All language subtitles for Dragonkeeper YTS.MX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,088 --> 00:00:59,083 In ancient times 2 00:00:59,218 --> 00:01:03,462 when necromancers waged war against all living beings, 3 00:01:03,597 --> 00:01:07,859 forces were joined between the empire and the dragons. 4 00:01:07,994 --> 00:01:11,000 A sacred bond was forged between dragons 5 00:01:11,135 --> 00:01:14,202 and a few chosen pure of heart. 6 00:01:15,038 --> 00:01:20,078 But from the ashes of victory came jealousy of their power. 7 00:01:20,380 --> 00:01:23,238 And the new emperor hunted the dragons, 8 00:01:23,374 --> 00:01:27,317 jailed them, and persecuted their fellow humans. 9 00:01:44,837 --> 00:01:46,534 Dragonkeeper. 10 00:02:06,587 --> 00:02:08,760 Wait, you wouldn't mind 11 00:02:08,896 --> 00:02:11,095 if I try first, would you? 12 00:02:11,231 --> 00:02:14,292 It's not that I don't trust you, but... 13 00:02:14,427 --> 00:02:15,295 I don't trust you. 14 00:02:15,431 --> 00:02:17,961 Of course, of course. 15 00:02:24,569 --> 00:02:26,402 Excellent. 16 00:02:26,804 --> 00:02:28,112 I'm pleased you're pleased. 17 00:02:28,247 --> 00:02:29,291 We're all pleased. Aren't we, lads? 18 00:02:29,315 --> 00:02:30,755 Are you pleased? Yeah, we're pleased. 19 00:02:30,783 --> 00:02:31,783 Smiling. Ha! 20 00:02:31,842 --> 00:02:33,810 20 gold pieces, as agreed. 21 00:02:33,946 --> 00:02:35,546 I'd give you a thousand times more 22 00:02:35,681 --> 00:02:38,151 if you could bring me one alive. 23 00:02:38,287 --> 00:02:41,620 A live one? 24 00:02:41,756 --> 00:02:44,929 Who do you think you are? The Emperor? 25 00:02:45,064 --> 00:02:47,391 Sir, 20 pieces of gold now. 26 00:02:49,834 --> 00:02:50,929 There. 27 00:02:51,865 --> 00:02:54,540 It's a pleasure doing business with you. 28 00:02:54,675 --> 00:02:55,675 Well done. 29 00:02:58,676 --> 00:03:02,073 Now how all is in your hands. 30 00:03:10,015 --> 00:03:11,920 Oh! 31 00:03:12,055 --> 00:03:13,319 Oh, stop cryin... 32 00:03:13,454 --> 00:03:14,454 Oh, you're not crying. 33 00:03:14,590 --> 00:03:16,421 Who's crying? 34 00:03:16,556 --> 00:03:18,956 Boy, check it out. Go on. 35 00:03:24,432 --> 00:03:25,297 Sorry for being late! 36 00:03:25,433 --> 00:03:26,497 Where have you been? 37 00:03:26,632 --> 00:03:28,037 - Oh. - You fool. 38 00:03:28,173 --> 00:03:30,335 I just, the carriage was... 39 00:03:30,637 --> 00:03:32,336 was broke down on the 40 00:03:32,471 --> 00:03:33,471 The wheel. 41 00:03:36,849 --> 00:03:37,876 Over here! 42 00:03:41,116 --> 00:03:42,116 Huh? 43 00:03:58,097 --> 00:04:00,238 Shut up! 44 00:04:00,374 --> 00:04:03,207 We changed you! What else do you need? 45 00:04:03,343 --> 00:04:04,875 What else do you need? 46 00:04:07,645 --> 00:04:10,975 Give him something! Please! 47 00:04:27,291 --> 00:04:28,802 Oh, welcome back. 48 00:04:28,826 --> 00:04:30,527 Welcome back, Master. 49 00:04:36,140 --> 00:04:40,037 Oh my! 50 00:04:40,739 --> 00:04:43,142 What? What did you...? 51 00:04:43,277 --> 00:04:46,642 How can something so small make so much noise? 52 00:04:49,748 --> 00:04:51,686 Because it's a baby. 53 00:04:52,882 --> 00:04:54,791 They do that. Yes. 54 00:04:54,926 --> 00:04:55,618 Whatever. 55 00:04:55,754 --> 00:04:57,753 Just, just make it stop! 56 00:04:57,889 --> 00:04:59,123 Make it, stop it before 57 00:04:59,259 --> 00:05:00,502 I feed you both to the... 58 00:05:09,472 --> 00:05:11,570 Her name is Ping. 59 00:05:11,705 --> 00:05:14,038 Hello, Ping. 60 00:05:28,919 --> 00:05:31,286 Bring the jars in. 61 00:05:35,166 --> 00:05:36,166 Mother! 62 00:05:36,264 --> 00:05:37,264 Hold on. 63 00:05:38,302 --> 00:05:40,168 I have the dragon parts. 64 00:05:40,637 --> 00:05:43,601 This time the medicine will work. 65 00:05:43,737 --> 00:05:47,346 No, my son, it's too late. 66 00:05:49,915 --> 00:05:50,608 No. 67 00:05:50,744 --> 00:05:51,806 - Wang Chao? - Yes? 68 00:05:51,942 --> 00:05:53,213 Hurry up with the vases. 69 00:05:53,348 --> 00:05:54,718 Yes, Master. 70 00:05:55,053 --> 00:05:56,652 Oh, my back! 71 00:05:57,584 --> 00:06:00,018 Please, stop. 72 00:06:00,653 --> 00:06:02,518 My time has come. 73 00:06:02,787 --> 00:06:03,628 No. 74 00:06:03,764 --> 00:06:04,853 No. 75 00:06:05,088 --> 00:06:07,663 It's already started in you. 76 00:06:08,659 --> 00:06:10,732 So soon. 77 00:06:11,962 --> 00:06:14,637 I will find a cure. 78 00:06:15,636 --> 00:06:17,567 Don't make my mistake. 79 00:06:18,170 --> 00:06:22,039 Don't worry about how you're going to die. 80 00:06:22,175 --> 00:06:25,749 Worry about how you're going to live. 81 00:06:25,885 --> 00:06:26,885 No. 82 00:06:28,746 --> 00:06:29,982 Mother! 83 00:06:39,892 --> 00:06:42,324 This will not be my destiny. 84 00:06:43,496 --> 00:06:44,502 I swear. 85 00:06:46,930 --> 00:06:48,297 Ping? 86 00:06:48,732 --> 00:06:49,732 Ping! 87 00:06:52,538 --> 00:06:53,538 Wake up! 88 00:06:56,544 --> 00:06:57,914 Honored guest? 89 00:06:58,183 --> 00:06:59,908 What? Wake up! 90 00:07:00,377 --> 00:07:03,046 You're having silly dreams again. 91 00:07:03,182 --> 00:07:05,847 I can't control my dreams. 92 00:07:06,149 --> 00:07:07,358 Come, come, come. 93 00:07:07,493 --> 00:07:10,429 It's daybreak. 94 00:07:10,564 --> 00:07:14,490 You can sleep a little longer. 95 00:07:21,541 --> 00:07:25,175 Come on! It's feeding day today. 96 00:07:25,310 --> 00:07:27,874 Today? It's really today? 97 00:07:28,010 --> 00:07:30,310 You're finally going to let feed them? 98 00:07:30,445 --> 00:07:32,077 Oh, finally! 99 00:07:33,009 --> 00:07:34,814 What do you think? 100 00:07:35,116 --> 00:07:39,784 Yes, I think you mean the other animals. 101 00:07:39,920 --> 00:07:42,320 You get to feed the chickens. 102 00:07:42,456 --> 00:07:44,521 Oh, yay. 103 00:07:44,656 --> 00:07:45,756 Chickens. 104 00:07:45,891 --> 00:07:47,658 Come now. Get moving. 105 00:07:47,794 --> 00:07:49,626 Master will be up early. 106 00:07:49,761 --> 00:07:51,300 Yes, Lao Ma. 107 00:07:51,435 --> 00:07:53,668 Your day will come, Ping. 108 00:07:53,804 --> 00:07:56,437 When I'm too old to look after them. 109 00:07:56,573 --> 00:07:58,843 But you're already old. 110 00:07:58,978 --> 00:08:00,175 Ping! 111 00:08:00,311 --> 00:08:01,843 Sorry, Lao Ma. 112 00:08:21,459 --> 00:08:24,727 Morning, chickens. 113 00:08:24,862 --> 00:08:26,567 Wait for it. 114 00:08:26,702 --> 00:08:29,669 There we go. One at a time. 115 00:08:31,076 --> 00:08:32,076 Ah! 116 00:08:32,737 --> 00:08:34,111 Chickens. 117 00:08:38,352 --> 00:08:43,654 Five, six, seven, eight, nine. 118 00:08:45,553 --> 00:08:46,789 10, 11, 12. 119 00:08:49,757 --> 00:08:51,926 Good morning, Hua Hua. 120 00:08:54,964 --> 00:08:58,235 Look what I got you. 121 00:08:58,804 --> 00:09:02,506 Took it from the Honored Guests' basket. 122 00:09:02,642 --> 00:09:04,505 No, Hua Hua! 123 00:09:04,641 --> 00:09:05,902 You can't eat the eggs! 124 00:09:06,038 --> 00:09:07,038 They're all for Master. 125 00:09:10,783 --> 00:09:12,420 Don't be silly, Hua Hua. 126 00:09:12,444 --> 00:09:14,610 The Honored Guests never leave their palace. 127 00:09:14,746 --> 00:09:17,880 They're just telling Master to hurry up with their food. 128 00:09:19,623 --> 00:09:23,122 No, Hua Hua! I said no eggs. 129 00:09:23,987 --> 00:09:25,295 I better go now. 130 00:09:25,731 --> 00:09:27,989 I'll see you tomorrow. Be a good boy. 131 00:09:33,835 --> 00:09:35,169 Come on, guys. 132 00:09:35,305 --> 00:09:37,837 I don't wanna wear this stupid ceremonial outfit all day. 133 00:09:37,972 --> 00:09:40,211 - Where's the basket? - Ma? Ma? 134 00:09:40,346 --> 00:09:41,939 Master's already outside! 135 00:09:42,075 --> 00:09:44,742 I know, I know. How many eggs? 136 00:09:44,877 --> 00:09:47,485 - 12, Ma. - Perfect. 137 00:09:47,621 --> 00:09:48,830 - Let me see. - Come on, 138 00:09:48,854 --> 00:09:52,113 you old woman! Where's the food? Where is it? Hey? 139 00:09:52,248 --> 00:09:54,186 Quick, give me a hand! 140 00:09:56,125 --> 00:09:58,024 How can you let him treat you like this? 141 00:09:58,160 --> 00:10:02,464 He's the Master and we are just servants. 142 00:10:02,599 --> 00:10:04,698 This is not fair. Why? 143 00:10:04,833 --> 00:10:07,336 Ping! That mouth. 144 00:10:07,472 --> 00:10:09,272 This is what we are. 145 00:10:09,474 --> 00:10:11,874 You can't change destiny. 146 00:10:22,712 --> 00:10:24,979 Don't forget to put out the laundry. 147 00:10:25,114 --> 00:10:26,823 Yes, Lao Ma. 148 00:10:27,758 --> 00:10:30,695 Will you hurry up? 149 00:10:31,893 --> 00:10:34,160 Sorry, Master. 150 00:10:34,695 --> 00:10:35,695 Faster! 151 00:10:35,798 --> 00:10:37,299 We haven't got all day. 152 00:10:37,434 --> 00:10:39,367 Yes, Master. 153 00:10:40,103 --> 00:10:41,743 "Yes, Master. Ah!" 154 00:10:41,833 --> 00:10:42,872 Hurry up! 155 00:10:48,213 --> 00:10:49,674 What now? 156 00:10:49,909 --> 00:10:51,812 I'm sorry, Master. 157 00:10:52,114 --> 00:10:55,817 "Sorry, Master! Sorry!" 158 00:10:55,953 --> 00:10:58,956 Lao, you can save yourself. Get up! 159 00:10:59,092 --> 00:11:00,092 Ma! 160 00:11:00,592 --> 00:11:01,792 Oh, if you don't get up now, 161 00:11:01,927 --> 00:11:05,491 I'm going to beat you back to your ancestors! 162 00:11:05,627 --> 00:11:06,627 Get up! 163 00:11:06,991 --> 00:11:07,861 No, Master! 164 00:11:07,997 --> 00:11:10,693 - What? - Please don't hit Ma. 165 00:11:10,862 --> 00:11:11,894 Why not? 166 00:11:12,329 --> 00:11:14,170 Master, I'll do it for her. 167 00:11:14,305 --> 00:11:15,502 Ping, no! 168 00:11:15,638 --> 00:11:16,669 You? 169 00:11:16,805 --> 00:11:18,538 You'll carry the basket? 170 00:11:18,673 --> 00:11:19,673 No! 171 00:11:19,779 --> 00:11:21,544 The only thing I've ever seen you carry 172 00:11:21,679 --> 00:11:24,247 is disease with that filthy rat. 173 00:11:24,383 --> 00:11:26,542 No, Ping, no. 174 00:11:27,749 --> 00:11:29,053 It's okay, Ma. 175 00:11:29,255 --> 00:11:30,451 I can do it. 176 00:11:30,619 --> 00:11:31,916 Fine. Fine. 177 00:11:32,051 --> 00:11:33,520 Anyone fancy a wager? 178 00:11:37,922 --> 00:11:41,560 The boss has five coins on rat girl carrying the basket. 179 00:11:41,695 --> 00:11:42,399 Who's in? 180 00:11:42,534 --> 00:11:43,660 Huh? Bunch of cowards. 181 00:11:43,796 --> 00:11:44,796 Come on! 182 00:11:49,132 --> 00:11:50,405 Very good, girl. 183 00:11:50,540 --> 00:11:53,276 Now make sure... 184 00:11:54,572 --> 00:11:57,239 you don't drop it. 185 00:11:57,374 --> 00:12:00,477 - Yes. - Yes, Master. 186 00:12:01,454 --> 00:12:03,316 Now let's get going. 187 00:12:03,452 --> 00:12:08,123 Drop it. Drop it. Drop it. Drop it. 188 00:12:08,258 --> 00:12:09,796 Keep looking at me. Keep looking at me. 189 00:12:09,820 --> 00:12:12,993 Keep it up. Keep it up. There we go. Don't stop. 190 00:12:21,134 --> 00:12:23,539 I win! 191 00:12:23,675 --> 00:12:25,407 Everybody back to work. 192 00:12:43,420 --> 00:12:46,156 Most exalted honored guests. 193 00:12:46,291 --> 00:12:48,832 His majesty, the divine emperor. 194 00:12:48,968 --> 00:12:51,298 Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah. 195 00:12:51,433 --> 00:12:54,833 In accordance with the ancient treaty. 196 00:12:54,969 --> 00:12:56,432 Go on, dump it down. 197 00:12:59,403 --> 00:13:00,839 Oh! 198 00:13:00,975 --> 00:13:02,876 What are you doing here? 199 00:13:03,011 --> 00:13:05,116 Oh, come on. Drop the food. 200 00:13:05,251 --> 00:13:06,647 No, wait! 201 00:13:08,915 --> 00:13:11,421 Hua Hua! No! 202 00:13:11,991 --> 00:13:15,022 Don't even look down there, you fool. 203 00:13:15,158 --> 00:13:16,960 Do you wanna join your dirty rat? 204 00:13:17,095 --> 00:13:19,259 If the Honored Guests so much as see ya, 205 00:13:19,394 --> 00:13:23,561 they'll have you for breakfast. Hear, girl? 206 00:13:26,204 --> 00:13:29,100 And that's for the money I just lost on you! 207 00:13:29,235 --> 00:13:32,507 That you all lost! 208 00:13:36,241 --> 00:13:38,481 That's right! 209 00:13:38,850 --> 00:13:41,248 Who's a winner? Who's a winner? 210 00:13:43,252 --> 00:13:45,446 Well, that's another day of hard work 211 00:13:45,582 --> 00:13:47,420 done in his majesty's service. 212 00:13:47,555 --> 00:13:50,022 Let's see what the hens got for breakfast, eh? 213 00:13:50,158 --> 00:13:52,422 Double or nothing, it's gruel. 214 00:13:52,558 --> 00:13:54,893 Haven't you lost enough money today? 215 00:13:55,029 --> 00:13:57,325 Oh, come on, Master Lan. 216 00:13:57,861 --> 00:14:00,362 You have to give me a chance to win it back. 217 00:14:00,498 --> 00:14:02,665 Nah, you're never gonna learn. 218 00:14:02,800 --> 00:14:04,672 You already owe me two years worth of wages. 219 00:14:41,912 --> 00:14:45,246 Hua Hua? Are you there? 220 00:14:56,990 --> 00:14:58,688 Ow! 221 00:15:02,533 --> 00:15:03,693 Hua Hua! 222 00:15:04,327 --> 00:15:05,398 You're okay! 223 00:16:06,399 --> 00:16:07,526 No. 224 00:16:13,769 --> 00:16:15,669 Uh, um... 225 00:16:16,004 --> 00:16:18,273 Thank you so much. 226 00:16:19,472 --> 00:16:21,908 Have I seen you in my dreams? 227 00:16:32,955 --> 00:16:34,355 What is that? 228 00:17:06,419 --> 00:17:08,156 Forgive me, Honored Guests. 229 00:17:08,292 --> 00:17:10,158 I didn't mean to fall into your palace, 230 00:17:10,294 --> 00:17:12,359 but I was afraid you might eat Hua Hua. 231 00:17:14,694 --> 00:17:18,636 He is my friend. He's an orphan like me. 232 00:17:18,938 --> 00:17:21,137 Well, I need to look after him. 233 00:17:21,273 --> 00:17:24,266 Oh, Lao Ma is going to be so worried! 234 00:17:24,402 --> 00:17:25,538 I need to go! 235 00:17:32,544 --> 00:17:35,143 Thank you, Honored Guests. 236 00:17:40,559 --> 00:17:42,456 Whoa! 237 00:17:55,039 --> 00:17:56,901 By the way, my name is Ping! 238 00:17:57,037 --> 00:17:58,037 Bye! 239 00:18:06,842 --> 00:18:08,878 Hmm? 240 00:18:12,558 --> 00:18:13,558 Hmm? 241 00:18:21,459 --> 00:18:24,201 Wow. So beautiful. 242 00:18:27,100 --> 00:18:28,100 Huh? 243 00:18:45,481 --> 00:18:46,481 Wow. 244 00:19:15,746 --> 00:19:17,920 He likes you. 245 00:19:18,056 --> 00:19:19,985 Isn't he beautiful? 246 00:19:20,221 --> 00:19:21,323 What is his name? 247 00:19:21,458 --> 00:19:25,053 Look inside yourself, Ping. 248 00:19:25,598 --> 00:19:26,289 Kai. 249 00:19:26,424 --> 00:19:27,894 His name is Kai. 250 00:19:28,630 --> 00:19:31,628 It means the song of victory 251 00:19:31,763 --> 00:19:34,002 because he will bring change. 252 00:19:34,138 --> 00:19:35,899 He must bring change. 253 00:19:37,302 --> 00:19:41,335 Kai is ready to hatch, but he needs to come here. 254 00:19:41,638 --> 00:19:45,950 Only these waters can dissolve the shell of a dragon's egg. 255 00:19:46,085 --> 00:19:48,783 And he's running out of time. 256 00:19:49,686 --> 00:19:52,755 We've been waiting some time for you. 257 00:19:52,891 --> 00:19:54,257 What do you mean? 258 00:19:54,426 --> 00:19:57,189 That is why we had you brought here. 259 00:19:57,325 --> 00:19:59,455 But Master Lan found me. 260 00:19:59,958 --> 00:20:03,795 Yes, and that was no coincidence. 261 00:20:04,969 --> 00:20:06,460 Wait! Don't go! 262 00:20:06,595 --> 00:20:07,669 Wait! 263 00:20:08,639 --> 00:20:11,435 Help us, Ping, help us. 264 00:20:11,571 --> 00:20:13,735 Only you can help us. 265 00:20:13,870 --> 00:20:17,113 Me? But I'm just a servant. 266 00:20:17,248 --> 00:20:19,448 You are not a servant, Ping. 267 00:20:42,204 --> 00:20:43,869 What is that? 268 00:20:44,305 --> 00:20:46,104 The Dragon Stone. 269 00:20:46,707 --> 00:20:49,874 One of the Honored Guests has died. 270 00:20:51,541 --> 00:20:52,643 No, Ping! 271 00:20:52,778 --> 00:20:54,209 Ping, wait! Wait! Stay here! 272 00:20:54,345 --> 00:20:56,577 Don't go out there! 273 00:20:56,712 --> 00:20:57,712 What is it? 274 00:21:04,997 --> 00:21:06,321 Hurry! 275 00:21:06,457 --> 00:21:09,395 We have to get the body out before it loses its quality! 276 00:21:09,531 --> 00:21:11,995 You are making me lose money! 277 00:21:13,004 --> 00:21:14,068 Quickly, men! 278 00:21:14,204 --> 00:21:15,705 Hurry up! Hurry up! 279 00:21:38,230 --> 00:21:41,398 Bring me something to carve it up. 280 00:21:42,364 --> 00:21:44,329 Get to task with it. 281 00:21:53,643 --> 00:21:55,676 Don't damage the scales. 282 00:21:58,578 --> 00:22:01,275 Don't look. 283 00:22:05,487 --> 00:22:07,322 Help us, Ping. 284 00:22:07,457 --> 00:22:11,120 Help us. Only you can help us. 285 00:22:13,031 --> 00:22:14,728 I can't. 286 00:23:29,440 --> 00:23:31,339 Watch where you're going, girl, 287 00:23:31,475 --> 00:23:34,170 if you don't want to get hurt. 288 00:23:38,173 --> 00:23:40,710 Ping, where were you last night? 289 00:23:40,846 --> 00:23:43,111 - I... - Never mind. 290 00:23:43,414 --> 00:23:46,420 Take this to the Great Lord in the main room 291 00:23:46,555 --> 00:23:48,921 and don't do anything silly. 292 00:23:49,056 --> 00:23:53,662 He is from Chang'an, from the Imperial Palace. 293 00:23:54,297 --> 00:23:55,829 Hurry, hurry! 294 00:23:57,335 --> 00:24:00,003 No, no! Have mercy! 295 00:24:00,139 --> 00:24:02,437 Your excellency, please! 296 00:24:02,640 --> 00:24:04,265 It's not my fault! I didn't kill it! 297 00:24:04,401 --> 00:24:05,786 You must understand. It's all the iron. 298 00:24:05,810 --> 00:24:07,381 - It poisons them, I beg of you! - You there. 299 00:24:07,405 --> 00:24:10,379 - Have mercy! - Don't let it go cold. 300 00:24:10,514 --> 00:24:11,754 It's not going to be easy 301 00:24:11,878 --> 00:24:13,810 to bring the dragon into the cage. 302 00:24:13,945 --> 00:24:15,650 It's too risky, Master Diao. 303 00:24:15,786 --> 00:24:17,466 We need to clear the ice and bring the cage 304 00:24:17,553 --> 00:24:18,819 before the inner gates. 305 00:24:18,954 --> 00:24:22,751 The iron here blocks the dragon's magic. 306 00:24:23,387 --> 00:24:25,920 Surely your man can handle Long Danzi 307 00:24:26,056 --> 00:24:27,828 in his weakened condition. 308 00:24:27,963 --> 00:24:30,833 To kill him would be easy enough, but... 309 00:24:30,969 --> 00:24:34,196 to force him into that cage is another matter entirely. 310 00:24:34,332 --> 00:24:36,870 Long Danzi must reach Chang'an alive. 311 00:24:37,006 --> 00:24:40,070 His blood must be fresh for the ritual. 312 00:24:40,205 --> 00:24:44,148 We can't underestimate the dragon. 313 00:24:44,450 --> 00:24:47,379 Well, don't just stand there, girl. 314 00:24:47,515 --> 00:24:48,948 Bring it here. 315 00:24:50,381 --> 00:24:53,788 The Emperor's life hangs in the balance. 316 00:24:53,923 --> 00:24:57,759 I'm afraid we must be on our way tomorrow. 317 00:24:59,565 --> 00:25:03,160 Haven't you been taught any manners, girl? 318 00:25:03,296 --> 00:25:07,131 Do you not know how to use your right hand? 319 00:25:08,031 --> 00:25:09,501 Or is it something else? 320 00:25:12,471 --> 00:25:17,581 Perhaps a left-handed girl in a house of dragons. 321 00:25:18,548 --> 00:25:19,907 It can't be a coincidence. 322 00:25:30,394 --> 00:25:32,992 Wha... what? 323 00:25:36,696 --> 00:25:38,232 Well, well, well. 324 00:25:39,134 --> 00:25:41,501 I think we may have just discovered the solution 325 00:25:41,636 --> 00:25:43,630 to your problem, Captain. 326 00:26:11,595 --> 00:26:14,336 This place was designed to keep dragons in, 327 00:26:14,471 --> 00:26:15,495 not to take them out. 328 00:26:15,631 --> 00:26:18,500 My dear captain, as far as I know, 329 00:26:18,635 --> 00:26:21,938 there are no left-handed people left in the empire. 330 00:26:22,074 --> 00:26:25,877 So this brave little girl here 331 00:26:26,012 --> 00:26:28,476 will give us a hand, won't you? 332 00:26:29,219 --> 00:26:30,621 S-sir? 333 00:26:33,990 --> 00:26:36,984 You will convince Long Danzi to come with us 334 00:26:37,120 --> 00:26:38,853 to help the Emperor. 335 00:26:38,988 --> 00:26:40,693 Long Danzi? 336 00:26:41,196 --> 00:26:45,365 The strongest and last of all Imperial dragons. 337 00:26:46,168 --> 00:26:50,674 He has one final service to render for his majesty. 338 00:26:51,710 --> 00:26:56,245 The Emperor has need of his blood! 339 00:27:08,259 --> 00:27:09,690 Calm down. 340 00:27:09,992 --> 00:27:13,257 It was merely a simple experiment. 341 00:27:16,334 --> 00:27:17,866 You see, Captain? 342 00:27:18,001 --> 00:27:22,067 Now, I'm sure Long Danzi will cooperate tomorrow. 343 00:27:22,403 --> 00:27:26,536 Dragons are strangely attached to their Dragonkeepers. 344 00:27:26,671 --> 00:27:30,641 He won't let her die, even if it means his own life. 345 00:27:34,044 --> 00:27:35,653 Foolish creature. 346 00:28:05,947 --> 00:28:09,214 Oh, here he comes, girl. 347 00:28:09,948 --> 00:28:11,946 How exciting. 348 00:28:21,299 --> 00:28:26,927 I think our friend needs a little encouragement. 349 00:28:30,171 --> 00:28:33,267 Well done. Well done. 350 00:28:33,402 --> 00:28:35,373 I believe we have his attention. 351 00:28:35,508 --> 00:28:38,781 Oh, how sweet. 352 00:28:38,917 --> 00:28:42,047 Even the vermin comes out to protect you. 353 00:28:43,787 --> 00:28:47,254 Nobody wants to see you suffer. 354 00:28:47,390 --> 00:28:48,250 No! 355 00:28:48,386 --> 00:28:50,926 Honored Guest! 356 00:28:51,493 --> 00:28:52,493 Heave! 357 00:28:54,662 --> 00:28:55,994 No, no! 358 00:28:56,129 --> 00:28:57,994 Lift the gate! 359 00:28:58,129 --> 00:28:59,833 Don't go in the cage! 360 00:28:59,968 --> 00:29:02,897 That's it. 361 00:29:03,033 --> 00:29:04,099 Lovely. 362 00:29:04,502 --> 00:29:07,209 Nearly there. 363 00:29:07,344 --> 00:29:08,545 One more. 364 00:29:33,295 --> 00:29:34,497 Honored Guest! 365 00:29:34,632 --> 00:29:36,735 - I've got a clear shot, sir. - Wait. 366 00:29:57,922 --> 00:29:58,922 No. 367 00:30:03,967 --> 00:30:06,731 Come on! 368 00:30:14,741 --> 00:30:16,242 Danzi! 369 00:30:30,791 --> 00:30:32,491 Chains! Now! 370 00:30:36,631 --> 00:30:37,631 Huh? 371 00:30:56,746 --> 00:30:59,015 How could they have given you so much... 372 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 What? What is that? 373 00:31:03,087 --> 00:31:03,953 Hey. 374 00:31:04,088 --> 00:31:05,555 Hey, wait! 375 00:31:05,990 --> 00:31:06,990 Stop! 376 00:31:07,256 --> 00:31:08,859 Stop! Come here! 377 00:31:13,367 --> 00:31:16,405 Grab her! Don't let her escape! 378 00:31:17,807 --> 00:31:20,075 Don't let her go! 379 00:31:21,039 --> 00:31:22,110 Come here! 380 00:31:24,177 --> 00:31:25,948 Master Diao, are you okay? 381 00:31:26,083 --> 00:31:27,714 Never mind me! Go after her! 382 00:31:27,849 --> 00:31:28,849 Yes sir. 383 00:31:38,629 --> 00:31:39,758 Stop running! 384 00:31:44,436 --> 00:31:46,068 Ow! 385 00:31:47,431 --> 00:31:51,231 Oh, what a waste. 386 00:31:52,000 --> 00:31:55,771 Oh, I would've loved to have studied you. 387 00:31:55,906 --> 00:32:00,316 I've never seen such power before in a Dragonkeeper. 388 00:32:02,049 --> 00:32:04,883 Who are you really? 389 00:32:05,586 --> 00:32:09,860 Oh, well, I suppose it doesn't matter anymore. 390 00:32:12,961 --> 00:32:15,892 Oh, be careful, girl. 391 00:32:16,361 --> 00:32:18,496 That's quite a drop there. 392 00:32:19,765 --> 00:32:22,934 I'm not sure the pearl would survive it. 393 00:32:25,310 --> 00:32:27,403 You are going to make things very difficult 394 00:32:27,538 --> 00:32:30,009 right to your very last breath, 395 00:32:30,145 --> 00:32:33,316 which should be right about... 396 00:32:33,785 --> 00:32:34,785 now. 397 00:33:00,707 --> 00:33:05,939 Don't come any closer or I'll drop the girl. 398 00:33:07,512 --> 00:33:09,081 Stay back! 399 00:33:09,216 --> 00:33:11,613 Stay back, I tell you! Stay! 400 00:33:11,882 --> 00:33:15,315 This isn't going to work, is it? 401 00:33:16,151 --> 00:33:20,024 Let's do a little experiment instead, shall we? 402 00:33:20,160 --> 00:33:23,792 Which one will you save? 403 00:34:50,053 --> 00:34:54,817 So much power. So much life. 404 00:34:55,919 --> 00:34:57,825 What? What are you doing, Captain? 405 00:34:57,961 --> 00:34:59,629 Go after the dragon. 406 00:34:59,765 --> 00:35:01,054 The dragon is gone. 407 00:35:01,189 --> 00:35:03,632 But you have found something far greater. 408 00:35:03,768 --> 00:35:06,394 What? Oh this? 409 00:35:07,467 --> 00:35:10,371 This is the Pearl of Longevity. 410 00:35:11,173 --> 00:35:13,207 If you please, Master Diao, 411 00:35:13,343 --> 00:35:15,840 I should carry it for safekeeping. 412 00:35:15,976 --> 00:35:20,414 You are very well informed for someone so young, Captain. 413 00:35:21,411 --> 00:35:22,617 Master Diao. 414 00:35:22,953 --> 00:35:24,983 Of course. 415 00:35:25,786 --> 00:35:29,153 We must bring it to the Emperor right away. 416 00:35:29,289 --> 00:35:30,827 Ready the horses! 417 00:35:30,962 --> 00:35:32,859 We're leaving for Chang'an. 418 00:36:25,844 --> 00:36:29,583 Ping, Ping, wake up. 419 00:36:31,383 --> 00:36:32,618 Ping. 420 00:36:33,725 --> 00:36:35,187 Lao Ma? 421 00:36:35,323 --> 00:36:37,287 Ping, are you all right? 422 00:36:37,422 --> 00:36:38,624 Can you move? 423 00:36:40,093 --> 00:36:41,354 Yes. 424 00:36:41,757 --> 00:36:44,191 Wait, you can talk? 425 00:36:44,627 --> 00:36:46,626 Mmm, no. 426 00:36:46,995 --> 00:36:49,504 But I can hear you in my head. 427 00:36:49,639 --> 00:36:53,666 Only because you know how to listen. 428 00:37:01,880 --> 00:37:04,711 We have to go back for Ma! 429 00:37:04,847 --> 00:37:06,613 Lao Ma will be well. 430 00:37:06,816 --> 00:37:09,085 But, but I must return. 431 00:37:09,388 --> 00:37:10,660 I'm a servant. 432 00:37:10,795 --> 00:37:12,362 It's my destiny. 433 00:37:12,597 --> 00:37:15,865 This is a new beginning for your life, Ping. 434 00:37:16,000 --> 00:37:17,861 Now you are free. 435 00:37:18,662 --> 00:37:21,870 Okay, so if I am free, 436 00:37:22,006 --> 00:37:23,236 I can do what I want 437 00:37:23,372 --> 00:37:25,601 and I want to go back for Ma. 438 00:37:25,736 --> 00:37:27,170 What about Kai? 439 00:37:27,305 --> 00:37:28,305 But... 440 00:37:28,379 --> 00:37:29,485 Kai needs you, Ping. 441 00:37:29,509 --> 00:37:33,046 Why me? You're a big dragon. 442 00:37:33,182 --> 00:37:34,816 You can do it alone. 443 00:37:35,051 --> 00:37:36,615 You don't need me! 444 00:37:36,750 --> 00:37:39,951 I'm weak and Lu Yu trusted you. 445 00:37:40,320 --> 00:37:42,182 But she's dead! 446 00:37:59,872 --> 00:38:02,543 They're taking Kai to Chang'an. 447 00:38:02,678 --> 00:38:05,612 It's a long walk. We must hurry. 448 00:38:16,722 --> 00:38:19,921 This is unfair. 449 00:38:20,323 --> 00:38:24,158 I'm no longer a servant, but I'm not free. 450 00:38:26,168 --> 00:38:27,168 He's mean. 451 00:38:28,036 --> 00:38:30,665 Maybe if I'd known it, I wouldn't have helped him. 452 00:38:30,801 --> 00:38:32,072 And this blue line. 453 00:38:32,207 --> 00:38:33,239 What even is it? 454 00:38:33,375 --> 00:38:34,943 That is your qi. 455 00:38:35,079 --> 00:38:38,048 Hmm? Are you in my head? 456 00:38:38,183 --> 00:38:39,915 You think too loud. 457 00:38:40,051 --> 00:38:41,709 No, I don't. 458 00:38:41,845 --> 00:38:44,518 Okay, so you're listening. 459 00:38:44,653 --> 00:38:47,918 What is this qi thing? Why do I have it? 460 00:38:48,053 --> 00:38:50,826 What does that have to do with Kai or the dragons? 461 00:38:50,961 --> 00:38:51,820 Who are you? 462 00:38:51,955 --> 00:38:53,721 What do you have to do with me? 463 00:38:53,857 --> 00:38:54,857 Who gave me this thing? 464 00:38:54,956 --> 00:38:56,530 And where do I come from? 465 00:38:56,666 --> 00:38:59,397 Ask not what lies behind, 466 00:38:59,533 --> 00:39:01,499 but what awaits ahead. 467 00:39:01,634 --> 00:39:04,335 Well, Chang'an waits ahead. 468 00:39:04,471 --> 00:39:06,272 Now answer my questions. 469 00:39:06,408 --> 00:39:07,834 One at a time. 470 00:39:07,969 --> 00:39:10,371 Okay. The blue thing. 471 00:39:11,174 --> 00:39:13,141 Qi is a spiritual energy 472 00:39:13,276 --> 00:39:14,977 that exists in every living thing 473 00:39:15,113 --> 00:39:17,553 and binds all creatures together. 474 00:39:17,689 --> 00:39:21,985 Only some chosen humans are able to master it. 475 00:39:22,653 --> 00:39:25,153 So am I chosen? 476 00:39:26,054 --> 00:39:27,695 Yes you are. 477 00:39:27,830 --> 00:39:31,326 But first you must learn how to use it. 478 00:39:31,628 --> 00:39:32,432 Is it difficult? 479 00:39:32,567 --> 00:39:33,996 Should I learn some cool moves? 480 00:39:34,131 --> 00:39:37,640 How long will it take me to control it? 481 00:39:55,589 --> 00:39:59,924 Are we nearly there yet? 482 00:40:03,131 --> 00:40:05,298 Whoa! 483 00:40:05,533 --> 00:40:07,333 But that's the road to Chang'an. 484 00:40:07,468 --> 00:40:08,700 That's where Kai's going! 485 00:40:08,836 --> 00:40:10,700 Sometimes the wider road 486 00:40:10,836 --> 00:40:12,569 makes the journey longer. 487 00:40:12,705 --> 00:40:15,040 No, not again. 488 00:40:15,676 --> 00:40:18,141 I know a shortcut. 489 00:40:18,677 --> 00:40:21,308 Seriously? 490 00:40:31,557 --> 00:40:33,386 Hyah! Hyah! 491 00:40:35,099 --> 00:40:36,832 Wait, wait! 492 00:40:42,635 --> 00:40:44,936 This is your shortcut? 493 00:40:50,138 --> 00:40:53,307 Okay, Ping, don't look down. 494 00:40:55,681 --> 00:40:57,810 One step at a time. 495 00:41:01,454 --> 00:41:02,816 Slow. Easy. 496 00:41:04,259 --> 00:41:05,286 Easy. 497 00:41:08,632 --> 00:41:10,163 Don't stop. Go ahead. 498 00:41:11,597 --> 00:41:13,403 Are you crazy? 499 00:41:13,538 --> 00:41:14,941 Well, this bridge has been here 500 00:41:14,965 --> 00:41:16,266 for many, many years. 501 00:41:16,402 --> 00:41:19,338 It's not going to collapse after all this time. 502 00:41:19,474 --> 00:41:22,242 Stop! Stop it right now! 503 00:41:22,378 --> 00:41:24,481 I've had enough of this! 504 00:41:24,616 --> 00:41:26,582 - You made me leave Ma. - Ping. 505 00:41:26,717 --> 00:41:29,878 You asked me to help Kai but don't tell me how. 506 00:41:30,014 --> 00:41:31,851 You don't answer my questions. 507 00:41:31,986 --> 00:41:34,016 You won't tell me anything about my past. 508 00:41:34,151 --> 00:41:35,421 - Ping! - If this is 509 00:41:35,557 --> 00:41:36,653 what being free looks like 510 00:41:36,789 --> 00:41:38,588 I don't want any of it. 511 00:41:38,723 --> 00:41:40,029 I'm going back! 512 00:41:40,164 --> 00:41:41,660 Get out of my way! 513 00:41:41,863 --> 00:41:44,296 Ping! 514 00:41:50,467 --> 00:41:52,118 Climb, Ping! 515 00:41:52,142 --> 00:41:53,242 Climb! 516 00:41:53,377 --> 00:41:56,211 Danzi, do something. Please! 517 00:41:56,680 --> 00:41:58,942 - Calm down, Ping. - Now? 518 00:41:59,078 --> 00:42:01,446 You think now is the time to calm down? 519 00:42:01,581 --> 00:42:02,942 Focus. 520 00:42:11,286 --> 00:42:13,486 Huh? 521 00:42:27,204 --> 00:42:29,836 - I did that? - You did. 522 00:42:33,248 --> 00:42:34,248 Y... 523 00:42:35,448 --> 00:42:36,448 You... 524 00:42:36,911 --> 00:42:37,716 You knew. 525 00:42:37,851 --> 00:42:40,319 You are... 526 00:42:40,722 --> 00:42:42,283 How could you be so... 527 00:42:42,419 --> 00:42:45,958 - Dragon? - This is unacceptable! 528 00:43:02,174 --> 00:43:04,410 What are you doing? 529 00:43:04,546 --> 00:43:05,873 Lao Ma used to teach me. 530 00:43:07,781 --> 00:43:09,946 And did you pay good attention? 531 00:43:10,081 --> 00:43:11,615 - More or less. - Ooh! 532 00:43:11,751 --> 00:43:13,983 So you told me about qi, 533 00:43:14,219 --> 00:43:16,449 but what about my other questions? 534 00:43:16,585 --> 00:43:17,905 Well, there are questions 535 00:43:17,990 --> 00:43:19,652 that should not be answered 536 00:43:19,787 --> 00:43:22,122 because the answers need to be found. 537 00:43:22,257 --> 00:43:24,961 So you're not answering me? 538 00:43:25,130 --> 00:43:26,798 - Ooh! Ah! - Oops. 539 00:43:26,934 --> 00:43:29,205 Are you almost finished? 540 00:43:29,340 --> 00:43:30,996 I'm just getting started. 541 00:44:41,141 --> 00:44:44,241 Captain Kwan and Counselor Diao. 542 00:44:45,009 --> 00:44:46,582 Your Majesty. 543 00:44:46,718 --> 00:44:48,580 - Oh, Your Majesty. - Your Majesty. 544 00:44:57,461 --> 00:45:00,459 Father, father, look! 545 00:45:00,828 --> 00:45:03,524 It's the Pearl of Longevity! 546 00:45:20,180 --> 00:45:23,218 Ping, are you all right? 547 00:45:23,587 --> 00:45:26,146 Something's wrong with Kai. 548 00:45:26,282 --> 00:45:28,450 Hold on tight! 549 00:45:29,818 --> 00:45:33,253 You've been of great service, Master Diao. 550 00:45:33,388 --> 00:45:35,995 You shall be amply rewarded. 551 00:45:36,130 --> 00:45:39,895 My reward is to serve, Your Majesty. 552 00:45:40,298 --> 00:45:42,869 In fact, there is a further service 553 00:45:43,005 --> 00:45:46,839 I may be allowed to render, Your Majesty. 554 00:45:47,241 --> 00:45:50,441 The ancient scrolls speak of the secrets 555 00:45:50,577 --> 00:45:55,081 of immortality being hidden in the Pearl of Longevity. 556 00:45:55,217 --> 00:45:59,250 If Your Majesty would allow me to perform... 557 00:46:01,054 --> 00:46:03,749 What do you think about that, son? 558 00:46:03,885 --> 00:46:06,327 You'd like to pore over the ancient scrolls too, 559 00:46:06,463 --> 00:46:07,287 wouldn't you? 560 00:46:07,422 --> 00:46:08,897 The scroll said that immortality 561 00:46:09,032 --> 00:46:12,132 is the gods' reward for a virtuous life, 562 00:46:12,267 --> 00:46:15,935 but to seek it for oneself is to defy the gods. 563 00:46:16,071 --> 00:46:18,704 So there you have it, Master Diao. 564 00:46:18,973 --> 00:46:21,536 We should not anger the gods. 565 00:46:21,672 --> 00:46:26,046 Please forgive my foolishness, Your Majesty. 566 00:46:27,011 --> 00:46:28,044 I only wish that... 567 00:46:28,179 --> 00:46:30,578 Master Diao, you look tired, 568 00:46:31,214 --> 00:46:32,815 you deserve some rest. 569 00:46:32,951 --> 00:46:34,252 Write some poetry 570 00:46:34,387 --> 00:46:39,092 or go back to your little insects and butterflies. 571 00:46:40,927 --> 00:46:43,129 Thank you, Your Majesty. 572 00:46:44,302 --> 00:46:45,302 Thank you. 573 00:46:47,472 --> 00:46:50,603 Poetry, butterflies. 574 00:46:50,739 --> 00:46:52,937 Of course, Your Majesty. 575 00:46:53,373 --> 00:46:56,736 Always at your service, Your Majesty. 576 00:46:57,605 --> 00:47:01,279 Oh! I can't stand this anymore. 577 00:47:03,721 --> 00:47:05,511 Soon I will show Your Majesty 578 00:47:05,646 --> 00:47:09,089 the true face of a god among men. 579 00:47:10,126 --> 00:47:13,087 Oh yes, Your Majesty. 580 00:47:13,222 --> 00:47:15,161 Soon you will pay. 581 00:47:17,533 --> 00:47:19,693 Soon. 582 00:47:57,733 --> 00:48:00,976 Wang Chao! Where are you? 583 00:48:01,479 --> 00:48:02,509 Where are you? 584 00:48:03,537 --> 00:48:06,247 Oh, welcome back, Master! 585 00:48:06,383 --> 00:48:08,314 I... Whoa! 586 00:48:08,583 --> 00:48:12,585 Oh! I do hope that you had a pleasant trip! 587 00:48:12,721 --> 00:48:14,479 Whoa! Ow! Ooh! 588 00:48:14,882 --> 00:48:17,458 Not like the one I just had. 589 00:48:17,593 --> 00:48:18,627 Any delays? 590 00:48:18,996 --> 00:48:21,363 How was the, uh, the weather? 591 00:48:21,498 --> 00:48:24,191 Is it ready? 592 00:48:24,327 --> 00:48:27,035 Yes, it's ready, Master. 593 00:48:32,339 --> 00:48:35,103 But are you sure this is wise, Master? 594 00:48:35,338 --> 00:48:37,936 How dare you question me! 595 00:48:38,072 --> 00:48:40,912 If it weren't for me, you'd be in jail or dead! 596 00:48:41,047 --> 00:48:42,641 Or a mixture of both. 597 00:48:43,044 --> 00:48:46,482 Sorry! Yeah, yeah. Good point. Yeah, it's ready. 598 00:48:46,617 --> 00:48:48,621 And it's wise and good. 599 00:48:48,756 --> 00:48:50,290 Oh, finally. 600 00:48:50,959 --> 00:48:53,624 Finally my time draws near. 601 00:48:54,327 --> 00:48:58,561 Soon I will join the gods! 602 00:48:59,969 --> 00:49:01,898 I just need to get the pearl. 603 00:49:02,033 --> 00:49:02,870 The pearl? 604 00:49:03,005 --> 00:49:04,671 Uh... 605 00:49:04,807 --> 00:49:08,072 Oh! No. Oh, I know. 606 00:49:08,207 --> 00:49:10,875 Yes, yes, yes, yes! 607 00:49:12,315 --> 00:49:14,879 I'll poison the water in the palace! 608 00:49:15,848 --> 00:49:16,848 Oh no. 609 00:49:17,853 --> 00:49:19,081 No, that won't work. 610 00:49:20,725 --> 00:49:22,486 We're here, Ping. 611 00:49:22,621 --> 00:49:25,154 Chang'an is right over this hill. 612 00:49:25,289 --> 00:49:27,487 Oh, ha ha! I know. 613 00:49:27,622 --> 00:49:29,228 I'll create a monkey spider 614 00:49:29,364 --> 00:49:33,161 and train it to steal the pearl, that- 615 00:49:35,366 --> 00:49:37,101 No, that will take too long! 616 00:49:37,236 --> 00:49:38,903 I haven't got time for that. 617 00:49:39,039 --> 00:49:40,669 How can I get the... 618 00:49:42,645 --> 00:49:44,446 Wang Chao! 619 00:49:44,581 --> 00:49:46,477 Yes, Master? 620 00:49:46,613 --> 00:49:49,408 Is there something you would like to tell me? 621 00:49:49,544 --> 00:49:51,281 Um, no, uh, nothing. 622 00:49:51,416 --> 00:49:52,565 Can't... can't think of anything. 623 00:49:52,589 --> 00:49:55,321 Really? 624 00:49:57,157 --> 00:49:59,493 I'm hearing them again. 625 00:49:59,728 --> 00:50:00,887 Hmm. 626 00:50:02,865 --> 00:50:04,660 Well, my old friend. 627 00:50:05,795 --> 00:50:08,732 This is what you're going to do. 628 00:50:09,368 --> 00:50:12,034 There it is, Chang'an. 629 00:50:12,569 --> 00:50:15,371 It is extremely well guarded. 630 00:50:15,507 --> 00:50:17,805 - We need a plan. - Yes. 631 00:50:17,940 --> 00:50:20,573 You must always look before you leap. 632 00:50:20,709 --> 00:50:22,784 - But... - Hang on! 633 00:50:22,919 --> 00:50:24,916 Thanks for the... whoa! 634 00:50:46,073 --> 00:50:48,009 You should... 635 00:50:48,144 --> 00:50:50,603 say something! 636 00:50:50,738 --> 00:50:52,980 You must always be alert, Ping. 637 00:50:53,116 --> 00:50:57,119 Oh! Stop being so dragon. 638 00:50:58,317 --> 00:51:00,285 I'm not laughing about it. 639 00:51:00,421 --> 00:51:02,517 You are always doing whatever you want. 640 00:51:02,653 --> 00:51:05,186 Great, great. 641 00:51:05,321 --> 00:51:06,627 Now I'm soaking. 642 00:51:09,600 --> 00:51:11,731 Nice. Very nice. 643 00:51:11,866 --> 00:51:12,866 Thank you. 644 00:51:13,203 --> 00:51:15,230 You're welcome. 645 00:51:15,366 --> 00:51:17,231 Danzi! 646 00:51:20,540 --> 00:51:23,370 I can't stand this anymore. 647 00:51:25,343 --> 00:51:27,039 What is this place? 648 00:51:27,174 --> 00:51:30,149 Wu Ching. A very old place. 649 00:51:30,284 --> 00:51:31,945 It holds the memories of a war 650 00:51:32,081 --> 00:51:35,448 that happened a long, long time ago. 651 00:51:38,586 --> 00:51:39,689 A war? 652 00:51:40,092 --> 00:51:41,092 Really? 653 00:51:42,623 --> 00:51:44,025 Who are they? 654 00:51:44,327 --> 00:51:47,529 Well, the humans called them the Necromancers. 655 00:51:47,664 --> 00:51:49,667 They caused great suffering 656 00:51:49,803 --> 00:51:52,838 and it took us great suffering to defeat them. 657 00:51:52,973 --> 00:51:54,875 And this is you? 658 00:51:55,011 --> 00:51:56,503 He was our king. 659 00:51:56,639 --> 00:51:58,074 He was mortally wounded. 660 00:51:58,209 --> 00:52:02,543 But we flew him across the ocean to the waters of life. 661 00:52:02,679 --> 00:52:05,520 They can heal all wounds. 662 00:52:05,956 --> 00:52:07,246 It was during this war 663 00:52:07,382 --> 00:52:11,620 that humans and dragons first fought side by side. 664 00:52:11,756 --> 00:52:15,725 But then why did they put you in cages? 665 00:52:29,208 --> 00:52:30,770 What? What is it? 666 00:52:31,372 --> 00:52:33,910 The entrance to Wu Ching is sealed. 667 00:52:34,046 --> 00:52:37,450 Its tunnels run deep under the Imperial palace. 668 00:52:37,585 --> 00:52:38,914 We would have to break the seal... 669 00:52:39,049 --> 00:52:41,855 No, no, no! Wait, wait, wait, wait, wait, wait! 670 00:52:41,991 --> 00:52:43,588 Ping, get behind me. 671 00:52:44,657 --> 00:52:47,988 Long Danzi, you don't recognize me? 672 00:52:48,123 --> 00:52:50,791 - What? - Lu Yu's Dragonkeeper 673 00:52:50,927 --> 00:52:52,459 from way back when. 674 00:52:52,594 --> 00:52:53,994 A Dragonkeeper. 675 00:52:54,828 --> 00:52:56,528 Wang Chao? 676 00:52:59,239 --> 00:53:01,408 Oh, you must be Ping. 677 00:53:02,511 --> 00:53:05,043 You can't go through the Imperial seal, Danzi. 678 00:53:05,179 --> 00:53:06,882 It's too dangerous. 679 00:53:07,017 --> 00:53:09,747 A dragon full of qi in Wu Ching? 680 00:53:09,882 --> 00:53:12,483 I mean, I can't even begin to think what will happen. 681 00:53:12,619 --> 00:53:15,587 And it, it's forbidden. 682 00:53:15,722 --> 00:53:19,258 Oh, Old Wang knows a way to get in there. 683 00:53:19,393 --> 00:53:21,496 - Ha ha! - Ah. 684 00:53:35,043 --> 00:53:37,111 Ta-da! 685 00:53:37,547 --> 00:53:41,648 Only for small people. Only for Wang. 686 00:53:42,084 --> 00:53:44,748 Maybe a little girl. 687 00:53:46,583 --> 00:53:48,453 Oh! Oh, look at that! 688 00:53:48,589 --> 00:53:50,755 Ha! Fortune favors us. 689 00:53:50,891 --> 00:53:52,961 She can't go alone into the palace. 690 00:53:53,097 --> 00:53:54,787 She's just a little girl. 691 00:53:54,922 --> 00:53:56,792 I'm not just a little girl. 692 00:53:56,927 --> 00:54:00,469 You must trust in Lu Yu. She chose Ping. 693 00:54:03,637 --> 00:54:06,264 He will not hesitate to attack us. 694 00:54:07,201 --> 00:54:11,104 They are very dangerous animals. 695 00:54:12,047 --> 00:54:13,244 Father, 696 00:54:13,380 --> 00:54:15,583 the pearl is losing color. 697 00:54:16,219 --> 00:54:18,010 How long is it going to last? 698 00:54:18,146 --> 00:54:21,521 Until it is of no use to me. 699 00:54:24,323 --> 00:54:25,585 Your Majesty. 700 00:54:35,367 --> 00:54:36,895 Ta-da! 701 00:54:37,031 --> 00:54:40,100 Wu Ching, the Forgotten City. 702 00:54:44,106 --> 00:54:48,074 Mmm. What you did before with that boulder, 703 00:54:48,210 --> 00:54:52,084 with your hands, with your face so focused. 704 00:54:52,219 --> 00:54:54,183 It was awesome! 705 00:54:54,886 --> 00:54:58,118 Yeah, it was, wasn't it? 706 00:54:59,228 --> 00:55:03,189 But I can't control my qi. 707 00:55:03,658 --> 00:55:06,128 Maybe you... 708 00:55:06,964 --> 00:55:10,497 Maybe I could teach you a trick or two? 709 00:55:10,632 --> 00:55:11,632 You would? 710 00:55:11,666 --> 00:55:13,700 Hmm, yeah. 711 00:55:14,202 --> 00:55:16,970 But this is going to be very dangerous. 712 00:55:17,106 --> 00:55:19,876 This city is very sensitive to qi. 713 00:55:20,178 --> 00:55:24,085 And we can awaken old spirits if too much is released. 714 00:55:24,220 --> 00:55:27,021 Let's see if you can invite 715 00:55:27,390 --> 00:55:30,155 these fireflies into this basket. 716 00:55:30,291 --> 00:55:31,159 Start with that one. 717 00:55:31,294 --> 00:55:32,885 This is gonna be so fun. 718 00:55:33,020 --> 00:55:36,794 But... but h-how do I use it? 719 00:55:38,167 --> 00:55:40,726 Don't try to use your qi. 720 00:55:40,862 --> 00:55:43,337 Let it flow through you. 721 00:55:43,473 --> 00:55:46,670 The qi is the wind. You are the sail. 722 00:55:46,806 --> 00:55:49,043 Too little qi, and the ship won't move. 723 00:55:49,179 --> 00:55:51,303 Too much and it will sink. 724 00:55:52,380 --> 00:55:54,474 I could move that rock. 725 00:55:54,610 --> 00:55:58,517 Not because I'm powerful, but because I was able to feel it. 726 00:55:58,653 --> 00:56:01,949 So should I feel about the fireflies? 727 00:56:02,085 --> 00:56:04,249 You should, you must. 728 00:56:04,384 --> 00:56:06,520 You must feel everything around you. 729 00:56:08,098 --> 00:56:09,226 Thank you, Wang Chao. 730 00:56:09,361 --> 00:56:10,562 Thank you. 731 00:56:10,997 --> 00:56:13,368 It's a pity we didn't find you sooner, you know? 732 00:56:13,503 --> 00:56:14,926 Because you're such a great teacher. 733 00:56:15,062 --> 00:56:16,229 We're lucky to have you 734 00:56:16,364 --> 00:56:19,236 and I'm sure that everything will be fine. 735 00:56:19,371 --> 00:56:20,371 Ping, I... 736 00:56:25,577 --> 00:56:28,281 Breathe, Ping. 737 00:56:28,416 --> 00:56:30,818 Fill your lungs with compassion. 738 00:56:30,953 --> 00:56:32,421 Hey? Hmm? 739 00:56:32,556 --> 00:56:35,921 That will allow you to feel the firefly. 740 00:56:36,057 --> 00:56:37,855 Hmm. 741 00:56:37,990 --> 00:56:42,288 There, good. Yeah. 742 00:56:43,164 --> 00:56:44,290 Be careful! 743 00:56:47,928 --> 00:56:49,002 What is it? 744 00:56:49,137 --> 00:56:50,568 Oh, those... 745 00:56:50,703 --> 00:56:52,667 those... those are the Necromancers. 746 00:56:52,802 --> 00:56:54,839 Shh, don't wake them! 747 00:56:55,507 --> 00:56:57,076 They are dead? 748 00:56:57,245 --> 00:56:58,577 Dead, asleep. 749 00:56:58,712 --> 00:57:01,115 Doesn't matter. Always dangerous. 750 00:57:01,251 --> 00:57:03,618 We have to hurry! Come on. 751 00:57:04,721 --> 00:57:08,985 We must be in position before Danzi gets here. 752 00:57:10,791 --> 00:57:13,190 Let's try to fill a basket on the way. 753 00:57:13,325 --> 00:57:14,628 Whoa! 754 00:57:15,197 --> 00:57:16,663 Whoa, steady. 755 00:57:18,832 --> 00:57:21,703 If I learn how to control the qi, 756 00:57:22,305 --> 00:57:24,933 it means I'm a Dragonkeeper! 757 00:57:25,069 --> 00:57:29,270 Ah, so young. 758 00:57:29,839 --> 00:57:31,540 Yeah, Dragonkeeper. Good. 759 00:57:52,303 --> 00:57:54,328 Dragon attack! Dragon attack! 760 00:57:54,464 --> 00:57:57,264 - Dragon attack! - Dragon attack! 761 00:57:57,399 --> 00:57:59,739 Dragon attack! 762 00:58:08,108 --> 00:58:10,486 Wait until he's in range! 763 00:58:12,418 --> 00:58:13,919 Get ready! 764 00:58:32,836 --> 00:58:33,940 Wait for it! 765 00:58:34,076 --> 00:58:35,076 Now! 766 00:58:40,782 --> 00:58:43,446 - Remember the plan? - Yes, Teacher. 767 00:58:43,581 --> 00:58:44,810 Be careful. 768 00:59:08,404 --> 00:59:11,805 It's not right. No, it's not. 769 00:59:11,941 --> 00:59:13,882 One has principles. 770 00:59:14,618 --> 00:59:16,583 But you don't have a choice, Old Wang. 771 00:59:16,719 --> 00:59:19,511 Not now. Master Diao, he did save you. 772 00:59:19,646 --> 00:59:23,316 And he can turn you into a legless centipede. 773 00:59:23,451 --> 00:59:26,694 Danzi, Danzi, will stop 774 01:00:05,702 --> 01:00:07,493 I want to stay with Father! 775 01:00:07,628 --> 01:00:10,663 It's not safe, Your Highness. 776 01:00:10,799 --> 01:00:13,870 You'll serve your majesty better by following his commands. 777 01:00:14,005 --> 01:00:16,203 But I always obey his commands, 778 01:00:16,339 --> 01:00:18,378 yet he never lets me do anything! 779 01:00:18,513 --> 01:00:20,605 This is not fair! Why? 780 01:00:20,740 --> 01:00:23,878 I have to obey everything and I'm the prince. 781 01:00:24,014 --> 01:00:26,380 Where is the good on that? 782 01:00:30,452 --> 01:00:33,157 Your Majesty! Your Majesty! 783 01:00:33,292 --> 01:00:37,195 The dragon's broken through. It's getting closer. 784 01:00:37,330 --> 01:00:41,166 Your Majesty, we must move you to a safer location. 785 01:00:41,302 --> 01:00:45,771 Is the Imperial throne not safe for the son of heaven? 786 01:00:45,907 --> 01:00:49,000 Get out there and stop the dragon. 787 01:00:49,135 --> 01:00:50,470 Do as I command. 788 01:00:54,575 --> 01:00:57,043 , guard his majesty. 789 01:00:57,179 --> 01:00:59,078 The rest, come with me. 790 01:01:24,778 --> 01:01:26,774 Stop in the name of the Emperor. 791 01:01:26,909 --> 01:01:28,044 Who are you? 792 01:01:28,180 --> 01:01:30,276 I didn't mean to disturb you, sir, 793 01:01:30,411 --> 01:01:32,648 but I'm just here to take the egg. 794 01:01:32,784 --> 01:01:34,855 What? Arrest her. 795 01:01:56,338 --> 01:01:58,045 What? 796 01:01:58,181 --> 01:02:00,914 No. How? 797 01:02:03,945 --> 01:02:04,945 No. 798 01:02:06,152 --> 01:02:08,087 You should be ashamed of yourself. 799 01:02:08,222 --> 01:02:11,953 What you did to the Honored Guests is very bad. 800 01:02:12,089 --> 01:02:14,461 You're just a little girl. 801 01:02:14,597 --> 01:02:17,458 Where are you going? Stop! 802 01:02:18,792 --> 01:02:21,566 Your Majesty! Your Majesty! 803 01:02:21,701 --> 01:02:22,866 There! 804 01:02:23,001 --> 01:02:25,933 Kill her! She's taken the pearl! 805 01:02:36,950 --> 01:02:41,120 Danzi! Danzi! I have it! 806 01:02:41,556 --> 01:02:42,588 I have the pearl! 807 01:02:42,724 --> 01:02:44,788 His Majesty is wounded! 808 01:02:44,923 --> 01:02:47,218 The pearl has been taken! 809 01:02:47,420 --> 01:02:49,560 Here, take it! 810 01:02:50,029 --> 01:02:52,631 No! 811 01:02:52,766 --> 01:02:55,364 Don't shoot! Don't shoot! 812 01:03:06,412 --> 01:03:09,109 You sent a child to her death. 813 01:03:09,245 --> 01:03:11,919 You demon! Prepare to die. 814 01:03:20,530 --> 01:03:23,062 Hua Hua, don't eat that. 815 01:03:39,913 --> 01:03:41,215 Hurry, Your Excellency. 816 01:03:41,350 --> 01:03:42,417 This way. 817 01:03:42,553 --> 01:03:45,645 Kill the girl. 818 01:03:51,658 --> 01:03:52,658 We got it! 819 01:04:00,695 --> 01:04:04,763 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 820 01:04:13,914 --> 01:04:15,745 Whoa! 821 01:04:18,887 --> 01:04:21,252 No. 822 01:04:45,009 --> 01:04:46,272 Get, get back. 823 01:04:46,407 --> 01:04:48,917 Get out. Get out of here. 824 01:04:54,119 --> 01:04:57,288 Oh, you're that servant boy. 825 01:04:58,386 --> 01:05:00,161 I am not a servant. 826 01:05:00,597 --> 01:05:02,223 I am his divine majesty. 827 01:05:02,358 --> 01:05:04,991 Heir to the Imperial throne. 828 01:05:05,493 --> 01:05:08,393 Oh, I'm Ping, servant girl. 829 01:05:08,662 --> 01:05:10,834 Although not anymore. 830 01:05:12,499 --> 01:05:14,104 Sorry, I need to go. 831 01:05:14,239 --> 01:05:15,737 Angry soldiers. 832 01:05:15,873 --> 01:05:19,242 I will not let you take the Pearl of Longevity, you... 833 01:05:19,378 --> 01:05:23,084 It's not a pearl. It's a baby dragon! 834 01:05:23,520 --> 01:05:26,119 Oh, how dare you! 835 01:05:28,725 --> 01:05:29,824 Ow! 836 01:05:29,960 --> 01:05:32,594 Oh! You've spilled Imperial blood! 837 01:05:32,729 --> 01:05:34,462 Don't be such a baby. 838 01:05:34,598 --> 01:05:36,124 I've had much worse. 839 01:05:36,259 --> 01:05:37,959 You're just a little boy. 840 01:05:38,094 --> 01:05:39,825 I am not little! 841 01:05:46,134 --> 01:05:48,009 Whoa! 842 01:05:49,038 --> 01:05:50,038 Mm-mm! 843 01:06:04,153 --> 01:06:05,592 Look, we did it! 844 01:06:05,727 --> 01:06:07,023 We've rescued Kai! 845 01:06:07,158 --> 01:06:08,519 - Yes! - Quick! 846 01:06:08,788 --> 01:06:11,357 - I mean, no! - Let's go! 847 01:06:11,493 --> 01:06:13,727 No, no. Wait, wait. Don't! 848 01:06:13,862 --> 01:06:17,702 - Hurry! - Ping, wait! Don't go there! 849 01:06:17,837 --> 01:06:18,837 Come back! 850 01:06:18,973 --> 01:06:20,568 Captain! Captain! 851 01:06:20,703 --> 01:06:22,905 Let me through. Move out of the way. 852 01:06:23,041 --> 01:06:24,943 Captain! Captain! 853 01:06:25,079 --> 01:06:26,805 Your Highness, you're wounded. 854 01:06:26,941 --> 01:06:30,477 Hmm, it's nothing. I've had much worse. 855 01:06:30,846 --> 01:06:33,317 But you must come quick! She took the pearl! 856 01:06:33,453 --> 01:06:35,053 Ping! 857 01:06:35,087 --> 01:06:37,249 Wait, it's dangerous! 858 01:06:37,451 --> 01:06:39,085 Come here! Don't! 859 01:06:41,995 --> 01:06:44,694 Come back! 860 01:06:48,133 --> 01:06:50,570 No! Please, please! 861 01:06:51,072 --> 01:06:53,833 Master! No! 862 01:07:03,585 --> 01:07:04,585 Huh? 863 01:07:18,125 --> 01:07:23,071 Let's not have another inconvenient resurrection. 864 01:07:30,207 --> 01:07:32,905 Wang Chao, why? 865 01:07:35,609 --> 01:07:37,646 Oh, Ping. 866 01:07:42,791 --> 01:07:44,352 Drink. Drink. 867 01:07:44,487 --> 01:07:46,659 Come on. What are you doing? 868 01:07:46,794 --> 01:07:47,628 Oh, heavens. 869 01:07:47,764 --> 01:07:48,764 It's good cloth, Master. 870 01:07:48,855 --> 01:07:51,328 Waste not, want not, eh? 871 01:07:51,464 --> 01:07:55,435 Oh, you really are a pathetic parasite. 872 01:07:55,804 --> 01:07:57,601 Ah, yes. Yes I am. 873 01:07:57,736 --> 01:07:59,831 Yes, and what clever alliteration. 874 01:07:59,967 --> 01:08:02,334 You're delaying my destiny. 875 01:08:02,469 --> 01:08:08,105 Yes, yes, yes, yes, Master. Sorry, Master, sorry. 876 01:08:53,827 --> 01:08:54,888 Hua Hua. 877 01:08:56,995 --> 01:08:57,995 Kai! 878 01:09:01,963 --> 01:09:05,367 Don't even think about using your powers. 879 01:09:05,502 --> 01:09:08,506 You'll be dead before you blink. 880 01:09:09,175 --> 01:09:10,702 Where is the pearl? 881 01:09:10,837 --> 01:09:13,209 Is everything ready? 882 01:09:13,345 --> 01:09:15,876 Yes, yes, Master. All set. 883 01:09:16,012 --> 01:09:18,982 - Yeah, all set, yeah. - Good. Good. 884 01:09:30,927 --> 01:09:34,994 Mother, forgive me for taking so long. 885 01:09:36,171 --> 01:09:39,196 I couldn't change your destiny, 886 01:09:40,133 --> 01:09:42,735 but I can change mine. 887 01:09:43,004 --> 01:09:45,774 After all these years of sacrifice, 888 01:09:45,910 --> 01:09:50,410 finally, I'm on the verge of becoming immortal. 889 01:09:50,712 --> 01:09:52,914 I will not suffer anymore. 890 01:09:54,084 --> 01:09:58,188 I will be more powerful than the Emperor. 891 01:09:58,323 --> 01:10:00,690 You know what this means? 892 01:10:01,291 --> 01:10:02,995 Ah! Ha-ha! Yeah. 893 01:10:03,130 --> 01:10:04,457 That I'm finally free? 894 01:10:10,070 --> 01:10:11,235 Yes. 895 01:10:11,370 --> 01:10:14,402 Free indeed. 896 01:10:15,803 --> 01:10:18,377 No! No! No! No! No! No! 897 01:10:20,841 --> 01:10:23,414 Get off! Get off! Get off! 898 01:10:23,550 --> 01:10:26,683 Get off! No! No! No! No! Get off! 899 01:10:30,484 --> 01:10:35,025 The last time I look at the world through mortal eyes. 900 01:11:03,626 --> 01:11:05,858 Hua, get Danzi. 901 01:11:36,423 --> 01:11:39,459 Stay here. Don't try anything. 902 01:11:56,342 --> 01:11:58,703 Oops. You got in the way. 903 01:12:13,489 --> 01:12:15,158 Sir! Sir! 904 01:12:15,327 --> 01:12:16,963 Wake up! Wake up! 905 01:12:23,538 --> 01:12:26,897 Oh, this stuff tastes like sugar. 906 01:12:27,033 --> 01:12:28,842 Bad tasting sugar. 907 01:12:28,977 --> 01:12:29,977 I need you, sir. 908 01:12:30,036 --> 01:12:31,372 I don't know how to get Kai out. 909 01:12:31,508 --> 01:12:32,974 Oh no. 910 01:12:34,109 --> 01:12:37,214 It's too late. 911 01:12:46,052 --> 01:12:47,988 What happened? 912 01:12:48,124 --> 01:12:50,827 Calm down. I don't understand you. 913 01:12:51,828 --> 01:12:54,134 Your tummy hurts? 914 01:12:54,270 --> 01:12:55,903 No, you, you found an egg? 915 01:12:58,069 --> 01:12:59,940 Okay. Okay. What, what more happened? 916 01:13:03,205 --> 01:13:07,211 Oh, you fell asleep and got lost? 917 01:13:09,613 --> 01:13:10,909 Ping is in danger? 918 01:13:12,648 --> 01:13:13,648 Hold tight! 919 01:13:36,737 --> 01:13:37,907 We're late. 920 01:13:41,781 --> 01:13:44,713 No, Ping! Your qi will be drained too. 921 01:13:44,848 --> 01:13:46,579 - Oh! - I told you to stay back! 922 01:13:46,715 --> 01:13:48,086 Whoa! 923 01:13:50,084 --> 01:13:52,354 You must not enter the chamber. 924 01:13:52,489 --> 01:13:53,890 No, don't! 925 01:14:03,199 --> 01:14:06,531 The chamber drains your qi, all of it. 926 01:14:06,666 --> 01:14:09,643 I can bring it to us like we did with the fireflies! 927 01:14:09,778 --> 01:14:13,611 But it will consume all your qi, all your life! 928 01:14:13,747 --> 01:14:16,378 But it's Kai! Don't you trust me? 929 01:14:16,580 --> 01:14:17,650 I must do it! 930 01:14:19,251 --> 01:14:24,291 I'm sure you could, but I need you to take care of him. 931 01:14:24,426 --> 01:14:26,488 - Hey, what's that? - What? 932 01:14:55,652 --> 01:14:57,849 No, Wang Chao! 933 01:15:50,345 --> 01:15:54,074 You, what have you done? 934 01:15:54,377 --> 01:16:00,019 Oh. Oh, perhaps I should thank you instead. 935 01:16:00,788 --> 01:16:05,824 This is beyond what I intended. 936 01:16:07,121 --> 01:16:10,521 That is mine. 937 01:16:14,335 --> 01:16:16,266 Give me that now! 938 01:16:16,468 --> 01:16:17,837 No, I'm not! 939 01:16:17,973 --> 01:16:23,467 You! You're getting in the way of my destiny! 940 01:16:23,603 --> 01:16:27,109 - Go back, girl. - I'm going to smash... 941 01:16:33,486 --> 01:16:35,117 Kai must be safe. 942 01:16:36,252 --> 01:16:39,822 How many times do I have to kill you, girl? 943 01:16:40,125 --> 01:16:43,229 Seems that's not enough. 944 01:16:51,631 --> 01:16:54,900 This is the son of the last Imperial dragon. 945 01:16:55,036 --> 01:16:56,036 Will you protect it? 946 01:16:56,073 --> 01:16:58,811 - With my life. - Then go! Run! 947 01:17:00,583 --> 01:17:02,377 - Are you sure? - Just trust me. 948 01:17:02,513 --> 01:17:03,513 Run! 949 01:17:09,489 --> 01:17:12,956 You small insect. 950 01:17:13,091 --> 01:17:15,656 Oh! You've become more ugly than before. 951 01:17:16,824 --> 01:17:18,160 Got... Huh? 952 01:17:20,129 --> 01:17:22,698 Wait! 953 01:17:22,867 --> 01:17:25,406 We're not finished! 954 01:17:37,914 --> 01:17:40,853 Huh? You! 955 01:17:44,727 --> 01:17:47,751 Where do you think you are going? 956 01:17:48,454 --> 01:17:52,359 Now, girl, this is the end! 957 01:18:22,993 --> 01:18:24,996 Run, Ping, run! 958 01:18:26,329 --> 01:18:29,594 No, I'm not going to leave you alone! 959 01:18:56,997 --> 01:19:00,163 You're just an old dragon! 960 01:19:01,194 --> 01:19:04,332 Now you will die! 961 01:19:08,476 --> 01:19:10,037 No, Danzi! 962 01:19:10,172 --> 01:19:13,275 No! 963 01:19:19,085 --> 01:19:22,449 The Captain is surrounded! Guards! 964 01:19:28,520 --> 01:19:31,398 Danzi, Danzi! Are you okay? 965 01:19:31,534 --> 01:19:32,728 I'm very weak. 966 01:19:32,863 --> 01:19:34,930 Hurry, let's go. 967 01:19:35,066 --> 01:19:36,832 Kai has lost a lot of qi. 968 01:19:36,968 --> 01:19:38,768 He will not last longer. 969 01:19:49,242 --> 01:19:50,242 Ping, go! 970 01:19:50,279 --> 01:19:51,814 Now you need to save Kai. 971 01:19:51,950 --> 01:19:53,110 I'll take care of this. 972 01:19:53,246 --> 01:19:54,415 I have a plan. 973 01:19:58,887 --> 01:19:59,887 Wait. 974 01:20:21,507 --> 01:20:23,042 Blast him with all your qi. 975 01:20:23,177 --> 01:20:24,747 More qi? 976 01:20:27,755 --> 01:20:28,783 Are you sure? 977 01:20:28,919 --> 01:20:30,055 Just trust me. 978 01:20:39,760 --> 01:20:43,365 You are making me more powerful by the minute! 979 01:20:47,708 --> 01:20:49,604 Now! Keep the flow going! 980 01:20:49,740 --> 01:20:50,740 Come on! 981 01:21:03,724 --> 01:21:05,292 Danzi, hurry! 982 01:21:52,365 --> 01:21:54,067 Are you okay? 983 01:21:54,336 --> 01:21:56,834 Yes. Don't worry. 984 01:22:36,683 --> 01:22:37,941 Wow! 985 01:22:38,076 --> 01:22:40,647 We're in the dragon realm now. 986 01:22:40,782 --> 01:22:44,288 From here on the wind will carry us! 987 01:23:04,578 --> 01:23:06,210 Danzi? 988 01:23:06,679 --> 01:23:11,282 Hang on tight, Ping. We're nearly there. 989 01:23:15,117 --> 01:23:17,522 Whoa! 990 01:23:25,832 --> 01:23:26,624 Danzi! 991 01:23:26,759 --> 01:23:29,498 I'm... I'm all right. 992 01:23:30,903 --> 01:23:33,007 That cave there, 993 01:23:33,142 --> 01:23:36,208 take Kai to the birth pool, quickly! 994 01:23:38,042 --> 01:23:39,640 Hua Hua, come on. 995 01:23:42,883 --> 01:23:44,480 Or just wait there. 996 01:24:53,148 --> 01:24:54,148 Kai? 997 01:24:55,315 --> 01:24:56,315 Oh! 998 01:24:56,386 --> 01:24:58,422 Kai! 999 01:25:02,630 --> 01:25:03,988 Kai! Kai! 1000 01:25:06,867 --> 01:25:08,927 Stop! 1001 01:25:11,973 --> 01:25:13,998 Mmm. 1002 01:25:21,080 --> 01:25:22,780 Where are you going? 1003 01:25:53,912 --> 01:25:55,006 Danzi? 1004 01:25:55,141 --> 01:25:57,411 The storm comes for me, Ping. 1005 01:25:57,547 --> 01:26:00,418 I... I don't have long now. 1006 01:26:00,887 --> 01:26:02,222 No, no, no. 1007 01:26:02,791 --> 01:26:04,015 You're just tired. 1008 01:26:04,150 --> 01:26:07,493 No, my wounds are deep, Ping. 1009 01:26:07,996 --> 01:26:09,395 Nothing can heal them. 1010 01:26:09,530 --> 01:26:12,991 Ah! It's time for me to meet Lu Yu again. 1011 01:26:13,626 --> 01:26:15,264 The water of life. 1012 01:26:15,400 --> 01:26:17,362 You said it heals all wounds. 1013 01:26:17,498 --> 01:26:18,935 You can go there. 1014 01:26:19,070 --> 01:26:23,004 The water of life is far across the ocean. I... 1015 01:26:23,407 --> 01:26:25,375 I can't reach it, Ping. 1016 01:26:25,911 --> 01:26:29,777 The wind will take you there on above the clouds. 1017 01:26:35,052 --> 01:26:37,923 This is something I can understand, Hua Hua. 1018 01:26:38,059 --> 01:26:40,194 Thank you. 1019 01:26:43,189 --> 01:26:47,397 Ping, now you must look after Kai. 1020 01:26:47,866 --> 01:26:52,531 I don't know how to do it without you, Danzi. 1021 01:26:52,667 --> 01:26:54,804 Yes, you will. 1022 01:26:55,373 --> 01:26:57,475 You're a Dragonkeeper. 1023 01:27:01,278 --> 01:27:03,616 Oh, oh, I... 1024 01:27:04,285 --> 01:27:06,285 No! 1025 01:27:06,421 --> 01:27:09,450 This is my destiny, Ping. 1026 01:27:09,586 --> 01:27:12,820 You... you can't change it. 1027 01:27:15,356 --> 01:27:16,459 No! 1028 01:27:16,595 --> 01:27:21,059 I am a Dragonkeeper 1029 01:27:22,566 --> 01:27:26,405 and you teach me that I am free 1030 01:27:27,241 --> 01:27:30,035 so that I can change destiny! 1031 01:27:31,204 --> 01:27:35,414 I am tired to hear what I can or can't do! 1032 01:27:36,413 --> 01:27:39,913 Kai, Hua, stand back! 67378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.