All language subtitles for Firebrand.2023.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,432 --> 00:02:49,403 Dans un pourri, Royaume insulaire imbibé de sang, 2 00:02:49,469 --> 00:02:53,340 maudit par la peste et déchiré par des troubles religieux, 3 00:02:53,407 --> 00:02:57,912 Il était une fois une reine du nom de Katherine Parr. 4 00:02:59,479 --> 00:03:04,886 Elle était la sixième épouse d'un roi en colère et malade. 5 00:03:22,070 --> 00:03:24,505 Des épouses cela s'était déjà produit, 6 00:03:24,572 --> 00:03:26,040 deux ont été chassés. 7 00:03:26,107 --> 00:03:27,775 Une personne est décédée en couches. 8 00:03:27,842 --> 00:03:31,679 Et deux autres avaient la tête frappés de leurs corps, 9 00:03:32,780 --> 00:03:35,016 sur ordre du roi. 10 00:03:45,258 --> 00:03:49,329 Deux fois veuve mais pourtant concevoir elle-même un enfant, 11 00:03:49,396 --> 00:03:51,933 La reine Katherine rassemblée les enfants des autres épouses 12 00:03:51,999 --> 00:03:56,204 autour d'elle et nous aimait comme les siens. 13 00:03:56,269 --> 00:04:00,273 Elle était la seule mère Je l'ai toujours connu. 14 00:04:04,645 --> 00:04:06,781 Celui-ci a besoin de votre signature. 15 00:04:25,398 --> 00:04:29,469 La Reine a rêvé d'une terre libre de tyrannie. 16 00:04:29,537 --> 00:04:33,340 Elle croyait pouvoir diriger le Royaume à la lumière. 17 00:04:39,446 --> 00:04:42,784 Et quand le roi partit en guerre de l'autre côté de la mer, 18 00:04:42,850 --> 00:04:45,186 Reine Katherine a été nommé régent. 19 00:04:46,788 --> 00:04:50,925 Pendant un instant, c'était comme si un grand poids avait été soulevé 20 00:04:50,992 --> 00:04:54,796 et une nouvelle aube approchait. 21 00:05:19,220 --> 00:05:21,289 Katherine, les chevaux sont prêts. 22 00:05:21,354 --> 00:05:22,623 Merci. 23 00:05:22,690 --> 00:05:24,559 Elle a été vue près du sanctuaire 24 00:05:24,625 --> 00:05:25,793 à la Vierge Marie hier. 25 00:05:25,860 --> 00:05:27,728 Celui de Goyt's Lane. 26 00:05:27,795 --> 00:05:29,063 Elle ne peut pas être loin de là. 27 00:05:29,130 --> 00:05:30,665 A quelle distance est-ce? 28 00:05:30,731 --> 00:05:33,034 C'est environ deux heures de trajet. 29 00:05:35,269 --> 00:05:37,004 Ellen, où sont les cagoules ? 30 00:05:37,071 --> 00:05:38,405 Ils sont là, regarde. 31 00:05:40,141 --> 00:05:42,210 Cela devrait vous convenir, Katherine. 32 00:05:44,011 --> 00:05:46,080 Laisse ça, Dot. Nous devons nous dépêcher. 33 00:06:26,687 --> 00:06:28,089 Votre Majesté? 34 00:06:30,457 --> 00:06:32,492 Seules les femmes sont autorisées au sanctuaire. 35 00:06:32,560 --> 00:06:34,528 Mais, Votre Majesté, nous devons vous accompagner. 36 00:06:34,595 --> 00:06:35,930 Vous ne pouvez pas y aller seul. 37 00:06:35,997 --> 00:06:37,565 Nous reviendrons avant le crépuscule. 38 00:06:41,202 --> 00:06:42,536 Tiens, prends le cheval. 39 00:06:52,546 --> 00:06:53,881 Il y a dix ans, 40 00:06:53,948 --> 00:06:56,050 notre roi a abandonné les chaînes de Rome. 41 00:06:56,117 --> 00:06:58,853 Il a dit : " Débarrassez-vous du latin du pape, 42 00:06:58,920 --> 00:07:01,822 voici une Bible dans votre propre langue." 43 00:07:01,889 --> 00:07:05,159 Et avec cet acte, notre Roi nous a libérés. 44 00:07:05,226 --> 00:07:09,730 Maintenant, paysan et pauvre, soldat et marchand, 45 00:07:09,797 --> 00:07:11,232 homme et femme, 46 00:07:11,299 --> 00:07:14,969 pourrait comprendre ce que les prêtres nous scandaient. 47 00:07:21,142 --> 00:07:23,377 Est-ce que quelqu'un sait qu'est-ce que ça veut dire ? 48 00:07:23,443 --> 00:07:24,612 Non. 49 00:07:24,679 --> 00:07:26,847 Non? 50 00:07:26,914 --> 00:07:28,481 Mais tu l'as entendu, 51 00:07:28,549 --> 00:07:30,618 tu l'as entendu d'innombrables fois à l'église. 52 00:07:30,685 --> 00:07:33,788 Mieux vaut faire confiance dans le Seigneur 53 00:07:33,854 --> 00:07:36,991 que de placer ta confiance chez les princes. 54 00:07:37,058 --> 00:07:39,827 - Psaume 118, verset 9. - C'est exact. 55 00:07:39,894 --> 00:07:41,095 Vous, monsieur. 56 00:07:41,162 --> 00:07:43,097 Si la Bible est anglaise et pas du latin, 57 00:07:43,164 --> 00:07:45,533 tu peux le lire aussi comme n'importe quel prêtre, n'est-ce pas ? 58 00:07:45,599 --> 00:07:47,301 Bien sûr vous pouvez! 59 00:07:47,368 --> 00:07:48,936 - Bien sûr vous pouvez! - Oui. 60 00:07:49,003 --> 00:07:51,806 Et tu peux l'interpréter tout aussi bien aussi 61 00:07:51,872 --> 00:07:54,542 parce que nous n'étions pas entendre Dieu. 62 00:07:54,608 --> 00:07:58,813 Nous n'entendions pas Dieu dans ces sermons, 63 00:07:58,879 --> 00:08:01,415 nous écoutions le curé. 64 00:08:02,984 --> 00:08:05,820 Maintenant nos évêques et nos seigneurs et notre roi 65 00:08:05,886 --> 00:08:07,021 n'aiment pas ça, n'est-ce pas ? 66 00:08:07,088 --> 00:08:09,690 Oh non. Oh non, ce n'est pas le cas. 67 00:08:09,757 --> 00:08:11,392 Nous avons créé un appétit 68 00:08:11,459 --> 00:08:14,862 pour interrogatoire L'église de Sa Majesté, oh non ! 69 00:08:14,929 --> 00:08:17,665 Nous avons créé un appétit de contestation ! 70 00:08:17,732 --> 00:08:20,868 "Où cela va-t-il finir ?" ils pleurent. Où cela finira-t-il. 71 00:08:22,603 --> 00:08:26,073 Si nous pouvons interroger un prêtre, que demanderons-nous d'autre ? 72 00:08:26,140 --> 00:08:27,475 Qui d'autre? 73 00:08:31,712 --> 00:08:33,047 Tout. 74 00:08:34,849 --> 00:08:36,183 N'importe qui. 75 00:08:37,418 --> 00:08:38,986 L'année dernière, le roi et ses hommes 76 00:08:39,053 --> 00:08:41,055 encore une fois interdit la Bible anglaise, 77 00:08:41,122 --> 00:08:43,090 nous obligeant à obéir à des diktats 78 00:08:43,157 --> 00:08:45,059 dans une langue Nous ne comprenons pas, 79 00:08:45,126 --> 00:08:47,628 mais ils ne peuvent pas faire de barrage la rivière maintenant. 80 00:08:47,695 --> 00:08:53,234 Ce n'est pas pour ceux au dessus de nous pour nous dire quoi croire ! 81 00:08:53,300 --> 00:08:55,202 Entendre entendre! Entendre entendre! 82 00:08:56,470 --> 00:08:59,673 Écoutez-moi maintenant. Il est trop tard pour les mots, 83 00:09:00,775 --> 00:09:01,942 pour les pétitions. 84 00:09:02,009 --> 00:09:03,577 Pour une persuasion douce. 85 00:09:03,644 --> 00:09:04,712 Nous... 86 00:09:04,779 --> 00:09:09,083 Nous devons nous lever et prends ce qui est à nous. 87 00:09:09,150 --> 00:09:10,785 Oui! 88 00:09:10,851 --> 00:09:12,053 La révolution est à nos portes ! 89 00:09:12,119 --> 00:09:13,487 Oui! 90 00:09:13,554 --> 00:09:16,924 Le roi sera avec nous ou nous partirons sans lui ! 91 00:09:16,991 --> 00:09:18,125 Oui! 92 00:09:18,192 --> 00:09:19,393 Nous ne devrions pas être ici, n'est-ce pas ? 93 00:09:19,460 --> 00:09:20,828 Non, c'était une trahison. 94 00:09:20,895 --> 00:09:22,329 Votre Altesse, nous devons y aller. 95 00:09:23,964 --> 00:09:25,366 Qui est celui à suivre ? 96 00:09:25,433 --> 00:09:29,003 Si vous ne savez pas lire, nous allons vous apprendre! 97 00:09:29,070 --> 00:09:31,338 Rejoignez-nous! 98 00:09:31,405 --> 00:09:32,740 Que faites-vous ici? 99 00:09:33,974 --> 00:09:35,409 J'ai entendu dire que tu étais proche. 100 00:09:41,282 --> 00:09:43,717 Je devais te voir. 101 00:09:46,987 --> 00:09:48,523 Sept ans. 102 00:09:50,357 --> 00:09:51,792 Sept ans? 103 00:09:53,828 --> 00:09:56,230 Écoute, je t'ai apporté quelque chose. 104 00:10:01,769 --> 00:10:04,205 Il t'a laissé publier sous votre propre nom ? 105 00:10:05,639 --> 00:10:08,809 Ce n'est peut-être pas aussi radical comme tu veux qu'il soit, 106 00:10:08,876 --> 00:10:10,644 mais c'est mon écriture. 107 00:10:10,711 --> 00:10:11,846 C'est ce que je crois... 108 00:10:13,714 --> 00:10:14,748 et chaque princesse 109 00:10:14,815 --> 00:10:16,884 dans tous les tribunaux d'Europe l'a lu. 110 00:10:16,951 --> 00:10:18,520 Oh? 111 00:10:18,587 --> 00:10:20,654 Eh bien, si c'est assez bien pour les princesses... 112 00:10:25,893 --> 00:10:27,361 Viens. 113 00:10:27,428 --> 00:10:30,131 Je pensais que tu étais venu pour m'entendre parler. 114 00:10:30,197 --> 00:10:32,032 Pour entendre la trahison contre mon mari ? 115 00:10:32,099 --> 00:10:33,267 Ah, ton mari ? 116 00:10:33,334 --> 00:10:34,768 Le tueur que tu étais obligé de se marier ? 117 00:10:34,835 --> 00:10:36,337 Quoi, tu l'aimes maintenant ? 118 00:10:36,403 --> 00:10:40,407 Il n'a jamais a posé le doigt sur moi. 119 00:10:40,474 --> 00:10:43,144 J'ai duré plus longtemps que n'importe qui de ses femmes depuis sa première. 120 00:10:43,210 --> 00:10:44,845 Il a changé, il m'écoute. 121 00:10:46,680 --> 00:10:49,717 Il me permet d'éduquer Edouard et Elisabeth 122 00:10:49,783 --> 00:10:50,918 dans la nouvelle foi. 123 00:10:50,985 --> 00:10:52,653 Ils sont l'avenir, Anne. 124 00:10:52,720 --> 00:10:54,822 Il m'a fait régent pendant qu'il est en France. 125 00:10:54,889 --> 00:10:56,790 Il met sa femme sur le trône 126 00:10:56,857 --> 00:10:59,360 pour qu'un homme ne puisse pas le supporter quand il est parti. 127 00:10:59,426 --> 00:11:00,861 As-tu été autorisé à faire n'importe quoi 128 00:11:00,928 --> 00:11:02,263 mais signer les factures du ménage ? 129 00:11:03,230 --> 00:11:04,999 Sa confiance dans ta faiblesse 130 00:11:05,065 --> 00:11:06,667 c'est ce qui vous protège. Jamais... 131 00:11:10,671 --> 00:11:12,106 Jamais dans ma vie 132 00:11:12,173 --> 00:11:14,543 ai-je pensé tu resterais ici 133 00:11:14,609 --> 00:11:18,279 et dis-moi le roi il suffit de "écouter". 134 00:11:20,114 --> 00:11:21,583 De quel côté êtes-vous? 135 00:11:28,155 --> 00:11:30,491 Je crois que j'ai été choisi. 136 00:11:33,427 --> 00:11:36,163 Par Dieu, pour changer l'esprit du roi. 137 00:11:37,198 --> 00:11:38,832 Trousse. 138 00:11:41,902 --> 00:11:44,371 Pensez-vous que c'est tout Dieu a prévu pour toi ? 139 00:12:03,324 --> 00:12:04,959 Edward, qu'est-ce que tu fais debout ? 140 00:12:05,025 --> 00:12:06,827 Je m'ennuie, maman. 141 00:12:06,894 --> 00:12:09,631 Je veux retourner à Hampton Court. 142 00:12:09,698 --> 00:12:11,633 Je sais. Je sais. 143 00:12:11,700 --> 00:12:15,869 Mais maintenant, Dieu nous teste. 144 00:12:15,936 --> 00:12:18,939 Il nous a envoyé la peste comme preuve de notre péché, 145 00:12:19,006 --> 00:12:20,642 et c'est pourquoi nous sommes ici. 146 00:12:20,709 --> 00:12:21,842 Laissez-moi voir. 147 00:12:24,579 --> 00:12:27,348 "Il a souffert sous Ponce Pilate, 148 00:12:27,414 --> 00:12:29,883 "il a été crucifié, est mort et enterré. 149 00:12:29,950 --> 00:12:31,952 Il est descendu aux enfers. » 150 00:12:33,555 --> 00:12:35,523 Vous avez choisi le mot « enfer » ? 151 00:12:35,590 --> 00:12:38,292 C'est une ligne droite traduction de Matthieu. 152 00:12:38,359 --> 00:12:40,695 Oui, mais ça ne dit pas « l'enfer ». 153 00:12:40,761 --> 00:12:42,396 Il est écrit "Hadès". 154 00:12:42,463 --> 00:12:44,098 Ce qui veut dire le monde souterrain. 155 00:12:44,164 --> 00:12:45,567 C'est exactement la même chose. 156 00:12:45,634 --> 00:12:46,767 Mm-hmm. 157 00:12:47,736 --> 00:12:49,704 Mais est-ce le seul sens ? 158 00:12:49,770 --> 00:12:51,205 Oncle Thomas ! Édouard ! 159 00:12:51,272 --> 00:12:53,407 Mon Prince, tu es si grand ! 160 00:12:53,474 --> 00:12:54,643 ...peut vouloir dire le diable. 161 00:12:54,709 --> 00:12:55,976 Comment vas-tu? Je m'ennuie. 162 00:12:56,043 --> 00:12:58,546 Oui, et en grec cela signifie « l'invisible ». 163 00:12:59,880 --> 00:13:03,250 Pensez à lequel est le plus riche en expression. 164 00:13:03,317 --> 00:13:06,554 Elisabeth, tu as un esprit exceptionnel. 165 00:13:06,621 --> 00:13:09,890 Utilisez-le pour plus que de simples traductions. 166 00:13:14,562 --> 00:13:16,897 Es-tu vraiment allé à ce sanctuaire ? 167 00:13:19,900 --> 00:13:21,869 Pourquoi serais-je parti autre part? 168 00:13:24,639 --> 00:13:25,973 Finissez ça, s'il vous plaît. 169 00:13:28,576 --> 00:13:30,745 Nous avons trouvé Anne près du sanctuaire. 170 00:13:30,811 --> 00:13:31,912 Et? 171 00:13:31,979 --> 00:13:34,014 Elle prêchait à un grand groupe. 172 00:13:35,082 --> 00:13:36,518 Son public grandit. 173 00:13:36,584 --> 00:13:38,886 Et alors? 174 00:13:38,952 --> 00:13:40,854 Elle va renverser l'église? 175 00:13:40,921 --> 00:13:42,323 Elle ne peut pas être sérieuse. 176 00:13:42,389 --> 00:13:44,825 Je ne l'ai jamais vue ne pas l'être. 177 00:13:44,892 --> 00:13:46,761 Est-ce qu'elle va renverser le roi aussi ? 178 00:13:46,827 --> 00:13:48,395 Bien sûr que non. 179 00:13:49,664 --> 00:13:52,266 Eh bien, elle a survécu aussi longtemps. 180 00:13:52,333 --> 00:13:53,668 La façon dont elle parlait... 181 00:13:56,538 --> 00:13:58,540 ça m'a excité. 182 00:13:58,606 --> 00:14:00,642 Et personne ne le sait sauf moi. 183 00:14:00,709 --> 00:14:01,942 Et ton frere? 184 00:14:02,009 --> 00:14:04,746 Eh bien, Edward croit ce que nous croyons. 185 00:14:09,249 --> 00:14:10,752 Je dois retourner à Anvers. 186 00:14:11,885 --> 00:14:13,655 Je ne peux vraiment pas le supporter ici, 187 00:14:13,722 --> 00:14:15,289 c'est tellement arriéré et froid. 188 00:14:15,356 --> 00:14:18,593 Eh bien, j'ai entendu dire qu'il pourrait là-bas, je serai à votre hauteur. 189 00:14:18,660 --> 00:14:20,127 Mm-hmm. 190 00:14:20,194 --> 00:14:21,962 Peut être. Mm-hmm. 191 00:14:23,397 --> 00:14:24,998 Son père ne le fait pas comme moi, cependant. 192 00:14:25,065 --> 00:14:26,400 Oh? 193 00:14:27,267 --> 00:14:28,603 Mais elle le fait. 194 00:14:30,003 --> 00:14:31,205 Et vous ? 195 00:14:31,271 --> 00:14:33,107 Qu'importe ce que je ressens? 196 00:14:33,173 --> 00:14:34,576 Hmm? 197 00:14:34,642 --> 00:14:37,111 je n'ai jamais eu ce que je voulais vraiment. 198 00:14:38,546 --> 00:14:40,347 Moi non plus. 199 00:14:45,587 --> 00:14:47,822 Le roi sait-il tu enseignes à sa fille 200 00:14:47,888 --> 00:14:51,626 qu'elle peut traduire la Bible comme bon lui semble ? 201 00:14:52,727 --> 00:14:55,095 Tu sais, euh, 202 00:14:57,197 --> 00:14:59,433 Henry me fait confiance. 203 00:14:59,500 --> 00:15:02,136 Il te fait confiance, n'est-ce pas ? Mm-hmm. Il fait. 204 00:15:02,202 --> 00:15:03,904 Votre Majesté. 205 00:15:03,971 --> 00:15:05,906 Rappelez-vous que nous avons une réunion du Conseil privé 206 00:15:05,973 --> 00:15:07,542 demain matin. Votre Majesté. 207 00:15:11,813 --> 00:15:15,048 Katherine, tu ne dois pas parler avec Anne Askew à nouveau. 208 00:15:34,536 --> 00:15:36,103 - Amen. - Amen. 209 00:15:36,170 --> 00:15:37,539 Amen. 210 00:15:47,882 --> 00:15:49,651 Commençons par la guerre. 211 00:15:50,951 --> 00:15:54,823 Le roi a besoin de plus de troupes pour sa campagne française. 212 00:15:54,889 --> 00:15:58,526 Je suggère que nous commencions à recruter dès la semaine prochaine. 213 00:15:58,593 --> 00:16:02,129 Quatre mille hommes, des mercenaires si nécessaire. 214 00:16:02,196 --> 00:16:04,231 Cela coûtera cher. 215 00:16:04,298 --> 00:16:05,600 Ensuite, nous augmenterons les impôts… 216 00:16:05,667 --> 00:16:07,134 ...si besoin. 217 00:16:08,268 --> 00:16:09,970 Les nobles n’apprécieront pas ça. 218 00:16:10,037 --> 00:16:11,940 Il y a assez des problèmes dans le pays, 219 00:16:12,005 --> 00:16:14,642 devons-nous provoquer une raison de plus pour se révolter ? 220 00:16:14,709 --> 00:16:16,578 Monseigneur Edward, 221 00:16:16,644 --> 00:16:19,079 tu ne peux pas Seymours juste coopérer pour une fois ? 222 00:16:19,146 --> 00:16:21,415 Les nobles feront ce qu'on leur demande. 223 00:16:21,482 --> 00:16:23,918 Le roi appréciera leur sacrifice. 224 00:16:25,118 --> 00:16:26,253 Ensuite, nous sommes d'accord. 225 00:16:26,320 --> 00:16:28,155 Donc si la reine voulait lui faire changer d'avis 226 00:16:28,222 --> 00:16:29,724 aux affaires intérieures, 227 00:16:29,791 --> 00:16:31,759 il y a des rapports que la peste 228 00:16:31,826 --> 00:16:33,327 nous a suivis dans le Derbyshire. 229 00:16:33,393 --> 00:16:36,196 Oui, il y en a trop qui est venu avec nous de Londres. 230 00:16:36,263 --> 00:16:39,032 Toute personne qui n'est pas essentielle doivent retourner dans leurs domaines. 231 00:16:39,099 --> 00:16:40,702 Nous ne pouvons pas avoir le roi revient 232 00:16:40,768 --> 00:16:41,903 dans un palais infesté de peste. 233 00:16:41,970 --> 00:16:44,873 En effet, le risque est trop grand. 234 00:16:44,939 --> 00:16:45,874 Bien. 235 00:16:45,940 --> 00:16:47,575 Mes excuses, Votre Altesse. 236 00:16:47,642 --> 00:16:49,944 Euh, si vous voulez bien m'excuser. Avant que tu partes, 237 00:16:50,010 --> 00:16:52,714 je voudrais proposer une nouvelle commission 238 00:16:52,780 --> 00:16:54,749 pour explorer les conséquences 239 00:16:54,816 --> 00:16:56,718 d'avoir permis aux roturiers 240 00:16:56,784 --> 00:16:58,352 entendre la Bible dans leur propre langue. 241 00:16:58,418 --> 00:16:59,721 Votre Altesse, vous ne pouvez pas vouloir dire 242 00:16:59,787 --> 00:17:01,990 pour relancer ce débat, s'il vous plaît. 243 00:17:02,055 --> 00:17:03,525 Même si c'est vrai que le pays est 244 00:17:03,591 --> 00:17:05,092 de deux esprits dans cette affaire. 245 00:17:05,158 --> 00:17:09,664 Et le Roi accueille informé débat, Mgr Gardiner. 246 00:17:09,731 --> 00:17:11,031 Le roi est parti des instructions strictes 247 00:17:11,098 --> 00:17:13,066 qu'aucune politique religieuse majeure doit être promulgué 248 00:17:13,133 --> 00:17:14,536 alors qu'il est en France. 249 00:17:14,602 --> 00:17:16,470 Et tu le sais très bien, Seigneur Seymour. 250 00:17:16,538 --> 00:17:18,740 Je sais que tu crains l'anarchie, Évêque. 251 00:17:20,008 --> 00:17:21,208 Moi aussi. 252 00:17:21,275 --> 00:17:23,811 Mais je crois aussi que le peu de temps 253 00:17:23,878 --> 00:17:26,313 que les roturiers étaient autorisés entendre la Bible en anglais 254 00:17:26,380 --> 00:17:29,784 peut-être en fait renforcé et approfondi leur dévotion. 255 00:17:29,851 --> 00:17:31,351 Oh, pour l'amour de Dieu. 256 00:17:31,418 --> 00:17:34,221 À Henry, à Dieu. 257 00:17:34,288 --> 00:17:35,422 Entendre entendre. 258 00:17:49,202 --> 00:17:51,973 Le roi va revenir plus tôt que prévu. 259 00:17:55,242 --> 00:17:58,412 Eh bien, si vous voulez bien m'excuser, Votre Altesse. 260 00:18:06,020 --> 00:18:07,555 Votre Majesté. 261 00:18:24,005 --> 00:18:26,941 Nous devons prévenir Anne. Elle doit s'éloigner d'ici. 262 00:18:27,008 --> 00:18:28,610 Les chevaux sont en préparation. 263 00:18:28,676 --> 00:18:30,011 Ils seront prêts dans une minute. 264 00:18:47,562 --> 00:18:49,697 Voici les livres vous avez demandé. 265 00:18:49,764 --> 00:18:51,699 Est-ce que quelqu'un vous a vu ? Non. 266 00:18:51,766 --> 00:18:53,500 Est-ce que tu me veux le garder pour toi ? 267 00:18:53,568 --> 00:18:55,202 Non. 268 00:18:55,268 --> 00:18:56,671 Je ne serai pas recherché. 269 00:18:58,006 --> 00:18:59,674 S'il vous plaît soyez prudente. 270 00:19:28,770 --> 00:19:30,571 ...pour rendre leur corps utile, 271 00:19:30,638 --> 00:19:33,074 pour faire leur vie digne d'intérêt! 272 00:19:34,142 --> 00:19:37,111 Nous refusons à prendre pour des imbéciles ! 273 00:19:37,979 --> 00:19:39,446 Prions, venez. 274 00:19:39,514 --> 00:19:41,749 - Louez le Seigneur ! - Louez le Seigneur ! 275 00:19:41,816 --> 00:19:43,483 Tu dois partir. 276 00:19:43,551 --> 00:19:45,452 Henry est sur le chemin du retour. 277 00:19:45,520 --> 00:19:48,089 S'ils vous trouvent ici en train de prêcher, ils vont te brûler ! 278 00:19:48,156 --> 00:19:49,557 Et ainsi soit-il. Vous m'entendez? 279 00:19:49,624 --> 00:19:51,059 Je ne me cacherai pas. Je ne me cacherai pas ! 280 00:19:53,995 --> 00:19:55,897 Je vois que tu ne vas pas bien. 281 00:19:55,963 --> 00:19:57,098 Je vais bien, Kit. Je vais bien. 282 00:19:57,165 --> 00:19:58,533 Voilà à quoi ressemblent les gens 283 00:19:58,599 --> 00:20:00,768 quand ils dorment dans des lits durs et mange des aliments durs. 284 00:20:00,835 --> 00:20:03,071 Je vais plus au nord, 285 00:20:03,137 --> 00:20:04,605 où ton mari le permet les seigneurs catholiques 286 00:20:04,672 --> 00:20:07,709 punir les gens qui parlent dans leur propre langue. 287 00:20:07,775 --> 00:20:09,209 Des gens biens. 288 00:20:09,276 --> 00:20:11,679 Des amis tués pour avoir prêché dans les villes et villages 289 00:20:11,746 --> 00:20:13,346 à quoi tu viens de jouer dans le palais. 290 00:20:14,949 --> 00:20:16,918 je ne perdrai pas ma chance car vous gaspillez le vôtre. 291 00:20:16,984 --> 00:20:18,318 Que voudrais-tu que je fasse ? 292 00:20:18,385 --> 00:20:20,088 Je voudrais que tu lui tires la tête de son cou. 293 00:20:20,154 --> 00:20:21,388 Je voudrais que tu sois ensanglanté, 294 00:20:21,455 --> 00:20:23,057 ta jolie robe déchirée, mains calleuses, 295 00:20:23,124 --> 00:20:24,859 couvert de boue sur son cadavre. 296 00:20:24,926 --> 00:20:26,094 Vous n'êtes pas sérieux. 297 00:20:26,160 --> 00:20:27,929 Non je sais ce dont vous êtes capable. 298 00:20:29,097 --> 00:20:32,200 Tu dois partir. Tu dois partir. 299 00:20:32,265 --> 00:20:33,568 Vous m'entendez? 300 00:20:52,053 --> 00:20:53,654 Vous souvenez-vous nous avons pleuré pendant des heures 301 00:20:53,721 --> 00:20:55,189 la nuit de votre premier mariage ? 302 00:21:00,293 --> 00:21:01,428 Tu dois partir. 303 00:21:03,030 --> 00:21:04,932 Henry cherchera pour les hérétiques dans tous les coins. 304 00:21:04,999 --> 00:21:06,299 Je ne peux pas. 305 00:21:06,366 --> 00:21:08,035 Ils coupent les gens sont décapités, 306 00:21:08,102 --> 00:21:09,704 brûler les gens, tu entends ce que je te dis ? 307 00:21:09,771 --> 00:21:11,338 Ils brûlent les gens. 308 00:21:11,404 --> 00:21:12,740 Venez ici. 309 00:21:36,363 --> 00:21:37,732 Trousse. 310 00:21:37,799 --> 00:21:39,200 Vends le. 311 00:21:39,267 --> 00:21:41,002 Cela te gardera tout au long de l'hiver. 312 00:21:42,570 --> 00:21:44,172 Non. 313 00:21:44,238 --> 00:21:45,372 Prends-le. 314 00:21:46,841 --> 00:21:48,276 Je ne peux pas. Prends-le. 315 00:21:59,020 --> 00:22:00,353 Hmm. 316 00:22:06,027 --> 00:22:08,729 Je l'ai entendue parler ce matin. 317 00:22:08,796 --> 00:22:11,699 Une nouvelle femme distribuer des brochures. 318 00:22:11,766 --> 00:22:13,734 J'en ai un en anglais ! 319 00:22:13,801 --> 00:22:17,538 Oh, j'ai ressenti une camaraderie, J'ai ressenti la foi. 320 00:22:26,379 --> 00:22:27,782 "Et à partir de là, 321 00:22:27,849 --> 00:22:30,117 "une jeune femme à venir a été vu. 322 00:22:30,184 --> 00:22:34,555 "D'une allure la plus séduisante, de stature fine et mince, 323 00:22:34,622 --> 00:22:36,090 "et brillant comme une lune 324 00:22:36,157 --> 00:22:39,193 "de la quatorzième nuit Elle a été, 325 00:22:39,260 --> 00:22:41,829 "ou le soleil pleut éclat vif. 326 00:22:43,564 --> 00:22:44,999 "Elle s'est levée comme le matin 327 00:22:45,066 --> 00:22:47,367 comme elle brillait toute la nuit..." 328 00:23:00,380 --> 00:23:02,016 La Grande Salle a l'air très beau. 329 00:23:02,083 --> 00:23:04,384 Les tables sont dressées, les fleurs disposées. 330 00:23:04,451 --> 00:23:06,721 Et a-t-il été diffusé ? Il faut qu'il soit diffusé avant. 331 00:23:06,787 --> 00:23:08,356 Tout a été pris en charge. 332 00:23:08,421 --> 00:23:10,658 Les musiciens de Van Wilder s'installent en bas. 333 00:23:10,725 --> 00:23:11,859 Droite. 334 00:23:11,926 --> 00:23:13,361 Et qu'en est-il de la nouvelle pièce ? 335 00:23:13,426 --> 00:23:15,395 Ils ont réussi, j'ai répété toute la nuit. 336 00:23:15,462 --> 00:23:16,564 Bien. 337 00:23:16,631 --> 00:23:18,232 Oh, Merde ! 338 00:23:20,101 --> 00:23:22,703 Ah, il est là ! Il est en avance ! 339 00:23:22,770 --> 00:23:24,471 Oh! Oh non! 340 00:23:24,538 --> 00:23:25,873 Rassemblez tout le monde. 341 00:23:30,244 --> 00:23:32,380 Sa Majesté sera se retirant dans ses appartements, 342 00:23:32,445 --> 00:23:34,148 il demande que tu le rencontres là-bas. 343 00:23:34,215 --> 00:23:36,517 Il ne veut pas toute fête ou célébration. 344 00:24:38,813 --> 00:24:40,214 Tu m'as manqué. 345 00:24:44,051 --> 00:24:45,820 Vous êtes de retour plus tôt que prévu. 346 00:24:45,886 --> 00:24:47,254 Mm. 347 00:24:48,889 --> 00:24:50,224 Je suis heureux de vous voir. 348 00:24:52,960 --> 00:24:54,128 Tu ne voulais pas de fête... 349 00:24:54,195 --> 00:24:55,596 Ces jambes. ...et la musique ? 350 00:24:56,797 --> 00:24:58,599 Ces jambes sont pires. 351 00:25:01,068 --> 00:25:02,403 C'est pour ça qu'on est rentrés à la maison. 352 00:25:04,972 --> 00:25:06,374 Je n'ai pas pu monter sur mon cheval. 353 00:25:08,175 --> 00:25:10,411 Devant tous mes hommes. C'était humiliant. 354 00:25:12,213 --> 00:25:13,781 Qu'est ce que c'est? 355 00:25:13,848 --> 00:25:16,083 Nous vous avons apporté un cadeau. 356 00:25:18,886 --> 00:25:20,221 Nous l'avons nommé Carlos. 357 00:25:23,858 --> 00:25:25,559 Nourrit le. Carlos ? 358 00:25:26,694 --> 00:25:28,863 Tu as ramené à la maison l'empereur d'Espagne ? 359 00:25:28,929 --> 00:25:31,365 Mm. Il est à peu près aussi utile. 360 00:25:31,432 --> 00:25:32,566 Nourrit le. 361 00:25:34,869 --> 00:25:37,405 Ah, il est si doux. 362 00:25:43,878 --> 00:25:45,212 Nous sommes fiers de vous. 363 00:25:46,981 --> 00:25:48,482 Vous étiez un excellent régent. 364 00:25:48,549 --> 00:25:50,251 Nous te remercions. 365 00:25:52,253 --> 00:25:53,788 Avez-vous apprécié ? 366 00:25:53,854 --> 00:25:55,856 J'aurais aimé pouvoir faire plus. 367 00:25:55,923 --> 00:25:57,258 Mm, je parie. 368 00:25:57,324 --> 00:25:58,659 La peste s'aggrave. Mm. 369 00:25:58,726 --> 00:26:01,195 Les décès augmentent à Londres. Oui. 370 00:26:01,262 --> 00:26:03,697 Je pense que ce serait peut-être mieux si nous reportons notre voyage. 371 00:26:03,764 --> 00:26:06,067 Oui oui. Nous restons. 372 00:26:06,133 --> 00:26:08,803 Nous restons. Mm. 373 00:26:08,869 --> 00:26:10,371 Je suis de retour maintenant. 374 00:26:10,438 --> 00:26:12,106 Je suis à la maison et tu n'as pas à t'inquiéter 375 00:26:12,173 --> 00:26:13,841 ta petite tête à ce sujet plus. 376 00:26:13,908 --> 00:26:15,109 Le Dr Farabi est là, Harry. 377 00:26:17,978 --> 00:26:20,815 Farabi, espèce de misérable arraché. 378 00:26:20,881 --> 00:26:22,149 Votre Majesté. 379 00:26:22,216 --> 00:26:23,818 C'est adorable pour que tu sois de retour. 380 00:26:23,884 --> 00:26:26,987 Oh. Un magnifique menteur. 381 00:26:27,054 --> 00:26:29,090 Comment nous sentons-nous ? 382 00:26:38,699 --> 00:26:40,634 L'humidité française est entrée et est resté. 383 00:26:41,869 --> 00:26:43,671 Dix ans et ça n'a toujours pas guéri. 384 00:26:43,737 --> 00:26:46,607 Me permettras-tu jeter un oeil ? 385 00:26:46,674 --> 00:26:47,808 Ouais. 386 00:26:49,009 --> 00:26:50,344 Harry. 387 00:26:53,814 --> 00:26:55,282 Doucement. 388 00:27:14,435 --> 00:27:17,204 Cela ne veut pas dire Regardez bien, Votre Majesté. 389 00:27:17,271 --> 00:27:18,739 J'ai peur de devoir le nettoyer. 390 00:27:23,310 --> 00:27:24,546 Attendez. 391 00:27:42,830 --> 00:27:44,865 Qu'est-ce que c'est, que fais-tu ? 392 00:27:44,932 --> 00:27:47,835 Euh, c'est... c'est mon livre. 393 00:27:49,803 --> 00:27:50,938 Vous aimez la nouvelle couverture ? 394 00:27:51,005 --> 00:27:52,139 Un autre livre de prières ? 395 00:27:52,206 --> 00:27:53,542 C'est le même. 396 00:27:55,009 --> 00:27:56,243 C'est plutôt bien fait. 397 00:27:56,310 --> 00:27:58,312 j'ai commandé une nouvelle édition, juste... 398 00:27:59,213 --> 00:28:00,347 en apportant quelques modifications. 399 00:28:00,414 --> 00:28:02,183 Vous avez publié votre livre maintenant. 400 00:28:02,249 --> 00:28:06,253 Pourquoi dois-tu... Pourquoi dois-tu insister pour écrire davantage ? 401 00:28:07,922 --> 00:28:09,223 Hmm? 402 00:28:12,026 --> 00:28:13,562 Tu dois faire attention. 403 00:28:14,828 --> 00:28:18,365 Toujours pour tenir la ligne. 404 00:28:19,233 --> 00:28:20,834 Ne poussez pas trop fort. 405 00:28:26,907 --> 00:28:28,275 Je suis l'adjoint de Dieu. 406 00:28:31,812 --> 00:28:33,881 Et je ne serai pas le patron aux hérétiques. 407 00:28:37,117 --> 00:28:38,452 Vous comprenez, n'est-ce pas ? 408 00:28:42,723 --> 00:28:45,292 Ce sanglier avait la taille d'un chariot à quatre roues, 409 00:28:45,359 --> 00:28:48,195 Je ne plaisante pas. 410 00:28:48,262 --> 00:28:51,065 En ce jour de l'Ascension, 411 00:28:51,131 --> 00:28:53,635 nous accueillons notre fille 412 00:28:54,703 --> 00:28:56,070 et une perle.... 413 00:28:56,136 --> 00:28:57,471 Marie. 414 00:28:59,006 --> 00:29:00,341 Non non. Se lever. 415 00:29:02,409 --> 00:29:04,878 Dame Jalida Marquez. Votre Majesté. 416 00:29:04,945 --> 00:29:09,216 Tu as la même apparence que toi le jour de votre arrivée d'Espagne. 417 00:29:09,283 --> 00:29:10,552 Nous nous souvenons. 418 00:29:10,619 --> 00:29:13,787 Merci, Votre Majesté. 419 00:29:13,854 --> 00:29:14,855 Ho! 420 00:29:14,922 --> 00:29:16,490 Allez, Harry. Viens jouer à quelque chose. 421 00:29:16,558 --> 00:29:18,058 Non non Non. Allez. 422 00:29:18,125 --> 00:29:19,827 Ah très bien. Juste un. 423 00:29:19,893 --> 00:29:21,228 Voir? 424 00:29:22,096 --> 00:29:23,330 Chantez et jouez. 425 00:29:23,397 --> 00:29:24,633 Il s'est entraîné toute la matinée. 426 00:29:27,167 --> 00:29:28,769 C'était très inattendu. 427 00:29:46,153 --> 00:29:51,859 ♪ Passe-temps en bonne compagnie ♪ 428 00:29:51,925 --> 00:29:58,098 ♪ J'aime Et je le ferai jusqu'à ma mort ♪ 429 00:29:58,165 --> 00:30:04,138 ♪ Rancence qui convoite Mais personne ne le nie ♪ 430 00:30:04,204 --> 00:30:07,542 ♪ Alors Dieu soit content ♪ 431 00:30:07,609 --> 00:30:10,377 ♪ Ainsi vivrai-je ♪ 432 00:30:10,444 --> 00:30:13,180 ♪ Pour ma pastance ♪ 433 00:30:13,247 --> 00:30:16,150 ♪ Chasser, chanter et danser ♪ 434 00:30:16,216 --> 00:30:19,153 ♪ Mon cœur est prêt ♪ 435 00:30:19,219 --> 00:30:22,056 ♪ Bon sport ♪ 436 00:30:22,122 --> 00:30:25,092 ♪ Pour mon confort ♪ 437 00:30:25,159 --> 00:30:28,896 ♪ Qui dois-je laisser ? ♪ 438 00:30:28,962 --> 00:30:30,497 Tout le monde. 439 00:30:30,565 --> 00:30:35,436 ♪ Les jeunes doivent avoir Un peu de badinage ♪ 440 00:30:35,503 --> 00:30:42,209 ♪ Bien Ou je vais faire un peu de pastance ♪ 441 00:30:42,276 --> 00:30:46,113 ♪ L'entreprise les considère comme les meilleurs ♪ 442 00:30:47,816 --> 00:30:53,954 ♪ Toutes les pensées et fantaisies Pour digérer ♪ 443 00:30:54,021 --> 00:31:00,027 ♪ Pour le farniente Est la maîtresse en chef ♪ 444 00:31:00,094 --> 00:31:02,196 ♪ Des vices ♪ 445 00:31:05,165 --> 00:31:06,467 - Amen. - Amen. 446 00:31:06,534 --> 00:31:08,068 Amen. 447 00:31:08,135 --> 00:31:10,371 Commencer. 448 00:31:16,310 --> 00:31:19,079 j'avais presque oublié ce que c'est que d'être au tribunal. 449 00:31:20,347 --> 00:31:21,949 C'est agréable de vous revoir. 450 00:31:22,015 --> 00:31:25,452 Nous devons nous unir contre la folie de cette époque. 451 00:31:25,520 --> 00:31:27,589 Nous sommes une famille, après tout. 452 00:31:27,655 --> 00:31:29,557 Cette femme pasteur... 453 00:31:30,424 --> 00:31:31,593 Anne Askew. 454 00:31:31,659 --> 00:31:32,993 A-t-elle avoué avant la fin? 455 00:31:34,328 --> 00:31:35,929 Non, elle n'a pas cassé. 456 00:31:35,996 --> 00:31:37,231 Oh. 457 00:31:37,297 --> 00:31:38,833 Elle n’arrêtait pas de citer la Bible. 458 00:31:40,033 --> 00:31:42,970 Elle a dit que ça parle d'égalité pour tous les hommes. 459 00:31:43,036 --> 00:31:44,572 Volonté! Moins. 460 00:31:46,306 --> 00:31:48,942 Eh bien, est-ce qu'elle a dit quelque chose ? 461 00:31:49,009 --> 00:31:51,345 Eh bien, quand on lui a demandé si le Saint-Esprit tient 462 00:31:51,412 --> 00:31:53,046 une autorité supérieure que le roi, 463 00:31:53,113 --> 00:31:54,248 elle a refusé de répondre. 464 00:31:54,314 --> 00:31:56,116 Encore et encore. 465 00:31:56,183 --> 00:31:58,152 Refusé? Oui. 466 00:31:58,218 --> 00:31:59,987 C'est sûr, Votre Majesté. 467 00:32:00,053 --> 00:32:01,523 As-tu un couteau ? 468 00:32:02,456 --> 00:32:04,391 Oui. Mal avisé mais... 469 00:32:05,259 --> 00:32:06,795 impressionnant à sa manière. 470 00:32:10,899 --> 00:32:12,466 Y en avait-il beaucoup plus ? 471 00:32:13,668 --> 00:32:15,135 Elle a été arrêtée avec certains de ses followers, 472 00:32:15,202 --> 00:32:18,606 quelques-uns ont réussi à s'échapper vers le continent, apparemment. 473 00:32:18,673 --> 00:32:20,207 Catherine. Nous les trouverons. 474 00:32:20,274 --> 00:32:21,709 Catherine. 475 00:32:22,811 --> 00:32:25,245 Quels sont ces? Euh... 476 00:32:25,312 --> 00:32:26,714 On ne peut pas avoir d'hérétiques. 477 00:32:27,849 --> 00:32:29,316 Division d'épandage... Cerises bleues. 478 00:32:29,383 --> 00:32:30,652 ...contestation. 479 00:32:30,718 --> 00:32:32,186 Ils ne peuvent pas échapper nous beaucoup plus longtemps. 480 00:32:32,252 --> 00:32:35,824 Et chacun d'eux nous brûlons, eh bien, cela sert de... 481 00:32:35,890 --> 00:32:37,926 comme un avertissement pour les autres, n'est-ce pas ? 482 00:32:41,161 --> 00:32:43,030 Le jambon est excellent. 483 00:32:52,239 --> 00:32:54,007 Bien? 484 00:33:06,019 --> 00:33:07,387 Elle a été arrêtée quelques jours 485 00:33:07,454 --> 00:33:08,857 après que tu l'as vue. 486 00:33:08,923 --> 00:33:10,558 Certains de nos gens s'enfuient en Flandre. 487 00:33:10,625 --> 00:33:12,459 Ça ne pouvait pas être elle. 488 00:33:12,527 --> 00:33:14,529 Elle a été arrêtée, torturé puis brûlé 489 00:33:14,596 --> 00:33:15,930 sur ordre du Roi. 490 00:33:15,996 --> 00:33:18,700 Elle est noble. C'est contre la loi. 491 00:33:20,635 --> 00:33:22,135 Apparemment, 492 00:33:22,202 --> 00:33:26,340 elle a cousu du papier et bourré de la poudre à canon dans sa robe 493 00:33:26,406 --> 00:33:27,642 pour qu'elle brûle plus vite. 494 00:33:35,449 --> 00:33:37,150 Lève-toi, pour l'amour de Dieu. Se lever. 495 00:33:41,221 --> 00:33:42,524 Nous devons être prudents. 496 00:33:43,625 --> 00:33:46,226 Cela devient extrêmement dangereux. 497 00:33:47,762 --> 00:33:51,064 Katherine, je prie personne ne vous a vu là-bas ce jour-là. 498 00:33:54,903 --> 00:33:56,504 ...à notre appel. 499 00:33:56,571 --> 00:33:58,773 Ce n'est pas du tout comment c'est arrivé plus tôt. 500 00:33:58,840 --> 00:34:00,975 Oh oui. Je pense qu'il est là-bas. 501 00:34:02,510 --> 00:34:03,845 Est-ce que vous allez bien? 502 00:34:05,045 --> 00:34:07,582 Ellen, tu viens ? 503 00:34:09,684 --> 00:34:12,787 Mon amour, regarde cette beauté. 504 00:34:13,655 --> 00:34:14,989 L'AS-tu fait? 505 00:34:16,056 --> 00:34:17,357 Hein? 506 00:34:17,424 --> 00:34:19,426 Mets ta main sur cette bobine, je l'ai appâté. 507 00:34:19,493 --> 00:34:21,529 Anne Askew. L'ont-ils brûlée ? 508 00:34:23,665 --> 00:34:25,299 Quoi, la femme pasteur ? 509 00:34:28,836 --> 00:34:31,171 C'est l'affaire de Gardiner. 510 00:34:31,238 --> 00:34:34,308 Il ne ferait jamais rien sans vous le demander au préalable. 511 00:34:34,374 --> 00:34:36,276 Oh, Kit. 512 00:34:36,343 --> 00:34:37,679 Qu'est-ce que cette femme pour toi ? 513 00:34:38,546 --> 00:34:40,682 Elle était radicale. 514 00:34:40,748 --> 00:34:42,650 Elle a abandonné son mari, ses enfants. 515 00:34:42,717 --> 00:34:44,217 C'était une fanatique qui prêchait... 516 00:34:44,284 --> 00:34:45,687 Sa mort est sur ton âme. 517 00:34:46,554 --> 00:34:47,889 Quoi? 518 00:34:48,823 --> 00:34:50,324 Quoi? 519 00:34:50,390 --> 00:34:51,926 James! James! 520 00:34:51,993 --> 00:34:53,661 Prenez le faucon. Quoi? Je suis désolé. Je suis désolé. 521 00:34:53,728 --> 00:34:54,896 Je suis vraiment désolé. Je ne sais pas... 522 00:34:54,963 --> 00:34:56,096 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 523 00:34:56,163 --> 00:34:57,497 C'était une enfance... Chut. 524 00:34:57,565 --> 00:34:58,733 Ami d'enfance. Chut. 525 00:34:58,800 --> 00:35:00,167 Vous m'avez confondu. 526 00:35:01,101 --> 00:35:02,637 Pardonne-moi. Chut. 527 00:35:02,704 --> 00:35:04,271 Pardonne-moi. Ne nous questionnez pas. 528 00:35:05,506 --> 00:35:07,174 Et ne parlez pas de notre âme. 529 00:35:08,241 --> 00:35:11,178 Anne Askew recherchée le roi mort. 530 00:35:11,244 --> 00:35:13,581 Est-ce que c'est ce que tu veux? Non. Non, mon Dieu, non. 531 00:35:13,648 --> 00:35:14,816 Bien. 532 00:35:14,882 --> 00:35:16,350 Bien. 533 00:35:16,416 --> 00:35:18,151 Bien. S'il te plaît, pardonne-moi. 534 00:35:20,153 --> 00:35:21,288 Vous m'avez confondu. 535 00:35:23,290 --> 00:35:25,059 Quand était la dernière fois tu l'as vue ? 536 00:35:26,694 --> 00:35:29,597 Je ne sais vraiment pas. C'était il y a longtemps. 537 00:35:32,934 --> 00:35:34,267 Vous ne le faites pas... 538 00:35:36,070 --> 00:35:38,405 Tu ne... tu ne veux pas il m'arriverait du mal, n'est-ce pas ? 539 00:35:38,472 --> 00:35:39,941 Non non. 540 00:35:40,008 --> 00:35:42,877 Tu ne veux pas me faire de mal ? Non jamais. 541 00:35:42,944 --> 00:35:45,312 Bien. 542 00:35:45,379 --> 00:35:46,814 C'est moi et mon esprit idiot. 543 00:35:52,587 --> 00:35:54,154 Recommençons. Mm. 544 00:35:58,559 --> 00:36:00,962 Ellen, Maud. Viens. 545 00:36:18,278 --> 00:36:19,714 Qu'est-ce que c'est ça? 546 00:36:19,781 --> 00:36:21,181 Est-ce votre responsabilité ? 547 00:36:21,248 --> 00:36:22,750 Votre Majesté. 548 00:36:22,817 --> 00:36:23,985 C'est la table du Roi. 549 00:36:24,052 --> 00:36:26,186 Étaient... Nous ne sommes pas des cochons, n'est-ce pas ? 550 00:36:27,421 --> 00:36:29,489 Non, Katherine. Tiens, laisse ça. 551 00:36:29,557 --> 00:36:30,892 Le garçon fera ça. 552 00:36:31,759 --> 00:36:33,027 Rapidement! 553 00:36:33,094 --> 00:36:34,796 La Reine l'a demandé être bien rangé ! 554 00:36:34,862 --> 00:36:36,564 Laisse ça, ce n'est pas à vous de le faire. 555 00:36:36,631 --> 00:36:38,099 C'est bon. 556 00:36:40,267 --> 00:36:41,468 Rapidement. 557 00:36:41,536 --> 00:36:42,704 Pas besoin d'aider. 558 00:36:44,572 --> 00:36:46,473 Tiens, clarifie ça. 559 00:36:46,541 --> 00:36:47,775 Je suis terriblement désolé. 560 00:36:47,842 --> 00:36:49,476 Partons, d'accord ? 561 00:36:49,544 --> 00:36:51,378 Pose ça. Oh. 562 00:36:51,445 --> 00:36:53,815 - On part ? - Catherine. 563 00:36:53,881 --> 00:36:55,315 Katherine, allons-y. 564 00:36:55,382 --> 00:36:56,517 allons-nous? Oui. 565 00:37:13,500 --> 00:37:14,635 Prier. 566 00:37:24,946 --> 00:37:27,081 Vous avez un esprit si vif. 567 00:37:27,148 --> 00:37:28,616 Et cela vous a mené trop loin. 568 00:37:31,418 --> 00:37:33,286 Nous vous guiderons. 569 00:37:34,722 --> 00:37:36,356 Fais plus attention. 570 00:37:39,326 --> 00:37:41,394 Plus fort. 571 00:37:54,242 --> 00:37:55,375 Amen. 572 00:37:55,442 --> 00:37:56,878 Encore. 573 00:38:04,552 --> 00:38:06,754 Plus fort. 574 00:40:01,936 --> 00:40:04,205 Est mon père souvent en colère contre toi ? 575 00:40:06,807 --> 00:40:08,342 Non. 576 00:40:08,408 --> 00:40:12,980 C'est juste que la douleur dans sa jambe parfois... 577 00:40:15,082 --> 00:40:18,485 le rend un peu vulnérable. 578 00:40:30,031 --> 00:40:32,300 Il va me tuer comme il l'a fait avec ma mère. 579 00:40:34,936 --> 00:40:36,436 Il ne te ferait jamais ça. 580 00:40:36,504 --> 00:40:38,471 je ne sais jamais ce qu'il va faire, 581 00:40:38,539 --> 00:40:40,608 je ne sais jamais ce qu'il pense. 582 00:40:41,676 --> 00:40:43,476 Il ne vous brisera jamais. 583 00:40:43,544 --> 00:40:44,679 Vous m'entendez? 584 00:40:46,380 --> 00:40:47,515 Jamais. 585 00:40:59,627 --> 00:41:00,928 Votre Majesté, 586 00:41:00,995 --> 00:41:03,496 pour ce soir nous avons la tarte de chevreuil aux oranges 587 00:41:03,564 --> 00:41:05,766 et des fraises avec des olives de boeuf. 588 00:41:05,833 --> 00:41:07,068 Calmer. 589 00:41:07,134 --> 00:41:08,836 Oui votre Majesté. 590 00:41:08,903 --> 00:41:10,137 Devant vous nous avons 591 00:41:10,204 --> 00:41:12,106 œufs d'oie et œufs de caille... Jack. 592 00:41:12,173 --> 00:41:14,208 ... et derrière cela nous avons faisan et caille. 593 00:41:14,275 --> 00:41:15,710 Je veux la manger. 594 00:41:15,776 --> 00:41:17,611 A droite nous avons encore du faisan et des cailles 595 00:41:17,678 --> 00:41:19,647 avec une sélection de fromages à la fin. 596 00:41:19,714 --> 00:41:23,751 Pommes au four, tourte au porc et une sélection de fruits 597 00:41:23,818 --> 00:41:26,854 y compris les raisins, fraises et oranges. 598 00:41:26,921 --> 00:41:29,423 Vous avez une sélection de fromages. 599 00:41:29,489 --> 00:41:30,858 Nous avons... 600 00:41:30,925 --> 00:41:32,960 nous avons, euh, la civette de lièvre 601 00:41:33,027 --> 00:41:34,395 sur le côté droit du tableau 602 00:41:34,462 --> 00:41:36,397 ainsi qu'un tableau de fruits et légumes. 603 00:41:37,732 --> 00:41:39,300 Et une autre sélection de fromages 604 00:41:39,367 --> 00:41:40,801 ainsi que d'autres cailles et faisan. 605 00:41:42,269 --> 00:41:43,704 Nous avons aussi, comme je le disais avant... 606 00:41:43,771 --> 00:41:45,573 La plus belle.... 607 00:41:45,639 --> 00:41:46,874 Mm. 608 00:41:48,476 --> 00:41:49,810 De belles dents. 609 00:41:49,877 --> 00:41:51,912 Ooh, belles dents. 610 00:41:51,979 --> 00:41:54,415 Mm. 611 00:41:56,784 --> 00:41:58,886 Mm. Mm-hmm. 612 00:42:01,155 --> 00:42:03,491 Ooh. Chut. 613 00:42:03,557 --> 00:42:06,227 A droite de ça nous avons le poisson à la crème 614 00:42:06,293 --> 00:42:07,828 et longe de veau. Tournez lentement. 615 00:42:07,895 --> 00:42:10,131 Nous avons le cochon de lait rôti 616 00:42:10,197 --> 00:42:11,665 et évidemment une sélection de vins 617 00:42:11,732 --> 00:42:13,100 à vous de choisir. 618 00:42:16,837 --> 00:42:18,205 Lequel doit... Ce. 619 00:42:18,272 --> 00:42:20,274 Bien sûr, Votre Majesté. 620 00:42:20,341 --> 00:42:21,742 Permettez-moi de le tester d'abord. 621 00:42:21,809 --> 00:42:23,512 Pas besoin. 622 00:42:23,577 --> 00:42:25,279 Nous voulons... 623 00:42:25,346 --> 00:42:26,781 notre femme pour le tester. 624 00:42:28,983 --> 00:42:31,318 Essayez-le. 625 00:42:45,833 --> 00:42:48,803 Est-ce bien? 626 00:42:48,869 --> 00:42:50,571 Il manque un peu de sel. 627 00:42:58,547 --> 00:42:59,680 Sel! 628 00:43:00,881 --> 00:43:03,784 Ma chérie, ma chérie ! 629 00:43:06,521 --> 00:43:08,122 Qui est cette belle fille ? 630 00:43:09,090 --> 00:43:10,958 Je ne l'ai jamais vue auparavant. 631 00:43:11,025 --> 00:43:12,159 Est-elle de Londres ? 632 00:43:12,226 --> 00:43:13,562 Êtes-vous jaloux? 633 00:43:14,962 --> 00:43:16,397 Êtes-vous jaloux? 634 00:43:20,167 --> 00:43:22,470 Quel est ton nom, chérie ? 635 00:43:25,106 --> 00:43:28,175 Votre Majesté, je m'appelle Agnès Howard. 636 00:43:29,376 --> 00:43:34,583 Vous avez le plus voix extraordinaire. 637 00:43:34,648 --> 00:43:36,183 N'est-ce pas ? 638 00:43:37,685 --> 00:43:38,853 Peux-tu chanter? 639 00:43:41,188 --> 00:43:42,524 Arrêter de rire! 640 00:43:43,390 --> 00:43:45,259 Bien sûr vous pouvez. 641 00:43:48,028 --> 00:43:49,363 Quelle est votre chanson préférée? 642 00:43:50,297 --> 00:43:53,000 Il bianco e dolce cigno. 643 00:43:53,067 --> 00:43:54,869 Parfait. 644 00:43:54,935 --> 00:43:56,337 Continue. 645 00:43:57,838 --> 00:43:59,340 Méchant. 646 00:43:59,406 --> 00:44:01,208 Ici. Ne soyez pas nerveux. 647 00:44:17,358 --> 00:44:19,860 Elle est lumineuse, n'est-ce pas ? 648 00:44:25,332 --> 00:44:30,204 ♪ Sonne ton cor, chasseur ♪ 649 00:44:31,272 --> 00:44:35,743 ♪ Et souffle ton cor en haut ♪ 650 00:44:35,809 --> 00:44:40,281 ♪ Il y a une biche Dans les bois là-bas ♪ 651 00:44:40,347 --> 00:44:43,585 ♪ Dans la foi, elle ne mourra pas ♪ 652 00:44:43,652 --> 00:44:45,052 ♪ Maintenant souffle ♪ 653 00:44:45,119 --> 00:44:47,522 ♪ Sonne ton cor, chasseur ♪ 654 00:44:47,589 --> 00:44:48,923 ♪ Maintenant, souffle ton... ♪ 655 00:44:50,391 --> 00:44:51,825 Volonté! 656 00:44:51,892 --> 00:44:54,962 Eh bien, il y avait une nana... 657 00:44:55,029 --> 00:44:59,733 ...qui a eu une crise et j'ai couru dans la pièce ! 658 00:44:59,800 --> 00:45:02,836 Le chasseur l'a coincé avec sa corne 659 00:45:02,903 --> 00:45:04,038 et l'a envoyé sur la lune ! 660 00:45:06,373 --> 00:45:08,442 ♪ Maintenant, souffle ton chasseur de corne ♪ 661 00:45:08,510 --> 00:45:13,047 ♪ Maintenant, klaxonne Joyeux chasseur ♪ 662 00:45:13,113 --> 00:45:14,915 ♪ Maintenant, klaxonne, chasseur ♪ 663 00:45:14,982 --> 00:45:16,383 C'est au tour de Will Summer ! 664 00:45:16,450 --> 00:45:19,453 ♪ Maintenant, klaxonne Joyeux chasseur ♪ 665 00:45:19,521 --> 00:45:22,524 ♪ Maintenant, klaxonne Joyeux chasseur ♪ 666 00:45:22,591 --> 00:45:25,926 ♪ Maintenant, klaxonne Joyeux chasseur ♪ 667 00:45:25,993 --> 00:45:27,494 Arrêt! 668 00:45:32,766 --> 00:45:35,469 Oh mon Dieu, j'ai besoin de pisser. 669 00:45:45,279 --> 00:45:46,615 Pauvre femme. 670 00:45:47,881 --> 00:45:49,750 Tu as de la nourriture qui sort de ton nez. 671 00:45:53,821 --> 00:45:57,391 La nourriture sort de son nez ! 672 00:45:59,793 --> 00:46:00,861 Avoir plus. 673 00:46:00,928 --> 00:46:03,897 S'il vous plaît, prenez-en encore ! 674 00:46:20,047 --> 00:46:21,849 Ma jambe! 675 00:46:25,953 --> 00:46:27,087 Maudit soit ces jambes. 676 00:46:27,154 --> 00:46:30,224 Putain ! Oh, ces jambes. 677 00:46:30,291 --> 00:46:31,559 L'amour de Dieu. 678 00:46:31,626 --> 00:46:34,461 Venez ici. Oh, ces jambes ! Laisse-moi! 679 00:46:44,238 --> 00:46:47,509 ...huit, neuf et... 680 00:46:48,576 --> 00:46:49,910 Arrêtez de tourner ! Dix! 681 00:46:51,111 --> 00:46:52,379 Ta mère te l'a dit 682 00:46:52,446 --> 00:46:54,315 du premier Les ennuis de Catherine ? 683 00:46:55,684 --> 00:46:57,619 je suis venu avec elle depuis Alcalá de Henares 684 00:46:57,686 --> 00:47:01,556 et j'ai vu comment ses yeux s'illuminaient chaque fois qu'il la voyait. 685 00:47:03,023 --> 00:47:05,492 Même si en fin de compte, ça ne voulait rien dire. 686 00:47:06,927 --> 00:47:09,363 Quand cet autre a attiré son attention 687 00:47:09,430 --> 00:47:10,998 il s'est débarrassé de Catalina. 688 00:47:13,834 --> 00:47:15,469 Il a ordonné des poisons dans sa nourriture 689 00:47:15,537 --> 00:47:17,905 ça l'a brûlée de l'Intérieur. 690 00:47:19,340 --> 00:47:21,643 Même maintenant l'odeur de la morelle 691 00:47:21,710 --> 00:47:24,978 ça me rappelle l'effet sur son pauvre corps. 692 00:47:26,146 --> 00:47:27,782 Tout gonflé et rouge. 693 00:47:29,149 --> 00:47:30,585 Une horreur qu'on n'oublie pas. 694 00:47:42,664 --> 00:47:45,132 Oh, Seigneur, Jésus-Christ, 695 00:47:45,199 --> 00:47:47,434 Roi des rois et fils de Dieu. 696 00:47:47,501 --> 00:47:50,003 Avec des cœurs humbles nous vous en supplions, 697 00:47:50,070 --> 00:47:51,438 nous méprise 698 00:47:51,506 --> 00:47:53,508 et remplis-nous de la grâce de ton esprit saint. 699 00:47:53,575 --> 00:47:55,677 Aimerais-tu que je pour entendre ta confession ? 700 00:47:59,246 --> 00:48:00,682 Je suis assez heureux seul. 701 00:48:03,050 --> 00:48:04,786 J'ai toujours été impressionné par ta capacité 702 00:48:04,853 --> 00:48:06,954 pour composer vos propres prières. 703 00:48:07,020 --> 00:48:08,989 Juste des dévotions personnelles. 704 00:48:10,725 --> 00:48:13,894 Et pourtant tu crois que les prêtres sont insuffisants. 705 00:48:13,961 --> 00:48:15,630 Bien sûr que non. 706 00:48:17,965 --> 00:48:20,934 Pouvons-nous marcher sur le chemin de la justice. 707 00:48:22,035 --> 00:48:24,238 Garde-nous de l'ignorance. 708 00:48:25,507 --> 00:48:26,974 Remplis nos cœurs de... 709 00:48:27,040 --> 00:48:29,878 Vous savez, même pour les prêtres, Le travail de Dieu est difficile. 710 00:48:31,211 --> 00:48:32,547 Extirper l'hérésie. 711 00:48:33,414 --> 00:48:35,215 C'est un lourd fardeau. 712 00:48:35,282 --> 00:48:36,718 Ça me pèse. 713 00:48:38,318 --> 00:48:40,053 Parce que si j'échoue, alors... 714 00:48:41,623 --> 00:48:43,525 combien de plus sera-t-il infecté ? 715 00:48:43,591 --> 00:48:45,827 Combien de plus faudra-t-il brûler ? 716 00:48:46,994 --> 00:48:49,930 Tout comme ton ami, Anne Askew. 717 00:48:57,371 --> 00:48:59,406 Nous t'avons fait confiance, Katherine, 718 00:49:01,141 --> 00:49:03,977 avec la stabilité de ce royaume, rien de moins, 719 00:49:04,044 --> 00:49:05,547 quand je t'ai épousé au Roi. 720 00:49:05,613 --> 00:49:08,015 Et tu le rends heureux, Je peux voir ça. 721 00:49:08,081 --> 00:49:09,249 Hmm. 722 00:49:09,316 --> 00:49:10,685 Dans un sens que les autres ne l'ont pas fait. 723 00:49:12,352 --> 00:49:13,954 Tu étais un bon choix. 724 00:49:16,190 --> 00:49:17,759 Et tu sais très bien 725 00:49:17,826 --> 00:49:20,595 la situation en ce qui concerne à la santé du roi. 726 00:49:20,662 --> 00:49:22,564 Tu couches avec lui toutes les nuits. 727 00:49:24,766 --> 00:49:26,133 Alors je vous préviens, 728 00:49:27,401 --> 00:49:28,837 il n'y a absolument aucun doute 729 00:49:28,903 --> 00:49:32,574 c'est ce que proposent les radicaux déclenchera le chaos. 730 00:49:32,640 --> 00:49:34,107 Et tu joues avec les Seymour, 731 00:49:34,174 --> 00:49:37,277 ton flirt avec les radicaux... 732 00:49:37,344 --> 00:49:41,014 cela pourrait mettre en danger la stabilité de ce royaume. 733 00:49:42,449 --> 00:49:44,552 Mais nous pouvons régler ce problème. 734 00:49:45,820 --> 00:49:50,023 Si tu laisses ton amour pour un vieil ami 735 00:49:50,090 --> 00:49:53,327 brouille ton jugement, même pour un instant, 736 00:49:53,393 --> 00:49:55,095 alors avoue-le maintenant 737 00:49:55,162 --> 00:49:57,231 et ensemble nous allons y remédier. 738 00:49:57,297 --> 00:49:58,566 Évêque. 739 00:49:58,633 --> 00:50:00,969 Quoi précisément tu insinues ? 740 00:50:03,972 --> 00:50:05,372 Ma conscience... 741 00:50:05,439 --> 00:50:06,774 est clair. 742 00:50:10,377 --> 00:50:12,614 Il aurait pu être mieux si tu avais avoué. 743 00:50:15,550 --> 00:50:17,251 Dieu enverra la preuve. 744 00:50:19,486 --> 00:50:21,956 Oh, Seigneur Jésus, 745 00:50:22,022 --> 00:50:26,728 instruire le roi Henri pour obéir à votre divine majesté. 746 00:50:26,794 --> 00:50:28,530 Accorde-lui la santé. 747 00:50:28,596 --> 00:50:31,064 Qu'il brille avec la joie de ta bénédiction. 748 00:50:31,131 --> 00:50:34,134 Donne-lui de la force vaincre tous ses ennemis 749 00:50:34,201 --> 00:50:37,939 et être craint de tous les ennemis de son royaume. 750 00:50:39,507 --> 00:50:40,875 Amen. 751 00:50:47,515 --> 00:50:49,082 Cela fait huit semaines. 752 00:50:51,385 --> 00:50:53,287 Depuis quoi ? 753 00:50:53,353 --> 00:50:55,155 Depuis que j'ai saigné. 754 00:50:55,222 --> 00:50:57,759 Eh bien, c'est le plus longtemps que tu as passé. 755 00:50:57,825 --> 00:50:59,192 Vas-tu lui dire ? 756 00:51:00,494 --> 00:51:02,296 Cela change tout. 757 00:51:02,362 --> 00:51:03,831 Nous devons remercier le Seigneur. 758 00:51:05,465 --> 00:51:06,834 Oui. 759 00:51:09,637 --> 00:51:10,972 Nous devons. 760 00:51:20,414 --> 00:51:22,082 - Prudent. - Oui. 761 00:51:27,889 --> 00:51:29,624 Oh! Ta main! 762 00:51:32,392 --> 00:51:33,528 Dehors! 763 00:51:33,595 --> 00:51:35,029 Je vous ai prévenu. Dehors! 764 00:51:35,095 --> 00:51:36,931 Me permettras-tu... Fermez-la! 765 00:51:39,499 --> 00:51:41,234 Je veux que Katherine le fasse. 766 00:51:42,469 --> 00:51:43,805 Catherine. 767 00:51:45,305 --> 00:51:47,207 Je veux que tu le fasses. 768 00:51:47,274 --> 00:51:49,176 Mais, Votre Majesté, cette procédure... 769 00:51:49,242 --> 00:51:51,111 - Arrêt! - Tu veux que je le fasse ? 770 00:51:53,246 --> 00:51:54,649 Bien sûr. 771 00:52:16,571 --> 00:52:17,905 Prudent. 772 00:52:29,316 --> 00:52:30,852 Pourquoi riez-vous? 773 00:52:32,920 --> 00:52:34,656 C'est marrant? Pourquoi riez-vous? 774 00:52:42,630 --> 00:52:44,364 Je pense que je pourrais être enceinte. 775 00:53:20,233 --> 00:53:21,536 Il! 776 00:53:25,472 --> 00:53:26,708 Quand mon frère arrive, 777 00:53:26,774 --> 00:53:29,309 tu promets tu m'aimeras davantage ? 778 00:53:31,846 --> 00:53:33,181 Le plus. 779 00:53:37,652 --> 00:53:38,820 Je ne veux pas de frère. 780 00:53:38,886 --> 00:53:40,855 Moi non plus. 781 00:53:40,922 --> 00:53:42,824 Dis bonne nuit. Bonne nuit, Carlos. 782 00:53:54,202 --> 00:53:57,572 Laquelle de vos dames gère les draps de la reine ? 783 00:53:57,638 --> 00:53:58,806 Je fais. 784 00:53:58,873 --> 00:54:00,675 Le sang de la reine est-il régulier ? 785 00:54:00,742 --> 00:54:02,043 Non. 786 00:54:02,110 --> 00:54:03,945 - Fouillez le trousseau. - Avec plaisir, monsieur. 787 00:54:04,011 --> 00:54:05,913 - Non, ne touche pas. - Herbert ! 788 00:54:05,980 --> 00:54:07,782 Arrête ça! 789 00:54:07,849 --> 00:54:10,250 Compte les. 790 00:54:18,593 --> 00:54:20,027 Continuez. 791 00:54:23,463 --> 00:54:25,767 - Bonjour, Kit. - Matin. 792 00:54:28,870 --> 00:54:30,437 Pensez-vous que c'est un garçon ? 793 00:54:33,440 --> 00:54:36,244 JE... Nous connaissons une femme dans le Devon. 794 00:54:36,309 --> 00:54:38,012 Va la chercher. 795 00:54:38,079 --> 00:54:40,148 Elle imposera les mains sur toi et dis-nous 796 00:54:40,214 --> 00:54:43,651 si c'est un garçon et s'il est fort bien avant... 797 00:54:43,718 --> 00:54:45,418 Bien avant toi même montrer n'importe quoi. 798 00:54:46,788 --> 00:54:48,421 As-tu fini, Seymour ? 799 00:54:48,488 --> 00:54:51,259 Là. Tout est complet. 800 00:54:51,324 --> 00:54:52,459 Tout propre. 801 00:54:52,527 --> 00:54:54,228 Bien. Laisse nous. 802 00:54:54,294 --> 00:54:56,296 Nous serons seuls avec ma femme. 803 00:54:57,565 --> 00:54:59,100 Fermez-la. 804 00:54:59,167 --> 00:55:01,636 Prenez le roi d'Espagne à nos chambres. 805 00:55:01,702 --> 00:55:03,638 La reine doit avoir la paix. 806 00:55:03,704 --> 00:55:05,338 Calme. 807 00:55:12,013 --> 00:55:14,782 Seymour, toujours... 808 00:55:16,184 --> 00:55:18,085 ...chuchotant dans les couloirs, Tu as remarqué? 809 00:55:19,486 --> 00:55:21,155 Est-ce ainsi? Mm. 810 00:55:22,322 --> 00:55:25,159 Il pense parce que son neveu Est mon fils, 811 00:55:25,226 --> 00:55:26,194 notre héritier, 812 00:55:26,260 --> 00:55:28,229 qu'un jour il sera roi... 813 00:55:28,296 --> 00:55:29,429 en tout sauf le nom. 814 00:55:31,966 --> 00:55:33,201 Cela n'a pas d'importance. 815 00:55:33,267 --> 00:55:34,902 Mm. 816 00:55:34,969 --> 00:55:36,838 Bientôt, tu auras un autre fils. 817 00:55:36,904 --> 00:55:39,372 Est-ce un garçon ? Est-ce une fille ? 818 00:55:39,439 --> 00:55:41,609 C'est un garçon! 819 00:55:41,676 --> 00:55:43,044 Est-ce un garçon ? 820 00:55:43,110 --> 00:55:44,679 C'est un garçon. 821 00:55:44,745 --> 00:55:46,479 C'est un garçon! 822 00:55:46,547 --> 00:55:48,850 - Espèce de fille intelligente. - Nous avons un garçon ! 823 00:55:48,916 --> 00:55:50,251 Espèce de fille intelligente. 824 00:55:51,853 --> 00:55:55,022 James Barnham, hérésie. 825 00:55:56,757 --> 00:56:00,393 Nicolas Belenian, hérésie. 826 00:56:00,460 --> 00:56:02,997 William Boweth et William Harpin, 827 00:56:03,064 --> 00:56:04,799 contrefaçon. 828 00:56:04,866 --> 00:56:08,569 Adam Darnlip, trahison. 829 00:56:08,636 --> 00:56:12,340 Joan Edling, couper les pièces du roi. 830 00:56:13,841 --> 00:56:17,511 Thomas Fiennes, meurtre. 831 00:56:19,013 --> 00:56:25,019 Margaret Pole, Henry Pole, Arthur Pole, hérésie. 832 00:56:27,221 --> 00:56:29,824 Ils seront tous exécutés d'ici la fin de ce mois 833 00:56:29,891 --> 00:56:33,527 en l'an de grâce 1546. 834 00:56:33,594 --> 00:56:37,064 Ils sont tous coupables de crimes contre notre roi Henri, 835 00:56:37,131 --> 00:56:39,734 qui, par la grâce de Dieu, 836 00:56:39,800 --> 00:56:42,703 est le roi d'Angleterre, France, Irlande, 837 00:56:42,770 --> 00:56:44,138 et Défenseur de la Foi. 838 00:56:53,681 --> 00:56:56,651 Calme pour le Roi ! 839 00:57:04,292 --> 00:57:06,260 Nous avons modifié notre testament. 840 00:57:11,832 --> 00:57:16,737 Nous nommons la reine Katherine 841 00:57:16,804 --> 00:57:19,707 régent à notre fils, 842 00:57:19,774 --> 00:57:21,375 Le prince Edward, devrait-il, 843 00:57:22,843 --> 00:57:27,148 À Dieu ne plaise, sois appelé à notre trône avant qu'il ne soit un homme. 844 00:57:36,123 --> 00:57:37,959 La reine! 845 00:57:38,025 --> 00:57:40,493 La reine! 846 00:58:07,621 --> 00:58:09,890 Livres de contrebande continuer à faire l'objet de contrebande 847 00:58:09,957 --> 00:58:11,559 dans le pays, Mon Seigneur. 848 00:58:11,625 --> 00:58:13,327 Quoi? 849 00:58:13,394 --> 00:58:16,097 Ce sont des œuvres expressément interdit par Votre Majesté. 850 00:58:16,163 --> 00:58:18,265 Passages de la Bible anglaise. Merci. 851 00:58:18,332 --> 00:58:21,068 Textes hérétiques de la Confédération suisse. 852 00:58:21,135 --> 00:58:24,071 Zwingli et Calvin pour n’en citer que deux. 853 00:58:24,138 --> 00:58:25,973 Et des fanatiques ont même été trouvés 854 00:58:26,040 --> 00:58:28,676 qui cousent des brochures dans leurs vêtements. 855 00:58:29,744 --> 00:58:30,878 Ridicule. 856 00:58:32,413 --> 00:58:34,315 Ils sont si déterminés pour saper votre autorité 857 00:58:34,382 --> 00:58:38,986 et je crains que les changements à la volonté de Votre Majesté 858 00:58:39,053 --> 00:58:41,355 peut-être que attisé les flammes. 859 00:58:44,792 --> 00:58:49,230 Est-ce que vous vous interrogez notre jugement, Stephen ? 860 00:58:49,296 --> 00:58:53,367 J'attire simplement l'attention aux implications, Monseigneur. 861 00:58:53,434 --> 00:58:56,670 C'est une chose de mettre une femme le trône quand tu es à l'étranger, 862 00:58:56,737 --> 00:58:58,839 mais c'en est une autre faire confiance à une femme, 863 00:58:58,906 --> 00:59:00,274 en particulier un 864 00:59:00,341 --> 00:59:02,443 avec de plus en plus des opinions erronées, 865 00:59:02,511 --> 00:59:04,779 avec l'avenir de ce royaume. 866 00:59:04,845 --> 00:59:10,384 L'avenir de ce royaume pourrait bien être dans son ventre. 867 00:59:11,719 --> 00:59:12,920 Oui absolument. 868 00:59:12,987 --> 00:59:14,455 Esperons-le. 869 00:59:14,523 --> 00:59:17,058 Je... je m'inquiète seulement pour la stabilité de votre Royaume. 870 00:59:17,124 --> 00:59:18,726 Bien. 871 00:59:18,793 --> 00:59:22,129 Laisse nous. Nous avons terminé ici. 872 00:59:24,131 --> 00:59:26,467 Oh, bien joué. 873 00:59:26,535 --> 00:59:28,669 Bien joué! En a-t-il vraiment frappé ? 874 00:59:28,736 --> 00:59:30,871 Ton chapeau, tu fais ça et ton chapeau reste immobile. 875 00:59:35,409 --> 00:59:36,744 Je l’ai mal jugé. 876 00:59:42,483 --> 00:59:43,717 Hein. 877 00:59:45,653 --> 00:59:46,787 Comment va notre... 878 00:59:47,922 --> 00:59:49,056 héritier? 879 00:59:49,123 --> 00:59:50,458 Très bien. 880 00:59:51,592 --> 00:59:53,594 Est-ce que vous gagnez ? Bien sûr. 881 00:59:54,862 --> 00:59:57,031 Même avec ces misérables jambes. 882 01:00:05,372 --> 01:00:06,974 Donne le moi. 883 01:00:07,041 --> 01:00:09,176 Tu m'as appelé ? Oui. 884 01:00:09,243 --> 01:00:11,479 Nous voulions vos pensées. 885 01:00:13,582 --> 01:00:17,685 Ce prédicateur que tu étais tellement friand de... 886 01:00:20,955 --> 01:00:22,356 Anne Askew, 887 01:00:23,891 --> 01:00:25,059 est revenu nous mordre. 888 01:00:30,064 --> 01:00:34,536 Gardiner dit il a entendu des rumeurs 889 01:00:34,603 --> 01:00:35,769 elle a été donnée 890 01:00:37,071 --> 01:00:42,376 une somme énorme avant son arrestation. 891 01:00:42,443 --> 01:00:45,746 Un de ses disciples s'enfuit avec. 892 01:00:47,181 --> 01:00:48,315 Il est déjà utilisé 893 01:00:48,382 --> 01:00:50,684 comploter une insurrection contre nous. 894 01:00:52,386 --> 01:00:54,288 je questionnerais pourquoi un homme de son autorité 895 01:00:54,355 --> 01:00:56,724 fonderait ses convictions sur les rumeurs. 896 01:00:59,628 --> 01:01:01,095 Néanmoins. 897 01:01:01,162 --> 01:01:04,566 Et qui lui donnerait une si grosse somme d'argent ? 898 01:01:04,633 --> 01:01:06,100 OMS? 899 01:01:06,167 --> 01:01:07,536 Qui en effet ? 900 01:01:10,371 --> 01:01:11,705 Un riche donateur. 901 01:01:14,975 --> 01:01:16,310 Un noble. 902 01:01:19,847 --> 01:01:21,182 Oh! Tir! 903 01:01:21,248 --> 01:01:23,984 Je suis sûr que personne n'oserait. 904 01:01:25,819 --> 01:01:27,154 Pas tout à fait. 905 01:01:28,055 --> 01:01:29,256 On pourrait penser... 906 01:01:31,025 --> 01:01:32,594 Ils savent ce qui se passerait. 907 01:01:38,699 --> 01:01:40,935 Il faudrait avoir on leur a coupé la tête. 908 01:01:45,372 --> 01:01:46,974 Je suis sûr que tu le ferais venir avec quelque chose 909 01:01:47,041 --> 01:01:48,543 beaucoup plus créatif. 910 01:01:50,277 --> 01:01:51,779 Parfois, 911 01:01:53,682 --> 01:01:57,251 nous pensons que vous nous connaissez mieux que nous ne nous connaissons. 912 01:02:04,892 --> 01:02:07,261 Pas mon argent, J'espère que vous pariez avec. 913 01:02:09,964 --> 01:02:13,067 Les paris individuels, c'est ça qu'est-ce qui a été convenu ? Je pense que oui. 914 01:03:38,252 --> 01:03:41,422 Cela me fait penser à l'époque quand tu as dansé "l'homme vert". 915 01:03:43,490 --> 01:03:45,893 Et tu l'as fait avec tant de grâce. 916 01:03:47,428 --> 01:03:48,996 Je souhaite que toi et moi je pourrais danser. 917 01:03:49,063 --> 01:03:51,733 Fermez-la. Vous ne faites qu'empirer les choses. 918 01:03:57,171 --> 01:03:59,073 Je vois que ton ami est de retour. 919 01:04:01,810 --> 01:04:03,344 Thomas Seymour ! 920 01:04:06,246 --> 01:04:08,982 Thomas Seymour ! 921 01:04:11,485 --> 01:04:12,620 Votre Majesté. 922 01:04:12,687 --> 01:04:14,488 Voudriez-vous danser avec la reine ? 923 01:04:14,556 --> 01:04:17,057 Je suis sûr que Son Altesse je ne voudrais pas ça. 924 01:04:17,124 --> 01:04:18,359 Non, non, elle veut danser. 925 01:04:18,425 --> 01:04:19,761 Venez. 926 01:05:09,009 --> 01:05:11,278 Une des adeptes d'Anne Askew 927 01:05:11,345 --> 01:05:12,680 m'a trouvé en Flandre. 928 01:05:14,047 --> 01:05:16,651 Apparemment, tu as fait un sacré cadeau à Anne. 929 01:05:26,160 --> 01:05:28,028 Comment as-tu pu prendre un tel risque 930 01:05:28,095 --> 01:05:30,497 pour lui offrir un collier Henry t'a donné ? 931 01:05:41,609 --> 01:05:44,512 Dans quel but de moi étant reine 932 01:05:44,579 --> 01:05:46,614 si je n'ai pas le courage de mes convictions ? 933 01:05:46,681 --> 01:05:49,149 Ce n'est pas une question de conviction, c'est négligent ! 934 01:05:49,216 --> 01:05:51,385 Vous devez être plus prudent. 935 01:06:13,140 --> 01:06:15,342 Où est la reine ? 936 01:06:15,409 --> 01:06:16,911 Allez chercher la reine. 937 01:06:19,480 --> 01:06:22,182 Catherine ! Gardez-le tranquille ! 938 01:06:23,551 --> 01:06:25,587 Catherine ! 939 01:06:30,057 --> 01:06:32,993 Fermez-la. Tais-toi, imbécile ! 940 01:06:33,060 --> 01:06:35,262 Vas y. Aller. 941 01:06:35,329 --> 01:06:37,998 Prends mon verre et pars. 942 01:06:39,366 --> 01:06:41,335 Partez tous. 943 01:06:48,475 --> 01:06:50,110 Vous tous! 944 01:06:51,846 --> 01:06:53,581 Verrouiller la porte. 945 01:06:58,318 --> 01:06:59,821 Avez-vous aimé votre danse ? 946 01:07:03,090 --> 01:07:04,224 Hein? 947 01:07:04,291 --> 01:07:05,860 Tu sais que non. 948 01:07:05,927 --> 01:07:08,061 Vous avez l'air rouge. 949 01:07:08,128 --> 01:07:10,665 Qu'est-ce que tu chuchotais à Thomas ? 950 01:07:12,700 --> 01:07:16,771 Et que voyez vous quand je suis au-dessus de toi ? 951 01:07:17,906 --> 01:07:19,741 Et tes yeux sont fermés ? 952 01:07:25,045 --> 01:07:26,179 Thomas ou Dieu ? 953 01:07:29,316 --> 01:07:30,652 Toi. 954 01:07:35,155 --> 01:07:38,191 Mm. Mm. 955 01:07:45,833 --> 01:07:47,301 Vous avez besoin... je pense... Cet enfant est-il le nôtre ? 956 01:07:47,367 --> 01:07:49,571 Je pense que tu as besoin de te reposer. Cet enfant est-il le nôtre ? 957 01:07:49,637 --> 01:07:50,972 Bien sûr, qu'est-ce que tu fais... Bien sûr! 958 01:07:51,039 --> 01:07:52,707 Cet enfant est-il le nôtre ? Bien sûr, c'est votre... 959 01:07:52,774 --> 01:07:53,908 ...enfant! 960 01:07:53,975 --> 01:07:55,309 Es-tu entrain de mentir? Pourquoi demandez-vous? 961 01:07:55,375 --> 01:07:56,711 Es-tu entrain de mentir? 962 01:07:56,778 --> 01:07:58,445 Bien sûr que non ! Êtes-vous un menteur ? 963 01:07:58,513 --> 01:07:59,781 Votre... Arrêtez ça ! Êtes-vous un menteur ? 964 01:07:59,847 --> 01:08:01,950 Es-tu un putain de menteur ? 965 01:08:02,016 --> 01:08:03,551 Non, je... je n'ai jamais menti ! 966 01:08:03,618 --> 01:08:06,453 Aux yeux de Dieu, Je ne t'ai jamais menti ! 967 01:08:06,521 --> 01:08:08,388 C'est votre enfant ! 968 01:08:08,455 --> 01:08:09,991 Pourquoi devrions-nous vous croire ? 969 01:08:10,058 --> 01:08:12,159 Pourquoi devrions-nous vous croire ? 970 01:08:12,225 --> 01:08:13,595 Qu'est-ce que tu dis... 971 01:08:13,661 --> 01:08:15,195 Êtes-vous juste comme tous les autres? 972 01:08:15,262 --> 01:08:17,164 Tu sais... Vous êtes comme les autres ! 973 01:08:17,230 --> 01:08:19,466 Non, Henri, Henri ! Non pas maintenant. Non pas maintenant. 974 01:08:21,401 --> 01:08:23,805 Non... Juste... Arrête ça. 975 01:08:25,105 --> 01:08:26,507 Lâchez-moi! 976 01:08:36,383 --> 01:08:38,352 Henry, s'il te plaît, l'enfant. 977 01:08:40,187 --> 01:08:42,857 Henry... Arrête ça ! 978 01:08:46,193 --> 01:08:47,327 Reste là. 979 01:08:49,396 --> 01:08:50,598 Reste là. Arrêt... 980 01:08:50,665 --> 01:08:52,066 Reste là! 981 01:08:55,603 --> 01:08:58,138 Non! Rester immobile! 982 01:08:59,641 --> 01:09:01,475 Ma jambe! 983 01:09:01,542 --> 01:09:03,811 Ma jambe! 984 01:09:12,754 --> 01:09:14,088 Henri? 985 01:09:15,355 --> 01:09:16,891 Il est tombé! Il est tombé! 986 01:09:20,293 --> 01:09:21,863 - Henri ? - Envoyez chercher un médecin ! 987 01:09:21,929 --> 01:09:23,564 - Farabi ! - Farabi, ça vous tente ? 988 01:09:25,432 --> 01:09:27,200 Rapidement! 989 01:09:34,008 --> 01:09:37,111 Rapide. Obtenez la porte. 990 01:09:41,749 --> 01:09:44,317 Oh Seigneur. S'il vous plaît laissez l'enfant soit indemne. 991 01:09:54,028 --> 01:09:55,362 Amenez simplement Edward dans mes chambres. 992 01:09:57,665 --> 01:09:59,067 Si tu veux nettoyer... 993 01:10:02,603 --> 01:10:04,204 Depuis combien de temps est-il comme ça ? 994 01:10:04,271 --> 01:10:05,707 - Prudent. - Plus de couvertures. 995 01:10:08,341 --> 01:10:09,577 Plus! 996 01:10:09,644 --> 01:10:11,679 - Depuis combien de temps est-il comme ça ? - Pas longtemps. 997 01:10:13,480 --> 01:10:14,682 Est-ce que ça passera ? 998 01:10:14,749 --> 01:10:16,050 Nous verrons. 999 01:10:16,117 --> 01:10:18,019 Votre Majesté... 1000 01:10:18,086 --> 01:10:19,219 Dis-moi ce qui s'est passé. 1001 01:10:19,286 --> 01:10:21,556 Dis-moi ce qui s'est passé. Euh... 1002 01:10:21,622 --> 01:10:24,559 Il se plaignait beaucoup 1003 01:10:24,625 --> 01:10:26,594 à propos de sa jambe dehors. 1004 01:10:26,661 --> 01:10:27,929 Et, euh, 1005 01:10:27,995 --> 01:10:31,465 aujourd'hui, je pense qu'il avait un peu trop boire. 1006 01:10:31,532 --> 01:10:33,801 - Il s'est effondré. - Il a besoin de se reposer. 1007 01:10:33,868 --> 01:10:35,770 Tout le monde devrait partir. 1008 01:10:35,837 --> 01:10:37,638 Votre Majesté? 1009 01:10:37,705 --> 01:10:39,741 L’infection se propage. 1010 01:10:39,807 --> 01:10:41,976 Nous devons le contrôler. 1011 01:10:43,477 --> 01:10:45,847 Nous devons. 1012 01:10:45,913 --> 01:10:47,515 S'il vous plaît, mon Seigneur. Ma dame. 1013 01:10:48,783 --> 01:10:51,451 S'il vous plaît, ma Dame, il a besoin de se reposer. Viens. 1014 01:10:57,792 --> 01:11:00,327 Mon Seigneur, s'il vous plaît, il a besoin de repos. 1015 01:11:01,963 --> 01:11:03,598 Gardiner va persuader Marie 1016 01:11:03,664 --> 01:11:05,398 pour obtenir le roi changer sa Volonté. 1017 01:11:10,470 --> 01:11:12,339 - Votre Majesté. - Votre Majesté. 1018 01:11:20,848 --> 01:11:25,186 Pensez-vous que si le Roi d'une manière ou d'une autre, j'ai gagné en force 1019 01:11:25,253 --> 01:11:26,486 tenir un stylo... 1020 01:11:26,554 --> 01:11:27,955 Oui? 1021 01:11:28,022 --> 01:11:32,527 ... alors il ne pensera peut-être pas trop favorablement 1022 01:11:32,593 --> 01:11:34,729 sur le fait que tu deviennes Régent ? 1023 01:11:34,796 --> 01:11:36,130 je suis la mère d'Edward 1024 01:11:36,197 --> 01:11:39,033 et je garde un deuxième héritier en moi. 1025 01:11:40,234 --> 01:11:42,603 Je suis... Je suis sûrement votre meilleur pari. 1026 01:11:42,670 --> 01:11:44,639 Quoi, non, non, non. 1027 01:11:44,705 --> 01:11:47,340 Tu es sa belle-mère. 1028 01:11:48,643 --> 01:11:50,477 Ma sœur était sa mère. 1029 01:11:55,616 --> 01:11:57,151 Oui, mais ta sœur est morte. 1030 01:12:03,791 --> 01:12:05,193 Père? 1031 01:12:06,661 --> 01:12:07,862 Père, qu'est-ce que... 1032 01:12:07,929 --> 01:12:09,664 Que voulais-tu dire avant ? 1033 01:12:11,866 --> 01:12:14,068 Veux-tu toujours Katherine comme régente ? 1034 01:12:16,270 --> 01:12:18,039 Quoi qu'il soit écrit dans ta volonté, je suis... 1035 01:12:18,105 --> 01:12:21,242 Je suis lié par Dieu obéir mais... 1036 01:12:22,710 --> 01:12:23,845 Nous ne pouvons pas laisser le royaume s'échapper 1037 01:12:23,911 --> 01:12:26,047 entre les mains des réformateurs. 1038 01:12:27,782 --> 01:12:29,283 Aux Seymour. 1039 01:12:30,651 --> 01:12:33,054 L'évêque veut de moi pour tenir le trône pour Edward. 1040 01:12:33,120 --> 01:12:35,957 Peut-être que je... je pourrais nous emmener retour à quand les choses... 1041 01:12:36,824 --> 01:12:38,159 Quand tout allait bien. 1042 01:12:39,927 --> 01:12:41,896 Avec maman, Catalina. 1043 01:12:50,538 --> 01:12:51,739 Catalina. 1044 01:13:28,709 --> 01:13:30,144 Mm-hmm. 1045 01:13:35,482 --> 01:13:37,518 Sa jambe suinte de pus, 1046 01:13:37,585 --> 01:13:40,554 et ça remplit la pièce avec l'odeur de la mort. 1047 01:13:41,622 --> 01:13:43,624 Combien de temps? Deux jours. 1048 01:13:44,692 --> 01:13:46,027 Deux jours. 1049 01:15:08,009 --> 01:15:10,011 Votre Majesté, 1050 01:15:10,077 --> 01:15:11,579 le roi est réveillé. 1051 01:15:21,689 --> 01:15:24,125 Henri... Ferme la porte. 1052 01:15:24,992 --> 01:15:27,495 Non non Non. Non non! 1053 01:15:29,797 --> 01:15:30,998 Henri? 1054 01:15:33,367 --> 01:15:34,635 Laisse moi entrer. 1055 01:15:34,702 --> 01:15:36,570 James... 1056 01:15:36,637 --> 01:15:37,938 S'il te plaît... 1057 01:15:40,741 --> 01:15:42,076 Mm. 1058 01:16:40,101 --> 01:16:41,435 Comment? 1059 01:16:42,870 --> 01:16:44,371 C'est un homme très fort. 1060 01:17:27,381 --> 01:17:29,551 Non, je ne peux pas le perdre. 1061 01:17:38,092 --> 01:17:39,693 Restez simplement à l'intérieur. 1062 01:17:43,797 --> 01:17:44,932 Restez à l'intérieur. 1063 01:17:50,104 --> 01:17:51,805 Restez à l'intérieur ! 1064 01:18:57,972 --> 01:18:59,907 Votre Majesté... 1065 01:19:02,109 --> 01:19:05,446 Le sang sur vos draps... 1066 01:19:07,248 --> 01:19:10,951 indique que l'enfant est perdu. 1067 01:19:14,121 --> 01:19:15,557 C'est le destin. 1068 01:19:21,428 --> 01:19:25,165 J'ai regardé ma reine, Catherine d'Aragon, 1069 01:19:25,232 --> 01:19:26,934 et toutes ses autres femmes, 1070 01:19:28,168 --> 01:19:29,704 capitulation et chute. 1071 01:19:32,406 --> 01:19:34,408 Cela ne doit pas vous arriver. 1072 01:19:44,619 --> 01:19:47,788 La blessure du roi est profond et implacable. 1073 01:19:49,524 --> 01:19:52,993 Finalement, l'infection prendra tout son corps. 1074 01:19:53,060 --> 01:19:54,395 Dans un mois, 1075 01:19:56,964 --> 01:19:58,299 peut-être beaucoup moins. 1076 01:20:03,404 --> 01:20:04,739 Était-ce un garçon ? 1077 01:20:08,175 --> 01:20:09,778 Était-ce un mâle ? 1078 01:20:17,251 --> 01:20:19,053 Je suis vraiment désolé, mon Seigneur. 1079 01:20:20,988 --> 01:20:22,456 On y croyait vraiment... 1080 01:20:24,358 --> 01:20:29,764 elle nous aimait assez pour nous donner une pièce de rechange. 1081 01:20:43,444 --> 01:20:44,813 Hmm. 1082 01:20:46,914 --> 01:20:50,951 Nous sommes déjà venus ici, n'est-ce pas ? 1083 01:20:51,018 --> 01:20:53,454 Oui. Oui. 1084 01:20:56,156 --> 01:20:57,525 Mon Seigneur, je... 1085 01:21:00,260 --> 01:21:02,664 Supprimer une femme... 1086 01:21:04,398 --> 01:21:07,034 dont tu es fatigué 1087 01:21:07,101 --> 01:21:09,838 ne va pas bien s'asseoir avec vos ennemis. 1088 01:21:09,903 --> 01:21:11,071 Il... 1089 01:21:11,138 --> 01:21:15,376 Cela leur permettra pour te peindre injustement 1090 01:21:16,343 --> 01:21:17,545 comme instable. 1091 01:21:17,612 --> 01:21:19,079 Ils ne le feraient pas. Oseraient-ils ? 1092 01:21:19,146 --> 01:21:22,082 - Ils ne le feraient pas. - Mais, mais, mais, mais... 1093 01:21:22,149 --> 01:21:24,451 Oseraient-ils ? Mais ce serait différent... 1094 01:21:25,820 --> 01:21:27,655 si l'accusation était une hérésie. 1095 01:21:29,223 --> 01:21:30,625 Et quoi... 1096 01:21:30,692 --> 01:21:35,362 Quel mal pourrait-il y avoir en me permettant de poursuivre 1097 01:21:36,430 --> 01:21:38,365 Enquêtes supplémentaires? 1098 01:21:40,000 --> 01:21:41,935 Harry, ta jambe. Farabi, viens. 1099 01:21:43,504 --> 01:21:45,339 Regarder. 1100 01:21:45,406 --> 01:21:46,674 Lève-le. Lève-le. 1101 01:21:46,741 --> 01:21:49,076 Lentement. Lentement et facilement. 1102 01:21:49,143 --> 01:21:52,781 J'ai besoin de Talal al-Waleed ici s'il vous plait. 1103 01:21:59,219 --> 01:22:00,454 Tenez-le. 1104 01:22:00,522 --> 01:22:02,055 Gardiner, fais-le. 1105 01:22:02,122 --> 01:22:03,457 Trouvez votre preuve. 1106 01:22:04,626 --> 01:22:05,959 Enquêter. 1107 01:22:23,444 --> 01:22:24,813 Oh, Merde. 1108 01:22:24,879 --> 01:22:27,047 Voudriez-vous nous donner un moment, Votre Altesse? 1109 01:22:29,149 --> 01:22:30,819 Je resterai. 1110 01:22:30,885 --> 01:22:32,453 Comme vous le souhaitez. 1111 01:22:33,320 --> 01:22:34,656 C'est très joli. 1112 01:22:39,026 --> 01:22:40,160 Puis-je avoir un mot? 1113 01:22:42,229 --> 01:22:44,264 Je suis confiant... 1114 01:22:44,331 --> 01:22:46,166 que vous deux, tôt ou tard, 1115 01:22:47,367 --> 01:22:49,336 fera une confession complète. 1116 01:22:49,403 --> 01:22:50,772 Oui? 1117 01:22:53,273 --> 01:22:55,577 Chaque murmure hérétique la reine n'a jamais prononcé. 1118 01:22:58,278 --> 01:23:01,716 Chaque brochure illégale elle est entrée clandestinement dans le palais. 1119 01:23:03,083 --> 01:23:05,452 Quel contact elle a eu avec cette hérétique, Anne Askew. 1120 01:23:05,520 --> 01:23:06,754 Quel argent elle a donné. 1121 01:23:06,821 --> 01:23:08,523 Il n'y a rien à avouer. 1122 01:23:08,590 --> 01:23:10,090 Oh? 1123 01:23:10,157 --> 01:23:12,125 J'ai été l'ami de la reine la majeure partie de ma vie, 1124 01:23:12,192 --> 01:23:15,362 tu ne trouveras jamais rien pour la condamner. 1125 01:23:15,429 --> 01:23:17,498 Avez-vous déjà pensé, Évêque, 1126 01:23:17,565 --> 01:23:19,333 que ça peut être toi qui est dans l'erreur ? 1127 01:23:20,768 --> 01:23:22,604 Bienheureux êtes-vous, quand les hommes vous insulteront 1128 01:23:22,670 --> 01:23:25,172 et te persécuter et dis de toutes les manières 1129 01:23:25,239 --> 01:23:27,341 du mal contre vous faussement. Oui oui oui oui. 1130 01:23:27,407 --> 01:23:29,309 Personne ne peut nier que vous pouvez tous les deux parler 1131 01:23:29,376 --> 01:23:30,712 les écritures très joliment. 1132 01:23:30,778 --> 01:23:33,146 Mais peut-être une fois... une fois que tout sera fini 1133 01:23:33,213 --> 01:23:35,082 tu comprendras que tu n'as plus d'affaires 1134 01:23:35,148 --> 01:23:37,050 avec les écritures qu'un cochon avec une selle. 1135 01:23:38,553 --> 01:23:41,856 Mieux vaut un cochon avec une selle qu'un âne avec une mitre. 1136 01:23:45,192 --> 01:23:46,728 "Un âne avec une mitre" ? 1137 01:23:48,061 --> 01:23:49,196 Très bien. 1138 01:23:51,198 --> 01:23:53,568 Eh bien, je te laisse d'y réfléchir. 1139 01:23:53,635 --> 01:23:56,236 Mais si tu oublies même le moindre détail, 1140 01:23:56,303 --> 01:23:59,707 Je te verrai brûlé aux côtés de votre reine. 1141 01:24:01,709 --> 01:24:03,545 Et je suis aussi confiant... 1142 01:24:05,747 --> 01:24:08,081 c'est ce que je devais demander, 1143 01:24:08,148 --> 01:24:09,751 le roi voudrait donne-moi la permission 1144 01:24:09,817 --> 01:24:12,286 pour t'interroger aussi, Votre Altesse. 1145 01:24:18,058 --> 01:24:20,662 Tout ce qui peut nous connecter à Anne, trouve-le. 1146 01:24:20,728 --> 01:24:21,996 Obtenez les brochures. 1147 01:24:22,062 --> 01:24:24,131 Quelqu'un, regardez sous le lit. 1148 01:24:24,197 --> 01:24:25,867 Elle ne le trouve pas. 1149 01:24:27,167 --> 01:24:28,302 Ellen... 1150 01:24:28,368 --> 01:24:29,771 Ici. L'AS-tu trouvé? 1151 01:24:29,837 --> 01:24:31,438 Oui, j'ai regardé. 1152 01:24:32,974 --> 01:24:35,275 Sous le lit! Continue de regarder! 1153 01:24:37,444 --> 01:24:39,346 Où est-il? 1154 01:24:39,413 --> 01:24:40,615 Où est-il? Quoi? 1155 01:24:40,682 --> 01:24:42,684 Le livre de Luther. Où est le livre de Luther ? 1156 01:24:45,687 --> 01:24:47,354 L'as-tu jeté au feu ? 1157 01:24:47,421 --> 01:24:48,790 Asseyez-vous. 1158 01:24:54,996 --> 01:24:57,799 Votre Majesté, ordres du roi. 1159 01:24:57,865 --> 01:24:59,567 Nous devons retirer vos livres. 1160 01:25:02,235 --> 01:25:05,305 Tous mes livres ? 1161 01:25:06,608 --> 01:25:08,042 Oui votre Majesté. 1162 01:25:22,289 --> 01:25:24,792 Reste, reste! 1163 01:25:32,667 --> 01:25:34,201 J'ai des nouvelles. 1164 01:25:34,267 --> 01:25:35,870 Vous avez des nouvelles? 1165 01:25:38,039 --> 01:25:39,172 Bonnes nouvelles. 1166 01:25:40,240 --> 01:25:41,375 Bonnes nouvelles? 1167 01:25:41,441 --> 01:25:42,877 Mm-hmm. 1168 01:25:46,246 --> 01:25:48,016 Mes hommes ont trouvé le collier. 1169 01:25:49,416 --> 01:25:52,053 C'est en route ici de Flandre au moment où nous parlons. 1170 01:25:52,120 --> 01:25:53,755 Une fois rendu à votre garde-robe, 1171 01:25:53,821 --> 01:25:55,690 vous êtes en clair. Vous attendre... 1172 01:25:55,757 --> 01:25:57,792 Vous avez le collier. J'ai. Nous l'avons trouvé. 1173 01:25:58,660 --> 01:26:00,762 Quand est-il ici ? Bientôt. 1174 01:26:00,828 --> 01:26:02,530 Bientôt tu l'auras. Tu l'as? 1175 01:26:02,597 --> 01:26:04,599 Nous l'avons trouvé. 1176 01:26:17,745 --> 01:26:19,379 Tout se passera bien. 1177 01:26:26,888 --> 01:26:29,090 Tout se passera bien, Catherine. 1178 01:26:31,159 --> 01:26:33,027 Dites-moi à nouveau, 1179 01:26:33,094 --> 01:26:35,262 pendant l'absence du roi, 1180 01:26:35,328 --> 01:26:38,633 combien de fois la reine quitte-t-elle le palais ? 1181 01:26:38,700 --> 01:26:41,069 Seulement deux fois. Oh? 1182 01:26:41,135 --> 01:26:42,436 Je jure. 1183 01:26:42,502 --> 01:26:43,671 Elle est allée prier au sanctuaire 1184 01:26:43,738 --> 01:26:45,640 à la Vierge Marie sur Goyt's Lane. 1185 01:26:45,707 --> 01:26:48,676 Et tu étais avec elle tout le temps? 1186 01:26:48,743 --> 01:26:50,578 Non monsieur. 1187 01:26:50,645 --> 01:26:52,080 Non? 1188 01:26:52,146 --> 01:26:53,948 Eh bien, seules les femmes sont autorisées. 1189 01:26:55,149 --> 01:26:56,951 Elle vous l'a dit, n'est-ce pas ? 1190 01:26:58,019 --> 01:26:59,153 Oui. 1191 01:27:00,220 --> 01:27:01,689 Et combien de temps cela a-t-il duré, imaginez-vous, 1192 01:27:01,756 --> 01:27:03,958 qu'elle était hors de ta vue ? 1193 01:27:04,025 --> 01:27:06,426 Je ne sais pas, trois heures ? Quatre ? 1194 01:27:06,493 --> 01:27:07,829 "Heures"? 1195 01:27:09,496 --> 01:27:10,832 "Heures"? 1196 01:27:12,700 --> 01:27:14,802 Vous n'avez vu personne s'approcher d'elle ? 1197 01:27:14,869 --> 01:27:17,004 Non monsieur. Pas que je m'en souvienne. 1198 01:27:17,071 --> 01:27:18,673 Et tu es certain 1199 01:27:18,740 --> 01:27:19,974 que la reine je n'ai jamais quitté le palais 1200 01:27:20,041 --> 01:27:21,475 à une autre occasion ? 1201 01:27:21,542 --> 01:27:23,578 Non, personne ne pouvait prendre un cheval sans que je le sache, 1202 01:27:23,644 --> 01:27:25,012 Je le saurais. 1203 01:27:25,079 --> 01:27:27,380 Tu ne l'as jamais entendue parler du nom d'Anne Askew ? 1204 01:27:27,447 --> 01:27:29,650 - Jamais. - Et le prisonnier ? 1205 01:27:29,717 --> 01:27:31,085 Votre Majesté. 1206 01:27:32,520 --> 01:27:35,790 Soyez assuré, Votre Majesté, Je trouverai des preuves. 1207 01:27:35,857 --> 01:27:38,391 Non! 1208 01:27:39,994 --> 01:27:42,395 Est-elle plus vicieuse que tous les autres ? 1209 01:27:42,462 --> 01:27:45,600 Est-elle plutôt une pute vicieuse que tous les autres ? 1210 01:27:45,666 --> 01:27:47,267 Nous sommes déjà venus ici ! 1211 01:27:47,334 --> 01:27:49,436 Nous sommes déjà venus ici. et nous vous avons abattu ! 1212 01:27:49,503 --> 01:27:52,573 Nous les avons coupés ! 1213 01:27:52,640 --> 01:27:54,642 Nous les avons coupés ! 1214 01:27:54,709 --> 01:27:56,878 Nous les avons coupés ! N'est-ce pas ? 1215 01:27:56,944 --> 01:28:00,948 Est-ce que tu me testes ? Est-ce que tu me testes encore ? 1216 01:28:01,015 --> 01:28:03,618 C'est le diable ! C'est le diable ! 1217 01:28:03,684 --> 01:28:05,553 Eh bien, je vais la couper ! 1218 01:28:05,620 --> 01:28:08,556 Je suis l'adjoint de Dieu ! 1219 01:28:08,623 --> 01:28:10,825 Ne me teste pas! 1220 01:28:17,598 --> 01:28:19,100 Seigneur Seymour ! 1221 01:28:20,168 --> 01:28:21,836 C'est beau ici, n'est-ce pas ? 1222 01:28:21,903 --> 01:28:23,237 Mm. 1223 01:28:25,405 --> 01:28:26,941 Mgr Gardiner, 1224 01:28:28,609 --> 01:28:30,111 il croit 1225 01:28:30,178 --> 01:28:32,947 il trouvera la preuve Katherine est une radicale. 1226 01:28:33,014 --> 01:28:34,347 Qu'en penses-tu? 1227 01:28:36,083 --> 01:28:37,552 Je pense que ce sera difficile. 1228 01:28:39,053 --> 01:28:40,788 Katherine est une passionnée partisan de la réforme, 1229 01:28:40,855 --> 01:28:42,489 mais je ne peux pas croire elle le ferait... 1230 01:28:42,557 --> 01:28:43,891 Ses dames sont fidèles ? 1231 01:28:45,259 --> 01:28:46,828 Eh bien, elle leur donne aucune raison de ne pas l'être. 1232 01:28:46,894 --> 01:28:48,262 Ils l'aiment. 1233 01:28:48,328 --> 01:28:50,865 Et que dire de son amour pour ton frère ? 1234 01:28:52,266 --> 01:28:54,235 Sûrement la fidélité de la Reine ce n'est pas en cause ? 1235 01:28:54,302 --> 01:28:57,638 Le roi devrait beaucoup à l'homme qui pourrait l'aider. 1236 01:28:57,705 --> 01:28:59,707 Mon frère Thomas est honorable. 1237 01:28:59,774 --> 01:29:01,374 Votre famille est proche, n'est-ce pas ? 1238 01:29:01,441 --> 01:29:03,110 Ils disaient toujours les Seymour ont couru ensemble 1239 01:29:03,177 --> 01:29:04,812 comme un clan de hyènes. 1240 01:29:05,713 --> 01:29:07,682 Viens. 1241 01:29:07,748 --> 01:29:09,817 Si vous ne pouvez pas être utile, 1242 01:29:10,885 --> 01:29:12,220 nous vous renverrons. 1243 01:29:12,286 --> 01:29:13,721 Votre Majesté-- Nous vous renverrons, 1244 01:29:13,788 --> 01:29:16,190 et ton neveu je ne te verrai pas. 1245 01:29:19,594 --> 01:29:21,428 Edward est notre fils. 1246 01:29:23,931 --> 01:29:26,033 Il oubliera le nom de sa mère. 1247 01:29:28,368 --> 01:29:29,537 Votre nom. 1248 01:29:31,672 --> 01:29:33,641 Aide-toi. 1249 01:29:39,547 --> 01:29:40,681 Oh! 1250 01:29:40,748 --> 01:29:43,618 Dame Will ! 1251 01:29:44,819 --> 01:29:46,187 ♪ La, la, la ♪ 1252 01:29:46,254 --> 01:29:48,455 Si délicat, si délicat ! Tellement poilu ! 1253 01:30:02,502 --> 01:30:04,839 Aie pitié de moi, mon Dieu. 1254 01:30:04,906 --> 01:30:06,173 Lavez-moi soigneusement de ma méchanceté 1255 01:30:06,240 --> 01:30:07,975 et purifie-moi de mon péché. 1256 01:30:08,042 --> 01:30:10,011 Car je reconnais mes fautes, 1257 01:30:11,078 --> 01:30:12,580 et mon péché est pour toujours devant moi. 1258 01:30:36,570 --> 01:30:39,240 Mark, veux-tu prendre prendre soin des bagages, s'il vous plaît ? 1259 01:30:39,307 --> 01:30:42,209 Et vérifie le cheval, Je pense qu'il faut le rechausser. 1260 01:30:48,015 --> 01:30:50,051 Qu'est ce que tu fais ici? 1261 01:30:52,452 --> 01:30:54,021 As-tu entendu? 1262 01:30:54,088 --> 01:30:56,657 Henry est prêt pour signer son arrêt de mort. 1263 01:30:57,992 --> 01:30:59,293 Il exige des preuves contre elle, 1264 01:30:59,360 --> 01:31:01,262 qu'elle l'a trahi d'une manière ou d'une autre ou... 1265 01:31:02,296 --> 01:31:03,698 ou alors elle est radicale. 1266 01:31:06,901 --> 01:31:09,036 Maintenant, Tom. 1267 01:31:09,904 --> 01:31:11,238 Vous savez comment ça se passe. 1268 01:31:12,907 --> 01:31:15,509 Parce que ce sera probablement la fin pour nous aussi. 1269 01:31:19,947 --> 01:31:21,282 Sauf si... 1270 01:31:25,820 --> 01:31:27,254 A moins que quoi ? 1271 01:31:29,489 --> 01:31:30,658 Il a promis... 1272 01:31:36,731 --> 01:31:38,065 Quoi? 1273 01:31:39,000 --> 01:31:40,201 Il a promis de te pardonner 1274 01:31:40,267 --> 01:31:42,436 si vous pouvez fournir lettres d'amour. 1275 01:31:42,502 --> 01:31:43,838 Preuve qu'elle 1276 01:31:43,904 --> 01:31:45,139 je l'ai trahi avec toi. 1277 01:31:45,206 --> 01:31:46,807 Il va me tuer ! Non Non Non Non. 1278 01:31:46,874 --> 01:31:49,076 Je l'ai vu, Tom. Il est malade. 1279 01:31:49,143 --> 01:31:51,512 Il ne durera pas longtemps, Je l'ai vu. 1280 01:31:51,579 --> 01:31:54,281 Maintenant, je peux diriger ça pour toi et moi. 1281 01:31:54,348 --> 01:31:57,284 Mais vous avez pour me donner quelque chose, Tom. 1282 01:31:57,351 --> 01:31:58,919 S'il vous plaît, donnez-moi n'importe quoi. 1283 01:31:58,986 --> 01:32:00,388 Il n'y a rien. 1284 01:32:01,322 --> 01:32:03,457 Il n'y a pas de lettres. 1285 01:32:03,524 --> 01:32:06,460 Depuis qu'elle est avec Henry, elle m'a tenu à distance ! 1286 01:32:06,527 --> 01:32:07,661 Toujours! 1287 01:32:08,863 --> 01:32:10,264 Alors nous sommes morts. 1288 01:32:11,632 --> 01:32:15,202 Mais tu te souviens juste notre neveu, le jeune Edward. 1289 01:32:15,269 --> 01:32:17,405 Parce que quand il deviendra roi... 1290 01:32:18,873 --> 01:32:20,307 nous ne serons pas là. 1291 01:32:33,020 --> 01:32:34,355 Ed! 1292 01:32:35,723 --> 01:32:37,058 Édouard ! 1293 01:32:42,963 --> 01:32:44,298 Quoi? 1294 01:33:02,383 --> 01:33:03,717 Il ya quelque chose. 1295 01:33:06,253 --> 01:33:07,588 Je le savais. 1296 01:33:10,357 --> 01:33:12,126 Oh mon Dieu. 1297 01:33:14,261 --> 01:33:15,596 C'est un collier. 1298 01:33:18,199 --> 01:33:20,267 Elle l'a donné à Anne Askew. 1299 01:33:21,902 --> 01:33:24,171 C'est parfait! 1300 01:33:38,752 --> 01:33:40,121 Où est ma couronne ? 1301 01:33:55,769 --> 01:33:59,874 ♪ Il y avait trois corbeaux ♪ 1302 01:33:59,940 --> 01:34:02,243 ♪ Assis dans un arbre ♪ 1303 01:34:03,512 --> 01:34:08,983 ♪ Vers le bas, vers le bas Foin, foin ♪ 1304 01:34:09,049 --> 01:34:14,655 ♪ Ils étaient aussi noirs Comme ils pourraient l'être ♪ 1305 01:34:14,722 --> 01:34:18,292 ♪ Avec un duvet... ♪ 1306 01:34:18,359 --> 01:34:22,029 ♪ Puis l'un d'eux a dit ♪ 1307 01:34:22,096 --> 01:34:24,298 ♪ À son compagnon ♪ 1308 01:34:24,365 --> 01:34:29,604 ♪ Où allons-nous Notre petit-déjeuner ? 1309 01:34:31,038 --> 01:34:33,274 ♪ Avec un duvet ♪ 1310 01:34:33,340 --> 01:34:37,845 ♪ Derry, Derry, Derry En bas, en bas ♪ 1311 01:34:40,181 --> 01:34:44,919 ♪ Là-bas, dans ce vert... ♪ 1312 01:34:55,564 --> 01:34:56,897 Henri? 1313 01:34:58,899 --> 01:35:00,367 Comme tu m'as manqué. 1314 01:35:01,235 --> 01:35:02,571 Non. 1315 01:35:04,138 --> 01:35:05,674 Plus de mensonges, Kit. 1316 01:35:21,755 --> 01:35:23,724 Plus de mensonges. 1317 01:35:36,070 --> 01:35:37,304 Votre Majesté... 1318 01:35:37,371 --> 01:35:38,739 ...Katherine Parr, 1319 01:35:38,806 --> 01:35:40,474 Reine d'Angleterre et d'Irlande. Henri! 1320 01:35:40,542 --> 01:35:42,743 Katherine Willoughpar Brandon, Duchesse de Suffolk. 1321 01:35:42,810 --> 01:35:45,346 Ellen Calthorpe, Comtesse de Sussex... 1322 01:35:45,412 --> 01:35:46,747 Lâchez-moi. ... je t'arrête 1323 01:35:46,814 --> 01:35:48,082 Au nom du roi. 1324 01:35:48,148 --> 01:35:49,750 N'importe quoi dans le Queen's appartements 1325 01:35:49,817 --> 01:35:52,786 c'est maintenant et ça a toujours été la propriété de la Couronne. 1326 01:35:52,853 --> 01:35:54,723 Nous vous accompagnerons de ces pièces, 1327 01:35:54,788 --> 01:35:57,091 et t'installer dans un autre des logements plus adaptés 1328 01:35:57,157 --> 01:36:00,194 jusqu'à ce que nous ayons découvert toute l'étendue de vos crimes. 1329 01:36:00,261 --> 01:36:02,329 C'était mon devoir de vous arrêter, 1330 01:36:02,396 --> 01:36:04,865 mais la décision finale de quoi faire de toi 1331 01:36:04,932 --> 01:36:06,433 reste au roi. 1332 01:36:18,846 --> 01:36:20,247 Ne le faites pas! 1333 01:36:38,065 --> 01:36:40,401 Il fait froid. Allons te lever, Harry. 1334 01:36:41,502 --> 01:36:43,571 C'est ça. 1335 01:36:45,172 --> 01:36:46,775 C'est fait, Harry. 1336 01:36:49,043 --> 01:36:50,712 Vous savez que cela devait être fait. 1337 01:36:50,779 --> 01:36:51,912 Oh, Harry. 1338 01:36:53,113 --> 01:36:54,516 C'est fait. 1339 01:36:57,117 --> 01:36:59,086 En avant, hein ? 1340 01:37:27,014 --> 01:37:28,449 Seigneur, donne-moi du courage. 1341 01:37:28,516 --> 01:37:31,251 Je n'ai pas la force d'Anne. 1342 01:37:31,318 --> 01:37:32,821 Si je fais la mauvaise chose, corrigez-moi... 1343 01:37:34,121 --> 01:37:35,989 ...mais s'il te plaît ne m'envoie pas chez mon ennemi. 1344 01:37:38,859 --> 01:37:40,060 Chut. 1345 01:37:47,101 --> 01:37:49,671 Tu penses toujours à moi comme votre ennemi, n'est-ce pas ? 1346 01:37:51,171 --> 01:37:54,241 Mais je t'avais prévenu que Dieu en fournirait la preuve. 1347 01:37:54,308 --> 01:37:56,009 Cat et Ellen sont innocents. 1348 01:37:58,278 --> 01:37:59,413 Ce que tu veux, c'est moi. 1349 01:37:59,480 --> 01:38:00,849 Oh, Katherine. 1350 01:38:03,283 --> 01:38:04,885 Ce que je veux? 1351 01:38:11,058 --> 01:38:12,493 Vous admettez que... 1352 01:38:13,728 --> 01:38:17,699 tu as rencontré l'hérétique Anne Askew, 1353 01:38:17,766 --> 01:38:20,869 et que tu as financé la sédition contre le roi. 1354 01:38:20,934 --> 01:38:23,904 Vous les laisserez partir. Il ne reste plus maintenant que... 1355 01:38:23,971 --> 01:38:25,005 Je veux ta parole. 1356 01:38:25,072 --> 01:38:26,940 ... se rétracter la dangereuse hérésie 1357 01:38:27,007 --> 01:38:29,476 que tu as autorisé pour vous séduire. 1358 01:38:30,612 --> 01:38:32,212 Jetez-vous aux pieds du roi 1359 01:38:32,279 --> 01:38:35,382 et implorer pardon. 1360 01:38:35,449 --> 01:38:37,017 Il a montré précieuse petite miséricorde 1361 01:38:37,084 --> 01:38:38,485 à ses autres femmes, mais... 1362 01:38:40,287 --> 01:38:41,556 il est plus vieux maintenant. 1363 01:38:41,623 --> 01:38:43,323 Plus sage, peut-être. 1364 01:38:43,390 --> 01:38:44,559 Tu me demandes parler faussement. 1365 01:38:44,626 --> 01:38:45,760 Oh, Kat. 1366 01:38:45,827 --> 01:38:48,462 Mais je crois tout comme Anne 1367 01:38:48,530 --> 01:38:49,997 cette écriture est la plus haute autorité. 1368 01:38:50,063 --> 01:38:51,999 Dieu n'aura jamais voulu pour rien 1369 01:38:52,065 --> 01:38:53,668 se tenir entre lui et son peuple. 1370 01:38:53,735 --> 01:38:56,236 Ni évêque, ni prêtre, pas même un roi. 1371 01:38:56,303 --> 01:38:57,906 Ensuite, vous brûlerez. 1372 01:39:08,282 --> 01:39:09,684 Pourquoi es-tu si solennel ? 1373 01:39:12,186 --> 01:39:14,656 Chanter. Chante pour moi. 1374 01:39:15,989 --> 01:39:18,693 Édouard, fais ce que ton père dit. 1375 01:39:18,760 --> 01:39:19,894 S'il te plaît, 1376 01:39:20,961 --> 01:39:22,129 Je ne veux pas. 1377 01:39:22,196 --> 01:39:23,497 Chanter! 1378 01:39:24,965 --> 01:39:26,166 Ici. 1379 01:39:28,969 --> 01:39:32,973 Quand j'avais ton âge Je chantais, je dansais... 1380 01:39:33,040 --> 01:39:35,142 Chantez pour le roi. 1381 01:39:36,811 --> 01:39:38,078 Chanter. 1382 01:39:42,617 --> 01:39:44,351 Quel est ton problème? 1383 01:39:44,418 --> 01:39:46,453 Sa mère lui manque. 1384 01:39:46,521 --> 01:39:47,856 Où est-elle? 1385 01:39:49,022 --> 01:39:51,191 Êtes-vous simple? Ta mère est morte. 1386 01:39:51,258 --> 01:39:53,427 Il veut dire la reine Katherine. 1387 01:39:57,331 --> 01:39:58,933 C'est aussi ta mère ? 1388 01:40:02,302 --> 01:40:03,671 Et le vôtre? 1389 01:40:05,138 --> 01:40:07,241 Elle nous aime tous comme une mère. 1390 01:40:09,376 --> 01:40:10,912 Contrairement à vous. 1391 01:40:13,982 --> 01:40:15,115 Emmène moi ailleurs. 1392 01:40:18,418 --> 01:40:20,254 Vous me dégoûtez tous. 1393 01:40:22,222 --> 01:40:23,958 Dégoûtant. Emmène moi ailleurs. 1394 01:40:26,226 --> 01:40:27,562 Loin! 1395 01:40:29,096 --> 01:40:30,430 je ne veux pas pour les voir plus, 1396 01:40:30,497 --> 01:40:31,900 je ne veux pas les regarder. 1397 01:40:35,803 --> 01:40:37,204 Par ici, vite. 1398 01:40:37,271 --> 01:40:39,172 Rapidement. 1399 01:40:49,182 --> 01:40:51,218 Tu dois faire attention comment tu parles. 1400 01:40:54,656 --> 01:40:56,958 Veux-tu notre père te renvoyer ? 1401 01:40:58,726 --> 01:41:00,427 Comme il l'a fait pour moi ? 1402 01:41:00,494 --> 01:41:02,530 Comme il l'a fait avec ma mère ? 1403 01:41:04,231 --> 01:41:07,769 Passé du château-prison au château-prison 1404 01:41:07,835 --> 01:41:09,671 alors que ses membres se raidissaient... 1405 01:41:09,737 --> 01:41:11,573 Pourquoi riez-vous? 1406 01:41:11,639 --> 01:41:15,075 Il l'a laissé pourrir... 1407 01:41:15,142 --> 01:41:16,343 ...Élise. 1408 01:41:16,410 --> 01:41:19,079 Te souviens-tu de la dernière fois J'ai vu ma mère ? 1409 01:41:21,549 --> 01:41:23,551 - Non? Non. - Non. 1410 01:41:23,618 --> 01:41:25,687 Moi non plus. 1411 01:41:49,409 --> 01:41:50,945 Chat! 1412 01:41:52,312 --> 01:41:53,648 Hélène ! 1413 01:41:59,219 --> 01:42:00,354 Chat! 1414 01:42:08,630 --> 01:42:12,033 Hélène ? Chat? 1415 01:42:13,467 --> 01:42:14,669 Chat! 1416 01:42:15,870 --> 01:42:17,270 Ellen ! 1417 01:42:18,472 --> 01:42:19,807 Chat ! 1418 01:42:36,524 --> 01:42:37,959 C'est ça. 1419 01:43:09,657 --> 01:43:11,059 Henri? 1420 01:43:37,685 --> 01:43:39,219 Votre bain, Ma Dame. 1421 01:43:41,321 --> 01:43:42,456 C'est l'heure. 1422 01:43:46,594 --> 01:43:47,929 C'est bon. 1423 01:43:55,169 --> 01:43:56,303 Viens. 1424 01:44:02,176 --> 01:44:04,411 C'est bon. Viens, mon enfant. 1425 01:44:04,478 --> 01:44:06,446 Il fait froid. 1426 01:44:08,683 --> 01:44:11,251 Viens. 1427 01:44:16,057 --> 01:44:17,257 S'asseoir. 1428 01:46:15,576 --> 01:46:18,411 Votre Majesté, suivez-moi s'il vous plaît. 1429 01:46:50,011 --> 01:46:51,812 Votre Majesté, 1430 01:46:51,879 --> 01:46:53,381 le roi... 1431 01:46:53,446 --> 01:46:55,482 le roi va ne parle qu'à toi. 1432 01:47:41,562 --> 01:47:43,496 Qu'allons-nous faire avec toi... 1433 01:47:45,299 --> 01:47:46,434 Trousse? 1434 01:47:48,169 --> 01:47:49,704 C'est pourquoi tu M'a amené ici... 1435 01:47:51,806 --> 01:47:53,140 pour vous aider à décider ? 1436 01:48:12,693 --> 01:48:14,128 Tu nous as manqué. 1437 01:48:16,897 --> 01:48:19,499 Tu nous as tellement manqué. 1438 01:48:32,813 --> 01:48:34,148 Oh. 1439 01:48:35,883 --> 01:48:37,218 Oh. 1440 01:48:40,955 --> 01:48:42,890 Est-ce que tu m'aimes? 1441 01:48:47,595 --> 01:48:49,063 Est-ce que tu m'aimes, Kit ? 1442 01:48:54,702 --> 01:48:56,037 J'ai aimé mon roi. 1443 01:49:01,242 --> 01:49:04,378 Ce n'est pas ce que j'ai demandé. 1444 01:49:06,714 --> 01:49:08,382 Je t'aime. 1445 01:49:10,684 --> 01:49:11,819 Je t'aime. 1446 01:49:11,886 --> 01:49:13,387 Croyez-vous à l'enfer ? 1447 01:49:18,726 --> 01:49:21,562 Je pense que nous sommes tous les deux à destination. 1448 01:49:21,629 --> 01:49:23,030 Non. 1449 01:49:24,365 --> 01:49:25,566 Non, Kit. 1450 01:49:26,634 --> 01:49:27,768 Je suis prêt. 1451 01:49:28,969 --> 01:49:30,438 Non. Es-tu? 1452 01:49:32,239 --> 01:49:33,574 Non, Kit. 1453 01:49:37,645 --> 01:49:38,813 Non, Kit. 1454 01:53:33,515 --> 01:53:35,382 Ce n'était dans l'intérêt de personne 1455 01:53:35,449 --> 01:53:37,752 pour remettre en question ce qui s'était passé. 1456 01:53:37,818 --> 01:53:42,122 Le cœur sombre de mon père était réputé s'être arrêté. 1457 01:53:42,189 --> 01:53:47,629 Vaincu par le poison de sa jambe ulcérée. 1458 01:53:47,696 --> 01:53:51,733 Sa mort a été gardée secrète depuis plus d'une semaine, 1459 01:53:51,800 --> 01:53:53,033 tandis que les hommes autour de lui 1460 01:53:53,100 --> 01:53:55,903 se sont battus les os de sa volonté. 1461 01:53:57,171 --> 01:54:00,174 Son tombeau est tombé en ruine 1462 01:54:00,240 --> 01:54:04,044 et a été perdu pendant 100 ans. 1463 01:54:21,328 --> 01:54:23,163 Après la mort de mon père, 1464 01:54:23,230 --> 01:54:27,669 Katherine a publié son plus grand nombre livre de prières audacieux. 1465 01:54:27,736 --> 01:54:31,305 Il a posé les bases pour une nouvelle foi. 1466 01:54:31,372 --> 01:54:34,341 Ouvert et tolérant. 1467 01:54:36,110 --> 01:54:40,515 Il existe plusieurs façons pour brûler la terre. 1468 01:54:40,582 --> 01:54:42,950 Elle a forgé quelque chose dans ses flammes... 1469 01:54:43,016 --> 01:54:44,786 et j'ai fait du chemin 1470 01:54:44,853 --> 01:54:48,857 pour les tendres pousses d'espoir éclater. 1471 01:57:07,294 --> 01:57:10,532 ♪ J'ai perdu mon cœur ♪ 1472 01:57:11,465 --> 01:57:13,935 ♪ Sous le pont ♪ 1473 01:57:14,903 --> 01:57:17,805 ♪ À cette petite fille ♪ 1474 01:57:18,773 --> 01:57:21,643 ♪ Tant de choses pour moi ♪ 1475 01:57:22,777 --> 01:57:25,580 ♪ Et maintenant je gémis ♪ 1476 01:57:26,548 --> 01:57:29,551 ♪ Et maintenant je crie ♪ 1477 01:57:30,718 --> 01:57:33,053 ♪ Elle ne le saura jamais ♪ 1478 01:57:34,354 --> 01:57:37,992 ♪ Exactement ce que j'ai trouvé ♪ 1479 01:57:38,058 --> 01:57:41,596 ♪ Cette fille aux yeux bleus ♪ ♪ Cette fille aux yeux bleus ♪ 1480 01:57:41,663 --> 01:57:45,265 ♪ Elle a dit : "Plus rien" ♪ ♪ Elle a dit : "Plus rien" ♪ 1481 01:57:45,332 --> 01:57:49,336 ♪ Et cette fille aux yeux bleus ♪ ♪ Cette fille aux yeux bleus ♪ 1482 01:57:49,403 --> 01:57:53,307 ♪ Devenue une pute aux yeux bleus ♪ ♪ Devenue une pute aux yeux bleus ♪ 1483 01:57:53,373 --> 01:57:57,144 ♪ Au bord de l'eau ♪ ♪ Au bord de l'eau ♪ 1484 01:57:57,210 --> 01:58:00,848 ♪ Je lui ai pris la main ♪ ♪ Je lui ai pris la main ♪ 1485 01:58:00,915 --> 01:58:04,552 ♪ Tout comme ma fille ♪ ♪ Tout comme ma fille ♪ 1486 01:58:04,619 --> 01:58:09,189 ♪ Je ne la reverrai plus ♪ ♪ La revoir ♪ 1487 01:58:39,453 --> 01:58:43,490 ♪ Oh, aide-moi, Jésus ♪ 1488 01:58:43,558 --> 01:58:45,860 ♪ Traversez cette tempête ♪ 1489 01:58:47,095 --> 01:58:50,197 ♪ J'ai dû la perdre ♪ 1490 01:58:51,099 --> 01:58:54,602 ♪ Pour lui faire du mal ♪ 1491 01:58:54,669 --> 01:58:58,472 ♪ Je l'ai entendue crier ♪ ♪ Je l'ai entendue crier ♪ 1492 01:58:58,539 --> 01:59:02,209 ♪ Je l'ai entendue gémir ♪ ♪ Je l'ai entendue gémir ♪ 1493 01:59:02,275 --> 01:59:06,246 ♪ Ma charmante fille ♪ ♪ Ma charmante fille ♪ 1494 01:59:06,313 --> 01:59:11,351 ♪ Je l'ai ramenée à la maison ♪ ♪ Je l'ai ramenée à la maison ♪ 1495 01:59:11,418 --> 01:59:15,188 ♪ Petit poisson, gros poisson Nager dans l'eau ♪ 1496 01:59:15,255 --> 01:59:18,926 ♪ Reviens ici, mec Donne-moi ma fille ♪ 1497 01:59:18,993 --> 01:59:22,930 ♪ Petit poisson, gros poisson Nager dans l'eau ♪ 1498 01:59:22,997 --> 01:59:26,601 ♪ Reviens ici, mec Donne-moi ma fille ♪ 1499 01:59:26,668 --> 01:59:30,404 ♪ Petit poisson, gros poisson Nager dans l'eau ♪ 1500 01:59:30,470 --> 01:59:34,408 ♪ Reviens ici, mec Donne-moi ma fille ♪ 1501 01:59:34,474 --> 01:59:38,211 ♪ Petit poisson, gros poisson Nager dans l'eau ♪ 1502 01:59:38,278 --> 01:59:42,083 ♪ Reviens ici, mec Donne-moi ma fille ♪ 1503 01:59:42,150 --> 01:59:45,887 ♪ Petit poisson, gros poisson Nager dans l'eau ♪ 1504 01:59:45,953 --> 01:59:49,891 ♪ Reviens ici, mec Donne-moi ma fille ♪ 1505 01:59:49,957 --> 01:59:53,493 ♪ Petit poisson, gros poisson Nager dans l'eau ♪ 1506 01:59:53,561 --> 01:59:57,264 ♪ Reviens ici, mec Donne-moi ma fille ♪ 1507 01:59:57,330 --> 02:00:01,102 ♪ Petit poisson, gros poisson Nager dans l'eau ♪ 1508 02:00:01,169 --> 02:00:05,139 ♪ Reviens ici, mec Donne-moi ma fille ♪ 1509 02:00:05,205 --> 02:00:09,010 ♪ Petit poisson, gros poisson Nager dans l'eau ♪ 1510 02:00:09,077 --> 02:00:12,914 ♪ Reviens ici, mec Donne-moi ma fille ♪ 1511 02:00:12,980 --> 02:00:16,517 ♪ Petit poisson, gros poisson Nager dans l'eau ♪ 1512 02:00:16,584 --> 02:00:20,387 ♪ Reviens ici, mec Donne-moi ma fille ♪ 1513 02:00:20,454 --> 02:00:24,257 ♪ Petit poisson, gros poisson Nager dans l'eau ♪ 1514 02:00:24,324 --> 02:00:28,029 ♪ Reviens ici, mec Donne-moi ma fille ♪ 1515 02:00:28,096 --> 02:00:30,998 ♪ Petit poisson, gros poisson Natation... ♪ 109831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.