All language subtitles for Dragonkeeper.2024

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,088 --> 00:00:59,083 In ancient times 2 00:00:59,218 --> 00:01:03,462 when necromancers waged war against all living beings, 3 00:01:03,597 --> 00:01:07,859 forces were joined between the empire and the dragons. 4 00:01:07,994 --> 00:01:11,000 A sacred bond was forged between dragons 5 00:01:11,135 --> 00:01:14,202 and a few chosen pure of heart. 6 00:01:15,038 --> 00:01:20,078 But from the ashes of victory came jealousy of their power. 7 00:01:20,380 --> 00:01:23,238 And the new emperor hunted the dragons, 8 00:01:23,374 --> 00:01:27,317 jailed them, and persecuted their fellow humans. 9 00:01:44,837 --> 00:01:46,534 Dragonkeeper. 10 00:02:06,587 --> 00:02:08,760 Wait, you wouldn't mind 11 00:02:08,896 --> 00:02:11,095 if I try first, would you? 12 00:02:11,231 --> 00:02:14,292 It's not that I don't trust you, but... 13 00:02:14,427 --> 00:02:15,295 I don't trust you. 14 00:02:15,431 --> 00:02:17,961 Of course, of course. 15 00:02:24,569 --> 00:02:26,402 Excellent. 16 00:02:26,804 --> 00:02:28,112 I'm pleased you're pleased. 17 00:02:28,247 --> 00:02:29,179 We're all pleased. Aren't we, lads? 18 00:02:29,315 --> 00:02:30,648 Are you pleased? Yeah, we're pleased. 19 00:02:30,783 --> 00:02:31,706 Smiling. Ha! 20 00:02:31,842 --> 00:02:33,810 20 gold pieces, as agreed. 21 00:02:33,946 --> 00:02:35,546 I'd give you a thousand times more 22 00:02:35,681 --> 00:02:38,151 if you could bring me one alive. 23 00:02:38,287 --> 00:02:41,620 A live one? 24 00:02:41,756 --> 00:02:44,929 Who do you think you are? The Emperor? 25 00:02:45,064 --> 00:02:47,391 Sir, 20 pieces of gold now. 26 00:02:49,834 --> 00:02:50,929 There. 27 00:02:51,865 --> 00:02:54,540 It's a pleasure doing business with you. 28 00:02:54,675 --> 00:02:55,669 Well done. 29 00:02:58,676 --> 00:03:02,073 -Now how all is in your hands. 30 00:03:10,015 --> 00:03:11,920 - Oh! 31 00:03:12,055 --> 00:03:13,319 Oh, stop cryin-- 32 00:03:13,454 --> 00:03:14,454 Oh, you're not crying. 33 00:03:14,590 --> 00:03:16,421 -Who's crying? 34 00:03:16,556 --> 00:03:18,956 Boy, check it out. Go on. 35 00:03:24,432 --> 00:03:25,297 Sorry for being late! 36 00:03:25,433 --> 00:03:26,497 Where have you been? 37 00:03:26,632 --> 00:03:28,037 -Oh. -You fool. 38 00:03:28,173 --> 00:03:30,335 I just, the carriage was-- 39 00:03:30,637 --> 00:03:32,336 was broke down on the 40 00:03:32,471 --> 00:03:33,408 The wheel. 41 00:03:36,849 --> 00:03:37,876 Over here! 42 00:03:41,116 --> 00:03:41,913 Huh? 43 00:03:58,097 --> 00:04:00,238 - Shut up! 44 00:04:00,374 --> 00:04:03,207 We changed you! What else do you need? 45 00:04:03,343 --> 00:04:04,875 What else do you need? 46 00:04:07,645 --> 00:04:10,975 Give him something! Please! 47 00:04:27,291 --> 00:04:28,691 - Oh, welcome back. 48 00:04:28,826 --> 00:04:30,527 Welcome back, Master. 49 00:04:36,140 --> 00:04:40,037 Oh my! 50 00:04:40,739 --> 00:04:43,142 What? What did you--? 51 00:04:43,277 --> 00:04:46,642 How can something so small make so much noise? 52 00:04:49,748 --> 00:04:51,686 Because it's a baby. 53 00:04:52,882 --> 00:04:54,791 They do that. Yes. 54 00:04:54,926 --> 00:04:55,618 Whatever. 55 00:04:55,754 --> 00:04:57,753 Just, just make it stop! 56 00:04:57,889 --> 00:04:59,123 Make it, stop it before 57 00:04:59,259 --> 00:05:00,391 -I feed you both to the-- 58 00:05:09,472 --> 00:05:11,570 Her name is Ping. 59 00:05:11,705 --> 00:05:14,038 -Hello, Ping. 60 00:05:28,919 --> 00:05:31,286 Bring the jars in. 61 00:05:35,166 --> 00:05:36,128 -Mother! 62 00:05:36,264 --> 00:05:37,127 Hold on. 63 00:05:38,302 --> 00:05:40,168 I have the dragon parts. 64 00:05:40,637 --> 00:05:43,601 This time the medicine will work. 65 00:05:43,737 --> 00:05:47,346 No, my son, it's too late. 66 00:05:49,915 --> 00:05:50,608 No. 67 00:05:50,744 --> 00:05:51,806 -Wang Chao? -Yes? 68 00:05:51,942 --> 00:05:53,213 Hurry up with the vases. 69 00:05:53,348 --> 00:05:54,718 Yes, Master. 70 00:05:55,053 --> 00:05:56,652 Oh, my back! 71 00:05:57,584 --> 00:06:00,018 Please, stop. 72 00:06:00,653 --> 00:06:02,518 My time has come. 73 00:06:02,787 --> 00:06:03,628 -No. 74 00:06:03,764 --> 00:06:04,853 No. 75 00:06:05,088 --> 00:06:07,663 It's already started in you. 76 00:06:08,659 --> 00:06:10,732 So soon. 77 00:06:11,962 --> 00:06:14,637 I will find a cure. 78 00:06:15,636 --> 00:06:17,567 Don't make my mistake. 79 00:06:18,170 --> 00:06:22,039 Don't worry about how you're going to die. 80 00:06:22,175 --> 00:06:25,749 Worry about how you're going to live. 81 00:06:25,885 --> 00:06:26,781 No. 82 00:06:28,746 --> 00:06:29,982 Mother! 83 00:06:39,892 --> 00:06:42,324 This will not be my destiny. 84 00:06:43,496 --> 00:06:44,502 I swear. 85 00:06:46,930 --> 00:06:48,297 Ping? 86 00:06:48,732 --> 00:06:49,566 Ping! 87 00:06:52,538 --> 00:06:53,412 Wake up! 88 00:06:56,544 --> 00:06:57,914 Honored guest? 89 00:06:58,183 --> 00:06:59,908 What? Wake up! 90 00:07:00,377 --> 00:07:03,046 You're having silly dreams again. 91 00:07:03,182 --> 00:07:05,847 I can't control my dreams. 92 00:07:06,149 --> 00:07:07,358 Come, come, come. 93 00:07:07,493 --> 00:07:10,429 -It's daybreak. 94 00:07:10,564 --> 00:07:14,490 You can sleep a little longer. 95 00:07:21,541 --> 00:07:25,175 Come on! It's feeding day today. 96 00:07:25,310 --> 00:07:27,874 Today? It's really today? 97 00:07:28,010 --> 00:07:30,310 You're finally going to let feed them? 98 00:07:30,445 --> 00:07:32,077 Oh, finally! 99 00:07:33,009 --> 00:07:34,814 What do you think? 100 00:07:35,116 --> 00:07:39,784 Yes, I think you mean the other animals. 101 00:07:39,920 --> 00:07:42,320 You get to feed the chickens. 102 00:07:42,456 --> 00:07:44,521 Oh, yay. 103 00:07:44,656 --> 00:07:45,756 Chickens. 104 00:07:45,891 --> 00:07:47,658 Come now. Get moving. 105 00:07:47,794 --> 00:07:49,626 Master will be up early. 106 00:07:49,761 --> 00:07:51,300 Yes, Lao Ma. 107 00:07:51,435 --> 00:07:53,668 Your day will come, Ping. 108 00:07:53,804 --> 00:07:56,437 When I'm too old to look after them. 109 00:07:56,573 --> 00:07:58,843 But you're already old. 110 00:07:58,978 --> 00:08:00,175 Ping! 111 00:08:00,311 --> 00:08:01,843 Sorry, Lao Ma. 112 00:08:21,459 --> 00:08:24,727 -Morning, chickens. 113 00:08:24,862 --> 00:08:26,567 Wait for it. 114 00:08:26,702 --> 00:08:29,669 There we go. One at a time. 115 00:08:31,076 --> 00:08:31,939 Ah! 116 00:08:32,737 --> 00:08:34,111 Chickens. 117 00:08:38,352 --> 00:08:43,654 Five, six, seven, eight, nine. 118 00:08:45,553 --> 00:08:46,789 10, 11, 12. 119 00:08:49,757 --> 00:08:51,926 Good morning, Hua Hua. 120 00:08:54,964 --> 00:08:58,235 -Look what I got you. 121 00:08:58,804 --> 00:09:02,506 Took it from the Honored Guests' basket. 122 00:09:02,642 --> 00:09:04,505 - No, Hua Hua! 123 00:09:04,641 --> 00:09:05,902 You can't eat the eggs! 124 00:09:06,038 --> 00:09:07,012 They're all for Master. 125 00:09:10,783 --> 00:09:12,309 -Don't be silly, Hua Hua. 126 00:09:12,444 --> 00:09:14,610 The Honored Guests never leave their palace. 127 00:09:14,746 --> 00:09:17,880 They're just telling Master to hurry up with their food. 128 00:09:19,623 --> 00:09:23,122 No, Hua Hua! I said no eggs. 129 00:09:23,987 --> 00:09:25,295 I better go now. 130 00:09:25,731 --> 00:09:27,989 I'll see you tomorrow. Be a good boy. 131 00:09:33,835 --> 00:09:35,169 Come on, guys. 132 00:09:35,305 --> 00:09:37,837 I don't wanna wear this stupid ceremonial outfit all day. 133 00:09:37,972 --> 00:09:40,211 -Where's the basket? -Ma? Ma? 134 00:09:40,346 --> 00:09:41,939 Master's already outside! 135 00:09:42,075 --> 00:09:44,742 I know, I know. How many eggs? 136 00:09:44,877 --> 00:09:47,485 -12, Ma. -Perfect. 137 00:09:47,621 --> 00:09:48,719 -Let me see. - Come on, 138 00:09:48,854 --> 00:09:52,113 you old woman! Where's the food? Where is it? Hey? 139 00:09:52,248 --> 00:09:54,186 Quick, give me a hand! 140 00:09:56,125 --> 00:09:58,024 How can you let him treat you like this? 141 00:09:58,160 --> 00:10:02,464 He's the Master and we are just servants. 142 00:10:02,599 --> 00:10:04,698 This is not fair. Why? 143 00:10:04,833 --> 00:10:07,336 Ping! That mouth. 144 00:10:07,472 --> 00:10:09,272 This is what we are. 145 00:10:09,474 --> 00:10:11,874 You can't change destiny. 146 00:10:22,712 --> 00:10:24,979 Don't forget to put out the laundry. 147 00:10:25,114 --> 00:10:26,823 Yes, Lao Ma. 148 00:10:27,758 --> 00:10:30,695 Will you hurry up? 149 00:10:31,893 --> 00:10:34,160 Sorry, Master. 150 00:10:34,695 --> 00:10:35,662 Faster! 151 00:10:35,798 --> 00:10:37,299 We haven't got all day. 152 00:10:37,434 --> 00:10:39,367 Yes, Master. 153 00:10:40,103 --> 00:10:41,698 "Yes, Master. Ah!" 154 00:10:41,833 --> 00:10:42,872 Hurry up! 155 00:10:48,213 --> 00:10:49,674 What now? 156 00:10:49,909 --> 00:10:51,812 I'm sorry, Master. 157 00:10:52,114 --> 00:10:55,817 "Sorry, Master! Sorry!" 158 00:10:55,953 --> 00:10:58,956 Lao, you can save yourself. Get up! 159 00:10:59,092 --> 00:10:59,923 Ma! 160 00:11:00,592 --> 00:11:01,792 Oh, if you don't get up now, 161 00:11:01,927 --> 00:11:05,491 I'm going to beat you back to your ancestors! 162 00:11:05,627 --> 00:11:06,589 Get up! 163 00:11:06,991 --> 00:11:07,861 No, Master! 164 00:11:07,997 --> 00:11:10,693 -What? -Please don't hit Ma. 165 00:11:10,862 --> 00:11:11,894 Why not? 166 00:11:12,329 --> 00:11:14,170 Master, I'll do it for her. 167 00:11:14,305 --> 00:11:15,502 Ping, no! 168 00:11:15,638 --> 00:11:16,669 You? 169 00:11:16,805 --> 00:11:18,538 You'll carry the basket? 170 00:11:18,673 --> 00:11:19,643 No! 171 00:11:19,779 --> 00:11:21,544 The only thing I've ever seen you carry 172 00:11:21,679 --> 00:11:24,247 is disease with that filthy rat. 173 00:11:24,383 --> 00:11:26,542 No, Ping, no. 174 00:11:27,749 --> 00:11:29,053 It's okay, Ma. 175 00:11:29,255 --> 00:11:30,451 I can do it. 176 00:11:30,619 --> 00:11:31,916 Fine. Fine. 177 00:11:32,051 --> 00:11:33,520 Anyone fancy a wager? 178 00:11:37,922 --> 00:11:41,560 The boss has five coins on rat girl carrying the basket. 179 00:11:41,695 --> 00:11:42,399 Who's in? 180 00:11:42,534 --> 00:11:43,660 Huh? Bunch of cowards. 181 00:11:43,796 --> 00:11:44,703 Come on! 182 00:11:49,132 --> 00:11:50,405 Very good, girl. 183 00:11:50,540 --> 00:11:53,276 Now make sure... 184 00:11:54,572 --> 00:11:57,239 ...you don't drop it. 185 00:11:57,374 --> 00:12:00,477 -Yes. -Yes, Master. 186 00:12:01,454 --> 00:12:03,316 Now let's get going. 187 00:12:03,452 --> 00:12:08,123 Drop it. Drop it. Drop it. Drop it. 188 00:12:08,258 --> 00:12:09,684 Keep looking at me. Keep looking at me. 189 00:12:09,820 --> 00:12:12,993 Keep it up. Keep it up. There we go. Don't stop. 190 00:12:21,134 --> 00:12:23,539 I win! 191 00:12:23,675 --> 00:12:25,407 Everybody back to work. 192 00:12:43,420 --> 00:12:46,156 Most exalted honored guests. 193 00:12:46,291 --> 00:12:48,832 His majesty, the divine emperor. 194 00:12:48,968 --> 00:12:51,298 Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah. 195 00:12:51,433 --> 00:12:54,833 In accordance with the ancient treaty. 196 00:12:54,969 --> 00:12:56,432 Go on, dump it down. 197 00:12:59,403 --> 00:13:00,839 -Oh! 198 00:13:00,975 --> 00:13:02,876 What are you doing here? 199 00:13:03,011 --> 00:13:05,116 Oh, come on. Drop the food. 200 00:13:05,251 --> 00:13:06,647 No, wait! 201 00:13:08,915 --> 00:13:11,421 Hua Hua! No! 202 00:13:11,991 --> 00:13:15,022 Don't even look down there, you fool. 203 00:13:15,158 --> 00:13:16,960 Do you wanna join your dirty rat? 204 00:13:17,095 --> 00:13:19,259 If the Honored Guests so much as see ya, 205 00:13:19,394 --> 00:13:23,561 they'll have you for breakfast. Hear, girl? 206 00:13:26,204 --> 00:13:29,100 And that's for the money I just lost on you! 207 00:13:29,235 --> 00:13:32,507 That you all lost! 208 00:13:36,241 --> 00:13:38,481 That's right! 209 00:13:38,850 --> 00:13:41,248 Who's a winner? Who's a winner? 210 00:13:43,252 --> 00:13:45,446 Well, that's another day of hard work 211 00:13:45,582 --> 00:13:47,420 done in his majesty's service. 212 00:13:47,555 --> 00:13:50,022 Let's see what the hens got for breakfast, eh? 213 00:13:50,158 --> 00:13:52,422 Double or nothing, it's gruel. 214 00:13:52,558 --> 00:13:54,893 Haven't you lost enough money today? 215 00:13:55,029 --> 00:13:57,325 Oh, come on, Master Lan. 216 00:13:57,861 --> 00:14:00,362 You have to give me a chance to win it back. 217 00:14:00,498 --> 00:14:02,665 Nah, you're never gonna learn. 218 00:14:02,800 --> 00:14:04,672 You already owe me two years worth of wages. 219 00:14:41,912 --> 00:14:45,246 Hua Hua? Are you there? 220 00:14:56,990 --> 00:14:58,688 Ow! 221 00:15:02,533 --> 00:15:03,693 Hua Hua! 222 00:15:04,327 --> 00:15:05,398 You're okay! 223 00:16:06,399 --> 00:16:07,526 No. 224 00:16:13,769 --> 00:16:15,669 Uh, um... 225 00:16:16,004 --> 00:16:18,273 Thank you so much. 226 00:16:19,472 --> 00:16:21,908 Have I seen you in my dreams? 227 00:16:32,955 --> 00:16:34,355 What is that? 228 00:17:06,419 --> 00:17:08,156 Forgive me, Honored Guests. 229 00:17:08,292 --> 00:17:10,158 I didn't mean to fall into your palace, 230 00:17:10,294 --> 00:17:12,359 but I was afraid you might eat Hua Hua. 231 00:17:14,694 --> 00:17:18,636 He is my friend. He's an orphan like me. 232 00:17:18,938 --> 00:17:21,137 Well, I need to look after him. 233 00:17:21,273 --> 00:17:24,266 Oh, Lao Ma is going to be so worried! 234 00:17:24,402 --> 00:17:25,538 I need to go! 235 00:17:32,544 --> 00:17:35,143 Thank you, Honored Guests. 236 00:17:40,559 --> 00:17:42,456 Whoa! 237 00:17:55,039 --> 00:17:56,901 By the way, my name is Ping! 238 00:17:57,037 --> 00:17:57,900 Bye! 239 00:18:06,842 --> 00:18:08,878 -Hmm? 240 00:18:12,558 --> 00:18:13,520 Hmm? 241 00:18:21,459 --> 00:18:24,201 Wow. So beautiful. 242 00:18:27,100 --> 00:18:27,963 Huh? 243 00:18:45,481 --> 00:18:46,355 Wow. 244 00:19:15,746 --> 00:19:17,920 He likes you. 245 00:19:18,056 --> 00:19:19,985 Isn't he beautiful? 246 00:19:20,221 --> 00:19:21,323 What is his name? 247 00:19:21,458 --> 00:19:25,053 Look inside yourself, Ping. 248 00:19:25,598 --> 00:19:26,289 Kai. 249 00:19:26,424 --> 00:19:27,894 His name is Kai. 250 00:19:28,630 --> 00:19:31,628 It means the song of victory 251 00:19:31,763 --> 00:19:34,002 because he will bring change. 252 00:19:34,138 --> 00:19:35,899 He must bring change. 253 00:19:37,302 --> 00:19:41,335 Kai is ready to hatch, but he needs to come here. 254 00:19:41,638 --> 00:19:45,950 Only these waters can dissolve the shell of a dragon's egg. 255 00:19:46,085 --> 00:19:48,783 And he's running out of time. 256 00:19:49,686 --> 00:19:52,755 We've been waiting some time for you. 257 00:19:52,891 --> 00:19:54,257 What do you mean? 258 00:19:54,426 --> 00:19:57,189 That is why we had you brought here. 259 00:19:57,325 --> 00:19:59,455 But Master Lan found me. 260 00:19:59,958 --> 00:20:03,795 Yes, and that was no coincidence. 261 00:20:04,969 --> 00:20:06,460 Wait! Don't go! 262 00:20:06,595 --> 00:20:07,669 Wait! 263 00:20:08,639 --> 00:20:11,435 Help us, Ping, help us. 264 00:20:11,571 --> 00:20:13,735 Only you can help us. 265 00:20:13,870 --> 00:20:17,113 Me? But I'm just a servant. 266 00:20:17,248 --> 00:20:19,448 You are not a servant, Ping. 267 00:20:42,204 --> 00:20:43,869 What is that? 268 00:20:44,305 --> 00:20:46,104 The Dragon Stone. 269 00:20:46,707 --> 00:20:49,874 One of the Honored Guests has died. 270 00:20:51,541 --> 00:20:52,643 No, Ping! 271 00:20:52,778 --> 00:20:54,209 Ping, wait! Wait! Stay here! 272 00:20:54,345 --> 00:20:56,577 - Don't go out there! 273 00:20:56,712 --> 00:20:57,616 What is it? 274 00:21:04,997 --> 00:21:06,321 Hurry! 275 00:21:06,457 --> 00:21:09,395 We have to get the body out before it loses its quality! 276 00:21:09,531 --> 00:21:11,995 You are making me lose money! 277 00:21:13,004 --> 00:21:14,068 Quickly, men! 278 00:21:14,204 --> 00:21:15,705 Hurry up! Hurry up! 279 00:21:38,230 --> 00:21:41,398 Bring me something to carve it up. 280 00:21:42,364 --> 00:21:44,329 Get to task with it. 281 00:21:53,643 --> 00:21:55,676 Don't damage the scales. 282 00:21:58,578 --> 00:22:01,275 Don't look. 283 00:22:05,487 --> 00:22:07,322 Help us, Ping. 284 00:22:07,457 --> 00:22:11,120 Help us. Only you can help us. 285 00:22:13,031 --> 00:22:14,728 I can't. 286 00:23:29,440 --> 00:23:31,339 Watch where you're going, girl, 287 00:23:31,475 --> 00:23:34,170 if you don't want to get hurt. 288 00:23:38,173 --> 00:23:40,710 Ping, where were you last night? 289 00:23:40,846 --> 00:23:43,111 -Never mind. 290 00:23:43,414 --> 00:23:46,420 Take this to the Great Lord in the main room 291 00:23:46,555 --> 00:23:48,921 and don't do anything silly. 292 00:23:49,056 --> 00:23:53,662 He is from Chang'an, from the Imperial Palace. 293 00:23:54,297 --> 00:23:55,829 Hurry, hurry! 294 00:23:57,335 --> 00:24:00,003 No, no! Have mercy! 295 00:24:00,139 --> 00:24:02,437 Your excellency, please! 296 00:24:02,640 --> 00:24:04,265 It's not my fault! I didn't kill it! 297 00:24:04,401 --> 00:24:05,674 You must understand. It's all the iron. 298 00:24:05,810 --> 00:24:07,269 -It poisons them, I beg of you! -You there. 299 00:24:07,405 --> 00:24:10,379 - Have mercy! -Don't let it go cold. 300 00:24:10,514 --> 00:24:11,743 It's not going to be easy 301 00:24:11,878 --> 00:24:13,810 to bring the dragon into the cage. 302 00:24:13,945 --> 00:24:15,650 It's too risky, Master Diao. 303 00:24:15,786 --> 00:24:17,417 We need to clear the ice and bring the cage 304 00:24:17,553 --> 00:24:18,819 before the inner gates. 305 00:24:18,954 --> 00:24:22,751 The iron here blocks the dragon's magic. 306 00:24:23,387 --> 00:24:25,920 Surely your man can handle Long Danzi 307 00:24:26,056 --> 00:24:27,828 in his weakened condition. 308 00:24:27,963 --> 00:24:30,833 To kill him would be easy enough, but... 309 00:24:30,969 --> 00:24:34,196 to force him into that cage is another matter entirely. 310 00:24:34,332 --> 00:24:36,870 Long Danzi must reach Chang'an alive. 311 00:24:37,006 --> 00:24:40,070 His blood must be fresh for the ritual. 312 00:24:40,205 --> 00:24:44,148 We can't underestimate the dragon. 313 00:24:44,450 --> 00:24:47,379 Well, don't just stand there, girl. 314 00:24:47,515 --> 00:24:48,948 Bring it here. 315 00:24:50,381 --> 00:24:53,788 The Emperor's life hangs in the balance. 316 00:24:53,923 --> 00:24:57,759 I'm afraid we must be on our way tomorrow. 317 00:24:59,565 --> 00:25:03,160 Haven't you been taught any manners, girl? 318 00:25:03,296 --> 00:25:07,131 Do you not know how to use your right hand? 319 00:25:08,031 --> 00:25:09,501 Or is it something else? 320 00:25:12,471 --> 00:25:17,581 Perhaps a left-handed girl in a house of dragons. 321 00:25:18,548 --> 00:25:19,907 It can't be a coincidence. 322 00:25:30,394 --> 00:25:32,992 Wha...what? 323 00:25:36,696 --> 00:25:38,232 Well, well, well. 324 00:25:39,134 --> 00:25:41,501 I think we may have just discovered the solution 325 00:25:41,636 --> 00:25:43,630 to your problem, Captain. 326 00:26:11,595 --> 00:26:14,336 This place was designed to keep dragons in, 327 00:26:14,471 --> 00:26:15,495 not to take them out. 328 00:26:15,631 --> 00:26:18,500 My dear captain, as far as I know, 329 00:26:18,635 --> 00:26:21,938 there are no left-handed people left in the empire. 330 00:26:22,074 --> 00:26:25,877 So this brave little girl here 331 00:26:26,012 --> 00:26:28,476 will give us a hand, won't you? 332 00:26:29,219 --> 00:26:30,621 S-sir? 333 00:26:33,990 --> 00:26:36,984 You will convince Long Danzi to come with us 334 00:26:37,120 --> 00:26:38,853 to help the Emperor. 335 00:26:38,988 --> 00:26:40,693 Long Danzi? 336 00:26:41,196 --> 00:26:45,365 The strongest and last of all Imperial dragons. 337 00:26:46,168 --> 00:26:50,674 He has one final service to render for his majesty. 338 00:26:51,710 --> 00:26:56,245 The Emperor has need of his blood! 339 00:27:08,259 --> 00:27:09,690 Calm down. 340 00:27:09,992 --> 00:27:13,257 It was merely a simple experiment. 341 00:27:16,334 --> 00:27:17,866 You see, Captain? 342 00:27:18,001 --> 00:27:22,067 Now, I'm sure Long Danzi will cooperate tomorrow. 343 00:27:22,403 --> 00:27:26,536 Dragons are strangely attached to their Dragonkeepers. 344 00:27:26,671 --> 00:27:30,641 He won't let her die, even if it means his own life. 345 00:27:34,044 --> 00:27:35,653 Foolish creature. 346 00:28:05,947 --> 00:28:09,214 Oh, here he comes, girl. 347 00:28:09,948 --> 00:28:11,946 How exciting. 348 00:28:21,299 --> 00:28:26,927 I think our friend needs a little encouragement. 349 00:28:30,171 --> 00:28:33,267 -Well done. Well done. 350 00:28:33,402 --> 00:28:35,373 I believe we have his attention. 351 00:28:35,508 --> 00:28:38,781 - Oh, how sweet. 352 00:28:38,917 --> 00:28:42,047 Even the vermin comes out to protect you. 353 00:28:43,787 --> 00:28:47,254 Nobody wants to see you suffer. 354 00:28:47,390 --> 00:28:48,250 No! 355 00:28:48,386 --> 00:28:50,926 -Honored Guest! 356 00:28:51,493 --> 00:28:52,290 Heave! 357 00:28:54,662 --> 00:28:55,994 No, no! 358 00:28:56,129 --> 00:28:57,994 -Lift the gate! 359 00:28:58,129 --> 00:28:59,833 Don't go in the cage! 360 00:28:59,968 --> 00:29:02,897 That's it. 361 00:29:03,033 --> 00:29:04,099 Lovely. 362 00:29:04,502 --> 00:29:07,209 - Nearly there. 363 00:29:07,344 --> 00:29:08,545 One more. 364 00:29:33,295 --> 00:29:34,497 Honored Guest! 365 00:29:34,632 --> 00:29:36,735 -I've got a clear shot, sir. - Wait. 366 00:29:57,922 --> 00:29:58,787 No. 367 00:30:03,967 --> 00:30:06,731 - Come on! 368 00:30:14,741 --> 00:30:16,242 Danzi! 369 00:30:30,791 --> 00:30:32,491 Chains! Now! 370 00:30:36,631 --> 00:30:37,333 Huh? 371 00:30:56,746 --> 00:30:59,015 How could they have given you so much... 372 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 What? What is that? 373 00:31:03,087 --> 00:31:03,953 Hey. 374 00:31:04,088 --> 00:31:05,555 Hey, wait! 375 00:31:05,990 --> 00:31:06,854 Stop! 376 00:31:07,256 --> 00:31:08,859 Stop! Come here! 377 00:31:13,367 --> 00:31:16,405 Grab her! Don't let her escape! 378 00:31:17,807 --> 00:31:20,075 Don't let her go! 379 00:31:21,039 --> 00:31:22,110 Come here! 380 00:31:24,177 --> 00:31:25,948 Master Diao, are you okay? 381 00:31:26,083 --> 00:31:27,714 Never mind me! Go after her! 382 00:31:27,849 --> 00:31:28,718 Yes sir. 383 00:31:38,629 --> 00:31:39,758 Stop running! 384 00:31:44,436 --> 00:31:46,068 Ow! 385 00:31:47,431 --> 00:31:51,231 Oh, what a waste. 386 00:31:52,000 --> 00:31:55,771 Oh, I would've loved to have studied you. 387 00:31:55,906 --> 00:32:00,316 I've never seen such power before in a Dragonkeeper. 388 00:32:02,049 --> 00:32:04,883 Who are you really? 389 00:32:05,586 --> 00:32:09,860 Oh, well, I suppose it doesn't matter anymore. 390 00:32:12,961 --> 00:32:15,892 Oh, be careful, girl. 391 00:32:16,361 --> 00:32:18,496 That's quite a drop there. 392 00:32:19,765 --> 00:32:22,934 I'm not sure the pearl would survive it. 393 00:32:25,310 --> 00:32:27,403 You are going to make things very difficult 394 00:32:27,538 --> 00:32:30,009 right to your very last breath, 395 00:32:30,145 --> 00:32:33,316 which should be right about... 396 00:32:33,785 --> 00:32:34,781 -...now. 397 00:33:00,707 --> 00:33:05,939 Don't come any closer or I'll drop the girl. 398 00:33:07,512 --> 00:33:09,081 -Stay back! 399 00:33:09,216 --> 00:33:11,613 Stay back, I tell you! Stay! 400 00:33:11,882 --> 00:33:15,315 This isn't going to work, is it? 401 00:33:16,151 --> 00:33:20,024 Let's do a little experiment instead, shall we? 402 00:33:20,160 --> 00:33:23,792 Which one will you save? 403 00:34:50,053 --> 00:34:54,817 So much power. So much life. 404 00:34:55,919 --> 00:34:57,825 What? What are you doing, Captain? 405 00:34:57,961 --> 00:34:59,629 Go after the dragon. 406 00:34:59,765 --> 00:35:01,054 The dragon is gone. 407 00:35:01,189 --> 00:35:03,632 But you have found something far greater. 408 00:35:03,768 --> 00:35:06,394 What? Oh this? 409 00:35:07,467 --> 00:35:10,371 This is the Pearl of Longevity. 410 00:35:11,173 --> 00:35:13,207 If you please, Master Diao, 411 00:35:13,343 --> 00:35:15,840 I should carry it for safekeeping. 412 00:35:15,976 --> 00:35:20,414 You are very well informed for someone so young, Captain. 413 00:35:21,411 --> 00:35:22,617 Master Diao. 414 00:35:22,953 --> 00:35:24,983 Of course. 415 00:35:25,786 --> 00:35:29,153 We must bring it to the Emperor right away. 416 00:35:29,289 --> 00:35:30,827 Ready the horses! 417 00:35:30,962 --> 00:35:32,859 We're leaving for Chang'an. 418 00:36:25,844 --> 00:36:29,583 Ping, Ping, wake up. 419 00:36:31,383 --> 00:36:32,618 Ping. 420 00:36:33,725 --> 00:36:35,187 Lao Ma? 421 00:36:35,323 --> 00:36:37,287 Ping, are you all right? 422 00:36:37,422 --> 00:36:38,624 Can you move? 423 00:36:40,093 --> 00:36:41,354 Yes. 424 00:36:41,757 --> 00:36:44,191 Wait, you can talk? 425 00:36:44,627 --> 00:36:46,626 Mmm, no. 426 00:36:46,995 --> 00:36:49,504 But I can hear you in my head. 427 00:36:49,639 --> 00:36:53,666 Only because you know how to listen. 428 00:37:01,880 --> 00:37:04,711 We have to go back for Ma! 429 00:37:04,847 --> 00:37:06,613 Lao Ma will be well. 430 00:37:06,816 --> 00:37:09,085 But, but I must return. 431 00:37:09,388 --> 00:37:10,660 I'm a servant. 432 00:37:10,795 --> 00:37:12,362 It's my destiny. 433 00:37:12,597 --> 00:37:15,865 This is a new beginning for your life, Ping. 434 00:37:16,000 --> 00:37:17,861 Now you are free. 435 00:37:18,662 --> 00:37:21,870 Okay, so if I am free, 436 00:37:22,006 --> 00:37:23,236 I can do what I want 437 00:37:23,372 --> 00:37:25,601 and I want to go back for Ma. 438 00:37:25,736 --> 00:37:27,170 What about Kai? 439 00:37:27,305 --> 00:37:28,243 But-- 440 00:37:28,379 --> 00:37:29,374 Kai needs you, Ping. 441 00:37:29,509 --> 00:37:33,046 Why me? You're a big dragon. 442 00:37:33,182 --> 00:37:34,816 You can do it alone. 443 00:37:35,051 --> 00:37:36,615 You don't need me! 444 00:37:36,750 --> 00:37:39,951 I'm weak and Lu Yu trusted you. 445 00:37:40,320 --> 00:37:42,182 But she's dead! 446 00:37:59,872 --> 00:38:02,543 They're taking Kai to Chang'an. 447 00:38:02,678 --> 00:38:05,612 It's a long walk. We must hurry. 448 00:38:16,722 --> 00:38:19,921 This is unfair. 449 00:38:20,323 --> 00:38:24,158 I'm no longer a servant, but I'm not free. 450 00:38:26,168 --> 00:38:27,033 He's mean. 451 00:38:28,036 --> 00:38:30,665 Maybe if I'd known it, I wouldn't have helped him. 452 00:38:30,801 --> 00:38:32,072 And this blue line. 453 00:38:32,207 --> 00:38:33,239 What even is it? 454 00:38:33,375 --> 00:38:34,943 That is your qi. 455 00:38:35,079 --> 00:38:38,048 Hmm? Are you in my head? 456 00:38:38,183 --> 00:38:39,915 You think too loud. 457 00:38:40,051 --> 00:38:41,709 No, I don't. 458 00:38:41,845 --> 00:38:44,518 Okay, so you're listening. 459 00:38:44,653 --> 00:38:47,918 What is this qi thing? Why do I have it? 460 00:38:48,053 --> 00:38:50,826 What does that have to do with Kai or the dragons? 461 00:38:50,961 --> 00:38:51,820 Who are you? 462 00:38:51,955 --> 00:38:53,721 What do you have to do with me? 463 00:38:53,857 --> 00:38:54,821 Who gave me this thing? 464 00:38:54,956 --> 00:38:56,530 And where do I come from? 465 00:38:56,666 --> 00:38:59,397 Ask not what lies behind, 466 00:38:59,533 --> 00:39:01,499 but what awaits ahead. 467 00:39:01,634 --> 00:39:04,335 Well, Chang'an waits ahead. 468 00:39:04,471 --> 00:39:06,272 Now answer my questions. 469 00:39:06,408 --> 00:39:07,834 One at a time. 470 00:39:07,969 --> 00:39:10,371 Okay. The blue thing. 471 00:39:11,174 --> 00:39:13,141 Qi is a spiritual energy 472 00:39:13,276 --> 00:39:14,977 that exists in every living thing 473 00:39:15,113 --> 00:39:17,553 and binds all creatures together. 474 00:39:17,689 --> 00:39:21,985 Only some chosen humans are able to master it. 475 00:39:22,653 --> 00:39:25,153 So am I chosen? 476 00:39:26,054 --> 00:39:27,695 Yes you are. 477 00:39:27,830 --> 00:39:31,326 But first you must learn how to use it. 478 00:39:31,628 --> 00:39:32,432 Is it difficult? 479 00:39:32,567 --> 00:39:33,996 Should I learn some cool moves? 480 00:39:34,131 --> 00:39:37,640 How long will it take me to control it? 481 00:39:55,589 --> 00:39:59,924 Are we nearly there yet? 482 00:40:03,131 --> 00:40:05,298 Whoa! 483 00:40:05,533 --> 00:40:07,333 But that's the road to Chang'an. 484 00:40:07,468 --> 00:40:08,700 That's where Kai's going! 485 00:40:08,836 --> 00:40:10,700 Sometimes the wider road 486 00:40:10,836 --> 00:40:12,569 makes the journey longer. 487 00:40:12,705 --> 00:40:15,040 No, not again. 488 00:40:15,676 --> 00:40:18,141 I know a shortcut. 489 00:40:18,677 --> 00:40:21,308 Seriously? 490 00:40:31,557 --> 00:40:33,386 Hyah! Hyah! 491 00:40:35,099 --> 00:40:36,832 Wait, wait! 492 00:40:42,635 --> 00:40:44,936 This is your shortcut? 493 00:40:50,138 --> 00:40:53,307 Okay, Ping, don't look down. 494 00:40:55,681 --> 00:40:57,810 One step at a time. 495 00:41:01,454 --> 00:41:02,816 Slow. Easy. 496 00:41:04,259 --> 00:41:05,286 Easy. 497 00:41:08,632 --> 00:41:10,163 Don't stop. Go ahead. 498 00:41:11,597 --> 00:41:13,403 Are you crazy? 499 00:41:13,538 --> 00:41:14,829 Well, this bridge has been here 500 00:41:14,965 --> 00:41:16,266 for many, many years. 501 00:41:16,402 --> 00:41:19,338 It's not going to collapse after all this time. 502 00:41:19,474 --> 00:41:22,242 Stop! Stop it right now! 503 00:41:22,378 --> 00:41:24,481 I've had enough of this! 504 00:41:24,616 --> 00:41:26,582 -You made me leave Ma. - Ping. 505 00:41:26,717 --> 00:41:29,878 You asked me to help Kai but don't tell me how. 506 00:41:30,014 --> 00:41:31,851 You don't answer my questions. 507 00:41:31,986 --> 00:41:34,016 You won't tell me anything about my past. 508 00:41:34,151 --> 00:41:35,421 - Ping! -If this is 509 00:41:35,557 --> 00:41:36,653 what being free looks like 510 00:41:36,789 --> 00:41:38,588 I don't want any of it. 511 00:41:38,723 --> 00:41:40,029 I'm going back! 512 00:41:40,164 --> 00:41:41,660 Get out of my way! 513 00:41:41,863 --> 00:41:44,296 - Ping! 514 00:41:50,467 --> 00:41:52,007 - Climb, Ping! 515 00:41:52,142 --> 00:41:53,242 Climb! 516 00:41:53,377 --> 00:41:56,211 Danzi, do something. Please! 517 00:41:56,680 --> 00:41:58,942 - Calm down, Ping. - Now? 518 00:41:59,078 --> 00:42:01,446 You think now is the time to calm down? 519 00:42:01,581 --> 00:42:02,942 Focus. 520 00:42:11,286 --> 00:42:13,486 -Huh? 521 00:42:27,204 --> 00:42:29,836 -I did that? - You did. 522 00:42:35,448 --> 00:42:36,410 You-- 523 00:42:36,911 --> 00:42:37,716 You knew. 524 00:42:37,851 --> 00:42:40,319 -You are-- 525 00:42:40,722 --> 00:42:42,283 How could you be so... 526 00:42:42,419 --> 00:42:45,958 - Dragon? -This is unacceptable! 527 00:43:02,174 --> 00:43:04,410 What are you doing? 528 00:43:04,546 --> 00:43:05,873 Lao Ma used to teach me. 529 00:43:07,781 --> 00:43:09,946 And did you pay good attention? 530 00:43:10,081 --> 00:43:11,615 -More or less. -Ooh! 531 00:43:11,751 --> 00:43:13,983 So you told me about qi, 532 00:43:14,219 --> 00:43:16,449 but what about my other questions? 533 00:43:16,585 --> 00:43:17,855 Well, there are questions 534 00:43:17,990 --> 00:43:19,652 that should not be answered 535 00:43:19,787 --> 00:43:22,122 because the answers need to be found. 536 00:43:22,257 --> 00:43:24,961 So you're not answering me? 537 00:43:25,130 --> 00:43:26,798 - Ooh! Ah! - Oops. 538 00:43:26,934 --> 00:43:29,205 Are you almost finished? 539 00:43:29,340 --> 00:43:30,996 I'm just getting started. 540 00:44:41,141 --> 00:44:44,241 Captain Kwan and Counselor Diao. 541 00:44:45,009 --> 00:44:46,582 Your Majesty. 542 00:44:46,718 --> 00:44:48,580 -Oh, Your Majesty. -Your Majesty. 543 00:44:57,461 --> 00:45:00,459 Father, father, look! 544 00:45:00,828 --> 00:45:03,524 It's the Pearl of Longevity! 545 00:45:20,180 --> 00:45:23,218 Ping, are you all right? 546 00:45:23,587 --> 00:45:26,146 Something's wrong with Kai. 547 00:45:26,282 --> 00:45:28,450 Hold on tight! 548 00:45:29,818 --> 00:45:33,253 You've been of great service, Master Diao. 549 00:45:33,388 --> 00:45:35,995 You shall be amply rewarded. 550 00:45:36,130 --> 00:45:39,895 My reward is to serve, Your Majesty. 551 00:45:40,298 --> 00:45:42,869 In fact, there is a further service 552 00:45:43,005 --> 00:45:46,839 I may be allowed to render, Your Majesty. 553 00:45:47,241 --> 00:45:50,441 The ancient scrolls speak of the secrets 554 00:45:50,577 --> 00:45:55,081 of immortality being hidden in the Pearl of Longevity. 555 00:45:55,217 --> 00:45:59,250 If Your Majesty would allow me to perform-- 556 00:46:01,054 --> 00:46:03,749 What do you think about that, son? 557 00:46:03,885 --> 00:46:06,327 You'd like to pore over the ancient scrolls too, 558 00:46:06,463 --> 00:46:07,287 wouldn't you? 559 00:46:07,422 --> 00:46:08,897 The scroll said that immortality 560 00:46:09,032 --> 00:46:12,132 is the gods' reward for a virtuous life, 561 00:46:12,267 --> 00:46:15,935 but to seek it for oneself is to defy the gods. 562 00:46:16,071 --> 00:46:18,704 So there you have it, Master Diao. 563 00:46:18,973 --> 00:46:21,536 We should not anger the gods. 564 00:46:21,672 --> 00:46:26,046 Please forgive my foolishness, Your Majesty. 565 00:46:27,011 --> 00:46:28,044 I only wish that-- 566 00:46:28,179 --> 00:46:30,578 Master Diao, you look tired, 567 00:46:31,214 --> 00:46:32,815 you deserve some rest. 568 00:46:32,951 --> 00:46:34,252 Write some poetry 569 00:46:34,387 --> 00:46:39,092 or go back to your little insects and butterflies. 570 00:46:40,927 --> 00:46:43,129 Thank you, Your Majesty. 571 00:46:44,302 --> 00:46:45,059 Thank you. 572 00:46:47,472 --> 00:46:50,603 Poetry, butterflies. 573 00:46:50,739 --> 00:46:52,937 Of course, Your Majesty. 574 00:46:53,373 --> 00:46:56,736 Always at your service, Your Majesty. 575 00:46:57,605 --> 00:47:01,279 Oh! I can't stand this anymore. 576 00:47:03,721 --> 00:47:05,511 Soon I will show Your Majesty 577 00:47:05,646 --> 00:47:09,089 the true face of a god among men. 578 00:47:10,126 --> 00:47:13,087 -Oh yes, Your Majesty. 579 00:47:13,222 --> 00:47:15,161 Soon you will pay. 580 00:47:17,533 --> 00:47:19,693 Soon. 581 00:47:57,733 --> 00:48:00,976 Wang Chao! Where are you? 582 00:48:01,479 --> 00:48:02,509 Where are you? 583 00:48:03,537 --> 00:48:06,247 Oh, welcome back, Master! 584 00:48:06,383 --> 00:48:08,314 I--Whoa! 585 00:48:08,583 --> 00:48:12,585 Oh! I do hope that you had a pleasant trip! 586 00:48:12,721 --> 00:48:14,479 Whoa! Ow! Ooh! 587 00:48:14,882 --> 00:48:17,458 Not like the one I just had. 588 00:48:17,593 --> 00:48:18,627 Any delays? 589 00:48:18,996 --> 00:48:21,363 How was the, uh, the weather? 590 00:48:21,498 --> 00:48:24,191 Is it ready? 591 00:48:24,327 --> 00:48:27,035 Yes, it's ready, Master. 592 00:48:32,339 --> 00:48:35,103 But are you sure this is wise, Master? 593 00:48:35,338 --> 00:48:37,936 How dare you question me! 594 00:48:38,072 --> 00:48:40,912 If it weren't for me, you'd be in jail or dead! 595 00:48:41,047 --> 00:48:42,641 Or a mixture of both. 596 00:48:43,044 --> 00:48:46,482 Sorry! Yeah, yeah. Good point. Yeah, it's ready. 597 00:48:46,617 --> 00:48:48,621 And it's wise and good. 598 00:48:48,756 --> 00:48:50,290 Oh, finally. 599 00:48:50,959 --> 00:48:53,624 Finally my time draws near. 600 00:48:54,327 --> 00:48:58,561 Soon I will join the gods! 601 00:48:59,969 --> 00:49:01,898 I just need to get the pearl. 602 00:49:02,033 --> 00:49:02,870 The pearl? 603 00:49:03,005 --> 00:49:04,671 -Uh... 604 00:49:04,807 --> 00:49:08,072 Oh! No. Oh, I know. 605 00:49:08,207 --> 00:49:10,875 Yes, yes, yes, yes! 606 00:49:12,315 --> 00:49:14,879 I'll poison the water in the palace! 607 00:49:15,848 --> 00:49:16,748 Oh no. 608 00:49:17,853 --> 00:49:19,081 No, that won't work. 609 00:49:20,725 --> 00:49:22,486 We're here, Ping. 610 00:49:22,621 --> 00:49:25,154 Chang'an is right over this hill. 611 00:49:25,289 --> 00:49:27,487 Oh, ha ha! I know. 612 00:49:27,622 --> 00:49:29,228 I'll create a monkey spider 613 00:49:29,364 --> 00:49:33,161 and train it to steal the pearl, that- 614 00:49:35,366 --> 00:49:37,101 No, that will take too long! 615 00:49:37,236 --> 00:49:38,903 I haven't got time for that. 616 00:49:39,039 --> 00:49:40,669 How can I get the... 617 00:49:42,645 --> 00:49:44,446 Wang Chao! 618 00:49:44,581 --> 00:49:46,477 Yes, Master? 619 00:49:46,613 --> 00:49:49,408 Is there something you would like to tell me? 620 00:49:49,544 --> 00:49:51,281 Um, no, uh, nothing. 621 00:49:51,416 --> 00:49:52,454 Can't--can't think of anything. 622 00:49:52,589 --> 00:49:55,321 Really? 623 00:49:57,157 --> 00:49:59,493 I'm hearing them again. 624 00:49:59,728 --> 00:50:00,887 Hmm. 625 00:50:02,865 --> 00:50:04,660 Well, my old friend. 626 00:50:05,795 --> 00:50:08,732 This is what you're going to do. 627 00:50:09,368 --> 00:50:12,034 There it is, Chang'an. 628 00:50:12,569 --> 00:50:15,371 It is extremely well guarded. 629 00:50:15,507 --> 00:50:17,805 -We need a plan. - Yes. 630 00:50:17,940 --> 00:50:20,573 You must always look before you leap. 631 00:50:20,709 --> 00:50:22,784 -But-- - Hang on! 632 00:50:22,919 --> 00:50:24,916 Thanks for the--whoa! 633 00:50:46,073 --> 00:50:48,009 You should... 634 00:50:48,144 --> 00:50:50,603 -say something! 635 00:50:50,738 --> 00:50:52,980 You must always be alert, Ping. 636 00:50:53,116 --> 00:50:57,119 Oh! Stop being so dragon. 637 00:50:58,317 --> 00:51:00,285 I'm not laughing about it. 638 00:51:00,421 --> 00:51:02,517 You are always doing whatever you want. 639 00:51:02,653 --> 00:51:05,186 -Great, great. 640 00:51:05,321 --> 00:51:06,627 Now I'm soaking. 641 00:51:09,600 --> 00:51:11,731 Nice. Very nice. 642 00:51:11,866 --> 00:51:12,734 Thank you. 643 00:51:13,203 --> 00:51:15,230 You're welcome. 644 00:51:15,366 --> 00:51:17,231 Danzi! 645 00:51:20,540 --> 00:51:23,370 I can't stand this anymore. 646 00:51:25,343 --> 00:51:27,039 What is this place? 647 00:51:27,174 --> 00:51:30,149 Wu Ching. A very old place. 648 00:51:30,284 --> 00:51:31,945 It holds the memories of a war 649 00:51:32,081 --> 00:51:35,448 that happened a long, long time ago. 650 00:51:38,586 --> 00:51:39,689 A war? 651 00:51:40,092 --> 00:51:40,954 Really? 652 00:51:42,623 --> 00:51:44,025 Who are they? 653 00:51:44,327 --> 00:51:47,529 Well, the humans called them the Necromancers. 654 00:51:47,664 --> 00:51:49,667 They caused great suffering 655 00:51:49,803 --> 00:51:52,838 and it took us great suffering to defeat them. 656 00:51:52,973 --> 00:51:54,875 And this is you? 657 00:51:55,011 --> 00:51:56,503 He was our king. 658 00:51:56,639 --> 00:51:58,074 He was mortally wounded. 659 00:51:58,209 --> 00:52:02,543 But we flew him across the ocean to the waters of life. 660 00:52:02,679 --> 00:52:05,520 They can heal all wounds. 661 00:52:05,956 --> 00:52:07,246 It was during this war 662 00:52:07,382 --> 00:52:11,620 that humans and dragons first fought side by side. 663 00:52:11,756 --> 00:52:15,725 But then why did they put you in cages? 664 00:52:29,208 --> 00:52:30,770 What? What is it? 665 00:52:31,372 --> 00:52:33,910 The entrance to Wu Ching is sealed. 666 00:52:34,046 --> 00:52:37,450 Its tunnels run deep under the Imperial palace. 667 00:52:37,585 --> 00:52:38,914 We would have to break the seal-- 668 00:52:39,049 --> 00:52:41,855 No, no, no! Wait, wait, wait, wait, wait, wait! 669 00:52:41,991 --> 00:52:43,588 Ping, get behind me. 670 00:52:44,657 --> 00:52:47,988 Long Danzi, you don't recognize me? 671 00:52:48,123 --> 00:52:50,791 - What? -Lu Yu's Dragonkeeper 672 00:52:50,927 --> 00:52:52,459 -from way back when. 673 00:52:52,594 --> 00:52:53,994 A Dragonkeeper. 674 00:52:54,828 --> 00:52:56,528 Wang Chao? 675 00:52:59,239 --> 00:53:01,408 Oh, you must be Ping. 676 00:53:02,511 --> 00:53:05,043 You can't go through the Imperial seal, Danzi. 677 00:53:05,179 --> 00:53:06,882 It's too dangerous. 678 00:53:07,017 --> 00:53:09,747 A dragon full of qi in Wu Ching? 679 00:53:09,882 --> 00:53:12,483 I mean, I can't even begin to think what will happen. 680 00:53:12,619 --> 00:53:15,587 And it, it's forbidden. 681 00:53:15,722 --> 00:53:19,258 Oh, Old Wang knows a way to get in there. 682 00:53:19,393 --> 00:53:21,496 -Ha ha! - Ah. 683 00:53:35,043 --> 00:53:37,111 Ta-da! 684 00:53:37,547 --> 00:53:41,648 Only for small people. Only for Wang. 685 00:53:42,084 --> 00:53:44,748 Maybe a little girl. 686 00:53:46,583 --> 00:53:48,453 Oh! Oh, look at that! 687 00:53:48,589 --> 00:53:50,755 Ha! Fortune favors us. 688 00:53:50,891 --> 00:53:52,961 She can't go alone into the palace. 689 00:53:53,097 --> 00:53:54,787 She's just a little girl. 690 00:53:54,922 --> 00:53:56,792 I'm not just a little girl. 691 00:53:56,927 --> 00:54:00,469 You must trust in Lu Yu. She chose Ping. 692 00:54:03,637 --> 00:54:06,264 He will not hesitate to attack us. 693 00:54:07,201 --> 00:54:11,104 They are very dangerous animals. 694 00:54:12,047 --> 00:54:13,244 -Father, 695 00:54:13,380 --> 00:54:15,583 the pearl is losing color. 696 00:54:16,219 --> 00:54:18,010 How long is it going to last? 697 00:54:18,146 --> 00:54:21,521 Until it is of no use to me. 698 00:54:24,323 --> 00:54:25,585 Your Majesty. 699 00:54:35,367 --> 00:54:36,895 Ta-da! 700 00:54:37,031 --> 00:54:40,100 Wu Ching, the Forgotten City. 701 00:54:44,106 --> 00:54:48,074 Mmm. What you did before with that boulder, 702 00:54:48,210 --> 00:54:52,084 with your hands, with your face so focused. 703 00:54:52,219 --> 00:54:54,183 It was awesome! 704 00:54:54,886 --> 00:54:58,118 Yeah, it was, wasn't it? 705 00:54:59,228 --> 00:55:03,189 But I can't control my qi. 706 00:55:03,658 --> 00:55:06,128 Maybe you... 707 00:55:06,964 --> 00:55:10,497 Maybe I could teach you a trick or two? 708 00:55:10,632 --> 00:55:11,497 You would? 709 00:55:11,666 --> 00:55:13,700 Hmm, yeah. 710 00:55:14,202 --> 00:55:16,970 But this is going to be very dangerous. 711 00:55:17,106 --> 00:55:19,876 This city is very sensitive to qi. 712 00:55:20,178 --> 00:55:24,085 And we can awaken old spirits if too much is released. 713 00:55:24,220 --> 00:55:27,021 Let's see if you can invite 714 00:55:27,390 --> 00:55:30,155 these fireflies into this basket. 715 00:55:30,291 --> 00:55:31,159 Start with that one. 716 00:55:31,294 --> 00:55:32,885 This is gonna be so fun. 717 00:55:33,020 --> 00:55:36,794 But...but h-how do I use it? 718 00:55:38,167 --> 00:55:40,726 Don't try to use your qi. 719 00:55:40,862 --> 00:55:43,337 Let it flow through you. 720 00:55:43,473 --> 00:55:46,670 The qi is the wind. You are the sail. 721 00:55:46,806 --> 00:55:49,043 Too little qi, and the ship won't move. 722 00:55:49,179 --> 00:55:51,303 Too much and it will sink. 723 00:55:52,380 --> 00:55:54,474 I could move that rock. 724 00:55:54,610 --> 00:55:58,517 Not because I'm powerful, but because I was able to feel it. 725 00:55:58,653 --> 00:56:01,949 So should I feel about the fireflies? 726 00:56:02,085 --> 00:56:04,249 You should, you must. 727 00:56:04,384 --> 00:56:06,520 You must feel everything around you. 728 00:56:08,098 --> 00:56:09,226 Thank you, Wang Chao. 729 00:56:09,361 --> 00:56:10,562 Thank you. 730 00:56:10,997 --> 00:56:13,368 It's a pity we didn't find you sooner, you know? 731 00:56:13,503 --> 00:56:14,926 Because you're such a great teacher. 732 00:56:15,062 --> 00:56:16,229 We're lucky to have you 733 00:56:16,364 --> 00:56:19,236 and I'm sure that everything will be fine. 734 00:56:19,371 --> 00:56:20,266 Ping, I... 735 00:56:25,577 --> 00:56:28,281 Breathe, Ping. 736 00:56:28,416 --> 00:56:30,818 Fill your lungs with compassion. 737 00:56:30,953 --> 00:56:32,421 Hey? Hmm? 738 00:56:32,556 --> 00:56:35,921 That will allow you to feel the firefly. 739 00:56:36,057 --> 00:56:37,855 Hmm. 740 00:56:37,990 --> 00:56:42,288 -There, good. Yeah. 741 00:56:43,164 --> 00:56:44,290 Be careful! 742 00:56:47,928 --> 00:56:49,002 What is it? 743 00:56:49,137 --> 00:56:50,568 Oh, those... 744 00:56:50,703 --> 00:56:52,667 those--those are the Necromancers. 745 00:56:52,802 --> 00:56:54,839 Shh, don't wake them! 746 00:56:55,507 --> 00:56:57,076 They are dead? 747 00:56:57,245 --> 00:56:58,577 Dead, asleep. 748 00:56:58,712 --> 00:57:01,115 Doesn't matter. Always dangerous. 749 00:57:01,251 --> 00:57:03,618 We have to hurry! Come on. 750 00:57:04,721 --> 00:57:08,985 We must be in position before Danzi gets here. 751 00:57:10,791 --> 00:57:13,190 Let's try to fill a basket on the way. 752 00:57:13,325 --> 00:57:14,628 Whoa! 753 00:57:15,197 --> 00:57:16,663 Whoa, steady. 754 00:57:18,832 --> 00:57:21,703 If I learn how to control the qi, 755 00:57:22,305 --> 00:57:24,933 it means I'm a Dragonkeeper! 756 00:57:25,069 --> 00:57:29,270 Ah, so young. 757 00:57:29,839 --> 00:57:31,540 Yeah, Dragonkeeper. Good. 758 00:57:52,303 --> 00:57:54,328 Dragon attack! Dragon attack! 759 00:57:54,464 --> 00:57:57,264 - Dragon attack! - Dragon attack! 760 00:57:57,399 --> 00:57:59,739 - Dragon attack! 761 00:58:08,108 --> 00:58:10,486 Wait until he's in range! 762 00:58:12,418 --> 00:58:13,919 Get ready! 763 00:58:32,836 --> 00:58:33,940 Wait for it! 764 00:58:34,076 --> 00:58:34,873 Now! 765 00:58:40,782 --> 00:58:43,446 -Remember the plan? -Yes, Teacher. 766 00:58:43,581 --> 00:58:44,810 Be careful. 767 00:59:08,404 --> 00:59:11,805 It's not right. No, it's not. 768 00:59:11,941 --> 00:59:13,882 One has principles. 769 00:59:14,618 --> 00:59:16,583 But you don't have a choice, Old Wang. 770 00:59:16,719 --> 00:59:19,511 Not now. Master Diao, he did save you. 771 00:59:19,646 --> 00:59:23,316 And he can turn you into a legless centipede. 772 00:59:23,451 --> 00:59:26,694 Danzi, Danzi, will stop 773 01:00:05,702 --> 01:00:07,493 I want to stay with Father! 774 01:00:07,628 --> 01:00:10,663 It's not safe, Your Highness. 775 01:00:10,799 --> 01:00:13,870 You'll serve your majesty better by following his commands. 776 01:00:14,005 --> 01:00:16,203 But I always obey his commands, 777 01:00:16,339 --> 01:00:18,378 yet he never lets me do anything! 778 01:00:18,513 --> 01:00:20,605 This is not fair! Why? 779 01:00:20,740 --> 01:00:23,878 I have to obey everything and I'm the prince. 780 01:00:24,014 --> 01:00:26,380 Where is the good on that? 781 01:00:30,452 --> 01:00:33,157 Your Majesty! Your Majesty! 782 01:00:33,292 --> 01:00:37,195 The dragon's broken through. It's getting closer. 783 01:00:37,330 --> 01:00:41,166 Your Majesty, we must move you to a safer location. 784 01:00:41,302 --> 01:00:45,771 Is the Imperial throne not safe for the son of heaven? 785 01:00:45,907 --> 01:00:49,000 Get out there and stop the dragon. 786 01:00:49,135 --> 01:00:50,470 Do as I command. 787 01:00:54,575 --> 01:00:57,043 , guard his majesty. 788 01:00:57,179 --> 01:00:59,078 The rest, come with me. 789 01:01:24,778 --> 01:01:26,774 Stop in the name of the Emperor. 790 01:01:26,909 --> 01:01:28,044 Who are you? 791 01:01:28,180 --> 01:01:30,276 I didn't mean to disturb you, sir, 792 01:01:30,411 --> 01:01:32,648 but I'm just here to take the egg. 793 01:01:32,784 --> 01:01:34,855 What? Arrest her. 794 01:01:56,338 --> 01:01:58,045 -What? 795 01:01:58,181 --> 01:02:00,914 No. How? 796 01:02:03,945 --> 01:02:04,819 No. 797 01:02:06,152 --> 01:02:08,087 You should be ashamed of yourself. 798 01:02:08,222 --> 01:02:11,953 What you did to the Honored Guests is very bad. 799 01:02:12,089 --> 01:02:14,461 You're just a little girl. 800 01:02:14,597 --> 01:02:17,458 Where are you going? Stop! 801 01:02:18,792 --> 01:02:21,566 Your Majesty! Your Majesty! 802 01:02:21,701 --> 01:02:22,866 There! 803 01:02:23,001 --> 01:02:25,933 Kill her! She's taken the pearl! 804 01:02:36,950 --> 01:02:41,120 Danzi! Danzi! I have it! 805 01:02:41,556 --> 01:02:42,588 I have the pearl! 806 01:02:42,724 --> 01:02:44,788 His Majesty is wounded! 807 01:02:44,923 --> 01:02:47,218 The pearl has been taken! 808 01:02:47,420 --> 01:02:49,560 Here, take it! 809 01:02:50,029 --> 01:02:52,631 - No! 810 01:02:52,766 --> 01:02:55,364 Don't shoot! Don't shoot! 811 01:03:06,412 --> 01:03:09,109 -You sent a child to her death. 812 01:03:09,245 --> 01:03:11,919 You demon! Prepare to die. 813 01:03:20,530 --> 01:03:23,062 Hua Hua, don't eat that. 814 01:03:39,913 --> 01:03:41,215 Hurry, Your Excellency. 815 01:03:41,350 --> 01:03:42,417 This way. 816 01:03:42,553 --> 01:03:45,645 Kill the girl. 817 01:03:51,658 --> 01:03:52,487 We got it! 818 01:04:00,695 --> 01:04:04,763 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 819 01:04:13,914 --> 01:04:15,745 Whoa! 820 01:04:18,887 --> 01:04:21,252 -No. 821 01:04:45,009 --> 01:04:46,272 Get, get back. 822 01:04:46,407 --> 01:04:48,917 Get out. Get out of here. 823 01:04:54,119 --> 01:04:57,288 Oh, you're that servant boy. 824 01:04:58,386 --> 01:05:00,161 I am not a servant. 825 01:05:00,597 --> 01:05:02,223 I am his divine majesty. 826 01:05:02,358 --> 01:05:04,991 Heir to the Imperial throne. 827 01:05:05,493 --> 01:05:08,393 Oh, I'm Ping, servant girl. 828 01:05:08,662 --> 01:05:10,834 Although not anymore. 829 01:05:12,499 --> 01:05:14,104 Sorry, I need to go. 830 01:05:14,239 --> 01:05:15,737 -Angry soldiers. 831 01:05:15,873 --> 01:05:19,242 I will not let you take the Pearl of Longevity, you-- 832 01:05:19,378 --> 01:05:23,084 It's not a pearl. It's a baby dragon! 833 01:05:23,520 --> 01:05:26,119 Oh, how dare you! 834 01:05:28,725 --> 01:05:29,824 -Ow! 835 01:05:29,960 --> 01:05:32,594 Oh! You've spilled Imperial blood! 836 01:05:32,729 --> 01:05:34,462 Don't be such a baby. 837 01:05:34,598 --> 01:05:36,124 I've had much worse. 838 01:05:36,259 --> 01:05:37,959 You're just a little boy. 839 01:05:38,094 --> 01:05:39,825 I am not little! 840 01:05:46,134 --> 01:05:48,009 Whoa! 841 01:05:49,038 --> 01:05:49,936 Mm-mm! 842 01:06:04,153 --> 01:06:05,592 Look, we did it! 843 01:06:05,727 --> 01:06:07,023 We've rescued Kai! 844 01:06:07,158 --> 01:06:08,519 -Yes! -Quick! 845 01:06:08,788 --> 01:06:11,357 -I mean, no! - Let's go! 846 01:06:11,493 --> 01:06:13,727 No, no. Wait, wait. Don't! 847 01:06:13,862 --> 01:06:17,702 - Hurry! -Ping, wait! Don't go there! 848 01:06:17,837 --> 01:06:18,837 Come back! 849 01:06:18,973 --> 01:06:20,568 Captain! Captain! 850 01:06:20,703 --> 01:06:22,905 Let me through. Move out of the way. 851 01:06:23,041 --> 01:06:24,943 Captain! Captain! 852 01:06:25,079 --> 01:06:26,805 Your Highness, you're wounded. 853 01:06:26,941 --> 01:06:30,477 Hmm, it's nothing. I've had much worse. 854 01:06:30,846 --> 01:06:33,317 But you must come quick! She took the pearl! 855 01:06:33,453 --> 01:06:34,952 - Ping! 856 01:06:35,087 --> 01:06:37,249 Wait, it's dangerous! 857 01:06:37,451 --> 01:06:39,085 Come here! Don't! 858 01:06:41,995 --> 01:06:44,694 Come back! 859 01:06:48,133 --> 01:06:50,570 No! Please, please! 860 01:06:51,072 --> 01:06:53,833 -Master! No! 861 01:07:03,585 --> 01:07:04,482 Huh? 862 01:07:18,125 --> 01:07:23,071 Let's not have another inconvenient resurrection. 863 01:07:30,207 --> 01:07:32,905 Wang Chao, why? 864 01:07:35,609 --> 01:07:37,646 Oh, Ping. 865 01:07:42,791 --> 01:07:44,352 Drink. Drink. 866 01:07:44,487 --> 01:07:46,659 Come on. What are you doing? 867 01:07:46,794 --> 01:07:47,628 Oh, heavens. 868 01:07:47,764 --> 01:07:48,720 It's good cloth, Master. 869 01:07:48,855 --> 01:07:51,328 Waste not, want not, eh? 870 01:07:51,464 --> 01:07:55,435 Oh, you really are a pathetic parasite. 871 01:07:55,804 --> 01:07:57,601 Ah, yes. Yes I am. 872 01:07:57,736 --> 01:07:59,831 Yes, and what clever alliteration. 873 01:07:59,967 --> 01:08:02,334 You're delaying my destiny. 874 01:08:02,469 --> 01:08:08,105 Yes, yes, yes, yes, Master. Sorry, Master, sorry. 875 01:08:53,827 --> 01:08:54,888 Hua Hua. 876 01:08:56,995 --> 01:08:57,858 Kai! 877 01:09:01,963 --> 01:09:05,367 Don't even think about using your powers. 878 01:09:05,502 --> 01:09:08,506 You'll be dead before you blink. 879 01:09:09,175 --> 01:09:10,702 Where is the pearl? 880 01:09:10,837 --> 01:09:13,209 Is everything ready? 881 01:09:13,345 --> 01:09:15,876 Yes, yes, Master. All set. 882 01:09:16,012 --> 01:09:18,982 -Yeah, all set, yeah. -Good. Good. 883 01:09:30,927 --> 01:09:34,994 Mother, forgive me for taking so long. 884 01:09:36,171 --> 01:09:39,196 I couldn't change your destiny, 885 01:09:40,133 --> 01:09:42,735 but I can change mine. 886 01:09:43,004 --> 01:09:45,774 After all these years of sacrifice, 887 01:09:45,910 --> 01:09:50,410 finally, I'm on the verge of becoming immortal. 888 01:09:50,712 --> 01:09:52,914 I will not suffer anymore. 889 01:09:54,084 --> 01:09:58,188 I will be more powerful than the Emperor. 890 01:09:58,323 --> 01:10:00,690 You know what this means? 891 01:10:01,291 --> 01:10:02,995 Ah! Ha-ha! Yeah. 892 01:10:03,130 --> 01:10:04,457 That I'm finally free? 893 01:10:10,070 --> 01:10:11,235 Yes. 894 01:10:11,370 --> 01:10:14,402 Free indeed. 895 01:10:15,803 --> 01:10:18,377 No! No! No! No! No! No! 896 01:10:20,841 --> 01:10:23,414 Get off! Get off! Get off! 897 01:10:23,550 --> 01:10:26,683 Get off! No! No! No! No! Get off! 898 01:10:30,484 --> 01:10:35,025 The last time I look at the world through mortal eyes. 899 01:11:03,626 --> 01:11:05,858 - Hua, get Danzi. 900 01:11:36,423 --> 01:11:39,459 Stay here. Don't try anything. 901 01:11:56,342 --> 01:11:58,703 Oops. You got in the way. 902 01:12:13,489 --> 01:12:15,158 Sir! Sir! 903 01:12:15,327 --> 01:12:16,963 Wake up! Wake up! 904 01:12:23,538 --> 01:12:26,897 Oh, this stuff tastes like sugar. 905 01:12:27,033 --> 01:12:28,842 Bad tasting sugar. 906 01:12:28,977 --> 01:12:29,901 I need you, sir. 907 01:12:30,036 --> 01:12:31,372 I don't know how to get Kai out. 908 01:12:31,508 --> 01:12:32,974 Oh no. 909 01:12:34,109 --> 01:12:37,214 -It's too late. 910 01:12:46,052 --> 01:12:47,988 What happened? 911 01:12:48,124 --> 01:12:50,827 Calm down. I don't understand you. 912 01:12:51,828 --> 01:12:54,134 Your tummy hurts? 913 01:12:54,270 --> 01:12:55,903 No, you, you found an egg? 914 01:12:58,069 --> 01:12:59,940 Okay. Okay. What, what more happened? 915 01:13:03,205 --> 01:13:07,211 Oh, you fell asleep and got lost? 916 01:13:09,613 --> 01:13:10,909 Ping is in danger? 917 01:13:12,648 --> 01:13:13,447 Hold tight! 918 01:13:36,737 --> 01:13:37,907 We're late. 919 01:13:41,781 --> 01:13:44,713 No, Ping! Your qi will be drained too. 920 01:13:44,848 --> 01:13:46,579 -Oh! -I told you to stay back! 921 01:13:46,715 --> 01:13:48,086 Whoa! 922 01:13:50,084 --> 01:13:52,354 You must not enter the chamber. 923 01:13:52,489 --> 01:13:53,890 No, don't! 924 01:14:03,199 --> 01:14:06,531 The chamber drains your qi, all of it. 925 01:14:06,666 --> 01:14:09,643 I can bring it to us like we did with the fireflies! 926 01:14:09,778 --> 01:14:13,611 But it will consume all your qi, all your life! 927 01:14:13,747 --> 01:14:16,378 But it's Kai! Don't you trust me? 928 01:14:16,580 --> 01:14:17,650 I must do it! 929 01:14:19,251 --> 01:14:24,291 I'm sure you could, but I need you to take care of him. 930 01:14:24,426 --> 01:14:26,488 -Hey, what's that? -What? 931 01:14:55,652 --> 01:14:57,849 No, Wang Chao! 932 01:15:50,345 --> 01:15:54,074 You, what have you done? 933 01:15:54,377 --> 01:16:00,019 Oh. Oh, perhaps I should thank you instead. 934 01:16:00,788 --> 01:16:05,824 This is beyond what I intended. 935 01:16:07,121 --> 01:16:10,521 That is mine. 936 01:16:14,335 --> 01:16:16,266 Give me that now! 937 01:16:16,468 --> 01:16:17,837 No, I'm not! 938 01:16:17,973 --> 01:16:23,467 You! You're getting in the way of my destiny! 939 01:16:23,603 --> 01:16:27,109 -Go back, girl. -I'm going to smash-- 940 01:16:33,486 --> 01:16:35,117 Kai must be safe. 941 01:16:36,252 --> 01:16:39,822 How many times do I have to kill you, girl? 942 01:16:40,125 --> 01:16:43,229 -Seems that's not enough. 943 01:16:51,631 --> 01:16:54,900 This is the son of the last Imperial dragon. 944 01:16:55,036 --> 01:16:55,937 Will you protect it? 945 01:16:56,073 --> 01:16:58,811 -With my life. -Then go! Run! 946 01:17:00,583 --> 01:17:02,377 -Are you sure? -Just trust me. 947 01:17:02,513 --> 01:17:03,442 Run! 948 01:17:09,489 --> 01:17:12,956 You small insect. 949 01:17:13,091 --> 01:17:15,656 Oh! You've become more ugly than before. 950 01:17:16,824 --> 01:17:18,160 Got--Huh? 951 01:17:20,129 --> 01:17:22,698 -Wait! 952 01:17:22,867 --> 01:17:25,406 We're not finished! 953 01:17:37,914 --> 01:17:40,853 Huh? You! 954 01:17:44,727 --> 01:17:47,751 Where do you think you are going? 955 01:17:48,454 --> 01:17:52,359 Now, girl, this is the end! 956 01:18:22,993 --> 01:18:24,996 Run, Ping, run! 957 01:18:26,329 --> 01:18:29,594 No, I'm not going to leave you alone! 958 01:18:56,997 --> 01:19:00,163 You're just an old dragon! 959 01:19:01,194 --> 01:19:04,332 Now you will die! 960 01:19:08,476 --> 01:19:10,037 No, Danzi! 961 01:19:10,172 --> 01:19:13,275 -No! 962 01:19:19,085 --> 01:19:22,449 The Captain is surrounded! Guards! 963 01:19:28,520 --> 01:19:31,398 Danzi, Danzi! Are you okay? 964 01:19:31,534 --> 01:19:32,728 I'm very weak. 965 01:19:32,863 --> 01:19:34,930 Hurry, let's go. 966 01:19:35,066 --> 01:19:36,832 Kai has lost a lot of qi. 967 01:19:36,968 --> 01:19:38,768 He will not last longer. 968 01:19:49,242 --> 01:19:50,143 Ping, go! 969 01:19:50,279 --> 01:19:51,814 Now you need to save Kai. 970 01:19:51,950 --> 01:19:53,110 I'll take care of this. 971 01:19:53,246 --> 01:19:54,415 I have a plan. 972 01:19:58,887 --> 01:19:59,752 Wait. 973 01:20:21,507 --> 01:20:23,042 Blast him with all your qi. 974 01:20:23,177 --> 01:20:24,747 More qi? 975 01:20:27,755 --> 01:20:28,783 Are you sure? 976 01:20:28,919 --> 01:20:30,055 Just trust me. 977 01:20:39,760 --> 01:20:43,365 You are making me more powerful by the minute! 978 01:20:47,708 --> 01:20:49,604 Now! Keep the flow going! 979 01:20:49,740 --> 01:20:50,707 Come on! 980 01:21:03,724 --> 01:21:05,292 Danzi, hurry! 981 01:21:52,365 --> 01:21:54,067 Are you okay? 982 01:21:54,336 --> 01:21:56,834 Yes. Don't worry. 983 01:22:36,683 --> 01:22:37,941 Wow! 984 01:22:38,076 --> 01:22:40,647 We're in the dragon realm now. 985 01:22:40,782 --> 01:22:44,288 From here on the wind will carry us! 986 01:23:04,578 --> 01:23:06,210 Danzi? 987 01:23:06,679 --> 01:23:11,282 Hang on tight, Ping. We're nearly there. 988 01:23:15,117 --> 01:23:17,522 Whoa! 989 01:23:25,832 --> 01:23:26,624 Danzi! 990 01:23:26,759 --> 01:23:29,498 I'm...I'm all right. 991 01:23:30,903 --> 01:23:33,007 That cave there, 992 01:23:33,142 --> 01:23:36,208 take Kai to the birth pool, quickly! 993 01:23:38,042 --> 01:23:39,640 Hua Hua, come on. 994 01:23:42,883 --> 01:23:44,480 Or just wait there. 995 01:24:53,148 --> 01:24:54,011 Kai? 996 01:24:55,315 --> 01:24:56,251 Oh! 997 01:24:56,386 --> 01:24:58,422 -Kai! 998 01:25:02,630 --> 01:25:03,988 Kai! Kai! 999 01:25:06,867 --> 01:25:08,927 Stop! 1000 01:25:11,973 --> 01:25:13,998 -Mmm. 1001 01:25:21,080 --> 01:25:22,780 Where are you going? 1002 01:25:53,912 --> 01:25:55,006 Danzi? 1003 01:25:55,141 --> 01:25:57,411 The storm comes for me, Ping. 1004 01:25:57,547 --> 01:26:00,418 I...I don't have long now. 1005 01:26:00,887 --> 01:26:02,222 No, no, no. 1006 01:26:02,791 --> 01:26:04,015 You're just tired. 1007 01:26:04,150 --> 01:26:07,493 No, my wounds are deep, Ping. 1008 01:26:07,996 --> 01:26:09,395 Nothing can heal them. 1009 01:26:09,530 --> 01:26:12,991 Ah! It's time for me to meet Lu Yu again. 1010 01:26:13,626 --> 01:26:15,264 The water of life. 1011 01:26:15,400 --> 01:26:17,362 You said it heals all wounds. 1012 01:26:17,498 --> 01:26:18,935 You can go there. 1013 01:26:19,070 --> 01:26:23,004 The water of life is far across the ocean. I... 1014 01:26:23,407 --> 01:26:25,375 I can't reach it, Ping. 1015 01:26:25,911 --> 01:26:29,777 The wind will take you there on above the clouds. 1016 01:26:35,052 --> 01:26:37,923 This is something I can understand, Hua Hua. 1017 01:26:38,059 --> 01:26:40,194 Thank you. 1018 01:26:43,189 --> 01:26:47,397 Ping, now you must look after Kai. 1019 01:26:47,866 --> 01:26:52,531 I don't know how to do it without you, Danzi. 1020 01:26:52,667 --> 01:26:54,804 Yes, you will. 1021 01:26:55,373 --> 01:26:57,475 You're a Dragonkeeper. 1022 01:27:01,278 --> 01:27:03,616 Oh, oh, I... 1023 01:27:04,285 --> 01:27:06,285 -No! 1024 01:27:06,421 --> 01:27:09,450 This is my destiny, Ping. 1025 01:27:09,586 --> 01:27:12,820 You...you can't change it. 1026 01:27:15,356 --> 01:27:16,459 No! 1027 01:27:16,595 --> 01:27:21,059 -I am a Dragonkeeper 1028 01:27:22,566 --> 01:27:26,405 and you teach me that I am free 1029 01:27:27,241 --> 01:27:30,035 so that I can change destiny! 1030 01:27:31,204 --> 01:27:35,414 I am tired to hear what I can or can't do! 1031 01:27:36,413 --> 01:27:39,913 Kai, Hua, stand back! 66251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.