All language subtitles for Fear Itself s01e01 The Sacrifice.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:09,910 Would you watch it? 2 00:00:13,182 --> 00:00:17,570 Hey, we really need to get Navarro to a hospital. 3 00:00:17,571 --> 00:00:20,131 Yeah, well, you see one around here? 4 00:00:20,132 --> 00:00:23,135 OK, all right, Point, could you please Just watch the road?! 5 00:00:23,136 --> 00:00:23,976 You wanna drive? 6 00:00:23,977 --> 00:00:25,210 No, I'm just saying... 7 00:00:25,211 --> 00:00:28,001 You're always just saying. Give it a rest. 8 00:00:28,002 --> 00:00:33,203 Point, could you please just tell me exactly what it is that we're doing here? 9 00:00:33,204 --> 00:00:37,678 And why this all seems like a really bad version of "DELIVERANCE"? And why we didn't just take the interstate... 10 00:00:37,679 --> 00:00:38,911 You really need an answer to that? 11 00:00:38,912 --> 00:00:41,598 - Yeah, I do, because you're turning this into some kind of wilderness version quest. - We've been through this. 12 00:00:41,599 --> 00:00:48,062 We stay off the main roads. The last thing we want to do is attract attention, end up with some cop looking through our stuff. 13 00:00:48,063 --> 00:00:51,013 Yeah, I get that. 14 00:00:52,423 --> 00:00:54,373 What was that? What was that? 15 00:00:59,164 --> 00:01:01,054 Come on. 16 00:01:09,385 --> 00:01:11,055 Damn it. 17 00:01:15,801 --> 00:01:18,541 You wait here with Navarro. 18 00:01:33,748 --> 00:01:35,095 We're screwed. 19 00:01:35,096 --> 00:01:36,756 You think? 20 00:01:37,324 --> 00:01:41,224 Hey, guys, Navarro's coughing up a lot of blood. 21 00:01:59,028 --> 00:02:01,938 Let's get the gear out of the truck. 22 00:03:28,008 --> 00:03:29,823 So, what are we gonna do? 23 00:03:29,824 --> 00:03:31,363 About what? 24 00:03:31,364 --> 00:03:34,872 Navarro...I mean, what happens if he dies? 25 00:03:34,873 --> 00:03:36,593 He's not gonna die. 26 00:03:36,594 --> 00:03:39,548 I never thought anyone was gonna get hurt. 27 00:03:39,549 --> 00:03:44,204 Yeah,well,when you playin the big leagues, you gotta take some chances. 28 00:03:44,205 --> 00:03:45,313 All right, fine. 29 00:03:45,314 --> 00:03:48,182 Why couldn't we have just taken our chances, stuck to the highways, 30 00:03:48,183 --> 00:03:50,803 or rented a puddle jumperand flown? 31 00:03:51,500 --> 00:03:53,775 The real question is... 32 00:03:53,776 --> 00:03:57,628 why did I even bother letting you come in the first place? 33 00:03:57,629 --> 00:04:00,631 You're lucky to even be here. 34 00:04:00,632 --> 00:04:05,472 Well, if this is luck, I'd hate to see misfortune. 35 00:04:17,556 --> 00:04:19,706 We're going in there? 36 00:04:23,445 --> 00:04:25,465 Hello! 37 00:04:35,139 --> 00:04:37,019 Hello! 38 00:04:41,660 --> 00:04:43,900 Could you wait up a second? 39 00:05:14,380 --> 00:05:16,180 Hello? 40 00:05:17,325 --> 00:05:19,655 Is anybody here? 41 00:05:21,790 --> 00:05:23,940 Hello! 42 00:05:25,519 --> 00:05:27,269 Come on. 43 00:05:44,584 --> 00:05:46,704 You're all right. 44 00:05:51,478 --> 00:05:53,849 This place is nice and creepy. 45 00:05:53,850 --> 00:05:55,359 Are you just here to annoy me? 46 00:05:55,360 --> 00:05:57,797 No, I'm here 'cause I'm your brother and 'cause you love me 47 00:05:57,798 --> 00:05:58,515 half right. 48 00:05:58,516 --> 00:06:01,146 And 'cause I made a deal. So... 49 00:06:01,958 --> 00:06:06,365 there's a big difference between making a deal and closing it. 50 00:06:06,366 --> 00:06:09,195 The minute we get home, you're not my problem anymore. 51 00:06:09,196 --> 00:06:11,156 Blood's not enough. 52 00:06:12,659 --> 00:06:15,400 I'm done fixing your problems. 53 00:06:15,401 --> 00:06:16,519 - You wait here with Navarro - Navarro. 54 00:06:16,520 --> 00:06:18,570 Yup, I got it. 55 00:06:21,348 --> 00:06:24,848 Hello! Anybody? 56 00:06:34,582 --> 00:06:36,592 Hello! 57 00:07:14,185 --> 00:07:17,475 - I told her to stop touching him, but she wouldn't listen. - Ok, ok. 58 00:07:19,004 --> 00:07:22,331 Get away from him. I said step away. 59 00:07:22,332 --> 00:07:24,138 - He's dying. - Come on, love. 60 00:07:24,139 --> 00:07:27,359 Be a good girl, back away from him. 61 00:07:29,895 --> 00:07:31,775 Stay back. 62 00:07:35,039 --> 00:07:38,569 Do us all a favorand drop it. 63 00:07:53,378 --> 00:07:54,859 Freeze! 64 00:07:54,860 --> 00:07:58,160 Lemon, relax. 65 00:08:00,702 --> 00:08:03,262 My sister Virginia. 66 00:08:03,561 --> 00:08:05,300 Sister? Very nice. 67 00:08:05,301 --> 00:08:08,456 I'm Point. This is Diego and Lemon. 68 00:08:08,457 --> 00:08:09,938 This is Navarro. 69 00:08:09,939 --> 00:08:12,869 We gotta get him some help. 70 00:08:13,354 --> 00:08:16,200 We had some trouble on the road. 71 00:08:16,201 --> 00:08:18,753 We drove over something that tore the bottom out of our truck. 72 00:08:18,754 --> 00:08:20,838 - Gutted like a trowel. - If we could just use your phone? 73 00:08:20,839 --> 00:08:22,309 No phone. 74 00:08:22,933 --> 00:08:24,414 How about a car? 75 00:08:24,415 --> 00:08:27,795 We do not care much for the bonds of modern society. 76 00:08:27,796 --> 00:08:29,730 Well, what are you saying? 77 00:08:29,731 --> 00:08:31,623 This is one of those hippy, grow your own vegetables, 78 00:08:31,624 --> 00:08:34,262 smoke a lot of weed, free love kind of places? 79 00:08:34,263 --> 00:08:36,079 Nothing is free. 80 00:08:36,080 --> 00:08:37,561 Your friend is in no shape to travel. 81 00:08:37,562 --> 00:08:39,224 You're welcome to spend the night. 82 00:08:39,225 --> 00:08:40,009 Thanks. We appreciate it. 83 00:08:40,010 --> 00:08:42,670 Get the blankets. Prepare the guest rooms. 84 00:08:45,460 --> 00:08:50,210 I, um, could use a little help in the barn. 85 00:08:52,612 --> 00:08:55,062 I'm all over that. 86 00:09:03,789 --> 00:09:05,213 The reverend was injured. 87 00:09:05,214 --> 00:09:07,274 Lay your friend here. 88 00:09:21,251 --> 00:09:28,246 We were, uh, riding the river when the bar ran into a low-hanging branch, 89 00:09:28,247 --> 00:09:32,128 and it just... it broke right through his chest. 90 00:09:32,129 --> 00:09:35,217 What were you doing on the river this time of year? 91 00:09:35,218 --> 00:09:37,712 Well, just, uh, lookin' for thrills. 92 00:09:37,713 --> 00:09:39,988 Are you sure you know what you're doing? 93 00:09:39,989 --> 00:09:41,929 Our people have lived here a long time. 94 00:09:41,930 --> 00:09:43,879 We know how to take care of ourselves. 95 00:09:43,880 --> 00:09:47,847 Well, the graveyard looks pretty full for people who know how to take care of themselves. 96 00:09:47,848 --> 00:09:50,418 Life here is not easy. 97 00:09:51,711 --> 00:09:54,091 Put your hands here. 98 00:10:07,125 --> 00:10:08,529 Where are you from? 99 00:10:08,530 --> 00:10:10,365 California. 100 00:10:10,366 --> 00:10:12,736 I've read books about California. 101 00:10:12,737 --> 00:10:14,964 They say the sun always shines there. 102 00:10:14,965 --> 00:10:17,412 Most of the time. 103 00:10:17,413 --> 00:10:19,458 I would like to see the ocean one day. 104 00:10:19,459 --> 00:10:20,978 Must be impressive. 105 00:10:20,979 --> 00:10:23,579 You mean, you've never seen the ocean? 106 00:10:23,580 --> 00:10:25,300 I've never been outside these walls. 107 00:10:25,301 --> 00:10:28,962 Ok, come on. You must have been to a movie or to a neighbor's house or, 108 00:10:28,963 --> 00:10:29,813 I mean, there must have been somewhere.. 109 00:10:29,814 --> 00:10:32,050 you should go back inside and get some food. 110 00:10:32,051 --> 00:10:35,521 No, we're not gonna just leave Navarro here while we go inside and fill our stomachs. 111 00:10:35,522 --> 00:10:38,638 You're making me nervous hovering over me while I work. 112 00:10:38,639 --> 00:10:42,099 Besides, the stew is best eaten hot. 113 00:10:50,792 --> 00:10:52,713 Ok. 114 00:10:52,714 --> 00:10:55,624 - Come get us if you need anything. - I will. 115 00:12:35,175 --> 00:12:37,115 This way. 116 00:12:43,398 --> 00:12:44,718 Here. 117 00:12:53,504 --> 00:12:56,864 - Your boyfriend's a lucky guy. - No boyfriend. 118 00:12:58,352 --> 00:13:00,302 Seriously? 119 00:13:03,907 --> 00:13:08,077 I, um, ahem... I don't get out much. 120 00:13:09,262 --> 00:13:12,502 Well, this place is kind of remote. 121 00:13:13,478 --> 00:13:16,868 It gets lonely at night. 122 00:13:17,533 --> 00:13:20,373 It's a good thingwe came along, then, huh? 123 00:13:20,669 --> 00:13:23,779 Very good thing. 124 00:13:41,513 --> 00:13:44,053 I like your style. 125 00:13:48,464 --> 00:13:51,334 Get ready for the ride of your life. 126 00:14:08,371 --> 00:14:12,751 Help me. Virginia, please. Come on, help me. 127 00:14:15,399 --> 00:14:20,889 What are you doing? No... what are you doing? You bitch! 128 00:14:31,682 --> 00:14:33,882 Smells good. 129 00:14:35,048 --> 00:14:36,500 Thanks. 130 00:14:36,501 --> 00:14:39,011 My name's Lemon... 131 00:14:40,584 --> 00:14:46,109 which is short for Lemuel, which sucks, but it was my grandfather's name, my father's name. 132 00:14:46,110 --> 00:14:50,737 So, I would be technically Lemuel III, so it's just a lot easier to say... 133 00:14:50,738 --> 00:14:54,408 - Lemon. - It's...it's Lemon. 134 00:14:55,672 --> 00:14:58,312 - Thanks. - Thanks. 135 00:15:06,256 --> 00:15:08,736 This is really good. 136 00:15:08,962 --> 00:15:13,992 What is the meat? Is it beef or lamb or... 137 00:15:15,990 --> 00:15:18,570 is it rabbit? 138 00:15:20,561 --> 00:15:23,237 You don't think this is squirrel, do you? 139 00:15:23,238 --> 00:15:25,665 Tara doesn't speak. 140 00:15:25,666 --> 00:15:28,113 You can go now. I'll finish up here. 141 00:15:28,114 --> 00:15:30,743 Oh, could you tell her that I liked the stew? 142 00:15:30,744 --> 00:15:33,394 Her hearing is fine. 143 00:15:36,595 --> 00:15:37,952 How is Navarro doing? 144 00:15:37,953 --> 00:15:42,673 He has lost much blood, but I believe he will be fine. 145 00:15:42,674 --> 00:15:48,728 So, I was wondering, how do you guys survive out here without any electricity? 146 00:15:48,729 --> 00:15:51,835 I don't know what I'd do without my flat screen and my Madden 08. 147 00:15:51,836 --> 00:15:53,843 This is the way we have always lived. 148 00:15:53,844 --> 00:15:56,664 But you don't have any dial-up or anything? 149 00:15:56,665 --> 00:15:58,509 - Or are you Amish? - Lemon... 150 00:15:58,510 --> 00:16:00,700 something like that. 151 00:16:02,641 --> 00:16:06,301 - I'm gonna take some of this stew out to Navarro. - Not now. 152 00:16:08,550 --> 00:16:11,190 He's sleeping. 153 00:16:11,456 --> 00:16:14,257 - He's sleeping? - Yes. 154 00:16:14,258 --> 00:16:16,800 The herbs made him drowsy. 155 00:16:16,801 --> 00:16:19,812 The best medicine is for him to rest. 156 00:16:19,813 --> 00:16:22,523 He can eat later. 157 00:16:22,911 --> 00:16:25,341 You're right. 158 00:16:25,866 --> 00:16:30,556 I'm just gonna take this out to him so it'll be there when he wakes up. 159 00:16:31,048 --> 00:16:32,911 Lemon, go find Diego. 160 00:16:32,912 --> 00:16:35,892 - Why can't we just. - Lemon, do what I tell you. 161 00:16:45,639 --> 00:16:49,659 Navarro? Navarro, you awake? 162 00:17:05,986 --> 00:17:08,126 Hello? 163 00:17:08,290 --> 00:17:10,480 Hello! 164 00:17:23,196 --> 00:17:25,826 - What is that? - Morte. 165 00:17:31,314 --> 00:17:33,624 I'm gonna get youout of here. 166 00:17:37,606 --> 00:17:42,656 No, no. No, no, no, no! No! Leave me! 167 00:18:04,598 --> 00:18:06,388 Hello! 168 00:18:07,418 --> 00:18:09,418 Point! 169 00:18:10,306 --> 00:18:12,816 Anybody out there! 170 00:18:13,328 --> 00:18:17,868 I mean, somebody help me! 171 00:18:19,179 --> 00:18:22,139 Hello! Down here! 172 00:18:23,329 --> 00:18:26,099 Get me out of here! 173 00:19:07,656 --> 00:19:11,376 Help me! Somebody help me! 174 00:19:13,555 --> 00:19:15,715 Chelsea! 175 00:19:19,225 --> 00:19:21,538 What the hell did you do to him? 176 00:19:21,539 --> 00:19:23,871 Killing me will not save you. 177 00:19:23,872 --> 00:19:25,516 I'm sorry. It is too late. 178 00:19:25,517 --> 00:19:28,595 What? For what? What are you talking about? 179 00:19:28,596 --> 00:19:31,396 What the hell is out there? 180 00:19:32,095 --> 00:19:35,699 Something in that infirmary killed Navarro and the reverend. 181 00:19:35,700 --> 00:19:37,890 The reverend is dead? 182 00:19:38,626 --> 00:19:41,116 Wh...what's out there? 183 00:19:45,414 --> 00:19:47,641 I gotta find my brother. 184 00:19:47,642 --> 00:19:49,862 Point, don't go back out there! 185 00:19:53,886 --> 00:19:56,196 Diego! 186 00:19:57,232 --> 00:20:01,062 Diego! Where the hell are you? 187 00:20:31,224 --> 00:20:32,934 Hello? 188 00:20:32,935 --> 00:20:36,300 I came to get more kerosene for the lanterns. 189 00:20:36,301 --> 00:20:39,681 It promises to be a very cold night. 190 00:20:44,954 --> 00:20:50,194 Virginia, have you... have you seen Diego... 191 00:20:50,490 --> 00:20:53,060 anywhere? 192 00:20:53,913 --> 00:20:56,133 No? 193 00:20:58,656 --> 00:21:01,035 Virginia, that's a nice name. 194 00:21:01,036 --> 00:21:05,491 Funny story, my name's not actually Lemon. It's Lemuel. 195 00:21:05,492 --> 00:21:07,824 It was my grandfather's name and my father's name. 196 00:21:07,825 --> 00:21:11,152 So I would be Lemuel the third, but that... 197 00:21:11,153 --> 00:21:14,493 I think Lemon is sexy. 198 00:21:17,339 --> 00:21:19,939 You mean like, uh... 199 00:21:19,940 --> 00:21:24,050 the name, or me? 200 00:21:24,347 --> 00:21:26,327 Both. 201 00:21:27,541 --> 00:21:31,691 Well, what are we gonna do about that? 202 00:21:34,282 --> 00:21:38,019 I have an idea. I think... 203 00:21:38,020 --> 00:21:41,380 I think you're goingto like it. 204 00:21:43,643 --> 00:21:48,303 Well, I'm sure whatever it is, I'm all for it. 205 00:22:29,767 --> 00:22:32,337 Help! 206 00:22:32,817 --> 00:22:35,637 Help! 207 00:22:36,279 --> 00:22:38,499 Help! 208 00:22:44,817 --> 00:22:47,627 I am so sorry, tata. 209 00:22:49,177 --> 00:22:51,597 So sorry. 210 00:23:05,135 --> 00:23:08,635 Please take him into your kingdom. 211 00:23:09,189 --> 00:23:14,749 Allow him to live in your presence, and bask in the warmth of your light. 212 00:23:19,525 --> 00:23:22,445 Receive his spirit. 213 00:23:23,914 --> 00:23:27,734 Cleanse his body, and his soul. 214 00:23:30,034 --> 00:23:32,934 And deliver him from evil. 215 00:23:54,396 --> 00:23:56,446 Lemon! 216 00:24:26,456 --> 00:24:28,686 What the hell? 217 00:24:30,596 --> 00:24:33,406 Lemon... 218 00:24:35,549 --> 00:24:37,639 Lemon! 219 00:24:52,741 --> 00:24:54,761 Damn it! 220 00:24:55,657 --> 00:24:57,597 Damn it! 221 00:25:02,952 --> 00:25:07,252 Hello? Hello! 222 00:25:09,913 --> 00:25:12,603 Somebody there, hello? 223 00:25:13,135 --> 00:25:15,845 Hello, can you hear me? 224 00:25:27,277 --> 00:25:30,477 Oh, thank god! I swear the... 225 00:25:38,990 --> 00:25:42,750 No! No! No! 226 00:25:50,349 --> 00:25:52,499 Help! 227 00:25:53,083 --> 00:25:55,273 Point! 228 00:25:59,566 --> 00:26:01,976 Help! 229 00:26:08,640 --> 00:26:12,072 Tara! Ta...Tara, thank god! 230 00:26:12,073 --> 00:26:14,290 Come here. Come here, it's ok. 231 00:26:14,291 --> 00:26:17,601 Come...come here, just come over here and help me down. 232 00:26:18,785 --> 00:26:25,685 Look, I...I have no idea how I got here, but I.. .I...I... the last thing I remember was Virginia, and... 233 00:26:26,730 --> 00:26:30,640 Tara, just please come... come help me down, ok? 234 00:26:30,890 --> 00:26:34,140 You know, I really, I liked your stew. 235 00:26:34,141 --> 00:26:39,461 It was...it was really nice of you to, uh, to feed us and everything. 236 00:26:40,661 --> 00:26:46,151 Just, Tara, please, I can't feel my feet, so if you could come over here and help me down... 237 00:26:47,594 --> 00:26:51,608 there you go. That's it, ok. The joke's over. 238 00:26:51,609 --> 00:26:56,399 Just...just cut the rope, ok? What are you doing? 239 00:26:58,169 --> 00:27:00,889 Tara, what...what? 240 00:27:03,800 --> 00:27:07,452 Tara, please...please! 241 00:27:07,453 --> 00:27:10,883 Please, just let me go! Please! 242 00:27:13,735 --> 00:27:17,855 What...what was that? No, no, no, please! 243 00:27:17,856 --> 00:27:19,365 Please, Tara, no! 244 00:27:19,366 --> 00:27:22,066 No, please, you gotta help me! 245 00:27:24,329 --> 00:27:26,709 Please, Tara, no! 246 00:27:28,373 --> 00:27:30,373 Lemon! 247 00:27:32,494 --> 00:27:34,854 Lemon! 248 00:27:38,757 --> 00:27:41,417 Lemon! 249 00:27:43,079 --> 00:27:45,859 Lemon! 250 00:28:33,765 --> 00:28:36,755 Lemon? Lemon, you with me? 251 00:28:37,216 --> 00:28:40,466 I'm comin', Lemon. 252 00:28:41,882 --> 00:28:44,092 Lemon! 253 00:28:45,544 --> 00:28:47,934 Hold on, man. 254 00:28:48,614 --> 00:28:54,158 I got you. I got you, Lemon, I got you. I got you. 255 00:28:54,159 --> 00:28:58,159 I got you, hold on. 256 00:29:32,128 --> 00:29:34,498 Hold on, Lemon. 257 00:29:36,861 --> 00:29:41,061 You're gonna be ok, man. You're gonna be ok. You hear me? You're gonna be ok. 258 00:29:41,078 --> 00:29:43,324 Stay with me. Come on, stay with me. 259 00:29:43,325 --> 00:29:47,335 I got you, I got you. I got you, all right? 260 00:29:47,809 --> 00:29:51,690 Here you go. Come on. I got you. I got you, I got you. 261 00:29:51,691 --> 00:29:53,401 Ok, look at me. Look at me. 262 00:29:53,402 --> 00:29:57,072 Don't you go to sleep, you hear me? Don't you go to sleep on me! 263 00:29:58,355 --> 00:30:02,829 You're gonna be ok. All right? You'll be ok. Come on! 264 00:30:02,830 --> 00:30:05,960 Don't you go to sleep! 265 00:30:17,242 --> 00:30:19,170 Get away from him! 266 00:30:19,171 --> 00:30:22,131 What happened? What have you done? 267 00:30:22,785 --> 00:30:25,012 Bullets are useless against it. 268 00:30:25,013 --> 00:30:28,014 Nine millimeter hollow points, 15 rounds per second, 269 00:30:28,015 --> 00:30:29,353 I'll cut that thing to ribbons. 270 00:30:29,354 --> 00:30:32,234 See him try to fight me without a damn head! 271 00:30:33,245 --> 00:30:36,715 I said stay away from him! 272 00:30:38,026 --> 00:30:40,376 No more games. 273 00:30:40,761 --> 00:30:42,624 It's time for answers. 274 00:30:42,625 --> 00:30:45,195 What is that thing? 275 00:30:45,780 --> 00:30:48,801 Diego's missing, my brother is dying. 276 00:30:48,802 --> 00:30:50,761 The preacher and your sister are already dead! 277 00:30:50,762 --> 00:30:52,052 Tara! 278 00:30:52,053 --> 00:30:52,778 What happened to her? 279 00:30:52,779 --> 00:30:56,202 I saw the...the... license plates in the yard, I saw that spike in the road! 280 00:30:56,203 --> 00:30:57,779 What did you do to our little sister? 281 00:30:57,780 --> 00:31:00,045 You bring people here and you what? 282 00:31:00,046 --> 00:31:03,028 You feed them to that thing? 283 00:31:03,029 --> 00:31:04,692 Tara is dead. 284 00:31:04,693 --> 00:31:07,188 She's dead, all right. 285 00:31:07,189 --> 00:31:09,539 You must listen. 286 00:31:09,540 --> 00:31:11,500 Your brother was bitten. 287 00:31:11,501 --> 00:31:13,192 You have no choice but to kill him before he turns... 288 00:31:13,193 --> 00:31:13,995 kill my brother? 289 00:31:13,996 --> 00:31:17,179 It is too late. He will become like the creature unless he dies by fire. 290 00:31:17,180 --> 00:31:19,465 A stake through the heart, or... 291 00:31:19,466 --> 00:31:22,006 we chop off his head. 292 00:31:22,401 --> 00:31:25,171 What...what are you saying? 293 00:31:25,499 --> 00:31:28,729 You're saying that thing is...is a vampire? 294 00:31:30,337 --> 00:31:33,717 You're saying my brother is a vampire? 295 00:31:34,974 --> 00:31:37,044 Not yet. 296 00:31:43,522 --> 00:31:46,715 Ok, come on, come on. Lean up, lean up, breathe. 297 00:31:46,716 --> 00:31:49,564 Look at me. Lemon, Lemon. 298 00:31:49,565 --> 00:31:53,551 Look at me. Come on, sit up, sit up. 299 00:31:53,552 --> 00:31:58,662 When our people came here from Romania, the creature hid among them. 300 00:31:59,567 --> 00:32:03,307 They built this fort away from others to keep it in. 301 00:32:04,118 --> 00:32:07,291 - As long as we supply it with food - You mean humans. 302 00:32:07,292 --> 00:32:09,663 Stays here with us. 303 00:32:09,664 --> 00:32:12,244 Do you think we want this burden? 304 00:32:12,790 --> 00:32:16,850 We have dedicated our lives to saving a world we've never even seen. 305 00:32:17,676 --> 00:32:20,630 We know what we do is wrong, but what choice do we have? 306 00:32:20,631 --> 00:32:22,399 Kill the son of a bitch. 307 00:32:22,400 --> 00:32:25,554 Over the years, many have tried, none have succeeded. 308 00:32:25,555 --> 00:32:26,577 Many? 309 00:32:26,578 --> 00:32:29,228 We're the only ones who remain. 310 00:32:29,466 --> 00:32:32,304 What...what...what about that preacher? 311 00:32:32,305 --> 00:32:34,465 He was our father. 312 00:32:34,466 --> 00:32:37,659 A vampire was feeding off of him until... 313 00:32:37,660 --> 00:32:40,135 until fresh blood arrived. 314 00:32:40,136 --> 00:32:42,134 You sold outyour own father? 315 00:32:42,135 --> 00:32:44,543 He made the sacrifice for us. 316 00:32:44,544 --> 00:32:45,796 I bet. 317 00:32:45,797 --> 00:32:49,553 Point, I can't... I can't see. Point... 318 00:32:49,554 --> 00:32:53,644 I am sorry for your brother, but there is no other way. 319 00:32:53,645 --> 00:32:55,434 Point... 320 00:32:55,435 --> 00:32:57,212 it's ok... Lemon, Lemon, Lemon, look at me. 321 00:32:57,213 --> 00:33:00,358 - You stay with me, you hear me? - Point... 322 00:33:00,359 --> 00:33:03,639 thanks for letting me come, ok? 323 00:33:04,355 --> 00:33:07,357 Lemon, Lemon, come on, Lemon. 324 00:33:07,358 --> 00:33:09,843 Come on, look at me. Look at me, Lemon. 325 00:33:09,844 --> 00:33:11,889 Just breathe, ok? Come on. 326 00:33:11,890 --> 00:33:15,274 Come on, Lemon. Lemon, Lemon. 327 00:33:15,275 --> 00:33:20,225 Lemon, Lemon, come on! Come on, don't you die on me, don't you die on me! 328 00:33:23,153 --> 00:33:26,231 Point, there's no time to waste. 329 00:33:26,232 --> 00:33:28,762 Back off! You back off! 330 00:33:44,877 --> 00:33:48,017 Lemon! Lemon, don't! 331 00:34:34,004 --> 00:34:37,334 You know what you must do. 332 00:34:37,762 --> 00:34:39,912 I can't. 333 00:34:40,850 --> 00:34:43,150 It's him! 334 00:34:47,429 --> 00:34:49,889 He smells the blood. 335 00:34:51,311 --> 00:34:53,631 Where is he? 336 00:35:03,721 --> 00:35:06,025 We gotta get out of here. 337 00:35:06,026 --> 00:35:07,545 Take me to the barn. 338 00:35:07,546 --> 00:35:09,018 I won't let you. 339 00:35:09,019 --> 00:35:11,749 - Help me! - Come on, we gotta go. 340 00:35:18,456 --> 00:35:21,816 Come on! Let's go, let's go, come on! 341 00:35:29,327 --> 00:35:31,117 Go, go, go! 342 00:36:22,757 --> 00:36:24,157 Oh, damn it. 343 00:36:26,448 --> 00:36:28,990 What is that? What are you doing? 344 00:36:28,991 --> 00:36:31,241 What we must. 345 00:36:31,391 --> 00:36:33,861 Is it a trap? 346 00:36:57,264 --> 00:36:59,384 No! 347 00:37:04,149 --> 00:37:06,899 - I love you! - I love you! 348 00:37:18,348 --> 00:37:22,258 Chelsea, Chelsea, we need to go. 349 00:38:05,658 --> 00:38:07,468 Point! 350 00:38:19,866 --> 00:38:21,443 We're gonna burn it. 351 00:38:21,444 --> 00:38:24,294 Punch it in, use the ax. 352 00:38:24,344 --> 00:38:28,894 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.