thoại của cô. Tôi sẽ gọi cho cô nếu có bất kỳ liên hệ nào. 436 00:47:56,559 --> 00:47:57,936 Tôi có thể gọi cho bà chứ? 437 00:47:59,062 --> 00:48:00,772 Tất nhiên rồi, bạn thân mến. 438 00:48:02,232 --> 00:48:05,151 - Đây, để tôi làm cho. - Không sao đâu. 439 00:48:06,027 --> 00:48:07,612 Không sao đâu. 440 00:48:07,821 --> 00:48:09,364 Cảm ơn. 441 00:48:31,302 --> 00:48:33,096 Đồ quỷ già! 442 00:48:59,122 --> 00:49:01,040 Storm Mason. 443 00:50:09,025 --> 00:50:10,985 Chào. Tôi xin lỗi. 444 00:50:12,237 --> 00:50:14,531 Tôi không cố ý ngắt ngang. 445 00:50:15,698 --> 00:50:18,284 Tôi vừa đi ngang qua và tôi nghĩ... 446 00:50:20,161 --> 00:50:21,996 có thể anh thích hoa. 447 00:51:20,555 --> 00:51:22,390 Tôi thích. 448 00:52:23,827 --> 00:52:26,621 Bây giờ nằm xuống ngủ... 449 00:52:28,373 --> 00:52:30,625 Bây giờ chúng ta cùng nhau cầu nguyện, được không? 450 00:52:30,875 --> 00:52:33,670 Con cầu xin Chúa gìn giữ linh hồn con. 451 00:52:34,170 --> 00:52:36,422 Nếu con chết trước khi tỉnh lại... 452 00:52:36,673 --> 00:52:39,551 Con cầu xin Chúa sẽ mang linh hồn con đi. 453 00:52:50,520 --> 00:52:53,314 Đây là Martha Coe. Tôi không thể nghe điện thoại... 454 00:52:53,565 --> 00:52:56,067 Nhấc máy đi, Martha. Hãy nhấc máy đi! 455 00:52:57,569 --> 00:52:59,571 Cậu có ở đó không? Tôi đến đây. 456 00:53:18,047 --> 00:53:20,216 Cậu có ở đó không? Tôi đến đây. 457 00:53:20,925 --> 00:53:22,760 Anh đã gọi đúng, Axel. 458 00:53:23,595 --> 00:53:25,430 Bạn gái của chúng ta vừa xuất hiện. 459 00:53:43,948 --> 00:53:46,534 Martha, mở ra. Tôi đây. 460 00:53:50,538 --> 00:53:52,040 Có chuyện gì vậy? 461 00:53:54,501 --> 00:53:55,627 Tìm Martha? 462 00:53:56,169 --> 00:53:57,587 Biết cô ấy ở đâu không? 463 00:54:00,298 --> 00:54:02,425 Chưa xem tin tức sao? 464 00:54:03,843 --> 00:54:05,303 Cô ấy chết rồi. 465 00:54:06,638 --> 00:54:09,307 Cô ấy đã bị bóp cổ ở Westwood. 466 00:54:10,850 --> 00:54:11,850 Biết gì không? 467 00:54:12,936 --> 00:54:15,396 Cô trông giống hệt hình con khốn ở trên TV. 468 00:54:18,525 --> 00:54:20,985 Họ đã tìm thấy cô ấy ở nhà con khốn đó. 469 00:54:21,319 --> 00:54:23,696 Này, qua đây! 470 00:54:27,700 --> 00:54:29,494 Được rồi, các chàng trai, đi nào. 471 00:54:48,888 --> 00:54:51,975 Ernie, quên sữa bơ của tôi rồi! 472 00:54:52,308 --> 00:54:53,476 Chết tiệt! 473 00:55:22,338 --> 00:55:23,923 O'Malley. 474 00:55:41,774 --> 00:55:43,776 Đó là Sonny, được rồi. 475 00:55:44,903 --> 00:55:46,362 Thằng bé là ngôi sao đường đua. 476 00:55:46,571 --> 00:55:48,948 Nó làm một trăm trong 11 căn hộ. 477 00:55:49,324 --> 00:55:52,619 Nó sẽ rất nhanh, giống như ông già của nó. 478 00:55:52,952 --> 00:55:54,412 Ý bạn là gì? 479 00:55:55,330 --> 00:55:57,123 Tôi không qua đồi. 480 00:55:57,790 --> 00:55:59,501 Ít nhất, tôi hy vọng là không. 481 00:56:00,960 --> 00:56:02,962 Làm thế nào anh giải quyết được điều này? 482 00:56:04,005 --> 00:56:06,466 Thằng bé đã đến nhà tôi cái đêm mà anh bị bắn. 483 00:56:07,300 --> 00:56:10,887 Tôi đã giấu nó, làm ra chuyện như thể nó đã chết... 484 00:56:11,179 --> 00:56:13,515 tổ chức đám tang của nó với của anh và của Felicia. 485 00:56:14,015 --> 00:56:15,892 Mọi người đã đều thấy. 486 00:56:18,937 --> 00:56:21,439 Thằng bé ở đâu? Nó có an toàn không? 487 00:56:21,940 --> 00:56:25,860 Trường Dự bị Trinity Ventura, dưới cái tên thời con gái của mẹ tôi, Wade. 488 00:56:26,486 --> 00:56:29,197 Không ai biết nó là con trai của anh. 489 00:56:29,447 --> 00:56:31,616 Andy đã tìm đến mẹ của anh. 490 00:56:32,075 --> 00:56:36,538 Người bạn y tá của anh? Vâng. Cô ấy để lại số điện thoại và tôi đã theo anh đến đây. 491 00:56:42,627 --> 00:56:44,879 Tôi không biết làm thế nào để cảm ơn anh. 492 00:56:45,463 --> 00:56:47,173 Không còn lời nào để nói. 493 00:56:48,508 --> 00:56:51,135 Chỉ nhìn thấy cái mông xấu xí của anh còn sống đối với tôi là đủ rồi. 494 00:57:04,315 --> 00:57:06,359 Đêm đó trong bệnh viện... 495 00:57:07,819 --> 00:57:10,321 Tôi tìm thấy cuộn băng ghi âm trong áo vest của anh. 496 00:57:11,156 --> 00:57:13,825 Chắc tôi đã nghe băng đó 1000 lần... 497 00:57:14,117 --> 00:57:18,705 tìm kiếm những điều kỳ quặc ở các giọng nói, các cụm từ lặp lại. 498 00:57:18,997 --> 00:57:20,039 Nada. 499 00:57:20,290 --> 00:57:21,875 Cuộn băng đâu? 500 00:57:22,125 --> 00:57:24,294 - Tôi đã nộp nó để làm bằng chứng. - Gì? 501 00:57:24,502 --> 00:57:26,022 Đừng lo, tôi đã sao lại một bản. 502 00:57:26,296 --> 00:57:29,215 Trong khi đó, tôi nghĩ anh sẽ vui khi có được cái này. 503 00:57:31,467 --> 00:57:33,469 Và còn nhiều thứ nữa trong xe. 504 00:57:34,679 --> 00:57:36,806 Anh đã không sai, bạn của tôi. 505 00:57:38,183 --> 00:57:39,934 Anh đã không sai. 506 00:57:48,776 --> 00:57:50,862 Chuyện gì đã xảy ra với anh? 507 00:58:02,582 --> 00:58:05,293 Tôi đã theo vụ án có thể là một năm rưỡi... 508 00:58:05,543 --> 00:58:08,046 cố gắng tìm ra người đã bóp cò. 509 00:58:09,297 --> 00:58:11,424 Nhưng nó giống như bơi qua phân. 510 00:58:11,633 --> 00:58:16,387 Bất cứ nơi nào tôi lần ra được, họ lại bảo tôi lùi lại, bỏ đi. 511 00:58:17,180 --> 00:58:19,182 Rồi một buổi sáng, điện thoại đổ chuông. 512 00:58:19,474 --> 00:58:21,476 Cấp cứu Tim Vô nhiễm. 513 00:58:22,811 --> 00:58:25,146 Có kẻ đã lái xe đụng mẹ tôi. 514 00:58:25,480 --> 00:58:28,274 Lưng của bà ấy bị gãy. Bà ấy đã bị liệt. 515 00:58:29,567 --> 00:58:31,820 Tôi xin lỗi, O'Mal. 516 00:58:34,030 --> 00:58:39,160 Đêm đó, có một ghi chú trong tủ của tôi nói với tôi rằng đó không phải là tai nạn. 517 00:58:40,245 --> 00:58:41,913 Tôi còn làm cái quái gì được? 518 00:58:42,163 --> 00:58:46,209 Tay tôi bị trói quặt sau lưng. Tôi không thể vẫy tay hay chào. 519 00:58:47,377 --> 00:58:49,754 Vì vậy, tôi làm giấy nghỉ hưu. 520 00:58:50,839 --> 00:58:53,091 Nhận 3/4 lương hưu. 521 00:58:54,092 --> 00:58:56,636 Anh biết tôi mà, tôi sẽ không bao giờ lùi bước. 522 00:58:57,178 --> 00:59:01,057 Nhưng phải lo cho Sonny. Điều gì sẽ xảy ra nếu họ tìm thấy nó? 523 00:59:02,267 --> 00:59:04,477 - Hay là anh? - Không, anh đã làm đúng. 524 00:59:04,686 --> 00:59:06,563 Chỉ là không phải lúc. 525 00:59:06,813 --> 00:59:08,148 Bây giờ đến lúc rồi. 526 00:59:08,439 --> 00:59:12,485 Chúng ta thiếu vũ khí và không đủ người nhưng chúng ta sẽ thắng. 527 00:59:12,777 --> 00:59:14,445 Và tôi sẽ cho anh biết tại sao. 528 00:59:14,779 --> 00:59:18,449 Với tinh thần thượng đẳng. 529 00:59:22,245 --> 00:59:23,955 Chúng ta sẽ hạ được chúng, anh bạn. 530 00:59:24,330 --> 00:59:25,790 Tin tôi đi. 531 00:59:34,507 --> 00:59:36,384 Mọi đứa trong bọn khốn đó. 532 00:59:54,944 --> 00:59:59,407 Một chuyện nữa: Đưa Sonny ra khỏi trường đó ngay. 533 00:59:59,741 --> 01:00:04,329 Với việc chạy trốn của tôi, họ sẽ làm bất cứ điều gì tìm cho được Sonny để đến với tôi. 534 01:00:04,579 --> 01:00:06,873 Hãy đưa nó đến một nơi nào đó an toàn, bất cứ nơi nào. 535 01:00:07,123 --> 01:00:08,833 Coi như đã xong. 536 01:00:10,084 --> 01:00:12,170 Tôi sẽ đi lấy cuộn phim đó. 537 01:00:12,378 --> 01:00:14,839 Ngay sau khi anh lấy được cuộn băng đó, và Sonny an toàn... 538 01:00:15,048 --> 01:00:17,217 chúng ta sẽ đưa nó cho Jerry Dunphy. 539 01:00:17,467 --> 01:00:19,547 Chúng ta sẽ được xem một chương trình khá hay trên tin tức. 540 01:00:20,178 --> 01:00:21,888 Anh hiểu rồi đấy, đối tác. 541 01:00:31,356 --> 01:00:33,775 Chắc hẳn tôi đã nghe đoạn băng đó 1000 lần... 542 01:00:34,025 --> 01:00:38,154 tìm kiếm những điều kỳ quặc nhỏ nhặt bằng giọng nói, cụm từ lặp lại. 543 01:00:38,947 --> 01:00:42,450 Hai người mà tôi không thể nhận ra, nhưng họ sẽ xuất hiện trên phim. 544 01:00:42,659 --> 01:00:45,411 - Bạn có thể mang nó đến ngân hàng. - Tôi biết giọng nói đó. 545 01:00:45,620 --> 01:00:50,416 Biểu đồ của anh quay ngược lại 7 năm. Anh có bất kỳ hồi ức nào về bất cứ điều gì không? 546 01:00:51,376 --> 01:00:56,005 Tôi có chúng trên bộ phim để trong một chiếc máy quay, đúng nơi tôi đã để nó. 547 01:00:56,339 --> 01:01:00,885 Ứng cử viên của nhân dân, Thượng nghị sĩ Vernon Trent, hứa không có thuế mới. 548 01:01:01,177 --> 01:01:02,929 Và bạn có thể mang nó đến ngân hàng. 549 01:01:06,683 --> 01:01:08,661 Tiền bây giờ và nhiều hơn nữa khi tôi tại chức. 550 01:01:08,685 --> 01:01:10,687 Và bạn có thể mang nó đến ngân hàng. 551 01:01:12,814 --> 01:01:16,067 Tôi sẽ đưa bạn đến ngân hàng, Thượng nghị sĩ Trent. 552 01:01:16,526 --> 01:01:18,361 Đến ngân hàng máu. 553 01:01:54,063 --> 01:01:55,482 Martha chết rồi. 554 01:01:59,736 --> 01:02:00,737 Tôi xin lỗi. 555 01:02:11,873 --> 01:02:13,625 Không sao đâu. 556 01:02:14,417 --> 01:02:16,544 O'Malley đã ở đây hôm nay. 557 01:02:17,754 --> 01:02:20,924 Anh ấy đã đến? Anh ấy đến đây bằng cách nào? 558 01:02:21,257 --> 01:02:24,886 Cô đã tìm thấy anh ấy. Bà cụ là mẹ anh ấy. 559 01:02:29,015 --> 01:02:31,142 Con trai tôi còn sống. 560 01:02:36,523 --> 01:02:40,318 Tốt hơn chúng ta nên đi khỏi đây. Thật đấy. Đi nào. 561 01:02:42,445 --> 01:02:45,323 Đóng hành lý không phải chuyện giỏi nhất của tôi. 562 01:03:01,089 --> 01:03:02,465 Chúng ta định đi đâu vậy? 563 01:03:02,757 --> 01:03:04,133 Ra khỏi đây. 564 01:03:05,468 --> 01:03:07,308 Tôi sẽ rất vui khi tất cả chuyện này kết thúc. 565 01:03:07,470 --> 01:03:08,888 Áo choàng tắm của tôi đâu? 566 01:03:09,639 --> 01:03:12,767 - Tôi hy vọng nó vừa với vali. - Lấy quần jean và áo khoác của tôi. 567 01:03:15,353 --> 01:03:17,438 - Nhanh lên. - Tôi sắp xong rồi. 568 01:03:20,859 --> 01:03:21,859 Mason! 569 01:03:30,493 --> 01:03:31,536 Nằm xuống! 570 01:03:45,091 --> 01:03:46,134 Kẹt đạn rồi! 571 01:03:58,021 --> 01:03:59,522 Coi chừng phía sau kìa! 572 01:04:21,252 --> 01:04:22,295 Đi nào. 573 01:04:37,185 --> 01:04:38,228 Nằm xuống! 574 01:04:46,903 --> 01:04:48,363 Nhanh lên. Đi nào! 575 01:05:15,223 --> 01:05:16,808 Tao sẽ cắt cổ mày! 576 01:05:17,058 --> 01:05:19,394 Mày sẽ bị chọc tiết như một con lợn! 577 01:05:19,936 --> 01:05:21,312 Chúng ở phía sau! 578 01:05:21,646 --> 01:05:23,189 Chúng tôi theo chúng! 579 01:05:59,017 --> 01:06:00,185 Bám chặt vào! 580 01:06:03,313 --> 01:06:05,523 Hulland! Đồ khốn nạn! 581 01:06:40,517 --> 01:06:43,019 Tôi quên khóa cửa. 582 01:06:53,863 --> 01:06:56,074 Trời ơi! Bình điện hỏng mất rồi! 583 01:06:56,282 --> 01:06:58,076 Này, bình tĩnh. Chuyện gì vậy? 584 01:07:02,622 --> 01:07:04,541 Thích xe của tôi chứ? 585 01:07:06,459 --> 01:07:08,294 Cũng hấp dẫn đấy chứ? 586 01:07:08,628 --> 01:07:09,963 Thú vị. 587 01:07:13,258 --> 01:07:14,551 Được thôi. 588 01:07:17,762 --> 01:07:20,515 Có lỗ đạn trên kính kìa. 589 01:07:21,182 --> 01:07:24,022 Chiếc xe Jeep này trông nó giống như vừa ra trận, anh bạn. 590 01:07:40,118 --> 01:07:43,454 Có lẽ anh nên mặc loại quần áo này mọi lúc. 591 01:07:43,705 --> 01:07:46,708 Lần sau, chúng ta sẽ sử dụng thẻ tín dụng của anh. 592 01:07:51,838 --> 01:07:53,673 Bố ơi, con không muốn bố đi. 593 01:07:56,467 --> 01:08:00,305 Anh trông thực sự tuyệt vời so với người ở cây xăng. 594 01:08:00,513 --> 01:08:01,598 Cảm ơn. 595 01:08:01,848 --> 01:08:06,936 Chúng tôi là Công ty bất động sản Hillstar. Chúng tôi có thể tiếp thị ngôi nhà của bà hiệu quả. 596 01:08:07,228 --> 01:08:10,148 Chúng tôi thậm chí không nghĩ đến việc bán nó. 597 01:08:10,398 --> 01:08:12,278 Trên thực tế, chúng tôi đang thêm một vườn ươm. 598 01:08:12,567 --> 01:08:13,860 Bẩn đấy! 599 01:08:14,110 --> 01:08:16,863 - Tôi rất thích xem nhà trẻ. - Ở đây. 600 01:08:17,113 --> 01:08:19,353 Chúng tôi không biết đó là một cô gái hay một cậu bé... 601 01:08:19,574 --> 01:08:21,574 vì vậy chúng tôi đã tạo hiệu ứng bắn tung tóe. 602 01:08:31,878 --> 01:08:34,672 - Anh đang làm gì vậy? - Đột kích thùng đá. 603 01:08:47,727 --> 01:08:50,063 Có thể người thợ thạch cao đã bị ngã! 604 01:08:50,313 --> 01:08:51,815 Còn em bé của cô thế nào? 605 01:08:56,528 --> 01:08:58,863 Chỉ là cách tao để mày lại. 606 01:09:04,035 --> 01:09:05,078 Trời ơi! 607 01:09:06,871 --> 01:09:10,834 Tôi xin lỗi, nhưng tôi nghĩ nhà thầu của cô làm việc tệ hại. 608 01:09:12,085 --> 01:09:13,878 Vậy mới xảy ra điều này. 609 01:09:23,012 --> 01:09:24,556 Cảm ơn Chúa! 610 01:09:29,978 --> 01:09:31,271 Chờ đã, bà O'Malley. 611 01:09:31,563 --> 01:09:34,190 O'Malley đã rời đi ba giờ trước với cuộn băng. 612 01:09:34,607 --> 01:09:36,359 Nó không quan trọng về cuốn băng. 613 01:09:36,568 --> 01:09:39,487 Chúng ta phải đưa cuộn phim này đến studio của Dunphy... 614 01:09:39,737 --> 01:09:41,948 trước khi tôi bị suy nhược thần kinh. 615 01:09:42,282 --> 01:09:44,075 Bà O'Malley, nghe đây. 616 01:09:44,450 --> 01:09:47,328 Tôi đối diện với khách sạn Bonaventure. 617 01:09:47,579 --> 01:09:49,789 Tôi cần bà giúp tôi một việc. 618 01:09:50,081 --> 01:09:54,460 Nhờ O'Malley gửi một tin nhắn đến quầy tiếp tân với tên Andrea Smith. 619 01:09:54,794 --> 01:09:57,422 Không, chúng tôi không đăng ký. Nguy hiểm lắm. 620 01:09:57,630 --> 01:10:01,634 Nhưng tiếp tân sẽ lưu giữ thông điệp nếu bà nói với họ, chúng tôi sẽ đến sau. 621 01:10:01,968 --> 01:10:03,595 Được chứ? Cảm ơn. 622 01:10:05,180 --> 01:10:06,806 Andrea... 623 01:10:08,141 --> 01:10:09,476 Mason. 624 01:10:10,143 --> 01:10:12,520 Khách sạn Bonaventure... 625 01:10:14,272 --> 01:10:15,899 và để lại lời nhắn... 626 01:10:16,149 --> 01:10:17,149 ở quầy tiếp tân. 627 01:10:17,275 --> 01:10:18,943 Em yêu, thật đẹp! 628 01:10:19,194 --> 01:10:21,070 Tôi thích nó. 629 01:10:41,841 --> 01:10:44,177 Găng tay của cháu đâu, chú Mal? 630 01:10:44,677 --> 01:10:47,639 Bình tĩnh. Sonny, nhanh lên cháu. 631 01:10:47,889 --> 01:10:50,225 Sonny, quên găng tay đi. Chúng ta phải đi ngay. 632 01:10:50,517 --> 01:10:53,978 Làm ơn cho số khách sạn Bonaventure. 633 01:10:57,232 --> 01:10:58,775 Khi chuyện này kết thúc... 634 01:10:59,025 --> 01:11:02,028 cháu, chú và bố của cháu sẽ thuê một chiếc thuyền... 635 01:11:02,362 --> 01:11:06,699 và bắt con cá lớn nhất. Chú cũng không nói chuyện cá vàng. 636 01:11:06,991 --> 01:11:09,828 Lần cuối cháu đi câu cá với bố... 637 01:11:10,203 --> 01:11:11,955 đã câu được một chiếc lốp xe cũ. 638 01:11:12,205 --> 01:11:16,292 Không phải lần này, Sonny. Chúng ta bắt được một con cá ngừ to béo. 639 01:11:16,960 --> 01:11:17,960 Họ đấy. 640 01:11:18,169 --> 01:11:19,587 Đi nào. 641 01:11:41,609 --> 01:11:43,111 Đội trưởng Hulland, Sở cảnh sát Los Angeles. 642 01:11:43,361 --> 01:11:47,991 Tôi cần kiểm tra mọi tin nhắn của người tên Andrea Smith. 643 01:12:09,596 --> 01:12:11,181 Của ông đây, thưa ông. 644 01:12:14,601 --> 01:12:16,186 Chào buổi tối, thưa ngài. 645 01:12:32,243 --> 01:12:36,331 Anh có tin nhắn nào cho Andrea Smith không? 646 01:12:57,936 --> 01:13:00,188 Đừng lo, Sonny không sao đâu. 647 01:13:00,438 --> 01:13:04,567 Nó đi với O'Malley, người có cuốn băng. Họ đang đi đến ga Union. 648 01:13:04,776 --> 01:13:08,404 Tuyệt vời. Đi lấy xe đi. Chờ một chút. 649 01:13:08,696 --> 01:13:11,866 - Chuyện gì vậy? - Chết tiệt! 650 01:13:12,784 --> 01:13:14,160 Mẹ kiếp! 651 01:13:30,176 --> 01:13:31,219 Che cho tôi. 652 01:13:31,469 --> 01:13:32,971 Đứng yên! Các người đang bị bao vây. 653 01:13:47,652 --> 01:13:49,154 Gọi hỗ trợ! 654 01:13:53,700 --> 01:13:56,327 Này! Không được làm như vậy ở Dallas! 655 01:13:57,162 --> 01:13:58,830 Xe thuê đấy! 656 01:14:02,584 --> 01:14:04,043 Lấy cái xe chết tiệt. 657 01:14:04,335 --> 01:14:05,795 Lấy xe! 658 01:14:49,589 --> 01:14:51,382 Chuyến tàu của anh Southwest Chief. 659 01:14:51,633 --> 01:14:54,177 Nó khởi hành lúc 11 giờ 10 đến Albuquerque. 660 01:14:54,469 --> 01:14:56,262 Chúc anh có chuyến đi an toàn. 661 01:15:08,191 --> 01:15:10,109 Tay cháu đang run. 662 01:15:10,360 --> 01:15:12,111 Đừng lo, nhóc. 663 01:15:12,904 --> 01:15:16,699 Ngay cả chân của Bác Mally già của cháu cũng lung lay một chút theo thời gian. 664 01:15:17,200 --> 01:15:18,200 Mặc cái này vào. 665 01:15:18,368 --> 01:15:21,538 Cẩn thận với xúc xích. Đừng làm đổ mù tạt. 666 01:15:29,754 --> 01:15:33,174 Chú biết thật khó để kết hợp với nhau sau ngần ấy năm. 667 01:15:34,092 --> 01:15:38,304 Chú xin lỗi vì đã nói với cháu là bố cháu đã chết. Chú nghĩ như vậy là tốt nhất. 668 01:15:39,097 --> 01:15:41,099 Chú biết điều đó thật khó xử. 669 01:15:41,766 --> 01:15:44,435 Nhưng bố cháu rất yêu cháu. 670 01:15:44,936 --> 01:15:48,481 Cháu phải tìm hiểu một lần nữa. Nó sẽ mất thời gian đấy. 671 01:15:48,690 --> 01:15:50,483 Bây giờ hãy lắng nghe. 672 01:15:51,484 --> 01:15:54,863 Nếu bố bạn đến đây đúng theo lịch trình, cả hai người lên tàu. 673 01:15:55,113 --> 01:15:57,699 Nếu bố cháu không đến được cháu sẽ đi một mình. 674 01:15:57,949 --> 01:16:01,119 Ai trong chúng ta cũng sẽ chậm một bước. Đừng lo lắng. 675 01:16:05,582 --> 01:16:07,292 Chậm một bước. 676 01:16:07,542 --> 01:16:11,045 Giống như chúng ta đã lên kế hoạch trong xe trên đường đến đây. 677 01:16:13,506 --> 01:16:16,092 O'Malley, lâu rồi không gặp! 678 01:16:17,385 --> 01:16:19,429 Hãy chắc chắn rằng bố của cháu nhận được cái này. 679 01:16:24,976 --> 01:16:26,811 Định đi du lịch à? 680 01:16:27,353 --> 01:16:31,733 Vâng, tôi và con tôi đang đến thăm mẹ tôi ở New Mexico. 681 01:16:33,443 --> 01:16:34,444 Đó là con trai của anh? 682 01:16:35,778 --> 01:16:38,323 Thật buồn cười, nó trông không giống anh cho lắm. 683 01:16:38,948 --> 01:16:40,742 Phải không, Quentero? 684 01:16:41,493 --> 01:16:42,994 Thực ra... 685 01:16:43,453 --> 01:16:46,164 tôi nghĩ tôi đã thấy khuôn mặt xấu xí của nó trước đây. 686 01:16:46,414 --> 01:16:48,875 Trông giống hệt Mason Storm. 687 01:16:53,213 --> 01:16:57,383 Loanh quanh thế này đủ rồi. Chúng tôi muốn cuộn băng. 688 01:16:57,634 --> 01:16:58,635 Chạy đi, Sonny! 689 01:17:33,253 --> 01:17:36,005 Tóm hắn! Chúng tôi đuổi theo đứa trẻ. 690 01:17:38,383 --> 01:17:40,635 Chú yêu cháu, Sonny. 691 01:17:41,719 --> 01:17:44,514 Mày không xứng đáng với huy hiệu của mình! 692 01:17:51,521 --> 01:17:54,190 Đến đây, Đồ khốn nạn! 693 01:17:55,233 --> 01:17:57,713 - Thằng nhóc lấy được cuộn băng rồi. - Bắt lấy cái mông của nó! 694 01:18:11,166 --> 01:18:12,625 Nó đang chạy vào trong hẻm! 695 01:18:17,672 --> 01:18:19,716 Tôi sẽ gọi cảnh sát! 696 01:18:19,966 --> 01:18:21,467 Tránh ra! 697 01:18:24,929 --> 01:18:26,514 Cứu với! Cứu với! 698 01:18:26,764 --> 01:18:29,058 Tên này thật điên rồ. Hắn đã làm gãy cổng của tôi! 699 01:18:30,268 --> 01:18:31,561 Ngừng lại! 700 01:18:32,020 --> 01:18:33,021 Làm ơn dừng lại! 701 01:18:48,244 --> 01:18:49,996 Tay tôi đang chảy rất nhiều máu. Cố lên! 702 01:19:09,390 --> 01:19:11,226 Ngừng lại! Thằng khốn nhỏ bé! 703 01:19:25,365 --> 01:19:27,408 Thôi nào, đừng có gây rối với tao! 704 01:19:28,201 --> 01:19:30,161 Mẹ kiếp! Chân của tôi! 705 01:19:33,331 --> 01:19:35,208 Đến đây nếu không tao sẽ giết mày! 706 01:19:42,841 --> 01:19:44,300 Mày đã bẻ gãy chân của tao rồi! 707 01:20:06,197 --> 01:20:07,866 Cớm hôn mê, để xem mày có gì. 708 01:21:04,422 --> 01:21:06,090 Mày vẫn là một kẻ thất bại. 709 01:21:08,635 --> 01:21:10,345 Tao nhớ mày. 710 01:21:59,477 --> 01:22:01,646 - Chăm sóc thằng bé. - Anh đi đâu? 711 01:22:01,896 --> 01:22:04,899 Hãy ra khỏi đây. Con an toàn với cô ấy. 712 01:22:05,150 --> 01:22:06,359 Đi với cô không sao đâu. 713 01:22:19,289 --> 01:22:20,456 Cô là ai? 714 01:22:21,124 --> 01:22:23,376 Đó là một câu chuyện rất dài. 715 01:22:23,668 --> 01:22:25,336 Cháu có một vài phút chứ? 716 01:23:04,959 --> 01:23:06,211 Thượng nghị sĩ! 717 01:23:09,339 --> 01:23:12,717 Tôi biết đó là khoảng thời gian tồi tệ, nhưng sự việc đã xảy ra... 718 01:23:12,967 --> 01:23:15,887 Tôi muốn Quentero và những người khác ở đây ngay. 719 01:23:16,095 --> 01:23:18,389 Storm điên rồi, hắn sẽ đến đây. 720 01:23:18,640 --> 01:23:20,767 Đó là chuyện tôi đang cố gắng nói với anh. 721 01:23:21,017 --> 01:23:24,145 Chúng tôi có thể có một chút riêng tư được không? 722 01:23:25,188 --> 01:23:27,273 Tôi sẽ ở dưới nhà. 723 01:23:29,734 --> 01:23:33,279 Chúng tôi sẽ không xem múa ba lê tối nay. Đi bộ. 724 01:23:33,822 --> 01:23:35,198 Biến đi! 725 01:24:18,283 --> 01:24:20,577 Tôi sẽ chỉ cho các anh cách đánh. 726 01:24:35,675 --> 01:24:37,594 Hành động thế nào, các chàng trai? 727 01:24:38,011 --> 01:24:39,220 Không phiền nếu tôi chơi? 728 01:24:42,390 --> 01:24:46,728 Tôi biết các anh đang suy nghĩ, nếu có cái này trong tay, tôi không thể chơi được. 729 01:24:47,437 --> 01:24:48,688 Thế này thì sao? 730 01:24:48,938 --> 01:24:50,690 Tôi sẽ cất nó đi. 731 01:24:57,739 --> 01:25:00,158 Tốt? Ai đó cho tôi một gợi ý. 732 01:25:22,180 --> 01:25:23,180 Ấn tượng. 733 01:25:30,939 --> 01:25:32,982 Đó là cho vợ tao. Chết mẹ mày đi! 734 01:26:38,214 --> 01:26:39,299 Đồ khốn! 735 01:26:54,564 --> 01:26:57,484 Cảm giác thế nào khi biết mình sắp chết? 736 01:27:01,821 --> 01:27:06,868 Tao sẽ cho mày thêm thời gian hơn mày đã cho vợ và con trai của tao. 737 01:27:28,139 --> 01:27:29,474 Tôi phải nói với anh! 738 01:27:29,724 --> 01:27:31,976 Anh không thể làm điều này! Đó không phải là tôi! 739 01:27:41,528 --> 01:27:43,613 Bây giờ mày là cảnh sát tốt. 740 01:27:54,624 --> 01:27:55,875 Vernon? 741 01:27:59,754 --> 01:28:01,965 Hãy thử vào đây. 742 01:28:16,604 --> 01:28:19,274 Có lẽ mày đang đứng sau bức tranh này. 743 01:28:20,358 --> 01:28:23,444 Không. Mày rất giỏi trong việc này, Vernon. 744 01:28:24,028 --> 01:28:26,573 Có lẽ mày đang ở dưới gầm giường. 745 01:28:27,782 --> 01:28:30,368 Không, không phải dưới gầm giường. 746 01:28:35,165 --> 01:28:37,625 Còn ở đây thì sao? 747 01:28:46,426 --> 01:28:48,803 Vernon, mày đang ở đâu? 748 01:29:09,657 --> 01:29:10,825 Chết! 749 01:29:24,839 --> 01:29:26,925 Mày muốn chuyện này thế nào, Vernon? 750 01:29:27,175 --> 01:29:30,678 Tao muốn giết mày thậm tệ, Tao hầu như không thể kiềm chế bản thân. 751 01:29:30,929 --> 01:29:32,347 Nhưng tao đã suy nghĩ. 752 01:29:32,597 --> 01:29:35,683 Chết thì quá dễ dàng với mày. 753 01:29:35,934 --> 01:29:37,894 Vì vậy, những gì tao sẽ làm là... 754 01:29:39,521 --> 01:29:41,147 đưa mày vào tù. 755 01:29:41,397 --> 01:29:45,401 Một chàng da trắng nhỏ nhắn xinh xắn như mày trong một nhà tù liên bang... 756 01:29:45,693 --> 01:29:50,824 Hãy để tao nói theo cách này: Hậu môn của mày sẽ được sử dụng rất lâu đấy. 757 01:29:51,574 --> 01:29:53,910 Tao sẽ lấy còng tay này... 758 01:29:54,369 --> 01:29:58,832 sau đó tao sẽ bắt mày và Tao sẽ đưa mày vào. Nghe thế nào? 759 01:30:17,225 --> 01:30:19,435 Coi nào. Anh đang làm gì đấy? 760 01:30:19,936 --> 01:30:21,563 Không, làm ơn. Không! 761 01:30:30,196 --> 01:30:31,573 Tao đã bắn trượt. 762 01:30:32,949 --> 01:30:34,576 Tao chưa bao giờ bắn trượt. 763 01:30:35,368 --> 01:30:37,745 Chắc nó phải nhỏ hơn tao nghĩ. 764 01:30:40,832 --> 01:30:41,832 Đứng yên! 765 01:30:42,208 --> 01:30:44,627 Bỏ súng xuống! Chậm rãi! 766 01:30:45,044 --> 01:30:47,463 Quỳ xuống, giơ tay lên. 767 01:30:47,714 --> 01:30:49,841 Cảm ơn Chúa! Cảm ơn Chúa vì các bạn đã ở đây! 768 01:30:50,341 --> 01:30:51,926 Làm ngay đi! 769 01:30:54,637 --> 01:30:56,014 Hãy ngăn anh ta lại. 770 01:31:01,060 --> 01:31:02,979 Hãy để tôi đi! Storm, không! 771 01:31:07,692 --> 01:31:09,736 Storm, không! Giữ nguyên đó. 772 01:31:10,695 --> 01:31:13,573 Trung sĩ, nói chuyện với hắn. Nói hắn thả tôi ra. 773 01:31:18,786 --> 01:31:20,330 Đưa súng cho tôi. 774 01:31:25,126 --> 01:31:26,753 Đưa súng cho tôi. 775 01:31:33,760 --> 01:31:35,512 Chúng tôi đã xem bộ phim. 776 01:31:36,262 --> 01:31:38,056 Chúng tôi biết anh đã bị gài. 777 01:31:39,224 --> 01:31:41,351 Thượng nghị sĩ, ông đã bị bắt. 778 01:31:42,811 --> 01:31:43,978 Còng anh ta. 779 01:31:46,272 --> 01:31:48,441 Anh đang nói cái quái gì vậy? 780 01:31:48,817 --> 01:31:51,986 Anh đang nói về cái gì vậy? Anh không thể làm điều này với tôi! 781 01:31:52,445 --> 01:31:56,366 Tôi là thượng nghị sĩ, vì Chúa! Anh không được làm điều này với tôi! 782 01:32:02,163 --> 01:32:03,623 Chúng tôi xin lỗi, Storm. 783 01:32:06,459 --> 01:32:08,044 Mày chết rồi, Storm! 784 01:32:08,294 --> 01:32:11,756 Có nghe thấy không! Mày không thoát được đâu! 785 01:32:11,965 --> 01:32:13,925 Bố! Bố! 786 01:32:14,300 --> 01:32:16,636 - Bố không sao chứ? - Em yêu anh, Storm. 787 01:32:18,680 --> 01:32:20,223 Tôi là thượng nghị sĩ! 788 01:32:20,640 --> 01:32:22,934 Nghĩ sao về một kỳ nghỉ tốt đẹp? 789 01:32:33,111 --> 01:32:35,155 Anh chàng này sẽ nổi tiếng. 790 01:32:35,488 --> 01:32:39,117 Tôi có thể nghe báo cáo thời tiết ngày mai. "Killer Storm tấn công trở lại." 791 01:32:39,367 --> 01:32:43,681 Nó cho thấy Thượng nghị sĩ Trent đang thỏa thuận với những người bạn trong thế giới ngầm của mình. 792 01:32:43,705 --> 01:32:46,666 Anh sẽ được đền bù rất hậu, anh Calabrese. 793 01:32:47,125 --> 01:32:49,836 Tiền bây giờ và nhiều hơn nữa khi tôi vào được văn phòng đó. 794 01:32:50,086 --> 01:32:52,463 Và anh có thể mang nó đến ngân hàng. 795 01:32:55,800 --> 01:32:58,678 Chúng ta có sự tôn trọng lớn nhất cho lòng dũng cảm của Storm. 796 01:32:58,928 --> 01:33:02,807 Anh nói với tôi bến tàu này sạch sẽ mà. Chuyện quái gì đang xảy ra ở đây? 797 01:33:03,057 --> 01:33:05,685 Có đang nghe tôi nói không? 68134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.