Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,175 --> 00:00:10,465
Once upon a time, long and long ago, there was a kingdom.
2
00:00:12,495 --> 00:00:15,191
But it was not a kingdom like all the others.
3
00:00:15,616 --> 00:00:18,232
Because his Queen was Fantaghiro
4
00:00:18,256 --> 00:00:20,792
the Warrior Princess.
5
00:00:25,057 --> 00:00:28,273
Now that the time of fights and wars was over
6
00:00:28,297 --> 00:00:30,433
Fantaghiro certainly couldn't imagine
7
00:00:30,457 --> 00:00:35,588
who was about to experience his greatest and most dangerous adventure.
8
00:00:35,698 --> 00:00:38,434
Chiomadoro, look how beautiful our kingdom is.
9
00:00:38,458 --> 00:00:40,875
The plants are full of flowers and fruits.
10
00:00:40,899 --> 00:00:45,795
And my stable will already be full of good scented hay.
11
00:00:45,819 --> 00:00:48,636
How can you be so insensitive to nature?
12
00:00:48,660 --> 00:00:51,036
Doesn't the beauty of the landscape move you?
13
00:00:51,060 --> 00:00:53,516
Not really moving me.
14
00:00:53,540 --> 00:00:54,676
Let's say I like it.
15
00:00:54,700 --> 00:00:58,117
To tell the truth, never as much as a nice meal.
16
00:00:58,141 --> 00:01:02,037
You are incorrigible. You would do nothing but sleep and eat.
17
00:01:05,422 --> 00:01:07,798
Come, let's go pick some flowers.
18
00:01:07,822 --> 00:01:10,958
No, they make me sneeze. You know it.
19
00:01:10,982 --> 00:01:14,439
I'd rather go home instead.
20
00:01:14,463 --> 00:01:16,874
Agree. Then wait for me here.
21
00:01:17,303 --> 00:01:20,199
Flowers.
22
00:01:20,223 --> 00:01:23,480
But what will he do with the flowers? He doesn't eat them.
23
00:01:23,504 --> 00:01:26,280
If we had gone to collect some hay
24
00:01:26,304 --> 00:01:29,079
then I would understand.
25
00:01:29,424 --> 00:01:31,241
Eh! But what is this smell?
26
00:01:31,265 --> 00:01:34,040
Sounds like my favorite smell.
27
00:01:34,545 --> 00:01:37,201
Hay. Yes, it's really hay.
28
00:01:37,225 --> 00:01:40,562
Then this forest has something for me too.
29
00:01:40,586 --> 00:01:42,122
Emm.
30
00:01:42,146 --> 00:01:46,958
We don't play jokes. Stopped. Stand still.
31
00:01:46,986 --> 00:01:51,403
Come back, I didn't even taste you.
32
00:01:51,427 --> 00:01:52,443
Come little horse
33
00:01:52,467 --> 00:01:55,163
just a few more steps and you can eat as much as you want.
34
00:01:55,187 --> 00:01:56,803
Come back here.
35
00:01:59,228 --> 00:02:01,207
Stop it, Chiomadoro.
36
00:02:01,948 --> 00:02:04,124
Just a moment and I'm done.
37
00:02:13,990 --> 00:02:15,486
Fantaghiro!
38
00:02:29,791 --> 00:02:31,288
Chiomadoro, where are you?
39
00:02:31,312 --> 00:02:34,168
If it's one of your pranks to get home, I'm not amused.
40
00:02:34,192 --> 00:02:36,048
Were you looking for your horse?
41
00:02:36,072 --> 00:02:38,248
They took me prisoner.
42
00:02:38,272 --> 00:02:40,649
Who are you? Give me back my horse now.
43
00:02:42,753 --> 00:02:43,689
It's a shame
44
00:02:43,713 --> 00:02:45,609
you're not armed, right?
45
00:02:45,633 --> 00:02:48,930
I'm sorry for you, but I always have an old friend with me.
46
00:02:48,954 --> 00:02:52,093
- You said it was a walk in the park. - Thank you.
47
00:02:52,274 --> 00:02:54,412
Oh!
48
00:03:04,716 --> 00:03:06,615
Come on, come.
49
00:03:07,716 --> 00:03:09,212
What are you afraid of?
50
00:03:11,956 --> 00:03:13,526
Courage.
51
00:03:14,477 --> 00:03:16,410
Five against one.
52
00:03:16,877 --> 00:03:18,935
Come on, get on with it.
53
00:03:21,157 --> 00:03:22,414
Leave me!
54
00:03:25,838 --> 00:03:27,654
We had some good fishing.
55
00:03:27,678 --> 00:03:28,694
Leave me!
56
00:03:28,718 --> 00:03:29,534
Enough!
57
00:03:29,558 --> 00:03:30,254
Leave me!
58
00:03:30,278 --> 00:03:31,015
Shut up!
59
00:03:31,039 --> 00:03:32,255
Where are you taking me?
60
00:03:32,279 --> 00:03:33,529
Shut up!
61
00:03:33,879 --> 00:03:34,895
Leave me!
62
00:03:34,919 --> 00:03:36,335
Be good!
63
00:03:36,359 --> 00:03:37,895
No one can hear you down here.
64
00:03:40,000 --> 00:03:42,096
Who ordered you to kidnap me?
65
00:03:42,120 --> 00:03:43,450
Soon you will know.
66
00:03:58,842 --> 00:04:00,738
I should have known you were the only one
67
00:04:00,762 --> 00:04:02,900
to be able to organize all this.
68
00:04:03,002 --> 00:04:04,457
Ehh!
69
00:04:04,883 --> 00:04:07,533
I fear you will never change, Black Witch.
70
00:04:09,563 --> 00:04:13,540
Because I believe in my values, not yours.
71
00:04:13,564 --> 00:04:16,580
I am a witch and I would like to behave like one.
72
00:04:16,604 --> 00:04:19,940
But because of you I don't even know what evil is anymore.
73
00:04:19,964 --> 00:04:21,701
But you can always do good.
74
00:04:21,725 --> 00:04:25,456
Does that sound like something to say to a witch? Eh!
75
00:04:27,165 --> 00:04:27,861
Eh!
76
00:04:27,885 --> 00:04:31,062
Because of you I have already lost my reputation.
77
00:04:31,086 --> 00:04:35,135
If I continue like this I will be erased from the black book of evil!
78
00:04:35,406 --> 00:04:39,695
To tell me this nonsense did you have me kidnapped?
79
00:04:40,207 --> 00:04:42,383
Now that you've said them, can I leave?
80
00:04:45,967 --> 00:04:47,864
Let's see if you can.
81
00:04:54,888 --> 00:04:57,459
What do you hope to achieve?
82
00:04:58,249 --> 00:05:00,705
Sooner or later someone will come looking for me!
83
00:05:00,729 --> 00:05:02,265
It could also be.
84
00:05:02,289 --> 00:05:06,666
Except they'll never find you. Do you want to know why?
85
00:05:06,690 --> 00:05:09,909
Because tomorrow morning at dawn
86
00:05:10,010 --> 00:05:14,267
You will die.
87
00:05:14,291 --> 00:05:17,667
Black Witch, wait! Let's talk about!
88
00:05:17,691 --> 00:05:21,388
There are other ways to solve your problem.
89
00:05:23,212 --> 00:05:25,111
I don't think so.
90
00:05:25,252 --> 00:05:27,982
Only evil can solve evil.
91
00:05:28,572 --> 00:05:30,141
Who spoke?
92
00:05:31,613 --> 00:05:32,389
Who are you?
93
00:05:32,413 --> 00:05:34,829
Have you ever heard of He Who Is No Longer
94
00:05:34,853 --> 00:05:37,349
and the AItrove World? - Never.
95
00:05:37,373 --> 00:05:38,870
So maybe you don't know
96
00:05:38,894 --> 00:05:41,030
that there are many other worlds besides yours.
97
00:05:41,054 --> 00:05:43,190
Of worlds lost in time and space.
98
00:05:43,214 --> 00:05:45,784
Why do you remain with your face covered?
99
00:05:45,974 --> 00:05:49,911
Because it is very different from yours, it might scare you.
100
00:05:49,935 --> 00:05:52,426
No face scares me.
101
00:05:52,895 --> 00:05:55,111
And then you have a voice that inspires confidence.
102
00:05:55,135 --> 00:05:57,432
Doesn't even a face like this scare you?
103
00:05:57,456 --> 00:06:00,512
No, it makes me smile.
104
00:06:00,536 --> 00:06:02,592
You remind me of a fruit basket.
105
00:06:02,616 --> 00:06:04,470
Don't laugh at me.
106
00:06:05,297 --> 00:06:07,473
I would never do something like that.
107
00:06:07,497 --> 00:06:10,306
But you gave me some cheer.
108
00:06:11,097 --> 00:06:12,953
Could you untie me, please?
109
00:06:12,978 --> 00:06:15,154
Yes, I can try.
110
00:06:19,938 --> 00:06:22,873
- Ahh! - I ask your forgiveness.
111
00:06:23,059 --> 00:06:25,235
- I am very sorry. - It's nothing.
112
00:06:25,259 --> 00:06:26,435
Excuse me.
113
00:06:26,459 --> 00:06:30,676
But tell me. Does the wish plant exist here too?
114
00:06:30,700 --> 00:06:34,156
No, I've never heard of it.
115
00:06:34,180 --> 00:06:35,916
No, let's hope not.
116
00:06:35,940 --> 00:06:38,917
Without that plant I will never be able to go back.
117
00:06:38,941 --> 00:06:40,037
'I'll never be able to again
118
00:06:40,061 --> 00:06:41,717
to return to the AItrove World.
119
00:06:41,741 --> 00:06:44,317
- E' da li che venite? - No.
120
00:06:44,341 --> 00:06:46,717
I was born from the magic of He Who Is No Longer
121
00:06:46,741 --> 00:06:49,238
the Nameless One, who travels from one world to another
122
00:06:49,262 --> 00:06:51,558
trying to conquer them all and where it goes
123
00:06:51,582 --> 00:06:53,718
brings war, destruction
124
00:06:53,742 --> 00:06:55,277
dead.
125
00:06:55,622 --> 00:06:58,039
There was only one world where I could hide.
126
00:06:58,063 --> 00:07:00,759
A world where they know neither war nor violence
127
00:07:00,783 --> 00:07:01,519
born on armi.
128
00:07:01,543 --> 00:07:03,239
A world of eternal peace.
129
00:07:03,263 --> 00:07:06,961
A world of love. The World of AItrove.
130
00:07:38,467 --> 00:07:40,879
The collection is richer than usual.
131
00:07:42,068 --> 00:07:45,685
Fish are caught too easily.
132
00:07:46,668 --> 00:07:49,967
No, the omens are not favorable.
133
00:07:51,149 --> 00:07:53,605
You must not hoard food.
134
00:07:53,629 --> 00:07:56,166
Get rid of these supplies!
135
00:07:57,150 --> 00:07:58,719
Ehh!
136
00:08:05,951 --> 00:08:08,727
Let's see what the sacred shells say.
137
00:08:12,631 --> 00:08:15,728
They keep giving me the same prediction.
138
00:08:15,752 --> 00:08:17,321
What do they say?
139
00:08:18,592 --> 00:08:22,130
They say something is about to change.
140
00:08:22,673 --> 00:08:24,731
And when it happens
141
00:08:25,153 --> 00:08:27,609
it will be unfortunate. Ehh!
142
00:08:38,875 --> 00:08:41,684
It's something that even I don't quite understand.
143
00:08:51,276 --> 00:08:53,732
Here! Shh!
144
00:08:53,756 --> 00:08:56,327
They say
145
00:08:56,917 --> 00:08:58,893
that the day will come soon
146
00:08:58,917 --> 00:09:02,093
in which bad fruit will grow from the earth.
147
00:09:02,117 --> 00:09:04,688
The evil fruits of evil.
148
00:09:04,718 --> 00:09:08,290
And that we, we will no longer be the ones to eat those fruits.
149
00:09:08,318 --> 00:09:13,255
And they say that for the first time it will be our food
150
00:09:13,279 --> 00:09:15,135
that will eat us.
151
00:09:20,759 --> 00:09:22,976
Mom, Mom!
152
00:09:23,000 --> 00:09:24,410
Mamma!
153
00:09:24,680 --> 00:09:27,736
Mom, look what I got! Look how big it is!
154
00:09:27,760 --> 00:09:28,976
Very good, Masala.
155
00:09:29,000 --> 00:09:30,697
We will not leave it to dry in the sun.
156
00:09:30,721 --> 00:09:34,293
- I'll cook it and we'll eat it tonight. - Mom.
157
00:09:34,481 --> 00:09:37,897
Isn't that big fish a little too much for the three of us?
158
00:09:37,921 --> 00:09:41,578
- Who would you like to invite, Ezela? - Well, Sarsut.
159
00:09:41,602 --> 00:09:44,658
Then I should have caught a much bigger one.
160
00:09:44,682 --> 00:09:47,981
- Am I wrong, Sarsut? - Yes No.
161
00:09:48,203 --> 00:09:51,539
But maybe he won't be hungry this evening, he's already eating.
162
00:09:51,563 --> 00:09:54,099
Me eating?
163
00:09:54,723 --> 00:09:56,976
I'm not eating.
164
00:09:57,524 --> 00:09:59,540
I haven't eaten for days.
165
00:09:59,564 --> 00:10:02,780
I very gladly accept your invitation, ma'am.
166
00:10:02,804 --> 00:10:05,461
- Come on! - I don't know what my sister sees in you.
167
00:10:05,485 --> 00:10:09,061
He makes me laugh, then he's kinder than you.
168
00:10:12,245 --> 00:10:15,622
Masala, stop picking on Sarsut.
169
00:10:15,646 --> 00:10:17,062
See you later, mom.
170
00:10:17,086 --> 00:10:20,182
Wait, I have to go to the fields to pick fruit.
171
00:10:20,206 --> 00:10:21,623
Who looks after your sister?
172
00:10:21,647 --> 00:10:24,945
Sarsut can do it, since they are such good friends.
173
00:10:50,210 --> 00:10:54,146
Birindi, Birondi, Birindami!
174
00:10:54,410 --> 00:10:56,549
Rise up, branches!
175
00:11:00,371 --> 00:11:02,587
Asteria, wait for me.
176
00:11:02,611 --> 00:11:05,628
Please, let me enter your secret kingdom for once.
177
00:11:05,652 --> 00:11:07,268
What do you think you'll find there?
178
00:11:07,292 --> 00:11:09,588
I don't know, that's why it attracts me.
179
00:11:09,612 --> 00:11:12,228
It's the only thing that has some mystery in our world.
180
00:11:12,252 --> 00:11:15,149
You should be happy with this peaceful life.
181
00:11:15,173 --> 00:11:17,982
Unfortunately it is destined to end.
182
00:11:18,173 --> 00:11:20,989
They will attack us much sooner than you think.
183
00:11:21,013 --> 00:11:23,630
Will we really be attacked?
184
00:11:24,094 --> 00:11:27,190
How will we defend ourselves? We need weapons.
185
00:11:27,214 --> 00:11:30,351
Weapons? What weapons?
186
00:11:30,375 --> 00:11:33,184
Who taught you this word?
187
00:11:33,215 --> 00:11:36,151
It is from weapons that all evil begins.
188
00:11:36,175 --> 00:11:38,712
Weapons are taboo in our kingdom.
189
00:11:38,736 --> 00:11:41,112
Don't you know that anyone who dared to make them
190
00:11:41,136 --> 00:11:45,072
or would owning just one get you thrown in prison?
191
00:11:45,096 --> 00:11:46,552
I just said
192
00:11:46,576 --> 00:11:49,473
Don't say that word in my presence again!
193
00:11:49,497 --> 00:11:50,993
And now get out of the way.
194
00:11:51,017 --> 00:11:53,673
Disappear from my eyes immediately.
195
00:11:53,697 --> 00:11:59,994
Otherwise I will be forced to turn you into a pig.
196
00:12:01,218 --> 00:12:02,787
Beat it!
197
00:12:05,819 --> 00:12:06,956
Oh!
198
00:12:08,059 --> 00:12:09,755
What are you doing here?
199
00:12:09,779 --> 00:12:12,075
Nothing, we were taking a walk.
200
00:12:12,099 --> 00:12:14,316
Of course you made her really angry.
201
00:12:14,340 --> 00:12:15,836
Have you come to spy on me?
202
00:12:15,860 --> 00:12:18,676
Us spying on you? Of course not.
203
00:12:18,700 --> 00:12:19,950
At that time?
204
00:12:20,220 --> 00:12:22,597
Are you still around, kid?
205
00:12:26,021 --> 00:12:27,437
What is happening?
206
00:12:32,262 --> 00:12:34,758
Masala, what do you do?
207
00:12:34,782 --> 00:12:36,718
Be careful, I'm scared.
208
00:12:53,944 --> 00:12:56,761
If you knew how hard it was, for God's sake.
209
00:12:56,785 --> 00:12:59,721
We dug deep, in all directions.
210
00:13:02,665 --> 00:13:06,202
Yes, as you told us to do, Asteria.
211
00:13:06,226 --> 00:13:08,562
But we found nothing.
212
00:13:08,586 --> 00:13:10,722
There is no other kingdom.
213
00:13:10,746 --> 00:13:13,763
Well done, then keep digging
214
00:13:13,787 --> 00:13:15,243
Before it's too late.
215
00:13:15,267 --> 00:13:19,362
Ugh! - No complaints!
216
00:13:19,507 --> 00:13:22,964
- What do you think you are? - We're moles.
217
00:13:22,988 --> 00:13:25,284
Well done. And what do moles usually do?
218
00:13:25,308 --> 00:13:26,684
They dig holes.
219
00:13:26,708 --> 00:13:29,685
Well, then act like moles.
220
00:13:29,709 --> 00:13:32,325
Get back to digging now.
221
00:13:32,349 --> 00:13:36,444
We have to find someone to come and save us.
222
00:13:41,270 --> 00:13:42,520
Alright then.
223
00:13:45,670 --> 00:13:48,967
It's my big chance to see what's under the ground.
224
00:13:48,991 --> 00:13:51,207
Want to squeeze into one of these things?
225
00:13:51,231 --> 00:13:53,449
But you're not a mole.
226
00:13:53,631 --> 00:13:55,804
I don't have to dig, it's already dug.
227
00:13:57,112 --> 00:13:58,931
What if you get lost?
228
00:13:59,272 --> 00:14:02,445
- What if you can't make it back? - I will take the risk.
229
00:14:02,672 --> 00:14:05,729
No, don't go.
230
00:14:05,753 --> 00:14:08,403
Goodbye Masala, be careful.
231
00:14:10,153 --> 00:14:12,724
Come on, what are you afraid of?
232
00:14:13,314 --> 00:14:16,169
It has to come out somewhere, right?
233
00:14:18,474 --> 00:14:22,365
If a mole goes there I can go too.
234
00:14:38,757 --> 00:14:40,213
A monster!
235
00:14:40,237 --> 00:14:42,293
Help!
236
00:14:42,317 --> 00:14:44,453
Help, a monster, a monster!
237
00:14:46,037 --> 00:14:47,687
A monster!
238
00:14:49,318 --> 00:14:50,214
Ah.
239
00:14:54,671 --> 00:15:01,246
240
00:15:13,361 --> 00:15:15,055
Accidents.
241
00:15:16,401 --> 00:15:19,096
There's enough to arm an entire army.
242
00:16:06,087 --> 00:16:08,583
Where do you think you're going, child?
243
00:16:08,607 --> 00:16:10,943
I'm not a child, I'm here by chance.
244
00:16:10,967 --> 00:16:12,584
Don't you know that anyone
245
00:16:12,608 --> 00:16:13,784
touch my darling
246
00:16:13,808 --> 00:16:14,664
and destined
247
00:16:14,688 --> 00:16:15,944
to cruel punishment?
248
00:16:15,968 --> 00:16:17,744
I have not done it on purpose.
249
00:16:17,768 --> 00:16:19,344
So how did it end up with you
250
00:16:19,368 --> 00:16:20,504
that sword in your hand?
251
00:16:20,528 --> 00:16:23,265
Who put it there? Put it down.
252
00:16:23,289 --> 00:16:24,745
But you have many.
253
00:16:24,769 --> 00:16:27,066
I told you, put it down!
254
00:16:29,129 --> 00:16:30,626
Come back!
255
00:16:30,650 --> 00:16:32,866
So much for the prender, Masala!
256
00:16:32,890 --> 00:16:34,346
I'll get you!
257
00:16:34,370 --> 00:16:37,106
Come back!
258
00:16:44,331 --> 00:16:46,708
Stop, Masala!
259
00:16:46,732 --> 00:16:50,508
Stop while you still have time.
260
00:16:53,572 --> 00:16:54,228
Cow!
261
00:16:54,252 --> 00:16:57,509
- Ahh! -Hey, do you come out of the bushes like that, kid?
262
00:16:57,533 --> 00:16:59,669
You almost made me fall.
263
00:16:59,693 --> 00:17:01,469
Do you ride like that, stranger?
264
00:17:01,493 --> 00:17:04,383
With so much open road, did you have to pass this way?
265
00:17:05,814 --> 00:17:08,670
Now that's a nice sword.
266
00:17:08,694 --> 00:17:10,110
Who did you steal it from, kid?
267
00:17:10,134 --> 00:17:13,231
It's mine, you don't have to touch it. Don't call me 'kid'!
268
00:17:14,655 --> 00:17:15,911
I bet your father
269
00:17:15,935 --> 00:17:18,824
he's wondering where his sword went.
270
00:17:18,975 --> 00:17:21,632
I don't have a father. Give it back to me, it's mine.
271
00:17:22,656 --> 00:17:23,512
Want it?
272
00:17:23,536 --> 00:17:28,232
Come and get it. What are you doing, huh?
273
00:17:28,256 --> 00:17:30,713
- Ohh! - Why are you jumping like that?
274
00:17:30,737 --> 00:17:32,953
That sword belongs to a witch.
275
00:17:32,977 --> 00:17:36,033
If he finds out you took it, he'll turn you into a pig.
276
00:17:36,057 --> 00:17:40,870
Ohh! Now I'm scared. Cheer up.
277
00:17:41,378 --> 00:17:43,354
I don't want to steal it from you.
278
00:17:43,378 --> 00:17:45,074
My name is Aries, and you?
279
00:17:45,098 --> 00:17:47,275
- Masala, and that sword is mine. - Oh.
280
00:17:47,299 --> 00:17:49,391
- Hey! - I'll buy it from you.
281
00:17:49,619 --> 00:17:50,395
Mm?
282
00:17:50,419 --> 00:17:51,995
What do you do with it? You already have one.
283
00:17:52,019 --> 00:17:55,796
I'm reselling it, a piece like this resells very well.
284
00:17:55,820 --> 00:17:57,036
But to whom?
285
00:17:57,060 --> 00:18:01,036
Down here no one uses weapons, they are prohibited.
286
00:18:01,060 --> 00:18:03,076
I came to just the right place.
287
00:18:03,100 --> 00:18:05,319
I'll resell it in another kingdom.
288
00:18:05,541 --> 00:18:06,957
Do you sell weapons?
289
00:18:06,981 --> 00:18:09,119
Do you do this for a living?
290
00:18:10,061 --> 00:18:11,877
I'm selling everything.
291
00:18:11,901 --> 00:18:14,918
But not just for money, I do trades.
292
00:18:14,942 --> 00:18:16,955
Barter, do you understand?
293
00:18:17,542 --> 00:18:20,158
Do you need something? Well, I'll find it for you.
294
00:18:20,182 --> 00:18:23,439
Or if you want you can buy me too.
295
00:18:23,463 --> 00:18:26,352
- You? - Yes, did you argue with someone?
296
00:18:26,503 --> 00:18:28,839
Here I am, you have a champion fighting for you.
297
00:18:28,863 --> 00:18:29,720
And it's cheap.
298
00:18:29,744 --> 00:18:33,156
Even just room and board, if I'm hungry and sleepy.
299
00:18:33,584 --> 00:18:37,076
- But where does someone like you come from? - Eh.
300
00:18:37,985 --> 00:18:41,363
Where am I from? From everywhere.
301
00:18:41,465 --> 00:18:44,604
Where I go? Everywhere.
302
00:18:44,785 --> 00:18:47,562
I have no land, no home, no family.
303
00:18:47,586 --> 00:18:48,802
I am a son of the wind.
304
00:18:48,826 --> 00:18:51,562
I go where my horse's hooves take me.
305
00:18:53,066 --> 00:18:55,803
So, what do you want in exchange for this old iron?
306
00:18:55,827 --> 00:18:57,523
Teach me to fight.
307
00:18:57,547 --> 00:19:01,357
This is the eagle strike.
308
00:19:01,867 --> 00:19:05,963
The sword must fall from above.
309
00:19:06,028 --> 00:19:09,884
And it must take you by surprise!
310
00:19:11,108 --> 00:19:12,803
And this
311
00:19:14,669 --> 00:19:16,921
and the dolphin shot.
312
00:19:21,070 --> 00:19:22,566
Quick in movement.
313
00:19:24,150 --> 00:19:25,241
They are!
314
00:19:25,750 --> 00:19:26,887
Right
315
00:19:27,910 --> 00:19:31,727
speed matters. But do you know the first rule?
316
00:19:31,751 --> 00:19:33,927
I mean the one essential to win.
317
00:19:33,951 --> 00:19:37,287
No? Choose an opponent who is less good than you and less strong.
318
00:19:37,311 --> 00:19:40,328
It won't give you glory, but it will save your life.
319
00:19:40,352 --> 00:19:44,128
- What if the opponent is stronger? - Convince him not to fight.
320
00:19:44,392 --> 00:19:45,927
But what if I can't?
321
00:19:46,433 --> 00:19:48,810
Go away.
322
00:19:51,993 --> 00:19:53,889
- Catch it quickly. - Oh.
323
00:19:53,913 --> 00:19:55,927
Mm. Not bad.
324
00:19:56,274 --> 00:19:59,450
The catch on the fly is called the 'cat rush'.
325
00:19:59,474 --> 00:20:04,451
And now let's try the crosses, mm? You try to block my blows.
326
00:20:04,475 --> 00:20:08,971
Shot from the right, from the left, from above.
327
00:20:10,275 --> 00:20:11,605
Ahh!
328
00:20:12,396 --> 00:20:15,132
You have good reflexes. try it yourself, attack.
329
00:20:16,756 --> 00:20:20,373
But if I take your sword, what do you care about fighting?
330
00:20:20,557 --> 00:20:23,213
Don't worry, I can find as many as I want.
331
00:20:23,237 --> 00:20:27,491
And where do you find them if there are no weapons in your kingdom?
332
00:20:27,597 --> 00:20:31,215
I know where they are hidden.
333
00:20:31,518 --> 00:20:33,736
And I don't believe you.
334
00:20:33,998 --> 00:20:36,574
There are thousands of them down there.
335
00:20:36,598 --> 00:20:38,695
But I'm the only one who knows how to get there.
336
00:20:38,719 --> 00:20:41,655
Better than buried treasure, kid.
337
00:20:41,679 --> 00:20:45,410
I told you not to call me 'kid'!
338
00:20:45,639 --> 00:20:47,573
If you feel so grown up
339
00:20:48,040 --> 00:20:51,096
I'll make you a man-to-man proposition.
340
00:20:51,120 --> 00:20:55,377
Let's be partners, huh? Let's go into business together.
341
00:20:55,401 --> 00:20:56,777
Me and you.
342
00:20:56,841 --> 00:20:58,057
What if you cheat on me?
343
00:20:58,081 --> 00:21:01,097
No, I'm the honest person.
344
00:21:01,121 --> 00:21:05,376
Do you think I would have taught you the 'eagle strike' otherwise?
345
00:21:06,322 --> 00:21:09,138
I invented it, and a secret coup.
346
00:21:09,162 --> 00:21:10,178
He's invincible.
347
00:21:10,202 --> 00:21:12,102
Now let's do it again, huh?
348
00:21:12,363 --> 00:21:14,091
'Eagle Strike'.
349
00:21:14,323 --> 00:21:17,383
Slow rotation to the right.
350
00:21:17,883 --> 00:21:21,342
Head held high, proud, bird-like look.
351
00:21:21,404 --> 00:21:22,495
Bene.
352
00:21:22,604 --> 00:21:26,780
Now slow rotation to the left. Good boy.
353
00:21:26,804 --> 00:21:30,854
Sword up and now
354
00:21:30,965 --> 00:21:31,861
What the hell
355
00:21:31,885 --> 00:21:33,861
- Hold him still! - What happens?
356
00:21:33,885 --> 00:21:36,301
- Leave him! - Weapons are prohibited!
357
00:21:36,325 --> 00:21:38,422
Leave me, leave me!
358
00:21:38,446 --> 00:21:39,622
Put your hands down!
359
00:21:39,646 --> 00:21:41,262
Leave him!
360
00:21:41,286 --> 00:21:41,982
Leave me!
361
00:21:42,006 --> 00:21:42,702
No.
362
00:21:42,726 --> 00:21:44,022
Down the head!
363
00:21:44,046 --> 00:21:44,702
Zitto!
364
00:21:53,767 --> 00:21:57,344
Now you'll get what you deserve, stranger
365
00:21:57,368 --> 00:22:00,504
for daring to break one of our taboos.
366
00:22:00,528 --> 00:22:03,425
Weapons are prohibited in our kingdom.
367
00:22:03,449 --> 00:22:05,025
- What did I know? - Eh
368
00:22:05,049 --> 00:22:06,465
I swear I didn't know.
369
00:22:06,489 --> 00:22:09,145
And also teach a child to fight.
370
00:22:10,889 --> 00:22:15,065
I sentence you to the maximum sentence!
371
00:22:15,090 --> 00:22:16,466
- Take him to the village! - No!
372
00:22:16,490 --> 00:22:18,706
Let everyone see what happens
373
00:22:18,730 --> 00:22:21,027
to those who break our laws.
374
00:22:21,051 --> 00:22:24,147
I had no idea! I swear, believe me!
375
00:22:24,171 --> 00:22:25,067
Finish it!
376
00:22:25,091 --> 00:22:26,547
We're not joking!
377
00:22:26,571 --> 00:22:27,467
Stop that!
378
00:22:27,491 --> 00:22:29,148
You can't imprison me like this.
379
00:22:29,172 --> 00:22:30,428
I am a foreigner.
380
00:22:30,452 --> 00:22:32,148
I didn't know about your rules.
381
00:22:32,172 --> 00:22:36,948
Listen. I have the right to a trial. I wasn't born here.
382
00:22:36,972 --> 00:22:39,109
How could I know your laws?
383
00:22:39,133 --> 00:22:42,989
I didn't know anything about it. It's not right!
384
00:22:43,013 --> 00:22:44,469
I had nothing to do with it!
385
00:22:44,493 --> 00:22:48,589
What a mess I got myself into! Leave me!
386
00:22:48,934 --> 00:22:51,470
Let me go!
387
00:22:53,414 --> 00:22:57,271
Slowly, calm down! Where would you like to put me?
388
00:22:57,295 --> 00:22:58,831
I am a good person.
389
00:22:58,855 --> 00:23:00,711
The cage is in the water!
390
00:23:00,735 --> 00:23:03,512
What? No, not water! No, please!
391
00:23:03,536 --> 00:23:07,232
I suffer from dizziness! No, help!
392
00:23:07,256 --> 00:23:10,272
Help, wait! Where are you going?
393
00:23:10,296 --> 00:23:11,632
Don't leave me here!
394
00:23:11,656 --> 00:23:13,073
Where are you going?
395
00:23:13,097 --> 00:23:15,913
Anyone want to come get me out of here?
396
00:23:15,937 --> 00:23:19,076
Free me, I pray you!
397
00:23:22,218 --> 00:23:23,833
Liberami!
398
00:23:23,978 --> 00:23:26,074
Free us both, Black Witch
399
00:23:26,098 --> 00:23:27,514
while you still have time.
400
00:23:27,538 --> 00:23:31,195
She will never listen to you, not her, not the Black Witch.
401
00:23:31,219 --> 00:23:36,235
Don't commit another crime. Don't make this mistake.
402
00:23:45,940 --> 00:23:50,117
You do not know it, but from kingdom to kingdom, from world to world
403
00:23:50,141 --> 00:23:52,757
the power of He Who Is No Longer is spreading.
404
00:23:52,781 --> 00:23:54,758
Before you get here
405
00:23:54,782 --> 00:23:56,238
before you destroy me too
406
00:23:56,262 --> 00:23:58,798
I must be in possession of my powers.
407
00:23:58,822 --> 00:24:01,478
I only have to do one thing to get them back.
408
00:24:01,502 --> 00:24:05,519
A truly unworthy, very cruel action is enough for me.
409
00:24:07,903 --> 00:24:10,479
For example, kill you.
410
00:24:10,503 --> 00:24:14,360
- Don't you think you're exaggerating? - No, it's perfect.
411
00:24:14,384 --> 00:24:16,400
I really don't see a better way
412
00:24:16,424 --> 00:24:19,800
to return to my position as Evil Queen
413
00:24:19,824 --> 00:24:23,601
than to sacrifice a person who is all milk and honey
414
00:24:23,625 --> 00:24:26,801
the most generous, the most disinterested.
415
00:24:26,825 --> 00:24:28,681
Yes, in short, Fantaghiro.
416
00:24:28,705 --> 00:24:32,118
Believe me, deep down I'm sorry.
417
00:24:32,706 --> 00:24:35,722
I am sorry? Did I say I'm sorry?
418
00:24:35,746 --> 00:24:39,125
This is too much, cut off her head!
419
00:24:39,427 --> 00:24:43,123
Oh, nothing personal.
420
00:24:43,147 --> 00:24:45,083
You have nothing to do with it, dear.
421
00:24:45,107 --> 00:24:47,924
You have no serious fault.
422
00:24:47,948 --> 00:24:50,124
But try to understand me.
423
00:24:50,148 --> 00:24:50,884
Where do I find it
424
00:24:50,908 --> 00:24:52,524
another victim like you
425
00:24:52,548 --> 00:24:54,925
and with your reputation for goodness?
426
00:24:54,949 --> 00:24:57,445
Cut off her head now!
427
00:25:05,470 --> 00:25:07,289
Mamma!
428
00:25:07,790 --> 00:25:09,279
Mamma!
429
00:25:09,470 --> 00:25:11,689
Mom, I'm here.
430
00:25:11,831 --> 00:25:13,559
Mamma!
431
00:25:13,831 --> 00:25:15,007
Here I am, Masala!
432
00:25:16,831 --> 00:25:20,368
- Hey look, what's happening? - I am afraid.
433
00:25:26,352 --> 00:25:30,129
Hey, get me out of here!
434
00:25:30,153 --> 00:25:31,927
Stop!
435
00:25:32,153 --> 00:25:34,089
Someone get me out of here!
436
00:25:34,113 --> 00:25:35,649
A hurricane is about to hit!
437
00:25:35,673 --> 00:25:37,530
Don't leave me hanging here!
438
00:25:37,554 --> 00:25:39,009
Are you all deaf?
439
00:25:39,074 --> 00:25:41,650
No, don't leave me alone.
440
00:25:41,674 --> 00:25:42,970
You promised that
441
00:25:42,994 --> 00:25:45,130
Lock yourself in, I have to go back to my house.
442
00:25:45,154 --> 00:25:48,451
No, stay, please. You can eat whatever you want.
443
00:25:48,475 --> 00:25:50,411
But if you only have apples and raw fish at home.
444
00:25:50,435 --> 00:25:53,491
- How do you want me to eat them? - Stay, please!
445
00:25:53,515 --> 00:25:55,972
We'll find something to eat!
446
00:25:55,996 --> 00:25:58,292
I can't stay, lock yourself in!
447
00:25:58,316 --> 00:25:59,407
Mamma!
448
00:26:00,596 --> 00:26:01,732
Mamma!
449
00:26:01,756 --> 00:26:03,372
Masala!
450
00:26:06,837 --> 00:26:08,167
Mamma!
451
00:26:16,118 --> 00:26:17,209
Eh!
452
00:26:38,361 --> 00:26:39,697
Now it's our turn!
453
00:26:39,721 --> 00:26:42,857
Now it's lunch time for us too.
454
00:26:42,881 --> 00:26:44,496
Mom, Mom!
455
00:26:44,601 --> 00:26:46,258
Let us hear if you're good too!
456
00:26:46,282 --> 00:26:47,976
Leave me! Ahh!
457
00:26:48,242 --> 00:26:50,698
Come here, pretty baby!
458
00:26:50,722 --> 00:26:53,058
Leave me!
459
00:26:53,082 --> 00:26:55,579
Now you can go too!
460
00:26:55,603 --> 00:26:58,094
Let yourself be tasted!
461
00:26:58,523 --> 00:26:59,978
Mamma!
462
00:27:00,123 --> 00:27:02,215
- Mamma! - Masala!
463
00:27:02,603 --> 00:27:05,420
Don't stop, run! Run!
464
00:27:09,644 --> 00:27:12,056
Mom, stay closer.
465
00:27:12,965 --> 00:27:14,341
Mamma!
466
00:27:15,405 --> 00:27:16,781
I'll eat you!
467
00:27:16,925 --> 00:27:20,941
- Where are you, mom? I can not see you. - I got you!
468
00:27:21,126 --> 00:27:23,302
Do not come! Masala, come back!
469
00:27:23,326 --> 00:27:26,943
Go back, don't come!
470
00:27:27,286 --> 00:27:28,983
Mama where are you? Reply, please!
471
00:27:29,007 --> 00:27:31,183
Hey you, come here, quick.
472
00:27:31,207 --> 00:27:34,023
Climb into this hole if you want to save yourself.
473
00:28:01,250 --> 00:28:04,140
Stop, you won't escape us!
474
00:28:19,372 --> 00:28:21,589
Leave me!
475
00:28:21,613 --> 00:28:25,105
Search all the houses, look for the children!
476
00:28:48,256 --> 00:28:53,989
It's dinner time and you're not ready on the table yet!
477
00:28:54,297 --> 00:28:56,033
Look who's there.
478
00:28:56,057 --> 00:28:57,433
A beautiful little girl
479
00:28:57,457 --> 00:29:00,425
all good to eat!
480
00:29:04,258 --> 00:29:05,714
Ahh!
481
00:29:11,218 --> 00:29:13,075
Ahh!
482
00:29:13,099 --> 00:29:17,235
Dear little girl, why do you want to leave right now
483
00:29:17,259 --> 00:29:20,356
when is it time to eat? Eh little one?
484
00:29:20,380 --> 00:29:24,036
Please, gentlemen fish, leave me.
485
00:29:24,060 --> 00:29:25,556
I'm not hungry.
486
00:29:25,580 --> 00:29:28,076
Not you, but us too!
487
00:29:28,100 --> 00:29:30,877
What a beautiful little girl!
488
00:29:30,901 --> 00:29:35,997
You must certainly be very good. Very good.
489
00:29:36,021 --> 00:29:40,198
Masala, mother, Sarsut! Help me!
490
00:29:40,222 --> 00:29:42,518
What happened? Why are you screaming?
491
00:29:42,542 --> 00:29:45,078
Quick, get me out of here!
492
00:29:45,102 --> 00:29:46,879
I've never liked raw fish!
493
00:29:46,903 --> 00:29:48,799
We like you though, sweetie.
494
00:29:48,823 --> 00:29:50,438
Us too!
495
00:29:50,863 --> 00:29:53,639
It's true, we like you a lot.
496
00:29:53,663 --> 00:29:55,880
- Ahh! You go! - How tasty.
497
00:29:55,904 --> 00:29:56,920
Come on, let's escape!
498
00:29:56,944 --> 00:29:59,880
- I am afraid! - Jump on! Quick, quick!
499
00:30:51,910 --> 00:30:55,007
Come this way, this way! There are children down there!
500
00:30:55,031 --> 00:30:57,527
Come on, come. I'm on that boat!
501
00:30:57,551 --> 00:30:59,047
Stop that boat!
502
00:30:59,071 --> 00:31:00,567
There are children!
503
00:31:00,591 --> 00:31:02,848
Come on, move!
504
00:31:02,872 --> 00:31:04,488
Don't let them escape.
505
00:31:04,512 --> 00:31:06,768
Surrender!
506
00:31:06,792 --> 00:31:08,568
Yes, let's give up.
507
00:31:08,592 --> 00:31:12,409
Where do you think you're going?
508
00:31:12,433 --> 00:31:15,729
Get out of the way! You come back here!
509
00:31:47,197 --> 00:31:51,133
- Let's run away! - Yes.
510
00:31:53,677 --> 00:31:55,214
This way!
511
00:31:55,238 --> 00:31:59,254
Here, among these roots, hurry! Hurry up!
512
00:31:59,278 --> 00:32:01,334
How how!
513
00:32:01,358 --> 00:32:02,334
Let's go!
514
00:32:02,358 --> 00:32:05,655
Get into our holes, don't worry.
515
00:32:05,679 --> 00:32:06,895
We will take you to safety.
516
00:32:10,239 --> 00:32:11,576
Hurry!
517
00:32:11,600 --> 00:32:13,016
Let's get them!
518
00:32:13,040 --> 00:32:15,337
Children, get in here.
519
00:32:17,680 --> 00:32:19,295
- Ehh! - Fire!
520
00:32:20,441 --> 00:32:23,897
Somebody get me out, get me out of here!
521
00:32:23,921 --> 00:32:26,093
You need me!
522
00:32:26,201 --> 00:32:29,298
Let someone answer me, lift me up!
523
00:32:29,322 --> 00:32:31,298
Is it possible that no one can hear me?
524
00:32:31,322 --> 00:32:34,461
Listen to me! I can save you!
525
00:32:35,282 --> 00:32:39,253
Hey, I'm here! I am here!
526
00:32:39,283 --> 00:32:40,739
Look at me!
527
00:32:40,763 --> 00:32:42,979
Hey, kid, finally.
528
00:32:43,003 --> 00:32:44,899
You're the one who got me into this mess!
529
00:32:44,923 --> 00:32:47,733
Try to get me out, come on! Help me!
530
00:32:52,284 --> 00:32:54,021
Watch your back, kid!
531
00:32:54,045 --> 00:32:58,902
Tiramisu! Try to untie that knot and lift me up!
532
00:33:01,285 --> 00:33:03,942
Not like that! You're crazy? Not like that!
533
00:33:03,966 --> 00:33:06,302
Shut up or I'll never be able to cheer you up!
534
00:33:06,326 --> 00:33:09,502
I'll drown, this is no way to save me!
535
00:33:12,807 --> 00:33:16,223
I'm drowning! Do you want to come and help me?
536
00:33:16,247 --> 00:33:17,303
Do you want to move?
537
00:33:17,327 --> 00:33:18,023
I have the key
538
00:33:18,047 --> 00:33:19,143
Asteria gave it to me.
539
00:33:19,167 --> 00:33:20,264
So what are you waiting for?
540
00:33:20,288 --> 00:33:21,784
Don't stand there dazed!
541
00:33:21,808 --> 00:33:24,824
This thing sinks, it goes down!
542
00:33:24,848 --> 00:33:26,024
Hurry up!
543
00:33:26,048 --> 00:33:27,344
Take it, I'll throw it to you!
544
00:33:27,368 --> 00:33:29,621
No, don't pull it!
545
00:33:30,969 --> 00:33:32,788
Alright then! Pull it!
546
00:33:32,929 --> 00:33:34,100
Forza!
547
00:33:38,650 --> 00:33:39,900
No.
548
00:33:56,852 --> 00:33:59,582
- Stopped! - Stop where you are!
549
00:34:03,693 --> 00:34:05,109
Run away, kid!
550
00:34:07,053 --> 00:34:09,703
I told you not to call me that!
551
00:34:10,173 --> 00:34:12,350
Whatever your name is, run away!
552
00:34:14,654 --> 00:34:16,223
Get settled.
553
00:34:20,695 --> 00:34:22,423
We are here.
554
00:34:22,535 --> 00:34:25,631
- If you knew what happened. - Yes I know. Come.
555
00:34:25,655 --> 00:34:27,031
Wait.
556
00:34:27,655 --> 00:34:29,072
Where's mum?
557
00:34:29,096 --> 00:34:32,235
Don't think about it, we have to get to Asteria.
558
00:34:32,616 --> 00:34:38,828
Ah!
559
00:34:39,137 --> 00:34:41,073
And what the hell is this?
560
00:34:41,097 --> 00:34:42,153
It's that damned
561
00:34:42,177 --> 00:34:43,996
flying galleon!
562
00:34:44,457 --> 00:34:46,394
Now it's not flying.
563
00:34:46,418 --> 00:34:47,754
But is it a ship?
564
00:34:47,778 --> 00:34:50,994
Hoist the moorings, let go of the rope!
565
00:34:51,018 --> 00:34:53,114
You, come down from the mast!
566
00:34:59,619 --> 00:35:00,955
Whoever is up there
567
00:35:00,979 --> 00:35:02,316
is fishing.
568
00:35:02,340 --> 00:35:03,276
And we are the fish.
569
00:35:03,300 --> 00:35:06,516
Help! They got me, help!
570
00:35:06,540 --> 00:35:09,600
Help, Masala!
571
00:35:10,300 --> 00:35:13,110
Quick! Jump down!
572
00:35:14,021 --> 00:35:15,277
Bring it up!
573
00:35:18,541 --> 00:35:20,518
I'm coming to save you!
574
00:35:20,542 --> 00:35:23,638
Don't think about me, take them to safety.
575
00:35:23,662 --> 00:35:26,958
Don't waste time, you are the only one who knows where the weapons are.
576
00:35:26,982 --> 00:35:28,959
Go, I'll be fine!
577
00:35:44,344 --> 00:35:46,681
Come on, haul him on board.
578
00:35:49,265 --> 00:35:51,881
Are you sure of what you are about to do?
579
00:35:51,905 --> 00:35:53,315
Right.
580
00:35:53,786 --> 00:35:55,202
It will be very easy.
581
00:35:55,226 --> 00:35:57,125
Just one shot will be enough.
582
00:35:57,306 --> 00:35:58,642
But why do you do this?
583
00:35:58,666 --> 00:36:01,726
What a question! Because they pay me.
584
00:36:02,387 --> 00:36:04,523
And is what they pay you worth a lifetime?
585
00:36:04,547 --> 00:36:06,523
Ehh, so much talk.
586
00:36:06,547 --> 00:36:09,641
Now you've tired me. Put her head down.
587
00:36:13,948 --> 00:36:15,924
Think about the regrets you will have later.
588
00:36:15,948 --> 00:36:17,358
At what?
589
00:36:17,868 --> 00:36:19,565
You won't be able to sleep anymore.
590
00:36:19,589 --> 00:36:21,325
Every time you close your eyes
591
00:36:21,349 --> 00:36:23,285
you will remember that you killed a woman.
592
00:36:23,309 --> 00:36:25,965
Now stop it, shut the fuck up!
593
00:36:25,989 --> 00:36:28,246
One moment. I have the right to my last wish.
594
00:36:28,270 --> 00:36:30,926
You are entitled to what?
595
00:36:36,030 --> 00:36:37,964
At that time?
596
00:36:38,471 --> 00:36:41,167
All those sentenced to death have this right.
597
00:36:43,511 --> 00:36:46,088
And I, on the other hand, do not grant you this right
598
00:36:46,112 --> 00:36:48,648
because I'm too bad.
599
00:36:48,672 --> 00:36:50,128
Kill her!
600
00:36:50,152 --> 00:36:54,609
But he's actually right. The last wish and the last wish.
601
00:36:54,633 --> 00:36:57,567
Yes, I even understand.
602
00:36:57,793 --> 00:37:02,002
A mutiny. I can not believe.
603
00:37:05,274 --> 00:37:07,366
Alright then.
604
00:37:08,554 --> 00:37:12,604
So tell me what you want.
605
00:37:13,075 --> 00:37:16,011
The last wish is a very important thing.
606
00:37:16,035 --> 00:37:17,888
I have to think about it.
607
00:37:18,955 --> 00:37:23,172
Because I can't afford to waste it like this.
608
00:37:23,196 --> 00:37:27,292
Quick, over here. Don't worry, I know the way.
609
00:37:27,316 --> 00:37:30,653
Thank goodness you arrived. Only the three of you were missing.
610
00:37:30,677 --> 00:37:32,533
Everyone else is here.
611
00:37:32,557 --> 00:37:35,413
Now we need a great warrior.
612
00:37:35,437 --> 00:37:36,774
Where is your friend?
613
00:37:36,798 --> 00:37:40,813
Caught. If there's no other solution, I'll try.
614
00:37:42,038 --> 00:37:45,935
There may be another solution.
615
00:37:53,079 --> 00:37:54,695
Where did it go?
616
00:37:56,240 --> 00:37:58,176
But where did I put it?
617
00:37:58,200 --> 00:37:59,416
Ah.
618
00:38:00,680 --> 00:38:04,696
The last one left.
619
00:38:04,841 --> 00:38:07,537
This is an extinct species.
620
00:38:07,561 --> 00:38:10,577
This is truly the last example.
621
00:38:10,602 --> 00:38:11,898
Cos'e?
622
00:38:11,922 --> 00:38:13,618
Show us!
623
00:38:13,642 --> 00:38:16,098
This is the plant of desires.
624
00:38:16,122 --> 00:38:18,898
I am at your command, Asteria.
625
00:38:18,922 --> 00:38:22,699
Tell me exactly what you want
626
00:38:22,723 --> 00:38:26,859
and I'll go look for it in any other world.
627
00:38:26,883 --> 00:38:29,580
And would this be our leader?
628
00:38:29,604 --> 00:38:32,300
Is this what we send against the invaders?
629
00:38:32,324 --> 00:38:33,860
You did not hear?
630
00:38:33,884 --> 00:38:36,100
You can find what you want there.
631
00:38:36,124 --> 00:38:40,061
And he can look for it anywhere and bring it here.
632
00:38:40,085 --> 00:38:43,181
But in our kingdom there are no warriors.
633
00:38:43,205 --> 00:38:45,344
I said everywhere.
634
00:38:46,086 --> 00:38:49,462
There are other worlds that practice war and weapons
635
00:38:49,486 --> 00:38:52,862
just as we fish or pick fruit.
636
00:38:52,886 --> 00:38:56,383
Don't talk to me about fruit. I'm so hungry.
637
00:38:56,407 --> 00:38:58,386
Shh!
638
00:38:58,527 --> 00:39:02,904
There are many heroes and many brave warriors in other worlds.
639
00:39:02,928 --> 00:39:08,784
Tell me what you want and I'll bring it here right away.
640
00:39:08,808 --> 00:39:11,505
But give me precise instructions
641
00:39:11,529 --> 00:39:15,783
because I can only do it once. - Choose the best.
642
00:39:15,849 --> 00:39:18,585
I don't dislike it.
643
00:39:18,609 --> 00:39:21,546
I don't take any responsibility.
644
00:39:21,570 --> 00:39:26,266
The desire is yours and it is only up to you to tell me which qualities
645
00:39:26,290 --> 00:39:27,747
and what features
646
00:39:27,771 --> 00:39:30,987
should have this sample of yours.
647
00:39:31,011 --> 00:39:34,467
What do you want me to know about weapons and champions?
648
00:39:34,491 --> 00:39:35,827
Give it to me, we decide.
649
00:39:35,851 --> 00:39:37,108
- Oh! - I would
650
00:39:37,132 --> 00:39:42,948
No, don't say it out loud, you have to think it.
651
00:39:42,972 --> 00:39:45,069
Keep it inside your heart.
652
00:39:45,093 --> 00:39:47,949
I can read it in your thoughts anyway.
653
00:39:47,973 --> 00:39:51,349
And while you think, he tears off one of my little leaves.
654
00:39:51,373 --> 00:39:53,069
But won't you feel pain?
655
00:39:53,093 --> 00:39:57,070
Research always involves some sacrifice.
656
00:39:57,094 --> 00:40:01,109
Nothing is as easy as drinking a glass of water.
657
00:40:06,615 --> 00:40:08,071
At that time.
658
00:40:08,095 --> 00:40:10,752
Has His Grace thought of anything?
659
00:40:10,776 --> 00:40:11,947
And.
660
00:40:12,376 --> 00:40:14,032
And since I have no more hope
661
00:40:14,056 --> 00:40:16,552
I just want to die in peace.
662
00:40:16,576 --> 00:40:18,272
Good.
663
00:40:18,296 --> 00:40:20,833
Quick! Before you think again!
664
00:40:20,857 --> 00:40:22,673
So I can't leave
665
00:40:22,697 --> 00:40:25,711
with the weight on your conscience of what you will do.
666
00:40:26,217 --> 00:40:30,347
- I want to forgive you. - But how about us? - Yes.
667
00:40:30,378 --> 00:40:32,869
Because I know that, deep down, you are good.
668
00:40:33,538 --> 00:40:36,348
And then you were children too.
669
00:40:37,259 --> 00:40:40,034
And you too will have had a mother
670
00:40:40,339 --> 00:40:42,238
who loved you.
671
00:40:42,539 --> 00:40:45,676
And who dreamed of a future full of joys for you
672
00:40:45,700 --> 00:40:47,553
and of hopes.
673
00:40:50,340 --> 00:40:52,637
Do you remember your mother?
674
00:40:55,661 --> 00:40:57,879
Yes, she was beautiful.
675
00:40:58,261 --> 00:41:00,080
And how he loved me.
676
00:41:00,461 --> 00:41:02,398
He always held me in his arms
677
00:41:02,422 --> 00:41:04,478
after beating me up.
678
00:41:04,502 --> 00:41:05,998
I loved her so much.
679
00:41:06,022 --> 00:41:07,238
Oh no!
680
00:41:07,262 --> 00:41:10,196
These tricks of his don't work on me!
681
00:41:10,783 --> 00:41:12,636
I do it myself!
682
00:41:13,023 --> 00:41:17,277
And just so you know, I didn't have a mother!
683
00:41:17,783 --> 00:41:18,921
Eh!
684
00:41:19,944 --> 00:41:23,120
I want a warrior expert in the use of weapons
685
00:41:23,144 --> 00:41:24,240
and brave'.)
686
00:41:24,264 --> 00:41:27,000
Yes, I can do this.
687
00:41:36,426 --> 00:41:41,362
I would like him to be intelligent, cunning and act cunning.
688
00:41:41,386 --> 00:41:44,803
One who knows how to command, but who is also good to his people
689
00:41:44,827 --> 00:41:46,563
and loyal to his enemies.
690
00:41:46,587 --> 00:41:49,723
A little rarer, but you can try.
691
00:41:49,747 --> 00:41:53,244
- I have a wish too. - You can't, it's not a game.
692
00:41:53,268 --> 00:41:54,524
Instead Yes.
693
00:41:54,548 --> 00:41:57,924
Of course, it also takes a little girl, and rightly so.
694
00:41:57,948 --> 00:41:59,644
Not just boys.
695
00:41:59,668 --> 00:42:01,845
Have you seen? She said yes.
696
00:42:01,869 --> 00:42:04,280
Think about your greatest desire.
697
00:42:07,229 --> 00:42:08,885
Think carefully, tell him
698
00:42:08,909 --> 00:42:12,004
Don't suggest, otherwise you'll distract me.
699
00:42:13,110 --> 00:42:17,046
I wish she was like my mother.
700
00:42:17,150 --> 00:42:22,008
Difficult, but very nice.
701
00:42:23,711 --> 00:42:25,724
- Ouch! - Excuse me.
702
00:42:26,111 --> 00:42:28,208
I'll try to please you.
703
00:42:28,232 --> 00:42:30,728
- What did you think? - Do not say that.
704
00:42:30,752 --> 00:42:33,888
If wishes are said then they don't come true.
705
00:42:33,912 --> 00:42:36,722
Forgive me if I hurt you.
706
00:42:37,193 --> 00:42:42,089
Can I decide who will remove the last leaf?
707
00:42:42,113 --> 00:42:43,729
Sure, little one.
708
00:42:43,753 --> 00:42:47,769
It's up to you to decide.
709
00:42:48,314 --> 00:42:53,843
Oh, thank goodness, how beautiful. Now it's my turn.
710
00:42:53,875 --> 00:42:56,011
I don't know what others thought.
711
00:42:56,035 --> 00:43:01,131
Think about what you want and you can't go wrong.
712
00:43:01,395 --> 00:43:05,127
- What do I really want? - We are lost.
713
00:43:05,876 --> 00:43:08,253
Then it's very easy.
714
00:43:09,116 --> 00:43:12,653
I wish he could cook.
715
00:43:12,677 --> 00:43:16,853
It may be a feat, but take the leaf out.
716
00:43:27,238 --> 00:43:31,215
It's difficult, I'm trying.
717
00:43:31,239 --> 00:43:32,854
This no.
718
00:43:33,119 --> 00:43:35,575
Not even this.
719
00:43:35,679 --> 00:43:37,693
Not even this.
720
00:43:37,760 --> 00:43:41,491
Here you are. Maybe there are.
721
00:43:43,360 --> 00:43:48,093
Maybe I have just the thing for you.
722
00:43:53,802 --> 00:43:56,498
Goodbye, dear Fantaghiro.
723
00:43:56,522 --> 00:43:59,138
To never see each other again, finally.
724
00:43:59,162 --> 00:44:02,579
Goodbye, Black Witch. One day you will regret me.
725
00:44:02,603 --> 00:44:06,099
Do you want to shut your mouth?
726
00:44:10,003 --> 00:44:12,859
But what the hell is this?
727
00:44:13,724 --> 00:44:16,658
Probably one of your sorceries.
728
00:44:21,805 --> 00:44:23,784
No, not like that.
729
00:44:24,365 --> 00:44:26,503
You are tickling me.
730
00:44:26,885 --> 00:44:28,302
Wait, don't pull.
731
00:44:28,326 --> 00:44:30,902
Hey, who's intruding here?
732
00:44:30,926 --> 00:44:33,062
You have interrupted an execution.
733
00:44:39,687 --> 00:44:43,783
I knew it, one way or another it always ends like this!
734
00:44:46,368 --> 00:44:50,747
I did my best, I was really bad.
735
00:44:50,968 --> 00:44:52,264
Ah.
736
00:44:53,409 --> 00:44:56,705
Well, not too much.
737
00:44:56,729 --> 00:45:00,185
But now you have to pay us anyway.
738
00:45:00,209 --> 00:45:02,626
Do you want to end it?
739
00:45:02,650 --> 00:45:03,306
Here she is.
740
00:45:03,330 --> 00:45:08,066
Here we are, I'm bringing you what you wanted.
741
00:45:08,090 --> 00:45:11,907
But it's very tiring to go back, I can't.
742
00:45:11,931 --> 00:45:14,707
Oh no!
743
00:45:17,171 --> 00:45:19,628
Here it is!
744
00:45:20,252 --> 00:45:23,788
I did it, victory!
745
00:45:23,812 --> 00:45:25,548
Here I am back.
746
00:45:25,572 --> 00:45:30,908
I have the pleasure of introducing you to Princess Fantaghiro.
747
00:45:31,733 --> 00:45:32,909
Here it is.
748
00:45:32,933 --> 00:45:34,149
Where?
749
00:45:34,373 --> 00:45:36,030
- Here she is. - Beautiful.
750
00:45:36,054 --> 00:45:38,306
It's beautiful.
751
00:45:41,174 --> 00:45:43,510
What is this? A woman?
752
00:45:43,534 --> 00:45:45,111
Who asked a woman?
753
00:45:45,135 --> 00:45:46,704
Where am I?
754
00:45:46,935 --> 00:45:48,111
Who are you?
755
00:45:48,135 --> 00:45:49,831
It was you? What did you ask?
756
00:45:49,855 --> 00:45:51,431
Leave this little one alone.
757
00:45:51,455 --> 00:45:53,192
- And my sister. - And with this?
758
00:45:53,216 --> 00:45:55,192
It's not a reason to mistreat her.
759
00:45:55,216 --> 00:45:58,552
On the contrary, you should be even nicer to her.
760
00:45:58,576 --> 00:46:01,032
He is never kind.
761
00:46:01,617 --> 00:46:03,153
And then he always takes it out on me.
762
00:46:03,177 --> 00:46:06,396
I, on the other hand, am always kind to her.
763
00:46:06,737 --> 00:46:08,750
So who was wrong?
764
00:46:09,137 --> 00:46:10,274
No!
765
00:46:10,298 --> 00:46:13,314
I really have nothing to complain about.
766
00:46:13,338 --> 00:46:16,594
She corresponds to all your wishes.
767
00:46:16,618 --> 00:46:21,955
In short, I took it from you and so now you keep it.
768
00:46:21,979 --> 00:46:24,915
If you're the one who got me, I thank you.
769
00:46:24,939 --> 00:46:27,196
They wanted to kill me, you saved my life.
770
00:46:27,220 --> 00:46:28,556
Let's go well.
771
00:46:28,580 --> 00:46:30,276
We are looking for her to save us
772
00:46:30,300 --> 00:46:32,796
and instead we waste our desires to save her.
773
00:46:32,820 --> 00:46:35,755
You're really mad at me, but what have I done to you?
774
00:46:35,781 --> 00:46:37,797
And then what should I save you from?
775
00:46:37,821 --> 00:46:41,996
You are in the AItrove World.
776
00:46:44,101 --> 00:46:46,433
But maybe you don't know Him.
777
00:46:46,542 --> 00:46:48,270
Yes but.
778
00:46:48,462 --> 00:46:51,430
I heard about it a little while ago.
779
00:46:51,782 --> 00:46:54,359
But I believed it was a world of total peace.
780
00:46:54,383 --> 00:46:56,077
It was.
781
00:46:57,463 --> 00:46:58,713
Ah.
782
00:46:59,263 --> 00:47:01,400
In fact there was peace here
783
00:47:01,424 --> 00:47:05,837
before he arrived. - He?
784
00:47:06,784 --> 00:47:07,960
Who is he?
785
00:47:07,984 --> 00:47:10,237
II Sanzanome.
786
00:47:12,145 --> 00:47:14,522
He Who Is No Longer.
787
00:47:17,945 --> 00:47:20,922
What is it?
788
00:47:20,946 --> 00:47:21,602
What happens?
789
00:47:21,626 --> 00:47:22,562
Get that ready.
790
00:47:22,586 --> 00:47:23,602
A storm?
791
00:47:23,626 --> 00:47:24,282
Alone.
792
00:47:24,306 --> 00:47:26,722
No, wait a minute! There's a mistake!
793
00:47:26,746 --> 00:47:28,643
I'm a foreigner, I have nothing to do with it!
794
00:47:33,707 --> 00:47:35,687
But then you're stupid!
795
00:47:36,308 --> 00:47:39,038
I'm only here passing through.
796
00:47:42,228 --> 00:47:43,764
What do you want to do to me now?
797
00:47:47,789 --> 00:47:48,885
Why are you undressing me?
798
00:47:48,909 --> 00:47:51,445
Your clothes are not edible!
799
00:47:51,469 --> 00:47:54,006
But why? Do you eat clothes?
800
00:47:54,030 --> 00:47:56,998
- Come on, let's get him up. - Come on.
801
00:47:59,910 --> 00:48:01,321
What are you doing to me?
802
00:48:02,311 --> 00:48:03,927
Go ahead, wash it!
803
00:48:03,951 --> 00:48:06,727
I can wash myself. Let me talk to the Commander.
804
00:48:06,751 --> 00:48:09,167
Who's in charge here? I have a proposal to make him!
805
00:48:12,072 --> 00:48:14,848
It's freezing, but you're crazy!
806
00:48:14,872 --> 00:48:17,608
What are you doing? I'll catch a cold!
807
00:48:17,632 --> 00:48:22,365
- You won't have time to enjoy it! - Enough! Take it!
808
00:48:25,193 --> 00:48:27,930
At least give me something to dry off.
809
00:48:27,954 --> 00:48:30,690
Prisoners of war must be respected. You know that?
810
00:48:30,714 --> 00:48:32,290
And then it's not even my war.
811
00:48:32,314 --> 00:48:34,170
What should I do to make you understand?
812
00:48:34,194 --> 00:48:36,931
What is it? Ah, talc.
813
00:48:36,955 --> 00:48:39,411
Ah, full service. Thank you.
814
00:48:39,515 --> 00:48:42,290
Am I a fish?
815
00:48:44,716 --> 00:48:46,212
Yes, and flour.
816
00:48:46,236 --> 00:48:47,452
Farina?
817
00:48:47,476 --> 00:48:49,091
No, wait a moment.
818
00:48:49,436 --> 00:48:52,572
You're not going to eat me, are you?
819
00:48:52,596 --> 00:48:58,253
I'm so hungry!
820
00:48:58,277 --> 00:49:01,414
We want to eat!
821
00:49:01,438 --> 00:49:03,694
I'm so hungry!
822
00:49:03,718 --> 00:49:07,608
If I'm not mistaken, you should also know how to cook.
823
00:49:08,398 --> 00:49:12,055
Unfortunately, if what Asteria told me is true
824
00:49:12,079 --> 00:49:14,456
I don't think you will be able to eat.
825
00:49:14,999 --> 00:49:16,295
E why?
826
00:49:16,319 --> 00:49:20,536
Because this invasion was preceded by a food riot
827
00:49:20,560 --> 00:49:23,216
- This was the prediction. - Exact.
828
00:49:23,240 --> 00:49:25,336
Whoever eats, will be eaten.
829
00:49:25,360 --> 00:49:28,011
And whoever is eaten, will eat.
830
00:49:28,161 --> 00:49:29,937
So is the prediction.
831
00:49:29,961 --> 00:49:32,657
Does this mean we won't be able to eat anything anymore?
832
00:49:32,681 --> 00:49:34,977
No, I'm sure it will pass.
833
00:49:35,001 --> 00:49:37,338
Maybe it's all over and we don't know it.
834
00:49:37,362 --> 00:49:39,018
And how do we know?
835
00:49:39,042 --> 00:49:42,018
There is only one way, we have to try.
836
00:49:42,042 --> 00:49:43,941
Do you have any supplies here?
837
00:49:44,483 --> 00:49:47,975
Yes, I think so. Come with me.
838
00:49:48,963 --> 00:49:55,096
I should have a basket of old apples.
839
00:50:00,244 --> 00:50:01,301
No.
840
00:50:01,325 --> 00:50:03,461
To be on the safe side, it's best that you try it alone.
841
00:50:03,485 --> 00:50:05,657
Do you have a place to hide?
842
00:50:05,725 --> 00:50:09,221
Yes, everyone in the other cave. Let's go.
843
00:50:09,245 --> 00:50:11,062
Quick, hurry.
844
00:50:11,086 --> 00:50:13,462
I don't want to leave.
845
00:50:13,486 --> 00:50:15,742
- Wait to close the door. - Certain.
846
00:50:15,766 --> 00:50:17,662
I don't want to leave.
847
00:50:36,209 --> 00:50:38,620
After all, they are just apples.
848
00:50:45,690 --> 00:50:49,500
Nothing but good apples.
849
00:50:50,050 --> 00:50:53,467
Now we will hear how good you are.
850
00:50:57,611 --> 00:50:59,387
They are carnivorous apples!
851
00:50:59,411 --> 00:51:01,548
I've never seen anything like it!
852
00:51:01,572 --> 00:51:03,551
Ready to close the door!
853
00:51:09,332 --> 00:51:11,630
Hold her still!
854
00:51:11,693 --> 00:51:13,829
They're eating the door, they'll punch a hole in it!
855
00:51:15,973 --> 00:51:18,624
Quick, come and give us a hand!
856
00:51:23,174 --> 00:51:25,630
Asteria, light that pot.
857
00:51:26,734 --> 00:51:30,193
Look what I found, the trunks are full of weapons.
858
00:51:32,895 --> 00:51:34,791
This will solve the problems.
859
00:51:37,936 --> 00:51:40,872
They're about to make it, the door is almost all a hole.
860
00:51:40,896 --> 00:51:43,752
Do not worry. Now I'll take care of it.
861
00:51:49,377 --> 00:51:52,033
Quick, hand me the other swords.
862
00:51:52,057 --> 00:51:56,107
Throw these in the pot. The stronger the fire, the stronger.
863
00:52:01,499 --> 00:52:02,749
You go!
864
00:52:03,699 --> 00:52:06,667
Ah, great shot.
865
00:52:08,859 --> 00:52:10,998
You were moving, and it was dangerous.
866
00:52:21,141 --> 00:52:22,790
Eagle shot.
867
00:52:23,421 --> 00:52:25,277
You're not a bad swordsman.
868
00:52:25,301 --> 00:52:26,718
I had a good teacher.
869
00:52:26,742 --> 00:52:30,234
- You're not bad for a woman. - I do my best.
870
00:52:32,742 --> 00:52:37,236
Oh no, look at that big hole.
871
00:52:37,663 --> 00:52:41,519
- They won't arrive one at a time anymore. - I'll handle that.
872
00:52:56,185 --> 00:52:59,761
I've never worked so hard to make some jam.
873
00:53:01,306 --> 00:53:03,000
Brava.
874
00:53:04,106 --> 00:53:07,042
Compassion. Let us come back
875
00:53:07,066 --> 00:53:08,602
from our children.
876
00:53:08,626 --> 00:53:10,403
- Free us! - I beg you!
877
00:53:14,347 --> 00:53:15,523
Let us come back
878
00:53:15,547 --> 00:53:18,204
Why are you cruel to us?
879
00:53:18,228 --> 00:53:19,364
What have we done to you?
880
00:53:19,388 --> 00:53:22,084
Tell us where they are hidden instead!
881
00:53:22,108 --> 00:53:24,244
Tell us where your children are
882
00:53:24,268 --> 00:53:25,684
and we will set you all free!
883
00:53:25,708 --> 00:53:30,168
You don't have to tell them, even if you do they won't spare you!
884
00:53:30,389 --> 00:53:33,765
You'll all end up like me, they'll eat you.
885
00:53:33,789 --> 00:53:34,445
Oh!
886
00:53:34,469 --> 00:53:35,606
For mercy!
887
00:53:48,351 --> 00:53:50,127
You can't kill us!
888
00:53:50,151 --> 00:53:52,448
Who would stop me?
889
00:53:52,472 --> 00:53:55,048
Your mercy, have mercy on us.
890
00:53:55,072 --> 00:53:56,561
The pieta?
891
00:53:57,432 --> 00:54:01,249
I don't know what pity is and I don't care.
892
00:54:01,273 --> 00:54:02,609
As cruel as you are
893
00:54:02,633 --> 00:54:03,889
there might even be a little bit
894
00:54:03,913 --> 00:54:05,812
of humanity in you.
895
00:54:06,233 --> 00:54:09,730
And who tells you that I am
896
00:54:09,754 --> 00:54:12,290
supposedly?
897
00:54:35,117 --> 00:54:38,256
Is it really true that you are a Princess?
898
00:54:38,877 --> 00:54:40,253
Yes, it's true.
899
00:54:40,597 --> 00:54:42,893
Is the world so beautiful where you come from?
900
00:54:42,917 --> 00:54:44,214
I really like it.
901
00:54:44,238 --> 00:54:47,969
- And tell me, how is it? - It's full of trees.
902
00:54:48,198 --> 00:54:50,654
Of mountains, of streams.
903
00:54:51,078 --> 00:54:53,490
And then there are the people I love.
904
00:54:53,999 --> 00:54:56,135
They'll be looking for me right now.
905
00:54:56,159 --> 00:54:58,251
Masala was right.
906
00:54:59,119 --> 00:55:03,898
It's my fault if the wish map chose you.
907
00:55:05,800 --> 00:55:10,294
I thought I wanted someone who was like my mom.
908
00:55:10,801 --> 00:55:12,450
And I did badly.
909
00:55:12,561 --> 00:55:14,813
Instead you did very well.
910
00:55:15,121 --> 00:55:19,137
Thanks to you I was saved from an evil witch.
911
00:55:19,682 --> 00:55:22,298
So you don't want to go back to your world anymore?
912
00:55:22,642 --> 00:55:24,734
Yes, I want to go back.
913
00:55:25,842 --> 00:55:29,494
Maybe not in the same place you took me.
914
00:55:36,084 --> 00:55:40,543
I'm very sorry that I had to tear you away from your world.
915
00:55:40,604 --> 00:55:41,780
I don't want to force you
916
00:55:41,804 --> 00:55:43,260
to fight for us.
917
00:55:43,284 --> 00:55:45,821
But don't force me at all.
918
00:55:46,325 --> 00:55:48,497
When I saw these children
919
00:55:48,725 --> 00:55:51,785
I read the pain, the fear in their eyes.
920
00:55:52,446 --> 00:55:55,460
But also the hope with which they look at me.
921
00:55:55,526 --> 00:55:57,584
And if I can help you
922
00:55:57,726 --> 00:55:59,302
I will do it with all my heart.
923
00:55:59,326 --> 00:56:01,385
Even if I knew
924
00:56:03,127 --> 00:56:07,381
Even if you knew you could never return to your world again?
925
00:56:07,607 --> 00:56:11,180
- But I can return. - No, my dear.
926
00:56:11,528 --> 00:56:13,347
It is not possible.
927
00:56:13,568 --> 00:56:14,978
May.
928
00:56:18,849 --> 00:56:21,705
And why ever? It's exactly the same magic.
929
00:56:21,729 --> 00:56:23,821
Let's use the wish plant.
930
00:56:24,489 --> 00:56:26,469
There are not anymore.
931
00:56:26,970 --> 00:56:29,506
- That was the last one. - We have to find a way.
932
00:56:29,530 --> 00:56:32,146
The Black Witch is recovering all her powers.
933
00:56:32,170 --> 00:56:35,267
My people are also in danger, I must return.
934
00:56:35,291 --> 00:56:37,782
It's not possible.
935
00:56:37,891 --> 00:56:41,107
I am the last of a great lineage.
936
00:56:41,131 --> 00:56:43,588
An entire generation ends with me
937
00:56:43,612 --> 00:56:46,068
of plants of desires.
938
00:56:46,932 --> 00:56:49,228
But you may have some power left.
939
00:56:49,252 --> 00:56:51,548
No, I'm sorry.
940
00:56:51,572 --> 00:56:54,064
I no longer have my leaves.
941
00:56:54,533 --> 00:56:58,029
- They can grow back. - I do not think so.
942
00:56:58,053 --> 00:57:00,670
Resign yourself, Fantaghiro.
943
00:57:22,096 --> 00:57:24,826
I cannot abandon my people.
944
00:57:25,296 --> 00:57:27,276
The people I love.
945
00:57:29,737 --> 00:57:32,313
Please give me at least some hope.
946
00:57:32,337 --> 00:57:33,473
Don't do that.
947
00:57:33,497 --> 00:57:37,468
- Or I won't even have the strength to fight anymore. - No.
948
00:57:37,778 --> 00:57:40,074
You will soon discover that our smiles
949
00:57:40,098 --> 00:57:43,351
are equal to the smiles on the faces of your people.
950
00:57:44,539 --> 00:57:47,314
But I will never be able to smile again.
951
00:57:48,899 --> 00:57:51,235
Ouch, be careful.
952
00:57:51,259 --> 00:57:53,716
Get me wet.
953
00:57:56,100 --> 00:57:58,556
Sorry, little plant.
954
00:57:59,580 --> 00:58:01,958
Don't cry, Fantaghiro.
955
00:58:02,941 --> 00:58:05,717
Do not Cry. You must be strong.
956
00:58:05,741 --> 00:58:06,957
And then look at me.
957
00:58:09,182 --> 00:58:13,994
I don't know where my mother is anymore, yet I don't cry.
958
00:58:14,702 --> 00:58:16,351
You are right.
959
00:58:17,823 --> 00:58:19,517
I love you.
960
00:58:22,583 --> 00:58:27,316
No, then hanging me is a mania!
961
00:58:27,504 --> 00:58:29,320
Pull me down!
962
00:58:29,344 --> 00:58:30,800
Oh no!
963
00:58:30,824 --> 00:58:33,240
Is this the respect you have for foreigners?
964
00:58:33,264 --> 00:58:35,761
I swear I'll never set foot in this kingdom again!
965
00:58:35,785 --> 00:58:36,921
Are you crazy?
966
00:58:36,945 --> 00:58:39,003
I'm indigestible!
967
00:58:41,905 --> 00:58:43,805
Ah!
968
00:58:45,426 --> 00:58:49,601
And no, no. I won't eat you.
969
00:58:49,666 --> 00:58:51,964
You're already too old for me.
970
00:58:52,107 --> 00:58:56,243
I only eat much younger and more tender meat.
971
00:58:56,267 --> 00:58:57,802
That's better.
972
00:58:59,027 --> 00:59:01,644
My soldiers will eat you.
973
00:59:01,788 --> 00:59:03,641
They fought.
974
00:59:04,708 --> 00:59:06,644
And they are hungry.
975
00:59:06,668 --> 00:59:08,164
Why me?
976
00:59:08,188 --> 00:59:09,485
I saw prego.
977
00:59:09,509 --> 00:59:11,328
I don't know who you are
978
00:59:11,509 --> 00:59:13,605
but you seem to be the boss in here.
979
00:59:13,629 --> 00:59:15,645
I can be useful to you.
980
00:59:15,669 --> 00:59:16,885
I can defend you.
981
00:59:16,909 --> 00:59:18,286
Ask your men
982
00:59:18,310 --> 00:59:19,086
how I defended
983
00:59:19,110 --> 00:59:20,166
well the children.
984
00:59:20,190 --> 00:59:23,250
I sacrificed my life for them.
985
00:59:23,750 --> 00:59:25,524
For my friend Masala.
986
00:59:26,471 --> 00:59:28,167
Have you really seen my son?
987
00:59:28,191 --> 00:59:31,887
Then and still alive! Was he able to hide?
988
00:59:31,911 --> 00:59:35,008
- Have you spoken to him? - Yes, and alive.
989
00:59:35,032 --> 00:59:37,602
He's a really brave child.
990
00:59:37,672 --> 00:59:41,888
- He will do anything to free you. - Stop, stop!
991
00:59:41,912 --> 00:59:44,369
Well done, you are human.
992
00:59:44,393 --> 00:59:46,008
Make them stop.
993
00:59:46,393 --> 00:59:50,681
It is precisely to become more human that I need to nourish myself.
994
00:59:50,993 --> 00:59:55,043
But you can't understand and I certainly won't be the one to explain it to you.
995
01:00:00,555 --> 01:00:04,286
And so you have a little friend in this kingdom.
996
01:00:04,475 --> 01:00:07,205
And so you also know where he is hiding.
997
01:00:07,275 --> 01:00:11,132
Yes No. I don't know exactly where it is.
998
01:00:11,156 --> 01:00:15,649
But he knows where I am. What if he knew I was in danger
999
01:00:15,676 --> 01:00:16,572
he would do anything
1000
01:00:16,596 --> 01:00:17,332
to save me.
1001
01:00:17,356 --> 01:00:18,053
We too.
1002
01:00:18,077 --> 01:00:19,851
The children of this kingdom
1003
01:00:20,117 --> 01:00:23,848
they are very brave. - Thank you, stranger.
1004
01:00:24,117 --> 01:00:27,178
You gave me an idea.
1005
01:00:28,838 --> 01:00:32,489
Now I know how to flush out your children.
1006
01:00:32,598 --> 01:00:36,091
Now I know how to lure them into a trap.
1007
01:00:37,279 --> 01:00:38,535
I won't cook for you anymore.
1008
01:00:38,559 --> 01:00:39,650
Ah.
1009
01:00:39,679 --> 01:00:41,495
I'll get you out of here.
1010
01:00:41,519 --> 01:00:43,896
It's already a thing.
1011
01:00:43,920 --> 01:00:47,059
And I'll hang you in broad daylight.
1012
01:00:50,600 --> 01:00:55,817
Wake up everyone! We need to hurry!
1013
01:00:55,841 --> 01:01:00,217
They want to hang the stranger outside their galleon.
1014
01:01:00,241 --> 01:01:02,334
How do you know?
1015
01:01:03,322 --> 01:01:06,818
I managed to get inside the ship, so I heard them.
1016
01:01:06,842 --> 01:01:10,219
I saw that they are preparing four gallows in the clearing
1017
01:01:10,243 --> 01:01:12,979
which is located right in front of the galleon.
1018
01:01:13,003 --> 01:01:18,580
And if there are four gallows, I don't think they'll just hang him.
1019
01:01:18,604 --> 01:01:21,580
I need weapons. A bow, arrows.
1020
01:01:21,604 --> 01:01:22,940
We're coming with you.
1021
01:01:22,964 --> 01:01:24,980
No, it's better for you to stay here with the children.
1022
01:01:25,004 --> 01:01:26,181
You couldn't help me.
1023
01:01:26,205 --> 01:01:29,014
- Where can I find horses? - I'll handle that.
1024
01:01:29,205 --> 01:01:31,981
But to fight I would need men's clothes.
1025
01:01:32,005 --> 01:01:35,262
I think there are some old clothes in the mill.
1026
01:01:35,286 --> 01:01:38,182
- Then I'll see you at the mill. - Yes, but be careful.
1027
01:01:38,206 --> 01:01:39,342
How do I get to the mill?
1028
01:01:39,366 --> 01:01:40,902
Your guido io.
1029
01:01:40,926 --> 01:01:43,941
It won't take long, you'll see.
1030
01:02:15,730 --> 01:02:18,028
Your world is so beautiful.
1031
01:02:19,091 --> 01:02:21,787
How can there be evil in a place like this?
1032
01:02:21,811 --> 01:02:24,427
In fact, before they got here
1033
01:02:24,451 --> 01:02:27,508
these cursed invaders, there was no evil.
1034
01:02:27,532 --> 01:02:30,388
But quick, quick. By this way.
1035
01:02:30,412 --> 01:02:31,628
Oh!
1036
01:02:31,652 --> 01:02:33,107
Run!
1037
01:03:20,818 --> 01:03:22,546
Let's see'.
1038
01:03:23,378 --> 01:03:24,833
This no.
1039
01:03:25,658 --> 01:03:27,035
Not even this.
1040
01:03:28,739 --> 01:03:30,274
Maybe this.
1041
01:03:32,099 --> 01:03:33,998
And this too.
1042
01:03:43,261 --> 01:03:44,432
Ah!
1043
01:03:44,661 --> 01:03:46,837
If this isn't bad luck.
1044
01:03:46,861 --> 01:03:49,077
Bad luck has nothing to do with it.
1045
01:03:49,101 --> 01:03:50,277
Who are you?
1046
01:03:50,301 --> 01:03:52,872
How can you read my thoughts?
1047
01:03:53,862 --> 01:03:54,798
I'm a worm.
1048
01:03:54,822 --> 01:03:57,718
I'm here inside the pieces of wood from the chair you broke.
1049
01:03:57,742 --> 01:04:00,359
How cute.
1050
01:04:00,383 --> 01:04:04,439
- You're almost invisible. - Yes, it's true, I'm small.
1051
01:04:04,463 --> 01:04:07,602
But that doesn't mean you have to take advantage of it.
1052
01:04:09,424 --> 01:04:12,400
And don't let it ever cross your mind
1053
01:04:12,424 --> 01:04:14,920
to come and live here.
1054
01:04:14,944 --> 01:04:18,121
And above all, don't try to chase us away from this furniture
1055
01:04:18,145 --> 01:04:19,521
of precious wood.
1056
01:04:19,545 --> 01:04:23,401
This good wood was obtained from the magic trees
1057
01:04:23,425 --> 01:04:25,481
that once grew in these woods.
1058
01:04:25,505 --> 01:04:28,442
I have no intention of chasing anyone away.
1059
01:04:28,466 --> 01:04:31,241
I'm only here passing through, at least I hope so.
1060
01:04:31,266 --> 01:04:34,002
The weapons are coming.
1061
01:04:34,026 --> 01:04:36,883
But what are you doing there on the ground, talking to yourself?
1062
01:04:36,907 --> 01:04:39,398
No, I was talking to woodworms.
1063
01:04:39,627 --> 01:04:40,923
This is nice.
1064
01:04:40,947 --> 01:04:42,964
Since when do woodworms talk?
1065
01:04:42,988 --> 01:04:48,004
If moles can talk, we can talk too.
1066
01:04:48,028 --> 01:04:52,245
- Yes, but you would do well to keep quiet. - Why?
1067
01:04:52,269 --> 01:04:55,725
Because we have more important and useful things to do
1068
01:04:55,749 --> 01:04:58,565
than talking to useless beings like you.
1069
01:04:58,589 --> 01:05:00,246
It's not nice for you to offend them.
1070
01:05:00,270 --> 01:05:01,406
And then I'm in their house.
1071
01:05:01,430 --> 01:05:02,366
It takes respect.
1072
01:05:02,390 --> 01:05:04,286
Sorry, he's quite nervous.
1073
01:05:04,310 --> 01:05:06,163
And he has a good reason.
1074
01:05:06,390 --> 01:05:10,407
- Here, here is your bow. - And the arrows. - The sword.
1075
01:05:10,431 --> 01:05:13,007
Didn't I tell you to stay with Asteria?
1076
01:05:13,031 --> 01:05:15,167
Yes, but who accompanied them?
1077
01:05:17,232 --> 01:05:19,808
Fantaghiro, are you ready? I got four horses.
1078
01:05:19,832 --> 01:05:22,208
Quick, everyone out so I can change.
1079
01:05:22,232 --> 01:05:23,801
Quick, come on.
1080
01:05:28,873 --> 01:05:30,362
Leave me!
1081
01:05:32,873 --> 01:05:36,491
- Come on, move, walk! - Damn you!
1082
01:05:36,594 --> 01:05:39,528
- No. - Ask for mercy!
1083
01:05:39,874 --> 01:05:41,130
No no!
1084
01:05:41,154 --> 01:05:43,131
- Leave me! - Don't scream.
1085
01:05:43,155 --> 01:05:45,811
They hope your screams will attract your children.
1086
01:05:45,835 --> 01:05:48,371
We'll flush them out myself anyway!
1087
01:05:48,395 --> 01:05:49,566
Bene.
1088
01:05:49,835 --> 01:05:55,456
You really don't want to scream, huh? Then I'll scream for you.
1089
01:05:56,356 --> 01:06:00,088
Children of the AItrove World!
1090
01:06:00,357 --> 01:06:04,093
Four of your fathers are about to be hanged!
1091
01:06:04,117 --> 01:06:05,533
There are three of them, I have no children!
1092
01:06:05,557 --> 01:06:08,173
Put the noose around his neck!
1093
01:06:08,437 --> 01:06:12,534
- So he'll keep quiet. - Don't come here!
1094
01:06:12,558 --> 01:06:14,694
You couldn't do anything anyway!
1095
01:06:14,718 --> 01:06:17,295
- It's a trap! - I said stop!
1096
01:06:17,319 --> 01:06:19,615
You don't have children, mind your own business!
1097
01:06:19,639 --> 01:06:23,655
It's true, you had nothing to do with it. What do you gain from your courage?
1098
01:06:23,679 --> 01:06:26,455
They'll hang you myself anyway.
1099
01:06:26,680 --> 01:06:28,056
But what courage?
1100
01:06:28,080 --> 01:06:31,176
And then, between the two of us, I'm pissing myself off.
1101
01:06:31,200 --> 01:06:32,530
It just is.
1102
01:06:32,680 --> 01:06:34,737
They won't show up anyway.
1103
01:06:34,761 --> 01:06:37,536
We'll find another way to flush them out.
1104
01:06:38,121 --> 01:06:39,690
Hang them!
1105
01:06:52,803 --> 01:06:57,057
Have a good trip, gentlemen. You come down here, don't you?
1106
01:06:59,403 --> 01:07:01,178
Who did it?
1107
01:07:03,164 --> 01:07:05,540
Stop them, don't let them get closer!
1108
01:07:09,725 --> 01:07:10,821
Jump on the horses!
1109
01:07:14,005 --> 01:07:15,858
Here!
1110
01:07:19,566 --> 01:07:21,499
Come on, quickly!
1111
01:07:25,967 --> 01:07:28,537
Archers, hit them!
1112
01:07:29,647 --> 01:07:31,063
Jump his!
1113
01:07:33,287 --> 01:07:35,744
Especially that knight with the red cloak
1114
01:07:35,768 --> 01:07:37,667
that ruined my party!
1115
01:07:38,128 --> 01:07:39,265
Pull!
1116
01:07:51,009 --> 01:07:54,186
We can not stop? I can't stand it anymore, boy.
1117
01:07:54,210 --> 01:07:56,586
Not before reaching the mill forest.
1118
01:07:56,610 --> 01:07:58,338
We are already in a forest.
1119
01:07:58,370 --> 01:08:00,347
But I no longer know where the hollow tree is.
1120
01:08:00,371 --> 01:08:04,546
Ah, you're a foreigner too, eh? I knew it from how you fight.
1121
01:08:07,931 --> 01:08:11,265
Behold, from this tree you can enter underground.
1122
01:08:11,452 --> 01:08:12,589
Ah.
1123
01:08:13,052 --> 01:08:14,348
With a day like this
1124
01:08:14,372 --> 01:08:16,508
who wants to lock themselves underground?
1125
01:08:16,532 --> 01:08:18,785
But the children are in there.
1126
01:08:21,573 --> 01:08:25,145
By any chance and also the hideout where they keep all the weapons?
1127
01:08:26,694 --> 01:08:28,343
And why?
1128
01:08:29,454 --> 01:08:34,073
So let's go, and now.
1129
01:08:35,775 --> 01:08:39,351
Are you good with the sword? You could be of use to me.
1130
01:08:39,375 --> 01:08:40,551
Yes, I can handle it.
1131
01:08:40,575 --> 01:08:44,785
In fact, not to brag but I'm the best blade in the area.
1132
01:08:44,896 --> 01:08:47,432
Around here it doesn't take that long.
1133
01:08:47,456 --> 01:08:49,032
Yes, I'm not as good as you.
1134
01:08:49,056 --> 01:08:52,793
We can see that you are a battle-ready male.
1135
01:08:52,817 --> 01:08:54,993
If it was meant as a compliment, thank you.
1136
01:08:55,017 --> 01:08:56,836
Who did you fight for?
1137
01:08:57,737 --> 01:08:59,067
Per me.
1138
01:08:59,217 --> 01:09:00,674
Only for me.
1139
01:09:00,698 --> 01:09:03,234
Then you won't have made much money.
1140
01:09:06,098 --> 01:09:07,354
Do you fight for money?
1141
01:09:07,378 --> 01:09:08,675
And for what other reason?
1142
01:09:08,699 --> 01:09:10,235
Ever heard of ideals?
1143
01:09:10,259 --> 01:09:13,155
'Idea' what? We don't speak the same language, boy.
1144
01:09:13,179 --> 01:09:14,755
Since you saved my life
1145
01:09:14,779 --> 01:09:16,916
- There's no need for you to pay me. - No, I wanted
1146
01:09:16,940 --> 01:09:18,634
Don't even thank me.
1147
01:09:18,660 --> 01:09:20,956
I just wanted to tell you that my name is Aries.
1148
01:09:20,980 --> 01:09:22,196
And what is yours?
1149
01:09:22,220 --> 01:09:25,633
- You can keep calling me 'boy'. - Well.
1150
01:09:26,661 --> 01:09:27,477
Ah.
1151
01:09:27,501 --> 01:09:29,957
It's strange, there's no one left.
1152
01:09:30,101 --> 01:09:33,798
- Maybe they went to meet the prisoners I freed. - No
1153
01:09:34,422 --> 01:09:36,118
Or maybe they're waiting for us at the mill.
1154
01:09:36,142 --> 01:09:37,916
It is not possible.
1155
01:09:38,222 --> 01:09:39,798
We have to go back.
1156
01:09:39,822 --> 01:09:42,678
But this is a real treasure.
1157
01:09:42,743 --> 01:09:44,722
Who would have imagined it?
1158
01:09:45,463 --> 01:09:48,319
Asteria went to look for all the weapons in the kingdom.
1159
01:09:48,343 --> 01:09:51,153
And so he wouldn't use them, he hid them here.
1160
01:09:51,664 --> 01:09:54,200
So they don't need them. Do you know what it means for us?
1161
01:09:54,224 --> 01:09:56,320
Because we two become partners, boy.
1162
01:09:56,344 --> 01:09:59,039
- I don't want to do everything alone. - What to do?
1163
01:10:01,625 --> 01:10:04,881
- We'll take weapons, right? - In other words do we steal them?
1164
01:10:04,905 --> 01:10:06,918
No, don't overdo it.
1165
01:10:07,185 --> 01:10:08,682
You said they don't need them.
1166
01:10:08,706 --> 01:10:10,764
What do you think we should do?
1167
01:10:10,986 --> 01:10:12,680
Come on tell me.
1168
01:10:15,826 --> 01:10:20,403
We sell them and get rich.
1169
01:10:20,427 --> 01:10:22,838
And if we get rich
1170
01:10:23,347 --> 01:10:26,924
I mean, do you have any idea what kind of life we ๏ฟฝ??๏ฟฝ??live?
1171
01:10:26,948 --> 01:10:29,086
No, but you can explain it to me.
1172
01:10:29,348 --> 01:10:31,520
A life of leisure.
1173
01:10:32,148 --> 01:10:36,565
We lie down in the sun. Good wine, beautiful women.
1174
01:10:36,589 --> 01:10:38,765
I know a kingdom where I really spent
1175
01:10:38,789 --> 01:10:41,205
the best days of my life.
1176
01:10:41,229 --> 01:10:43,806
- I don't know if you understand me. - Not exactly.
1177
01:10:43,830 --> 01:10:45,809
Hey, heart of ice.
1178
01:10:45,910 --> 01:10:47,606
Do I have to teach you everything?
1179
01:10:47,630 --> 01:10:50,166
What's up? Have you only fought wars in your life?
1180
01:10:50,830 --> 01:10:51,807
But if you listen to me
1181
01:10:51,831 --> 01:10:54,087
you'll see that you learn easily.
1182
01:10:54,111 --> 01:10:56,087
I know two blondes who for someone like you
1183
01:10:56,111 --> 01:10:57,447
they would do somersaults.
1184
01:10:57,471 --> 01:10:58,721
Truly?
1185
01:10:58,991 --> 01:11:00,768
And did they make them for you too?
1186
01:11:02,872 --> 01:11:04,407
Sure, yes.
1187
01:11:05,672 --> 01:11:07,730
For you or for your money?
1188
01:11:08,713 --> 01:11:11,249
What's the matter with you, boy? You offend me like that.
1189
01:11:11,273 --> 01:11:12,922
Should they be thrown away?
1190
01:11:14,033 --> 01:11:15,129
I am the prize.
1191
01:11:15,153 --> 01:11:16,609
But of course a little money
1192
01:11:16,633 --> 01:11:18,090
they make the party happier.
1193
01:11:18,114 --> 01:11:22,810
And with all this stuff to sell you celebrate for life.
1194
01:11:22,834 --> 01:11:24,210
Posale.
1195
01:11:25,034 --> 01:11:27,287
Put those weapons down and then walk away!
1196
01:11:27,315 --> 01:11:28,731
Have you gone crazy?
1197
01:11:28,755 --> 01:11:31,451
I thought you wanted to help me save these people.
1198
01:11:31,475 --> 01:11:35,332
But since you only want to rob her, you better leave
1199
01:11:35,356 --> 01:11:37,372
We can't do anything with that monster.
1200
01:11:37,396 --> 01:11:38,772
I saw it.
1201
01:11:38,796 --> 01:11:40,812
I've been there, that eats children.
1202
01:11:40,836 --> 01:11:43,453
And to think that Masala wanted to save you at all costs.
1203
01:11:43,477 --> 01:11:45,373
Because I taught him to fight.
1204
01:11:45,397 --> 01:11:46,693
I'm not what you think.
1205
01:12:18,641 --> 01:12:21,291
But you're not what I thought either.
1206
01:12:21,721 --> 01:12:23,495
I am sorry.
1207
01:12:24,041 --> 01:12:26,373
Now you can't call me 'boy' anymore.
1208
01:12:30,522 --> 01:12:33,178
Now I understand why I immediately liked you.
1209
01:12:33,202 --> 01:12:35,379
A woman shouldn't play with guns.
1210
01:12:35,403 --> 01:12:36,938
Really?
1211
01:12:37,363 --> 01:12:39,216
And what should he do?
1212
01:12:40,283 --> 01:12:42,660
He should only think about love.
1213
01:12:42,684 --> 01:12:43,700
If that were the case
1214
01:12:43,724 --> 01:12:45,940
you would still be hanging from that gallows now.
1215
01:12:55,165 --> 01:12:58,133
First you save me and then you want to kill me?
1216
01:12:58,365 --> 01:13:00,060
Can you explain to me why?
1217
01:13:00,206 --> 01:13:01,542
I didn't know you before.
1218
01:13:01,566 --> 01:13:03,055
At that time
1219
01:13:03,126 --> 01:13:04,302
let's get to know each other better.
1220
01:13:04,326 --> 01:13:06,342
No, don't move.
1221
01:13:06,366 --> 01:13:08,380
I like this position.
1222
01:13:09,247 --> 01:13:10,862
Enjoyable.
1223
01:13:14,647 --> 01:13:15,623
What happened?
1224
01:13:15,647 --> 01:13:16,784
Aries, answer.
1225
01:13:16,808 --> 01:13:17,824
He fainted.
1226
01:13:17,848 --> 01:13:19,497
It's better to tie it up.
1227
01:13:22,688 --> 01:13:23,744
How do we bond?
1228
01:13:23,768 --> 01:13:25,345
As it deserves.
1229
01:13:25,369 --> 01:13:27,745
But he saved my life, and a friend of mine.
1230
01:13:27,769 --> 01:13:30,185
He was only interested in weapons.
1231
01:13:30,209 --> 01:13:31,903
I do not believe you.
1232
01:13:33,890 --> 01:13:38,702
Here's the proof. Will you believe me next time?
1233
01:13:40,330 --> 01:13:44,427
- Do you know how to use weapons? - Not much, but we can learn.
1234
01:13:44,451 --> 01:13:46,907
I understand, I'll do it alone.
1235
01:13:47,251 --> 01:13:50,424
But not now, you will be exhausted.
1236
01:13:53,132 --> 01:13:55,111
I know you're angry.
1237
01:13:55,772 --> 01:13:58,308
But for now it's best if you stay tied up.
1238
01:13:58,332 --> 01:14:00,983
Maybe you're right, but I disagree.
1239
01:14:01,013 --> 01:14:03,424
Do you mean you'll try to free him?
1240
01:14:03,493 --> 01:14:05,749
No, but only because we have to trust you.
1241
01:14:05,773 --> 01:14:07,592
Very good, that's enough for me.
1242
01:14:12,974 --> 01:14:15,790
So, you missed them.
1243
01:14:15,814 --> 01:14:16,991
They evaporated
1244
01:14:17,015 --> 01:14:20,031
in nothing. But if you order me, we will continue to look for them.
1245
01:14:20,055 --> 01:14:23,706
No, there's no need.
1246
01:14:24,935 --> 01:14:27,352
Sooner or later they will come to us.
1247
01:14:27,376 --> 01:14:29,592
How long can they last without eating?
1248
01:14:29,616 --> 01:14:32,232
And then they know the fate that awaits the prisoners.
1249
01:14:33,977 --> 01:14:36,473
Every pang of hunger tonight will remind him
1250
01:14:36,497 --> 01:14:40,069
the end their relatives and friends are about to face.
1251
01:14:40,337 --> 01:14:43,033
Sooner or later they will try to free them.
1252
01:14:44,138 --> 01:14:45,994
They will come to us
1253
01:14:46,018 --> 01:14:50,227
and so soon I too will be able to again
1254
01:14:50,939 --> 01:14:53,873
eat.
1255
01:14:57,259 --> 01:14:59,318
- Oh. - Are you crazy?
1256
01:14:59,380 --> 01:15:03,636
Yes, from hunger. I would eat anything.
1257
01:15:03,660 --> 01:15:06,996
So bite your nails and go to sleep.
1258
01:15:07,020 --> 01:15:09,237
Don't you understand that if you try to touch her
1259
01:15:09,261 --> 01:15:10,677
will she eat you?
1260
01:15:10,701 --> 01:15:11,797
Pss!
1261
01:15:11,821 --> 01:15:15,597
Psst! Hey, come here. Here!
1262
01:15:15,781 --> 01:15:18,438
Are you sure I can eat my nails?
1263
01:15:18,462 --> 01:15:20,873
- Stop it, go to sleep. - Oh.
1264
01:15:32,743 --> 01:15:35,760
If you free me, I will help you free your mother.
1265
01:15:35,784 --> 01:15:37,600
My mother? Have you seen my mother?
1266
01:15:37,624 --> 01:15:40,200
Yes, and on the galleon. I talked to her.
1267
01:15:40,224 --> 01:15:42,881
But cut these ropes, free me!
1268
01:15:51,026 --> 01:15:53,602
Well, I see I can take your word for it.
1269
01:15:53,626 --> 01:15:55,762
He saw my mother, he will help me free her.
1270
01:15:55,786 --> 01:15:58,481
Give me that dagger.
1271
01:15:59,707 --> 01:16:01,403
Come on, give it to me, please.
1272
01:16:01,427 --> 01:16:03,643
Since when do you take orders from a woman?
1273
01:16:03,667 --> 01:16:06,283
You know that the only thing he's interested in are weapons.
1274
01:16:06,307 --> 01:16:08,036
Give me that dagger.
1275
01:16:11,548 --> 01:16:13,764
I know, but then let's go and free her.
1276
01:16:13,788 --> 01:16:15,764
Yes, but first we need to come up with a plan
1277
01:16:15,788 --> 01:16:17,165
or they'll get us.
1278
01:16:17,189 --> 01:16:20,605
And while you sit here studying a nice strategy
1279
01:16:20,629 --> 01:16:22,847
do you know what they do?
1280
01:16:23,269 --> 01:16:24,685
They eat.
1281
01:16:24,709 --> 01:16:26,086
And do you know what they eat?
1282
01:16:26,110 --> 01:16:27,686
Shut up! Do you want to terrorize him?
1283
01:16:27,710 --> 01:16:30,126
Do you find it nice to say these things to a child?
1284
01:16:30,150 --> 01:16:31,366
I only told the truth.
1285
01:16:31,390 --> 01:16:33,403
You need to know what's going on.
1286
01:16:33,871 --> 01:16:35,247
You don't have enough guts
1287
01:16:35,271 --> 01:16:36,807
to face them alone.
1288
01:16:36,831 --> 01:16:37,967
Yes. To free you
1289
01:16:37,991 --> 01:16:40,322
I came with an army.
1290
01:16:41,191 --> 01:16:42,568
It wasn't that difficult.
1291
01:16:42,592 --> 01:16:44,448
I will free my mother myself.
1292
01:16:44,472 --> 01:16:46,883
If I wait for them it will be too late.
1293
01:16:56,753 --> 01:16:58,689
You judged me too quickly.
1294
01:16:58,713 --> 01:17:00,570
You'd better sleep.
1295
01:17:00,594 --> 01:17:02,970
I never sleep when I have a beautiful woman like you
1296
01:17:02,994 --> 01:17:05,052
who is lying next to me.
1297
01:17:05,874 --> 01:17:08,047
Do you want me to tie your mouth too?
1298
01:17:09,915 --> 01:17:11,814
I think you like me a little.
1299
01:17:12,115 --> 01:17:13,251
But really?
1300
01:17:13,275 --> 01:17:15,531
Because otherwise you wouldn't have gotten angry
1301
01:17:15,555 --> 01:17:18,251
and you wouldn't have tried to make me harmless
1302
01:17:18,676 --> 01:17:20,529
with all this rope.
1303
01:17:20,676 --> 01:17:23,053
It doesn't work for me.
1304
01:17:23,356 --> 01:17:25,893
You're just a thief and a presumptuous one at that.
1305
01:17:25,917 --> 01:17:27,253
There are plenty of others
1306
01:17:27,277 --> 01:17:28,333
bad things, right?
1307
01:17:28,357 --> 01:17:32,813
But why did I become like this? Think about it a bit.
1308
01:17:32,837 --> 01:17:35,894
Did I have a father who educated me? No.
1309
01:17:35,918 --> 01:17:37,534
And a mother who loved me?
1310
01:17:37,558 --> 01:17:39,093
No.
1311
01:17:39,518 --> 01:17:41,694
I don't even know where I'm from.
1312
01:17:41,718 --> 01:17:43,652
How can I find out where I'm going?
1313
01:17:43,959 --> 01:17:45,615
I don't have a home waiting for me
1314
01:17:45,639 --> 01:17:48,414
nor someone who loves me. I don't have anything.
1315
01:17:48,479 --> 01:17:51,096
I didn't have anything. And everything I learned
1316
01:17:51,120 --> 01:17:52,656
I learned it myself.
1317
01:17:52,680 --> 01:17:55,776
- Don't try to pity me. - Of course not.
1318
01:17:55,800 --> 01:17:57,136
Because the Princess
1319
01:17:57,160 --> 01:18:00,175
can't even imagine a life like mine.
1320
01:18:00,561 --> 01:18:01,977
And how was yours?
1321
01:18:02,001 --> 01:18:03,177
You never had to
1322
01:18:03,201 --> 01:18:04,257
conquer nothing.
1323
01:18:04,281 --> 01:18:05,697
You have always been served
1324
01:18:05,721 --> 01:18:06,777
revered, loved.
1325
01:18:06,801 --> 01:18:09,178
Because you always had someone who loved you.
1326
01:18:09,202 --> 01:18:10,452
It is not so?
1327
01:18:12,322 --> 01:18:14,892
Yes, and you can't know now how much I miss it.
1328
01:18:15,282 --> 01:18:17,579
So why are you risking your life here?
1329
01:18:17,603 --> 01:18:19,661
Do you want the love of the whole world?
1330
01:18:19,883 --> 01:18:22,055
Isn't what you have enough?
1331
01:18:24,163 --> 01:18:26,416
Return to your kingdom.
1332
01:18:27,644 --> 01:18:29,543
If only I could.
1333
01:18:30,964 --> 01:18:32,060
Wait.
1334
01:18:32,084 --> 01:18:33,220
Where are you going?
1335
01:18:33,244 --> 01:18:35,576
I was just saying.
1336
01:20:17,897 --> 01:20:20,467
Why do you have such sad eyes?
1337
01:20:22,257 --> 01:20:24,395
I'm thinking about my love.
1338
01:20:24,898 --> 01:20:28,117
To my kingdom and to all those I love.
1339
01:20:28,458 --> 01:20:30,357
Do you miss them a lot?
1340
01:20:31,218 --> 01:20:32,992
Very, very much.
1341
01:20:34,819 --> 01:20:37,879
And this pain even takes away my strength.
1342
01:20:38,379 --> 01:20:40,835
And if that pain goes away
1343
01:20:40,859 --> 01:20:43,476
would you feel a little calmer?
1344
01:20:44,780 --> 01:20:46,554
Sure.
1345
01:20:46,700 --> 01:20:48,553
But it's impossible.
1346
01:20:49,220 --> 01:20:51,677
Because this pain is part of me.
1347
01:20:52,261 --> 01:20:54,797
What can I do to get you through?
1348
01:20:55,741 --> 01:20:58,197
Unfortunately, there is very little that can be done now.
1349
01:20:58,221 --> 01:20:59,916
You can't do anything.
1350
01:21:00,822 --> 01:21:03,278
I have nowhere left to return.
1351
01:21:03,822 --> 01:21:05,914
And I have no more hope.
1352
01:21:07,262 --> 01:21:10,072
Well, but now you have the rest of us.
1353
01:21:10,383 --> 01:21:12,714
Yes, but when it's all over
1354
01:21:13,223 --> 01:21:16,602
this story will be nothing more than a horrible dream for you.
1355
01:21:17,544 --> 01:21:19,397
But what will happen to me?
1356
01:21:21,424 --> 01:21:24,119
I can't help but resign myself.
1357
01:21:27,625 --> 01:21:30,559
It's terrible to think that the only hope
1358
01:21:33,386 --> 01:21:35,842
is that of giving up.
1359
01:21:39,386 --> 01:21:42,720
Sorry, I didn't mean to make you sad.
1360
01:21:43,467 --> 01:21:47,198
And I promise you that tomorrow at the latest I will smile again.
1361
01:22:15,270 --> 01:22:17,568
This smell is familiar to me.
1362
01:22:23,951 --> 01:22:25,805
Oh you are.
1363
01:22:28,032 --> 01:22:31,888
It's just the smell of a beautiful baby.
1364
01:22:34,753 --> 01:22:36,845
It's really good.
1365
01:22:46,314 --> 01:22:48,770
But maybe it's just hunger.
1366
01:22:50,635 --> 01:22:53,126
Maybe I'm imagining it.
1367
01:23:02,116 --> 01:23:03,092
No!
1368
01:23:03,116 --> 01:23:05,732
I really feel it.
1369
01:23:06,196 --> 01:23:11,248
This is just the smell of a nice clean baby.
1370
01:23:17,918 --> 01:23:21,410
Where are you beautiful clean child?
1371
01:23:22,798 --> 01:23:24,891
Where are you?
1372
01:23:26,639 --> 01:23:28,335
I feel your rosy skin
1373
01:23:28,359 --> 01:23:30,417
just washed.
1374
01:23:32,079 --> 01:23:34,696
I can smell you.
1375
01:23:37,480 --> 01:23:39,049
No.
1376
01:23:40,560 --> 01:23:42,289
Now it's gone.
1377
01:23:45,121 --> 01:23:48,135
Then it's really hunger.
1378
01:23:54,602 --> 01:23:59,062
But now I smell a dirty smell.
1379
01:24:01,403 --> 01:24:03,179
But what a bad smell.
1380
01:24:06,123 --> 01:24:10,333
But it's not just any dirt.
1381
01:24:11,844 --> 01:24:17,581
That and the smell of dirty baby skin.
1382
01:24:19,605 --> 01:24:22,175
Before I eat it, I wash it.
1383
01:24:25,446 --> 01:24:26,742
But what is it? I am going crazy!
1384
01:24:26,766 --> 01:24:28,262
My nose is acting up.
1385
01:24:28,286 --> 01:24:30,060
I hear children everywhere.
1386
01:24:30,126 --> 01:24:32,382
Dirty, clean.
1387
01:24:32,406 --> 01:24:33,896
clean
1388
01:24:34,007 --> 01:24:36,065
He's a clean baby!
1389
01:24:39,007 --> 01:24:41,738
But no, he disappeared.
1390
01:24:43,208 --> 01:24:46,544
Clean baby, what do you do?
1391
01:24:46,568 --> 01:24:50,106
Do you play with me or against me?
1392
01:24:50,369 --> 01:24:51,938
Eh?
1393
01:24:52,129 --> 01:24:54,028
Are you an invisible child?
1394
01:24:56,329 --> 01:24:57,945
Where are you hiding?
1395
01:24:57,969 --> 01:25:01,186
Here it is!
1396
01:25:01,210 --> 01:25:03,666
Now I hear that other one.
1397
01:25:03,890 --> 01:25:06,108
The dirty one.
1398
01:25:32,333 --> 01:25:35,985
We're finally eating!
1399
01:25:38,414 --> 01:25:39,630
Who is?
1400
01:25:39,654 --> 01:25:41,383
Asteria.
1401
01:25:41,415 --> 01:25:44,110
Can we take Fantaghiro's pain away?
1402
01:25:44,535 --> 01:25:45,911
What pain?
1403
01:25:45,935 --> 01:25:47,711
Think about his world.
1404
01:25:47,735 --> 01:25:51,114
Nostalgia makes her suffer greatly.
1405
01:25:51,656 --> 01:25:53,953
And then she's also worried.
1406
01:25:54,936 --> 01:25:58,072
Why does this fill her with so much pain
1407
01:25:58,096 --> 01:26:00,513
who doesn't know if he'll be able to fight tomorrow.
1408
01:26:00,537 --> 01:26:02,473
But he has to do it.
1409
01:26:02,497 --> 01:26:03,986
I know.
1410
01:26:04,217 --> 01:26:07,073
But if we can't take away that pain
1411
01:26:10,258 --> 01:26:12,111
Alright then.
1412
01:26:20,899 --> 01:26:23,310
I can't find it.
1413
01:26:26,300 --> 01:26:29,598
Ah, the memory. Where is it?
1414
01:26:30,060 --> 01:26:33,917
Ah, here it is.
1415
01:26:34,301 --> 01:26:36,234
It's this one.
1416
01:26:40,741 --> 01:26:43,312
The memosughe.
1417
01:26:43,782 --> 01:26:48,198
But they are very funny. And what do they do?
1418
01:26:48,222 --> 01:26:52,636
They suck up any feelings from the past.
1419
01:26:52,743 --> 01:26:54,799
And afterwards one doesn't remember anything?
1420
01:26:54,823 --> 01:26:56,159
Oh no.
1421
01:26:56,183 --> 01:26:58,640
You remember everything and everyone.
1422
01:26:58,664 --> 01:26:59,720
But you don't remember
1423
01:26:59,744 --> 01:27:01,680
what you felt for them.
1424
01:27:01,704 --> 01:27:04,513
You don't erase people or facts.
1425
01:27:04,664 --> 01:27:08,521
But only the memory of the feelings you had for them.
1426
01:27:08,545 --> 01:27:11,041
And so naturally it also erases the pain.
1427
01:27:11,065 --> 01:27:13,481
Let's go ask her if she wants them.
1428
01:27:13,505 --> 01:27:16,842
No, I don't think he would want them.
1429
01:27:16,866 --> 01:27:21,837
But I'm sure he will suffer less and fight better.
1430
01:27:22,466 --> 01:27:24,320
Now stay here.
1431
01:27:24,387 --> 01:27:28,516
I think it's best if you don't see what I'm about to do.
1432
01:27:40,948 --> 01:27:43,679
Forgive me, Fantaghiro.
1433
01:27:57,670 --> 01:27:59,247
What happens to me?
1434
01:28:04,271 --> 01:28:07,650
I know you're angry now.
1435
01:28:07,792 --> 01:28:11,088
But tomorrow you won't even remember this anger anymore.
1436
01:28:11,112 --> 01:28:12,528
From tomorrow
1437
01:28:12,552 --> 01:28:15,043
you will have new feelings.
1438
01:28:15,232 --> 01:28:18,645
You will be able to love again.
1439
01:28:18,953 --> 01:28:23,249
But above all you will agree to stay in this new world
1440
01:28:23,273 --> 01:28:25,287
with much more serenity.
1441
01:28:25,354 --> 01:28:26,970
No I do not want to!
1442
01:28:29,474 --> 01:28:30,890
Feelings from the past
1443
01:28:30,914 --> 01:28:33,451
from today on they will leave you.
1444
01:28:33,475 --> 01:28:35,371
But you won't lose them.
1445
01:28:35,395 --> 01:28:39,285
Because they will be absorbed into these small animals.
1446
01:28:39,475 --> 01:28:45,209
And I will keep them for you forever.
1447
01:28:51,677 --> 01:28:53,576
My father.
1448
01:28:53,717 --> 01:28:55,650
My sisters.
1449
01:28:56,277 --> 01:28:58,213
Romualdo, Tarabas.
1450
01:28:58,238 --> 01:29:01,206
Don't go away, don't go.
1451
01:29:01,438 --> 01:29:04,008
It's all so far away.
1452
01:29:04,998 --> 01:29:06,374
Always.
1453
01:29:08,479 --> 01:29:09,735
Forever.
1454
01:29:13,359 --> 01:29:14,928
Ah.
1455
01:29:20,320 --> 01:29:22,299
Excuse me.
1456
01:29:24,521 --> 01:29:26,657
But starting tomorrow
1457
01:29:26,681 --> 01:29:29,617
you can start thinking about this
1458
01:29:29,641 --> 01:29:32,132
like your world.
1459
01:29:32,482 --> 01:29:36,213
And you can consider it your home.
1460
01:29:50,324 --> 01:30:00,314
CINEMATEXT MEDIA ITALIA
101806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.