All language subtitles for Fear Itself s01e13 The Circle.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,469 [kids laughing] Trick or treat! 2 00:00:02,470 --> 00:00:03,812 Okay, come on, Dad! 3 00:00:03,813 --> 00:00:04,813 Wait for me. Not too fast. 4 00:00:04,814 --> 00:00:07,085 Did you see Andrew? Yeah. 5 00:00:07,085 --> 00:00:08,434 He's dressed up like a vampire. 6 00:00:08,435 --> 00:00:09,355 I think he's over there. 7 00:00:09,356 --> 00:00:11,781 Oh, I see him, yeah. 8 00:00:11,781 --> 00:00:13,562 [Woman] Have fun, kids. Be careful. 9 00:00:13,563 --> 00:00:14,483 Yeah. 10 00:00:14,484 --> 00:00:15,404 [giggling] 11 00:00:15,404 --> 00:00:18,138 [Boy] Come on! Let's go! 12 00:00:19,375 --> 00:00:20,940 Hey! Come on, you guys! 13 00:00:20,940 --> 00:00:23,106 I heard it's haunted. 14 00:00:34,634 --> 00:00:36,700 [Both] Trick or treat! 15 00:00:46,637 --> 00:00:48,110 Aah! Aah! 16 00:00:48,111 --> 00:00:49,706 Oh, hi, Miss Turner. Oh, hi, Miss Turner. 17 00:00:49,707 --> 00:00:50,782 Hi, girls. 18 00:00:50,782 --> 00:00:52,848 Please, come on in. 19 00:00:55,908 --> 00:01:00,544 [people chanting in Latin] 20 00:01:00,545 --> 00:01:03,479 [chanting continues] 21 00:01:24,277 --> 00:01:27,211 [chanting continues] 22 00:01:41,744 --> 00:01:45,145 [speaking Latin] 23 00:02:07,164 --> 00:02:08,699 Tonight I settle the score. 24 00:02:08,700 --> 00:02:10,572 You're sure about this? 25 00:02:10,573 --> 00:02:13,796 He made the wrong choice. 26 00:02:13,796 --> 00:02:17,603 He chose a life with her over a life with me. 27 00:02:17,603 --> 00:02:19,291 He'll rot in hell. 28 00:02:19,292 --> 00:02:22,055 They all can. 29 00:02:22,056 --> 00:02:23,788 [chanting continues] 30 00:02:45,234 --> 00:02:47,106 Don't worry. 31 00:02:47,107 --> 00:02:48,840 This won't hurt a bit. 32 00:02:51,681 --> 00:02:55,150 [chanting continues] 33 00:02:55,150 --> 00:02:58,127 Aah! Aah! 34 00:02:58,127 --> 00:03:01,062 ?? [theme] 35 00:03:05,957 --> 00:03:08,857 ?? [man, woman vocalizing] 36 00:03:42,491 --> 00:03:45,793 [woman laughing] 37 00:03:46,636 --> 00:03:49,490 What a great idea coming up here this weekend. 38 00:03:49,490 --> 00:03:50,901 You know, to just... 39 00:03:50,902 --> 00:03:53,972 forget everything for a few days and... 40 00:03:53,972 --> 00:03:57,042 just spend a little bit of quality time together. 41 00:03:57,043 --> 00:03:58,239 Yeah. Yeah. 42 00:03:58,240 --> 00:04:00,819 We really, really, really needed it. 43 00:04:00,819 --> 00:04:02,185 Mm... 44 00:04:04,104 --> 00:04:05,570 Mmm. 45 00:04:09,477 --> 00:04:11,748 I know it's been tough. 46 00:04:11,749 --> 00:04:13,047 Yeah. 47 00:04:14,419 --> 00:04:15,615 Mmm... 48 00:04:15,616 --> 00:04:17,457 [knocking on door] 49 00:04:17,458 --> 00:04:19,331 [groans] 50 00:04:19,332 --> 00:04:21,327 [doorknob jostles] 51 00:04:21,327 --> 00:04:22,247 Uh, Brian... 52 00:04:22,248 --> 00:04:23,660 Who could it be all the way up here? 53 00:04:23,661 --> 00:04:25,532 Brian, I... 54 00:04:25,532 --> 00:04:27,344 Maybe it's trick-or-treaters. 55 00:04:27,345 --> 00:04:28,663 You know, it is Halloween. Brian, look... 56 00:04:28,664 --> 00:04:29,800 [knocking] [sighs] 57 00:04:29,800 --> 00:04:31,233 [chuckles] 58 00:04:35,049 --> 00:04:36,062 Anita. 59 00:04:36,063 --> 00:04:37,321 Honey, quick, close the door. 60 00:04:37,322 --> 00:04:38,702 Too much nature gives me the creeps. 61 00:04:38,703 --> 00:04:39,839 What are you doing here? 62 00:04:39,839 --> 00:04:40,974 Lisa, darling. 63 00:04:40,975 --> 00:04:42,264 Oh, this place is adorable. 64 00:04:42,265 --> 00:04:43,646 Did you find it all right? 65 00:04:43,647 --> 00:04:45,795 GPS, babe. Is George here yet? 66 00:04:45,795 --> 00:04:47,452 George? 67 00:04:47,453 --> 00:04:48,680 George Clayton? 68 00:04:48,681 --> 00:04:49,970 Yeah, honey. 69 00:04:49,970 --> 00:04:51,873 Um, he called from the car. 70 00:04:51,874 --> 00:04:53,654 He and Kate are coming up together. 71 00:04:53,655 --> 00:04:55,159 They'll be here any... any minute. 72 00:04:55,159 --> 00:04:56,385 Okay, what's going on here? 73 00:04:56,386 --> 00:04:58,197 Oh, I'll let Lisa explain. 74 00:04:58,198 --> 00:05:00,070 Please, God, tell me you have a bathroom and not an outhouse. 75 00:05:00,071 --> 00:05:02,139 Right there. Thank you. 76 00:05:04,400 --> 00:05:05,320 [sighs] 77 00:05:05,320 --> 00:05:06,240 I thought we were gonna have 78 00:05:06,241 --> 00:05:07,438 a nice, quiet weekend together. 79 00:05:07,439 --> 00:05:09,465 I know. Okay, I was concerned. 80 00:05:09,466 --> 00:05:10,969 I thought maybe if I got everybody together, then... 81 00:05:10,969 --> 00:05:12,535 You would just trap me up here with my editor... 82 00:05:12,536 --> 00:05:14,869 [car approaching] publisher, and agent. 83 00:05:14,870 --> 00:05:16,302 Yeah. 84 00:05:18,307 --> 00:05:20,074 [sighs] 85 00:05:21,592 --> 00:05:22,727 Hey. Hi. 86 00:05:22,728 --> 00:05:23,832 I brought some candy. 87 00:05:23,833 --> 00:05:25,705 Oh, thank you. Are we late? 88 00:05:25,705 --> 00:05:26,838 Hi! 89 00:05:28,562 --> 00:05:29,850 [Lisa] George. Hi. 90 00:05:29,851 --> 00:05:31,692 [toilet flushes] 91 00:05:31,692 --> 00:05:32,828 Hi. [sighs] 92 00:05:32,829 --> 00:05:34,640 What a great place. Yeah. 93 00:05:34,641 --> 00:05:36,874 All right, let's do this. 94 00:05:40,596 --> 00:05:42,898 Blood Thirsty. 95 00:05:42,898 --> 00:05:46,582 Over five million copies sold just in the U.S. 96 00:05:46,582 --> 00:05:50,205 11 weeks at number one on The New York Times bestseller list. 97 00:05:50,206 --> 00:05:53,306 Translated into 13 languages. 98 00:05:53,306 --> 00:05:55,177 Movie rights snapped up by Universal. 99 00:05:55,178 --> 00:05:56,683 I mean, this is an incredible feat 100 00:05:56,683 --> 00:05:58,524 by a writer no one ever heard of before. 101 00:05:58,525 --> 00:06:00,704 But after a year of absolute silence, 102 00:06:00,705 --> 00:06:03,007 millions of readers, not to mention 103 00:06:03,007 --> 00:06:05,340 your publisher and your lovely agent, 104 00:06:05,341 --> 00:06:07,612 need to know... Where's the next book? 105 00:06:07,612 --> 00:06:10,498 Anita. As if he's not under enough pressure already. 106 00:06:10,499 --> 00:06:12,033 We're all under pressure, George. 107 00:06:12,033 --> 00:06:14,796 Isn't your boss wondering when he's going to see a return 108 00:06:14,797 --> 00:06:17,683 on that half-million-dollar advance for the next Robert Collins novel? 109 00:06:17,683 --> 00:06:19,124 [George] Well, of course. 110 00:06:19,125 --> 00:06:21,089 But he also understands that creativity 111 00:06:21,090 --> 00:06:23,177 isn't just something that comes out of a faucet 112 00:06:23,177 --> 00:06:24,190 you can turn on and off. 113 00:06:24,191 --> 00:06:25,571 Oh, spare me. 114 00:06:25,572 --> 00:06:26,861 Spoken like a true agent. 115 00:06:26,861 --> 00:06:28,242 [Brian] Hey, look. 116 00:06:28,243 --> 00:06:29,655 I know it's been a while. 117 00:06:29,656 --> 00:06:31,926 Your deadline for the manuscript was six months ago. 118 00:06:31,926 --> 00:06:33,062 [Lisa] Okay. 119 00:06:33,063 --> 00:06:34,414 Maybe he just needed a little time 120 00:06:34,415 --> 00:06:36,256 to get himself back. 121 00:06:36,257 --> 00:06:38,712 You know, rediscover who he is. 122 00:06:38,712 --> 00:06:39,909 Right, honey? 123 00:06:39,910 --> 00:06:41,597 Yeah, that's all wonderful, 124 00:06:41,598 --> 00:06:43,379 but at a certain point, honey, 125 00:06:43,379 --> 00:06:44,545 you need to get off your ass. 126 00:06:44,546 --> 00:06:46,050 Yeah. I need to get off my ass 127 00:06:46,051 --> 00:06:47,645 and crank up that cash machine, right? 128 00:06:47,645 --> 00:06:49,027 That is not what Anita means. 129 00:06:49,028 --> 00:06:50,254 That's exactly what I mean. 130 00:06:50,255 --> 00:06:52,281 I mean, come on. 131 00:06:52,281 --> 00:06:54,491 You remember when you first came to me six years ago 132 00:06:54,492 --> 00:06:56,242 with the manuscript for The Chosen Ones? 133 00:06:56,243 --> 00:06:58,084 You know, that little sweet novel about hope and love? 134 00:06:58,084 --> 00:07:00,079 Didn't I get it published for you? 135 00:07:00,080 --> 00:07:01,399 Didn't I buy one of the three 136 00:07:01,400 --> 00:07:02,474 paperback copies we sold? 137 00:07:02,474 --> 00:07:03,978 Oh, God. I didn't give up on you then, 138 00:07:03,979 --> 00:07:06,895 and more importantly, you didn't give up on yourself. 139 00:07:06,896 --> 00:07:09,198 I don't know where you came up with this inspiration 140 00:07:09,198 --> 00:07:11,101 to write under a pseudonym, and that was it. 141 00:07:11,102 --> 00:07:13,036 You set the literary world on fire, 142 00:07:13,036 --> 00:07:15,122 and overnight, Robert Collins became the new king of horror. 143 00:07:15,123 --> 00:07:16,811 Anita, you're making it sound like luck. 144 00:07:16,812 --> 00:07:17,977 Darling, don't get me wrong. 145 00:07:17,977 --> 00:07:18,898 I know he's talented. 146 00:07:18,899 --> 00:07:20,342 That's what's so frustrating. 147 00:07:20,343 --> 00:07:22,582 [Brian] Yeah, I'm frustrated, too. 148 00:07:22,583 --> 00:07:24,284 I can't sleep. 149 00:07:25,899 --> 00:07:27,741 I mean, sometimes I wake up in the middle of the night 150 00:07:27,741 --> 00:07:30,141 in a cold sweat. 151 00:07:31,763 --> 00:07:33,789 So, Brian, 152 00:07:33,789 --> 00:07:35,568 what happened? 153 00:07:35,569 --> 00:07:37,036 How did it start? 154 00:07:38,455 --> 00:07:40,656 How did it start? 155 00:07:43,060 --> 00:07:45,117 I... 156 00:07:45,118 --> 00:07:47,251 [knocking on door] 157 00:07:51,749 --> 00:07:53,130 Who else did you invite? 158 00:07:53,131 --> 00:07:54,819 Oh, come on. 159 00:07:54,819 --> 00:07:57,581 [exhales] It's almost 10:00. 160 00:07:57,582 --> 00:07:59,316 [knocking on door] 161 00:08:08,665 --> 00:08:10,506 [ticking] 162 00:08:10,507 --> 00:08:11,919 [Anita scoffs] 163 00:08:11,920 --> 00:08:14,774 You guys are acting like kids in summer camp. 164 00:08:14,774 --> 00:08:15,909 [Brian] Anita... 165 00:08:15,910 --> 00:08:17,711 A-Anita, no. 166 00:08:22,972 --> 00:08:25,106 Trick or treat. Trick or treat. 167 00:08:32,612 --> 00:08:34,085 [opens book] 168 00:08:34,085 --> 00:08:36,618 Where did you two come from... 169 00:08:43,910 --> 00:08:45,709 [sighs] 170 00:08:53,028 --> 00:08:54,072 [George] That was weird. 171 00:08:54,073 --> 00:08:55,453 We're out in the middle of nowhere. 172 00:08:55,453 --> 00:08:58,020 They brought this book. 173 00:08:58,922 --> 00:09:01,593 Titled The Circle. 174 00:09:01,593 --> 00:09:03,158 You're a funny guy. 175 00:09:03,159 --> 00:09:04,877 [chuckles] what? 176 00:09:04,877 --> 00:09:05,859 [laughs] 177 00:09:05,860 --> 00:09:08,900 Now it's clear why you brought us here. 178 00:09:08,901 --> 00:09:10,373 Happy Halloween, everyone. 179 00:09:10,373 --> 00:09:12,982 The Circle... [gasp] 180 00:09:12,983 --> 00:09:14,825 written by Robert Collins. 181 00:09:14,825 --> 00:09:15,959 [George] That's fantastic! 182 00:09:15,960 --> 00:09:17,434 [Kate] Oh, this is so great! 183 00:09:17,435 --> 00:09:19,307 Baby... mmm. 184 00:09:19,308 --> 00:09:21,119 When did you have time? 185 00:09:21,119 --> 00:09:23,053 Old Robert's been busy after all, huh? 186 00:09:23,054 --> 00:09:24,864 Oh, Brian, we were so worried. 187 00:09:24,864 --> 00:09:26,551 I don't know where that came from. 188 00:09:26,552 --> 00:09:27,473 I didn't write that. 189 00:09:27,474 --> 00:09:28,456 Well, of course not. 190 00:09:28,457 --> 00:09:30,512 Robert Collins did. 191 00:09:30,512 --> 00:09:32,446 [laughing] 192 00:09:32,447 --> 00:09:34,995 Look, I'm telling you, I didn't write that. 193 00:09:34,995 --> 00:09:37,420 [Lisa] Brian, quit teasing. [clears throat] 194 00:09:37,421 --> 00:09:40,123 "He and his wife escaped to the cabin in the woods 195 00:09:40,123 --> 00:09:42,516 "for a long weekend. 196 00:09:42,517 --> 00:09:44,083 "His purpose was simple. 197 00:09:44,084 --> 00:09:46,201 He needed to rediscover his muse." 198 00:09:46,201 --> 00:09:48,073 Autobiographical. I like that. 199 00:09:48,074 --> 00:09:49,915 But maybe, um, a simple purpose in mind. 200 00:09:49,916 --> 00:09:51,052 Maybe that would flow... 201 00:09:51,052 --> 00:09:52,117 [Kate] George. 202 00:09:54,583 --> 00:09:55,863 Go... Go ahead, please. 203 00:09:57,406 --> 00:09:59,064 [sighs] 204 00:09:59,065 --> 00:10:01,398 "He believed that the tranquility of nature 205 00:10:01,398 --> 00:10:02,717 "would help him, but it merely made 206 00:10:02,718 --> 00:10:05,942 "the silence inside his head echo that much louder. 207 00:10:05,942 --> 00:10:08,305 "After a year of days and nights of failure, 208 00:10:08,306 --> 00:10:09,810 "he was visited one evening 209 00:10:09,811 --> 00:10:12,819 by his circle of friends and associates." 210 00:10:12,819 --> 00:10:14,568 I knew you couldn't keep a secret. 211 00:10:14,569 --> 00:10:16,103 I had nothing to do with this. 212 00:10:16,103 --> 00:10:18,497 "So they chose All Hallows Eve to surprise him 213 00:10:18,498 --> 00:10:20,832 "because it was a special night in the man's life. 214 00:10:20,832 --> 00:10:22,458 "You see, the world of the supernatural 215 00:10:22,459 --> 00:10:24,331 "had been very good to the man, 216 00:10:24,332 --> 00:10:26,081 to all of them, in fact." 217 00:10:26,081 --> 00:10:27,094 Cheers to that. 218 00:10:27,095 --> 00:10:28,997 Cheers. 219 00:10:28,998 --> 00:10:31,024 "Yet they, in their infinite wisdom, 220 00:10:31,024 --> 00:10:33,141 "were not prepared for what happened to them 221 00:10:33,142 --> 00:10:35,568 on that Halloween night." 222 00:10:35,569 --> 00:10:36,703 Anita, that... that's enough. 223 00:10:36,703 --> 00:10:38,514 Honey... No, we need to stop. 224 00:10:38,515 --> 00:10:39,588 Shh. Let her finish. 225 00:10:39,589 --> 00:10:41,278 Come on! It's just getting good. 226 00:10:41,278 --> 00:10:43,945 We gotta hear what happens next. 227 00:10:45,884 --> 00:10:48,317 Oh. I get it. 228 00:10:49,598 --> 00:10:51,501 You all did this. 229 00:10:51,501 --> 00:10:53,741 This is just a stupid prank to get me writing again. 230 00:10:53,742 --> 00:10:55,799 Right? [chuckles] 231 00:10:55,800 --> 00:10:58,410 Not me, I swear. 232 00:10:58,410 --> 00:11:00,097 The trick-or-treaters at the door... 233 00:11:00,098 --> 00:11:01,110 That was a very nice touch. 234 00:11:01,111 --> 00:11:02,492 No, Brian. 235 00:11:02,492 --> 00:11:03,780 We didn't do this. 236 00:11:03,781 --> 00:11:05,014 You didn't do this. 237 00:11:07,834 --> 00:11:09,522 Well, then who did this? 238 00:11:09,523 --> 00:11:10,812 Honey, I, uh... 239 00:11:10,813 --> 00:11:13,480 I promise, we didn't. 240 00:11:15,295 --> 00:11:16,645 [Anita] Uh, wait, wait. 241 00:11:16,646 --> 00:11:18,456 Lis... Listen to this. 242 00:11:18,456 --> 00:11:22,847 "Because of their simple beliefs, 243 00:11:22,847 --> 00:11:24,718 "they didn't recognize the power 244 00:11:24,719 --> 00:11:27,882 "that lay in the pages and in the ink 245 00:11:27,882 --> 00:11:29,314 the story was written in." 246 00:11:31,504 --> 00:11:34,482 "But they would soon enough, 247 00:11:34,482 --> 00:11:37,276 "when a suffocating darkness 248 00:11:37,276 --> 00:11:40,069 "settled down around the cabin, 249 00:11:40,070 --> 00:11:42,587 "trapping them inside 250 00:11:42,587 --> 00:11:46,623 and sealing their fate forever." 251 00:11:54,837 --> 00:11:56,203 What the hell? 252 00:12:00,333 --> 00:12:01,407 George, what's up? 253 00:12:01,408 --> 00:12:03,402 Lisa, you got a flashlight? 254 00:12:03,402 --> 00:12:05,002 Yeah, right there. 255 00:12:15,223 --> 00:12:16,755 That's amazing. 256 00:12:18,630 --> 00:12:20,656 Oh, get back in here. 257 00:12:20,657 --> 00:12:22,006 I can't see a thing. 258 00:12:22,007 --> 00:12:24,402 Nothing. 259 00:12:24,402 --> 00:12:25,322 Please come back inside. 260 00:12:25,323 --> 00:12:27,195 Oh, this is incredible! 261 00:12:27,196 --> 00:12:28,269 [indistinct whispers] 262 00:12:28,269 --> 00:12:30,572 Isn't this exactly like the darkness... 263 00:12:30,573 --> 00:12:31,708 [gasps] 264 00:12:31,709 --> 00:12:33,212 [Brian] George! Oh, my God! 265 00:12:33,212 --> 00:12:35,177 George! [choking, gasping] 266 00:12:35,178 --> 00:12:38,079 [screaming] [rasping] 267 00:12:45,524 --> 00:12:47,427 George! 268 00:12:47,428 --> 00:12:49,883 Get back in here! Are you crazy? 269 00:12:49,883 --> 00:12:51,786 What in the hell do you think you're doing? 270 00:12:51,787 --> 00:12:53,566 George is out there. We have to get him. 271 00:12:53,566 --> 00:12:54,487 We have no choice. 272 00:12:54,488 --> 00:12:55,716 What is going on out there? 273 00:12:55,717 --> 00:12:57,466 We have to get him! Just calm down. 274 00:12:57,467 --> 00:12:58,480 What's wrong with you people? 275 00:12:58,481 --> 00:13:00,291 We can't just stand here. Just calm down. 276 00:13:00,291 --> 00:13:01,978 George! Stop it! 277 00:13:01,979 --> 00:13:03,269 George! Kate... 278 00:13:03,270 --> 00:13:05,356 did you get any on you? Let go of me! 279 00:13:05,356 --> 00:13:07,812 Where's my phone? Where's my phone? 280 00:13:07,813 --> 00:13:10,293 There's no reception. There never has been out here. 281 00:13:10,330 --> 00:13:11,250 [groaning] 282 00:13:11,251 --> 00:13:12,479 [crash] [screaming] 283 00:13:12,480 --> 00:13:14,167 [Kate sobbing] 284 00:13:14,167 --> 00:13:17,935 [rumbling] 285 00:13:22,150 --> 00:13:24,016 [Lisa] Brian, what the hell is going on? 286 00:13:25,618 --> 00:13:28,105 It's the story. It's the story. 287 00:13:28,106 --> 00:13:29,855 Everything that's written there is coming to pass. 288 00:13:29,855 --> 00:13:31,621 The story. Right. 289 00:13:33,418 --> 00:13:35,718 Okay, um... 290 00:13:36,855 --> 00:13:38,236 "And so, the man's dutiful editor 291 00:13:38,237 --> 00:13:40,969 "would be the first to meet his horrible fate 292 00:13:40,969 --> 00:13:42,565 "that Halloween night 293 00:13:42,566 --> 00:13:46,680 as the man's literary creation found its way to life." 294 00:13:46,680 --> 00:13:48,680 [sobbing] [Brian] Creation... 295 00:13:49,289 --> 00:13:51,224 It's talking about Blood Thirsty. 296 00:13:51,224 --> 00:13:54,692 The darkness outside, it's in here. 297 00:13:54,692 --> 00:13:56,994 Are you saying that your novel is coming to life? 298 00:13:56,995 --> 00:13:59,941 It attacks a small town in the middle of Maine, 299 00:13:59,941 --> 00:14:00,862 and if an infection... 300 00:14:00,863 --> 00:14:02,530 Be... Behind you! 301 00:14:05,222 --> 00:14:06,941 [roaring] 302 00:14:06,942 --> 00:14:08,998 Get away from the windows. Get away from the windows. 303 00:14:08,999 --> 00:14:11,333 It's not George anymore. Okay, okay, the book. 304 00:14:11,333 --> 00:14:13,174 What happens next exactly? 305 00:14:13,175 --> 00:14:14,218 Did you ever read it? 306 00:14:14,219 --> 00:14:16,122 Oh, come on, like anybody reads the whole book. 307 00:14:16,122 --> 00:14:17,348 Once the darkness overtakes you, 308 00:14:17,349 --> 00:14:18,423 you become one with it. 309 00:14:18,424 --> 00:14:21,156 One shared thought, one shared desire... 310 00:14:21,156 --> 00:14:24,502 To quench your thirst, the thirst for blood. 311 00:14:24,503 --> 00:14:27,174 Okay, okay, okay, the blood thirsty, they... they live in the darkness. 312 00:14:27,174 --> 00:14:29,906 The only way to combat it is with light, yeah? 313 00:14:29,907 --> 00:14:31,993 Come on, everybody. It's a damn book! 314 00:14:31,993 --> 00:14:34,266 It's fiction! 315 00:14:34,267 --> 00:14:36,800 Apparently not anymore. 316 00:14:39,669 --> 00:14:41,665 Oh, my God. 317 00:14:41,665 --> 00:14:42,585 Oh, my God! 318 00:14:42,586 --> 00:14:45,146 Oh, my God! Oh, my God! 319 00:14:46,607 --> 00:14:48,479 Look, we need to block every way in. 320 00:14:48,480 --> 00:14:49,831 We can't let the darkness in. 321 00:14:49,832 --> 00:14:51,949 We need to get blankets, we need to get towels, 322 00:14:51,949 --> 00:14:53,023 anything to cover up the windows, 323 00:14:53,024 --> 00:14:54,281 make sure nothing gets in. 324 00:14:54,282 --> 00:14:55,817 Here. Here. 325 00:14:55,817 --> 00:14:57,321 Kate. Kate! 326 00:14:57,322 --> 00:14:58,610 Answer me! 327 00:14:58,611 --> 00:14:59,992 We can't worry about her right now! 328 00:14:59,993 --> 00:15:01,953 All right, I'll get the guest bedroom. 329 00:15:04,506 --> 00:15:06,206 Here. 330 00:15:13,778 --> 00:15:16,145 [heaving] 331 00:15:18,690 --> 00:15:20,022 All right. 332 00:15:27,470 --> 00:15:29,527 [screaming] 333 00:15:29,528 --> 00:15:31,952 This is not working! 334 00:15:31,952 --> 00:15:34,253 The towels aren't keeping it out! 335 00:15:35,944 --> 00:15:37,048 Can I get lights? 336 00:15:37,048 --> 00:15:38,688 We need light... fire. What? 337 00:15:39,627 --> 00:15:41,500 Candles, whatever you can find. 338 00:15:41,500 --> 00:15:42,420 Lanterns. 339 00:15:42,421 --> 00:15:44,047 Lamps. 340 00:15:44,048 --> 00:15:45,705 Okay. 341 00:15:45,706 --> 00:15:47,840 Put it in front of the window. 342 00:15:49,145 --> 00:15:51,478 It'll keep out the darkness. 343 00:16:06,583 --> 00:16:08,578 Kate! A little help? 344 00:16:08,578 --> 00:16:09,897 Come on! Snap out of it! 345 00:16:09,898 --> 00:16:12,354 It doesn't matter what you do. 346 00:16:12,354 --> 00:16:16,560 The story in that book is coming true. 347 00:16:16,561 --> 00:16:18,341 It's coming true. 348 00:16:18,341 --> 00:16:20,541 Your fates have already been decided. 349 00:16:22,056 --> 00:16:25,557 We can't escape our destiny. "We can't escape our destiny." 350 00:16:27,889 --> 00:16:29,331 Okay, everything Kate just said 351 00:16:29,332 --> 00:16:30,375 is written there, word for word. 352 00:16:30,376 --> 00:16:31,573 What the hell is this thing? 353 00:16:31,574 --> 00:16:33,807 I have no idea. 354 00:16:35,810 --> 00:16:37,805 We have to destroy it. 355 00:16:37,805 --> 00:16:39,493 No, that might be the worst thing we could do. 356 00:16:39,494 --> 00:16:42,625 We need to burn it. It's our only chance. 357 00:16:42,625 --> 00:16:43,790 Okay, Kate, why don't we sit down? 358 00:16:43,791 --> 00:16:44,742 Let's rethink this, okay? 359 00:16:44,743 --> 00:16:46,410 No! 360 00:16:49,625 --> 00:16:50,576 [Anita] Oh, my God. 361 00:16:50,577 --> 00:16:53,063 It doesn't burn. 362 00:16:53,063 --> 00:16:56,331 How... How is that possible? 363 00:16:57,362 --> 00:17:01,097 [indistinct whispering] 364 00:17:04,638 --> 00:17:06,448 What the hell? 365 00:17:06,449 --> 00:17:07,615 Where'd it go? 366 00:17:09,150 --> 00:17:10,216 [gasps] Look! 367 00:17:14,215 --> 00:17:16,671 Oh, my... This isn't happening. 368 00:17:16,672 --> 00:17:18,944 She cursed it. 369 00:17:18,944 --> 00:17:20,877 What? 370 00:17:24,194 --> 00:17:26,680 It's not even warm. 371 00:17:26,681 --> 00:17:29,168 There's not even a scratch on it. 372 00:17:29,168 --> 00:17:30,824 Okay, if you guys are right, 373 00:17:30,825 --> 00:17:34,060 if everything that's happening is in those pages... 374 00:17:35,368 --> 00:17:38,469 then maybe we should find out what happens at the end. 375 00:17:51,026 --> 00:17:53,912 "And then everything returned to the way it had been." 376 00:17:53,912 --> 00:17:56,429 9:45. 377 00:17:56,430 --> 00:17:58,630 9:45. 378 00:18:02,140 --> 00:18:03,060 What does that mean? 379 00:18:03,061 --> 00:18:05,670 [Kate gasping loudly, collapses] 380 00:18:05,670 --> 00:18:08,738 She can't breathe! Don't touch her! 381 00:18:10,582 --> 00:18:13,083 She's infected. What? 382 00:18:14,113 --> 00:18:16,292 She's turning into a blood thirsty. 383 00:18:16,293 --> 00:18:18,227 It's just like in my book. 384 00:18:28,818 --> 00:18:31,306 Oh, my God. 385 00:18:31,306 --> 00:18:32,226 [screaming] 386 00:18:32,227 --> 00:18:33,761 It must have gotten inside of her. 387 00:18:33,762 --> 00:18:35,142 She's turning into one of them. 388 00:18:35,142 --> 00:18:37,260 She's turning into a blood thirsty. 389 00:18:37,261 --> 00:18:39,595 Is there anything we can do to save her? 390 00:18:39,595 --> 00:18:40,698 Let's see. What... 391 00:18:40,699 --> 00:18:42,694 I wrote that if it gets in your mouth, in your eyes, 392 00:18:42,695 --> 00:18:44,660 it's... that's how the infection spreads. 393 00:18:44,660 --> 00:18:46,440 We're trapped. 394 00:18:46,441 --> 00:18:48,842 [roaring] [screaming] 395 00:18:51,353 --> 00:18:52,641 [screaming] 396 00:18:52,642 --> 00:18:54,914 Hey, hey! Hey, hey! 397 00:18:54,914 --> 00:18:57,214 [growling] Aah! 398 00:18:58,906 --> 00:18:59,857 Give me the flashlight! 399 00:18:59,858 --> 00:19:01,524 Now! 400 00:19:06,733 --> 00:19:09,250 [shrieking] 401 00:19:09,251 --> 00:19:10,985 Brian! 402 00:19:15,698 --> 00:19:16,741 Put it in her eyes! Okay. 403 00:19:16,742 --> 00:19:17,693 It'll disorient her. 404 00:19:17,694 --> 00:19:19,782 Okay. All right. 405 00:19:19,783 --> 00:19:21,224 [roaring] 406 00:19:21,224 --> 00:19:22,298 Let's get her in the bathroom. 407 00:19:22,299 --> 00:19:23,539 Anita, get a chair. 408 00:19:28,562 --> 00:19:30,629 It's not working! 409 00:19:34,611 --> 00:19:36,691 Brian! Aah! 410 00:19:39,308 --> 00:19:41,272 The light! Guys! 411 00:19:41,272 --> 00:19:43,789 Aah! No! No! 412 00:19:43,790 --> 00:19:45,189 [shrieking] 413 00:19:50,697 --> 00:19:52,931 [banging] 414 00:19:55,916 --> 00:19:57,215 Okay. 415 00:19:59,999 --> 00:20:02,667 [growling, banging] 416 00:20:04,482 --> 00:20:06,231 What's going to happen to Kate? 417 00:20:06,231 --> 00:20:09,701 Eventually, she'll be completely absorbed by the darkness. 418 00:20:09,702 --> 00:20:10,928 That's the nature of it. 419 00:20:10,929 --> 00:20:14,183 It infects you, and then it devours you from within. 420 00:20:14,183 --> 00:20:15,104 So what now? 421 00:20:15,105 --> 00:20:16,178 We need to get out of here. 422 00:20:16,179 --> 00:20:17,406 Can we make it to the car? 423 00:20:17,406 --> 00:20:18,450 No. 424 00:20:18,451 --> 00:20:19,648 We'll never make it to the car. 425 00:20:19,649 --> 00:20:21,336 [Kate screaming] 426 00:20:21,336 --> 00:20:22,687 Well, we can't just sit here. 427 00:20:22,688 --> 00:20:24,682 Okay, how big? How big is the darkness? 428 00:20:24,683 --> 00:20:27,077 In the book, it goes for miles and miles, 429 00:20:27,077 --> 00:20:28,611 destroying everything 430 00:20:28,612 --> 00:20:30,546 and killing everyone in its path. 431 00:20:30,547 --> 00:20:32,419 [glass breaking] 432 00:20:32,419 --> 00:20:34,967 Can those damn things be killed? 433 00:20:34,968 --> 00:20:36,165 Just like anything else. 434 00:20:36,166 --> 00:20:37,516 Guys, we're talking about Kate here. 435 00:20:37,516 --> 00:20:38,712 I'm sorry to break it to you, kiddo, 436 00:20:38,713 --> 00:20:40,984 but that thing in there, that's not Kate anymore. 437 00:20:40,985 --> 00:20:43,072 Fine. 438 00:20:43,072 --> 00:20:44,054 Be my guest. 439 00:20:44,055 --> 00:20:45,159 [Kate screaming, banging] 440 00:20:45,160 --> 00:20:46,603 Okay, so what are we going to do? 441 00:20:46,604 --> 00:20:48,108 Come on, we can't just stay here 442 00:20:48,108 --> 00:20:49,427 until the darkness breaks in 443 00:20:49,428 --> 00:20:51,023 or that thing breaks out. 444 00:20:51,024 --> 00:20:51,945 [Kate shrieking] 445 00:20:51,945 --> 00:20:54,585 We just have to survive till daybreak. 446 00:20:54,586 --> 00:20:55,874 The sunlight will destroy it. 447 00:20:55,875 --> 00:20:57,717 I don't think this place is going to last that long. 448 00:20:57,717 --> 00:20:59,159 We have to come up with something different. 449 00:20:59,160 --> 00:21:00,817 Is there anything at all we're overlooking? 450 00:21:00,818 --> 00:21:01,738 Anything at all? 451 00:21:01,739 --> 00:21:03,212 Oh, God, this is all my fault. 452 00:21:03,212 --> 00:21:05,238 Damn right it is. No, it's not, baby. 453 00:21:05,239 --> 00:21:07,387 It's not. It's the book. It's The Circle. 454 00:21:07,387 --> 00:21:08,860 I mean, now think about it. 455 00:21:08,861 --> 00:21:10,365 In the book, it says that the trick-or-treaters 456 00:21:10,366 --> 00:21:11,777 were going to be here tonight, 457 00:21:11,778 --> 00:21:14,326 that George was going to be the first one to be killed. 458 00:21:14,326 --> 00:21:15,830 The darkness comes to life, so if that's all... 459 00:21:15,831 --> 00:21:16,751 That's it. 460 00:21:16,752 --> 00:21:17,857 That's it. 461 00:21:17,857 --> 00:21:19,483 What's it? 462 00:21:19,484 --> 00:21:20,834 Everything that's written comes to pass, right? 463 00:21:20,835 --> 00:21:23,567 Right. So if I rewrite it... 464 00:21:23,567 --> 00:21:24,978 If I rewrite it, I can... 465 00:21:24,979 --> 00:21:26,390 Change the ending. 466 00:21:26,391 --> 00:21:28,448 Yeah. Yeah. 467 00:21:28,448 --> 00:21:29,645 Rewrite it? 468 00:21:29,646 --> 00:21:31,610 That's your big plan? Yeah. 469 00:21:31,611 --> 00:21:33,175 That is insane. 470 00:21:33,175 --> 00:21:35,386 God, I can't believe this is how I'm going to end up. 471 00:21:35,387 --> 00:21:38,119 I get killed by some horror novel in a remote corner of Maine. 472 00:21:38,119 --> 00:21:39,837 God. [Kate shrieking] 473 00:21:39,838 --> 00:21:40,758 We gotta try. 474 00:21:40,759 --> 00:21:41,864 Yeah, I know. [banging] 475 00:21:41,865 --> 00:21:43,230 [door breaks] 476 00:21:45,856 --> 00:21:48,376 [Brian] Come on. 477 00:21:52,149 --> 00:21:54,416 No... 478 00:21:57,308 --> 00:22:01,410 [growling softly] 479 00:22:03,600 --> 00:22:06,901 [all screaming] 480 00:22:09,771 --> 00:22:11,572 Oh, my God. 481 00:22:12,658 --> 00:22:15,559 [Kate screaming, banging] 482 00:22:17,540 --> 00:22:20,941 [screaming, banging subsides] 483 00:22:23,525 --> 00:22:25,519 What are we supposed to do now? 484 00:22:25,520 --> 00:22:27,209 I gotta get that book. 485 00:22:27,210 --> 00:22:28,344 Oh, no. 486 00:22:28,345 --> 00:22:29,585 No, you're not going out there. 487 00:22:30,862 --> 00:22:32,428 I'll be fine. 488 00:22:32,429 --> 00:22:34,393 I'll be fine. 489 00:22:34,393 --> 00:22:36,756 Got lights in the cabin 490 00:22:36,757 --> 00:22:39,889 that will keep her disoriented. 491 00:22:39,889 --> 00:22:41,577 That will give me enough time 492 00:22:41,578 --> 00:22:42,498 to get the book. 493 00:22:42,499 --> 00:22:44,432 [crash] [screaming] 494 00:22:54,256 --> 00:22:57,081 [whispering] Okay, if something happens to me... 495 00:22:57,082 --> 00:22:59,567 you do whatever you can to create light. 496 00:22:59,567 --> 00:23:00,734 You burn the furniture. 497 00:23:00,735 --> 00:23:02,238 You can make a fire. 498 00:23:02,239 --> 00:23:04,541 You need to hold out until the sun rises. 499 00:23:04,541 --> 00:23:05,645 Please... Please don't go. 500 00:23:05,646 --> 00:23:07,212 Please. 501 00:23:27,997 --> 00:23:30,317 [whimpering] Brian. 502 00:23:30,637 --> 00:23:32,662 Good luck. 503 00:23:32,663 --> 00:23:35,431 Baby, please be careful. 504 00:23:47,338 --> 00:23:49,138 Please... 505 00:24:01,614 --> 00:24:03,547 [creaking] 506 00:24:32,990 --> 00:24:35,925 [shrieking] [screaming] 507 00:24:54,726 --> 00:24:57,488 [Brian, Kate screaming] [banging] 508 00:24:57,488 --> 00:24:59,546 [whimpering] 509 00:24:59,547 --> 00:25:01,818 [Brian grunting] 510 00:25:01,818 --> 00:25:04,352 [Kate growling] 511 00:25:13,515 --> 00:25:15,482 [screaming fades] 512 00:25:23,738 --> 00:25:25,638 [dragging] 513 00:25:27,882 --> 00:25:28,987 Brian? 514 00:25:28,988 --> 00:25:30,676 [soft thump] 515 00:25:30,677 --> 00:25:32,150 Brian, is... is that you? 516 00:25:32,150 --> 00:25:34,667 [dragging, thumping] 517 00:25:34,668 --> 00:25:37,185 Brian, can you hear me? 518 00:25:37,185 --> 00:25:38,718 [footsteps] 519 00:25:39,671 --> 00:25:42,097 Brian? 520 00:25:42,097 --> 00:25:44,798 [dragging approaches] 521 00:25:44,799 --> 00:25:46,027 [bang] 522 00:25:46,028 --> 00:25:47,899 [soft clang] 523 00:25:47,899 --> 00:25:50,355 [mouthing words] [bang] 524 00:25:50,356 --> 00:25:52,256 [creaking] 525 00:25:56,067 --> 00:26:00,211 Anita, we got to get out of here. 526 00:26:00,211 --> 00:26:01,131 Anita... 527 00:26:01,132 --> 00:26:02,612 Anita! [Anita shrieking] 528 00:26:05,184 --> 00:26:08,119 [beating] [Anita screaming] 529 00:26:10,772 --> 00:26:12,491 [squelching] 530 00:26:12,491 --> 00:26:15,499 [Lisa crying] 531 00:26:15,500 --> 00:26:17,366 Oh, my God. 532 00:26:19,214 --> 00:26:21,915 Oh, my... Oh, my God, Brian. 533 00:26:21,916 --> 00:26:24,283 [crying] Oh, my God. 534 00:26:28,485 --> 00:26:31,887 [muttering] 535 00:26:40,152 --> 00:26:41,748 How long? 536 00:26:41,749 --> 00:26:44,204 [whispering] Not long. 537 00:26:44,204 --> 00:26:48,625 No, I need to find a way to protect you from me. 538 00:26:48,625 --> 00:26:49,857 Come on. 539 00:26:52,863 --> 00:26:55,195 Okay. Hurry. 540 00:26:55,195 --> 00:26:57,989 I can feel it. 541 00:26:57,990 --> 00:27:00,200 I'll fight it as long as I can. 542 00:27:00,200 --> 00:27:02,166 [grunting] Uhh. 543 00:27:04,037 --> 00:27:06,671 That's good. Okay. 544 00:27:13,032 --> 00:27:14,536 It was almost 10 545 00:27:14,536 --> 00:27:16,747 when a knock came on the door. 546 00:27:16,748 --> 00:27:18,435 Anita went to the door... 547 00:27:18,436 --> 00:27:19,356 Hey, the trick-or-treaters. 548 00:27:19,356 --> 00:27:20,584 Those girls were trick-or-treaters. 549 00:27:20,585 --> 00:27:22,457 Maybe there's some connection to Halloween here. 550 00:27:22,458 --> 00:27:24,084 Maybe that'll spark an idea. 551 00:27:24,084 --> 00:27:25,164 [groaning] 552 00:27:28,996 --> 00:27:31,277 I don't know if I can do this. 553 00:27:32,313 --> 00:27:34,093 Hey, hey. 554 00:27:34,093 --> 00:27:36,947 Look at me. Look at me, Brian. 555 00:27:36,948 --> 00:27:39,189 Yes, you can. Okay? 556 00:27:39,189 --> 00:27:40,969 It said in the book you were gonna come here 557 00:27:40,970 --> 00:27:43,303 and find your muse, right? 558 00:27:43,304 --> 00:27:44,654 All you got to do is look inside, 559 00:27:44,654 --> 00:27:47,632 and I promise, baby, I promise you'll find it. 560 00:27:47,633 --> 00:27:49,065 Okay? 561 00:27:53,312 --> 00:27:54,632 Okay. 562 00:27:54,632 --> 00:27:58,898 Okay. Okay. Okay. 563 00:27:58,899 --> 00:28:00,679 [sniffles] 564 00:28:00,679 --> 00:28:04,118 I got it. I got it. 565 00:28:04,119 --> 00:28:05,869 [grunting] 566 00:28:05,869 --> 00:28:08,324 This... This... 567 00:28:08,325 --> 00:28:09,891 The pen's not working. 568 00:28:15,846 --> 00:28:17,512 It's fine. 569 00:28:22,355 --> 00:28:23,889 Damn it! 570 00:28:23,890 --> 00:28:25,856 [sobbing] 571 00:28:27,728 --> 00:28:30,829 [gasping] 572 00:28:31,933 --> 00:28:33,927 Wait. Wait, wait, wait. 573 00:28:33,928 --> 00:28:35,801 Anita. When Anita was reading the book to us... 574 00:28:35,801 --> 00:28:37,029 Remember, in the beginning? 575 00:28:37,030 --> 00:28:38,502 It said something about the ink. Yeah. 576 00:28:38,503 --> 00:28:40,737 Let me find it. 577 00:28:42,740 --> 00:28:43,752 Here, here. 578 00:28:43,753 --> 00:28:45,134 "Because of their simple beliefs, 579 00:28:45,135 --> 00:28:48,726 "they didn't recognize the powers that lay in the pages 580 00:28:48,726 --> 00:28:51,920 and on the ink that the story was written in." 581 00:28:51,920 --> 00:28:54,344 What is the ink that the story is written in? 582 00:28:54,345 --> 00:28:57,015 Maybe it's blood. 583 00:28:57,015 --> 00:28:58,215 What? 584 00:29:01,989 --> 00:29:04,223 It's written in blood. 585 00:29:05,827 --> 00:29:08,260 That's how she brought the curse to life. 586 00:29:10,433 --> 00:29:14,301 She? Who is she, Brian? 587 00:29:14,301 --> 00:29:16,534 Who's doing this to us? Lisa. 588 00:29:18,813 --> 00:29:21,392 Lisa. 589 00:29:21,392 --> 00:29:23,356 I didn't know how to tell you. 590 00:29:23,357 --> 00:29:24,707 Tell me what? 591 00:29:24,708 --> 00:29:25,868 [knocking] [gasps] 592 00:29:27,194 --> 00:29:28,894 [knocking] 593 00:29:30,357 --> 00:29:32,757 [whispering] Somebody's here. 594 00:29:33,826 --> 00:29:35,606 Somebody's here. [knocking] 595 00:29:35,607 --> 00:29:37,448 Oh, my God. Lisa. 596 00:29:37,448 --> 00:29:38,891 Don't answer the door. 597 00:29:38,892 --> 00:29:41,059 Don't answer the door, Lisa! 598 00:29:43,313 --> 00:29:44,233 [gasps] 599 00:29:44,234 --> 00:29:45,699 Oh, my God. Oh, my God. 600 00:29:48,071 --> 00:29:50,895 It's nice to finally meet you, Lisa. 601 00:29:50,896 --> 00:29:53,566 My name's Robbie. 602 00:29:53,566 --> 00:29:55,838 Robbie Collins. Oh, my God. 603 00:29:55,839 --> 00:29:58,173 [grunting] 604 00:30:09,776 --> 00:30:11,772 [grunting] Let her go. 605 00:30:11,772 --> 00:30:14,535 Finally got caught up in your lies, did you, Brian? 606 00:30:14,536 --> 00:30:16,536 What's going on, Brian? 607 00:30:19,631 --> 00:30:22,762 You have no idea who I am, do you? No. 608 00:30:22,762 --> 00:30:24,429 Let her go. 609 00:30:26,386 --> 00:30:28,319 What'd you think of The Circle? 610 00:30:28,319 --> 00:30:30,129 Did you like it? 611 00:30:30,130 --> 00:30:31,997 Like all those little plot twists? 612 00:30:33,692 --> 00:30:35,963 See, I really hope you did like it, 613 00:30:35,964 --> 00:30:39,733 because I did write it just for you. 614 00:30:42,410 --> 00:30:47,292 See, I got sick of waiting for you 615 00:30:47,293 --> 00:30:49,327 to live up to your end of the deal. 616 00:30:51,038 --> 00:30:56,074 So I decided to call in your debt. 617 00:30:57,117 --> 00:30:59,650 Time to destroy the world I built for you. 618 00:31:04,331 --> 00:31:06,665 I'll do whatever you want. 619 00:31:09,060 --> 00:31:11,160 Did you hear that, Lisa? 620 00:31:12,591 --> 00:31:15,158 Brian says he's gonna leave you. 621 00:31:16,827 --> 00:31:18,944 What do you mean, Brian? 622 00:31:18,944 --> 00:31:20,111 Wow. 623 00:31:20,112 --> 00:31:23,549 You really don't get it, do you? 624 00:31:23,549 --> 00:31:28,247 You think poor little Brian's just a gifted novelist 625 00:31:28,247 --> 00:31:31,531 with a bad case of writer's block. 626 00:31:31,532 --> 00:31:34,173 Writer's block. 627 00:31:34,173 --> 00:31:36,904 He hasn't written a word in years. 628 00:31:36,905 --> 00:31:39,114 What? 629 00:31:39,114 --> 00:31:40,926 Aah! 630 00:31:40,927 --> 00:31:41,969 [grunting] 631 00:31:41,970 --> 00:31:44,150 No! Don't listen to her, Lisa. 632 00:31:44,150 --> 00:31:47,097 One lousy book. 633 00:31:47,098 --> 00:31:49,492 I think they published it as a sleep aid. 634 00:31:49,492 --> 00:31:51,548 [grunts] 635 00:31:51,549 --> 00:31:55,141 Then he met me. 636 00:31:55,141 --> 00:31:57,781 And I offered him the chance of success 637 00:31:57,782 --> 00:32:00,974 beyond his wildest dreams. 638 00:32:00,974 --> 00:32:02,447 Why? 639 00:32:02,448 --> 00:32:04,781 Why? 640 00:32:04,781 --> 00:32:06,868 Because I loved him. 641 00:32:06,869 --> 00:32:08,926 You? 642 00:32:08,926 --> 00:32:09,938 You and Brian? 643 00:32:09,939 --> 00:32:11,780 I know. [laughs] 644 00:32:11,781 --> 00:32:13,469 You'd think a girl like me could do better, right? 645 00:32:13,470 --> 00:32:17,552 But there was just something about him 646 00:32:17,552 --> 00:32:20,776 that I found so attractive. 647 00:32:20,776 --> 00:32:21,942 [grunts] 648 00:32:23,355 --> 00:32:25,780 Brian, what is she talking about? 649 00:32:25,780 --> 00:32:27,928 Yes, Brian, do tell. 650 00:32:27,929 --> 00:32:31,331 Tell her exactly what I'm talking about. 651 00:32:32,166 --> 00:32:34,407 She tricked me, Lisa. 652 00:32:34,407 --> 00:32:36,586 She used her witchcraft. 653 00:32:36,587 --> 00:32:39,687 I tricked you? 654 00:32:39,687 --> 00:32:42,051 I wrote Blood Thirsty for him. 655 00:32:42,052 --> 00:32:45,091 I made him into a superstar. 656 00:32:45,091 --> 00:32:48,437 But after all of that, 657 00:32:48,438 --> 00:32:51,446 after everything I gave him, 658 00:32:51,446 --> 00:32:54,977 after everything I did for him, 659 00:32:54,977 --> 00:32:57,524 he still wouldn't leave you 660 00:32:57,525 --> 00:32:59,858 like he promised he would. 661 00:32:59,858 --> 00:33:01,591 Why is that, Brian? 662 00:33:03,911 --> 00:33:05,660 Because I love my wife. 663 00:33:05,660 --> 00:33:07,195 Oh. 664 00:33:07,196 --> 00:33:08,760 You love your wife. 665 00:33:08,761 --> 00:33:11,340 Yes. 666 00:33:11,340 --> 00:33:14,992 I felt all his love for you those late nights 667 00:33:14,992 --> 00:33:17,753 when we were finishing up the book. 668 00:33:18,862 --> 00:33:20,458 Don't hurt her. 669 00:33:20,458 --> 00:33:22,821 I think it's a little bit late for that, don't you? 670 00:33:22,822 --> 00:33:26,582 In fact, it might be a little late for you as well. 671 00:33:27,734 --> 00:33:29,101 Aah! 672 00:33:33,936 --> 00:33:36,944 So this... this is your secret? 673 00:33:36,944 --> 00:33:38,785 I'm sorry, Lisa. 674 00:33:38,786 --> 00:33:40,966 I made a mistake. 675 00:33:40,966 --> 00:33:45,035 I tried to escape her and make our lives better. 676 00:33:47,413 --> 00:33:49,991 You take this, and you finish the damn book, do you understand me? 677 00:33:49,992 --> 00:33:51,251 And get us out of here. 678 00:33:51,251 --> 00:33:52,716 Aah! 679 00:33:54,936 --> 00:33:56,168 [both grunting] 680 00:34:03,838 --> 00:34:05,537 Uhh! Uhh! 681 00:34:13,232 --> 00:34:15,099 [grunting] 682 00:34:17,807 --> 00:34:20,007 Uhh! 683 00:34:30,394 --> 00:34:32,298 [rattling] 684 00:34:32,298 --> 00:34:33,697 [rumbling] 685 00:34:37,056 --> 00:34:38,822 [both grunting] 686 00:34:54,586 --> 00:34:55,652 Uhh! 687 00:34:59,652 --> 00:35:00,652 No. 688 00:35:11,779 --> 00:35:13,179 Nahh. 689 00:35:14,757 --> 00:35:15,984 No! 690 00:35:15,985 --> 00:35:18,919 Aah! Aah! 691 00:35:20,068 --> 00:35:21,835 No! 692 00:35:52,825 --> 00:35:54,457 Brian. 693 00:36:00,132 --> 00:36:01,365 Ohh. 694 00:36:14,346 --> 00:36:16,864 "Then everything returned to the way that it had been 695 00:36:16,865 --> 00:36:19,466 at 9:45 that Halloween night." 696 00:36:20,610 --> 00:36:22,604 "And then everything had returned to the way it had been 697 00:36:22,605 --> 00:36:25,030 "at 9:45 that Halloween night. 698 00:36:25,030 --> 00:36:28,407 "And then everything returned to the way it had been. 699 00:36:28,407 --> 00:36:30,555 "And everything returned to the way it had been 700 00:36:30,556 --> 00:36:31,906 "at 9:45 that Halloween night. 701 00:36:31,907 --> 00:36:34,087 "And everything returned to the way it had been at 9:45. 702 00:36:34,087 --> 00:36:35,652 "And everything returned... 703 00:36:35,653 --> 00:36:36,695 "And then... 704 00:36:36,696 --> 00:36:38,692 "And everything returned to the way it had been 705 00:36:38,692 --> 00:36:39,827 at 9:45 that Halloween night." 706 00:36:39,828 --> 00:36:41,116 [rumbling] 707 00:36:41,117 --> 00:36:43,437 "And everything returned..." 708 00:36:45,753 --> 00:36:48,086 [glass shattering] 709 00:36:48,087 --> 00:36:49,867 "And everything returned to the way it had been 710 00:36:49,867 --> 00:36:51,700 at 9:45 that Halloween night." 711 00:36:55,271 --> 00:36:57,327 "And everything returned to the way it had been..." 712 00:36:57,328 --> 00:36:58,368 [mumbling] 713 00:36:59,445 --> 00:37:01,512 That night. 714 00:37:08,104 --> 00:37:09,822 "And everything returned to the way it had been 715 00:37:09,822 --> 00:37:11,789 at 9:45 that Halloween night." 716 00:37:13,845 --> 00:37:15,845 Oh, my God. 717 00:37:21,366 --> 00:37:22,778 Oh, my God! 718 00:37:22,779 --> 00:37:23,975 [growling] 719 00:37:23,976 --> 00:37:27,011 [screaming] 720 00:37:42,458 --> 00:37:43,991 [knocking] 721 00:37:44,975 --> 00:37:47,891 You guys are acting like kids in summer camp. 722 00:37:47,892 --> 00:37:50,626 [Brian] Anita. Anita, no. 723 00:37:52,895 --> 00:37:54,982 [Robbie] And around and around they went... 724 00:37:54,982 --> 00:37:56,088 Trick or treat. Trick or treat. 725 00:37:56,089 --> 00:37:59,189 In a great big circle, 726 00:37:59,190 --> 00:38:02,444 cursed for eternity to live this Halloween night 727 00:38:02,444 --> 00:38:05,514 over and over again. 728 00:38:05,963 --> 00:38:07,696 I didn't write that. 729 00:41:25,071 --> 00:41:27,505 Uhh! 730 00:41:27,506 --> 00:41:30,875 [children chanting] 731 00:41:30,925 --> 00:41:35,475 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 47898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.