Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,088 --> 00:00:59,083
In ancient times
2
00:00:59,218 --> 00:01:03,462
when necromancers waged war
against all living beings,
3
00:01:03,597 --> 00:01:07,859
forces were joined between
the empire and the dragons.
4
00:01:07,994 --> 00:01:11,000
A sacred bond was
forged between dragons
5
00:01:11,135 --> 00:01:14,202
and a few chosen pure of heart.
6
00:01:15,038 --> 00:01:20,078
But from the ashes of victory
came jealousy of their power.
7
00:01:20,380 --> 00:01:23,238
And the new emperor
hunted the dragons,
8
00:01:23,374 --> 00:01:27,317
jailed them, and persecuted
their fellow humans.
9
00:01:44,837 --> 00:01:46,534
Dragonkeeper.
10
00:02:06,587 --> 00:02:08,760
Wait, you wouldn't mind
11
00:02:08,896 --> 00:02:11,095
if I try first, would you?
12
00:02:11,231 --> 00:02:14,292
It's not that I don't
trust you, but...
13
00:02:14,427 --> 00:02:15,295
I don't trust you.
14
00:02:15,431 --> 00:02:17,961
Of course, of course.
15
00:02:24,569 --> 00:02:26,402
Excellent.
16
00:02:26,804 --> 00:02:28,112
I'm pleased you're pleased.
17
00:02:28,247 --> 00:02:29,291
We're all pleased.
Aren't we, lads?
18
00:02:29,315 --> 00:02:30,755
Are you pleased?
Yeah, we're pleased.
19
00:02:30,783 --> 00:02:31,783
Smiling. Ha!
20
00:02:31,842 --> 00:02:33,810
20 gold pieces, as agreed.
21
00:02:33,946 --> 00:02:35,546
I'd give you a
thousand times more
22
00:02:35,681 --> 00:02:38,151
if you could bring me one alive.
23
00:02:38,287 --> 00:02:41,620
A live one?
24
00:02:41,756 --> 00:02:44,929
Who do you think you
are? The Emperor?
25
00:02:45,064 --> 00:02:47,391
Sir, 20 pieces of gold now.
26
00:02:49,834 --> 00:02:50,929
There.
27
00:02:51,865 --> 00:02:54,540
It's a pleasure doing
business with you.
28
00:02:54,675 --> 00:02:55,675
Well done.
29
00:02:58,676 --> 00:03:02,073
Now how all is in your hands.
30
00:03:10,015 --> 00:03:11,920
Oh!
31
00:03:12,055 --> 00:03:13,319
Oh, stop cryin...
32
00:03:13,454 --> 00:03:14,454
Oh, you're not crying.
33
00:03:14,590 --> 00:03:16,421
Who's crying?
34
00:03:16,556 --> 00:03:18,956
Boy, check it out. Go on.
35
00:03:24,432 --> 00:03:25,297
Sorry for being late!
36
00:03:25,433 --> 00:03:26,497
Where have you been?
37
00:03:26,632 --> 00:03:28,037
- Oh.
- You fool.
38
00:03:28,173 --> 00:03:30,335
I just, the carriage was...
39
00:03:30,637 --> 00:03:32,336
was broke down on the
40
00:03:32,471 --> 00:03:33,471
The wheel.
41
00:03:36,849 --> 00:03:37,876
Over here!
42
00:03:41,116 --> 00:03:42,116
Huh?
43
00:03:58,097 --> 00:04:00,238
Shut up!
44
00:04:00,374 --> 00:04:03,207
We changed you! What
else do you need?
45
00:04:03,343 --> 00:04:04,875
What else do you need?
46
00:04:07,645 --> 00:04:10,975
Give him something! Please!
47
00:04:27,291 --> 00:04:28,802
Oh, welcome back.
48
00:04:28,826 --> 00:04:30,527
Welcome back, Master.
49
00:04:36,140 --> 00:04:40,037
Oh my!
50
00:04:40,739 --> 00:04:43,142
What? What did you...?
51
00:04:43,277 --> 00:04:46,642
How can something so
small make so much noise?
52
00:04:49,748 --> 00:04:51,686
Because it's a baby.
53
00:04:52,882 --> 00:04:54,791
They do that. Yes.
54
00:04:54,926 --> 00:04:55,618
Whatever.
55
00:04:55,754 --> 00:04:57,753
Just, just make it stop!
56
00:04:57,889 --> 00:04:59,123
Make it, stop it before
57
00:04:59,259 --> 00:05:00,502
I feed you both to the...
58
00:05:09,472 --> 00:05:11,570
Her name is Ping.
59
00:05:11,705 --> 00:05:14,038
Hello, Ping.
60
00:05:28,919 --> 00:05:31,286
Bring the jars in.
61
00:05:35,166 --> 00:05:36,166
Mother!
62
00:05:36,264 --> 00:05:37,264
Hold on.
63
00:05:38,302 --> 00:05:40,168
I have the dragon parts.
64
00:05:40,637 --> 00:05:43,601
This time the
medicine will work.
65
00:05:43,737 --> 00:05:47,346
No, my son, it's too late.
66
00:05:49,915 --> 00:05:50,608
No.
67
00:05:50,744 --> 00:05:51,806
- Wang Chao?
- Yes?
68
00:05:51,942 --> 00:05:53,213
Hurry up with the vases.
69
00:05:53,348 --> 00:05:54,718
Yes, Master.
70
00:05:55,053 --> 00:05:56,652
Oh, my back!
71
00:05:57,584 --> 00:06:00,018
Please, stop.
72
00:06:00,653 --> 00:06:02,518
My time has come.
73
00:06:02,787 --> 00:06:03,628
No.
74
00:06:03,764 --> 00:06:04,853
No.
75
00:06:05,088 --> 00:06:07,663
It's already started in you.
76
00:06:08,659 --> 00:06:10,732
So soon.
77
00:06:11,962 --> 00:06:14,637
I will find a cure.
78
00:06:15,636 --> 00:06:17,567
Don't make my mistake.
79
00:06:18,170 --> 00:06:22,039
Don't worry about how
you're going to die.
80
00:06:22,175 --> 00:06:25,749
Worry about how
you're going to live.
81
00:06:25,885 --> 00:06:26,885
No.
82
00:06:28,746 --> 00:06:29,982
Mother!
83
00:06:39,892 --> 00:06:42,324
This will not be my destiny.
84
00:06:43,496 --> 00:06:44,502
I swear.
85
00:06:46,930 --> 00:06:48,297
Ping?
86
00:06:48,732 --> 00:06:49,732
Ping!
87
00:06:52,538 --> 00:06:53,538
Wake up!
88
00:06:56,544 --> 00:06:57,914
Honored guest?
89
00:06:58,183 --> 00:06:59,908
What? Wake up!
90
00:07:00,377 --> 00:07:03,046
You're having
silly dreams again.
91
00:07:03,182 --> 00:07:05,847
I can't control my dreams.
92
00:07:06,149 --> 00:07:07,358
Come, come, come.
93
00:07:07,493 --> 00:07:10,429
It's daybreak.
94
00:07:10,564 --> 00:07:14,490
You can sleep a little longer.
95
00:07:21,541 --> 00:07:25,175
Come on! It's
feeding day today.
96
00:07:25,310 --> 00:07:27,874
Today? It's really today?
97
00:07:28,010 --> 00:07:30,310
You're finally going
to let feed them?
98
00:07:30,445 --> 00:07:32,077
Oh, finally!
99
00:07:33,009 --> 00:07:34,814
What do you think?
100
00:07:35,116 --> 00:07:39,784
Yes, I think you mean
the other animals.
101
00:07:39,920 --> 00:07:42,320
You get to feed the chickens.
102
00:07:42,456 --> 00:07:44,521
Oh, yay.
103
00:07:44,656 --> 00:07:45,756
Chickens.
104
00:07:45,891 --> 00:07:47,658
Come now. Get moving.
105
00:07:47,794 --> 00:07:49,626
Master will be up early.
106
00:07:49,761 --> 00:07:51,300
Yes, Lao Ma.
107
00:07:51,435 --> 00:07:53,668
Your day will come, Ping.
108
00:07:53,804 --> 00:07:56,437
When I'm too old
to look after them.
109
00:07:56,573 --> 00:07:58,843
But you're already old.
110
00:07:58,978 --> 00:08:00,175
Ping!
111
00:08:00,311 --> 00:08:01,843
Sorry, Lao Ma.
112
00:08:21,459 --> 00:08:24,727
Morning, chickens.
113
00:08:24,862 --> 00:08:26,567
Wait for it.
114
00:08:26,702 --> 00:08:29,669
There we go. One at a time.
115
00:08:31,076 --> 00:08:32,076
Ah!
116
00:08:32,737 --> 00:08:34,111
Chickens.
117
00:08:38,352 --> 00:08:43,654
Five, six, seven, eight, nine.
118
00:08:45,553 --> 00:08:46,789
10, 11, 12.
119
00:08:49,757 --> 00:08:51,926
Good morning, Hua Hua.
120
00:08:54,964 --> 00:08:58,235
Look what I got you.
121
00:08:58,804 --> 00:09:02,506
Took it from the
Honored Guests' basket.
122
00:09:02,642 --> 00:09:04,505
No, Hua Hua!
123
00:09:04,641 --> 00:09:05,902
You can't eat the eggs!
124
00:09:06,038 --> 00:09:07,038
They're all for Master.
125
00:09:10,783 --> 00:09:12,420
Don't be silly, Hua Hua.
126
00:09:12,444 --> 00:09:14,610
The Honored Guests never
leave their palace.
127
00:09:14,746 --> 00:09:17,880
They're just telling Master
to hurry up with their food.
128
00:09:19,623 --> 00:09:23,122
No, Hua Hua! I said no eggs.
129
00:09:23,987 --> 00:09:25,295
I better go now.
130
00:09:25,731 --> 00:09:27,989
I'll see you tomorrow.
Be a good boy.
131
00:09:33,835 --> 00:09:35,169
Come on, guys.
132
00:09:35,305 --> 00:09:37,837
I don't wanna wear this stupid
ceremonial outfit all day.
133
00:09:37,972 --> 00:09:40,211
- Where's the basket?
- Ma? Ma?
134
00:09:40,346 --> 00:09:41,939
Master's already outside!
135
00:09:42,075 --> 00:09:44,742
I know, I know. How many eggs?
136
00:09:44,877 --> 00:09:47,485
- 12, Ma.
- Perfect.
137
00:09:47,621 --> 00:09:48,830
- Let me see.
- Come on,
138
00:09:48,854 --> 00:09:52,113
you old woman! Where's the
food? Where is it? Hey?
139
00:09:52,248 --> 00:09:54,186
Quick, give me a hand!
140
00:09:56,125 --> 00:09:58,024
How can you let him
treat you like this?
141
00:09:58,160 --> 00:10:02,464
He's the Master and
we are just servants.
142
00:10:02,599 --> 00:10:04,698
This is not fair. Why?
143
00:10:04,833 --> 00:10:07,336
Ping! That mouth.
144
00:10:07,472 --> 00:10:09,272
This is what we are.
145
00:10:09,474 --> 00:10:11,874
You can't change destiny.
146
00:10:22,712 --> 00:10:24,979
Don't forget to put
out the laundry.
147
00:10:25,114 --> 00:10:26,823
Yes, Lao Ma.
148
00:10:27,758 --> 00:10:30,695
Will you hurry up?
149
00:10:31,893 --> 00:10:34,160
Sorry, Master.
150
00:10:34,695 --> 00:10:35,695
Faster!
151
00:10:35,798 --> 00:10:37,299
We haven't got all day.
152
00:10:37,434 --> 00:10:39,367
Yes, Master.
153
00:10:40,103 --> 00:10:41,743
"Yes, Master. Ah!"
154
00:10:41,833 --> 00:10:42,872
Hurry up!
155
00:10:48,213 --> 00:10:49,674
What now?
156
00:10:49,909 --> 00:10:51,812
I'm sorry, Master.
157
00:10:52,114 --> 00:10:55,817
"Sorry, Master! Sorry!"
158
00:10:55,953 --> 00:10:58,956
Lao, you can save
yourself. Get up!
159
00:10:59,092 --> 00:11:00,092
Ma!
160
00:11:00,592 --> 00:11:01,792
Oh, if you don't get up now,
161
00:11:01,927 --> 00:11:05,491
I'm going to beat you
back to your ancestors!
162
00:11:05,627 --> 00:11:06,627
Get up!
163
00:11:06,991 --> 00:11:07,861
No, Master!
164
00:11:07,997 --> 00:11:10,693
- What?
- Please don't hit Ma.
165
00:11:10,862 --> 00:11:11,894
Why not?
166
00:11:12,329 --> 00:11:14,170
Master, I'll do it for her.
167
00:11:14,305 --> 00:11:15,502
Ping, no!
168
00:11:15,638 --> 00:11:16,669
You?
169
00:11:16,805 --> 00:11:18,538
You'll carry the basket?
170
00:11:18,673 --> 00:11:19,673
No!
171
00:11:19,779 --> 00:11:21,544
The only thing I've
ever seen you carry
172
00:11:21,679 --> 00:11:24,247
is disease with that filthy rat.
173
00:11:24,383 --> 00:11:26,542
No, Ping, no.
174
00:11:27,749 --> 00:11:29,053
It's okay, Ma.
175
00:11:29,255 --> 00:11:30,451
I can do it.
176
00:11:30,619 --> 00:11:31,916
Fine. Fine.
177
00:11:32,051 --> 00:11:33,520
Anyone fancy a wager?
178
00:11:37,922 --> 00:11:41,560
The boss has five coins on
rat girl carrying the basket.
179
00:11:41,695 --> 00:11:42,399
Who's in?
180
00:11:42,534 --> 00:11:43,660
Huh? Bunch of cowards.
181
00:11:43,796 --> 00:11:44,796
Come on!
182
00:11:49,132 --> 00:11:50,405
Very good, girl.
183
00:11:50,540 --> 00:11:53,276
Now make sure...
184
00:11:54,572 --> 00:11:57,239
you don't drop it.
185
00:11:57,374 --> 00:12:00,477
- Yes.
- Yes, Master.
186
00:12:01,454 --> 00:12:03,316
Now let's get going.
187
00:12:03,452 --> 00:12:08,123
Drop it. Drop it.
Drop it. Drop it.
188
00:12:08,258 --> 00:12:09,796
Keep looking at me.
Keep looking at me.
189
00:12:09,820 --> 00:12:12,993
Keep it up. Keep it up.
There we go. Don't stop.
190
00:12:21,134 --> 00:12:23,539
I win!
191
00:12:23,675 --> 00:12:25,407
Everybody back to work.
192
00:12:43,420 --> 00:12:46,156
Most exalted honored guests.
193
00:12:46,291 --> 00:12:48,832
His majesty, the divine emperor.
194
00:12:48,968 --> 00:12:51,298
Blah, blah, blah,
blah, blah, blah, blah.
195
00:12:51,433 --> 00:12:54,833
In accordance with
the ancient treaty.
196
00:12:54,969 --> 00:12:56,432
Go on, dump it down.
197
00:12:59,403 --> 00:13:00,839
Oh!
198
00:13:00,975 --> 00:13:02,876
What are you doing here?
199
00:13:03,011 --> 00:13:05,116
Oh, come on. Drop the food.
200
00:13:05,251 --> 00:13:06,647
No, wait!
201
00:13:08,915 --> 00:13:11,421
Hua Hua! No!
202
00:13:11,991 --> 00:13:15,022
Don't even look down
there, you fool.
203
00:13:15,158 --> 00:13:16,960
Do you wanna join
your dirty rat?
204
00:13:17,095 --> 00:13:19,259
If the Honored Guests
so much as see ya,
205
00:13:19,394 --> 00:13:23,561
they'll have you for
breakfast. Hear, girl?
206
00:13:26,204 --> 00:13:29,100
And that's for the money
I just lost on you!
207
00:13:29,235 --> 00:13:32,507
That you all lost!
208
00:13:36,241 --> 00:13:38,481
That's right!
209
00:13:38,850 --> 00:13:41,248
Who's a winner? Who's a winner?
210
00:13:43,252 --> 00:13:45,446
Well, that's another
day of hard work
211
00:13:45,582 --> 00:13:47,420
done in his majesty's service.
212
00:13:47,555 --> 00:13:50,022
Let's see what the hens
got for breakfast, eh?
213
00:13:50,158 --> 00:13:52,422
Double or nothing, it's gruel.
214
00:13:52,558 --> 00:13:54,893
Haven't you lost
enough money today?
215
00:13:55,029 --> 00:13:57,325
Oh, come on, Master Lan.
216
00:13:57,861 --> 00:14:00,362
You have to give me a
chance to win it back.
217
00:14:00,498 --> 00:14:02,665
Nah, you're never gonna learn.
218
00:14:02,800 --> 00:14:04,672
You already owe me two
years worth of wages.
219
00:14:41,912 --> 00:14:45,246
Hua Hua? Are you there?
220
00:14:56,990 --> 00:14:58,688
Ow!
221
00:15:02,533 --> 00:15:03,693
Hua Hua!
222
00:15:04,327 --> 00:15:05,398
You're okay!
223
00:16:06,399 --> 00:16:07,526
No.
224
00:16:13,769 --> 00:16:15,669
Uh, um...
225
00:16:16,004 --> 00:16:18,273
Thank you so much.
226
00:16:19,472 --> 00:16:21,908
Have I seen you in my dreams?
227
00:16:32,955 --> 00:16:34,355
What is that?
228
00:17:06,419 --> 00:17:08,156
Forgive me, Honored Guests.
229
00:17:08,292 --> 00:17:10,158
I didn't mean to fall
into your palace,
230
00:17:10,294 --> 00:17:12,359
but I was afraid you
might eat Hua Hua.
231
00:17:14,694 --> 00:17:18,636
He is my friend. He's
an orphan like me.
232
00:17:18,938 --> 00:17:21,137
Well, I need to look after him.
233
00:17:21,273 --> 00:17:24,266
Oh, Lao Ma is going
to be so worried!
234
00:17:24,402 --> 00:17:25,538
I need to go!
235
00:17:32,544 --> 00:17:35,143
Thank you, Honored Guests.
236
00:17:40,559 --> 00:17:42,456
Whoa!
237
00:17:55,039 --> 00:17:56,901
By the way, my name is Ping!
238
00:17:57,037 --> 00:17:58,037
Bye!
239
00:18:06,842 --> 00:18:08,878
Hmm?
240
00:18:12,558 --> 00:18:13,558
Hmm?
241
00:18:21,459 --> 00:18:24,201
Wow. So beautiful.
242
00:18:27,100 --> 00:18:28,100
Huh?
243
00:18:45,481 --> 00:18:46,481
Wow.
244
00:19:15,746 --> 00:19:17,920
He likes you.
245
00:19:18,056 --> 00:19:19,985
Isn't he beautiful?
246
00:19:20,221 --> 00:19:21,323
What is his name?
247
00:19:21,458 --> 00:19:25,053
Look inside yourself, Ping.
248
00:19:25,598 --> 00:19:26,289
Kai.
249
00:19:26,424 --> 00:19:27,894
His name is Kai.
250
00:19:28,630 --> 00:19:31,628
It means the song of victory
251
00:19:31,763 --> 00:19:34,002
because he will bring change.
252
00:19:34,138 --> 00:19:35,899
He must bring change.
253
00:19:37,302 --> 00:19:41,335
Kai is ready to hatch,
but he needs to come here.
254
00:19:41,638 --> 00:19:45,950
Only these waters can dissolve
the shell of a dragon's egg.
255
00:19:46,085 --> 00:19:48,783
And he's running out of time.
256
00:19:49,686 --> 00:19:52,755
We've been waiting
some time for you.
257
00:19:52,891 --> 00:19:54,257
What do you mean?
258
00:19:54,426 --> 00:19:57,189
That is why we had
you brought here.
259
00:19:57,325 --> 00:19:59,455
But Master Lan found me.
260
00:19:59,958 --> 00:20:03,795
Yes, and that was
no coincidence.
261
00:20:04,969 --> 00:20:06,460
Wait! Don't go!
262
00:20:06,595 --> 00:20:07,669
Wait!
263
00:20:08,639 --> 00:20:11,435
Help us, Ping, help us.
264
00:20:11,571 --> 00:20:13,735
Only you can help us.
265
00:20:13,870 --> 00:20:17,113
Me? But I'm just a servant.
266
00:20:17,248 --> 00:20:19,448
You are not a servant, Ping.
267
00:20:42,204 --> 00:20:43,869
What is that?
268
00:20:44,305 --> 00:20:46,104
The Dragon Stone.
269
00:20:46,707 --> 00:20:49,874
One of the Honored
Guests has died.
270
00:20:51,541 --> 00:20:52,643
No, Ping!
271
00:20:52,778 --> 00:20:54,209
Ping, wait! Wait! Stay here!
272
00:20:54,345 --> 00:20:56,577
Don't go out there!
273
00:20:56,712 --> 00:20:57,712
What is it?
274
00:21:04,997 --> 00:21:06,321
Hurry!
275
00:21:06,457 --> 00:21:09,395
We have to get the body out
before it loses its quality!
276
00:21:09,531 --> 00:21:11,995
You are making me lose money!
277
00:21:13,004 --> 00:21:14,068
Quickly, men!
278
00:21:14,204 --> 00:21:15,705
Hurry up! Hurry up!
279
00:21:38,230 --> 00:21:41,398
Bring me something
to carve it up.
280
00:21:42,364 --> 00:21:44,329
Get to task with it.
281
00:21:53,643 --> 00:21:55,676
Don't damage the scales.
282
00:21:58,578 --> 00:22:01,275
Don't look.
283
00:22:05,487 --> 00:22:07,322
Help us, Ping.
284
00:22:07,457 --> 00:22:11,120
Help us. Only you can help us.
285
00:22:13,031 --> 00:22:14,728
I can't.
286
00:23:29,440 --> 00:23:31,339
Watch where you're going, girl,
287
00:23:31,475 --> 00:23:34,170
if you don't want to get hurt.
288
00:23:38,173 --> 00:23:40,710
Ping, where were you last night?
289
00:23:40,846 --> 00:23:43,111
- I...
- Never mind.
290
00:23:43,414 --> 00:23:46,420
Take this to the Great
Lord in the main room
291
00:23:46,555 --> 00:23:48,921
and don't do anything silly.
292
00:23:49,056 --> 00:23:53,662
He is from Chang'an,
from the Imperial Palace.
293
00:23:54,297 --> 00:23:55,829
Hurry, hurry!
294
00:23:57,335 --> 00:24:00,003
No, no! Have mercy!
295
00:24:00,139 --> 00:24:02,437
Your excellency, please!
296
00:24:02,640 --> 00:24:04,265
It's not my fault!
I didn't kill it!
297
00:24:04,401 --> 00:24:05,786
You must understand.
It's all the iron.
298
00:24:05,810 --> 00:24:07,381
- It poisons them, I beg of you!
- You there.
299
00:24:07,405 --> 00:24:10,379
- Have mercy!
- Don't let it go cold.
300
00:24:10,514 --> 00:24:11,754
It's not going to be easy
301
00:24:11,878 --> 00:24:13,810
to bring the dragon
into the cage.
302
00:24:13,945 --> 00:24:15,650
It's too risky, Master Diao.
303
00:24:15,786 --> 00:24:17,466
We need to clear the
ice and bring the cage
304
00:24:17,553 --> 00:24:18,819
before the inner gates.
305
00:24:18,954 --> 00:24:22,751
The iron here blocks
the dragon's magic.
306
00:24:23,387 --> 00:24:25,920
Surely your man can
handle Long Danzi
307
00:24:26,056 --> 00:24:27,828
in his weakened condition.
308
00:24:27,963 --> 00:24:30,833
To kill him would be
easy enough, but...
309
00:24:30,969 --> 00:24:34,196
to force him into that cage
is another matter entirely.
310
00:24:34,332 --> 00:24:36,870
Long Danzi must
reach Chang'an alive.
311
00:24:37,006 --> 00:24:40,070
His blood must be
fresh for the ritual.
312
00:24:40,205 --> 00:24:44,148
We can't underestimate
the dragon.
313
00:24:44,450 --> 00:24:47,379
Well, don't just
stand there, girl.
314
00:24:47,515 --> 00:24:48,948
Bring it here.
315
00:24:50,381 --> 00:24:53,788
The Emperor's life
hangs in the balance.
316
00:24:53,923 --> 00:24:57,759
I'm afraid we must be
on our way tomorrow.
317
00:24:59,565 --> 00:25:03,160
Haven't you been taught
any manners, girl?
318
00:25:03,296 --> 00:25:07,131
Do you not know how to
use your right hand?
319
00:25:08,031 --> 00:25:09,501
Or is it something else?
320
00:25:12,471 --> 00:25:17,581
Perhaps a left-handed girl
in a house of dragons.
321
00:25:18,548 --> 00:25:19,907
It can't be a coincidence.
322
00:25:30,394 --> 00:25:32,992
Wha... what?
323
00:25:36,696 --> 00:25:38,232
Well, well, well.
324
00:25:39,134 --> 00:25:41,501
I think we may have just
discovered the solution
325
00:25:41,636 --> 00:25:43,630
to your problem, Captain.
326
00:26:11,595 --> 00:26:14,336
This place was designed
to keep dragons in,
327
00:26:14,471 --> 00:26:15,495
not to take them out.
328
00:26:15,631 --> 00:26:18,500
My dear captain,
as far as I know,
329
00:26:18,635 --> 00:26:21,938
there are no left-handed
people left in the empire.
330
00:26:22,074 --> 00:26:25,877
So this brave little girl here
331
00:26:26,012 --> 00:26:28,476
will give us a hand, won't you?
332
00:26:29,219 --> 00:26:30,621
S-sir?
333
00:26:33,990 --> 00:26:36,984
You will convince Long
Danzi to come with us
334
00:26:37,120 --> 00:26:38,853
to help the Emperor.
335
00:26:38,988 --> 00:26:40,693
Long Danzi?
336
00:26:41,196 --> 00:26:45,365
The strongest and last
of all Imperial dragons.
337
00:26:46,168 --> 00:26:50,674
He has one final service
to render for his majesty.
338
00:26:51,710 --> 00:26:56,245
The Emperor has
need of his blood!
339
00:27:08,259 --> 00:27:09,690
Calm down.
340
00:27:09,992 --> 00:27:13,257
It was merely a
simple experiment.
341
00:27:16,334 --> 00:27:17,866
You see, Captain?
342
00:27:18,001 --> 00:27:22,067
Now, I'm sure Long Danzi
will cooperate tomorrow.
343
00:27:22,403 --> 00:27:26,536
Dragons are strangely attached
to their Dragonkeepers.
344
00:27:26,671 --> 00:27:30,641
He won't let her die, even
if it means his own life.
345
00:27:34,044 --> 00:27:35,653
Foolish creature.
346
00:28:05,947 --> 00:28:09,214
Oh, here he comes, girl.
347
00:28:09,948 --> 00:28:11,946
How exciting.
348
00:28:21,299 --> 00:28:26,927
I think our friend needs
a little encouragement.
349
00:28:30,171 --> 00:28:33,267
Well done. Well done.
350
00:28:33,402 --> 00:28:35,373
I believe we have his attention.
351
00:28:35,508 --> 00:28:38,781
Oh, how sweet.
352
00:28:38,917 --> 00:28:42,047
Even the vermin comes
out to protect you.
353
00:28:43,787 --> 00:28:47,254
Nobody wants to see you suffer.
354
00:28:47,390 --> 00:28:48,250
No!
355
00:28:48,386 --> 00:28:50,926
Honored Guest!
356
00:28:51,493 --> 00:28:52,493
Heave!
357
00:28:54,662 --> 00:28:55,994
No, no!
358
00:28:56,129 --> 00:28:57,994
Lift the gate!
359
00:28:58,129 --> 00:28:59,833
Don't go in the cage!
360
00:28:59,968 --> 00:29:02,897
That's it.
361
00:29:03,033 --> 00:29:04,099
Lovely.
362
00:29:04,502 --> 00:29:07,209
Nearly there.
363
00:29:07,344 --> 00:29:08,545
One more.
364
00:29:33,295 --> 00:29:34,497
Honored Guest!
365
00:29:34,632 --> 00:29:36,735
- I've got a clear shot, sir.
- Wait.
366
00:29:57,922 --> 00:29:58,922
No.
367
00:30:03,967 --> 00:30:06,731
Come on!
368
00:30:14,741 --> 00:30:16,242
Danzi!
369
00:30:30,791 --> 00:30:32,491
Chains! Now!
370
00:30:36,631 --> 00:30:37,631
Huh?
371
00:30:56,746 --> 00:30:59,015
How could they have
given you so much...
372
00:30:59,151 --> 00:31:02,321
What? What is that?
373
00:31:03,087 --> 00:31:03,953
Hey.
374
00:31:04,088 --> 00:31:05,555
Hey, wait!
375
00:31:05,990 --> 00:31:06,990
Stop!
376
00:31:07,256 --> 00:31:08,859
Stop! Come here!
377
00:31:13,367 --> 00:31:16,405
Grab her! Don't
let her escape!
378
00:31:17,807 --> 00:31:20,075
Don't let her go!
379
00:31:21,039 --> 00:31:22,110
Come here!
380
00:31:24,177 --> 00:31:25,948
Master Diao, are you okay?
381
00:31:26,083 --> 00:31:27,714
Never mind me! Go after her!
382
00:31:27,849 --> 00:31:28,849
Yes sir.
383
00:31:38,629 --> 00:31:39,758
Stop running!
384
00:31:44,436 --> 00:31:46,068
Ow!
385
00:31:47,431 --> 00:31:51,231
Oh, what a waste.
386
00:31:52,000 --> 00:31:55,771
Oh, I would've loved
to have studied you.
387
00:31:55,906 --> 00:32:00,316
I've never seen such power
before in a Dragonkeeper.
388
00:32:02,049 --> 00:32:04,883
Who are you really?
389
00:32:05,586 --> 00:32:09,860
Oh, well, I suppose it
doesn't matter anymore.
390
00:32:12,961 --> 00:32:15,892
Oh, be careful, girl.
391
00:32:16,361 --> 00:32:18,496
That's quite a drop there.
392
00:32:19,765 --> 00:32:22,934
I'm not sure the pearl
would survive it.
393
00:32:25,310 --> 00:32:27,403
You are going to make
things very difficult
394
00:32:27,538 --> 00:32:30,009
right to your very last breath,
395
00:32:30,145 --> 00:32:33,316
which should be right about...
396
00:32:33,785 --> 00:32:34,785
now.
397
00:33:00,707 --> 00:33:05,939
Don't come any closer
or I'll drop the girl.
398
00:33:07,512 --> 00:33:09,081
Stay back!
399
00:33:09,216 --> 00:33:11,613
Stay back, I tell you! Stay!
400
00:33:11,882 --> 00:33:15,315
This isn't going to work, is it?
401
00:33:16,151 --> 00:33:20,024
Let's do a little experiment
instead, shall we?
402
00:33:20,160 --> 00:33:23,792
Which one will you save?
403
00:34:50,053 --> 00:34:54,817
So much power. So much life.
404
00:34:55,919 --> 00:34:57,825
What? What are you
doing, Captain?
405
00:34:57,961 --> 00:34:59,629
Go after the dragon.
406
00:34:59,765 --> 00:35:01,054
The dragon is gone.
407
00:35:01,189 --> 00:35:03,632
But you have found
something far greater.
408
00:35:03,768 --> 00:35:06,394
What? Oh this?
409
00:35:07,467 --> 00:35:10,371
This is the Pearl of Longevity.
410
00:35:11,173 --> 00:35:13,207
If you please, Master Diao,
411
00:35:13,343 --> 00:35:15,840
I should carry it
for safekeeping.
412
00:35:15,976 --> 00:35:20,414
You are very well informed
for someone so young, Captain.
413
00:35:21,411 --> 00:35:22,617
Master Diao.
414
00:35:22,953 --> 00:35:24,983
Of course.
415
00:35:25,786 --> 00:35:29,153
We must bring it to
the Emperor right away.
416
00:35:29,289 --> 00:35:30,827
Ready the horses!
417
00:35:30,962 --> 00:35:32,859
We're leaving for Chang'an.
418
00:36:25,844 --> 00:36:29,583
Ping, Ping, wake up.
419
00:36:31,383 --> 00:36:32,618
Ping.
420
00:36:33,725 --> 00:36:35,187
Lao Ma?
421
00:36:35,323 --> 00:36:37,287
Ping, are you all right?
422
00:36:37,422 --> 00:36:38,624
Can you move?
423
00:36:40,093 --> 00:36:41,354
Yes.
424
00:36:41,757 --> 00:36:44,191
Wait, you can talk?
425
00:36:44,627 --> 00:36:46,626
Mmm, no.
426
00:36:46,995 --> 00:36:49,504
But I can hear you in my head.
427
00:36:49,639 --> 00:36:53,666
Only because you
know how to listen.
428
00:37:01,880 --> 00:37:04,711
We have to go back for Ma!
429
00:37:04,847 --> 00:37:06,613
Lao Ma will be well.
430
00:37:06,816 --> 00:37:09,085
But, but I must return.
431
00:37:09,388 --> 00:37:10,660
I'm a servant.
432
00:37:10,795 --> 00:37:12,362
It's my destiny.
433
00:37:12,597 --> 00:37:15,865
This is a new beginning
for your life, Ping.
434
00:37:16,000 --> 00:37:17,861
Now you are free.
435
00:37:18,662 --> 00:37:21,870
Okay, so if I am free,
436
00:37:22,006 --> 00:37:23,236
I can do what I want
437
00:37:23,372 --> 00:37:25,601
and I want to go back for Ma.
438
00:37:25,736 --> 00:37:27,170
What about Kai?
439
00:37:27,305 --> 00:37:28,305
But...
440
00:37:28,379 --> 00:37:29,485
Kai needs you, Ping.
441
00:37:29,509 --> 00:37:33,046
Why me? You're a big dragon.
442
00:37:33,182 --> 00:37:34,816
You can do it alone.
443
00:37:35,051 --> 00:37:36,615
You don't need me!
444
00:37:36,750 --> 00:37:39,951
I'm weak and Lu Yu trusted you.
445
00:37:40,320 --> 00:37:42,182
But she's dead!
446
00:37:59,872 --> 00:38:02,543
They're taking Kai to Chang'an.
447
00:38:02,678 --> 00:38:05,612
It's a long walk.
We must hurry.
448
00:38:16,722 --> 00:38:19,921
This is unfair.
449
00:38:20,323 --> 00:38:24,158
I'm no longer a servant,
but I'm not free.
450
00:38:26,168 --> 00:38:27,168
He's mean.
451
00:38:28,036 --> 00:38:30,665
Maybe if I'd known it, I
wouldn't have helped him.
452
00:38:30,801 --> 00:38:32,072
And this blue line.
453
00:38:32,207 --> 00:38:33,239
What even is it?
454
00:38:33,375 --> 00:38:34,943
That is your qi.
455
00:38:35,079 --> 00:38:38,048
Hmm? Are you in my head?
456
00:38:38,183 --> 00:38:39,915
You think too loud.
457
00:38:40,051 --> 00:38:41,709
No, I don't.
458
00:38:41,845 --> 00:38:44,518
Okay, so you're listening.
459
00:38:44,653 --> 00:38:47,918
What is this qi thing?
Why do I have it?
460
00:38:48,053 --> 00:38:50,826
What does that have to do
with Kai or the dragons?
461
00:38:50,961 --> 00:38:51,820
Who are you?
462
00:38:51,955 --> 00:38:53,721
What do you have to do with me?
463
00:38:53,857 --> 00:38:54,857
Who gave me this thing?
464
00:38:54,956 --> 00:38:56,530
And where do I come from?
465
00:38:56,666 --> 00:38:59,397
Ask not what lies behind,
466
00:38:59,533 --> 00:39:01,499
but what awaits ahead.
467
00:39:01,634 --> 00:39:04,335
Well, Chang'an waits ahead.
468
00:39:04,471 --> 00:39:06,272
Now answer my questions.
469
00:39:06,408 --> 00:39:07,834
One at a time.
470
00:39:07,969 --> 00:39:10,371
Okay. The blue thing.
471
00:39:11,174 --> 00:39:13,141
Qi is a spiritual energy
472
00:39:13,276 --> 00:39:14,977
that exists in
every living thing
473
00:39:15,113 --> 00:39:17,553
and binds all
creatures together.
474
00:39:17,689 --> 00:39:21,985
Only some chosen humans
are able to master it.
475
00:39:22,653 --> 00:39:25,153
So am I chosen?
476
00:39:26,054 --> 00:39:27,695
Yes you are.
477
00:39:27,830 --> 00:39:31,326
But first you must
learn how to use it.
478
00:39:31,628 --> 00:39:32,432
Is it difficult?
479
00:39:32,567 --> 00:39:33,996
Should I learn some cool moves?
480
00:39:34,131 --> 00:39:37,640
How long will it take
me to control it?
481
00:39:55,589 --> 00:39:59,924
Are we nearly there yet?
482
00:40:03,131 --> 00:40:05,298
Whoa!
483
00:40:05,533 --> 00:40:07,333
But that's the road to Chang'an.
484
00:40:07,468 --> 00:40:08,700
That's where Kai's going!
485
00:40:08,836 --> 00:40:10,700
Sometimes the wider road
486
00:40:10,836 --> 00:40:12,569
makes the journey longer.
487
00:40:12,705 --> 00:40:15,040
No, not again.
488
00:40:15,676 --> 00:40:18,141
I know a shortcut.
489
00:40:18,677 --> 00:40:21,308
Seriously?
490
00:40:31,557 --> 00:40:33,386
Hyah! Hyah!
491
00:40:35,099 --> 00:40:36,832
Wait, wait!
492
00:40:42,635 --> 00:40:44,936
This is your shortcut?
493
00:40:50,138 --> 00:40:53,307
Okay, Ping, don't look down.
494
00:40:55,681 --> 00:40:57,810
One step at a time.
495
00:41:01,454 --> 00:41:02,816
Slow. Easy.
496
00:41:04,259 --> 00:41:05,286
Easy.
497
00:41:08,632 --> 00:41:10,163
Don't stop. Go ahead.
498
00:41:11,597 --> 00:41:13,403
Are you crazy?
499
00:41:13,538 --> 00:41:14,941
Well, this bridge has been here
500
00:41:14,965 --> 00:41:16,266
for many, many years.
501
00:41:16,402 --> 00:41:19,338
It's not going to collapse
after all this time.
502
00:41:19,474 --> 00:41:22,242
Stop! Stop it right now!
503
00:41:22,378 --> 00:41:24,481
I've had enough of this!
504
00:41:24,616 --> 00:41:26,582
- You made me leave Ma.
- Ping.
505
00:41:26,717 --> 00:41:29,878
You asked me to help Kai
but don't tell me how.
506
00:41:30,014 --> 00:41:31,851
You don't answer my questions.
507
00:41:31,986 --> 00:41:34,016
You won't tell me
anything about my past.
508
00:41:34,151 --> 00:41:35,421
- Ping!
- If this is
509
00:41:35,557 --> 00:41:36,653
what being free looks like
510
00:41:36,789 --> 00:41:38,588
I don't want any of it.
511
00:41:38,723 --> 00:41:40,029
I'm going back!
512
00:41:40,164 --> 00:41:41,660
Get out of my way!
513
00:41:41,863 --> 00:41:44,296
Ping!
514
00:41:50,467 --> 00:41:52,118
Climb, Ping!
515
00:41:52,142 --> 00:41:53,242
Climb!
516
00:41:53,377 --> 00:41:56,211
Danzi, do something. Please!
517
00:41:56,680 --> 00:41:58,942
- Calm down, Ping.
- Now?
518
00:41:59,078 --> 00:42:01,446
You think now is the
time to calm down?
519
00:42:01,581 --> 00:42:02,942
Focus.
520
00:42:11,286 --> 00:42:13,486
Huh?
521
00:42:27,204 --> 00:42:29,836
- I did that?
- You did.
522
00:42:33,248 --> 00:42:34,248
Y...
523
00:42:35,448 --> 00:42:36,448
You...
524
00:42:36,911 --> 00:42:37,716
You knew.
525
00:42:37,851 --> 00:42:40,319
You are...
526
00:42:40,722 --> 00:42:42,283
How could you be so...
527
00:42:42,419 --> 00:42:45,958
- Dragon?
- This is unacceptable!
528
00:43:02,174 --> 00:43:04,410
What are you doing?
529
00:43:04,546 --> 00:43:05,873
Lao Ma used to teach me.
530
00:43:07,781 --> 00:43:09,946
And did you pay good attention?
531
00:43:10,081 --> 00:43:11,615
- More or less.
- Ooh!
532
00:43:11,751 --> 00:43:13,983
So you told me about qi,
533
00:43:14,219 --> 00:43:16,449
but what about my
other questions?
534
00:43:16,585 --> 00:43:17,905
Well, there are questions
535
00:43:17,990 --> 00:43:19,652
that should not be answered
536
00:43:19,787 --> 00:43:22,122
because the answers
need to be found.
537
00:43:22,257 --> 00:43:24,961
So you're not answering me?
538
00:43:25,130 --> 00:43:26,798
- Ooh! Ah!
- Oops.
539
00:43:26,934 --> 00:43:29,205
Are you almost finished?
540
00:43:29,340 --> 00:43:30,996
I'm just getting started.
541
00:44:41,141 --> 00:44:44,241
Captain Kwan and Counselor Diao.
542
00:44:45,009 --> 00:44:46,582
Your Majesty.
543
00:44:46,718 --> 00:44:48,580
- Oh, Your Majesty.
- Your Majesty.
544
00:44:57,461 --> 00:45:00,459
Father, father, look!
545
00:45:00,828 --> 00:45:03,524
It's the Pearl of Longevity!
546
00:45:20,180 --> 00:45:23,218
Ping, are you all right?
547
00:45:23,587 --> 00:45:26,146
Something's wrong with Kai.
548
00:45:26,282 --> 00:45:28,450
Hold on tight!
549
00:45:29,818 --> 00:45:33,253
You've been of great
service, Master Diao.
550
00:45:33,388 --> 00:45:35,995
You shall be amply rewarded.
551
00:45:36,130 --> 00:45:39,895
My reward is to
serve, Your Majesty.
552
00:45:40,298 --> 00:45:42,869
In fact, there is
a further service
553
00:45:43,005 --> 00:45:46,839
I may be allowed to
render, Your Majesty.
554
00:45:47,241 --> 00:45:50,441
The ancient scrolls
speak of the secrets
555
00:45:50,577 --> 00:45:55,081
of immortality being hidden
in the Pearl of Longevity.
556
00:45:55,217 --> 00:45:59,250
If Your Majesty would
allow me to perform...
557
00:46:01,054 --> 00:46:03,749
What do you think
about that, son?
558
00:46:03,885 --> 00:46:06,327
You'd like to pore over
the ancient scrolls too,
559
00:46:06,463 --> 00:46:07,287
wouldn't you?
560
00:46:07,422 --> 00:46:08,897
The scroll said that immortality
561
00:46:09,032 --> 00:46:12,132
is the gods' reward
for a virtuous life,
562
00:46:12,267 --> 00:46:15,935
but to seek it for oneself
is to defy the gods.
563
00:46:16,071 --> 00:46:18,704
So there you have
it, Master Diao.
564
00:46:18,973 --> 00:46:21,536
We should not anger the gods.
565
00:46:21,672 --> 00:46:26,046
Please forgive my
foolishness, Your Majesty.
566
00:46:27,011 --> 00:46:28,044
I only wish that...
567
00:46:28,179 --> 00:46:30,578
Master Diao, you look tired,
568
00:46:31,214 --> 00:46:32,815
you deserve some rest.
569
00:46:32,951 --> 00:46:34,252
Write some poetry
570
00:46:34,387 --> 00:46:39,092
or go back to your little
insects and butterflies.
571
00:46:40,927 --> 00:46:43,129
Thank you, Your Majesty.
572
00:46:44,302 --> 00:46:45,302
Thank you.
573
00:46:47,472 --> 00:46:50,603
Poetry, butterflies.
574
00:46:50,739 --> 00:46:52,937
Of course, Your Majesty.
575
00:46:53,373 --> 00:46:56,736
Always at your
service, Your Majesty.
576
00:46:57,605 --> 00:47:01,279
Oh! I can't stand this anymore.
577
00:47:03,721 --> 00:47:05,511
Soon I will show Your Majesty
578
00:47:05,646 --> 00:47:09,089
the true face of
a god among men.
579
00:47:10,126 --> 00:47:13,087
Oh yes, Your Majesty.
580
00:47:13,222 --> 00:47:15,161
Soon you will pay.
581
00:47:17,533 --> 00:47:19,693
Soon.
582
00:47:57,733 --> 00:48:00,976
Wang Chao! Where are you?
583
00:48:01,479 --> 00:48:02,509
Where are you?
584
00:48:03,537 --> 00:48:06,247
Oh, welcome back, Master!
585
00:48:06,383 --> 00:48:08,314
I... Whoa!
586
00:48:08,583 --> 00:48:12,585
Oh! I do hope that you
had a pleasant trip!
587
00:48:12,721 --> 00:48:14,479
Whoa! Ow! Ooh!
588
00:48:14,882 --> 00:48:17,458
Not like the one I just had.
589
00:48:17,593 --> 00:48:18,627
Any delays?
590
00:48:18,996 --> 00:48:21,363
How was the, uh, the weather?
591
00:48:21,498 --> 00:48:24,191
Is it ready?
592
00:48:24,327 --> 00:48:27,035
Yes, it's ready, Master.
593
00:48:32,339 --> 00:48:35,103
But are you sure
this is wise, Master?
594
00:48:35,338 --> 00:48:37,936
How dare you question me!
595
00:48:38,072 --> 00:48:40,912
If it weren't for me,
you'd be in jail or dead!
596
00:48:41,047 --> 00:48:42,641
Or a mixture of both.
597
00:48:43,044 --> 00:48:46,482
Sorry! Yeah, yeah. Good
point. Yeah, it's ready.
598
00:48:46,617 --> 00:48:48,621
And it's wise and good.
599
00:48:48,756 --> 00:48:50,290
Oh, finally.
600
00:48:50,959 --> 00:48:53,624
Finally my time draws near.
601
00:48:54,327 --> 00:48:58,561
Soon I will join the gods!
602
00:48:59,969 --> 00:49:01,898
I just need to get the pearl.
603
00:49:02,033 --> 00:49:02,870
The pearl?
604
00:49:03,005 --> 00:49:04,671
Uh...
605
00:49:04,807 --> 00:49:08,072
Oh! No. Oh, I know.
606
00:49:08,207 --> 00:49:10,875
Yes, yes, yes, yes!
607
00:49:12,315 --> 00:49:14,879
I'll poison the
water in the palace!
608
00:49:15,848 --> 00:49:16,848
Oh no.
609
00:49:17,853 --> 00:49:19,081
No, that won't work.
610
00:49:20,725 --> 00:49:22,486
We're here, Ping.
611
00:49:22,621 --> 00:49:25,154
Chang'an is right
over this hill.
612
00:49:25,289 --> 00:49:27,487
Oh, ha ha! I know.
613
00:49:27,622 --> 00:49:29,228
I'll create a monkey spider
614
00:49:29,364 --> 00:49:33,161
and train it to steal
the pearl, that-
615
00:49:35,366 --> 00:49:37,101
No, that will take too long!
616
00:49:37,236 --> 00:49:38,903
I haven't got time for that.
617
00:49:39,039 --> 00:49:40,669
How can I get the...
618
00:49:42,645 --> 00:49:44,446
Wang Chao!
619
00:49:44,581 --> 00:49:46,477
Yes, Master?
620
00:49:46,613 --> 00:49:49,408
Is there something you
would like to tell me?
621
00:49:49,544 --> 00:49:51,281
Um, no, uh, nothing.
622
00:49:51,416 --> 00:49:52,565
Can't... can't
think of anything.
623
00:49:52,589 --> 00:49:55,321
Really?
624
00:49:57,157 --> 00:49:59,493
I'm hearing them again.
625
00:49:59,728 --> 00:50:00,887
Hmm.
626
00:50:02,865 --> 00:50:04,660
Well, my old friend.
627
00:50:05,795 --> 00:50:08,732
This is what you're going to do.
628
00:50:09,368 --> 00:50:12,034
There it is, Chang'an.
629
00:50:12,569 --> 00:50:15,371
It is extremely well guarded.
630
00:50:15,507 --> 00:50:17,805
- We need a plan.
- Yes.
631
00:50:17,940 --> 00:50:20,573
You must always look
before you leap.
632
00:50:20,709 --> 00:50:22,784
- But...
- Hang on!
633
00:50:22,919 --> 00:50:24,916
Thanks for the... whoa!
634
00:50:46,073 --> 00:50:48,009
You should...
635
00:50:48,144 --> 00:50:50,603
say something!
636
00:50:50,738 --> 00:50:52,980
You must always be alert, Ping.
637
00:50:53,116 --> 00:50:57,119
Oh! Stop being so dragon.
638
00:50:58,317 --> 00:51:00,285
I'm not laughing about it.
639
00:51:00,421 --> 00:51:02,517
You are always doing
whatever you want.
640
00:51:02,653 --> 00:51:05,186
Great, great.
641
00:51:05,321 --> 00:51:06,627
Now I'm soaking.
642
00:51:09,600 --> 00:51:11,731
Nice. Very nice.
643
00:51:11,866 --> 00:51:12,866
Thank you.
644
00:51:13,203 --> 00:51:15,230
You're welcome.
645
00:51:15,366 --> 00:51:17,231
Danzi!
646
00:51:20,540 --> 00:51:23,370
I can't stand this anymore.
647
00:51:25,343 --> 00:51:27,039
What is this place?
648
00:51:27,174 --> 00:51:30,149
Wu Ching. A very old place.
649
00:51:30,284 --> 00:51:31,945
It holds the memories of a war
650
00:51:32,081 --> 00:51:35,448
that happened a
long, long time ago.
651
00:51:38,586 --> 00:51:39,689
A war?
652
00:51:40,092 --> 00:51:41,092
Really?
653
00:51:42,623 --> 00:51:44,025
Who are they?
654
00:51:44,327 --> 00:51:47,529
Well, the humans called
them the Necromancers.
655
00:51:47,664 --> 00:51:49,667
They caused great suffering
656
00:51:49,803 --> 00:51:52,838
and it took us great
suffering to defeat them.
657
00:51:52,973 --> 00:51:54,875
And this is you?
658
00:51:55,011 --> 00:51:56,503
He was our king.
659
00:51:56,639 --> 00:51:58,074
He was mortally wounded.
660
00:51:58,209 --> 00:52:02,543
But we flew him across the
ocean to the waters of life.
661
00:52:02,679 --> 00:52:05,520
They can heal all wounds.
662
00:52:05,956 --> 00:52:07,246
It was during this war
663
00:52:07,382 --> 00:52:11,620
that humans and dragons
first fought side by side.
664
00:52:11,756 --> 00:52:15,725
But then why did they
put you in cages?
665
00:52:29,208 --> 00:52:30,770
What? What is it?
666
00:52:31,372 --> 00:52:33,910
The entrance to Wu
Ching is sealed.
667
00:52:34,046 --> 00:52:37,450
Its tunnels run deep
under the Imperial palace.
668
00:52:37,585 --> 00:52:38,914
We would have to
break the seal...
669
00:52:39,049 --> 00:52:41,855
No, no, no! Wait, wait,
wait, wait, wait, wait!
670
00:52:41,991 --> 00:52:43,588
Ping, get behind me.
671
00:52:44,657 --> 00:52:47,988
Long Danzi, you
don't recognize me?
672
00:52:48,123 --> 00:52:50,791
- What?
- Lu Yu's Dragonkeeper
673
00:52:50,927 --> 00:52:52,459
from way back when.
674
00:52:52,594 --> 00:52:53,994
A Dragonkeeper.
675
00:52:54,828 --> 00:52:56,528
Wang Chao?
676
00:52:59,239 --> 00:53:01,408
Oh, you must be Ping.
677
00:53:02,511 --> 00:53:05,043
You can't go through the
Imperial seal, Danzi.
678
00:53:05,179 --> 00:53:06,882
It's too dangerous.
679
00:53:07,017 --> 00:53:09,747
A dragon full of qi in Wu Ching?
680
00:53:09,882 --> 00:53:12,483
I mean, I can't even begin
to think what will happen.
681
00:53:12,619 --> 00:53:15,587
And it, it's forbidden.
682
00:53:15,722 --> 00:53:19,258
Oh, Old Wang knows a
way to get in there.
683
00:53:19,393 --> 00:53:21,496
- Ha ha!
- Ah.
684
00:53:35,043 --> 00:53:37,111
Ta-da!
685
00:53:37,547 --> 00:53:41,648
Only for small
people. Only for Wang.
686
00:53:42,084 --> 00:53:44,748
Maybe a little girl.
687
00:53:46,583 --> 00:53:48,453
Oh! Oh, look at that!
688
00:53:48,589 --> 00:53:50,755
Ha! Fortune favors us.
689
00:53:50,891 --> 00:53:52,961
She can't go alone
into the palace.
690
00:53:53,097 --> 00:53:54,787
She's just a little girl.
691
00:53:54,922 --> 00:53:56,792
I'm not just a little girl.
692
00:53:56,927 --> 00:54:00,469
You must trust in Lu
Yu. She chose Ping.
693
00:54:03,637 --> 00:54:06,264
He will not hesitate
to attack us.
694
00:54:07,201 --> 00:54:11,104
They are very dangerous animals.
695
00:54:12,047 --> 00:54:13,244
Father,
696
00:54:13,380 --> 00:54:15,583
the pearl is losing color.
697
00:54:16,219 --> 00:54:18,010
How long is it going to last?
698
00:54:18,146 --> 00:54:21,521
Until it is of no use to me.
699
00:54:24,323 --> 00:54:25,585
Your Majesty.
700
00:54:35,367 --> 00:54:36,895
Ta-da!
701
00:54:37,031 --> 00:54:40,100
Wu Ching, the Forgotten City.
702
00:54:44,106 --> 00:54:48,074
Mmm. What you did before
with that boulder,
703
00:54:48,210 --> 00:54:52,084
with your hands, with
your face so focused.
704
00:54:52,219 --> 00:54:54,183
It was awesome!
705
00:54:54,886 --> 00:54:58,118
Yeah, it was, wasn't it?
706
00:54:59,228 --> 00:55:03,189
But I can't control my qi.
707
00:55:03,658 --> 00:55:06,128
Maybe you...
708
00:55:06,964 --> 00:55:10,497
Maybe I could teach
you a trick or two?
709
00:55:10,632 --> 00:55:11,632
You would?
710
00:55:11,666 --> 00:55:13,700
Hmm, yeah.
711
00:55:14,202 --> 00:55:16,970
But this is going to
be very dangerous.
712
00:55:17,106 --> 00:55:19,876
This city is very
sensitive to qi.
713
00:55:20,178 --> 00:55:24,085
And we can awaken old spirits
if too much is released.
714
00:55:24,220 --> 00:55:27,021
Let's see if you can invite
715
00:55:27,390 --> 00:55:30,155
these fireflies
into this basket.
716
00:55:30,291 --> 00:55:31,159
Start with that one.
717
00:55:31,294 --> 00:55:32,885
This is gonna be so fun.
718
00:55:33,020 --> 00:55:36,794
But... but h-how do I use it?
719
00:55:38,167 --> 00:55:40,726
Don't try to use your qi.
720
00:55:40,862 --> 00:55:43,337
Let it flow through you.
721
00:55:43,473 --> 00:55:46,670
The qi is the wind.
You are the sail.
722
00:55:46,806 --> 00:55:49,043
Too little qi, and
the ship won't move.
723
00:55:49,179 --> 00:55:51,303
Too much and it will sink.
724
00:55:52,380 --> 00:55:54,474
I could move that rock.
725
00:55:54,610 --> 00:55:58,517
Not because I'm powerful, but
because I was able to feel it.
726
00:55:58,653 --> 00:56:01,949
So should I feel
about the fireflies?
727
00:56:02,085 --> 00:56:04,249
You should, you must.
728
00:56:04,384 --> 00:56:06,520
You must feel
everything around you.
729
00:56:08,098 --> 00:56:09,226
Thank you, Wang Chao.
730
00:56:09,361 --> 00:56:10,562
Thank you.
731
00:56:10,997 --> 00:56:13,368
It's a pity we didn't
find you sooner, you know?
732
00:56:13,503 --> 00:56:14,926
Because you're such
a great teacher.
733
00:56:15,062 --> 00:56:16,229
We're lucky to have you
734
00:56:16,364 --> 00:56:19,236
and I'm sure that
everything will be fine.
735
00:56:19,371 --> 00:56:20,371
Ping, I...
736
00:56:25,577 --> 00:56:28,281
Breathe, Ping.
737
00:56:28,416 --> 00:56:30,818
Fill your lungs with compassion.
738
00:56:30,953 --> 00:56:32,421
Hey? Hmm?
739
00:56:32,556 --> 00:56:35,921
That will allow you
to feel the firefly.
740
00:56:36,057 --> 00:56:37,855
Hmm.
741
00:56:37,990 --> 00:56:42,288
There, good. Yeah.
742
00:56:43,164 --> 00:56:44,290
Be careful!
743
00:56:47,928 --> 00:56:49,002
What is it?
744
00:56:49,137 --> 00:56:50,568
Oh, those...
745
00:56:50,703 --> 00:56:52,667
those... those are
the Necromancers.
746
00:56:52,802 --> 00:56:54,839
Shh, don't wake them!
747
00:56:55,507 --> 00:56:57,076
They are dead?
748
00:56:57,245 --> 00:56:58,577
Dead, asleep.
749
00:56:58,712 --> 00:57:01,115
Doesn't matter.
Always dangerous.
750
00:57:01,251 --> 00:57:03,618
We have to hurry! Come on.
751
00:57:04,721 --> 00:57:08,985
We must be in position
before Danzi gets here.
752
00:57:10,791 --> 00:57:13,190
Let's try to fill a
basket on the way.
753
00:57:13,325 --> 00:57:14,628
Whoa!
754
00:57:15,197 --> 00:57:16,663
Whoa, steady.
755
00:57:18,832 --> 00:57:21,703
If I learn how to
control the qi,
756
00:57:22,305 --> 00:57:24,933
it means I'm a Dragonkeeper!
757
00:57:25,069 --> 00:57:29,270
Ah, so young.
758
00:57:29,839 --> 00:57:31,540
Yeah, Dragonkeeper. Good.
759
00:57:52,303 --> 00:57:54,328
Dragon attack! Dragon attack!
760
00:57:54,464 --> 00:57:57,264
- Dragon attack!
- Dragon attack!
761
00:57:57,399 --> 00:57:59,739
Dragon attack!
762
00:58:08,108 --> 00:58:10,486
Wait until he's in range!
763
00:58:12,418 --> 00:58:13,919
Get ready!
764
00:58:32,836 --> 00:58:33,940
Wait for it!
765
00:58:34,076 --> 00:58:35,076
Now!
766
00:58:40,782 --> 00:58:43,446
- Remember the plan?
- Yes, Teacher.
767
00:58:43,581 --> 00:58:44,810
Be careful.
768
00:59:08,404 --> 00:59:11,805
It's not right. No, it's not.
769
00:59:11,941 --> 00:59:13,882
One has principles.
770
00:59:14,618 --> 00:59:16,583
But you don't have
a choice, Old Wang.
771
00:59:16,719 --> 00:59:19,511
Not now. Master Diao,
he did save you.
772
00:59:19,646 --> 00:59:23,316
And he can turn you into
a legless centipede.
773
00:59:23,451 --> 00:59:26,694
Danzi, Danzi, will stop
774
01:00:05,702 --> 01:00:07,493
I want to stay with Father!
775
01:00:07,628 --> 01:00:10,663
It's not safe, Your Highness.
776
01:00:10,799 --> 01:00:13,870
You'll serve your majesty better
by following his commands.
777
01:00:14,005 --> 01:00:16,203
But I always obey his commands,
778
01:00:16,339 --> 01:00:18,378
yet he never lets
me do anything!
779
01:00:18,513 --> 01:00:20,605
This is not fair! Why?
780
01:00:20,740 --> 01:00:23,878
I have to obey everything
and I'm the prince.
781
01:00:24,014 --> 01:00:26,380
Where is the good on that?
782
01:00:30,452 --> 01:00:33,157
Your Majesty! Your Majesty!
783
01:00:33,292 --> 01:00:37,195
The dragon's broken through.
It's getting closer.
784
01:00:37,330 --> 01:00:41,166
Your Majesty, we must move
you to a safer location.
785
01:00:41,302 --> 01:00:45,771
Is the Imperial throne not
safe for the son of heaven?
786
01:00:45,907 --> 01:00:49,000
Get out there and
stop the dragon.
787
01:00:49,135 --> 01:00:50,470
Do as I command.
788
01:00:54,575 --> 01:00:57,043
, guard his majesty.
789
01:00:57,179 --> 01:00:59,078
The rest, come with me.
790
01:01:24,778 --> 01:01:26,774
Stop in the name of the Emperor.
791
01:01:26,909 --> 01:01:28,044
Who are you?
792
01:01:28,180 --> 01:01:30,276
I didn't mean to
disturb you, sir,
793
01:01:30,411 --> 01:01:32,648
but I'm just here
to take the egg.
794
01:01:32,784 --> 01:01:34,855
What? Arrest her.
795
01:01:56,338 --> 01:01:58,045
What?
796
01:01:58,181 --> 01:02:00,914
No. How?
797
01:02:03,945 --> 01:02:04,945
No.
798
01:02:06,152 --> 01:02:08,087
You should be
ashamed of yourself.
799
01:02:08,222 --> 01:02:11,953
What you did to the
Honored Guests is very bad.
800
01:02:12,089 --> 01:02:14,461
You're just a little girl.
801
01:02:14,597 --> 01:02:17,458
Where are you going? Stop!
802
01:02:18,792 --> 01:02:21,566
Your Majesty! Your Majesty!
803
01:02:21,701 --> 01:02:22,866
There!
804
01:02:23,001 --> 01:02:25,933
Kill her! She's taken the pearl!
805
01:02:36,950 --> 01:02:41,120
Danzi! Danzi! I have it!
806
01:02:41,556 --> 01:02:42,588
I have the pearl!
807
01:02:42,724 --> 01:02:44,788
His Majesty is wounded!
808
01:02:44,923 --> 01:02:47,218
The pearl has been taken!
809
01:02:47,420 --> 01:02:49,560
Here, take it!
810
01:02:50,029 --> 01:02:52,631
No!
811
01:02:52,766 --> 01:02:55,364
Don't shoot! Don't shoot!
812
01:03:06,412 --> 01:03:09,109
You sent a child to her death.
813
01:03:09,245 --> 01:03:11,919
You demon! Prepare to die.
814
01:03:20,530 --> 01:03:23,062
Hua Hua, don't eat that.
815
01:03:39,913 --> 01:03:41,215
Hurry, Your Excellency.
816
01:03:41,350 --> 01:03:42,417
This way.
817
01:03:42,553 --> 01:03:45,645
Kill the girl.
818
01:03:51,658 --> 01:03:52,658
We got it!
819
01:04:00,695 --> 01:04:04,763
Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!
820
01:04:13,914 --> 01:04:15,745
Whoa!
821
01:04:18,887 --> 01:04:21,252
No.
822
01:04:45,009 --> 01:04:46,272
Get, get back.
823
01:04:46,407 --> 01:04:48,917
Get out. Get out of here.
824
01:04:54,119 --> 01:04:57,288
Oh, you're that servant boy.
825
01:04:58,386 --> 01:05:00,161
I am not a servant.
826
01:05:00,597 --> 01:05:02,223
I am his divine majesty.
827
01:05:02,358 --> 01:05:04,991
Heir to the Imperial throne.
828
01:05:05,493 --> 01:05:08,393
Oh, I'm Ping, servant girl.
829
01:05:08,662 --> 01:05:10,834
Although not anymore.
830
01:05:12,499 --> 01:05:14,104
Sorry, I need to go.
831
01:05:14,239 --> 01:05:15,737
Angry soldiers.
832
01:05:15,873 --> 01:05:19,242
I will not let you take the
Pearl of Longevity, you...
833
01:05:19,378 --> 01:05:23,084
It's not a pearl.
It's a baby dragon!
834
01:05:23,520 --> 01:05:26,119
Oh, how dare you!
835
01:05:28,725 --> 01:05:29,824
Ow!
836
01:05:29,960 --> 01:05:32,594
Oh! You've spilled
Imperial blood!
837
01:05:32,729 --> 01:05:34,462
Don't be such a baby.
838
01:05:34,598 --> 01:05:36,124
I've had much worse.
839
01:05:36,259 --> 01:05:37,959
You're just a little boy.
840
01:05:38,094 --> 01:05:39,825
I am not little!
841
01:05:46,134 --> 01:05:48,009
Whoa!
842
01:05:49,038 --> 01:05:50,038
Mm-mm!
843
01:06:04,153 --> 01:06:05,592
Look, we did it!
844
01:06:05,727 --> 01:06:07,023
We've rescued Kai!
845
01:06:07,158 --> 01:06:08,519
- Yes!
- Quick!
846
01:06:08,788 --> 01:06:11,357
- I mean, no!
- Let's go!
847
01:06:11,493 --> 01:06:13,727
No, no. Wait, wait. Don't!
848
01:06:13,862 --> 01:06:17,702
- Hurry!
- Ping, wait! Don't go there!
849
01:06:17,837 --> 01:06:18,837
Come back!
850
01:06:18,973 --> 01:06:20,568
Captain! Captain!
851
01:06:20,703 --> 01:06:22,905
Let me through.
Move out of the way.
852
01:06:23,041 --> 01:06:24,943
Captain! Captain!
853
01:06:25,079 --> 01:06:26,805
Your Highness, you're wounded.
854
01:06:26,941 --> 01:06:30,477
Hmm, it's nothing.
I've had much worse.
855
01:06:30,846 --> 01:06:33,317
But you must come quick!
She took the pearl!
856
01:06:33,453 --> 01:06:35,053
Ping!
857
01:06:35,087 --> 01:06:37,249
Wait, it's dangerous!
858
01:06:37,451 --> 01:06:39,085
Come here! Don't!
859
01:06:41,995 --> 01:06:44,694
Come back!
860
01:06:48,133 --> 01:06:50,570
No! Please, please!
861
01:06:51,072 --> 01:06:53,833
Master! No!
862
01:07:03,585 --> 01:07:04,585
Huh?
863
01:07:18,125 --> 01:07:23,071
Let's not have another
inconvenient resurrection.
864
01:07:30,207 --> 01:07:32,905
Wang Chao, why?
865
01:07:35,609 --> 01:07:37,646
Oh, Ping.
866
01:07:42,791 --> 01:07:44,352
Drink. Drink.
867
01:07:44,487 --> 01:07:46,659
Come on. What are you doing?
868
01:07:46,794 --> 01:07:47,628
Oh, heavens.
869
01:07:47,764 --> 01:07:48,764
It's good cloth, Master.
870
01:07:48,855 --> 01:07:51,328
Waste not, want not, eh?
871
01:07:51,464 --> 01:07:55,435
Oh, you really are
a pathetic parasite.
872
01:07:55,804 --> 01:07:57,601
Ah, yes. Yes I am.
873
01:07:57,736 --> 01:07:59,831
Yes, and what
clever alliteration.
874
01:07:59,967 --> 01:08:02,334
You're delaying my destiny.
875
01:08:02,469 --> 01:08:08,105
Yes, yes, yes, yes, Master.
Sorry, Master, sorry.
876
01:08:53,827 --> 01:08:54,888
Hua Hua.
877
01:08:56,995 --> 01:08:57,995
Kai!
878
01:09:01,963 --> 01:09:05,367
Don't even think about
using your powers.
879
01:09:05,502 --> 01:09:08,506
You'll be dead before you blink.
880
01:09:09,175 --> 01:09:10,702
Where is the pearl?
881
01:09:10,837 --> 01:09:13,209
Is everything ready?
882
01:09:13,345 --> 01:09:15,876
Yes, yes, Master. All set.
883
01:09:16,012 --> 01:09:18,982
- Yeah, all set, yeah.
- Good. Good.
884
01:09:30,927 --> 01:09:34,994
Mother, forgive me
for taking so long.
885
01:09:36,171 --> 01:09:39,196
I couldn't change your destiny,
886
01:09:40,133 --> 01:09:42,735
but I can change mine.
887
01:09:43,004 --> 01:09:45,774
After all these
years of sacrifice,
888
01:09:45,910 --> 01:09:50,410
finally, I'm on the verge
of becoming immortal.
889
01:09:50,712 --> 01:09:52,914
I will not suffer anymore.
890
01:09:54,084 --> 01:09:58,188
I will be more powerful
than the Emperor.
891
01:09:58,323 --> 01:10:00,690
You know what this means?
892
01:10:01,291 --> 01:10:02,995
Ah! Ha-ha! Yeah.
893
01:10:03,130 --> 01:10:04,457
That I'm finally free?
894
01:10:10,070 --> 01:10:11,235
Yes.
895
01:10:11,370 --> 01:10:14,402
Free indeed.
896
01:10:15,803 --> 01:10:18,377
No! No! No! No! No! No!
897
01:10:20,841 --> 01:10:23,414
Get off! Get off! Get off!
898
01:10:23,550 --> 01:10:26,683
Get off! No! No!
No! No! Get off!
899
01:10:30,484 --> 01:10:35,025
The last time I look at the
world through mortal eyes.
900
01:11:03,626 --> 01:11:05,858
Hua, get Danzi.
901
01:11:36,423 --> 01:11:39,459
Stay here. Don't try anything.
902
01:11:56,342 --> 01:11:58,703
Oops. You got in the way.
903
01:12:13,489 --> 01:12:15,158
Sir! Sir!
904
01:12:15,327 --> 01:12:16,963
Wake up! Wake up!
905
01:12:23,538 --> 01:12:26,897
Oh, this stuff
tastes like sugar.
906
01:12:27,033 --> 01:12:28,842
Bad tasting sugar.
907
01:12:28,977 --> 01:12:29,977
I need you, sir.
908
01:12:30,036 --> 01:12:31,372
I don't know how to get Kai out.
909
01:12:31,508 --> 01:12:32,974
Oh no.
910
01:12:34,109 --> 01:12:37,214
It's too late.
911
01:12:46,052 --> 01:12:47,988
What happened?
912
01:12:48,124 --> 01:12:50,827
Calm down. I don't
understand you.
913
01:12:51,828 --> 01:12:54,134
Your tummy hurts?
914
01:12:54,270 --> 01:12:55,903
No, you, you found an egg?
915
01:12:58,069 --> 01:12:59,940
Okay. Okay. What,
what more happened?
916
01:13:03,205 --> 01:13:07,211
Oh, you fell asleep
and got lost?
917
01:13:09,613 --> 01:13:10,909
Ping is in danger?
918
01:13:12,648 --> 01:13:13,648
Hold tight!
919
01:13:36,737 --> 01:13:37,907
We're late.
920
01:13:41,781 --> 01:13:44,713
No, Ping! Your qi
will be drained too.
921
01:13:44,848 --> 01:13:46,579
- Oh!
- I told you to stay back!
922
01:13:46,715 --> 01:13:48,086
Whoa!
923
01:13:50,084 --> 01:13:52,354
You must not enter the chamber.
924
01:13:52,489 --> 01:13:53,890
No, don't!
925
01:14:03,199 --> 01:14:06,531
The chamber drains
your qi, all of it.
926
01:14:06,666 --> 01:14:09,643
I can bring it to us like
we did with the fireflies!
927
01:14:09,778 --> 01:14:13,611
But it will consume all
your qi, all your life!
928
01:14:13,747 --> 01:14:16,378
But it's Kai!
Don't you trust me?
929
01:14:16,580 --> 01:14:17,650
I must do it!
930
01:14:19,251 --> 01:14:24,291
I'm sure you could, but I
need you to take care of him.
931
01:14:24,426 --> 01:14:26,488
- Hey, what's that?
- What?
932
01:14:55,652 --> 01:14:57,849
No, Wang Chao!
933
01:15:50,345 --> 01:15:54,074
You, what have you done?
934
01:15:54,377 --> 01:16:00,019
Oh. Oh, perhaps I should
thank you instead.
935
01:16:00,788 --> 01:16:05,824
This is beyond what I intended.
936
01:16:07,121 --> 01:16:10,521
That is mine.
937
01:16:14,335 --> 01:16:16,266
Give me that now!
938
01:16:16,468 --> 01:16:17,837
No, I'm not!
939
01:16:17,973 --> 01:16:23,467
You! You're getting in
the way of my destiny!
940
01:16:23,603 --> 01:16:27,109
- Go back, girl.
- I'm going to smash...
941
01:16:33,486 --> 01:16:35,117
Kai must be safe.
942
01:16:36,252 --> 01:16:39,822
How many times do I
have to kill you, girl?
943
01:16:40,125 --> 01:16:43,229
Seems that's not enough.
944
01:16:51,631 --> 01:16:54,900
This is the son of the
last Imperial dragon.
945
01:16:55,036 --> 01:16:56,036
Will you protect it?
946
01:16:56,073 --> 01:16:58,811
- With my life.
- Then go! Run!
947
01:17:00,583 --> 01:17:02,377
- Are you sure?
- Just trust me.
948
01:17:02,513 --> 01:17:03,513
Run!
949
01:17:09,489 --> 01:17:12,956
You small insect.
950
01:17:13,091 --> 01:17:15,656
Oh! You've become
more ugly than before.
951
01:17:16,824 --> 01:17:18,160
Got... Huh?
952
01:17:20,129 --> 01:17:22,698
Wait!
953
01:17:22,867 --> 01:17:25,406
We're not finished!
954
01:17:37,914 --> 01:17:40,853
Huh? You!
955
01:17:44,727 --> 01:17:47,751
Where do you think
you are going?
956
01:17:48,454 --> 01:17:52,359
Now, girl, this is the end!
957
01:18:22,993 --> 01:18:24,996
Run, Ping, run!
958
01:18:26,329 --> 01:18:29,594
No, I'm not going
to leave you alone!
959
01:18:56,997 --> 01:19:00,163
You're just an old dragon!
960
01:19:01,194 --> 01:19:04,332
Now you will die!
961
01:19:08,476 --> 01:19:10,037
No, Danzi!
962
01:19:10,172 --> 01:19:13,275
No!
963
01:19:19,085 --> 01:19:22,449
The Captain is
surrounded! Guards!
964
01:19:28,520 --> 01:19:31,398
Danzi, Danzi! Are you okay?
965
01:19:31,534 --> 01:19:32,728
I'm very weak.
966
01:19:32,863 --> 01:19:34,930
Hurry, let's go.
967
01:19:35,066 --> 01:19:36,832
Kai has lost a lot of qi.
968
01:19:36,968 --> 01:19:38,768
He will not last longer.
969
01:19:49,242 --> 01:19:50,242
Ping, go!
970
01:19:50,279 --> 01:19:51,814
Now you need to save Kai.
971
01:19:51,950 --> 01:19:53,110
I'll take care of this.
972
01:19:53,246 --> 01:19:54,415
I have a plan.
973
01:19:58,887 --> 01:19:59,887
Wait.
974
01:20:21,507 --> 01:20:23,042
Blast him with all your qi.
975
01:20:23,177 --> 01:20:24,747
More qi?
976
01:20:27,755 --> 01:20:28,783
Are you sure?
977
01:20:28,919 --> 01:20:30,055
Just trust me.
978
01:20:39,760 --> 01:20:43,365
You are making me more
powerful by the minute!
979
01:20:47,708 --> 01:20:49,604
Now! Keep the flow going!
980
01:20:49,740 --> 01:20:50,740
Come on!
981
01:21:03,724 --> 01:21:05,292
Danzi, hurry!
982
01:21:52,365 --> 01:21:54,067
Are you okay?
983
01:21:54,336 --> 01:21:56,834
Yes. Don't worry.
984
01:22:36,683 --> 01:22:37,941
Wow!
985
01:22:38,076 --> 01:22:40,647
We're in the dragon realm now.
986
01:22:40,782 --> 01:22:44,288
From here on the
wind will carry us!
987
01:23:04,578 --> 01:23:06,210
Danzi?
988
01:23:06,679 --> 01:23:11,282
Hang on tight, Ping.
We're nearly there.
989
01:23:15,117 --> 01:23:17,522
Whoa!
990
01:23:25,832 --> 01:23:26,624
Danzi!
991
01:23:26,759 --> 01:23:29,498
I'm... I'm all right.
992
01:23:30,903 --> 01:23:33,007
That cave there,
993
01:23:33,142 --> 01:23:36,208
take Kai to the
birth pool, quickly!
994
01:23:38,042 --> 01:23:39,640
Hua Hua, come on.
995
01:23:42,883 --> 01:23:44,480
Or just wait there.
996
01:24:53,148 --> 01:24:54,148
Kai?
997
01:24:55,315 --> 01:24:56,315
Oh!
998
01:24:56,386 --> 01:24:58,422
Kai!
999
01:25:02,630 --> 01:25:03,988
Kai! Kai!
1000
01:25:06,867 --> 01:25:08,927
Stop!
1001
01:25:11,973 --> 01:25:13,998
Mmm.
1002
01:25:21,080 --> 01:25:22,780
Where are you going?
1003
01:25:53,912 --> 01:25:55,006
Danzi?
1004
01:25:55,141 --> 01:25:57,411
The storm comes for me, Ping.
1005
01:25:57,547 --> 01:26:00,418
I... I don't have long now.
1006
01:26:00,887 --> 01:26:02,222
No, no, no.
1007
01:26:02,791 --> 01:26:04,015
You're just tired.
1008
01:26:04,150 --> 01:26:07,493
No, my wounds are deep, Ping.
1009
01:26:07,996 --> 01:26:09,395
Nothing can heal them.
1010
01:26:09,530 --> 01:26:12,991
Ah! It's time for me
to meet Lu Yu again.
1011
01:26:13,626 --> 01:26:15,264
The water of life.
1012
01:26:15,400 --> 01:26:17,362
You said it heals all wounds.
1013
01:26:17,498 --> 01:26:18,935
You can go there.
1014
01:26:19,070 --> 01:26:23,004
The water of life is far
across the ocean. I...
1015
01:26:23,407 --> 01:26:25,375
I can't reach it, Ping.
1016
01:26:25,911 --> 01:26:29,777
The wind will take you
there on above the clouds.
1017
01:26:35,052 --> 01:26:37,923
This is something I can
understand, Hua Hua.
1018
01:26:38,059 --> 01:26:40,194
Thank you.
1019
01:26:43,189 --> 01:26:47,397
Ping, now you must
look after Kai.
1020
01:26:47,866 --> 01:26:52,531
I don't know how to do
it without you, Danzi.
1021
01:26:52,667 --> 01:26:54,804
Yes, you will.
1022
01:26:55,373 --> 01:26:57,475
You're a Dragonkeeper.
1023
01:27:01,278 --> 01:27:03,616
Oh, oh, I...
1024
01:27:04,285 --> 01:27:06,285
No!
1025
01:27:06,421 --> 01:27:09,450
This is my destiny, Ping.
1026
01:27:09,586 --> 01:27:12,820
You... you can't change it.
1027
01:27:15,356 --> 01:27:16,459
No!
1028
01:27:16,595 --> 01:27:21,059
I am a Dragonkeeper
1029
01:27:22,566 --> 01:27:26,405
and you teach me that I am free
1030
01:27:27,241 --> 01:27:30,035
so that I can change destiny!
1031
01:27:31,204 --> 01:27:35,414
I am tired to hear
what I can or can't do!
1032
01:27:36,413 --> 01:27:39,913
Kai, Hua, stand back!
67378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.