All language subtitles for Fantaghiro.5.Parte.1.1996.ITA-GER.BRRip.720p.x264.HD4ME.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,175 --> 00:00:10,465 Once upon a time, long and long ago, there was a kingdom. 2 00:00:12,495 --> 00:00:15,191 But it was not a kingdom like all the others. 3 00:00:15,616 --> 00:00:18,232 Because his Queen was Fantaghiro 4 00:00:18,256 --> 00:00:20,792 the Warrior Princess. 5 00:00:25,057 --> 00:00:28,273 Now that the time of fights and wars was over 6 00:00:28,297 --> 00:00:30,433 Fantaghiro certainly couldn't imagine 7 00:00:30,457 --> 00:00:35,588 who was about to experience his greatest and most dangerous adventure. 8 00:00:35,698 --> 00:00:38,434 Chiomadoro, look how beautiful our kingdom is. 9 00:00:38,458 --> 00:00:40,875 The plants are full of flowers and fruits. 10 00:00:40,899 --> 00:00:45,795 And my stable will already be full of good scented hay. 11 00:00:45,819 --> 00:00:48,636 How can you be so insensitive to nature? 12 00:00:48,660 --> 00:00:51,036 Doesn't the beauty of the landscape move you? 13 00:00:51,060 --> 00:00:53,516 Not really moving me. 14 00:00:53,540 --> 00:00:54,676 Let's say I like it. 15 00:00:54,700 --> 00:00:58,117 To tell the truth, never as much as a nice meal. 16 00:00:58,141 --> 00:01:02,037 You are incorrigible. You would do nothing but sleep and eat. 17 00:01:05,422 --> 00:01:07,798 Come, let's go pick some flowers. 18 00:01:07,822 --> 00:01:10,958 No, they make me sneeze. You know it. 19 00:01:10,982 --> 00:01:14,439 I'd rather go home instead. 20 00:01:14,463 --> 00:01:16,874 Agree. Then wait for me here. 21 00:01:17,303 --> 00:01:20,199 Flowers. 22 00:01:20,223 --> 00:01:23,480 But what will he do with the flowers? He doesn't eat them. 23 00:01:23,504 --> 00:01:26,280 If we had gone to collect some hay 24 00:01:26,304 --> 00:01:29,079 then I would understand. 25 00:01:29,424 --> 00:01:31,241 Eh! But what is this smell? 26 00:01:31,265 --> 00:01:34,040 Sounds like my favorite smell. 27 00:01:34,545 --> 00:01:37,201 Hay. Yes, it's really hay. 28 00:01:37,225 --> 00:01:40,562 Then this forest has something for me too. 29 00:01:40,586 --> 00:01:42,122 Emm. 30 00:01:42,146 --> 00:01:46,958 We don't play jokes. Stopped. Stand still. 31 00:01:46,986 --> 00:01:51,403 Come back, I didn't even taste you. 32 00:01:51,427 --> 00:01:52,443 Come little horse 33 00:01:52,467 --> 00:01:55,163 just a few more steps and you can eat as much as you want. 34 00:01:55,187 --> 00:01:56,803 Come back here. 35 00:01:59,228 --> 00:02:01,207 Stop it, Chiomadoro. 36 00:02:01,948 --> 00:02:04,124 Just a moment and I'm done. 37 00:02:13,990 --> 00:02:15,486 Fantaghiro! 38 00:02:29,791 --> 00:02:31,288 Chiomadoro, where are you? 39 00:02:31,312 --> 00:02:34,168 If it's one of your pranks to get home, I'm not amused. 40 00:02:34,192 --> 00:02:36,048 Were you looking for your horse? 41 00:02:36,072 --> 00:02:38,248 They took me prisoner. 42 00:02:38,272 --> 00:02:40,649 Who are you? Give me back my horse now. 43 00:02:42,753 --> 00:02:43,689 It's a shame 44 00:02:43,713 --> 00:02:45,609 you're not armed, right? 45 00:02:45,633 --> 00:02:48,930 I'm sorry for you, but I always have an old friend with me. 46 00:02:48,954 --> 00:02:52,093 - You said it was a walk in the park. - Thank you. 47 00:02:52,274 --> 00:02:54,412 Oh! 48 00:03:04,716 --> 00:03:06,615 Come on, come. 49 00:03:07,716 --> 00:03:09,212 What are you afraid of? 50 00:03:11,956 --> 00:03:13,526 Courage. 51 00:03:14,477 --> 00:03:16,410 Five against one. 52 00:03:16,877 --> 00:03:18,935 Come on, get on with it. 53 00:03:21,157 --> 00:03:22,414 Leave me! 54 00:03:25,838 --> 00:03:27,654 We had some good fishing. 55 00:03:27,678 --> 00:03:28,694 Leave me! 56 00:03:28,718 --> 00:03:29,534 Enough! 57 00:03:29,558 --> 00:03:30,254 Leave me! 58 00:03:30,278 --> 00:03:31,015 Shut up! 59 00:03:31,039 --> 00:03:32,255 Where are you taking me? 60 00:03:32,279 --> 00:03:33,529 Shut up! 61 00:03:33,879 --> 00:03:34,895 Leave me! 62 00:03:34,919 --> 00:03:36,335 Be good! 63 00:03:36,359 --> 00:03:37,895 No one can hear you down here. 64 00:03:40,000 --> 00:03:42,096 Who ordered you to kidnap me? 65 00:03:42,120 --> 00:03:43,450 Soon you will know. 66 00:03:58,842 --> 00:04:00,738 I should have known you were the only one 67 00:04:00,762 --> 00:04:02,900 to be able to organize all this. 68 00:04:03,002 --> 00:04:04,457 Ehh! 69 00:04:04,883 --> 00:04:07,533 I fear you will never change, Black Witch. 70 00:04:09,563 --> 00:04:13,540 Because I believe in my values, not yours. 71 00:04:13,564 --> 00:04:16,580 I am a witch and I would like to behave like one. 72 00:04:16,604 --> 00:04:19,940 But because of you I don't even know what evil is anymore. 73 00:04:19,964 --> 00:04:21,701 But you can always do good. 74 00:04:21,725 --> 00:04:25,456 Does that sound like something to say to a witch? Eh! 75 00:04:27,165 --> 00:04:27,861 Eh! 76 00:04:27,885 --> 00:04:31,062 Because of you I have already lost my reputation. 77 00:04:31,086 --> 00:04:35,135 If I continue like this I will be erased from the black book of evil! 78 00:04:35,406 --> 00:04:39,695 To tell me this nonsense did you have me kidnapped? 79 00:04:40,207 --> 00:04:42,383 Now that you've said them, can I leave? 80 00:04:45,967 --> 00:04:47,864 Let's see if you can. 81 00:04:54,888 --> 00:04:57,459 What do you hope to achieve? 82 00:04:58,249 --> 00:05:00,705 Sooner or later someone will come looking for me! 83 00:05:00,729 --> 00:05:02,265 It could also be. 84 00:05:02,289 --> 00:05:06,666 Except they'll never find you. Do you want to know why? 85 00:05:06,690 --> 00:05:09,909 Because tomorrow morning at dawn 86 00:05:10,010 --> 00:05:14,267 You will die. 87 00:05:14,291 --> 00:05:17,667 Black Witch, wait! Let's talk about! 88 00:05:17,691 --> 00:05:21,388 There are other ways to solve your problem. 89 00:05:23,212 --> 00:05:25,111 I don't think so. 90 00:05:25,252 --> 00:05:27,982 Only evil can solve evil. 91 00:05:28,572 --> 00:05:30,141 Who spoke? 92 00:05:31,613 --> 00:05:32,389 Who are you? 93 00:05:32,413 --> 00:05:34,829 Have you ever heard of He Who Is No Longer 94 00:05:34,853 --> 00:05:37,349 and the AItrove World? - Never. 95 00:05:37,373 --> 00:05:38,870 So maybe you don't know 96 00:05:38,894 --> 00:05:41,030 that there are many other worlds besides yours. 97 00:05:41,054 --> 00:05:43,190 Of worlds lost in time and space. 98 00:05:43,214 --> 00:05:45,784 Why do you remain with your face covered? 99 00:05:45,974 --> 00:05:49,911 Because it is very different from yours, it might scare you. 100 00:05:49,935 --> 00:05:52,426 No face scares me. 101 00:05:52,895 --> 00:05:55,111 And then you have a voice that inspires confidence. 102 00:05:55,135 --> 00:05:57,432 Doesn't even a face like this scare you? 103 00:05:57,456 --> 00:06:00,512 No, it makes me smile. 104 00:06:00,536 --> 00:06:02,592 You remind me of a fruit basket. 105 00:06:02,616 --> 00:06:04,470 Don't laugh at me. 106 00:06:05,297 --> 00:06:07,473 I would never do something like that. 107 00:06:07,497 --> 00:06:10,306 But you gave me some cheer. 108 00:06:11,097 --> 00:06:12,953 Could you untie me, please? 109 00:06:12,978 --> 00:06:15,154 Yes, I can try. 110 00:06:19,938 --> 00:06:22,873 - Ahh! - I ask your forgiveness. 111 00:06:23,059 --> 00:06:25,235 - I am very sorry. - It's nothing. 112 00:06:25,259 --> 00:06:26,435 Excuse me. 113 00:06:26,459 --> 00:06:30,676 But tell me. Does the wish plant exist here too? 114 00:06:30,700 --> 00:06:34,156 No, I've never heard of it. 115 00:06:34,180 --> 00:06:35,916 No, let's hope not. 116 00:06:35,940 --> 00:06:38,917 Without that plant I will never be able to go back. 117 00:06:38,941 --> 00:06:40,037 'I'll never be able to again 118 00:06:40,061 --> 00:06:41,717 to return to the AItrove World. 119 00:06:41,741 --> 00:06:44,317 - E' da li che venite? - No. 120 00:06:44,341 --> 00:06:46,717 I was born from the magic of He Who Is No Longer 121 00:06:46,741 --> 00:06:49,238 the Nameless One, who travels from one world to another 122 00:06:49,262 --> 00:06:51,558 trying to conquer them all and where it goes 123 00:06:51,582 --> 00:06:53,718 brings war, destruction 124 00:06:53,742 --> 00:06:55,277 dead. 125 00:06:55,622 --> 00:06:58,039 There was only one world where I could hide. 126 00:06:58,063 --> 00:07:00,759 A world where they know neither war nor violence 127 00:07:00,783 --> 00:07:01,519 born on armi. 128 00:07:01,543 --> 00:07:03,239 A world of eternal peace. 129 00:07:03,263 --> 00:07:06,961 A world of love. The World of AItrove. 130 00:07:38,467 --> 00:07:40,879 The collection is richer than usual. 131 00:07:42,068 --> 00:07:45,685 Fish are caught too easily. 132 00:07:46,668 --> 00:07:49,967 No, the omens are not favorable. 133 00:07:51,149 --> 00:07:53,605 You must not hoard food. 134 00:07:53,629 --> 00:07:56,166 Get rid of these supplies! 135 00:07:57,150 --> 00:07:58,719 Ehh! 136 00:08:05,951 --> 00:08:08,727 Let's see what the sacred shells say. 137 00:08:12,631 --> 00:08:15,728 They keep giving me the same prediction. 138 00:08:15,752 --> 00:08:17,321 What do they say? 139 00:08:18,592 --> 00:08:22,130 They say something is about to change. 140 00:08:22,673 --> 00:08:24,731 And when it happens 141 00:08:25,153 --> 00:08:27,609 it will be unfortunate. Ehh! 142 00:08:38,875 --> 00:08:41,684 It's something that even I don't quite understand. 143 00:08:51,276 --> 00:08:53,732 Here! Shh! 144 00:08:53,756 --> 00:08:56,327 They say 145 00:08:56,917 --> 00:08:58,893 that the day will come soon 146 00:08:58,917 --> 00:09:02,093 in which bad fruit will grow from the earth. 147 00:09:02,117 --> 00:09:04,688 The evil fruits of evil. 148 00:09:04,718 --> 00:09:08,290 And that we, we will no longer be the ones to eat those fruits. 149 00:09:08,318 --> 00:09:13,255 And they say that for the first time it will be our food 150 00:09:13,279 --> 00:09:15,135 that will eat us. 151 00:09:20,759 --> 00:09:22,976 Mom, Mom! 152 00:09:23,000 --> 00:09:24,410 Mamma! 153 00:09:24,680 --> 00:09:27,736 Mom, look what I got! Look how big it is! 154 00:09:27,760 --> 00:09:28,976 Very good, Masala. 155 00:09:29,000 --> 00:09:30,697 We will not leave it to dry in the sun. 156 00:09:30,721 --> 00:09:34,293 - I'll cook it and we'll eat it tonight. - Mom. 157 00:09:34,481 --> 00:09:37,897 Isn't that big fish a little too much for the three of us? 158 00:09:37,921 --> 00:09:41,578 - Who would you like to invite, Ezela? - Well, Sarsut. 159 00:09:41,602 --> 00:09:44,658 Then I should have caught a much bigger one. 160 00:09:44,682 --> 00:09:47,981 - Am I wrong, Sarsut? - Yes No. 161 00:09:48,203 --> 00:09:51,539 But maybe he won't be hungry this evening, he's already eating. 162 00:09:51,563 --> 00:09:54,099 Me eating? 163 00:09:54,723 --> 00:09:56,976 I'm not eating. 164 00:09:57,524 --> 00:09:59,540 I haven't eaten for days. 165 00:09:59,564 --> 00:10:02,780 I very gladly accept your invitation, ma'am. 166 00:10:02,804 --> 00:10:05,461 - Come on! - I don't know what my sister sees in you. 167 00:10:05,485 --> 00:10:09,061 He makes me laugh, then he's kinder than you. 168 00:10:12,245 --> 00:10:15,622 Masala, stop picking on Sarsut. 169 00:10:15,646 --> 00:10:17,062 See you later, mom. 170 00:10:17,086 --> 00:10:20,182 Wait, I have to go to the fields to pick fruit. 171 00:10:20,206 --> 00:10:21,623 Who looks after your sister? 172 00:10:21,647 --> 00:10:24,945 Sarsut can do it, since they are such good friends. 173 00:10:50,210 --> 00:10:54,146 Birindi, Birondi, Birindami! 174 00:10:54,410 --> 00:10:56,549 Rise up, branches! 175 00:11:00,371 --> 00:11:02,587 Asteria, wait for me. 176 00:11:02,611 --> 00:11:05,628 Please, let me enter your secret kingdom for once. 177 00:11:05,652 --> 00:11:07,268 What do you think you'll find there? 178 00:11:07,292 --> 00:11:09,588 I don't know, that's why it attracts me. 179 00:11:09,612 --> 00:11:12,228 It's the only thing that has some mystery in our world. 180 00:11:12,252 --> 00:11:15,149 You should be happy with this peaceful life. 181 00:11:15,173 --> 00:11:17,982 Unfortunately it is destined to end. 182 00:11:18,173 --> 00:11:20,989 They will attack us much sooner than you think. 183 00:11:21,013 --> 00:11:23,630 Will we really be attacked? 184 00:11:24,094 --> 00:11:27,190 How will we defend ourselves? We need weapons. 185 00:11:27,214 --> 00:11:30,351 Weapons? What weapons? 186 00:11:30,375 --> 00:11:33,184 Who taught you this word? 187 00:11:33,215 --> 00:11:36,151 It is from weapons that all evil begins. 188 00:11:36,175 --> 00:11:38,712 Weapons are taboo in our kingdom. 189 00:11:38,736 --> 00:11:41,112 Don't you know that anyone who dared to make them 190 00:11:41,136 --> 00:11:45,072 or would owning just one get you thrown in prison? 191 00:11:45,096 --> 00:11:46,552 I just said 192 00:11:46,576 --> 00:11:49,473 Don't say that word in my presence again! 193 00:11:49,497 --> 00:11:50,993 And now get out of the way. 194 00:11:51,017 --> 00:11:53,673 Disappear from my eyes immediately. 195 00:11:53,697 --> 00:11:59,994 Otherwise I will be forced to turn you into a pig. 196 00:12:01,218 --> 00:12:02,787 Beat it! 197 00:12:05,819 --> 00:12:06,956 Oh! 198 00:12:08,059 --> 00:12:09,755 What are you doing here? 199 00:12:09,779 --> 00:12:12,075 Nothing, we were taking a walk. 200 00:12:12,099 --> 00:12:14,316 Of course you made her really angry. 201 00:12:14,340 --> 00:12:15,836 Have you come to spy on me? 202 00:12:15,860 --> 00:12:18,676 Us spying on you? Of course not. 203 00:12:18,700 --> 00:12:19,950 At that time? 204 00:12:20,220 --> 00:12:22,597 Are you still around, kid? 205 00:12:26,021 --> 00:12:27,437 What is happening? 206 00:12:32,262 --> 00:12:34,758 Masala, what do you do? 207 00:12:34,782 --> 00:12:36,718 Be careful, I'm scared. 208 00:12:53,944 --> 00:12:56,761 If you knew how hard it was, for God's sake. 209 00:12:56,785 --> 00:12:59,721 We dug deep, in all directions. 210 00:13:02,665 --> 00:13:06,202 Yes, as you told us to do, Asteria. 211 00:13:06,226 --> 00:13:08,562 But we found nothing. 212 00:13:08,586 --> 00:13:10,722 There is no other kingdom. 213 00:13:10,746 --> 00:13:13,763 Well done, then keep digging 214 00:13:13,787 --> 00:13:15,243 Before it's too late. 215 00:13:15,267 --> 00:13:19,362 Ugh! - No complaints! 216 00:13:19,507 --> 00:13:22,964 - What do you think you are? - We're moles. 217 00:13:22,988 --> 00:13:25,284 Well done. And what do moles usually do? 218 00:13:25,308 --> 00:13:26,684 They dig holes. 219 00:13:26,708 --> 00:13:29,685 Well, then act like moles. 220 00:13:29,709 --> 00:13:32,325 Get back to digging now. 221 00:13:32,349 --> 00:13:36,444 We have to find someone to come and save us. 222 00:13:41,270 --> 00:13:42,520 Alright then. 223 00:13:45,670 --> 00:13:48,967 It's my big chance to see what's under the ground. 224 00:13:48,991 --> 00:13:51,207 Want to squeeze into one of these things? 225 00:13:51,231 --> 00:13:53,449 But you're not a mole. 226 00:13:53,631 --> 00:13:55,804 I don't have to dig, it's already dug. 227 00:13:57,112 --> 00:13:58,931 What if you get lost? 228 00:13:59,272 --> 00:14:02,445 - What if you can't make it back? - I will take the risk. 229 00:14:02,672 --> 00:14:05,729 No, don't go. 230 00:14:05,753 --> 00:14:08,403 Goodbye Masala, be careful. 231 00:14:10,153 --> 00:14:12,724 Come on, what are you afraid of? 232 00:14:13,314 --> 00:14:16,169 It has to come out somewhere, right? 233 00:14:18,474 --> 00:14:22,365 If a mole goes there I can go too. 234 00:14:38,757 --> 00:14:40,213 A monster! 235 00:14:40,237 --> 00:14:42,293 Help! 236 00:14:42,317 --> 00:14:44,453 Help, a monster, a monster! 237 00:14:46,037 --> 00:14:47,687 A monster! 238 00:14:49,318 --> 00:14:50,214 Ah. 239 00:14:54,671 --> 00:15:01,246 240 00:15:13,361 --> 00:15:15,055 Accidents. 241 00:15:16,401 --> 00:15:19,096 There's enough to arm an entire army. 242 00:16:06,087 --> 00:16:08,583 Where do you think you're going, child? 243 00:16:08,607 --> 00:16:10,943 I'm not a child, I'm here by chance. 244 00:16:10,967 --> 00:16:12,584 Don't you know that anyone 245 00:16:12,608 --> 00:16:13,784 touch my darling 246 00:16:13,808 --> 00:16:14,664 and destined 247 00:16:14,688 --> 00:16:15,944 to cruel punishment? 248 00:16:15,968 --> 00:16:17,744 I have not done it on purpose. 249 00:16:17,768 --> 00:16:19,344 So how did it end up with you 250 00:16:19,368 --> 00:16:20,504 that sword in your hand? 251 00:16:20,528 --> 00:16:23,265 Who put it there? Put it down. 252 00:16:23,289 --> 00:16:24,745 But you have many. 253 00:16:24,769 --> 00:16:27,066 I told you, put it down! 254 00:16:29,129 --> 00:16:30,626 Come back! 255 00:16:30,650 --> 00:16:32,866 So much for the prender, Masala! 256 00:16:32,890 --> 00:16:34,346 I'll get you! 257 00:16:34,370 --> 00:16:37,106 Come back! 258 00:16:44,331 --> 00:16:46,708 Stop, Masala! 259 00:16:46,732 --> 00:16:50,508 Stop while you still have time. 260 00:16:53,572 --> 00:16:54,228 Cow! 261 00:16:54,252 --> 00:16:57,509 - Ahh! -Hey, do you come out of the bushes like that, kid? 262 00:16:57,533 --> 00:16:59,669 You almost made me fall. 263 00:16:59,693 --> 00:17:01,469 Do you ride like that, stranger? 264 00:17:01,493 --> 00:17:04,383 With so much open road, did you have to pass this way? 265 00:17:05,814 --> 00:17:08,670 Now that's a nice sword. 266 00:17:08,694 --> 00:17:10,110 Who did you steal it from, kid? 267 00:17:10,134 --> 00:17:13,231 It's mine, you don't have to touch it. Don't call me 'kid'! 268 00:17:14,655 --> 00:17:15,911 I bet your father 269 00:17:15,935 --> 00:17:18,824 he's wondering where his sword went. 270 00:17:18,975 --> 00:17:21,632 I don't have a father. Give it back to me, it's mine. 271 00:17:22,656 --> 00:17:23,512 Want it? 272 00:17:23,536 --> 00:17:28,232 Come and get it. What are you doing, huh? 273 00:17:28,256 --> 00:17:30,713 - Ohh! - Why are you jumping like that? 274 00:17:30,737 --> 00:17:32,953 That sword belongs to a witch. 275 00:17:32,977 --> 00:17:36,033 If he finds out you took it, he'll turn you into a pig. 276 00:17:36,057 --> 00:17:40,870 Ohh! Now I'm scared. Cheer up. 277 00:17:41,378 --> 00:17:43,354 I don't want to steal it from you. 278 00:17:43,378 --> 00:17:45,074 My name is Aries, and you? 279 00:17:45,098 --> 00:17:47,275 - Masala, and that sword is mine. - Oh. 280 00:17:47,299 --> 00:17:49,391 - Hey! - I'll buy it from you. 281 00:17:49,619 --> 00:17:50,395 Mm? 282 00:17:50,419 --> 00:17:51,995 What do you do with it? You already have one. 283 00:17:52,019 --> 00:17:55,796 I'm reselling it, a piece like this resells very well. 284 00:17:55,820 --> 00:17:57,036 But to whom? 285 00:17:57,060 --> 00:18:01,036 Down here no one uses weapons, they are prohibited. 286 00:18:01,060 --> 00:18:03,076 I came to just the right place. 287 00:18:03,100 --> 00:18:05,319 I'll resell it in another kingdom. 288 00:18:05,541 --> 00:18:06,957 Do you sell weapons? 289 00:18:06,981 --> 00:18:09,119 Do you do this for a living? 290 00:18:10,061 --> 00:18:11,877 I'm selling everything. 291 00:18:11,901 --> 00:18:14,918 But not just for money, I do trades. 292 00:18:14,942 --> 00:18:16,955 Barter, do you understand? 293 00:18:17,542 --> 00:18:20,158 Do you need something? Well, I'll find it for you. 294 00:18:20,182 --> 00:18:23,439 Or if you want you can buy me too. 295 00:18:23,463 --> 00:18:26,352 - You? - Yes, did you argue with someone? 296 00:18:26,503 --> 00:18:28,839 Here I am, you have a champion fighting for you. 297 00:18:28,863 --> 00:18:29,720 And it's cheap. 298 00:18:29,744 --> 00:18:33,156 Even just room and board, if I'm hungry and sleepy. 299 00:18:33,584 --> 00:18:37,076 - But where does someone like you come from? - Eh. 300 00:18:37,985 --> 00:18:41,363 Where am I from? From everywhere. 301 00:18:41,465 --> 00:18:44,604 Where I go? Everywhere. 302 00:18:44,785 --> 00:18:47,562 I have no land, no home, no family. 303 00:18:47,586 --> 00:18:48,802 I am a son of the wind. 304 00:18:48,826 --> 00:18:51,562 I go where my horse's hooves take me. 305 00:18:53,066 --> 00:18:55,803 So, what do you want in exchange for this old iron? 306 00:18:55,827 --> 00:18:57,523 Teach me to fight. 307 00:18:57,547 --> 00:19:01,357 This is the eagle strike. 308 00:19:01,867 --> 00:19:05,963 The sword must fall from above. 309 00:19:06,028 --> 00:19:09,884 And it must take you by surprise! 310 00:19:11,108 --> 00:19:12,803 And this 311 00:19:14,669 --> 00:19:16,921 and the dolphin shot. 312 00:19:21,070 --> 00:19:22,566 Quick in movement. 313 00:19:24,150 --> 00:19:25,241 They are! 314 00:19:25,750 --> 00:19:26,887 Right 315 00:19:27,910 --> 00:19:31,727 speed matters. But do you know the first rule? 316 00:19:31,751 --> 00:19:33,927 I mean the one essential to win. 317 00:19:33,951 --> 00:19:37,287 No? Choose an opponent who is less good than you and less strong. 318 00:19:37,311 --> 00:19:40,328 It won't give you glory, but it will save your life. 319 00:19:40,352 --> 00:19:44,128 - What if the opponent is stronger? - Convince him not to fight. 320 00:19:44,392 --> 00:19:45,927 But what if I can't? 321 00:19:46,433 --> 00:19:48,810 Go away. 322 00:19:51,993 --> 00:19:53,889 - Catch it quickly. - Oh. 323 00:19:53,913 --> 00:19:55,927 Mm. Not bad. 324 00:19:56,274 --> 00:19:59,450 The catch on the fly is called the 'cat rush'. 325 00:19:59,474 --> 00:20:04,451 And now let's try the crosses, mm? You try to block my blows. 326 00:20:04,475 --> 00:20:08,971 Shot from the right, from the left, from above. 327 00:20:10,275 --> 00:20:11,605 Ahh! 328 00:20:12,396 --> 00:20:15,132 You have good reflexes. try it yourself, attack. 329 00:20:16,756 --> 00:20:20,373 But if I take your sword, what do you care about fighting? 330 00:20:20,557 --> 00:20:23,213 Don't worry, I can find as many as I want. 331 00:20:23,237 --> 00:20:27,491 And where do you find them if there are no weapons in your kingdom? 332 00:20:27,597 --> 00:20:31,215 I know where they are hidden. 333 00:20:31,518 --> 00:20:33,736 And I don't believe you. 334 00:20:33,998 --> 00:20:36,574 There are thousands of them down there. 335 00:20:36,598 --> 00:20:38,695 But I'm the only one who knows how to get there. 336 00:20:38,719 --> 00:20:41,655 Better than buried treasure, kid. 337 00:20:41,679 --> 00:20:45,410 I told you not to call me 'kid'! 338 00:20:45,639 --> 00:20:47,573 If you feel so grown up 339 00:20:48,040 --> 00:20:51,096 I'll make you a man-to-man proposition. 340 00:20:51,120 --> 00:20:55,377 Let's be partners, huh? Let's go into business together. 341 00:20:55,401 --> 00:20:56,777 Me and you. 342 00:20:56,841 --> 00:20:58,057 What if you cheat on me? 343 00:20:58,081 --> 00:21:01,097 No, I'm the honest person. 344 00:21:01,121 --> 00:21:05,376 Do you think I would have taught you the 'eagle strike' otherwise? 345 00:21:06,322 --> 00:21:09,138 I invented it, and a secret coup. 346 00:21:09,162 --> 00:21:10,178 He's invincible. 347 00:21:10,202 --> 00:21:12,102 Now let's do it again, huh? 348 00:21:12,363 --> 00:21:14,091 'Eagle Strike'. 349 00:21:14,323 --> 00:21:17,383 Slow rotation to the right. 350 00:21:17,883 --> 00:21:21,342 Head held high, proud, bird-like look. 351 00:21:21,404 --> 00:21:22,495 Bene. 352 00:21:22,604 --> 00:21:26,780 Now slow rotation to the left. Good boy. 353 00:21:26,804 --> 00:21:30,854 Sword up and now 354 00:21:30,965 --> 00:21:31,861 What the hell 355 00:21:31,885 --> 00:21:33,861 - Hold him still! - What happens? 356 00:21:33,885 --> 00:21:36,301 - Leave him! - Weapons are prohibited! 357 00:21:36,325 --> 00:21:38,422 Leave me, leave me! 358 00:21:38,446 --> 00:21:39,622 Put your hands down! 359 00:21:39,646 --> 00:21:41,262 Leave him! 360 00:21:41,286 --> 00:21:41,982 Leave me! 361 00:21:42,006 --> 00:21:42,702 No. 362 00:21:42,726 --> 00:21:44,022 Down the head! 363 00:21:44,046 --> 00:21:44,702 Zitto! 364 00:21:53,767 --> 00:21:57,344 Now you'll get what you deserve, stranger 365 00:21:57,368 --> 00:22:00,504 for daring to break one of our taboos. 366 00:22:00,528 --> 00:22:03,425 Weapons are prohibited in our kingdom. 367 00:22:03,449 --> 00:22:05,025 - What did I know? - Eh 368 00:22:05,049 --> 00:22:06,465 I swear I didn't know. 369 00:22:06,489 --> 00:22:09,145 And also teach a child to fight. 370 00:22:10,889 --> 00:22:15,065 I sentence you to the maximum sentence! 371 00:22:15,090 --> 00:22:16,466 - Take him to the village! - No! 372 00:22:16,490 --> 00:22:18,706 Let everyone see what happens 373 00:22:18,730 --> 00:22:21,027 to those who break our laws. 374 00:22:21,051 --> 00:22:24,147 I had no idea! I swear, believe me! 375 00:22:24,171 --> 00:22:25,067 Finish it! 376 00:22:25,091 --> 00:22:26,547 We're not joking! 377 00:22:26,571 --> 00:22:27,467 Stop that! 378 00:22:27,491 --> 00:22:29,148 You can't imprison me like this. 379 00:22:29,172 --> 00:22:30,428 I am a foreigner. 380 00:22:30,452 --> 00:22:32,148 I didn't know about your rules. 381 00:22:32,172 --> 00:22:36,948 Listen. I have the right to a trial. I wasn't born here. 382 00:22:36,972 --> 00:22:39,109 How could I know your laws? 383 00:22:39,133 --> 00:22:42,989 I didn't know anything about it. It's not right! 384 00:22:43,013 --> 00:22:44,469 I had nothing to do with it! 385 00:22:44,493 --> 00:22:48,589 What a mess I got myself into! Leave me! 386 00:22:48,934 --> 00:22:51,470 Let me go! 387 00:22:53,414 --> 00:22:57,271 Slowly, calm down! Where would you like to put me? 388 00:22:57,295 --> 00:22:58,831 I am a good person. 389 00:22:58,855 --> 00:23:00,711 The cage is in the water! 390 00:23:00,735 --> 00:23:03,512 What? No, not water! No, please! 391 00:23:03,536 --> 00:23:07,232 I suffer from dizziness! No, help! 392 00:23:07,256 --> 00:23:10,272 Help, wait! Where are you going? 393 00:23:10,296 --> 00:23:11,632 Don't leave me here! 394 00:23:11,656 --> 00:23:13,073 Where are you going? 395 00:23:13,097 --> 00:23:15,913 Anyone want to come get me out of here? 396 00:23:15,937 --> 00:23:19,076 Free me, I pray you! 397 00:23:22,218 --> 00:23:23,833 Liberami! 398 00:23:23,978 --> 00:23:26,074 Free us both, Black Witch 399 00:23:26,098 --> 00:23:27,514 while you still have time. 400 00:23:27,538 --> 00:23:31,195 She will never listen to you, not her, not the Black Witch. 401 00:23:31,219 --> 00:23:36,235 Don't commit another crime. Don't make this mistake. 402 00:23:45,940 --> 00:23:50,117 You do not know it, but from kingdom to kingdom, from world to world 403 00:23:50,141 --> 00:23:52,757 the power of He Who Is No Longer is spreading. 404 00:23:52,781 --> 00:23:54,758 Before you get here 405 00:23:54,782 --> 00:23:56,238 before you destroy me too 406 00:23:56,262 --> 00:23:58,798 I must be in possession of my powers. 407 00:23:58,822 --> 00:24:01,478 I only have to do one thing to get them back. 408 00:24:01,502 --> 00:24:05,519 A truly unworthy, very cruel action is enough for me. 409 00:24:07,903 --> 00:24:10,479 For example, kill you. 410 00:24:10,503 --> 00:24:14,360 - Don't you think you're exaggerating? - No, it's perfect. 411 00:24:14,384 --> 00:24:16,400 I really don't see a better way 412 00:24:16,424 --> 00:24:19,800 to return to my position as Evil Queen 413 00:24:19,824 --> 00:24:23,601 than to sacrifice a person who is all milk and honey 414 00:24:23,625 --> 00:24:26,801 the most generous, the most disinterested. 415 00:24:26,825 --> 00:24:28,681 Yes, in short, Fantaghiro. 416 00:24:28,705 --> 00:24:32,118 Believe me, deep down I'm sorry. 417 00:24:32,706 --> 00:24:35,722 I am sorry? Did I say I'm sorry? 418 00:24:35,746 --> 00:24:39,125 This is too much, cut off her head! 419 00:24:39,427 --> 00:24:43,123 Oh, nothing personal. 420 00:24:43,147 --> 00:24:45,083 You have nothing to do with it, dear. 421 00:24:45,107 --> 00:24:47,924 You have no serious fault. 422 00:24:47,948 --> 00:24:50,124 But try to understand me. 423 00:24:50,148 --> 00:24:50,884 Where do I find it 424 00:24:50,908 --> 00:24:52,524 another victim like you 425 00:24:52,548 --> 00:24:54,925 and with your reputation for goodness? 426 00:24:54,949 --> 00:24:57,445 Cut off her head now! 427 00:25:05,470 --> 00:25:07,289 Mamma! 428 00:25:07,790 --> 00:25:09,279 Mamma! 429 00:25:09,470 --> 00:25:11,689 Mom, I'm here. 430 00:25:11,831 --> 00:25:13,559 Mamma! 431 00:25:13,831 --> 00:25:15,007 Here I am, Masala! 432 00:25:16,831 --> 00:25:20,368 - Hey look, what's happening? - I am afraid. 433 00:25:26,352 --> 00:25:30,129 Hey, get me out of here! 434 00:25:30,153 --> 00:25:31,927 Stop! 435 00:25:32,153 --> 00:25:34,089 Someone get me out of here! 436 00:25:34,113 --> 00:25:35,649 A hurricane is about to hit! 437 00:25:35,673 --> 00:25:37,530 Don't leave me hanging here! 438 00:25:37,554 --> 00:25:39,009 Are you all deaf? 439 00:25:39,074 --> 00:25:41,650 No, don't leave me alone. 440 00:25:41,674 --> 00:25:42,970 You promised that 441 00:25:42,994 --> 00:25:45,130 Lock yourself in, I have to go back to my house. 442 00:25:45,154 --> 00:25:48,451 No, stay, please. You can eat whatever you want. 443 00:25:48,475 --> 00:25:50,411 But if you only have apples and raw fish at home. 444 00:25:50,435 --> 00:25:53,491 - How do you want me to eat them? - Stay, please! 445 00:25:53,515 --> 00:25:55,972 We'll find something to eat! 446 00:25:55,996 --> 00:25:58,292 I can't stay, lock yourself in! 447 00:25:58,316 --> 00:25:59,407 Mamma! 448 00:26:00,596 --> 00:26:01,732 Mamma! 449 00:26:01,756 --> 00:26:03,372 Masala! 450 00:26:06,837 --> 00:26:08,167 Mamma! 451 00:26:16,118 --> 00:26:17,209 Eh! 452 00:26:38,361 --> 00:26:39,697 Now it's our turn! 453 00:26:39,721 --> 00:26:42,857 Now it's lunch time for us too. 454 00:26:42,881 --> 00:26:44,496 Mom, Mom! 455 00:26:44,601 --> 00:26:46,258 Let us hear if you're good too! 456 00:26:46,282 --> 00:26:47,976 Leave me! Ahh! 457 00:26:48,242 --> 00:26:50,698 Come here, pretty baby! 458 00:26:50,722 --> 00:26:53,058 Leave me! 459 00:26:53,082 --> 00:26:55,579 Now you can go too! 460 00:26:55,603 --> 00:26:58,094 Let yourself be tasted! 461 00:26:58,523 --> 00:26:59,978 Mamma! 462 00:27:00,123 --> 00:27:02,215 - Mamma! - Masala! 463 00:27:02,603 --> 00:27:05,420 Don't stop, run! Run! 464 00:27:09,644 --> 00:27:12,056 Mom, stay closer. 465 00:27:12,965 --> 00:27:14,341 Mamma! 466 00:27:15,405 --> 00:27:16,781 I'll eat you! 467 00:27:16,925 --> 00:27:20,941 - Where are you, mom? I can not see you. - I got you! 468 00:27:21,126 --> 00:27:23,302 Do not come! Masala, come back! 469 00:27:23,326 --> 00:27:26,943 Go back, don't come! 470 00:27:27,286 --> 00:27:28,983 Mama where are you? Reply, please! 471 00:27:29,007 --> 00:27:31,183 Hey you, come here, quick. 472 00:27:31,207 --> 00:27:34,023 Climb into this hole if you want to save yourself. 473 00:28:01,250 --> 00:28:04,140 Stop, you won't escape us! 474 00:28:19,372 --> 00:28:21,589 Leave me! 475 00:28:21,613 --> 00:28:25,105 Search all the houses, look for the children! 476 00:28:48,256 --> 00:28:53,989 It's dinner time and you're not ready on the table yet! 477 00:28:54,297 --> 00:28:56,033 Look who's there. 478 00:28:56,057 --> 00:28:57,433 A beautiful little girl 479 00:28:57,457 --> 00:29:00,425 all good to eat! 480 00:29:04,258 --> 00:29:05,714 Ahh! 481 00:29:11,218 --> 00:29:13,075 Ahh! 482 00:29:13,099 --> 00:29:17,235 Dear little girl, why do you want to leave right now 483 00:29:17,259 --> 00:29:20,356 when is it time to eat? Eh little one? 484 00:29:20,380 --> 00:29:24,036 Please, gentlemen fish, leave me. 485 00:29:24,060 --> 00:29:25,556 I'm not hungry. 486 00:29:25,580 --> 00:29:28,076 Not you, but us too! 487 00:29:28,100 --> 00:29:30,877 What a beautiful little girl! 488 00:29:30,901 --> 00:29:35,997 You must certainly be very good. Very good. 489 00:29:36,021 --> 00:29:40,198 Masala, mother, Sarsut! Help me! 490 00:29:40,222 --> 00:29:42,518 What happened? Why are you screaming? 491 00:29:42,542 --> 00:29:45,078 Quick, get me out of here! 492 00:29:45,102 --> 00:29:46,879 I've never liked raw fish! 493 00:29:46,903 --> 00:29:48,799 We like you though, sweetie. 494 00:29:48,823 --> 00:29:50,438 Us too! 495 00:29:50,863 --> 00:29:53,639 It's true, we like you a lot. 496 00:29:53,663 --> 00:29:55,880 - Ahh! You go! - How tasty. 497 00:29:55,904 --> 00:29:56,920 Come on, let's escape! 498 00:29:56,944 --> 00:29:59,880 - I am afraid! - Jump on! Quick, quick! 499 00:30:51,910 --> 00:30:55,007 Come this way, this way! There are children down there! 500 00:30:55,031 --> 00:30:57,527 Come on, come. I'm on that boat! 501 00:30:57,551 --> 00:30:59,047 Stop that boat! 502 00:30:59,071 --> 00:31:00,567 There are children! 503 00:31:00,591 --> 00:31:02,848 Come on, move! 504 00:31:02,872 --> 00:31:04,488 Don't let them escape. 505 00:31:04,512 --> 00:31:06,768 Surrender! 506 00:31:06,792 --> 00:31:08,568 Yes, let's give up. 507 00:31:08,592 --> 00:31:12,409 Where do you think you're going? 508 00:31:12,433 --> 00:31:15,729 Get out of the way! You come back here! 509 00:31:47,197 --> 00:31:51,133 - Let's run away! - Yes. 510 00:31:53,677 --> 00:31:55,214 This way! 511 00:31:55,238 --> 00:31:59,254 Here, among these roots, hurry! Hurry up! 512 00:31:59,278 --> 00:32:01,334 How how! 513 00:32:01,358 --> 00:32:02,334 Let's go! 514 00:32:02,358 --> 00:32:05,655 Get into our holes, don't worry. 515 00:32:05,679 --> 00:32:06,895 We will take you to safety. 516 00:32:10,239 --> 00:32:11,576 Hurry! 517 00:32:11,600 --> 00:32:13,016 Let's get them! 518 00:32:13,040 --> 00:32:15,337 Children, get in here. 519 00:32:17,680 --> 00:32:19,295 - Ehh! - Fire! 520 00:32:20,441 --> 00:32:23,897 Somebody get me out, get me out of here! 521 00:32:23,921 --> 00:32:26,093 You need me! 522 00:32:26,201 --> 00:32:29,298 Let someone answer me, lift me up! 523 00:32:29,322 --> 00:32:31,298 Is it possible that no one can hear me? 524 00:32:31,322 --> 00:32:34,461 Listen to me! I can save you! 525 00:32:35,282 --> 00:32:39,253 Hey, I'm here! I am here! 526 00:32:39,283 --> 00:32:40,739 Look at me! 527 00:32:40,763 --> 00:32:42,979 Hey, kid, finally. 528 00:32:43,003 --> 00:32:44,899 You're the one who got me into this mess! 529 00:32:44,923 --> 00:32:47,733 Try to get me out, come on! Help me! 530 00:32:52,284 --> 00:32:54,021 Watch your back, kid! 531 00:32:54,045 --> 00:32:58,902 Tiramisu! Try to untie that knot and lift me up! 532 00:33:01,285 --> 00:33:03,942 Not like that! You're crazy? Not like that! 533 00:33:03,966 --> 00:33:06,302 Shut up or I'll never be able to cheer you up! 534 00:33:06,326 --> 00:33:09,502 I'll drown, this is no way to save me! 535 00:33:12,807 --> 00:33:16,223 I'm drowning! Do you want to come and help me? 536 00:33:16,247 --> 00:33:17,303 Do you want to move? 537 00:33:17,327 --> 00:33:18,023 I have the key 538 00:33:18,047 --> 00:33:19,143 Asteria gave it to me. 539 00:33:19,167 --> 00:33:20,264 So what are you waiting for? 540 00:33:20,288 --> 00:33:21,784 Don't stand there dazed! 541 00:33:21,808 --> 00:33:24,824 This thing sinks, it goes down! 542 00:33:24,848 --> 00:33:26,024 Hurry up! 543 00:33:26,048 --> 00:33:27,344 Take it, I'll throw it to you! 544 00:33:27,368 --> 00:33:29,621 No, don't pull it! 545 00:33:30,969 --> 00:33:32,788 Alright then! Pull it! 546 00:33:32,929 --> 00:33:34,100 Forza! 547 00:33:38,650 --> 00:33:39,900 No. 548 00:33:56,852 --> 00:33:59,582 - Stopped! - Stop where you are! 549 00:34:03,693 --> 00:34:05,109 Run away, kid! 550 00:34:07,053 --> 00:34:09,703 I told you not to call me that! 551 00:34:10,173 --> 00:34:12,350 Whatever your name is, run away! 552 00:34:14,654 --> 00:34:16,223 Get settled. 553 00:34:20,695 --> 00:34:22,423 We are here. 554 00:34:22,535 --> 00:34:25,631 - If you knew what happened. - Yes I know. Come. 555 00:34:25,655 --> 00:34:27,031 Wait. 556 00:34:27,655 --> 00:34:29,072 Where's mum? 557 00:34:29,096 --> 00:34:32,235 Don't think about it, we have to get to Asteria. 558 00:34:32,616 --> 00:34:38,828 Ah! 559 00:34:39,137 --> 00:34:41,073 And what the hell is this? 560 00:34:41,097 --> 00:34:42,153 It's that damned 561 00:34:42,177 --> 00:34:43,996 flying galleon! 562 00:34:44,457 --> 00:34:46,394 Now it's not flying. 563 00:34:46,418 --> 00:34:47,754 But is it a ship? 564 00:34:47,778 --> 00:34:50,994 Hoist the moorings, let go of the rope! 565 00:34:51,018 --> 00:34:53,114 You, come down from the mast! 566 00:34:59,619 --> 00:35:00,955 Whoever is up there 567 00:35:00,979 --> 00:35:02,316 is fishing. 568 00:35:02,340 --> 00:35:03,276 And we are the fish. 569 00:35:03,300 --> 00:35:06,516 Help! They got me, help! 570 00:35:06,540 --> 00:35:09,600 Help, Masala! 571 00:35:10,300 --> 00:35:13,110 Quick! Jump down! 572 00:35:14,021 --> 00:35:15,277 Bring it up! 573 00:35:18,541 --> 00:35:20,518 I'm coming to save you! 574 00:35:20,542 --> 00:35:23,638 Don't think about me, take them to safety. 575 00:35:23,662 --> 00:35:26,958 Don't waste time, you are the only one who knows where the weapons are. 576 00:35:26,982 --> 00:35:28,959 Go, I'll be fine! 577 00:35:44,344 --> 00:35:46,681 Come on, haul him on board. 578 00:35:49,265 --> 00:35:51,881 Are you sure of what you are about to do? 579 00:35:51,905 --> 00:35:53,315 Right. 580 00:35:53,786 --> 00:35:55,202 It will be very easy. 581 00:35:55,226 --> 00:35:57,125 Just one shot will be enough. 582 00:35:57,306 --> 00:35:58,642 But why do you do this? 583 00:35:58,666 --> 00:36:01,726 What a question! Because they pay me. 584 00:36:02,387 --> 00:36:04,523 And is what they pay you worth a lifetime? 585 00:36:04,547 --> 00:36:06,523 Ehh, so much talk. 586 00:36:06,547 --> 00:36:09,641 Now you've tired me. Put her head down. 587 00:36:13,948 --> 00:36:15,924 Think about the regrets you will have later. 588 00:36:15,948 --> 00:36:17,358 At what? 589 00:36:17,868 --> 00:36:19,565 You won't be able to sleep anymore. 590 00:36:19,589 --> 00:36:21,325 Every time you close your eyes 591 00:36:21,349 --> 00:36:23,285 you will remember that you killed a woman. 592 00:36:23,309 --> 00:36:25,965 Now stop it, shut the fuck up! 593 00:36:25,989 --> 00:36:28,246 One moment. I have the right to my last wish. 594 00:36:28,270 --> 00:36:30,926 You are entitled to what? 595 00:36:36,030 --> 00:36:37,964 At that time? 596 00:36:38,471 --> 00:36:41,167 All those sentenced to death have this right. 597 00:36:43,511 --> 00:36:46,088 And I, on the other hand, do not grant you this right 598 00:36:46,112 --> 00:36:48,648 because I'm too bad. 599 00:36:48,672 --> 00:36:50,128 Kill her! 600 00:36:50,152 --> 00:36:54,609 But he's actually right. The last wish and the last wish. 601 00:36:54,633 --> 00:36:57,567 Yes, I even understand. 602 00:36:57,793 --> 00:37:02,002 A mutiny. I can not believe. 603 00:37:05,274 --> 00:37:07,366 Alright then. 604 00:37:08,554 --> 00:37:12,604 So tell me what you want. 605 00:37:13,075 --> 00:37:16,011 The last wish is a very important thing. 606 00:37:16,035 --> 00:37:17,888 I have to think about it. 607 00:37:18,955 --> 00:37:23,172 Because I can't afford to waste it like this. 608 00:37:23,196 --> 00:37:27,292 Quick, over here. Don't worry, I know the way. 609 00:37:27,316 --> 00:37:30,653 Thank goodness you arrived. Only the three of you were missing. 610 00:37:30,677 --> 00:37:32,533 Everyone else is here. 611 00:37:32,557 --> 00:37:35,413 Now we need a great warrior. 612 00:37:35,437 --> 00:37:36,774 Where is your friend? 613 00:37:36,798 --> 00:37:40,813 Caught. If there's no other solution, I'll try. 614 00:37:42,038 --> 00:37:45,935 There may be another solution. 615 00:37:53,079 --> 00:37:54,695 Where did it go? 616 00:37:56,240 --> 00:37:58,176 But where did I put it? 617 00:37:58,200 --> 00:37:59,416 Ah. 618 00:38:00,680 --> 00:38:04,696 The last one left. 619 00:38:04,841 --> 00:38:07,537 This is an extinct species. 620 00:38:07,561 --> 00:38:10,577 This is truly the last example. 621 00:38:10,602 --> 00:38:11,898 Cos'e? 622 00:38:11,922 --> 00:38:13,618 Show us! 623 00:38:13,642 --> 00:38:16,098 This is the plant of desires. 624 00:38:16,122 --> 00:38:18,898 I am at your command, Asteria. 625 00:38:18,922 --> 00:38:22,699 Tell me exactly what you want 626 00:38:22,723 --> 00:38:26,859 and I'll go look for it in any other world. 627 00:38:26,883 --> 00:38:29,580 And would this be our leader? 628 00:38:29,604 --> 00:38:32,300 Is this what we send against the invaders? 629 00:38:32,324 --> 00:38:33,860 You did not hear? 630 00:38:33,884 --> 00:38:36,100 You can find what you want there. 631 00:38:36,124 --> 00:38:40,061 And he can look for it anywhere and bring it here. 632 00:38:40,085 --> 00:38:43,181 But in our kingdom there are no warriors. 633 00:38:43,205 --> 00:38:45,344 I said everywhere. 634 00:38:46,086 --> 00:38:49,462 There are other worlds that practice war and weapons 635 00:38:49,486 --> 00:38:52,862 just as we fish or pick fruit. 636 00:38:52,886 --> 00:38:56,383 Don't talk to me about fruit. I'm so hungry. 637 00:38:56,407 --> 00:38:58,386 Shh! 638 00:38:58,527 --> 00:39:02,904 There are many heroes and many brave warriors in other worlds. 639 00:39:02,928 --> 00:39:08,784 Tell me what you want and I'll bring it here right away. 640 00:39:08,808 --> 00:39:11,505 But give me precise instructions 641 00:39:11,529 --> 00:39:15,783 because I can only do it once. - Choose the best. 642 00:39:15,849 --> 00:39:18,585 I don't dislike it. 643 00:39:18,609 --> 00:39:21,546 I don't take any responsibility. 644 00:39:21,570 --> 00:39:26,266 The desire is yours and it is only up to you to tell me which qualities 645 00:39:26,290 --> 00:39:27,747 and what features 646 00:39:27,771 --> 00:39:30,987 should have this sample of yours. 647 00:39:31,011 --> 00:39:34,467 What do you want me to know about weapons and champions? 648 00:39:34,491 --> 00:39:35,827 Give it to me, we decide. 649 00:39:35,851 --> 00:39:37,108 - Oh! - I would 650 00:39:37,132 --> 00:39:42,948 No, don't say it out loud, you have to think it. 651 00:39:42,972 --> 00:39:45,069 Keep it inside your heart. 652 00:39:45,093 --> 00:39:47,949 I can read it in your thoughts anyway. 653 00:39:47,973 --> 00:39:51,349 And while you think, he tears off one of my little leaves. 654 00:39:51,373 --> 00:39:53,069 But won't you feel pain? 655 00:39:53,093 --> 00:39:57,070 Research always involves some sacrifice. 656 00:39:57,094 --> 00:40:01,109 Nothing is as easy as drinking a glass of water. 657 00:40:06,615 --> 00:40:08,071 At that time. 658 00:40:08,095 --> 00:40:10,752 Has His Grace thought of anything? 659 00:40:10,776 --> 00:40:11,947 And. 660 00:40:12,376 --> 00:40:14,032 And since I have no more hope 661 00:40:14,056 --> 00:40:16,552 I just want to die in peace. 662 00:40:16,576 --> 00:40:18,272 Good. 663 00:40:18,296 --> 00:40:20,833 Quick! Before you think again! 664 00:40:20,857 --> 00:40:22,673 So I can't leave 665 00:40:22,697 --> 00:40:25,711 with the weight on your conscience of what you will do. 666 00:40:26,217 --> 00:40:30,347 - I want to forgive you. - But how about us? - Yes. 667 00:40:30,378 --> 00:40:32,869 Because I know that, deep down, you are good. 668 00:40:33,538 --> 00:40:36,348 And then you were children too. 669 00:40:37,259 --> 00:40:40,034 And you too will have had a mother 670 00:40:40,339 --> 00:40:42,238 who loved you. 671 00:40:42,539 --> 00:40:45,676 And who dreamed of a future full of joys for you 672 00:40:45,700 --> 00:40:47,553 and of hopes. 673 00:40:50,340 --> 00:40:52,637 Do you remember your mother? 674 00:40:55,661 --> 00:40:57,879 Yes, she was beautiful. 675 00:40:58,261 --> 00:41:00,080 And how he loved me. 676 00:41:00,461 --> 00:41:02,398 He always held me in his arms 677 00:41:02,422 --> 00:41:04,478 after beating me up. 678 00:41:04,502 --> 00:41:05,998 I loved her so much. 679 00:41:06,022 --> 00:41:07,238 Oh no! 680 00:41:07,262 --> 00:41:10,196 These tricks of his don't work on me! 681 00:41:10,783 --> 00:41:12,636 I do it myself! 682 00:41:13,023 --> 00:41:17,277 And just so you know, I didn't have a mother! 683 00:41:17,783 --> 00:41:18,921 Eh! 684 00:41:19,944 --> 00:41:23,120 I want a warrior expert in the use of weapons 685 00:41:23,144 --> 00:41:24,240 and brave'.) 686 00:41:24,264 --> 00:41:27,000 Yes, I can do this. 687 00:41:36,426 --> 00:41:41,362 I would like him to be intelligent, cunning and act cunning. 688 00:41:41,386 --> 00:41:44,803 One who knows how to command, but who is also good to his people 689 00:41:44,827 --> 00:41:46,563 and loyal to his enemies. 690 00:41:46,587 --> 00:41:49,723 A little rarer, but you can try. 691 00:41:49,747 --> 00:41:53,244 - I have a wish too. - You can't, it's not a game. 692 00:41:53,268 --> 00:41:54,524 Instead Yes. 693 00:41:54,548 --> 00:41:57,924 Of course, it also takes a little girl, and rightly so. 694 00:41:57,948 --> 00:41:59,644 Not just boys. 695 00:41:59,668 --> 00:42:01,845 Have you seen? She said yes. 696 00:42:01,869 --> 00:42:04,280 Think about your greatest desire. 697 00:42:07,229 --> 00:42:08,885 Think carefully, tell him 698 00:42:08,909 --> 00:42:12,004 Don't suggest, otherwise you'll distract me. 699 00:42:13,110 --> 00:42:17,046 I wish she was like my mother. 700 00:42:17,150 --> 00:42:22,008 Difficult, but very nice. 701 00:42:23,711 --> 00:42:25,724 - Ouch! - Excuse me. 702 00:42:26,111 --> 00:42:28,208 I'll try to please you. 703 00:42:28,232 --> 00:42:30,728 - What did you think? - Do not say that. 704 00:42:30,752 --> 00:42:33,888 If wishes are said then they don't come true. 705 00:42:33,912 --> 00:42:36,722 Forgive me if I hurt you. 706 00:42:37,193 --> 00:42:42,089 Can I decide who will remove the last leaf? 707 00:42:42,113 --> 00:42:43,729 Sure, little one. 708 00:42:43,753 --> 00:42:47,769 It's up to you to decide. 709 00:42:48,314 --> 00:42:53,843 Oh, thank goodness, how beautiful. Now it's my turn. 710 00:42:53,875 --> 00:42:56,011 I don't know what others thought. 711 00:42:56,035 --> 00:43:01,131 Think about what you want and you can't go wrong. 712 00:43:01,395 --> 00:43:05,127 - What do I really want? - We are lost. 713 00:43:05,876 --> 00:43:08,253 Then it's very easy. 714 00:43:09,116 --> 00:43:12,653 I wish he could cook. 715 00:43:12,677 --> 00:43:16,853 It may be a feat, but take the leaf out. 716 00:43:27,238 --> 00:43:31,215 It's difficult, I'm trying. 717 00:43:31,239 --> 00:43:32,854 This no. 718 00:43:33,119 --> 00:43:35,575 Not even this. 719 00:43:35,679 --> 00:43:37,693 Not even this. 720 00:43:37,760 --> 00:43:41,491 Here you are. Maybe there are. 721 00:43:43,360 --> 00:43:48,093 Maybe I have just the thing for you. 722 00:43:53,802 --> 00:43:56,498 Goodbye, dear Fantaghiro. 723 00:43:56,522 --> 00:43:59,138 To never see each other again, finally. 724 00:43:59,162 --> 00:44:02,579 Goodbye, Black Witch. One day you will regret me. 725 00:44:02,603 --> 00:44:06,099 Do you want to shut your mouth? 726 00:44:10,003 --> 00:44:12,859 But what the hell is this? 727 00:44:13,724 --> 00:44:16,658 Probably one of your sorceries. 728 00:44:21,805 --> 00:44:23,784 No, not like that. 729 00:44:24,365 --> 00:44:26,503 You are tickling me. 730 00:44:26,885 --> 00:44:28,302 Wait, don't pull. 731 00:44:28,326 --> 00:44:30,902 Hey, who's intruding here? 732 00:44:30,926 --> 00:44:33,062 You have interrupted an execution. 733 00:44:39,687 --> 00:44:43,783 I knew it, one way or another it always ends like this! 734 00:44:46,368 --> 00:44:50,747 I did my best, I was really bad. 735 00:44:50,968 --> 00:44:52,264 Ah. 736 00:44:53,409 --> 00:44:56,705 Well, not too much. 737 00:44:56,729 --> 00:45:00,185 But now you have to pay us anyway. 738 00:45:00,209 --> 00:45:02,626 Do you want to end it? 739 00:45:02,650 --> 00:45:03,306 Here she is. 740 00:45:03,330 --> 00:45:08,066 Here we are, I'm bringing you what you wanted. 741 00:45:08,090 --> 00:45:11,907 But it's very tiring to go back, I can't. 742 00:45:11,931 --> 00:45:14,707 Oh no! 743 00:45:17,171 --> 00:45:19,628 Here it is! 744 00:45:20,252 --> 00:45:23,788 I did it, victory! 745 00:45:23,812 --> 00:45:25,548 Here I am back. 746 00:45:25,572 --> 00:45:30,908 I have the pleasure of introducing you to Princess Fantaghiro. 747 00:45:31,733 --> 00:45:32,909 Here it is. 748 00:45:32,933 --> 00:45:34,149 Where? 749 00:45:34,373 --> 00:45:36,030 - Here she is. - Beautiful. 750 00:45:36,054 --> 00:45:38,306 It's beautiful. 751 00:45:41,174 --> 00:45:43,510 What is this? A woman? 752 00:45:43,534 --> 00:45:45,111 Who asked a woman? 753 00:45:45,135 --> 00:45:46,704 Where am I? 754 00:45:46,935 --> 00:45:48,111 Who are you? 755 00:45:48,135 --> 00:45:49,831 It was you? What did you ask? 756 00:45:49,855 --> 00:45:51,431 Leave this little one alone. 757 00:45:51,455 --> 00:45:53,192 - And my sister. - And with this? 758 00:45:53,216 --> 00:45:55,192 It's not a reason to mistreat her. 759 00:45:55,216 --> 00:45:58,552 On the contrary, you should be even nicer to her. 760 00:45:58,576 --> 00:46:01,032 He is never kind. 761 00:46:01,617 --> 00:46:03,153 And then he always takes it out on me. 762 00:46:03,177 --> 00:46:06,396 I, on the other hand, am always kind to her. 763 00:46:06,737 --> 00:46:08,750 So who was wrong? 764 00:46:09,137 --> 00:46:10,274 No! 765 00:46:10,298 --> 00:46:13,314 I really have nothing to complain about. 766 00:46:13,338 --> 00:46:16,594 She corresponds to all your wishes. 767 00:46:16,618 --> 00:46:21,955 In short, I took it from you and so now you keep it. 768 00:46:21,979 --> 00:46:24,915 If you're the one who got me, I thank you. 769 00:46:24,939 --> 00:46:27,196 They wanted to kill me, you saved my life. 770 00:46:27,220 --> 00:46:28,556 Let's go well. 771 00:46:28,580 --> 00:46:30,276 We are looking for her to save us 772 00:46:30,300 --> 00:46:32,796 and instead we waste our desires to save her. 773 00:46:32,820 --> 00:46:35,755 You're really mad at me, but what have I done to you? 774 00:46:35,781 --> 00:46:37,797 And then what should I save you from? 775 00:46:37,821 --> 00:46:41,996 You are in the AItrove World. 776 00:46:44,101 --> 00:46:46,433 But maybe you don't know Him. 777 00:46:46,542 --> 00:46:48,270 Yes but. 778 00:46:48,462 --> 00:46:51,430 I heard about it a little while ago. 779 00:46:51,782 --> 00:46:54,359 But I believed it was a world of total peace. 780 00:46:54,383 --> 00:46:56,077 It was. 781 00:46:57,463 --> 00:46:58,713 Ah. 782 00:46:59,263 --> 00:47:01,400 In fact there was peace here 783 00:47:01,424 --> 00:47:05,837 before he arrived. - He? 784 00:47:06,784 --> 00:47:07,960 Who is he? 785 00:47:07,984 --> 00:47:10,237 II Sanzanome. 786 00:47:12,145 --> 00:47:14,522 He Who Is No Longer. 787 00:47:17,945 --> 00:47:20,922 What is it? 788 00:47:20,946 --> 00:47:21,602 What happens? 789 00:47:21,626 --> 00:47:22,562 Get that ready. 790 00:47:22,586 --> 00:47:23,602 A storm? 791 00:47:23,626 --> 00:47:24,282 Alone. 792 00:47:24,306 --> 00:47:26,722 No, wait a minute! There's a mistake! 793 00:47:26,746 --> 00:47:28,643 I'm a foreigner, I have nothing to do with it! 794 00:47:33,707 --> 00:47:35,687 But then you're stupid! 795 00:47:36,308 --> 00:47:39,038 I'm only here passing through. 796 00:47:42,228 --> 00:47:43,764 What do you want to do to me now? 797 00:47:47,789 --> 00:47:48,885 Why are you undressing me? 798 00:47:48,909 --> 00:47:51,445 Your clothes are not edible! 799 00:47:51,469 --> 00:47:54,006 But why? Do you eat clothes? 800 00:47:54,030 --> 00:47:56,998 - Come on, let's get him up. - Come on. 801 00:47:59,910 --> 00:48:01,321 What are you doing to me? 802 00:48:02,311 --> 00:48:03,927 Go ahead, wash it! 803 00:48:03,951 --> 00:48:06,727 I can wash myself. Let me talk to the Commander. 804 00:48:06,751 --> 00:48:09,167 Who's in charge here? I have a proposal to make him! 805 00:48:12,072 --> 00:48:14,848 It's freezing, but you're crazy! 806 00:48:14,872 --> 00:48:17,608 What are you doing? I'll catch a cold! 807 00:48:17,632 --> 00:48:22,365 - You won't have time to enjoy it! - Enough! Take it! 808 00:48:25,193 --> 00:48:27,930 At least give me something to dry off. 809 00:48:27,954 --> 00:48:30,690 Prisoners of war must be respected. You know that? 810 00:48:30,714 --> 00:48:32,290 And then it's not even my war. 811 00:48:32,314 --> 00:48:34,170 What should I do to make you understand? 812 00:48:34,194 --> 00:48:36,931 What is it? Ah, talc. 813 00:48:36,955 --> 00:48:39,411 Ah, full service. Thank you. 814 00:48:39,515 --> 00:48:42,290 Am I a fish? 815 00:48:44,716 --> 00:48:46,212 Yes, and flour. 816 00:48:46,236 --> 00:48:47,452 Farina? 817 00:48:47,476 --> 00:48:49,091 No, wait a moment. 818 00:48:49,436 --> 00:48:52,572 You're not going to eat me, are you? 819 00:48:52,596 --> 00:48:58,253 I'm so hungry! 820 00:48:58,277 --> 00:49:01,414 We want to eat! 821 00:49:01,438 --> 00:49:03,694 I'm so hungry! 822 00:49:03,718 --> 00:49:07,608 If I'm not mistaken, you should also know how to cook. 823 00:49:08,398 --> 00:49:12,055 Unfortunately, if what Asteria told me is true 824 00:49:12,079 --> 00:49:14,456 I don't think you will be able to eat. 825 00:49:14,999 --> 00:49:16,295 E why? 826 00:49:16,319 --> 00:49:20,536 Because this invasion was preceded by a food riot 827 00:49:20,560 --> 00:49:23,216 - This was the prediction. - Exact. 828 00:49:23,240 --> 00:49:25,336 Whoever eats, will be eaten. 829 00:49:25,360 --> 00:49:28,011 And whoever is eaten, will eat. 830 00:49:28,161 --> 00:49:29,937 So is the prediction. 831 00:49:29,961 --> 00:49:32,657 Does this mean we won't be able to eat anything anymore? 832 00:49:32,681 --> 00:49:34,977 No, I'm sure it will pass. 833 00:49:35,001 --> 00:49:37,338 Maybe it's all over and we don't know it. 834 00:49:37,362 --> 00:49:39,018 And how do we know? 835 00:49:39,042 --> 00:49:42,018 There is only one way, we have to try. 836 00:49:42,042 --> 00:49:43,941 Do you have any supplies here? 837 00:49:44,483 --> 00:49:47,975 Yes, I think so. Come with me. 838 00:49:48,963 --> 00:49:55,096 I should have a basket of old apples. 839 00:50:00,244 --> 00:50:01,301 No. 840 00:50:01,325 --> 00:50:03,461 To be on the safe side, it's best that you try it alone. 841 00:50:03,485 --> 00:50:05,657 Do you have a place to hide? 842 00:50:05,725 --> 00:50:09,221 Yes, everyone in the other cave. Let's go. 843 00:50:09,245 --> 00:50:11,062 Quick, hurry. 844 00:50:11,086 --> 00:50:13,462 I don't want to leave. 845 00:50:13,486 --> 00:50:15,742 - Wait to close the door. - Certain. 846 00:50:15,766 --> 00:50:17,662 I don't want to leave. 847 00:50:36,209 --> 00:50:38,620 After all, they are just apples. 848 00:50:45,690 --> 00:50:49,500 Nothing but good apples. 849 00:50:50,050 --> 00:50:53,467 Now we will hear how good you are. 850 00:50:57,611 --> 00:50:59,387 They are carnivorous apples! 851 00:50:59,411 --> 00:51:01,548 I've never seen anything like it! 852 00:51:01,572 --> 00:51:03,551 Ready to close the door! 853 00:51:09,332 --> 00:51:11,630 Hold her still! 854 00:51:11,693 --> 00:51:13,829 They're eating the door, they'll punch a hole in it! 855 00:51:15,973 --> 00:51:18,624 Quick, come and give us a hand! 856 00:51:23,174 --> 00:51:25,630 Asteria, light that pot. 857 00:51:26,734 --> 00:51:30,193 Look what I found, the trunks are full of weapons. 858 00:51:32,895 --> 00:51:34,791 This will solve the problems. 859 00:51:37,936 --> 00:51:40,872 They're about to make it, the door is almost all a hole. 860 00:51:40,896 --> 00:51:43,752 Do not worry. Now I'll take care of it. 861 00:51:49,377 --> 00:51:52,033 Quick, hand me the other swords. 862 00:51:52,057 --> 00:51:56,107 Throw these in the pot. The stronger the fire, the stronger. 863 00:52:01,499 --> 00:52:02,749 You go! 864 00:52:03,699 --> 00:52:06,667 Ah, great shot. 865 00:52:08,859 --> 00:52:10,998 You were moving, and it was dangerous. 866 00:52:21,141 --> 00:52:22,790 Eagle shot. 867 00:52:23,421 --> 00:52:25,277 You're not a bad swordsman. 868 00:52:25,301 --> 00:52:26,718 I had a good teacher. 869 00:52:26,742 --> 00:52:30,234 - You're not bad for a woman. - I do my best. 870 00:52:32,742 --> 00:52:37,236 Oh no, look at that big hole. 871 00:52:37,663 --> 00:52:41,519 - They won't arrive one at a time anymore. - I'll handle that. 872 00:52:56,185 --> 00:52:59,761 I've never worked so hard to make some jam. 873 00:53:01,306 --> 00:53:03,000 Brava. 874 00:53:04,106 --> 00:53:07,042 Compassion. Let us come back 875 00:53:07,066 --> 00:53:08,602 from our children. 876 00:53:08,626 --> 00:53:10,403 - Free us! - I beg you! 877 00:53:14,347 --> 00:53:15,523 Let us come back 878 00:53:15,547 --> 00:53:18,204 Why are you cruel to us? 879 00:53:18,228 --> 00:53:19,364 What have we done to you? 880 00:53:19,388 --> 00:53:22,084 Tell us where they are hidden instead! 881 00:53:22,108 --> 00:53:24,244 Tell us where your children are 882 00:53:24,268 --> 00:53:25,684 and we will set you all free! 883 00:53:25,708 --> 00:53:30,168 You don't have to tell them, even if you do they won't spare you! 884 00:53:30,389 --> 00:53:33,765 You'll all end up like me, they'll eat you. 885 00:53:33,789 --> 00:53:34,445 Oh! 886 00:53:34,469 --> 00:53:35,606 For mercy! 887 00:53:48,351 --> 00:53:50,127 You can't kill us! 888 00:53:50,151 --> 00:53:52,448 Who would stop me? 889 00:53:52,472 --> 00:53:55,048 Your mercy, have mercy on us. 890 00:53:55,072 --> 00:53:56,561 The pieta? 891 00:53:57,432 --> 00:54:01,249 I don't know what pity is and I don't care. 892 00:54:01,273 --> 00:54:02,609 As cruel as you are 893 00:54:02,633 --> 00:54:03,889 there might even be a little bit 894 00:54:03,913 --> 00:54:05,812 of humanity in you. 895 00:54:06,233 --> 00:54:09,730 And who tells you that I am 896 00:54:09,754 --> 00:54:12,290 supposedly? 897 00:54:35,117 --> 00:54:38,256 Is it really true that you are a Princess? 898 00:54:38,877 --> 00:54:40,253 Yes, it's true. 899 00:54:40,597 --> 00:54:42,893 Is the world so beautiful where you come from? 900 00:54:42,917 --> 00:54:44,214 I really like it. 901 00:54:44,238 --> 00:54:47,969 - And tell me, how is it? - It's full of trees. 902 00:54:48,198 --> 00:54:50,654 Of mountains, of streams. 903 00:54:51,078 --> 00:54:53,490 And then there are the people I love. 904 00:54:53,999 --> 00:54:56,135 They'll be looking for me right now. 905 00:54:56,159 --> 00:54:58,251 Masala was right. 906 00:54:59,119 --> 00:55:03,898 It's my fault if the wish map chose you. 907 00:55:05,800 --> 00:55:10,294 I thought I wanted someone who was like my mom. 908 00:55:10,801 --> 00:55:12,450 And I did badly. 909 00:55:12,561 --> 00:55:14,813 Instead you did very well. 910 00:55:15,121 --> 00:55:19,137 Thanks to you I was saved from an evil witch. 911 00:55:19,682 --> 00:55:22,298 So you don't want to go back to your world anymore? 912 00:55:22,642 --> 00:55:24,734 Yes, I want to go back. 913 00:55:25,842 --> 00:55:29,494 Maybe not in the same place you took me. 914 00:55:36,084 --> 00:55:40,543 I'm very sorry that I had to tear you away from your world. 915 00:55:40,604 --> 00:55:41,780 I don't want to force you 916 00:55:41,804 --> 00:55:43,260 to fight for us. 917 00:55:43,284 --> 00:55:45,821 But don't force me at all. 918 00:55:46,325 --> 00:55:48,497 When I saw these children 919 00:55:48,725 --> 00:55:51,785 I read the pain, the fear in their eyes. 920 00:55:52,446 --> 00:55:55,460 But also the hope with which they look at me. 921 00:55:55,526 --> 00:55:57,584 And if I can help you 922 00:55:57,726 --> 00:55:59,302 I will do it with all my heart. 923 00:55:59,326 --> 00:56:01,385 Even if I knew 924 00:56:03,127 --> 00:56:07,381 Even if you knew you could never return to your world again? 925 00:56:07,607 --> 00:56:11,180 - But I can return. - No, my dear. 926 00:56:11,528 --> 00:56:13,347 It is not possible. 927 00:56:13,568 --> 00:56:14,978 May. 928 00:56:18,849 --> 00:56:21,705 And why ever? It's exactly the same magic. 929 00:56:21,729 --> 00:56:23,821 Let's use the wish plant. 930 00:56:24,489 --> 00:56:26,469 There are not anymore. 931 00:56:26,970 --> 00:56:29,506 - That was the last one. - We have to find a way. 932 00:56:29,530 --> 00:56:32,146 The Black Witch is recovering all her powers. 933 00:56:32,170 --> 00:56:35,267 My people are also in danger, I must return. 934 00:56:35,291 --> 00:56:37,782 It's not possible. 935 00:56:37,891 --> 00:56:41,107 I am the last of a great lineage. 936 00:56:41,131 --> 00:56:43,588 An entire generation ends with me 937 00:56:43,612 --> 00:56:46,068 of plants of desires. 938 00:56:46,932 --> 00:56:49,228 But you may have some power left. 939 00:56:49,252 --> 00:56:51,548 No, I'm sorry. 940 00:56:51,572 --> 00:56:54,064 I no longer have my leaves. 941 00:56:54,533 --> 00:56:58,029 - They can grow back. - I do not think so. 942 00:56:58,053 --> 00:57:00,670 Resign yourself, Fantaghiro. 943 00:57:22,096 --> 00:57:24,826 I cannot abandon my people. 944 00:57:25,296 --> 00:57:27,276 The people I love. 945 00:57:29,737 --> 00:57:32,313 Please give me at least some hope. 946 00:57:32,337 --> 00:57:33,473 Don't do that. 947 00:57:33,497 --> 00:57:37,468 - Or I won't even have the strength to fight anymore. - No. 948 00:57:37,778 --> 00:57:40,074 You will soon discover that our smiles 949 00:57:40,098 --> 00:57:43,351 are equal to the smiles on the faces of your people. 950 00:57:44,539 --> 00:57:47,314 But I will never be able to smile again. 951 00:57:48,899 --> 00:57:51,235 Ouch, be careful. 952 00:57:51,259 --> 00:57:53,716 Get me wet. 953 00:57:56,100 --> 00:57:58,556 Sorry, little plant. 954 00:57:59,580 --> 00:58:01,958 Don't cry, Fantaghiro. 955 00:58:02,941 --> 00:58:05,717 Do not Cry. You must be strong. 956 00:58:05,741 --> 00:58:06,957 And then look at me. 957 00:58:09,182 --> 00:58:13,994 I don't know where my mother is anymore, yet I don't cry. 958 00:58:14,702 --> 00:58:16,351 You are right. 959 00:58:17,823 --> 00:58:19,517 I love you. 960 00:58:22,583 --> 00:58:27,316 No, then hanging me is a mania! 961 00:58:27,504 --> 00:58:29,320 Pull me down! 962 00:58:29,344 --> 00:58:30,800 Oh no! 963 00:58:30,824 --> 00:58:33,240 Is this the respect you have for foreigners? 964 00:58:33,264 --> 00:58:35,761 I swear I'll never set foot in this kingdom again! 965 00:58:35,785 --> 00:58:36,921 Are you crazy? 966 00:58:36,945 --> 00:58:39,003 I'm indigestible! 967 00:58:41,905 --> 00:58:43,805 Ah! 968 00:58:45,426 --> 00:58:49,601 And no, no. I won't eat you. 969 00:58:49,666 --> 00:58:51,964 You're already too old for me. 970 00:58:52,107 --> 00:58:56,243 I only eat much younger and more tender meat. 971 00:58:56,267 --> 00:58:57,802 That's better. 972 00:58:59,027 --> 00:59:01,644 My soldiers will eat you. 973 00:59:01,788 --> 00:59:03,641 They fought. 974 00:59:04,708 --> 00:59:06,644 And they are hungry. 975 00:59:06,668 --> 00:59:08,164 Why me? 976 00:59:08,188 --> 00:59:09,485 I saw prego. 977 00:59:09,509 --> 00:59:11,328 I don't know who you are 978 00:59:11,509 --> 00:59:13,605 but you seem to be the boss in here. 979 00:59:13,629 --> 00:59:15,645 I can be useful to you. 980 00:59:15,669 --> 00:59:16,885 I can defend you. 981 00:59:16,909 --> 00:59:18,286 Ask your men 982 00:59:18,310 --> 00:59:19,086 how I defended 983 00:59:19,110 --> 00:59:20,166 well the children. 984 00:59:20,190 --> 00:59:23,250 I sacrificed my life for them. 985 00:59:23,750 --> 00:59:25,524 For my friend Masala. 986 00:59:26,471 --> 00:59:28,167 Have you really seen my son? 987 00:59:28,191 --> 00:59:31,887 Then and still alive! Was he able to hide? 988 00:59:31,911 --> 00:59:35,008 - Have you spoken to him? - Yes, and alive. 989 00:59:35,032 --> 00:59:37,602 He's a really brave child. 990 00:59:37,672 --> 00:59:41,888 - He will do anything to free you. - Stop, stop! 991 00:59:41,912 --> 00:59:44,369 Well done, you are human. 992 00:59:44,393 --> 00:59:46,008 Make them stop. 993 00:59:46,393 --> 00:59:50,681 It is precisely to become more human that I need to nourish myself. 994 00:59:50,993 --> 00:59:55,043 But you can't understand and I certainly won't be the one to explain it to you. 995 01:00:00,555 --> 01:00:04,286 And so you have a little friend in this kingdom. 996 01:00:04,475 --> 01:00:07,205 And so you also know where he is hiding. 997 01:00:07,275 --> 01:00:11,132 Yes No. I don't know exactly where it is. 998 01:00:11,156 --> 01:00:15,649 But he knows where I am. What if he knew I was in danger 999 01:00:15,676 --> 01:00:16,572 he would do anything 1000 01:00:16,596 --> 01:00:17,332 to save me. 1001 01:00:17,356 --> 01:00:18,053 We too. 1002 01:00:18,077 --> 01:00:19,851 The children of this kingdom 1003 01:00:20,117 --> 01:00:23,848 they are very brave. - Thank you, stranger. 1004 01:00:24,117 --> 01:00:27,178 You gave me an idea. 1005 01:00:28,838 --> 01:00:32,489 Now I know how to flush out your children. 1006 01:00:32,598 --> 01:00:36,091 Now I know how to lure them into a trap. 1007 01:00:37,279 --> 01:00:38,535 I won't cook for you anymore. 1008 01:00:38,559 --> 01:00:39,650 Ah. 1009 01:00:39,679 --> 01:00:41,495 I'll get you out of here. 1010 01:00:41,519 --> 01:00:43,896 It's already a thing. 1011 01:00:43,920 --> 01:00:47,059 And I'll hang you in broad daylight. 1012 01:00:50,600 --> 01:00:55,817 Wake up everyone! We need to hurry! 1013 01:00:55,841 --> 01:01:00,217 They want to hang the stranger outside their galleon. 1014 01:01:00,241 --> 01:01:02,334 How do you know? 1015 01:01:03,322 --> 01:01:06,818 I managed to get inside the ship, so I heard them. 1016 01:01:06,842 --> 01:01:10,219 I saw that they are preparing four gallows in the clearing 1017 01:01:10,243 --> 01:01:12,979 which is located right in front of the galleon. 1018 01:01:13,003 --> 01:01:18,580 And if there are four gallows, I don't think they'll just hang him. 1019 01:01:18,604 --> 01:01:21,580 I need weapons. A bow, arrows. 1020 01:01:21,604 --> 01:01:22,940 We're coming with you. 1021 01:01:22,964 --> 01:01:24,980 No, it's better for you to stay here with the children. 1022 01:01:25,004 --> 01:01:26,181 You couldn't help me. 1023 01:01:26,205 --> 01:01:29,014 - Where can I find horses? - I'll handle that. 1024 01:01:29,205 --> 01:01:31,981 But to fight I would need men's clothes. 1025 01:01:32,005 --> 01:01:35,262 I think there are some old clothes in the mill. 1026 01:01:35,286 --> 01:01:38,182 - Then I'll see you at the mill. - Yes, but be careful. 1027 01:01:38,206 --> 01:01:39,342 How do I get to the mill? 1028 01:01:39,366 --> 01:01:40,902 Your guido io. 1029 01:01:40,926 --> 01:01:43,941 It won't take long, you'll see. 1030 01:02:15,730 --> 01:02:18,028 Your world is so beautiful. 1031 01:02:19,091 --> 01:02:21,787 How can there be evil in a place like this? 1032 01:02:21,811 --> 01:02:24,427 In fact, before they got here 1033 01:02:24,451 --> 01:02:27,508 these cursed invaders, there was no evil. 1034 01:02:27,532 --> 01:02:30,388 But quick, quick. By this way. 1035 01:02:30,412 --> 01:02:31,628 Oh! 1036 01:02:31,652 --> 01:02:33,107 Run! 1037 01:03:20,818 --> 01:03:22,546 Let's see'. 1038 01:03:23,378 --> 01:03:24,833 This no. 1039 01:03:25,658 --> 01:03:27,035 Not even this. 1040 01:03:28,739 --> 01:03:30,274 Maybe this. 1041 01:03:32,099 --> 01:03:33,998 And this too. 1042 01:03:43,261 --> 01:03:44,432 Ah! 1043 01:03:44,661 --> 01:03:46,837 If this isn't bad luck. 1044 01:03:46,861 --> 01:03:49,077 Bad luck has nothing to do with it. 1045 01:03:49,101 --> 01:03:50,277 Who are you? 1046 01:03:50,301 --> 01:03:52,872 How can you read my thoughts? 1047 01:03:53,862 --> 01:03:54,798 I'm a worm. 1048 01:03:54,822 --> 01:03:57,718 I'm here inside the pieces of wood from the chair you broke. 1049 01:03:57,742 --> 01:04:00,359 How cute. 1050 01:04:00,383 --> 01:04:04,439 - You're almost invisible. - Yes, it's true, I'm small. 1051 01:04:04,463 --> 01:04:07,602 But that doesn't mean you have to take advantage of it. 1052 01:04:09,424 --> 01:04:12,400 And don't let it ever cross your mind 1053 01:04:12,424 --> 01:04:14,920 to come and live here. 1054 01:04:14,944 --> 01:04:18,121 And above all, don't try to chase us away from this furniture 1055 01:04:18,145 --> 01:04:19,521 of precious wood. 1056 01:04:19,545 --> 01:04:23,401 This good wood was obtained from the magic trees 1057 01:04:23,425 --> 01:04:25,481 that once grew in these woods. 1058 01:04:25,505 --> 01:04:28,442 I have no intention of chasing anyone away. 1059 01:04:28,466 --> 01:04:31,241 I'm only here passing through, at least I hope so. 1060 01:04:31,266 --> 01:04:34,002 The weapons are coming. 1061 01:04:34,026 --> 01:04:36,883 But what are you doing there on the ground, talking to yourself? 1062 01:04:36,907 --> 01:04:39,398 No, I was talking to woodworms. 1063 01:04:39,627 --> 01:04:40,923 This is nice. 1064 01:04:40,947 --> 01:04:42,964 Since when do woodworms talk? 1065 01:04:42,988 --> 01:04:48,004 If moles can talk, we can talk too. 1066 01:04:48,028 --> 01:04:52,245 - Yes, but you would do well to keep quiet. - Why? 1067 01:04:52,269 --> 01:04:55,725 Because we have more important and useful things to do 1068 01:04:55,749 --> 01:04:58,565 than talking to useless beings like you. 1069 01:04:58,589 --> 01:05:00,246 It's not nice for you to offend them. 1070 01:05:00,270 --> 01:05:01,406 And then I'm in their house. 1071 01:05:01,430 --> 01:05:02,366 It takes respect. 1072 01:05:02,390 --> 01:05:04,286 Sorry, he's quite nervous. 1073 01:05:04,310 --> 01:05:06,163 And he has a good reason. 1074 01:05:06,390 --> 01:05:10,407 - Here, here is your bow. - And the arrows. - The sword. 1075 01:05:10,431 --> 01:05:13,007 Didn't I tell you to stay with Asteria? 1076 01:05:13,031 --> 01:05:15,167 Yes, but who accompanied them? 1077 01:05:17,232 --> 01:05:19,808 Fantaghiro, are you ready? I got four horses. 1078 01:05:19,832 --> 01:05:22,208 Quick, everyone out so I can change. 1079 01:05:22,232 --> 01:05:23,801 Quick, come on. 1080 01:05:28,873 --> 01:05:30,362 Leave me! 1081 01:05:32,873 --> 01:05:36,491 - Come on, move, walk! - Damn you! 1082 01:05:36,594 --> 01:05:39,528 - No. - Ask for mercy! 1083 01:05:39,874 --> 01:05:41,130 No no! 1084 01:05:41,154 --> 01:05:43,131 - Leave me! - Don't scream. 1085 01:05:43,155 --> 01:05:45,811 They hope your screams will attract your children. 1086 01:05:45,835 --> 01:05:48,371 We'll flush them out myself anyway! 1087 01:05:48,395 --> 01:05:49,566 Bene. 1088 01:05:49,835 --> 01:05:55,456 You really don't want to scream, huh? Then I'll scream for you. 1089 01:05:56,356 --> 01:06:00,088 Children of the AItrove World! 1090 01:06:00,357 --> 01:06:04,093 Four of your fathers are about to be hanged! 1091 01:06:04,117 --> 01:06:05,533 There are three of them, I have no children! 1092 01:06:05,557 --> 01:06:08,173 Put the noose around his neck! 1093 01:06:08,437 --> 01:06:12,534 - So he'll keep quiet. - Don't come here! 1094 01:06:12,558 --> 01:06:14,694 You couldn't do anything anyway! 1095 01:06:14,718 --> 01:06:17,295 - It's a trap! - I said stop! 1096 01:06:17,319 --> 01:06:19,615 You don't have children, mind your own business! 1097 01:06:19,639 --> 01:06:23,655 It's true, you had nothing to do with it. What do you gain from your courage? 1098 01:06:23,679 --> 01:06:26,455 They'll hang you myself anyway. 1099 01:06:26,680 --> 01:06:28,056 But what courage? 1100 01:06:28,080 --> 01:06:31,176 And then, between the two of us, I'm pissing myself off. 1101 01:06:31,200 --> 01:06:32,530 It just is. 1102 01:06:32,680 --> 01:06:34,737 They won't show up anyway. 1103 01:06:34,761 --> 01:06:37,536 We'll find another way to flush them out. 1104 01:06:38,121 --> 01:06:39,690 Hang them! 1105 01:06:52,803 --> 01:06:57,057 Have a good trip, gentlemen. You come down here, don't you? 1106 01:06:59,403 --> 01:07:01,178 Who did it? 1107 01:07:03,164 --> 01:07:05,540 Stop them, don't let them get closer! 1108 01:07:09,725 --> 01:07:10,821 Jump on the horses! 1109 01:07:14,005 --> 01:07:15,858 Here! 1110 01:07:19,566 --> 01:07:21,499 Come on, quickly! 1111 01:07:25,967 --> 01:07:28,537 Archers, hit them! 1112 01:07:29,647 --> 01:07:31,063 Jump his! 1113 01:07:33,287 --> 01:07:35,744 Especially that knight with the red cloak 1114 01:07:35,768 --> 01:07:37,667 that ruined my party! 1115 01:07:38,128 --> 01:07:39,265 Pull! 1116 01:07:51,009 --> 01:07:54,186 We can not stop? I can't stand it anymore, boy. 1117 01:07:54,210 --> 01:07:56,586 Not before reaching the mill forest. 1118 01:07:56,610 --> 01:07:58,338 We are already in a forest. 1119 01:07:58,370 --> 01:08:00,347 But I no longer know where the hollow tree is. 1120 01:08:00,371 --> 01:08:04,546 Ah, you're a foreigner too, eh? I knew it from how you fight. 1121 01:08:07,931 --> 01:08:11,265 Behold, from this tree you can enter underground. 1122 01:08:11,452 --> 01:08:12,589 Ah. 1123 01:08:13,052 --> 01:08:14,348 With a day like this 1124 01:08:14,372 --> 01:08:16,508 who wants to lock themselves underground? 1125 01:08:16,532 --> 01:08:18,785 But the children are in there. 1126 01:08:21,573 --> 01:08:25,145 By any chance and also the hideout where they keep all the weapons? 1127 01:08:26,694 --> 01:08:28,343 And why? 1128 01:08:29,454 --> 01:08:34,073 So let's go, and now. 1129 01:08:35,775 --> 01:08:39,351 Are you good with the sword? You could be of use to me. 1130 01:08:39,375 --> 01:08:40,551 Yes, I can handle it. 1131 01:08:40,575 --> 01:08:44,785 In fact, not to brag but I'm the best blade in the area. 1132 01:08:44,896 --> 01:08:47,432 Around here it doesn't take that long. 1133 01:08:47,456 --> 01:08:49,032 Yes, I'm not as good as you. 1134 01:08:49,056 --> 01:08:52,793 We can see that you are a battle-ready male. 1135 01:08:52,817 --> 01:08:54,993 If it was meant as a compliment, thank you. 1136 01:08:55,017 --> 01:08:56,836 Who did you fight for? 1137 01:08:57,737 --> 01:08:59,067 Per me. 1138 01:08:59,217 --> 01:09:00,674 Only for me. 1139 01:09:00,698 --> 01:09:03,234 Then you won't have made much money. 1140 01:09:06,098 --> 01:09:07,354 Do you fight for money? 1141 01:09:07,378 --> 01:09:08,675 And for what other reason? 1142 01:09:08,699 --> 01:09:10,235 Ever heard of ideals? 1143 01:09:10,259 --> 01:09:13,155 'Idea' what? We don't speak the same language, boy. 1144 01:09:13,179 --> 01:09:14,755 Since you saved my life 1145 01:09:14,779 --> 01:09:16,916 - There's no need for you to pay me. - No, I wanted 1146 01:09:16,940 --> 01:09:18,634 Don't even thank me. 1147 01:09:18,660 --> 01:09:20,956 I just wanted to tell you that my name is Aries. 1148 01:09:20,980 --> 01:09:22,196 And what is yours? 1149 01:09:22,220 --> 01:09:25,633 - You can keep calling me 'boy'. - Well. 1150 01:09:26,661 --> 01:09:27,477 Ah. 1151 01:09:27,501 --> 01:09:29,957 It's strange, there's no one left. 1152 01:09:30,101 --> 01:09:33,798 - Maybe they went to meet the prisoners I freed. - No 1153 01:09:34,422 --> 01:09:36,118 Or maybe they're waiting for us at the mill. 1154 01:09:36,142 --> 01:09:37,916 It is not possible. 1155 01:09:38,222 --> 01:09:39,798 We have to go back. 1156 01:09:39,822 --> 01:09:42,678 But this is a real treasure. 1157 01:09:42,743 --> 01:09:44,722 Who would have imagined it? 1158 01:09:45,463 --> 01:09:48,319 Asteria went to look for all the weapons in the kingdom. 1159 01:09:48,343 --> 01:09:51,153 And so he wouldn't use them, he hid them here. 1160 01:09:51,664 --> 01:09:54,200 So they don't need them. Do you know what it means for us? 1161 01:09:54,224 --> 01:09:56,320 Because we two become partners, boy. 1162 01:09:56,344 --> 01:09:59,039 - I don't want to do everything alone. - What to do? 1163 01:10:01,625 --> 01:10:04,881 - We'll take weapons, right? - In other words do we steal them? 1164 01:10:04,905 --> 01:10:06,918 No, don't overdo it. 1165 01:10:07,185 --> 01:10:08,682 You said they don't need them. 1166 01:10:08,706 --> 01:10:10,764 What do you think we should do? 1167 01:10:10,986 --> 01:10:12,680 Come on tell me. 1168 01:10:15,826 --> 01:10:20,403 We sell them and get rich. 1169 01:10:20,427 --> 01:10:22,838 And if we get rich 1170 01:10:23,347 --> 01:10:26,924 I mean, do you have any idea what kind of life we ๏ฟฝ??๏ฟฝ??live? 1171 01:10:26,948 --> 01:10:29,086 No, but you can explain it to me. 1172 01:10:29,348 --> 01:10:31,520 A life of leisure. 1173 01:10:32,148 --> 01:10:36,565 We lie down in the sun. Good wine, beautiful women. 1174 01:10:36,589 --> 01:10:38,765 I know a kingdom where I really spent 1175 01:10:38,789 --> 01:10:41,205 the best days of my life. 1176 01:10:41,229 --> 01:10:43,806 - I don't know if you understand me. - Not exactly. 1177 01:10:43,830 --> 01:10:45,809 Hey, heart of ice. 1178 01:10:45,910 --> 01:10:47,606 Do I have to teach you everything? 1179 01:10:47,630 --> 01:10:50,166 What's up? Have you only fought wars in your life? 1180 01:10:50,830 --> 01:10:51,807 But if you listen to me 1181 01:10:51,831 --> 01:10:54,087 you'll see that you learn easily. 1182 01:10:54,111 --> 01:10:56,087 I know two blondes who for someone like you 1183 01:10:56,111 --> 01:10:57,447 they would do somersaults. 1184 01:10:57,471 --> 01:10:58,721 Truly? 1185 01:10:58,991 --> 01:11:00,768 And did they make them for you too? 1186 01:11:02,872 --> 01:11:04,407 Sure, yes. 1187 01:11:05,672 --> 01:11:07,730 For you or for your money? 1188 01:11:08,713 --> 01:11:11,249 What's the matter with you, boy? You offend me like that. 1189 01:11:11,273 --> 01:11:12,922 Should they be thrown away? 1190 01:11:14,033 --> 01:11:15,129 I am the prize. 1191 01:11:15,153 --> 01:11:16,609 But of course a little money 1192 01:11:16,633 --> 01:11:18,090 they make the party happier. 1193 01:11:18,114 --> 01:11:22,810 And with all this stuff to sell you celebrate for life. 1194 01:11:22,834 --> 01:11:24,210 Posale. 1195 01:11:25,034 --> 01:11:27,287 Put those weapons down and then walk away! 1196 01:11:27,315 --> 01:11:28,731 Have you gone crazy? 1197 01:11:28,755 --> 01:11:31,451 I thought you wanted to help me save these people. 1198 01:11:31,475 --> 01:11:35,332 But since you only want to rob her, you better leave 1199 01:11:35,356 --> 01:11:37,372 We can't do anything with that monster. 1200 01:11:37,396 --> 01:11:38,772 I saw it. 1201 01:11:38,796 --> 01:11:40,812 I've been there, that eats children. 1202 01:11:40,836 --> 01:11:43,453 And to think that Masala wanted to save you at all costs. 1203 01:11:43,477 --> 01:11:45,373 Because I taught him to fight. 1204 01:11:45,397 --> 01:11:46,693 I'm not what you think. 1205 01:12:18,641 --> 01:12:21,291 But you're not what I thought either. 1206 01:12:21,721 --> 01:12:23,495 I am sorry. 1207 01:12:24,041 --> 01:12:26,373 Now you can't call me 'boy' anymore. 1208 01:12:30,522 --> 01:12:33,178 Now I understand why I immediately liked you. 1209 01:12:33,202 --> 01:12:35,379 A woman shouldn't play with guns. 1210 01:12:35,403 --> 01:12:36,938 Really? 1211 01:12:37,363 --> 01:12:39,216 And what should he do? 1212 01:12:40,283 --> 01:12:42,660 He should only think about love. 1213 01:12:42,684 --> 01:12:43,700 If that were the case 1214 01:12:43,724 --> 01:12:45,940 you would still be hanging from that gallows now. 1215 01:12:55,165 --> 01:12:58,133 First you save me and then you want to kill me? 1216 01:12:58,365 --> 01:13:00,060 Can you explain to me why? 1217 01:13:00,206 --> 01:13:01,542 I didn't know you before. 1218 01:13:01,566 --> 01:13:03,055 At that time 1219 01:13:03,126 --> 01:13:04,302 let's get to know each other better. 1220 01:13:04,326 --> 01:13:06,342 No, don't move. 1221 01:13:06,366 --> 01:13:08,380 I like this position. 1222 01:13:09,247 --> 01:13:10,862 Enjoyable. 1223 01:13:14,647 --> 01:13:15,623 What happened? 1224 01:13:15,647 --> 01:13:16,784 Aries, answer. 1225 01:13:16,808 --> 01:13:17,824 He fainted. 1226 01:13:17,848 --> 01:13:19,497 It's better to tie it up. 1227 01:13:22,688 --> 01:13:23,744 How do we bond? 1228 01:13:23,768 --> 01:13:25,345 As it deserves. 1229 01:13:25,369 --> 01:13:27,745 But he saved my life, and a friend of mine. 1230 01:13:27,769 --> 01:13:30,185 He was only interested in weapons. 1231 01:13:30,209 --> 01:13:31,903 I do not believe you. 1232 01:13:33,890 --> 01:13:38,702 Here's the proof. Will you believe me next time? 1233 01:13:40,330 --> 01:13:44,427 - Do you know how to use weapons? - Not much, but we can learn. 1234 01:13:44,451 --> 01:13:46,907 I understand, I'll do it alone. 1235 01:13:47,251 --> 01:13:50,424 But not now, you will be exhausted. 1236 01:13:53,132 --> 01:13:55,111 I know you're angry. 1237 01:13:55,772 --> 01:13:58,308 But for now it's best if you stay tied up. 1238 01:13:58,332 --> 01:14:00,983 Maybe you're right, but I disagree. 1239 01:14:01,013 --> 01:14:03,424 Do you mean you'll try to free him? 1240 01:14:03,493 --> 01:14:05,749 No, but only because we have to trust you. 1241 01:14:05,773 --> 01:14:07,592 Very good, that's enough for me. 1242 01:14:12,974 --> 01:14:15,790 So, you missed them. 1243 01:14:15,814 --> 01:14:16,991 They evaporated 1244 01:14:17,015 --> 01:14:20,031 in nothing. But if you order me, we will continue to look for them. 1245 01:14:20,055 --> 01:14:23,706 No, there's no need. 1246 01:14:24,935 --> 01:14:27,352 Sooner or later they will come to us. 1247 01:14:27,376 --> 01:14:29,592 How long can they last without eating? 1248 01:14:29,616 --> 01:14:32,232 And then they know the fate that awaits the prisoners. 1249 01:14:33,977 --> 01:14:36,473 Every pang of hunger tonight will remind him 1250 01:14:36,497 --> 01:14:40,069 the end their relatives and friends are about to face. 1251 01:14:40,337 --> 01:14:43,033 Sooner or later they will try to free them. 1252 01:14:44,138 --> 01:14:45,994 They will come to us 1253 01:14:46,018 --> 01:14:50,227 and so soon I too will be able to again 1254 01:14:50,939 --> 01:14:53,873 eat. 1255 01:14:57,259 --> 01:14:59,318 - Oh. - Are you crazy? 1256 01:14:59,380 --> 01:15:03,636 Yes, from hunger. I would eat anything. 1257 01:15:03,660 --> 01:15:06,996 So bite your nails and go to sleep. 1258 01:15:07,020 --> 01:15:09,237 Don't you understand that if you try to touch her 1259 01:15:09,261 --> 01:15:10,677 will she eat you? 1260 01:15:10,701 --> 01:15:11,797 Pss! 1261 01:15:11,821 --> 01:15:15,597 Psst! Hey, come here. Here! 1262 01:15:15,781 --> 01:15:18,438 Are you sure I can eat my nails? 1263 01:15:18,462 --> 01:15:20,873 - Stop it, go to sleep. - Oh. 1264 01:15:32,743 --> 01:15:35,760 If you free me, I will help you free your mother. 1265 01:15:35,784 --> 01:15:37,600 My mother? Have you seen my mother? 1266 01:15:37,624 --> 01:15:40,200 Yes, and on the galleon. I talked to her. 1267 01:15:40,224 --> 01:15:42,881 But cut these ropes, free me! 1268 01:15:51,026 --> 01:15:53,602 Well, I see I can take your word for it. 1269 01:15:53,626 --> 01:15:55,762 He saw my mother, he will help me free her. 1270 01:15:55,786 --> 01:15:58,481 Give me that dagger. 1271 01:15:59,707 --> 01:16:01,403 Come on, give it to me, please. 1272 01:16:01,427 --> 01:16:03,643 Since when do you take orders from a woman? 1273 01:16:03,667 --> 01:16:06,283 You know that the only thing he's interested in are weapons. 1274 01:16:06,307 --> 01:16:08,036 Give me that dagger. 1275 01:16:11,548 --> 01:16:13,764 I know, but then let's go and free her. 1276 01:16:13,788 --> 01:16:15,764 Yes, but first we need to come up with a plan 1277 01:16:15,788 --> 01:16:17,165 or they'll get us. 1278 01:16:17,189 --> 01:16:20,605 And while you sit here studying a nice strategy 1279 01:16:20,629 --> 01:16:22,847 do you know what they do? 1280 01:16:23,269 --> 01:16:24,685 They eat. 1281 01:16:24,709 --> 01:16:26,086 And do you know what they eat? 1282 01:16:26,110 --> 01:16:27,686 Shut up! Do you want to terrorize him? 1283 01:16:27,710 --> 01:16:30,126 Do you find it nice to say these things to a child? 1284 01:16:30,150 --> 01:16:31,366 I only told the truth. 1285 01:16:31,390 --> 01:16:33,403 You need to know what's going on. 1286 01:16:33,871 --> 01:16:35,247 You don't have enough guts 1287 01:16:35,271 --> 01:16:36,807 to face them alone. 1288 01:16:36,831 --> 01:16:37,967 Yes. To free you 1289 01:16:37,991 --> 01:16:40,322 I came with an army. 1290 01:16:41,191 --> 01:16:42,568 It wasn't that difficult. 1291 01:16:42,592 --> 01:16:44,448 I will free my mother myself. 1292 01:16:44,472 --> 01:16:46,883 If I wait for them it will be too late. 1293 01:16:56,753 --> 01:16:58,689 You judged me too quickly. 1294 01:16:58,713 --> 01:17:00,570 You'd better sleep. 1295 01:17:00,594 --> 01:17:02,970 I never sleep when I have a beautiful woman like you 1296 01:17:02,994 --> 01:17:05,052 who is lying next to me. 1297 01:17:05,874 --> 01:17:08,047 Do you want me to tie your mouth too? 1298 01:17:09,915 --> 01:17:11,814 I think you like me a little. 1299 01:17:12,115 --> 01:17:13,251 But really? 1300 01:17:13,275 --> 01:17:15,531 Because otherwise you wouldn't have gotten angry 1301 01:17:15,555 --> 01:17:18,251 and you wouldn't have tried to make me harmless 1302 01:17:18,676 --> 01:17:20,529 with all this rope. 1303 01:17:20,676 --> 01:17:23,053 It doesn't work for me. 1304 01:17:23,356 --> 01:17:25,893 You're just a thief and a presumptuous one at that. 1305 01:17:25,917 --> 01:17:27,253 There are plenty of others 1306 01:17:27,277 --> 01:17:28,333 bad things, right? 1307 01:17:28,357 --> 01:17:32,813 But why did I become like this? Think about it a bit. 1308 01:17:32,837 --> 01:17:35,894 Did I have a father who educated me? No. 1309 01:17:35,918 --> 01:17:37,534 And a mother who loved me? 1310 01:17:37,558 --> 01:17:39,093 No. 1311 01:17:39,518 --> 01:17:41,694 I don't even know where I'm from. 1312 01:17:41,718 --> 01:17:43,652 How can I find out where I'm going? 1313 01:17:43,959 --> 01:17:45,615 I don't have a home waiting for me 1314 01:17:45,639 --> 01:17:48,414 nor someone who loves me. I don't have anything. 1315 01:17:48,479 --> 01:17:51,096 I didn't have anything. And everything I learned 1316 01:17:51,120 --> 01:17:52,656 I learned it myself. 1317 01:17:52,680 --> 01:17:55,776 - Don't try to pity me. - Of course not. 1318 01:17:55,800 --> 01:17:57,136 Because the Princess 1319 01:17:57,160 --> 01:18:00,175 can't even imagine a life like mine. 1320 01:18:00,561 --> 01:18:01,977 And how was yours? 1321 01:18:02,001 --> 01:18:03,177 You never had to 1322 01:18:03,201 --> 01:18:04,257 conquer nothing. 1323 01:18:04,281 --> 01:18:05,697 You have always been served 1324 01:18:05,721 --> 01:18:06,777 revered, loved. 1325 01:18:06,801 --> 01:18:09,178 Because you always had someone who loved you. 1326 01:18:09,202 --> 01:18:10,452 It is not so? 1327 01:18:12,322 --> 01:18:14,892 Yes, and you can't know now how much I miss it. 1328 01:18:15,282 --> 01:18:17,579 So why are you risking your life here? 1329 01:18:17,603 --> 01:18:19,661 Do you want the love of the whole world? 1330 01:18:19,883 --> 01:18:22,055 Isn't what you have enough? 1331 01:18:24,163 --> 01:18:26,416 Return to your kingdom. 1332 01:18:27,644 --> 01:18:29,543 If only I could. 1333 01:18:30,964 --> 01:18:32,060 Wait. 1334 01:18:32,084 --> 01:18:33,220 Where are you going? 1335 01:18:33,244 --> 01:18:35,576 I was just saying. 1336 01:20:17,897 --> 01:20:20,467 Why do you have such sad eyes? 1337 01:20:22,257 --> 01:20:24,395 I'm thinking about my love. 1338 01:20:24,898 --> 01:20:28,117 To my kingdom and to all those I love. 1339 01:20:28,458 --> 01:20:30,357 Do you miss them a lot? 1340 01:20:31,218 --> 01:20:32,992 Very, very much. 1341 01:20:34,819 --> 01:20:37,879 And this pain even takes away my strength. 1342 01:20:38,379 --> 01:20:40,835 And if that pain goes away 1343 01:20:40,859 --> 01:20:43,476 would you feel a little calmer? 1344 01:20:44,780 --> 01:20:46,554 Sure. 1345 01:20:46,700 --> 01:20:48,553 But it's impossible. 1346 01:20:49,220 --> 01:20:51,677 Because this pain is part of me. 1347 01:20:52,261 --> 01:20:54,797 What can I do to get you through? 1348 01:20:55,741 --> 01:20:58,197 Unfortunately, there is very little that can be done now. 1349 01:20:58,221 --> 01:20:59,916 You can't do anything. 1350 01:21:00,822 --> 01:21:03,278 I have nowhere left to return. 1351 01:21:03,822 --> 01:21:05,914 And I have no more hope. 1352 01:21:07,262 --> 01:21:10,072 Well, but now you have the rest of us. 1353 01:21:10,383 --> 01:21:12,714 Yes, but when it's all over 1354 01:21:13,223 --> 01:21:16,602 this story will be nothing more than a horrible dream for you. 1355 01:21:17,544 --> 01:21:19,397 But what will happen to me? 1356 01:21:21,424 --> 01:21:24,119 I can't help but resign myself. 1357 01:21:27,625 --> 01:21:30,559 It's terrible to think that the only hope 1358 01:21:33,386 --> 01:21:35,842 is that of giving up. 1359 01:21:39,386 --> 01:21:42,720 Sorry, I didn't mean to make you sad. 1360 01:21:43,467 --> 01:21:47,198 And I promise you that tomorrow at the latest I will smile again. 1361 01:22:15,270 --> 01:22:17,568 This smell is familiar to me. 1362 01:22:23,951 --> 01:22:25,805 Oh you are. 1363 01:22:28,032 --> 01:22:31,888 It's just the smell of a beautiful baby. 1364 01:22:34,753 --> 01:22:36,845 It's really good. 1365 01:22:46,314 --> 01:22:48,770 But maybe it's just hunger. 1366 01:22:50,635 --> 01:22:53,126 Maybe I'm imagining it. 1367 01:23:02,116 --> 01:23:03,092 No! 1368 01:23:03,116 --> 01:23:05,732 I really feel it. 1369 01:23:06,196 --> 01:23:11,248 This is just the smell of a nice clean baby. 1370 01:23:17,918 --> 01:23:21,410 Where are you beautiful clean child? 1371 01:23:22,798 --> 01:23:24,891 Where are you? 1372 01:23:26,639 --> 01:23:28,335 I feel your rosy skin 1373 01:23:28,359 --> 01:23:30,417 just washed. 1374 01:23:32,079 --> 01:23:34,696 I can smell you. 1375 01:23:37,480 --> 01:23:39,049 No. 1376 01:23:40,560 --> 01:23:42,289 Now it's gone. 1377 01:23:45,121 --> 01:23:48,135 Then it's really hunger. 1378 01:23:54,602 --> 01:23:59,062 But now I smell a dirty smell. 1379 01:24:01,403 --> 01:24:03,179 But what a bad smell. 1380 01:24:06,123 --> 01:24:10,333 But it's not just any dirt. 1381 01:24:11,844 --> 01:24:17,581 That and the smell of dirty baby skin. 1382 01:24:19,605 --> 01:24:22,175 Before I eat it, I wash it. 1383 01:24:25,446 --> 01:24:26,742 But what is it? I am going crazy! 1384 01:24:26,766 --> 01:24:28,262 My nose is acting up. 1385 01:24:28,286 --> 01:24:30,060 I hear children everywhere. 1386 01:24:30,126 --> 01:24:32,382 Dirty, clean. 1387 01:24:32,406 --> 01:24:33,896 clean 1388 01:24:34,007 --> 01:24:36,065 He's a clean baby! 1389 01:24:39,007 --> 01:24:41,738 But no, he disappeared. 1390 01:24:43,208 --> 01:24:46,544 Clean baby, what do you do? 1391 01:24:46,568 --> 01:24:50,106 Do you play with me or against me? 1392 01:24:50,369 --> 01:24:51,938 Eh? 1393 01:24:52,129 --> 01:24:54,028 Are you an invisible child? 1394 01:24:56,329 --> 01:24:57,945 Where are you hiding? 1395 01:24:57,969 --> 01:25:01,186 Here it is! 1396 01:25:01,210 --> 01:25:03,666 Now I hear that other one. 1397 01:25:03,890 --> 01:25:06,108 The dirty one. 1398 01:25:32,333 --> 01:25:35,985 We're finally eating! 1399 01:25:38,414 --> 01:25:39,630 Who is? 1400 01:25:39,654 --> 01:25:41,383 Asteria. 1401 01:25:41,415 --> 01:25:44,110 Can we take Fantaghiro's pain away? 1402 01:25:44,535 --> 01:25:45,911 What pain? 1403 01:25:45,935 --> 01:25:47,711 Think about his world. 1404 01:25:47,735 --> 01:25:51,114 Nostalgia makes her suffer greatly. 1405 01:25:51,656 --> 01:25:53,953 And then she's also worried. 1406 01:25:54,936 --> 01:25:58,072 Why does this fill her with so much pain 1407 01:25:58,096 --> 01:26:00,513 who doesn't know if he'll be able to fight tomorrow. 1408 01:26:00,537 --> 01:26:02,473 But he has to do it. 1409 01:26:02,497 --> 01:26:03,986 I know. 1410 01:26:04,217 --> 01:26:07,073 But if we can't take away that pain 1411 01:26:10,258 --> 01:26:12,111 Alright then. 1412 01:26:20,899 --> 01:26:23,310 I can't find it. 1413 01:26:26,300 --> 01:26:29,598 Ah, the memory. Where is it? 1414 01:26:30,060 --> 01:26:33,917 Ah, here it is. 1415 01:26:34,301 --> 01:26:36,234 It's this one. 1416 01:26:40,741 --> 01:26:43,312 The memosughe. 1417 01:26:43,782 --> 01:26:48,198 But they are very funny. And what do they do? 1418 01:26:48,222 --> 01:26:52,636 They suck up any feelings from the past. 1419 01:26:52,743 --> 01:26:54,799 And afterwards one doesn't remember anything? 1420 01:26:54,823 --> 01:26:56,159 Oh no. 1421 01:26:56,183 --> 01:26:58,640 You remember everything and everyone. 1422 01:26:58,664 --> 01:26:59,720 But you don't remember 1423 01:26:59,744 --> 01:27:01,680 what you felt for them. 1424 01:27:01,704 --> 01:27:04,513 You don't erase people or facts. 1425 01:27:04,664 --> 01:27:08,521 But only the memory of the feelings you had for them. 1426 01:27:08,545 --> 01:27:11,041 And so naturally it also erases the pain. 1427 01:27:11,065 --> 01:27:13,481 Let's go ask her if she wants them. 1428 01:27:13,505 --> 01:27:16,842 No, I don't think he would want them. 1429 01:27:16,866 --> 01:27:21,837 But I'm sure he will suffer less and fight better. 1430 01:27:22,466 --> 01:27:24,320 Now stay here. 1431 01:27:24,387 --> 01:27:28,516 I think it's best if you don't see what I'm about to do. 1432 01:27:40,948 --> 01:27:43,679 Forgive me, Fantaghiro. 1433 01:27:57,670 --> 01:27:59,247 What happens to me? 1434 01:28:04,271 --> 01:28:07,650 I know you're angry now. 1435 01:28:07,792 --> 01:28:11,088 But tomorrow you won't even remember this anger anymore. 1436 01:28:11,112 --> 01:28:12,528 From tomorrow 1437 01:28:12,552 --> 01:28:15,043 you will have new feelings. 1438 01:28:15,232 --> 01:28:18,645 You will be able to love again. 1439 01:28:18,953 --> 01:28:23,249 But above all you will agree to stay in this new world 1440 01:28:23,273 --> 01:28:25,287 with much more serenity. 1441 01:28:25,354 --> 01:28:26,970 No I do not want to! 1442 01:28:29,474 --> 01:28:30,890 Feelings from the past 1443 01:28:30,914 --> 01:28:33,451 from today on they will leave you. 1444 01:28:33,475 --> 01:28:35,371 But you won't lose them. 1445 01:28:35,395 --> 01:28:39,285 Because they will be absorbed into these small animals. 1446 01:28:39,475 --> 01:28:45,209 And I will keep them for you forever. 1447 01:28:51,677 --> 01:28:53,576 My father. 1448 01:28:53,717 --> 01:28:55,650 My sisters. 1449 01:28:56,277 --> 01:28:58,213 Romualdo, Tarabas. 1450 01:28:58,238 --> 01:29:01,206 Don't go away, don't go. 1451 01:29:01,438 --> 01:29:04,008 It's all so far away. 1452 01:29:04,998 --> 01:29:06,374 Always. 1453 01:29:08,479 --> 01:29:09,735 Forever. 1454 01:29:13,359 --> 01:29:14,928 Ah. 1455 01:29:20,320 --> 01:29:22,299 Excuse me. 1456 01:29:24,521 --> 01:29:26,657 But starting tomorrow 1457 01:29:26,681 --> 01:29:29,617 you can start thinking about this 1458 01:29:29,641 --> 01:29:32,132 like your world. 1459 01:29:32,482 --> 01:29:36,213 And you can consider it your home. 1460 01:29:50,324 --> 01:30:00,314 CINEMATEXT MEDIA ITALIA 101806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.