Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:09,910
Would you watch it?
2
00:00:13,182 --> 00:00:17,570
Hey, we really need to get
Navarro to a hospital.
3
00:00:17,571 --> 00:00:20,131
Yeah, well, you see one around here?
4
00:00:20,132 --> 00:00:23,135
OK, all right, Point, could you please Just
watch the road?!
5
00:00:23,136 --> 00:00:23,976
You wanna drive?
6
00:00:23,977 --> 00:00:25,210
No, I'm just saying...
7
00:00:25,211 --> 00:00:28,001
You're always just saying.
Give it a rest.
8
00:00:28,002 --> 00:00:33,203
Point, could you please just tell me
exactly what it is that we're doing here?
9
00:00:33,204 --> 00:00:37,678
And why this all seems like a really bad version of
"DELIVERANCE"? And why we didn't just take the interstate...
10
00:00:37,679 --> 00:00:38,911
You really need an answer to that?
11
00:00:38,912 --> 00:00:41,598
- Yeah, I do, because you're turning this into some
kind of wilderness version quest. - We've been through this.
12
00:00:41,599 --> 00:00:48,062
We stay off the main roads. The last thing we want to do is
attract attention, end up with some cop looking through our stuff.
13
00:00:48,063 --> 00:00:51,013
Yeah, I get that.
14
00:00:52,423 --> 00:00:54,373
What was that? What was that?
15
00:00:59,164 --> 00:01:01,054
Come on.
16
00:01:09,385 --> 00:01:11,055
Damn it.
17
00:01:15,801 --> 00:01:18,541
You wait here with Navarro.
18
00:01:33,748 --> 00:01:35,095
We're screwed.
19
00:01:35,096 --> 00:01:36,756
You think?
20
00:01:37,324 --> 00:01:41,224
Hey, guys, Navarro's coughing up
a lot of blood.
21
00:01:59,028 --> 00:02:01,938
Let's get the gear out of the truck.
22
00:03:28,008 --> 00:03:29,823
So, what are we gonna do?
23
00:03:29,824 --> 00:03:31,363
About what?
24
00:03:31,364 --> 00:03:34,872
Navarro...I mean, what happens if he dies?
25
00:03:34,873 --> 00:03:36,593
He's not gonna die.
26
00:03:36,594 --> 00:03:39,548
I never thought anyone was gonna get hurt.
27
00:03:39,549 --> 00:03:44,204
Yeah,well,when you playin the big leagues,
you gotta take some chances.
28
00:03:44,205 --> 00:03:45,313
All right, fine.
29
00:03:45,314 --> 00:03:48,182
Why couldn't we have just taken
our chances, stuck to the highways,
30
00:03:48,183 --> 00:03:50,803
or rented a puddle jumperand flown?
31
00:03:51,500 --> 00:03:53,775
The real question is...
32
00:03:53,776 --> 00:03:57,628
why did I even bother letting
you come in the first place?
33
00:03:57,629 --> 00:04:00,631
You're lucky to even be here.
34
00:04:00,632 --> 00:04:05,472
Well, if this is luck,
I'd hate to see misfortune.
35
00:04:17,556 --> 00:04:19,706
We're going in there?
36
00:04:23,445 --> 00:04:25,465
Hello!
37
00:04:35,139 --> 00:04:37,019
Hello!
38
00:04:41,660 --> 00:04:43,900
Could you wait up a second?
39
00:05:14,380 --> 00:05:16,180
Hello?
40
00:05:17,325 --> 00:05:19,655
Is anybody here?
41
00:05:21,790 --> 00:05:23,940
Hello!
42
00:05:25,519 --> 00:05:27,269
Come on.
43
00:05:44,584 --> 00:05:46,704
You're all right.
44
00:05:51,478 --> 00:05:53,849
This place is nice and creepy.
45
00:05:53,850 --> 00:05:55,359
Are you just here to annoy me?
46
00:05:55,360 --> 00:05:57,797
No, I'm here 'cause I'm your brother
and 'cause you love me
47
00:05:57,798 --> 00:05:58,515
half right.
48
00:05:58,516 --> 00:06:01,146
And 'cause I made a deal. So...
49
00:06:01,958 --> 00:06:06,365
there's a big difference between
making a deal and closing it.
50
00:06:06,366 --> 00:06:09,195
The minute we get home,
you're not my problem anymore.
51
00:06:09,196 --> 00:06:11,156
Blood's not enough.
52
00:06:12,659 --> 00:06:15,400
I'm done fixing your problems.
53
00:06:15,401 --> 00:06:16,519
- You wait here with Navarro
- Navarro.
54
00:06:16,520 --> 00:06:18,570
Yup, I got it.
55
00:06:21,348 --> 00:06:24,848
Hello! Anybody?
56
00:06:34,582 --> 00:06:36,592
Hello!
57
00:07:14,185 --> 00:07:17,475
- I told her to stop touching him,
but she wouldn't listen. - Ok, ok.
58
00:07:19,004 --> 00:07:22,331
Get away from him. I said step away.
59
00:07:22,332 --> 00:07:24,138
- He's dying.
- Come on, love.
60
00:07:24,139 --> 00:07:27,359
Be a good girl, back away from him.
61
00:07:29,895 --> 00:07:31,775
Stay back.
62
00:07:35,039 --> 00:07:38,569
Do us all a favorand drop it.
63
00:07:53,378 --> 00:07:54,859
Freeze!
64
00:07:54,860 --> 00:07:58,160
Lemon, relax.
65
00:08:00,702 --> 00:08:03,262
My sister Virginia.
66
00:08:03,561 --> 00:08:05,300
Sister? Very nice.
67
00:08:05,301 --> 00:08:08,456
I'm Point. This is Diego and Lemon.
68
00:08:08,457 --> 00:08:09,938
This is Navarro.
69
00:08:09,939 --> 00:08:12,869
We gotta get him some help.
70
00:08:13,354 --> 00:08:16,200
We had some trouble on the road.
71
00:08:16,201 --> 00:08:18,753
We drove over something that
tore the bottom out of our truck.
72
00:08:18,754 --> 00:08:20,838
- Gutted like a trowel.
- If we could just use your phone?
73
00:08:20,839 --> 00:08:22,309
No phone.
74
00:08:22,933 --> 00:08:24,414
How about a car?
75
00:08:24,415 --> 00:08:27,795
We do not care much for the
bonds of modern society.
76
00:08:27,796 --> 00:08:29,730
Well, what are you saying?
77
00:08:29,731 --> 00:08:31,623
This is one of those hippy,
grow your own vegetables,
78
00:08:31,624 --> 00:08:34,262
smoke a lot of weed,
free love kind of places?
79
00:08:34,263 --> 00:08:36,079
Nothing is free.
80
00:08:36,080 --> 00:08:37,561
Your friend is in no shape to travel.
81
00:08:37,562 --> 00:08:39,224
You're welcome to spend the night.
82
00:08:39,225 --> 00:08:40,009
Thanks. We appreciate it.
83
00:08:40,010 --> 00:08:42,670
Get the blankets.
Prepare the guest rooms.
84
00:08:45,460 --> 00:08:50,210
I, um, could use a little help in the barn.
85
00:08:52,612 --> 00:08:55,062
I'm all over that.
86
00:09:03,789 --> 00:09:05,213
The reverend was injured.
87
00:09:05,214 --> 00:09:07,274
Lay your friend here.
88
00:09:21,251 --> 00:09:28,246
We were, uh, riding the river when the
bar ran into a low-hanging branch,
89
00:09:28,247 --> 00:09:32,128
and it just... it broke right through his chest.
90
00:09:32,129 --> 00:09:35,217
What were you doing on the
river this time of year?
91
00:09:35,218 --> 00:09:37,712
Well, just, uh, lookin' for thrills.
92
00:09:37,713 --> 00:09:39,988
Are you sure you know what you're doing?
93
00:09:39,989 --> 00:09:41,929
Our people have lived here a long time.
94
00:09:41,930 --> 00:09:43,879
We know how to take care of ourselves.
95
00:09:43,880 --> 00:09:47,847
Well, the graveyard looks pretty full for
people who know how to take care of themselves.
96
00:09:47,848 --> 00:09:50,418
Life here is not easy.
97
00:09:51,711 --> 00:09:54,091
Put your hands here.
98
00:10:07,125 --> 00:10:08,529
Where are you from?
99
00:10:08,530 --> 00:10:10,365
California.
100
00:10:10,366 --> 00:10:12,736
I've read books about California.
101
00:10:12,737 --> 00:10:14,964
They say the sun always shines there.
102
00:10:14,965 --> 00:10:17,412
Most of the time.
103
00:10:17,413 --> 00:10:19,458
I would like to see the ocean one day.
104
00:10:19,459 --> 00:10:20,978
Must be impressive.
105
00:10:20,979 --> 00:10:23,579
You mean, you've never seen the ocean?
106
00:10:23,580 --> 00:10:25,300
I've never been outside these walls.
107
00:10:25,301 --> 00:10:28,962
Ok, come on. You must have been to
a movie or to a neighbor's house or,
108
00:10:28,963 --> 00:10:29,813
I mean, there must have been somewhere..
109
00:10:29,814 --> 00:10:32,050
you should go back inside and get some food.
110
00:10:32,051 --> 00:10:35,521
No, we're not gonna just leave Navarro here
while we go inside and fill our stomachs.
111
00:10:35,522 --> 00:10:38,638
You're making me nervous
hovering over me while I work.
112
00:10:38,639 --> 00:10:42,099
Besides, the stew is best eaten hot.
113
00:10:50,792 --> 00:10:52,713
Ok.
114
00:10:52,714 --> 00:10:55,624
- Come get us if you need anything.
- I will.
115
00:12:35,175 --> 00:12:37,115
This way.
116
00:12:43,398 --> 00:12:44,718
Here.
117
00:12:53,504 --> 00:12:56,864
- Your boyfriend's a lucky guy.
- No boyfriend.
118
00:12:58,352 --> 00:13:00,302
Seriously?
119
00:13:03,907 --> 00:13:08,077
I, um, ahem... I don't get out much.
120
00:13:09,262 --> 00:13:12,502
Well, this place is kind of remote.
121
00:13:13,478 --> 00:13:16,868
It gets lonely at night.
122
00:13:17,533 --> 00:13:20,373
It's a good thingwe came along, then, huh?
123
00:13:20,669 --> 00:13:23,779
Very good thing.
124
00:13:41,513 --> 00:13:44,053
I like your style.
125
00:13:48,464 --> 00:13:51,334
Get ready for the ride of your life.
126
00:14:08,371 --> 00:14:12,751
Help me. Virginia, please.
Come on, help me.
127
00:14:15,399 --> 00:14:20,889
What are you doing?
No... what are you doing? You bitch!
128
00:14:31,682 --> 00:14:33,882
Smells good.
129
00:14:35,048 --> 00:14:36,500
Thanks.
130
00:14:36,501 --> 00:14:39,011
My name's Lemon...
131
00:14:40,584 --> 00:14:46,109
which is short for Lemuel, which sucks, but
it was my grandfather's name, my father's name.
132
00:14:46,110 --> 00:14:50,737
So, I would be technically Lemuel III,
so it's just a lot easier to say...
133
00:14:50,738 --> 00:14:54,408
- Lemon.
- It's...it's Lemon.
134
00:14:55,672 --> 00:14:58,312
- Thanks.
- Thanks.
135
00:15:06,256 --> 00:15:08,736
This is really good.
136
00:15:08,962 --> 00:15:13,992
What is the meat?
Is it beef or lamb or...
137
00:15:15,990 --> 00:15:18,570
is it rabbit?
138
00:15:20,561 --> 00:15:23,237
You don't think this is squirrel, do you?
139
00:15:23,238 --> 00:15:25,665
Tara doesn't speak.
140
00:15:25,666 --> 00:15:28,113
You can go now. I'll finish up here.
141
00:15:28,114 --> 00:15:30,743
Oh, could you tell her that I liked the stew?
142
00:15:30,744 --> 00:15:33,394
Her hearing is fine.
143
00:15:36,595 --> 00:15:37,952
How is Navarro doing?
144
00:15:37,953 --> 00:15:42,673
He has lost much blood,
but I believe he will be fine.
145
00:15:42,674 --> 00:15:48,728
So, I was wondering, how do you guys
survive out here without any electricity?
146
00:15:48,729 --> 00:15:51,835
I don't know what I'd do without
my flat screen and my Madden 08.
147
00:15:51,836 --> 00:15:53,843
This is the way we have always lived.
148
00:15:53,844 --> 00:15:56,664
But you don't have any
dial-up or anything?
149
00:15:56,665 --> 00:15:58,509
- Or are you Amish?
- Lemon...
150
00:15:58,510 --> 00:16:00,700
something like that.
151
00:16:02,641 --> 00:16:06,301
- I'm gonna take some of this stew
out to Navarro. - Not now.
152
00:16:08,550 --> 00:16:11,190
He's sleeping.
153
00:16:11,456 --> 00:16:14,257
- He's sleeping?
- Yes.
154
00:16:14,258 --> 00:16:16,800
The herbs made him drowsy.
155
00:16:16,801 --> 00:16:19,812
The best medicine is for him to rest.
156
00:16:19,813 --> 00:16:22,523
He can eat later.
157
00:16:22,911 --> 00:16:25,341
You're right.
158
00:16:25,866 --> 00:16:30,556
I'm just gonna take this out to him
so it'll be there when he wakes up.
159
00:16:31,048 --> 00:16:32,911
Lemon, go find Diego.
160
00:16:32,912 --> 00:16:35,892
- Why can't we just.
- Lemon, do what I tell you.
161
00:16:45,639 --> 00:16:49,659
Navarro? Navarro, you awake?
162
00:17:05,986 --> 00:17:08,126
Hello?
163
00:17:08,290 --> 00:17:10,480
Hello!
164
00:17:23,196 --> 00:17:25,826
- What is that?
- Morte.
165
00:17:31,314 --> 00:17:33,624
I'm gonna get youout of here.
166
00:17:37,606 --> 00:17:42,656
No, no. No, no, no, no!
No! Leave me!
167
00:18:04,598 --> 00:18:06,388
Hello!
168
00:18:07,418 --> 00:18:09,418
Point!
169
00:18:10,306 --> 00:18:12,816
Anybody out there!
170
00:18:13,328 --> 00:18:17,868
I mean, somebody help me!
171
00:18:19,179 --> 00:18:22,139
Hello! Down here!
172
00:18:23,329 --> 00:18:26,099
Get me out of here!
173
00:19:07,656 --> 00:19:11,376
Help me! Somebody help me!
174
00:19:13,555 --> 00:19:15,715
Chelsea!
175
00:19:19,225 --> 00:19:21,538
What the hell did you do to him?
176
00:19:21,539 --> 00:19:23,871
Killing me will not save you.
177
00:19:23,872 --> 00:19:25,516
I'm sorry. It is too late.
178
00:19:25,517 --> 00:19:28,595
What? For what?
What are you talking about?
179
00:19:28,596 --> 00:19:31,396
What the hell is out there?
180
00:19:32,095 --> 00:19:35,699
Something in that infirmary
killed Navarro and the reverend.
181
00:19:35,700 --> 00:19:37,890
The reverend is dead?
182
00:19:38,626 --> 00:19:41,116
Wh...what's out there?
183
00:19:45,414 --> 00:19:47,641
I gotta find my brother.
184
00:19:47,642 --> 00:19:49,862
Point, don't go back out there!
185
00:19:53,886 --> 00:19:56,196
Diego!
186
00:19:57,232 --> 00:20:01,062
Diego! Where the hell are you?
187
00:20:31,224 --> 00:20:32,934
Hello?
188
00:20:32,935 --> 00:20:36,300
I came to get more kerosene
for the lanterns.
189
00:20:36,301 --> 00:20:39,681
It promises to be a very cold night.
190
00:20:44,954 --> 00:20:50,194
Virginia, have you...
have you seen Diego...
191
00:20:50,490 --> 00:20:53,060
anywhere?
192
00:20:53,913 --> 00:20:56,133
No?
193
00:20:58,656 --> 00:21:01,035
Virginia, that's a nice name.
194
00:21:01,036 --> 00:21:05,491
Funny story, my name's not
actually Lemon. It's Lemuel.
195
00:21:05,492 --> 00:21:07,824
It was my grandfather's name and
my father's name.
196
00:21:07,825 --> 00:21:11,152
So I would be Lemuel the third,
but that...
197
00:21:11,153 --> 00:21:14,493
I think Lemon is sexy.
198
00:21:17,339 --> 00:21:19,939
You mean like, uh...
199
00:21:19,940 --> 00:21:24,050
the name, or me?
200
00:21:24,347 --> 00:21:26,327
Both.
201
00:21:27,541 --> 00:21:31,691
Well, what are we gonna do about that?
202
00:21:34,282 --> 00:21:38,019
I have an idea. I think...
203
00:21:38,020 --> 00:21:41,380
I think you're goingto like it.
204
00:21:43,643 --> 00:21:48,303
Well, I'm sure whatever it is,
I'm all for it.
205
00:22:29,767 --> 00:22:32,337
Help!
206
00:22:32,817 --> 00:22:35,637
Help!
207
00:22:36,279 --> 00:22:38,499
Help!
208
00:22:44,817 --> 00:22:47,627
I am so sorry, tata.
209
00:22:49,177 --> 00:22:51,597
So sorry.
210
00:23:05,135 --> 00:23:08,635
Please take him into your kingdom.
211
00:23:09,189 --> 00:23:14,749
Allow him to live in your presence,
and bask in the warmth of your light.
212
00:23:19,525 --> 00:23:22,445
Receive his spirit.
213
00:23:23,914 --> 00:23:27,734
Cleanse his body, and his soul.
214
00:23:30,034 --> 00:23:32,934
And deliver him from evil.
215
00:23:54,396 --> 00:23:56,446
Lemon!
216
00:24:26,456 --> 00:24:28,686
What the hell?
217
00:24:30,596 --> 00:24:33,406
Lemon...
218
00:24:35,549 --> 00:24:37,639
Lemon!
219
00:24:52,741 --> 00:24:54,761
Damn it!
220
00:24:55,657 --> 00:24:57,597
Damn it!
221
00:25:02,952 --> 00:25:07,252
Hello? Hello!
222
00:25:09,913 --> 00:25:12,603
Somebody there, hello?
223
00:25:13,135 --> 00:25:15,845
Hello, can you hear me?
224
00:25:27,277 --> 00:25:30,477
Oh, thank god! I swear the...
225
00:25:38,990 --> 00:25:42,750
No! No! No!
226
00:25:50,349 --> 00:25:52,499
Help!
227
00:25:53,083 --> 00:25:55,273
Point!
228
00:25:59,566 --> 00:26:01,976
Help!
229
00:26:08,640 --> 00:26:12,072
Tara!
Ta...Tara, thank god!
230
00:26:12,073 --> 00:26:14,290
Come here. Come here, it's ok.
231
00:26:14,291 --> 00:26:17,601
Come...come here, just come
over here and help me down.
232
00:26:18,785 --> 00:26:25,685
Look, I...I have no idea how I got here, but I..
.I...I... the last thing I remember was Virginia, and...
233
00:26:26,730 --> 00:26:30,640
Tara, just please come...
come help me down, ok?
234
00:26:30,890 --> 00:26:34,140
You know, I really, I liked your stew.
235
00:26:34,141 --> 00:26:39,461
It was...it was really nice of you to, uh,
to feed us and everything.
236
00:26:40,661 --> 00:26:46,151
Just, Tara, please, I can't feel my feet,
so if you could come over here and help me down...
237
00:26:47,594 --> 00:26:51,608
there you go. That's it, ok. The joke's over.
238
00:26:51,609 --> 00:26:56,399
Just...just cut the rope, ok?
What are you doing?
239
00:26:58,169 --> 00:27:00,889
Tara, what...what?
240
00:27:03,800 --> 00:27:07,452
Tara, please...please!
241
00:27:07,453 --> 00:27:10,883
Please, just let me go! Please!
242
00:27:13,735 --> 00:27:17,855
What...what was that?
No, no, no, please!
243
00:27:17,856 --> 00:27:19,365
Please, Tara, no!
244
00:27:19,366 --> 00:27:22,066
No, please, you gotta help me!
245
00:27:24,329 --> 00:27:26,709
Please, Tara, no!
246
00:27:28,373 --> 00:27:30,373
Lemon!
247
00:27:32,494 --> 00:27:34,854
Lemon!
248
00:27:38,757 --> 00:27:41,417
Lemon!
249
00:27:43,079 --> 00:27:45,859
Lemon!
250
00:28:33,765 --> 00:28:36,755
Lemon? Lemon, you with me?
251
00:28:37,216 --> 00:28:40,466
I'm comin', Lemon.
252
00:28:41,882 --> 00:28:44,092
Lemon!
253
00:28:45,544 --> 00:28:47,934
Hold on, man.
254
00:28:48,614 --> 00:28:54,158
I got you. I got you, Lemon,
I got you. I got you.
255
00:28:54,159 --> 00:28:58,159
I got you, hold on.
256
00:29:32,128 --> 00:29:34,498
Hold on, Lemon.
257
00:29:36,861 --> 00:29:41,061
You're gonna be ok, man. You're gonna be ok.
You hear me? You're gonna be ok.
258
00:29:41,078 --> 00:29:43,324
Stay with me. Come on, stay with me.
259
00:29:43,325 --> 00:29:47,335
I got you, I got you.
I got you, all right?
260
00:29:47,809 --> 00:29:51,690
Here you go. Come on. I got you.
I got you, I got you.
261
00:29:51,691 --> 00:29:53,401
Ok, look at me. Look at me.
262
00:29:53,402 --> 00:29:57,072
Don't you go to sleep, you hear me?
Don't you go to sleep on me!
263
00:29:58,355 --> 00:30:02,829
You're gonna be ok. All right?
You'll be ok. Come on!
264
00:30:02,830 --> 00:30:05,960
Don't you go to sleep!
265
00:30:17,242 --> 00:30:19,170
Get away from him!
266
00:30:19,171 --> 00:30:22,131
What happened? What have you done?
267
00:30:22,785 --> 00:30:25,012
Bullets are useless against it.
268
00:30:25,013 --> 00:30:28,014
Nine millimeter hollow points,
15 rounds per second,
269
00:30:28,015 --> 00:30:29,353
I'll cut that thing to ribbons.
270
00:30:29,354 --> 00:30:32,234
See him try to fight me without
a damn head!
271
00:30:33,245 --> 00:30:36,715
I said stay away from him!
272
00:30:38,026 --> 00:30:40,376
No more games.
273
00:30:40,761 --> 00:30:42,624
It's time for answers.
274
00:30:42,625 --> 00:30:45,195
What is that thing?
275
00:30:45,780 --> 00:30:48,801
Diego's missing, my brother is dying.
276
00:30:48,802 --> 00:30:50,761
The preacher and your
sister are already dead!
277
00:30:50,762 --> 00:30:52,052
Tara!
278
00:30:52,053 --> 00:30:52,778
What happened to her?
279
00:30:52,779 --> 00:30:56,202
I saw the...the... license plates in the yard,
I saw that spike in the road!
280
00:30:56,203 --> 00:30:57,779
What did you do to our little sister?
281
00:30:57,780 --> 00:31:00,045
You bring people here and you what?
282
00:31:00,046 --> 00:31:03,028
You feed them to that thing?
283
00:31:03,029 --> 00:31:04,692
Tara is dead.
284
00:31:04,693 --> 00:31:07,188
She's dead, all right.
285
00:31:07,189 --> 00:31:09,539
You must listen.
286
00:31:09,540 --> 00:31:11,500
Your brother was bitten.
287
00:31:11,501 --> 00:31:13,192
You have no choice but to
kill him before he turns...
288
00:31:13,193 --> 00:31:13,995
kill my brother?
289
00:31:13,996 --> 00:31:17,179
It is too late. He will become like
the creature unless he dies by fire.
290
00:31:17,180 --> 00:31:19,465
A stake through the heart, or...
291
00:31:19,466 --> 00:31:22,006
we chop off his head.
292
00:31:22,401 --> 00:31:25,171
What...what are you saying?
293
00:31:25,499 --> 00:31:28,729
You're saying that thing is...is a vampire?
294
00:31:30,337 --> 00:31:33,717
You're saying my brother is a vampire?
295
00:31:34,974 --> 00:31:37,044
Not yet.
296
00:31:43,522 --> 00:31:46,715
Ok, come on, come on.
Lean up, lean up, breathe.
297
00:31:46,716 --> 00:31:49,564
Look at me. Lemon, Lemon.
298
00:31:49,565 --> 00:31:53,551
Look at me. Come on, sit up, sit up.
299
00:31:53,552 --> 00:31:58,662
When our people came here from Romania,
the creature hid among them.
300
00:31:59,567 --> 00:32:03,307
They built this fort away
from others to keep it in.
301
00:32:04,118 --> 00:32:07,291
- As long as we supply it with food
- You mean humans.
302
00:32:07,292 --> 00:32:09,663
Stays here with us.
303
00:32:09,664 --> 00:32:12,244
Do you think we want this burden?
304
00:32:12,790 --> 00:32:16,850
We have dedicated our lives to
saving a world we've never even seen.
305
00:32:17,676 --> 00:32:20,630
We know what we do is wrong,
but what choice do we have?
306
00:32:20,631 --> 00:32:22,399
Kill the son of a bitch.
307
00:32:22,400 --> 00:32:25,554
Over the years, many have tried,
none have succeeded.
308
00:32:25,555 --> 00:32:26,577
Many?
309
00:32:26,578 --> 00:32:29,228
We're the only ones who remain.
310
00:32:29,466 --> 00:32:32,304
What...what...what about that preacher?
311
00:32:32,305 --> 00:32:34,465
He was our father.
312
00:32:34,466 --> 00:32:37,659
A vampire was feeding off of him until...
313
00:32:37,660 --> 00:32:40,135
until fresh blood arrived.
314
00:32:40,136 --> 00:32:42,134
You sold outyour own father?
315
00:32:42,135 --> 00:32:44,543
He made the sacrifice for us.
316
00:32:44,544 --> 00:32:45,796
I bet.
317
00:32:45,797 --> 00:32:49,553
Point, I can't... I can't see. Point...
318
00:32:49,554 --> 00:32:53,644
I am sorry for your brother,
but there is no other way.
319
00:32:53,645 --> 00:32:55,434
Point...
320
00:32:55,435 --> 00:32:57,212
it's ok... Lemon, Lemon, Lemon,
look at me.
321
00:32:57,213 --> 00:33:00,358
- You stay with me, you hear me?
- Point...
322
00:33:00,359 --> 00:33:03,639
thanks for letting me come, ok?
323
00:33:04,355 --> 00:33:07,357
Lemon, Lemon, come on, Lemon.
324
00:33:07,358 --> 00:33:09,843
Come on, look at me. Look at me, Lemon.
325
00:33:09,844 --> 00:33:11,889
Just breathe, ok? Come on.
326
00:33:11,890 --> 00:33:15,274
Come on, Lemon.
Lemon, Lemon.
327
00:33:15,275 --> 00:33:20,225
Lemon, Lemon, come on! Come on,
don't you die on me, don't you die on me!
328
00:33:23,153 --> 00:33:26,231
Point, there's no time to waste.
329
00:33:26,232 --> 00:33:28,762
Back off! You back off!
330
00:33:44,877 --> 00:33:48,017
Lemon! Lemon, don't!
331
00:34:34,004 --> 00:34:37,334
You know what you must do.
332
00:34:37,762 --> 00:34:39,912
I can't.
333
00:34:40,850 --> 00:34:43,150
It's him!
334
00:34:47,429 --> 00:34:49,889
He smells the blood.
335
00:34:51,311 --> 00:34:53,631
Where is he?
336
00:35:03,721 --> 00:35:06,025
We gotta get out of here.
337
00:35:06,026 --> 00:35:07,545
Take me to the barn.
338
00:35:07,546 --> 00:35:09,018
I won't let you.
339
00:35:09,019 --> 00:35:11,749
- Help me!
- Come on, we gotta go.
340
00:35:18,456 --> 00:35:21,816
Come on! Let's go, let's go, come on!
341
00:35:29,327 --> 00:35:31,117
Go, go, go!
342
00:36:22,757 --> 00:36:24,157
Oh, damn it.
343
00:36:26,448 --> 00:36:28,990
What is that? What are you doing?
344
00:36:28,991 --> 00:36:31,241
What we must.
345
00:36:31,391 --> 00:36:33,861
Is it a trap?
346
00:36:57,264 --> 00:36:59,384
No!
347
00:37:04,149 --> 00:37:06,899
- I love you!
- I love you!
348
00:37:18,348 --> 00:37:22,258
Chelsea, Chelsea, we need to go.
349
00:38:05,658 --> 00:38:07,468
Point!
350
00:38:19,866 --> 00:38:21,443
We're gonna burn it.
351
00:38:21,444 --> 00:38:24,294
Punch it in, use the ax.
352
00:38:24,344 --> 00:38:28,894
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.