All language subtitles for Eu.Receberia.As.Piores.Noticias.Dos.Seus.Lindos.Labios.DVDRip.XviD-3LT0N

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,032 --> 00:01:43,136 EU RECEBERIA AS PIORES NOTÍCIAS DOS SEUS LINDOS LÁBIOS 2 00:01:43,136 --> 00:01:45,536 DIRETORES BETO BRANT E RENATO CIASCA 3 00:03:42,789 --> 00:03:44,518 Ô indiarada. 4 00:03:45,959 --> 00:03:47,790 Hora de ficarfamoso. 5 00:03:48,428 --> 00:03:50,089 Bora, porra! 6 00:03:51,564 --> 00:03:52,656 Vai! 7 00:04:06,579 --> 00:04:07,910 Bora! 8 00:04:10,216 --> 00:04:11,911 Olha pro homem! 9 00:04:12,986 --> 00:04:15,011 Levanta a cabeça, enjoado. 10 00:04:27,233 --> 00:04:28,568 Tá bom? 11 00:04:28,568 --> 00:04:30,729 Vai pro teu hotelzinho, vai! 12 00:05:15,381 --> 00:05:17,144 - Lavínia? - Oi. 13 00:05:17,283 --> 00:05:19,251 Surpresa boa, entra. 14 00:05:26,926 --> 00:05:28,359 Porfavor. 15 00:05:40,206 --> 00:05:42,041 Olha, conhaque não tem, acabou. 16 00:05:42,041 --> 00:05:44,635 Mas tem essa pinguinha que é sensacional. 17 00:06:00,226 --> 00:06:02,990 - Quem é ela? - Minha avó. 18 00:06:05,398 --> 00:06:06,865 Bonita ela. 19 00:06:07,300 --> 00:06:10,133 Linda, né? Morreu ano passado. 20 00:06:18,978 --> 00:06:20,707 Minha vózinha... 21 00:06:24,884 --> 00:06:26,545 mas tá aqui com a gente. 22 00:06:28,721 --> 00:06:30,757 Você... Você mora aqui sozinho? 23 00:06:30,757 --> 00:06:33,555 Moro, quer dizer, moro com Newzac. 24 00:06:34,360 --> 00:06:38,531 - Como? - Newzac, é o meu camaleão, meu não. 25 00:06:38,531 --> 00:06:41,432 Ele é dele, eu sou meu, aqui ninguém é de ninguém. 26 00:06:41,868 --> 00:06:45,326 Ele mora aqui na mangueira, quer dar uma olhada? 27 00:06:46,906 --> 00:06:48,305 Vem cá! 28 00:07:05,725 --> 00:07:08,285 Ele gosta de ficar aqui atrás, aqui que é fresquinho. 29 00:07:09,028 --> 00:07:11,087 Fica ali debaixo daquela canoa ali, ó. 30 00:07:14,700 --> 00:07:16,964 - Foi você que fez isso? - Foi. 31 00:07:17,537 --> 00:07:19,835 Eu e um amigo meu, um pintor daqui. 32 00:07:20,206 --> 00:07:21,641 Um cara incrível. 33 00:07:21,641 --> 00:07:25,338 Passamos uns dias aí nessa viagem dos peixes. 34 00:07:26,813 --> 00:07:28,178 Ficou bom, né? 35 00:07:34,020 --> 00:07:35,783 Posso tirar uma foto sua? 36 00:07:37,290 --> 00:07:40,157 Não, outro dia. 37 00:07:46,966 --> 00:07:48,661 Promete que você volta? 38 00:07:51,037 --> 00:07:52,527 Prometo. 39 00:08:07,420 --> 00:08:11,288 - Alguém quer interferir na sua foto. - Na nossa foto. 40 00:08:15,595 --> 00:08:17,430 - Fica horrível. - Fica nada, fica nada. 41 00:08:17,430 --> 00:08:19,364 Deixa aí esse pano, porfavor. Vai. 42 00:08:21,234 --> 00:08:24,226 Vai revelando assim aos poucos, deixa só a boquinha de fora. 43 00:08:25,037 --> 00:08:27,437 Olha aí, que legal. Um olhão aqui. 44 00:08:30,510 --> 00:08:33,035 Linda, isso, isso, isso. 45 00:08:34,280 --> 00:08:37,841 Me dá mais o outro olho, um pouquinho do outro, aí! 46 00:08:50,696 --> 00:08:52,186 Olha pro lado. 47 00:08:52,498 --> 00:08:54,125 Olha pro lado. 48 00:09:01,040 --> 00:09:03,175 Deixa essa tristeza te tomar, tá? 49 00:09:03,175 --> 00:09:04,510 Eu não quero. 50 00:09:04,510 --> 00:09:06,171 - Você não quer? - Não. 51 00:09:12,285 --> 00:09:14,651 - Você quer? - Agora não. 52 00:09:14,887 --> 00:09:16,589 - Por quê? - Agora não. 53 00:09:16,589 --> 00:09:18,819 - Você não bebe? - Eu bebo muito... 54 00:09:19,458 --> 00:09:22,328 bebo a beça, hoje inclusive, pretendo encher a cara! 55 00:09:22,328 --> 00:09:26,560 Mas nesse exato momento, eu tô bebendo outra coisa... 56 00:09:29,302 --> 00:09:31,600 - Vou até dá um gole pra sentirtambém! - Pipoca... 57 00:09:32,204 --> 00:09:33,865 tudo adormece. 58 00:09:38,978 --> 00:09:41,003 - Olha aqui pra dentro. - Ai, vou sair! 59 00:10:31,063 --> 00:10:32,826 Tá quente, hein? 60 00:11:28,220 --> 00:11:31,087 Vou dormir hoje aqui, tá? 61 00:11:34,894 --> 00:11:36,384 A noite toda? 62 00:11:38,064 --> 00:11:39,554 Até de manhã? 63 00:11:42,802 --> 00:11:44,326 Você acha bom? 64 00:11:45,504 --> 00:11:46,869 Acho. 65 00:11:47,273 --> 00:11:49,207 Acho muito bom. 66 00:13:29,942 --> 00:13:33,036 Oi, Viktor. Nossa! Festa na aldeia? 67 00:13:33,279 --> 00:13:34,513 É, mais ou menos. 68 00:13:34,513 --> 00:13:36,845 - Tô convidado? - Não queridão, desculpa. 69 00:13:37,483 --> 00:13:39,285 Tô numa outra onda. 70 00:13:39,285 --> 00:13:41,344 Cauby, Cauby... 71 00:13:42,154 --> 00:13:44,714 Ah, tão ótimas! 72 00:13:45,958 --> 00:13:48,427 É bom mesmo que você tenha memória fotográfica, viu? 73 00:13:48,427 --> 00:13:51,230 Porque se esses dois aqui aparecerem boiando no rio... 74 00:13:51,230 --> 00:13:53,199 - você que vai ter que identificar. - Que boiando no rio, Viktor. 75 00:13:53,199 --> 00:13:54,826 Que baixo astral, cara, relaxa. 76 00:13:55,000 --> 00:13:57,025 Olha só! 77 00:13:57,369 --> 00:13:59,701 Viktor? Viktor? 78 00:14:00,306 --> 00:14:02,706 Você não viu essa mulher aqui, hein! 79 00:14:03,776 --> 00:14:05,211 Não, eu não... 80 00:14:05,211 --> 00:14:07,042 Quer dizer, eu vi sim, eu vi. 81 00:14:08,848 --> 00:14:13,444 Meus leitores é que não viram, Cauby, meus leitores. 82 00:14:15,921 --> 00:14:17,320 Tchau. 83 00:14:25,831 --> 00:14:28,527 - Aconteceu alguma coisa? - Preciso ir. 84 00:14:34,707 --> 00:14:36,572 Tá preocupada com teu marido? 85 00:14:38,544 --> 00:14:40,375 Você quer mesmo saber dele? 86 00:14:41,447 --> 00:14:43,249 Desculpa, não, viajei... 87 00:14:43,249 --> 00:14:45,683 Não, não tem problema nenhum, o que você quer saber? 88 00:14:48,621 --> 00:14:50,486 Ele é bom pra você? 89 00:14:51,390 --> 00:14:52,880 É! 90 00:14:59,131 --> 00:15:04,694 E Deus colocou o homem na face da Terra, neste paraíso... 91 00:15:04,870 --> 00:15:08,067 para o lavrar e para o guardar. 92 00:15:08,774 --> 00:15:12,107 Para o lavrar, o lavrar. 93 00:15:13,846 --> 00:15:17,145 Arar, plantar, semear, colher... 94 00:15:18,017 --> 00:15:20,781 pescar, sobreviver... 95 00:15:21,387 --> 00:15:23,947 de tudo isso que Deus nos ofertou. 96 00:15:25,291 --> 00:15:28,727 Para o lavrar, e prestem atenção... 97 00:15:28,727 --> 00:15:31,958 para o guardar, o guardar... 98 00:15:32,031 --> 00:15:33,589 o proteger. 99 00:15:33,899 --> 00:15:35,734 A doença tá chegando em casa... 100 00:15:35,734 --> 00:15:38,635 a miséria, a violência... 101 00:15:39,171 --> 00:15:42,607 a droga, a prostituição. 102 00:15:45,210 --> 00:15:47,746 Como se já não bastasse esse mercúrio assassino... 103 00:15:47,746 --> 00:15:53,116 que já foi colocado nas nossas terras e que tanta dor já gerou. 104 00:15:54,486 --> 00:15:56,920 Agora esse desmatamento... 105 00:15:57,856 --> 00:16:00,359 violento, desrespeitoso... 106 00:16:00,359 --> 00:16:04,295 que tá trazendo novas doenças, não só pra nossa comunidade... 107 00:16:05,331 --> 00:16:07,765 pra todas as comunidades dessa região. 108 00:16:09,068 --> 00:16:10,831 Pro Planeta. 109 00:16:11,837 --> 00:16:14,067 E nós vamos permitir? 110 00:16:14,807 --> 00:16:18,208 - Nós vamos permitir? - Não! 111 00:16:18,510 --> 00:16:19,841 Não! 112 00:16:20,579 --> 00:16:23,013 Nós não vamos permitir! 113 00:16:23,882 --> 00:16:27,784 Que a força das trevas ocupem o nosso espaço. 114 00:16:31,457 --> 00:16:34,483 Porque nós sabemos por que que eles fazem isso... 115 00:16:35,661 --> 00:16:38,926 por quem e como eles fazem isso. 116 00:16:39,164 --> 00:16:43,863 E nós temos força de barrar, de barrar... 117 00:16:45,604 --> 00:16:49,005 essa sujeira que eles querem trazer pra gente. 118 00:16:50,943 --> 00:16:58,941 Perfila, te apruma, te firma em honra Ao gloriosíssimo São Miguel 119 00:16:59,618 --> 00:17:10,790 Perfila, te apruma, te firma em honra Ao gloriosíssimo São Miguel 120 00:17:10,963 --> 00:17:18,995 Para servir ao valoroso guardião Príncipe dos Exércitos dos Céus 121 00:17:19,204 --> 00:17:28,670 Para servir ao valoroso guardião Príncipe dos Exércitos dos Céus 122 00:17:29,181 --> 00:17:36,053 Com sua espada de fogo Com seu escudo de luz 123 00:17:36,622 --> 00:17:43,994 Com sua espada de fogo Com seu escudo de luz 124 00:17:51,203 --> 00:17:52,761 Dá licença, Viktor. 125 00:17:53,505 --> 00:17:54,938 Cauby. 126 00:17:55,707 --> 00:17:57,470 Que história é essa aqui, ó? 127 00:17:59,478 --> 00:18:01,914 - Boa noite, Cauby. - Boa noite, Viktor. 128 00:18:01,914 --> 00:18:03,615 Que onda é essa aqui? 129 00:18:03,615 --> 00:18:05,606 Tá querendo me prejudicar, porra? 130 00:18:05,884 --> 00:18:07,613 "Casamento em perigo?" 131 00:18:08,687 --> 00:18:12,658 "Jovem senhora da sociedade local está muito entusiasmada... 132 00:18:12,658 --> 00:18:16,958 com um dos forasteiros mais charmosos que já passaram por estas bandas." 133 00:18:17,029 --> 00:18:18,063 E aí, Viktor? 134 00:18:18,063 --> 00:18:19,894 Vai criar esse problema pra mim, porra? 135 00:18:20,699 --> 00:18:23,836 Ai, meu Deus! 136 00:18:23,836 --> 00:18:26,805 Meu Deus, como você é pretensioso, Cauby. 137 00:18:27,039 --> 00:18:30,075 Você acha que você é o único forasteiro charmoso... 138 00:18:30,075 --> 00:18:32,407 - que existe por essas bandas? - Ah, Viktor! 139 00:18:34,079 --> 00:18:36,309 É sério, Cauby, essa nota aí... 140 00:18:36,815 --> 00:18:39,648 é sobre a mulher de um figurão daqui da cidade. 141 00:18:40,686 --> 00:18:44,782 Ela tá de caso com um engenheiro da mineradora... 142 00:18:45,324 --> 00:18:49,852 um rapaz forte, galante, viçoso. 143 00:18:52,131 --> 00:18:53,723 Tá duvidando, né? 144 00:18:54,366 --> 00:18:55,901 Você quer? Eu te dou os nomes. 145 00:18:55,901 --> 00:18:57,035 Eu não quero saber de nome, cara. 146 00:18:57,035 --> 00:18:58,637 Eu não quero saber de fofoquinha, entendeu? 147 00:18:58,637 --> 00:19:00,772 Senta, Cauby! Que fofoquinha, fofoquinha, fofoquinha... 148 00:19:00,772 --> 00:19:02,171 É, porra, fuxiqueiro, Viktor! 149 00:19:02,741 --> 00:19:04,076 Quê que há, cara? Tu vai na minha casa... 150 00:19:04,076 --> 00:19:06,078 vê ali uma situação delicada, ali. Entendeu? 151 00:19:06,078 --> 00:19:07,813 Abri minha intimidade pra você. 152 00:19:07,813 --> 00:19:10,249 Abro o jornal, tá essa porra escrita, aí! 153 00:19:10,249 --> 00:19:11,876 Não vou ficar nervoso? 154 00:19:13,519 --> 00:19:15,453 Você é meu amigo ou não é? 155 00:19:17,723 --> 00:19:22,854 "Por que o amor de que aqui se fala é enfeitado com as ilusões do eterno? 156 00:19:23,095 --> 00:19:26,632 Todos os especialistas da paixão no-Io dizem. 157 00:19:26,632 --> 00:19:29,001 Não há amor eterno a não ser contrariado. 158 00:19:29,001 --> 00:19:31,492 Não existe paixão, sem luta. 159 00:19:31,603 --> 00:19:33,405 Tal amor só encontra fim... 160 00:19:33,405 --> 00:19:35,641 na derradeira contradição que é a morte. 161 00:19:35,641 --> 00:19:38,804 É preciso ser Werther ou nada." 162 00:19:38,944 --> 00:19:40,809 Que Werther, cara? Que Werther? 163 00:19:41,046 --> 00:19:43,515 Esse negócio de amor platônico, isso uma chatice, papo furado! 164 00:19:43,515 --> 00:19:45,150 - Ah, Cauby! - O sangue é quente, Viktor! 165 00:19:45,150 --> 00:19:46,378 Tem que tá na carne! 166 00:19:48,420 --> 00:19:50,411 Gauguin morreu de sífilis. 167 00:19:51,023 --> 00:19:53,014 E Van Gogh cortou a orelha. 168 00:19:53,792 --> 00:19:55,726 Esse era dos meus. 169 00:19:57,896 --> 00:20:00,694 Cauby, eu sou teu amigo. 170 00:20:03,235 --> 00:20:04,998 Posso acreditar nisso? 171 00:20:06,738 --> 00:20:08,638 Pode não acreditar? 172 00:20:16,315 --> 00:20:17,714 Boa noite. 173 00:20:32,831 --> 00:20:34,958 E aí, parente, me dá uma força aí. 174 00:20:35,500 --> 00:20:36,501 Quebrou aí? 175 00:20:36,501 --> 00:20:39,071 Deu um prego aí, dá um empurrãozinho aí... 176 00:20:39,071 --> 00:20:40,739 e a gente faz ele funcionar, pode ser? 177 00:20:40,739 --> 00:20:42,229 - Tranquilo - Vamos nessa. 178 00:20:49,448 --> 00:20:50,745 Eita, porra! 179 00:20:58,690 --> 00:21:00,759 - Tranquilo? - Maiorforça. 180 00:21:00,759 --> 00:21:02,961 - Porra! - Você caiu do céu, brother! 181 00:21:02,961 --> 00:21:04,296 - Imagina. - Entra aí! 182 00:21:04,296 --> 00:21:05,397 Não, não, eu tô dando uma caminhada. 183 00:21:05,397 --> 00:21:08,100 - Eu te levo onde você quiser, porra! - Não, tô na boa. 184 00:21:08,100 --> 00:21:09,801 - Tem certeza? - Tenho, obrigado. 185 00:21:09,801 --> 00:21:11,503 - Então tudo bem! - Falou. 186 00:21:11,503 --> 00:21:12,704 Obrigado pela força aí! 187 00:21:12,704 --> 00:21:14,506 - Como você chama? - Chico Chagas, e você? 188 00:21:14,506 --> 00:21:16,008 Chico Chagas, Cauby. 189 00:21:16,008 --> 00:21:17,542 - Cauby é legal! - Legal. 190 00:21:17,542 --> 00:21:18,644 Fico te devendo essa, então! 191 00:21:18,644 --> 00:21:20,112 Pena que eu tô sem minha máquina aqui. 192 00:21:20,112 --> 00:21:21,680 Porra, tu ia dá um puta retrato agora! 193 00:21:21,680 --> 00:21:23,715 - A gente se encontra, tá bom? - Falou! 194 00:21:23,715 --> 00:21:25,444 Nem pra lá, nem pra cá! 195 00:21:25,717 --> 00:21:26,985 - É isso aí! - Tchau! 196 00:21:26,985 --> 00:21:28,120 Falou, cara. 197 00:21:28,120 --> 00:21:29,348 - Obrigado! - Vai na paz! 198 00:23:24,202 --> 00:23:27,806 "Porque o terceiro anjo..." Lá no capítulo 8, versículo 10... 199 00:23:27,806 --> 00:23:29,508 "tocou a sua trombeta... 200 00:23:29,508 --> 00:23:32,611 e caiu do céu ardendo como uma tocha. 201 00:23:32,611 --> 00:23:37,649 E caiu sobre a terça parte dos rios e sobre a fonte das águas. 202 00:23:37,649 --> 00:23:40,585 E muitos homens morreram dessas águas... 203 00:23:40,585 --> 00:23:43,782 porque se tornaram venenosas." 204 00:23:44,356 --> 00:23:46,224 Eu acho que tá claro, pra todos nós. 205 00:23:46,224 --> 00:23:48,954 Isso só vem confirmar a nossa posição. 206 00:23:49,528 --> 00:23:54,499 No firmamento, um clarão Resplandeceu em todo o céu 207 00:23:54,499 --> 00:24:00,096 Tocou e tornou a tocar A corneta de São Miguel 208 00:24:00,205 --> 00:24:05,877 Tocou e tornou a tocar A corneta de São Miguel 209 00:24:05,877 --> 00:24:11,338 Santa Maria anunciou Na tribo, tocou o clarim 210 00:24:11,516 --> 00:24:17,255 Santa Maria anunciou Na tribo, tocou o clarim 211 00:24:17,255 --> 00:24:22,693 Já vem descendo das estrelas Meu guerreiro Benjamim 212 00:25:24,689 --> 00:25:26,316 Posso entrar? 213 00:25:28,059 --> 00:25:29,720 Claro que pode. 214 00:25:36,234 --> 00:25:37,667 E aí, Lavínia? 215 00:25:38,169 --> 00:25:40,296 Sumiu da minha vida... 216 00:25:41,039 --> 00:25:42,904 Precisei viajar. 217 00:25:43,742 --> 00:25:45,369 Sei. 218 00:27:16,568 --> 00:27:18,160 Presente. 219 00:27:23,141 --> 00:27:24,472 Mas, oh... 220 00:27:25,877 --> 00:27:30,177 Você só pode abrir num dia que estiver bem desesperado. 221 00:27:33,184 --> 00:27:35,015 - Bem desesperado? - É. 222 00:27:39,791 --> 00:27:41,224 Tá bom. 223 00:27:42,427 --> 00:27:44,952 Tem uma mensagem pra você. 224 00:27:47,866 --> 00:27:51,302 Que tipo de mensagem? Religiosa? 225 00:27:52,170 --> 00:27:54,570 Uma coisa que eu escrevi pensando em você. 226 00:28:02,447 --> 00:28:05,541 - E a chavinha? Cadê? - Num tem... 227 00:28:08,787 --> 00:28:11,654 Você vai ter que quebrar a caixa pra ver o que tá aí dentro. 228 00:28:19,330 --> 00:28:22,231 Sabe que eu conheci teu marido esses dias aí? 229 00:28:35,547 --> 00:28:37,174 Vocês trepam? 230 00:28:39,117 --> 00:28:41,551 Por que você tá perguntando isso? 231 00:28:45,857 --> 00:28:47,381 Ah, sei lá. 232 00:28:48,693 --> 00:28:51,457 Achei que ele poderia tá interessado só na sua alma. 233 00:29:01,973 --> 00:29:03,838 Você tá enganado... 234 00:29:06,311 --> 00:29:09,007 ele se interessa pelo meu corpo também. 235 00:29:12,150 --> 00:29:13,515 É? 236 00:29:18,456 --> 00:29:20,253 E como é que é? 237 00:29:20,759 --> 00:29:23,694 É... bom assim... É uma coisa boa? 238 00:29:34,939 --> 00:29:36,634 É diferente. 239 00:29:42,013 --> 00:29:43,275 Sei. 240 00:29:45,683 --> 00:29:47,344 Diferente. 241 00:29:51,256 --> 00:29:53,417 - Diferente. - Diferente. 242 00:30:32,797 --> 00:30:35,027 Procurando um grande amor 243 00:30:35,767 --> 00:30:39,863 Eu viajei Nesse meu Brasil inteiro 244 00:30:40,071 --> 00:30:42,640 Juro que não encontrei 245 00:30:42,640 --> 00:30:47,942 O amor maravilhoso Que sonhei 246 00:31:09,500 --> 00:31:14,339 Tem que ser um amor brejeiro Feiticeiro e carinhoso 247 00:31:14,339 --> 00:31:19,210 Que satisfaça o meu ego Que seja impetuoso 248 00:31:19,210 --> 00:31:23,848 Que faça ferver meu sangue Só o amor me satisfaz 249 00:31:23,848 --> 00:31:28,808 Que me leve à loucura E me dê um algo mais 250 00:31:30,855 --> 00:31:34,757 Tem que ser brasileiro Bonito e brejeiro 251 00:31:49,474 --> 00:31:51,408 Absinto, Cauby! 252 00:31:52,076 --> 00:31:55,246 - Absentimento! - Saúde! 253 00:31:55,246 --> 00:31:57,339 - Viva o carimbó! - Ah, que horror! 254 00:31:59,617 --> 00:32:02,053 "Punhal de já eras, punhal de prata. 255 00:32:02,053 --> 00:32:05,580 Nem foste tu que fizeste a minha mão insensata." 256 00:32:05,790 --> 00:32:07,280 Cecília Meireles. 257 00:32:14,866 --> 00:32:19,570 "No cabo, flores abertas, no gume, a medida exata. 258 00:32:19,570 --> 00:32:22,664 A exata, a medida certa. Punhal de prata. 259 00:32:22,907 --> 00:32:26,678 Para atravessar-me o peito com uma letra e uma data. 260 00:32:26,678 --> 00:32:29,514 A maior pena que eu tenho. Punhal de prata. 261 00:32:29,514 --> 00:32:34,008 Não é de me ver morrendo, mas de saber quem me mata." 262 00:32:38,222 --> 00:32:40,213 Você tem medo da morte, Viktor? 263 00:32:40,959 --> 00:32:43,120 Tem cocaína aí, Cauby? 264 00:32:43,828 --> 00:32:45,263 Não tenho, cara. 265 00:32:45,263 --> 00:32:48,699 Deixei tudo isso lá embaixo, no sul maravilha. 266 00:32:48,933 --> 00:32:51,333 É bom mesmo, você ainda é muito jovem. 267 00:32:52,003 --> 00:32:55,962 Menos do que pareço, mais do que gostaria de ser. 268 00:33:02,013 --> 00:33:04,447 Você tem medo da vida, Cauby? 269 00:33:06,718 --> 00:33:10,518 Pra que esses olhos tão grandes, Viktor Laurence? 270 00:33:12,223 --> 00:33:15,317 Pra bisbilhotar a vida alheia, né? 271 00:33:19,364 --> 00:33:22,561 E essa bocarra pra que te serve? 272 00:33:23,067 --> 00:33:25,934 Pra falar mal da vida alheia. 273 00:33:26,971 --> 00:33:28,461 Os livros... 274 00:33:30,074 --> 00:33:33,009 é o teu verdadeiro amor? Os livros? 275 00:33:33,177 --> 00:33:35,668 Ai, Cauby, como você é romântico! 276 00:33:36,481 --> 00:33:38,711 O amor não existe, Cauby. 277 00:33:39,584 --> 00:33:40,983 Não? 278 00:33:41,519 --> 00:33:43,487 É uma ilusão? 279 00:33:43,921 --> 00:33:45,189 É uma espécie de ópio... 280 00:33:45,189 --> 00:33:49,057 que os homens inventaram pra suportar a existência? 281 00:33:52,630 --> 00:33:54,427 Tá tudo bem aí, Viktor? 282 00:33:58,136 --> 00:33:59,330 Viktor? 283 00:33:59,537 --> 00:34:00,671 Calma, calma, calma! 284 00:34:00,671 --> 00:34:02,874 Calma! Calma! Opa! 285 00:34:02,874 --> 00:34:04,239 Tranquilo? 286 00:34:04,475 --> 00:34:05,999 Viktor, tá bem aí? 287 00:34:06,110 --> 00:34:08,442 Vem cá, vamos no sofá ali. Vamos tomar uma água... 288 00:34:09,814 --> 00:34:11,883 Que filho da puta, cara! 289 00:34:11,883 --> 00:34:13,618 Bichona! 290 00:34:13,618 --> 00:34:17,645 - Sai fora! - Absinto, absinto, Cauby! 291 00:34:18,856 --> 00:34:22,053 "Ai, coração doído, dorfunda. 292 00:34:22,460 --> 00:34:26,731 E assim caímos no exato momento em que o sargento Nazareno... 293 00:34:26,731 --> 00:34:30,565 está regressando para começar a sua segunda vida. 294 00:34:30,835 --> 00:34:33,303 Na qual ele recusará todo o horror... 295 00:34:34,172 --> 00:34:36,507 e as cruzes de vidro que o dia de ontem... 296 00:34:36,507 --> 00:34:40,568 alimentou no seu ventre com rações de violência. 297 00:34:41,712 --> 00:34:44,408 Não teremos mais seus dentes à mostra. 298 00:34:46,017 --> 00:34:49,612 Eu falo de um homem que dirá adeus às cidades. 299 00:34:50,288 --> 00:34:53,191 E penetrará no rio com vegetais vermelhos... 300 00:34:53,191 --> 00:34:55,250 em busca da felicidade. 301 00:34:55,960 --> 00:34:59,088 Com uma provisão de mistério em cada lábio." 302 00:36:03,895 --> 00:36:06,022 Ei, ei, ei! 303 00:36:06,764 --> 00:36:08,061 - Tudo bem? - Sai daqui, porra! 304 00:36:08,466 --> 00:36:11,264 Calma, eu só quero ajudar. 305 00:36:12,236 --> 00:36:14,932 Tem um pronto-socorro aqui perto, quer ir até lá? 306 00:36:21,913 --> 00:36:23,380 Tem dinheiro? 307 00:36:24,282 --> 00:36:25,681 Não. 308 00:36:26,851 --> 00:36:28,819 Vai pra casa do caralho! 309 00:36:30,321 --> 00:36:32,186 Deixa que eu te ajudo, vai. Vem cá. 310 00:36:32,323 --> 00:36:33,491 - Me solta! - Calma! 311 00:36:33,491 --> 00:36:36,360 - Me solta, me solta! - Calma, menina, calma! 312 00:36:36,360 --> 00:36:39,597 Me solta, porra, me solta! 313 00:36:39,597 --> 00:36:43,192 - Calma! - Me solta, me solta... 314 00:36:43,734 --> 00:36:45,670 - Me solta... - Calma! 315 00:36:45,670 --> 00:36:48,139 - Me solta... - Ei, ei, ei, tá tudo bem! 316 00:36:48,139 --> 00:36:49,697 Calma, menina. 317 00:36:50,074 --> 00:36:52,668 Ei, só quero ajudar, calma. 318 00:36:54,779 --> 00:36:57,111 Vai. Devagarzinho, respira. 319 00:36:58,983 --> 00:37:00,518 Respira, calma! 320 00:37:00,518 --> 00:37:03,254 Concentra, vai cair, cuidado! 321 00:37:03,254 --> 00:37:05,882 Vai, você consegue, vai! Vai! 322 00:37:05,990 --> 00:37:08,049 Vai pra puta que pariu! Filho da puta! 323 00:37:08,993 --> 00:37:10,324 Caralho! 324 00:37:18,803 --> 00:37:20,566 É, senta aí, porfavor. 325 00:37:21,272 --> 00:37:22,432 Aqui, ó. 326 00:37:22,640 --> 00:37:24,308 É... deixa eu te perguntar um negocinho... 327 00:37:24,308 --> 00:37:28,246 você tem uma bebidinha, um uisquinho, uma cervejinha, pode ser... 328 00:37:28,246 --> 00:37:30,646 Não tenho, não tenho, eu só tenho água, serve? 329 00:37:31,315 --> 00:37:34,085 - Não. - Não? Infelizmente... 330 00:37:34,085 --> 00:37:35,552 Porfavor, senta aí, então. 331 00:37:35,953 --> 00:37:38,786 A gente vai ficar aqui? Tem aquele sofazinho, ali. 332 00:37:39,023 --> 00:37:41,025 Pode ser bem gostozinho também. 333 00:37:41,025 --> 00:37:42,660 Não é nada disso que eu quero falar com você, entendeu? 334 00:37:42,660 --> 00:37:43,861 - Ah, não? - Não, não é isso. 335 00:37:43,861 --> 00:37:45,761 Eu só queria conversar mesmo com você. 336 00:37:46,030 --> 00:37:47,431 Bem, meu nome é Ernani... 337 00:37:47,431 --> 00:37:52,130 eu sou aposentado, trabalhei 35 anos no Tribunal de Justiça. 338 00:37:52,436 --> 00:37:53,571 Você... você desculpa... 339 00:37:53,571 --> 00:37:54,839 é que eu tô um pouquinho ligadinha... 340 00:37:54,839 --> 00:37:58,776 então, eu só vou pegar uma cervejinha, vou voltar mesmo! 341 00:37:58,776 --> 00:38:00,344 - Eu preciso falar com você. - Sabe o que que é... 342 00:38:00,344 --> 00:38:01,979 Para! Para, porfavor! 343 00:38:01,979 --> 00:38:03,881 - O que que é isso, cara? - Para, para de ficarfalando! 344 00:38:03,881 --> 00:38:05,783 - Você não para um minuto! - Não, que que é isso? 345 00:38:05,783 --> 00:38:07,752 - Preciso conversar com você. - Não, tá cheio de violência, aí. 346 00:38:07,752 --> 00:38:09,420 Eu tô te pagando pra conversar com você! 347 00:38:09,420 --> 00:38:10,688 - Não, tá pagando, mas não vem... - Não quero mais nada! 348 00:38:10,688 --> 00:38:12,156 Tá vendo isso aqui? Tá vendo isso? 349 00:38:12,156 --> 00:38:15,493 Olha isso daqui, conhece isso? Essas marcas, entendeu? Conhece? 350 00:38:15,493 --> 00:38:19,697 ÁIcool, já bebi todas, já fumei todas, já cheirei todas, já injetei, entende? 351 00:38:19,697 --> 00:38:21,299 Eu tava na mesma situação que você! 352 00:38:21,299 --> 00:38:24,035 Assim, como você anda, como eu te encontrei naquela calçada. 353 00:38:24,035 --> 00:38:25,202 Morrendo! 354 00:38:25,202 --> 00:38:28,103 É sobre isso que eu preciso falar com você, tá interessada? 355 00:38:29,573 --> 00:38:30,708 Como eu tava te falando... 356 00:38:30,708 --> 00:38:33,176 trabalhei 35 anos no Tribunal de Justiça. 357 00:38:34,979 --> 00:38:37,948 Eu tinha muitos sonhos, muitos ideais na minha juventude. 358 00:38:37,948 --> 00:38:39,939 Foi logo que eu me formei em Direito... 359 00:38:41,519 --> 00:38:42,653 Não adiantou nada. 360 00:38:42,653 --> 00:38:44,712 Eu não vi justiça nenhuma onde eu fui trabalhar. 361 00:38:44,922 --> 00:38:48,159 Acabei me acomodando, me tornando um burocrata corrupto também... 362 00:38:48,159 --> 00:38:49,827 eu segui o modelo. 363 00:38:49,827 --> 00:38:52,091 Eu perdi minha mulher faz uns 3 anos... 364 00:38:53,431 --> 00:38:56,559 essa daqui, perdi ela. 365 00:38:57,335 --> 00:38:59,963 De repente, ela morreu atropelada, acabou tudo. 366 00:39:00,137 --> 00:39:03,971 Eu fiquei muito mal, mal, doente, depressivo, triste. 367 00:39:05,643 --> 00:39:08,806 Por causa disso, eu comecei a beber, beber muito. 368 00:39:08,879 --> 00:39:10,938 Daí pras drogas foi um passo. 369 00:39:11,916 --> 00:39:14,407 Vivia nas ruas, com a mesma roupa. 370 00:39:15,486 --> 00:39:17,822 Dias e dias sem vir pra casa, sem trocar de roupa... 371 00:39:17,822 --> 00:39:19,756 vivia fedendo, fedorento. 372 00:39:20,224 --> 00:39:22,493 A úItima imagem que eu tenho de mim nessa época... 373 00:39:22,493 --> 00:39:25,196 era uma gilete aqui, eu já ia me matar... 374 00:39:25,196 --> 00:39:26,797 não acreditava mais em nada. 375 00:39:26,797 --> 00:39:29,133 Mas, de repente, eu tava vomitando, vomitando, vomitando. 376 00:39:29,133 --> 00:39:30,668 Botando tudo pra fora, fora, fora... 377 00:39:30,668 --> 00:39:33,504 Quando eu me levantei, eu tava cheio de luz. 378 00:39:33,504 --> 00:39:36,574 Eu abri os olhos, assim, e tinha cânticos portudo quanto é lado. 379 00:39:36,574 --> 00:39:38,809 Era uma coisa alucinante, que vivia cantando... 380 00:39:38,809 --> 00:39:40,878 e eu ouvi uma voz que falava assim pra mim: 381 00:39:40,878 --> 00:39:43,180 "Ei, ei, meu filho. 382 00:39:43,180 --> 00:39:47,551 Acorda, eu vou te livrar das abominações... 383 00:39:47,551 --> 00:39:49,954 por causa dos teus inimigos". 384 00:39:49,954 --> 00:39:53,023 E era muitas luzes, e tinha uma espada flamejante... 385 00:39:53,023 --> 00:39:55,192 que vinha cortando as coisas assim em volta de mim... 386 00:39:55,192 --> 00:39:57,161 como se estivesse cortando todas as minhas doenças... 387 00:39:57,161 --> 00:39:58,996 as coisas ruins que estavam dentro do meu coração... 388 00:39:58,996 --> 00:40:00,030 dentro do meu corpo. 389 00:40:00,030 --> 00:40:01,665 E aquilo foi limpando, limpando, limpando. 390 00:40:01,665 --> 00:40:05,035 E um vigor imenso veio dentro do meu coração... 391 00:40:05,035 --> 00:40:06,696 veio dentro do meu corpo. 392 00:40:09,240 --> 00:40:12,643 Eu vi a saúde, eu vi o êxtase... 393 00:40:12,643 --> 00:40:14,645 eu vi a alegria, eu vi a viagem. 394 00:40:14,645 --> 00:40:17,045 Você que gosta de viajar, você não gosta de viajar? 395 00:40:17,181 --> 00:40:19,012 Não gosta de cheirar? Tomar um ácido? 396 00:40:19,683 --> 00:40:21,913 Essa é a grande viagem. Tá aqui! 397 00:40:22,286 --> 00:40:23,921 A grande viagem tá aqui! 398 00:40:23,921 --> 00:40:26,791 A palavra de Deus, a Bíblia Sagrada. 399 00:40:26,791 --> 00:40:28,292 Aqui está a justiça! 400 00:40:28,292 --> 00:40:29,994 Aqui tá o poder! 401 00:40:29,994 --> 00:40:31,962 Aqui tá a saúde! 402 00:40:32,930 --> 00:40:33,964 Eu vi nos seus olhos... 403 00:40:33,964 --> 00:40:36,133 que você pode procurar isso em você! 404 00:40:36,133 --> 00:40:38,502 Nos seus olhos, tem lá uma criança... 405 00:40:38,502 --> 00:40:42,495 uma inocência, tá presente dentro de você! 406 00:40:42,606 --> 00:40:44,597 E por que você tá fazendo isso contigo? 407 00:40:45,109 --> 00:40:48,636 Põe essa criança pra fora, dá vida, que ela tá gritando por socorro! 408 00:40:49,847 --> 00:40:52,338 É possível, tudo é possível! 409 00:40:52,516 --> 00:40:55,186 Tem que terfé, tem que ter muita fé! 410 00:40:55,186 --> 00:40:58,956 E você é linda, é bela, o seu corpo é um templo... 411 00:40:58,956 --> 00:41:00,981 é um templo sagrado! 412 00:41:25,516 --> 00:41:27,918 Lá na casa da minha mãe, eu acordei de repente... 413 00:41:27,918 --> 00:41:29,545 eu levei um susto. 414 00:41:32,056 --> 00:41:33,990 Eu tentei gritar... 415 00:41:37,361 --> 00:41:41,354 mas o Sr. Cachaça começou a apertar minha garganta com força. 416 00:41:42,900 --> 00:41:44,891 Aí eu fiquei quieta... 417 00:41:47,171 --> 00:41:49,935 e ele só passando a mão... 418 00:41:50,841 --> 00:41:52,809 só passando a mão. 419 00:41:56,514 --> 00:41:57,845 Usou! 420 00:41:58,182 --> 00:41:59,615 Porco! 421 00:42:01,118 --> 00:42:04,781 Eu não conseguia nem me mexer, só me tremendo de ódio! 422 00:42:08,359 --> 00:42:10,759 E você não contou pra sua mãe? 423 00:42:20,170 --> 00:42:23,936 Coisinha pra mim, ele dizia. 424 00:42:27,945 --> 00:42:30,414 Um dia, eu não esperava. 425 00:42:30,414 --> 00:42:31,676 Eu... 426 00:42:32,716 --> 00:42:38,018 Eu peguei a mão dele e botei no meio da minha xota. 427 00:42:43,827 --> 00:42:46,591 "Na sua, seu cachaça!" 428 00:42:49,033 --> 00:42:50,660 "Vadia!" 429 00:42:51,335 --> 00:42:53,103 Ele me agarrou, eu mordi. 430 00:42:53,103 --> 00:42:58,200 Aí ele bateu, bateu, bateu, bateu, bateu, me fudeu! 431 00:43:04,582 --> 00:43:07,346 Só depois que eu fui agarrada pra fuder... 432 00:43:07,651 --> 00:43:09,084 aí que eu... 433 00:43:09,286 --> 00:43:12,312 Aí que eu comecei a entender as coisas, sabe? 434 00:43:12,990 --> 00:43:16,255 Aí eu... Aí eu comecei a ter consciência. 435 00:43:20,898 --> 00:43:22,092 Aí... 436 00:43:23,634 --> 00:43:25,568 Eu fui embora de casa... 437 00:43:27,137 --> 00:43:29,162 caí no mundo. 438 00:43:32,643 --> 00:43:34,873 Quantos anos você tinha? 439 00:43:36,747 --> 00:43:38,806 Catorze! 440 00:43:44,188 --> 00:43:46,884 E você nunca mais viu a sua família? 441 00:43:49,259 --> 00:43:51,318 Nunca mais. 442 00:43:52,630 --> 00:43:53,995 Quer dizer... 443 00:43:54,798 --> 00:43:57,164 De vez em quando, pesadelo, né? 444 00:44:05,609 --> 00:44:07,406 Você quer ajuda? 445 00:44:09,013 --> 00:44:10,844 Eu quero! 446 00:44:11,548 --> 00:44:15,419 Expulsai, Deus, expulsai todos os espíritos malignos... 447 00:44:15,419 --> 00:44:19,223 maledicentes, fraudulentos e corruptores que a cercam. 448 00:44:19,223 --> 00:44:21,358 Expulsai todas as suas doenças... 449 00:44:21,358 --> 00:44:23,293 expulsai todas as suas dores. 450 00:44:23,293 --> 00:44:25,663 Expulsai, Senhor, todos os seus terrores... 451 00:44:25,663 --> 00:44:27,464 e todos os seus vícios. 452 00:44:27,464 --> 00:44:30,968 Senhor, libertai-a, libertai-a, meu Deus! 453 00:44:30,968 --> 00:44:34,405 De todos os espíritos sanguinolentos que a cercam... 454 00:44:34,405 --> 00:44:37,808 pois estão cheios de malefícios, em cujas mãos direitas... 455 00:44:37,808 --> 00:44:39,777 estão cheias de suborno, meu Deus. 456 00:44:39,777 --> 00:44:43,080 Libertai-a de todos os pecadores que a cercam. 457 00:44:43,080 --> 00:44:46,250 Senhor, só Tu, com Teu poder, com Tua bondade... 458 00:44:46,250 --> 00:44:49,820 com Sua espada flamejante pode libertá-la... 459 00:44:49,820 --> 00:44:52,823 de todos os cães que a cercam, meu Deus. 460 00:44:52,823 --> 00:44:56,260 Pois Tu não és um Deus que tenha prazer na iniquidade... 461 00:44:56,260 --> 00:44:58,195 nem contigo habitará o mal. 462 00:44:58,195 --> 00:44:59,363 Libertai-a, meu Deus... 463 00:44:59,363 --> 00:45:04,101 libertai-a desses espíritos corruptores, libertai-a de todo malefício. 464 00:45:04,101 --> 00:45:05,669 Libertai-a, meu Deus... 465 00:45:05,669 --> 00:45:08,238 para que ela possa servi-Lo na eternidade. 466 00:45:08,238 --> 00:45:11,408 Ajude-a, Senhor, e purificai-a, purificai-a, Senhor. 467 00:45:11,408 --> 00:45:13,610 Deus Pai, Todo Poderoso... 468 00:45:13,610 --> 00:45:15,746 com o seu poder, com a sua força... 469 00:45:15,746 --> 00:45:20,317 e com a Sua bondade, meu Deus, dai-lhe a energia suficiente... 470 00:45:20,317 --> 00:45:23,487 para superar esse momento tão terrível na sua vida... 471 00:45:23,487 --> 00:45:27,591 para que essa possa vir a servi-la em toda sua plenitude! 472 00:45:27,591 --> 00:45:29,660 Deus Pai, Todo Poderoso! 473 00:45:29,660 --> 00:45:31,328 Senhor, Deus Pai... 474 00:45:31,328 --> 00:45:36,391 banha com Sua luz de cura, lave as suas mãos, meu Deus... 475 00:45:36,600 --> 00:45:38,669 na sua inocência... 476 00:45:38,669 --> 00:45:41,205 para que ela possa estar sempre ao Teu lado. 477 00:45:41,205 --> 00:45:44,742 Ajudai-a, Senhor, ajudai-a, mais uma vez, obrigado! 478 00:45:44,742 --> 00:45:48,145 Nós Te agradecemos, pela Sua generosidade... 479 00:45:48,145 --> 00:45:51,581 pela Sua compaixão, pela Sua força... 480 00:45:51,849 --> 00:45:53,908 e pela Sua proteção. 481 00:45:54,151 --> 00:45:56,016 Obrigado, Deus Pai. 482 00:45:56,487 --> 00:46:00,389 Mais uma vez, obrigado, Altíssimo. 483 00:46:01,391 --> 00:46:04,690 Nós Te agradecemos pela proteção! 484 00:46:05,863 --> 00:46:08,457 Nós Te agradecemos pela saúde! 485 00:46:09,032 --> 00:46:14,163 Nós Te agradecemos pela justiça e pelo amor! 486 00:46:15,205 --> 00:46:16,866 Por vosso amor. 487 00:46:25,549 --> 00:46:26,777 Obrigada. 488 00:46:53,577 --> 00:46:56,239 - Boa noite! - Boa noite. 489 00:46:59,683 --> 00:47:03,517 "E levou-me em espírito para um deserto. 490 00:47:05,689 --> 00:47:09,193 Viu uma mulher assentada sobre uma besta... 491 00:47:09,193 --> 00:47:11,388 de cor de escarlate... 492 00:47:12,529 --> 00:47:16,966 que estava cheia de nomes de abominações... 493 00:47:18,335 --> 00:47:22,738 e tinha sete cabeças e dez chifres. 494 00:47:25,542 --> 00:47:29,672 Essa mulher estava vestida de púrpura... 495 00:47:30,414 --> 00:47:36,284 e adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas! 496 00:47:38,455 --> 00:47:42,414 E tinha na sua mão um cálice de ouro... 497 00:47:43,694 --> 00:47:46,094 cheio de blasfêmias... 498 00:47:46,463 --> 00:47:50,263 e de imundice da sua prostituição! 499 00:47:53,170 --> 00:47:57,231 E na sua testa estava escrito 'Mistério! '." 500 00:48:01,345 --> 00:48:04,872 Meus irmãos e minhas irmãs, eu vi! 501 00:48:06,450 --> 00:48:11,820 Eu vi, no deserto das nossas madrugadas, está mulher. 502 00:48:11,955 --> 00:48:15,584 Denegrida, esfacelada, e estendi a minha mão! 503 00:48:18,729 --> 00:48:20,754 - Oi! - Boa noite! 504 00:48:22,666 --> 00:48:25,533 Surpresa agradável! Muito bom te ver aqui! 505 00:48:25,936 --> 00:48:27,597 Pois é! 506 00:48:28,772 --> 00:48:30,797 Você fala muito bem! 507 00:48:32,009 --> 00:48:33,176 Muito obrigado! 508 00:48:33,176 --> 00:48:36,373 Bom, essa é a nossa casa. Apareça quando quiser! 509 00:48:38,048 --> 00:48:39,447 Já jantou? 510 00:48:39,983 --> 00:48:41,184 Não. 511 00:48:41,184 --> 00:48:43,209 Quer me acompanhar? 512 00:48:43,987 --> 00:48:45,181 Pode ser! 513 00:48:45,989 --> 00:48:47,217 Que bom! Vamos? 514 00:48:48,625 --> 00:48:51,594 Tem um lugarzinho aqui perto, acho que você vai gostar. 515 00:48:56,500 --> 00:48:58,434 Eu gosto de tirarfoto. 516 00:49:00,938 --> 00:49:02,667 Fotografia? 517 00:49:03,840 --> 00:49:07,139 É, mas nada demais também! 518 00:49:09,112 --> 00:49:12,343 Eu tinha uma máquina, eu tive que vender, aí eu parei! 519 00:49:17,354 --> 00:49:19,754 Estou faminto! 520 00:49:21,291 --> 00:49:22,849 Vamos entrar? 521 00:49:24,094 --> 00:49:25,391 É aqui. 522 00:51:31,121 --> 00:51:32,782 Oi, boa noite! 523 00:51:36,059 --> 00:51:38,323 Resolveu dormir na sala? 524 00:51:46,503 --> 00:51:49,199 Vou fazer alguma coisa pra comer, você quer? 525 00:52:04,921 --> 00:52:06,623 Você está com dor de cabeça? 526 00:52:06,623 --> 00:52:08,648 Quer que eu pegue algum remédio? 527 00:52:08,992 --> 00:52:10,254 Não. 528 00:52:35,619 --> 00:52:36,779 Boa noite. 529 00:52:37,053 --> 00:52:38,355 - Boa noite. - Oi... oi. 530 00:52:38,355 --> 00:52:39,389 Não sei se você lembra de mim. 531 00:52:39,389 --> 00:52:41,725 Eu saí com a sua amiga outro dia. A Lavínia. 532 00:52:41,725 --> 00:52:43,727 Tô procurando por ela, você sabe dela? 533 00:52:43,727 --> 00:52:44,887 Sei, não. 534 00:52:44,961 --> 00:52:46,930 Ela desapareceu. Eu tô preocupado. 535 00:52:46,930 --> 00:52:49,032 - Faz dias que eu não vejo. - Ah, é? 536 00:52:49,032 --> 00:52:50,590 - Pô. - Bom... 537 00:52:50,800 --> 00:52:52,529 - Obrigado então. - Nada, nada... 538 00:52:59,009 --> 00:53:00,477 Que bom que você chegou! 539 00:53:00,477 --> 00:53:03,674 Esse é o pastor Isaías que eu tanto te falei. 540 00:53:03,780 --> 00:53:05,941 Essa é a Lavínia, pastor Isaías. 541 00:53:07,284 --> 00:53:10,185 Muito prazer, a paz do Senhor! 542 00:53:10,720 --> 00:53:12,881 Ele falava tanto de você. 543 00:53:15,392 --> 00:53:17,087 Meu salvador! 544 00:53:18,662 --> 00:53:22,860 Essa é um homem que está em viagem, em missão. 545 00:53:22,966 --> 00:53:24,433 Missionário. 546 00:53:25,468 --> 00:53:31,134 Não esquece o Salmo do Davi, o vinte e três! 547 00:53:31,608 --> 00:53:37,046 "O Senhor é o meu pastor, e nada te faltará!" 548 00:53:37,414 --> 00:53:42,477 Ele te guardará a vida do missionário Ernani. 549 00:53:42,686 --> 00:53:43,787 Aleluia. 550 00:53:43,787 --> 00:53:46,915 Fala do seu amor por você. 551 00:53:47,557 --> 00:53:53,120 De ter arrebentado grilhões, derrubado a escravidão... 552 00:53:54,164 --> 00:53:55,756 a miséria. 553 00:53:56,866 --> 00:54:00,768 Você é um novo homem. 554 00:54:03,240 --> 00:54:05,037 Planta-te o bem... 555 00:54:05,508 --> 00:54:09,376 e colherás frutos saudáveis. 556 00:54:10,847 --> 00:54:12,582 Eu tô de partida. 557 00:54:12,582 --> 00:54:16,186 Pastor Isaías, muito obrigado pelas orientações... 558 00:54:16,186 --> 00:54:18,848 muito obrigado pelos seus conselhos. 559 00:54:19,322 --> 00:54:23,691 Com a graça de Deus, vamos em busca da justiça. 560 00:54:24,361 --> 00:54:26,263 Não precisa agradecer. 561 00:54:26,263 --> 00:54:29,232 Ore, ore e cante... 562 00:54:29,633 --> 00:54:33,069 cante com essa linda voz que o Senhorte deu! 563 00:54:33,303 --> 00:54:36,534 - Tá? Faz Aleluia! - Aleluia! 564 00:54:39,476 --> 00:54:40,610 Prazer. 565 00:54:40,610 --> 00:54:43,101 Ele vai precisar muito de você, hein, moça. 566 00:54:44,147 --> 00:54:45,978 Deus te guarde. 567 00:54:48,351 --> 00:54:50,546 - A paz do Senhor, irmão! - Paz de Deus! 568 00:55:01,431 --> 00:55:03,865 Ele tava falando de uma viagem? 569 00:55:04,334 --> 00:55:05,528 É... 570 00:55:07,270 --> 00:55:09,295 vou ter que mudar de cidade. 571 00:55:10,006 --> 00:55:11,837 Quer ir comigo? 572 00:55:14,811 --> 00:55:16,779 O que que eu vou fazer lá? 573 00:55:18,481 --> 00:55:21,006 Vai ser a minha mulher. 574 00:55:26,389 --> 00:55:28,789 Você nem me conhece direito. 575 00:55:32,195 --> 00:55:34,288 Me deixa conhecer? 576 00:55:45,575 --> 00:55:47,977 Eu vou trazer para vocês... 577 00:55:47,977 --> 00:55:52,015 a mulher que vai virar peixe: Macaxeira Jackson. 578 00:55:52,015 --> 00:55:53,915 Palmas para ela, pessoal! 579 00:56:07,597 --> 00:56:10,033 E nesse momento, eu vou chamar... 580 00:56:10,033 --> 00:56:13,400 que apareça aqui, com a ajuda de vocês... 581 00:56:13,803 --> 00:56:16,567 o espírito do Benjamim Galo. 582 00:56:17,207 --> 00:56:21,075 - Benjamim Galo! - Benjamim Galo! 583 00:56:22,078 --> 00:56:25,570 Se você é uma alma penada... 584 00:56:26,015 --> 00:56:29,781 Se você é uma alma penada... 585 00:56:29,886 --> 00:56:33,923 - do outro mundo! - Do outro mundo! 586 00:56:33,923 --> 00:56:37,620 - Apareça! - Apareça! 587 00:56:39,929 --> 00:56:42,159 Olha lá. Nesse momento... 588 00:56:42,799 --> 00:56:45,165 ela já está virando peixe! 589 00:56:48,505 --> 00:56:50,803 Era isso que vocês esperavam? 590 00:56:50,874 --> 00:56:52,501 Vejam agora! 591 00:57:00,550 --> 00:57:03,678 Pode destapar a cara. Tá com medo, né? 592 00:57:03,853 --> 00:57:05,616 Agora é tarde! 593 00:57:06,022 --> 00:57:08,422 Ela já está virando peixe! 594 00:57:09,492 --> 00:57:12,086 Apareça e vira peixe! 595 00:57:22,672 --> 00:57:24,741 A mulher que vira peixe! 596 00:57:24,741 --> 00:57:27,869 Esse é o número internacional! 597 00:57:42,859 --> 00:57:44,727 - Onde você tava? - Onde eu tava? 598 00:57:44,727 --> 00:57:46,854 Eu tava pensando em você. 599 00:57:47,330 --> 00:57:49,499 Que surpresa mais deliciosa! 600 00:57:49,499 --> 00:57:53,570 Minha... minha musa, meu amor. 601 00:57:53,570 --> 00:57:54,971 Cauby. Vamos, vamos entrar. 602 00:57:54,971 --> 00:57:56,734 Lavínia, Lavínia... 603 00:57:56,906 --> 00:57:58,498 Eu vou embora daqui... 604 00:57:59,442 --> 00:58:01,171 eu vou embora. 605 00:58:04,514 --> 00:58:06,846 Liberdade aos pardais selvagens. 606 00:58:07,750 --> 00:58:09,911 Minha musa inspiradora. 607 00:58:10,587 --> 00:58:12,355 Deixa eu te dar um beijo no meio da rua, Lavínia. 608 00:58:12,355 --> 00:58:13,423 Para, Cauby! 609 00:58:13,423 --> 00:58:15,091 Vou te beijar no meio da rua, porra. 610 00:58:15,091 --> 00:58:16,991 O que é que há? A gente se ama, cara! 611 00:58:17,193 --> 00:58:18,795 Uma paixão dessa... olha essa luz! 612 00:58:18,795 --> 00:58:20,730 - Você tá bêbado. Vamos entrar. - Eu não tô bêbado. 613 00:58:20,730 --> 00:58:22,198 - Eu tô lúcido! Eu tô lúcido! - Vamos entrar? 614 00:58:22,198 --> 00:58:23,266 - Eu tô lúcido! - Vamos entrar? 615 00:58:23,266 --> 00:58:24,961 Vamos dar um beijo, eu entro. 616 00:58:25,835 --> 00:58:26,927 Tá? 617 00:58:28,972 --> 00:58:29,939 Aqui, ó. 618 00:58:31,608 --> 00:58:33,303 Não, vamos entrar! Vai! 619 00:58:33,877 --> 00:58:35,538 Você quer que eu entre? 620 00:58:35,612 --> 00:58:37,273 Quer? Sua danada! 621 00:58:38,481 --> 00:58:39,778 Para! 622 00:58:42,385 --> 00:58:43,579 Vem. 623 00:58:44,354 --> 00:58:45,548 Devagar. 624 00:58:47,123 --> 00:58:50,115 "Com que traço se desenha o corpo... 625 00:58:50,493 --> 00:58:53,462 e a tesura e beleza dessa mulher? 626 00:58:53,930 --> 00:58:59,596 Talhada na luz penetrante da costela, respirando a memória da pele. 627 00:59:00,670 --> 00:59:04,231 O tom que desenvolve e a textura que desperta. 628 00:59:05,041 --> 00:59:07,441 Num olhar cacimba donde o fundo... 629 00:59:07,810 --> 00:59:10,438 nos hipnotiza... 630 00:59:10,613 --> 00:59:16,108 e nos lançamos ávidos pra beber da carne dessa dona. 631 00:59:16,352 --> 00:59:20,118 A mulher da terra, úmida e delirante... 632 00:59:20,723 --> 00:59:26,423 do útero axis-mundi, o trópico radiante do magma. 633 00:59:26,796 --> 00:59:29,663 Do rio composto, o volume. 634 00:59:31,067 --> 00:59:33,194 Buceta Amazônica." 635 00:59:36,673 --> 00:59:39,164 Muito bom, cara! 636 00:59:39,542 --> 00:59:41,339 Muito bom! 637 00:59:42,679 --> 00:59:45,011 Pra quem não gosta da fruta... 638 00:59:45,782 --> 00:59:49,479 tu tava bem inspirado! Falou bonito. 639 00:59:49,886 --> 00:59:51,911 Cauby, faz um favor pra mim. 640 00:59:53,089 --> 00:59:56,525 Pega aquele envelope que tá ali em cima da mesa, porfavor. 641 01:00:30,660 --> 01:00:31,922 Cá está! 642 01:00:40,937 --> 01:00:43,269 É essa a minha inspiração, Cauby. 643 01:00:51,714 --> 01:00:53,579 Como você conseguiu isso aqui, Viktor? 644 01:00:54,250 --> 01:00:56,352 Veio um homem aqui e me mostrou essas fotos... 645 01:00:56,352 --> 01:00:57,954 e perguntou se eu queria comprar. 646 01:00:57,954 --> 01:00:59,216 Que homem? 647 01:00:59,622 --> 01:01:01,324 Esse cara roubou essa porra da minha casa, Viktor. 648 01:01:01,324 --> 01:01:03,656 - Quem é esse cara? - Foi isso que eu pensei, Cauby. 649 01:01:04,160 --> 01:01:07,357 Eu não posso dizer quem é, as fontes eu não posso dar. 650 01:01:09,032 --> 01:01:11,868 Aliás essas fotos são lindas, ela é uma gata. 651 01:01:11,868 --> 01:01:13,961 Você devia publicar essas fotos! 652 01:01:18,307 --> 01:01:21,277 - Quanto você pagou nisso aqui? - Não, esquece isso! 653 01:01:21,277 --> 01:01:24,974 É um presente meu, em consideração à nossa amizade. 654 01:01:28,918 --> 01:01:31,045 Puta que pariu. Caralho! 655 01:01:31,621 --> 01:01:33,213 Cauby, cuidado, hein? 656 01:01:33,489 --> 01:01:37,118 Esse cara pode ter mostrado essas fotos pra outras pessoas. 657 01:01:38,094 --> 01:01:40,688 Esse cara mostrou essas fotos pra você, Viktor! 658 01:01:41,531 --> 01:01:43,761 Consegue imaginar alguém pior? 659 01:01:47,804 --> 01:01:48,896 Merda! 660 01:01:49,672 --> 01:01:51,264 Cauby... 661 01:01:53,109 --> 01:01:56,203 "Santa é a carne que peca." 662 01:02:06,222 --> 01:02:09,055 Tá gostando do carinho da Lavínia? 663 01:02:15,031 --> 01:02:17,022 Lindaço! 664 01:02:18,901 --> 01:02:20,391 Tá tranquilo. 665 01:02:20,636 --> 01:02:22,399 - Aqui, ó. - Diga, rapaz! 666 01:02:26,609 --> 01:02:29,339 Olha, cuidado com o rabo dele que, às vezes, ele dá uma lambada, aí! 667 01:02:30,480 --> 01:02:32,710 Quais são seus perigos? 668 01:02:33,616 --> 01:02:35,243 Pois é... 669 01:02:38,121 --> 01:02:40,316 São alguns. 670 01:02:40,590 --> 01:02:41,887 É? 671 01:02:44,227 --> 01:02:47,094 É por isso que eu vou embora, Lavínia! 672 01:02:53,102 --> 01:02:54,626 Vem comigo? 673 01:02:56,873 --> 01:02:58,431 Vamos? 674 01:02:59,809 --> 01:03:01,504 Não posso. 675 01:03:02,545 --> 01:03:04,308 Por que você não pode? 676 01:03:08,918 --> 01:03:10,953 Eu não posso fazer isso com ele! 677 01:03:10,953 --> 01:03:13,387 Ah, Lavínia, larga esse cara, vai! 678 01:03:13,990 --> 01:03:16,025 Esquece! Já viveu essa história, entendeu? 679 01:03:16,025 --> 01:03:17,160 Já viveu isso, Lavínia. 680 01:03:17,160 --> 01:03:20,425 Agora a gente tem uma outra coisa, vamos embora daqui, vamos... 681 01:03:21,798 --> 01:03:24,961 Vamos viver a gente, Lavínia! Agora, nós dois aqui! 682 01:03:29,405 --> 01:03:31,430 Você tá presa a ele, é isso? 683 01:03:44,086 --> 01:03:45,883 Vamos embora comigo, vai? 684 01:03:46,956 --> 01:03:49,186 Vamos embora daqui juntos, Lavínia. 685 01:03:53,496 --> 01:03:55,431 Eu não posso, não posso! 686 01:03:55,431 --> 01:03:56,933 Você não pode ou você não quer? 687 01:03:56,933 --> 01:03:59,231 Fala pra mim, você não pode ou você não quer? 688 01:04:00,236 --> 01:04:02,397 Eu não posso. Eu não quero. 689 01:04:45,715 --> 01:04:48,878 Mater Matuta Mãe 690 01:04:51,387 --> 01:04:54,754 Terra... serpente 691 01:04:57,093 --> 01:05:00,529 Lua fecunda Mãe 692 01:05:02,798 --> 01:05:06,063 Mulher semente 693 01:05:08,371 --> 01:05:11,431 Terra pura 694 01:05:13,876 --> 01:05:16,743 Fogo dura 695 01:05:19,448 --> 01:05:22,440 Mater Matuta 696 01:07:15,264 --> 01:07:18,495 Era elo, era pacto, era transe 697 01:07:21,437 --> 01:07:23,234 Era a eternidade 698 01:07:24,440 --> 01:07:27,170 Os tambores do planeta Estavam calados 699 01:07:27,777 --> 01:07:29,711 Num minuto de silêncio 700 01:07:30,212 --> 01:07:32,339 Que já durava milênios 701 01:07:33,883 --> 01:07:36,784 Tão ancestral Tão semente 702 01:07:37,486 --> 01:07:39,181 Tão futuro 703 01:07:39,822 --> 01:07:41,619 O fundamento 704 01:07:43,125 --> 01:07:46,829 E toda a energia da conta Se concentrou 705 01:07:46,829 --> 01:07:50,356 E se multiplicou Nesse imenso colar 706 01:07:50,766 --> 01:07:53,030 Que hoje somos nós 707 01:08:26,202 --> 01:08:29,605 ...de ser bem consciente da causa que nós estamos defendendo. 708 01:08:29,605 --> 01:08:31,574 A urna vai chegar à nossa comunidade... 709 01:08:31,574 --> 01:08:33,405 e vocês têm o direito de responder... 710 01:08:33,709 --> 01:08:35,010 sim ou não. 711 01:08:35,010 --> 01:08:38,114 Se você é a favor dessa emenda constitucional... 712 01:08:38,114 --> 01:08:41,049 do limite de terra no Brasil, você tem que votar "sim". 713 01:08:41,383 --> 01:08:44,019 Isso é violação de direito que o governo coloca... 714 01:08:44,019 --> 01:08:45,354 pra cima de nós hoje. 715 01:08:45,354 --> 01:08:47,982 Violando nossos direitos como cidadões brasileiros... 716 01:08:48,791 --> 01:08:51,988 que lutamos por querer a terra, pra trabalhar... 717 01:08:52,761 --> 01:08:54,497 pra defender. 718 01:08:54,497 --> 01:08:56,832 Porque hoje o rio Arapiuns, a cada ano que passa... 719 01:08:56,832 --> 01:08:59,164 vai diminuindo o seu volume de água. 720 01:08:59,335 --> 01:09:03,328 Porque as grandes madeireiras estão lá, elas vão com toda certeza... 721 01:09:04,006 --> 01:09:07,476 desmatar, estão desmatando as nascentes do rio Arapiuns. 722 01:09:07,476 --> 01:09:08,978 E amanhã vem a soja... 723 01:09:08,978 --> 01:09:11,213 hoje tão jogando veneno nas madeiras pra matar... 724 01:09:11,213 --> 01:09:13,549 pra não nascer, pro bicho não atacar. 725 01:09:13,549 --> 01:09:15,384 E esse veneno tá descendo no Rio Arapiuns. 726 01:09:15,384 --> 01:09:18,785 Isso aqui pra nós é causa... causa de revolta. 727 01:09:19,421 --> 01:09:22,754 Isso tudo por causa de um governo que, na verdade... 728 01:09:23,025 --> 01:09:27,359 é o mais latifúndio do que os madeireiros. 729 01:09:27,930 --> 01:09:29,498 Que olhou no Pará... 730 01:09:29,498 --> 01:09:31,200 diante de imensas áreas de terra... 731 01:09:31,200 --> 01:09:35,171 de 381 mil hectares de terras como tem na Nova Olinda... 732 01:09:35,171 --> 01:09:38,265 e dizer isso aqui eu coloco a mão, isso aqui é intocável. 733 01:09:38,507 --> 01:09:40,805 E hoje não tem pena do povo que mora lá. 734 01:09:41,644 --> 01:09:44,545 Ainda diz assim: "Olha, eu não concordo... 735 01:09:44,613 --> 01:09:49,414 faço o plano de manejo pra Floresta Amazônica". 736 01:09:49,952 --> 01:09:52,154 Um plano de manejo que eu considero... 737 01:09:52,154 --> 01:09:54,179 como plano de manejo de destruição. 738 01:10:04,700 --> 01:10:07,169 Quando eu fizer uma exposição com as tuas fotos... 739 01:10:07,169 --> 01:10:09,194 eu vou te mandar um convite... 740 01:10:09,805 --> 01:10:11,773 e você vai lá me visitar. 741 01:10:15,744 --> 01:10:17,041 Tá? 742 01:10:20,282 --> 01:10:23,046 Você tá me abandonando. 743 01:10:25,287 --> 01:10:28,688 Então me pede pra ficar, Lavínia, me pede pra ficar. 744 01:10:35,130 --> 01:10:36,563 Eu não posso. 745 01:10:43,472 --> 01:10:45,736 - Eu não posso. - Me pede pra ficar, Lavínia. 746 01:10:49,044 --> 01:10:50,443 Eu não posso. 747 01:10:52,481 --> 01:10:55,348 Para, para. 748 01:10:57,953 --> 01:11:00,421 Eu não posso! 749 01:11:13,936 --> 01:11:15,426 Calma, Lavínia. Calma. 750 01:11:16,472 --> 01:11:17,806 - Me solta. - Calma! 751 01:11:17,806 --> 01:11:20,240 Me solta! Solta. 752 01:11:20,576 --> 01:11:22,874 - Solta. Solta. - Calma! 753 01:11:23,846 --> 01:11:25,575 - Calma, meu amor, calma! - Me solta! 754 01:11:26,081 --> 01:11:28,379 Para, Lavínia! Para! 755 01:11:28,751 --> 01:11:29,740 Para. 756 01:11:38,027 --> 01:11:40,325 Desculpa, Lavínia. Desculpa! 757 01:11:42,731 --> 01:11:44,130 Desculpa. 758 01:11:45,200 --> 01:11:46,402 - Calma. - Sai! 759 01:11:46,402 --> 01:11:48,267 - Eu não vou te machucar. - Sai! 760 01:11:51,240 --> 01:11:53,606 Eu vou pegar uma água pra você. 761 01:11:53,776 --> 01:11:55,368 Calma, Lavínia! 762 01:12:11,293 --> 01:12:12,453 Lavínia. 763 01:12:14,730 --> 01:12:16,254 Puta que pariu! 764 01:12:17,099 --> 01:12:18,361 Lavínia! 765 01:12:34,116 --> 01:12:35,447 Polozzi. 766 01:12:35,718 --> 01:12:36,878 Cauby! 767 01:12:37,186 --> 01:12:39,154 Desculpa te tirar da tua casa uma hora dessa, cara. 768 01:12:39,154 --> 01:12:40,189 Tranquilo. 769 01:12:40,189 --> 01:12:42,555 Tenho péssimas notícias pra ti. 770 01:12:43,292 --> 01:12:45,487 Teu amigo Viktor se matou. 771 01:12:46,962 --> 01:12:48,364 É, foi brincar de Judas... 772 01:12:48,364 --> 01:12:51,060 amanheceu balançando ali no parquinho. 773 01:12:54,002 --> 01:12:56,800 Deixou um presente pra ti. 774 01:12:59,641 --> 01:13:01,472 Tem uma dedicatória. 775 01:13:02,678 --> 01:13:04,111 Posso? 776 01:13:08,550 --> 01:13:10,711 "Ao meu amigo Cauby. 777 01:13:11,487 --> 01:13:14,183 Fuja e leve a dama com você. 778 01:13:14,890 --> 01:13:17,450 Love, Viktor Laurence." 779 01:13:19,261 --> 01:13:21,388 Tá fugindo de quê, Cauby? 780 01:13:22,631 --> 01:13:24,333 Fugido de nada. 781 01:13:24,333 --> 01:13:26,130 Tô indo embora porque eu quero. 782 01:13:26,668 --> 01:13:28,329 Que dama é essa? 783 01:13:29,905 --> 01:13:32,533 Não sei, tem dama nenhuma. 784 01:13:33,642 --> 01:13:36,509 - Isso é poesia do Viktor. - Sei. 785 01:13:38,714 --> 01:13:40,182 Cuidado aí, hein, rapaz! 786 01:13:40,182 --> 01:13:41,809 Não vai te meter em encrenca, não. 787 01:13:41,950 --> 01:13:43,679 Tá tranquilo, Polozzi, relaxa. 788 01:14:06,442 --> 01:14:10,173 Essa cidade é mais perigosa do que você pensa. 789 01:14:11,780 --> 01:14:15,910 Por muito menos, já aconteceu muito mais aqui. 790 01:14:17,786 --> 01:14:21,123 Você acredita que uma vez chegou um cabeleireiro aqui na cidade... 791 01:14:21,123 --> 01:14:24,820 desses com cadeirinha, secador, almofadinha. 792 01:14:25,394 --> 01:14:28,096 E tinha uma mina com um cabelão, bonito... 793 01:14:28,096 --> 01:14:30,656 preto, até pra baixo da bunda assim! 794 01:14:30,833 --> 01:14:33,825 Chegou nele e falou: "Corta o meu cabelo Joãozinho". 795 01:14:34,269 --> 01:14:35,668 E ele cortou. 796 01:14:37,940 --> 01:14:41,637 Quando terminou de cortar, ela arrumando o cabelo... 797 01:14:41,977 --> 01:14:44,707 falou pra ele: "Meu marido vai te matar... 798 01:14:46,381 --> 01:14:51,717 meu marido falou que vai matar quem mexer no meu cabelo". 799 01:14:53,655 --> 01:14:54,990 Que história doida é essa? 800 01:14:54,990 --> 01:14:57,493 Vaza, Cauby, tão querendo te fazer... 801 01:14:57,493 --> 01:15:00,360 ou você vai querer virar jornal pros outros lê? 802 01:15:01,964 --> 01:15:04,099 Vem cá, Chico. Abre o jogo, que história é essa aí? 803 01:15:04,099 --> 01:15:05,361 Papo brabo. 804 01:15:05,467 --> 01:15:08,925 Cauby, quem sabe de si é si. 805 01:15:12,007 --> 01:15:13,474 Sai fora. 806 01:15:18,380 --> 01:15:19,581 Lavínia. 807 01:15:19,581 --> 01:15:21,412 Ô, Lavínia? Lavínia! 808 01:15:22,417 --> 01:15:23,652 Que houve, meu amor? 809 01:15:23,652 --> 01:15:25,721 Pensei que você já tivesse ido embora. 810 01:15:25,721 --> 01:15:27,518 O que que é isso? 811 01:15:27,756 --> 01:15:29,053 Vem cá, vem! 812 01:15:29,157 --> 01:15:30,818 Vem cá! Vem comigo, vem. 813 01:15:41,370 --> 01:15:42,938 Você quer deitar um pouquinho, quer? 814 01:15:42,938 --> 01:15:45,463 - Tô com frio, Cauby. - Tá com frio? 815 01:15:46,308 --> 01:15:48,708 Pera aí, pera aí! Eu já venho. 816 01:15:56,685 --> 01:15:57,913 Aqui, ó. 817 01:16:26,014 --> 01:16:30,383 Que pena que você tá fugindo, Cauby! 818 01:16:33,855 --> 01:16:36,221 A gente já conversou sobre isso, Lavínia. 819 01:16:36,858 --> 01:16:38,689 Eu não acho que eu tô fugindo. 820 01:16:40,329 --> 01:16:42,354 Quando é que você vai? 821 01:16:44,766 --> 01:16:46,495 Eu vou embora hoje. 822 01:16:54,109 --> 01:16:56,373 Eu tô com tanto medo. 823 01:16:58,513 --> 01:17:00,242 Medo de quê? 824 01:17:02,017 --> 01:17:04,076 Do que pode acontecer. 825 01:17:11,994 --> 01:17:14,394 Posso tirar uma úItima foto sua? 826 01:17:15,931 --> 01:17:17,831 Foto de despedida. 827 01:17:32,547 --> 01:17:33,946 Vem. 828 01:17:57,439 --> 01:18:00,602 Eu tô esperando um filho teu, Cauby. 829 01:18:11,653 --> 01:18:13,780 Como é que você sabe que é meu? 830 01:18:16,458 --> 01:18:18,085 Desculpa! 831 01:18:19,161 --> 01:18:20,924 Desculpa! 832 01:18:23,965 --> 01:18:25,660 Lavínia. 833 01:18:46,254 --> 01:18:48,848 Ele não pode terfilho. 834 01:19:03,038 --> 01:19:04,596 Meu amor! 835 01:19:04,740 --> 01:19:06,503 Meu amor! 836 01:20:24,586 --> 01:20:27,749 AMO VOCÊ 837 01:20:41,937 --> 01:20:43,405 - Açúcar? - Não, não! 838 01:20:43,405 --> 01:20:44,667 Assim tá bom. 839 01:20:46,408 --> 01:20:47,773 Obrigado. 840 01:20:52,347 --> 01:20:53,712 E aí, Cauby? 841 01:20:53,982 --> 01:20:55,847 Não tava de mudança? 842 01:20:57,018 --> 01:20:59,282 Resolvi dá mais um tempo por aqui. 843 01:21:01,723 --> 01:21:04,123 Você tá encrencado, hein, meu amigo? 844 01:21:05,660 --> 01:21:07,127 Não diga. 845 01:21:08,597 --> 01:21:10,690 Uma notícia de úItima hora. 846 01:21:11,733 --> 01:21:14,201 Pastor Ernani levou farelo... 847 01:21:15,036 --> 01:21:16,936 essa madrugada. 848 01:21:18,340 --> 01:21:21,104 Um devoto da Igreja tinha uma reunião com ele... 849 01:21:22,177 --> 01:21:24,304 encontrou o corpo logo cedo. 850 01:21:25,146 --> 01:21:27,410 E a mulher dele tá sumida. 851 01:21:38,727 --> 01:21:40,058 Cauby... 852 01:21:44,299 --> 01:21:46,699 tu tem alguma coisa a ver com essa história? 853 01:21:50,338 --> 01:21:51,669 Não. 854 01:21:54,910 --> 01:21:57,105 Como a mulher dele desapareceu... 855 01:21:58,446 --> 01:22:01,210 achei que, de repente, ela pudesse estar por aqui. 856 01:22:03,818 --> 01:22:09,085 Tem aqui a úItima herança do Viktor Laurence pra você. 857 01:22:21,536 --> 01:22:24,406 Viu como a dedicatória fazia sentido? 858 01:22:24,406 --> 01:22:25,674 SANTA É A CARNE QUE PECA 859 01:22:25,674 --> 01:22:27,442 Você acha que eu tenho que arrumar um advogado? 860 01:22:27,442 --> 01:22:29,842 É a coisa mais sensata que tu pode fazer. 861 01:22:31,279 --> 01:22:32,803 Ou é melhorfugir? 862 01:22:35,216 --> 01:22:37,946 Decretaram a tua prisão preventiva, Cauby. 863 01:22:38,853 --> 01:22:41,790 Tu vai ter que passar uns dias lá no meu hotelzinho. 864 01:22:41,790 --> 01:22:43,658 Mas eu não fiz nada, Polozzi. O que que há? 865 01:22:43,658 --> 01:22:45,493 Podia terfugido enquanto dava tempo, cara. 866 01:22:45,493 --> 01:22:47,028 Pra que eu ia fugir, porra? Eu não fiz nada, cara. 867 01:22:47,028 --> 01:22:49,331 Comer a mulher dos outros não é nada de errado, porra? 868 01:22:49,331 --> 01:22:52,300 Ah, que papo é esse, cara? Moralismo agora, Polozzi? 869 01:22:52,300 --> 01:22:53,835 - Ainda mais você. - Parece adolescente, rapaz. 870 01:22:53,835 --> 01:22:55,537 Se empolgando com mulher casada! 871 01:22:55,537 --> 01:22:57,138 Polozzi, eu conheço a Lavínia. 872 01:22:57,138 --> 01:22:59,106 Ela não ia fazer uma merda dessa, cara! 873 01:22:59,641 --> 01:23:02,735 Fez. Fez, sim. 874 01:23:04,079 --> 01:23:08,243 Matou com raiva, dois tiros na cara. 875 01:23:12,387 --> 01:23:14,048 Tem uma outra coisa... 876 01:23:15,457 --> 01:23:18,126 andam dizendo por aí que tu recebeste a visita... 877 01:23:18,126 --> 01:23:20,594 de um pistoleiro conhecido na região. 878 01:23:21,930 --> 01:23:23,522 Que pistoleiro? 879 01:23:23,865 --> 01:23:25,799 Chico Chagas. 880 01:23:27,736 --> 01:23:29,260 Chico Chagas. 881 01:23:29,404 --> 01:23:31,372 Chico Chagas mata é de rir. 882 01:23:32,307 --> 01:23:34,109 Aliás, sabe o que o Chico Chagas veio falar comigo? 883 01:23:34,109 --> 01:23:35,210 - Não fala nada. - Não, sabe o que... 884 01:23:35,210 --> 01:23:36,973 Cala boca, rapaz! 885 01:23:37,212 --> 01:23:38,941 Só te complica. 886 01:23:54,095 --> 01:23:55,460 Cauby. 887 01:24:05,473 --> 01:24:07,100 Teu advogado tá aí. 888 01:24:08,209 --> 01:24:10,177 Conseguiu a tua liberação. 889 01:24:12,414 --> 01:24:14,439 Mas não vai sair da cidade, hein, Cauby! 890 01:24:22,590 --> 01:24:27,289 Eu sou a terra Que os teus pés descansa 891 01:24:27,495 --> 01:24:32,797 Eu sou a terra Que os teus pés descansa 892 01:24:33,034 --> 01:24:38,165 Eu sou a vida Do teu alimento 893 01:24:38,373 --> 01:24:43,276 Eu sou a vida Do teu alimento 894 01:24:43,711 --> 01:24:48,774 Eu sou os olhos Dessa grande luz 895 01:24:53,054 --> 01:24:55,022 - Assassino, covarde! - Ai, para! 896 01:25:48,109 --> 01:25:49,440 Fala, Cauby. 897 01:25:52,213 --> 01:25:53,612 Tá ruim, hein? 898 01:25:55,817 --> 01:25:57,148 Quer sentar? 899 01:26:10,665 --> 01:26:13,532 A gente pegou o cara que matou o pastor Ernani. 900 01:26:15,370 --> 01:26:18,464 O pastortava fazendo muita agitação na comunidade... 901 01:26:18,806 --> 01:26:20,535 deram um cala boca nele. 902 01:26:22,544 --> 01:26:25,513 E eu que não tinha nada a ver com isso, acabei perdendo um olho. 903 01:26:25,680 --> 01:26:27,705 Tudo te incriminava também, né? 904 01:26:27,849 --> 01:26:30,185 - Devias terfugido. - Que fugir, Polozzi! 905 01:26:30,185 --> 01:26:32,176 Não sou bandido pra fugir, porra! 906 01:26:32,620 --> 01:26:34,611 Faço mal a ninguém, caralho. 907 01:26:36,191 --> 01:26:38,682 Tem sorte de tá vivo ainda, cara. 908 01:26:39,861 --> 01:26:41,658 Tu acha mesmo que eu tô vivo? 909 01:26:45,700 --> 01:26:48,760 Olha, assim que tu tiveres condições... 910 01:26:49,404 --> 01:26:51,668 arruma tuas coisas e vai-te embora, cara. 911 01:26:52,240 --> 01:26:54,809 Aproveita que tu tens um olho ainda pra enxergar o caminho... 912 01:26:54,809 --> 01:26:55,810 e vai embora. 913 01:26:55,810 --> 01:26:57,345 Não vou embora daqui, não, Polozzi. 914 01:26:57,345 --> 01:26:58,778 Por que não? 915 01:27:01,883 --> 01:27:04,181 Aquela mulhertá morta, cara... 916 01:27:05,820 --> 01:27:07,913 senão, ela já teria aparecido. 917 01:27:08,022 --> 01:27:10,149 Então me mostra o cadáver dela. 918 01:27:11,092 --> 01:27:13,492 Eu quero ver o cadáver dela, Polozzi. 919 01:30:53,681 --> 01:30:55,876 Olha, querida, quem veio te ver. 920 01:30:58,386 --> 01:31:00,047 Lavínia... 921 01:31:02,657 --> 01:31:04,454 Tudo bem, Lavínia? 922 01:31:10,665 --> 01:31:12,098 Oi! 923 01:31:13,601 --> 01:31:15,694 Me chamo Lúcia. 924 01:31:21,209 --> 01:31:22,767 Lúcia... 925 01:31:26,447 --> 01:31:28,642 Olha o que que eu trouxe pra você. 926 01:31:38,092 --> 01:31:40,424 Posso pegar sua mão um pouquinho? 927 01:31:57,745 --> 01:31:59,804 O que que foi isso? 928 01:32:01,716 --> 01:32:03,479 Eu levei uma surra... 929 01:32:05,453 --> 01:32:07,318 me bateram legal. 930 01:32:14,562 --> 01:32:16,291 Por quê? 931 01:32:18,699 --> 01:32:20,690 Por causa de uma mulher. 932 01:32:29,677 --> 01:32:31,577 Bateram nela? 933 01:32:34,849 --> 01:32:37,317 Com ela foi bem pior. 934 01:32:49,363 --> 01:32:51,422 Ela morreu? 935 01:32:55,002 --> 01:32:56,833 Ainda não sei. 936 01:33:05,413 --> 01:33:07,938 Você não sabe onde ela tá. 937 01:33:09,951 --> 01:33:11,316 Sei. 938 01:33:12,620 --> 01:33:15,384 Só não tô ainda conseguindo falar com ela. 939 01:33:40,648 --> 01:33:44,846 Lúcia, tem um desenho que você acha mais bonito pra gente fazer? 940 01:33:45,786 --> 01:33:47,310 Não sei. 941 01:33:47,521 --> 01:33:49,716 - Não sabe? - Não. 942 01:33:52,627 --> 01:33:54,891 Olha, faz esse aqui, acho que vai ficar legal. 943 01:33:55,463 --> 01:33:58,193 - Posso dar uma sugestão? - Pode. 944 01:34:01,636 --> 01:34:04,070 Eu acho que essa vai ficar linda. 945 01:34:04,438 --> 01:34:06,099 - Essa aqui? - Isso. 946 01:34:06,407 --> 01:34:08,671 Olha aqui. Você gosta, Lúcia? 947 01:34:09,243 --> 01:34:10,244 Bonito. 948 01:34:10,244 --> 01:34:12,508 - É bonita? - É bonita. 949 01:34:12,813 --> 01:34:16,715 Então é essa mesmo, manda brasa, que tá aprovado. 950 01:34:19,687 --> 01:34:22,281 Qual é sua cor preferida, Lúcia? 951 01:34:25,126 --> 01:34:27,151 Posso dar uma opinião? 952 01:34:28,863 --> 01:34:32,033 Vou fazer uma rosa vermelha, vai ficar linda. 953 01:34:32,033 --> 01:34:33,022 Vermelha. 954 01:35:36,497 --> 01:35:38,021 Olha que lindo. 955 01:35:41,001 --> 01:35:42,400 Legal, né? 956 01:35:44,772 --> 01:35:47,263 - Querfotografar? - Não. 957 01:35:59,453 --> 01:36:01,011 Quer um sorvete? 958 01:36:01,155 --> 01:36:02,389 Quero. 959 01:36:02,389 --> 01:36:05,654 - Quer? Sorvetinho de açaí? - Quero. 960 01:36:06,861 --> 01:36:09,329 Vou lá pegar pra gente. Segura pra mim? 961 01:36:11,499 --> 01:36:12,864 Já venho, tá? 962 01:36:50,704 --> 01:36:52,171 Delícia! 963 01:37:56,103 --> 01:37:59,504 Queria que você trouxesse a foto que tirei de você. 964 01:38:00,174 --> 01:38:02,665 Pode deixar, eu vou te trazer uma cópia. 965 01:38:04,278 --> 01:38:07,770 Vou querer mostrar meu namorado pra todo mundo. 966 01:38:08,883 --> 01:38:10,316 Tá bom! 967 01:38:13,454 --> 01:38:15,649 Vou sentir saudade. 968 01:38:17,758 --> 01:38:19,419 Eu também. 969 01:38:58,532 --> 01:38:59,863 Lavínia. 970 01:39:40,507 --> 01:39:42,042 BASEADO NO LIVRO 971 01:39:42,042 --> 01:39:44,806 "EU RECEBERIA AS PIORES NOTÍCIAS DOS SEUS LINDOS LÁBIOS" 65506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.