Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,647 --> 00:00:43,047
Chào mừng đến
Thành phố cảng San Francisco,
2
00:00:43,147 --> 00:00:45,047
30,000 ngôi nhà có nước máy,
3
00:00:45,147 --> 00:00:47,047
bốn triệu quả banh tennis. ..
4
00:00:47,147 --> 00:00:49,547
và luật pháp rất nghiêm minh.
5
00:00:49,647 --> 00:00:51,547
Tên tôi là Lucky.
6
00:00:51,647 --> 00:00:55,080
Tôi là một con chó ,
và tôi thuộc về người đàn ông này.
7
00:00:55,180 --> 00:00:57,080
Các bạn còn nhớ Dr. Dolittle không?
8
00:00:57,214 --> 00:00:59,114
Người có thể nói chuyện với thú vật?
9
00:00:59,214 --> 00:01:01,547
Nếu không nhớ,
để tôi nhắc cho các bạn nhớ.
10
00:01:01,647 --> 00:01:04,047
Ông ấy là Bác sĩ,
và ông ấy nói chuyện với thú vật.
11
00:01:04,147 --> 00:01:06,047
Mà , dù sao, ông ấy
bận rộn hơn lúc nào hết.
12
00:01:06,147 --> 00:01:09,047
Bác sĩ, Ông có hẹn
với Ngài Carson lúc 10:00.
13
00:01:09,147 --> 00:01:11,047
Ngài Wennington's E.K.G.
của Wennington lúc 12:00.
14
00:01:11,147 --> 00:01:14,047
Bà Bloom có gọi. Bà ấy bị phát ban.
Bà ấy hẹn lúc 11:15.
15
00:01:14,147 --> 00:01:16,047
- Nghe rồi.
- Buster hẹn lúc 12:30.
16
00:01:16,147 --> 00:01:17,647
Misty bị nhốt trong cũi.
17
00:01:17,747 --> 00:01:19,647
Hẹn nó lúc 1:00 chiều để thiến.
18
00:01:19,747 --> 00:01:21,380
Ông cũng có hẹn
ăn tối ở Câu Lạc Bộ Rotary.
19
00:01:21,480 --> 00:01:24,814
- Hẹn ăn sáng ở Câu Lạc Bộ Kennel ngày mai.
- Kéo Ngài Carson đến 11:00.
20
00:01:24,914 --> 00:01:29,980
Tôi sẽ chữa cho Buster lúc 12:00,
E.K.G. lúc 12:30. Dời Misty đến 1:15.
21
00:01:30,147 --> 00:01:33,080
Đừng lên lịch cho tôi nữa. Tuần sau
chữa cho Ngài Panitch mất hết cả tuần.
22
00:01:33,214 --> 00:01:36,014
Tôi nghe là ông đã giúp cho bà Panitch.
23
00:01:36,114 --> 00:01:38,447
Bất cứ lúc nào, thưa bà . Cám ơn.
24
00:01:38,547 --> 00:01:42,014
Cho dù ông ấy có bận đến đâu,
Bác sĩ lúc nào cũng có thời gian
để nói chuyện với thú vật.
25
00:01:42,114 --> 00:01:44,014
Chào. Tên tôi là Bandit.
26
00:01:44,114 --> 00:01:45,847
- Chào, Bandit.
- Thế nào rồi, Bandit?
27
00:01:45,947 --> 00:01:47,714
Còn tôi thì bị lạc đường.
28
00:01:47,814 --> 00:01:50,214
Không sao. Tất cả chúng ta đều đi lạc.
29
00:01:50,314 --> 00:01:53,514
Tôi biết lần đầu tiên đến đó
mới khó làm sao. Cứ từ từ.
30
00:01:53,614 --> 00:01:57,180
- Cứ cào đất đi, Bandit.
- Đúng rồi. Đừng bao giờ thất vọng.
31
00:01:57,280 --> 00:02:00,780
Đừng bao giờ thất vọng. Không chỉ Bandit.
Tất cả loài chó . Nghe tôi nào.
32
00:02:00,914 --> 00:02:04,680
Tất cả những chú chó ở đây đều có thể
tìm một gia đình và những người bạn tốt.
33
00:02:04,814 --> 00:02:08,514
Hãy nói với tôi.
Nói, ''Tôi là một người bạn tốt.''
34
00:02:08,647 --> 00:02:11,114
- ''Tôi là một người bạn tốt.''!
- Lại lần nữa nào.
35
00:02:11,214 --> 00:02:13,514
''Tôi là một người bạn tốt.''!
36
00:02:13,614 --> 00:02:16,214
''Tôi là một người bạn tốt.''!
37
00:02:16,314 --> 00:02:18,047
Đúng vậy! Đúng vậy!
38
00:02:18,147 --> 00:02:22,247
Có một gia đình ở Biển Bắc
đang tìm một chú chó tốt
39
00:02:22,347 --> 00:02:24,247
để coi nhà và chơi với lũ trẻ con.
40
00:02:24,347 --> 00:02:26,914
Có ai muốn tham gia không?
41
00:02:27,014 --> 00:02:29,414
Oh, đó sẽ là Rusty.
Rusty là một chú chó coi nhà .
42
00:02:29,514 --> 00:02:32,114
- Rusty là ai?
- Rusty, nói Oh, không.
43
00:02:32,214 --> 00:02:35,114
- Rusty!
- Điều này quan trọng hơn.
44
00:02:35,214 --> 00:02:37,580
Không, uh, không sao, Rusty.
45
00:02:37,714 --> 00:02:42,147
Nó nói, ''Đừng lắc cái đuôi hoài.''
46
00:02:42,280 --> 00:02:45,180
Bất cứ sở thú nào ở địa phương
cũng có việc cho Bác sĩ.
47
00:02:45,280 --> 00:02:48,180
Ông ấy là người có một
tấm lòng nhân hậu đặc biệt.
48
00:02:48,280 --> 00:02:50,514
Các cậu đã làm những
con rùa nhỏ bao lâu rồi?
49
00:02:50,614 --> 00:02:53,347
Oh, không lâu lắm. Có lẽ 20 năm.
50
00:02:53,447 --> 00:02:56,414
Thứ Hai tới sẽ là 48 tuổi.
51
00:02:56,514 --> 00:02:59,747
Được rồi, tôi thấy có vấn đề đây.
Tôi biết phải làm gì. Nghe này.
52
00:02:59,847 --> 00:03:02,847
Tôi sẽ cho thuốc. Cà nó nhuyễn ra
rồi cho vào thức ăn của bạn.
53
00:03:02,947 --> 00:03:05,180
- Oh, sao? Họ làm gì?
- Oh!
54
00:03:06,414 --> 00:03:09,814
Oh, phải! Khoẻ rồi đấy!
55
00:03:09,914 --> 00:03:12,614
Nào này , cưng!
56
00:03:12,747 --> 00:03:14,647
Thật ra, ông ấy đã nổi danh khắp nơi,
57
00:03:14,747 --> 00:03:16,647
đi từ Alaska đến Australia.
58
00:03:16,747 --> 00:03:20,114
Tôi đã đến đây với
Dr. Dolittle lừng danh thế giới,
59
00:03:20,214 --> 00:03:22,447
người thật sự biết
nói chuyện với thú vật.
60
00:03:22,547 --> 00:03:24,880
Giờ, những gì mà
chúng tôi sẽ làm là ''hù ''...
61
00:03:24,980 --> 00:03:27,580
và cứu nguy tên cá sấu
không hề nghi ngờ này.
62
00:03:27,680 --> 00:03:30,747
Nhưng chúng ta phải im lặng để
ông ấy đừng biết chúng ta ở đây.
63
00:03:30,847 --> 00:03:33,847
Vấn đề với lũ cá sấu này
là bộ răng của nó .
64
00:03:33,947 --> 00:03:35,847
- Huge, đau buốt tận chân răng.
- Hey, Dolittle.
65
00:03:35,947 --> 00:03:41,047
Để xem, những gì mà tôi đang làm
là cho phép Steve nghĩ rằng
tôi không biết anh ta trở lại đó .
66
00:03:41,180 --> 00:03:43,080
Chờ cho đến khi anh ta đuổi kịp tôi.
67
00:03:43,214 --> 00:03:47,147
Bật anh ta lên,
Bob là chú của cậu, cắn vào tay anh ta!
68
00:03:47,314 --> 00:03:50,214
Tôi phải kẹp cổ hắn và giữ yên
69
00:03:50,314 --> 00:03:52,214
Steve, tôi nghĩ hắn biết
chúng ta đang ở đây.
70
00:03:52,314 --> 00:03:54,747
Shh! Tôi muốn một sự ngạc nhiên. Nào!
71
00:03:54,847 --> 00:03:56,747
Oh!
72
00:03:56,847 --> 00:03:59,080
Oh, gớm quá ! Tay tôi!
73
00:04:02,814 --> 00:04:05,947
Phải, hình như mọi người
chỉ muốn bác sĩ giỏi khám.
74
00:04:06,047 --> 00:04:07,947
Và gia đình ông ấy cũng hiểu.
75
00:04:08,047 --> 00:04:09,947
Vâng, hầu hết bọn họ .
76
00:04:10,047 --> 00:04:12,947
- Nhưng ta phải ra
ngoài công viên đó một chút.
- Cám ơn.
77
00:04:13,080 --> 00:04:15,747
Giờ thì tôi phải mở cửa.
78
00:04:15,880 --> 00:04:17,880
Vâ ng? Ai đó?
79
00:04:18,014 --> 00:04:19,914
Tôi đây. Tôi quên chìa khoá. Mở cửa.
80
00:04:20,014 --> 00:04:23,247
Thế thì tớ nghĩ cậu sẽ phải cá .
Nào nhóc! Cá đi!
81
00:04:23,347 --> 00:04:25,747
Hiểu chứ? Đổi vai.
82
00:04:25,847 --> 00:04:29,480
Vì thường thì người nói với chó , uh
83
00:04:29,580 --> 00:04:32,347
Tôi biết, tốt hơn hết
câu mở cửa trước đã tôi
84
00:04:32,447 --> 00:04:34,380
Mở cửa đi, Lucky.
85
00:04:34,480 --> 00:04:36,847
Ông thấy đấy, nếu ông
cho tôi ăn tôi sẽ để ông vào.
86
00:04:36,947 --> 00:04:39,114
Được rồi, cám ơn. Cám ơn!
87
00:04:42,247 --> 00:04:44,147
Đoán xem ai từ Pháp về nè!
88
00:04:44,247 --> 00:04:46,147
- John?
- Hey!
89
00:04:46,280 --> 00:04:48,180
- Hey! Khoẻ chứ?
- Chào, cưng.
90
00:04:51,147 --> 00:04:54,047
- Anh mua quà từ Pháp cho cưng này.
- Cho em?
91
00:04:54,147 --> 00:04:57,047
- Phải, cho em, cho chúng ta.
- Oh!
92
00:04:57,147 --> 00:05:00,714
Em thích quà này lắm.
93
00:05:00,814 --> 00:05:02,547
Anh biết đấy, một món quà
dễ thương thì như thế nào hả?
94
00:05:02,647 --> 00:05:04,147
Gì thế?
95
00:05:04,247 --> 00:05:06,780
Nếu anh không trung thành với căn nhà .
96
00:05:06,880 --> 00:05:08,780
Xin lỗi. Anh sẽ nói
chuyện với chúng sau.
97
00:05:08,880 --> 00:05:10,780
- Bố!
- Hey, cưng! Khoẻ không?
98
00:05:10,880 --> 00:05:13,114
Bố mua quà cho con ở Mexico này.
99
00:05:13,214 --> 00:05:15,980
Tuyệt quá . Không biết cái gì đây.
100
00:05:16,080 --> 00:05:18,780
Aah! Động đất!
9-1-1 ! Nueve- uno- uno!
101
00:05:18,880 --> 00:05:20,914
- Oh, không. Tôi sẽ không lắc nó.
- Ow! Lá lách của tôi!
102
00:05:21,047 --> 00:05:24,280
- Ooh, đau quá .
- Oh, nó thật dễ thương. Cám ơn, Bố.
103
00:05:24,414 --> 00:05:26,314
Này, cái này không phải Puerto Vallarta.
104
00:05:26,414 --> 00:05:29,814
Nó là một con tắc kè .
Nó có thể đổi màu để phù hợp với nền đất.
105
00:05:29,914 --> 00:05:31,814
Màu thật của nó thì ở trong nhà !
106
00:05:31,914 --> 00:05:36,347
Tôi sẽ biến mất! Giờ các người nhìn thấy
tôi trên mái nhà ! Giờ thì không hả?
107
00:05:36,447 --> 00:05:39,480
- Không, bọn tôi vẫn nhìn thấy cậu.
- Tôi không biến mất sao? Tôi không biến
dạng sao?
108
00:05:39,614 --> 00:05:41,314
Còn nhớ sinh nhật của Charisse không?
109
00:05:41,414 --> 00:05:43,980
Tất nhiên. Còn nhớ em đã lấy
bánh của Stinson không?
110
00:05:44,080 --> 00:05:47,447
Thật ra, Charisse không muốn
tổ chức sinh nhật ở nhà .
111
00:05:47,547 --> 00:05:50,280
Vì sao? Anh nghĩ chúng ta
luôn chúc mừng nhau.
112
00:05:50,380 --> 00:05:53,280
- Có cái gì màu xanh xám không?
- Mang cái này vào phòng con.
113
00:05:53,414 --> 00:05:54,847
Guacamole? Một hũ giấm lớn?
114
00:05:54,980 --> 00:05:57,480
- Con bé có hẹn.
- Sốc đấy.
115
00:05:57,647 --> 00:06:02,080
- Có hẹn? Với ai?
- Em không hỏi. Giờ nó lớn rồi.
116
00:06:03,247 --> 00:06:05,647
Để xem chuyện hẹn hò này.
117
00:06:05,747 --> 00:06:08,147
- Sinh nhật con gái ở đâu?
- Uh, Nó không nói đến.
118
00:06:08,247 --> 00:06:09,914
Sao? Nó đâu?
119
00:06:10,014 --> 00:06:12,847
Nó tự nhốt mình trong phòng nghe nhạc.
120
00:06:12,947 --> 00:06:15,847
- Anh cứ cố gắng để trả tiền cho nó.
- Nó ở trong nhà và không đi được ư?
121
00:06:15,947 --> 00:06:19,347
Anh đã đề nghị trong nhà anh phải làm việc.
Anh sẽ bắt ai đó trong nhà anh phải làm việc?
122
00:06:19,447 --> 00:06:22,447
Được rồi, để xem anh phải bắt ai đó ...
anh đã không bắt ai làm gì cả .
123
00:06:23,580 --> 00:06:26,680
Cẩn thận, Bác sĩ, con bé 16 rồi.
Cái tuổi khó chịu.
124
00:06:26,780 --> 00:06:29,914
Này! Charisse, mở cửa ra!
125
00:06:30,014 --> 00:06:31,914
Con có thể tin điều này không?
126
00:06:32,047 --> 00:06:33,714
- Hey!
- Gọi di động cô bé .
127
00:06:33,880 --> 00:06:36,780
Tôi sẽ không gọi điện thoại di động
khi con bé ở trong phòng ngủ .
128
00:06:38,880 --> 00:06:41,780
Charisse.
129
00:06:41,880 --> 00:06:43,680
Mở cửa!
130
00:06:43,780 --> 00:06:47,447
Vâng. Được rồi! Được rồi! Được rồi!
131
00:06:51,380 --> 00:06:55,214
Charisse!
132
00:06:55,314 --> 00:06:57,580
Charisse!
133
00:06:57,680 --> 00:07:00,547
Bọn thanh niên, Bác sĩ.
Chúng có thể khiến một người uống say.
134
00:07:00,647 --> 00:07:03,247
Này, cậu uống gì vậy?
135
00:07:03,380 --> 00:07:05,714
- Gatorade.
- Oh, thật hả? Đưa đây.
136
00:07:05,880 --> 00:07:07,914
Hmph!
137
00:07:08,080 --> 00:07:09,980
Rượu Gatorade, hả?
138
00:07:10,080 --> 00:07:13,614
- Naaaah!
- Tốt hơn hết cậu nên nằm xuống.
139
00:07:15,447 --> 00:07:18,647
- Một trong số các người là Dolittle hả?
- Gì đây?
140
00:07:18,747 --> 00:07:21,847
- Tôi có một tin nhắn từ ông chủ .
- Từ ai?
141
00:07:21,947 --> 00:07:24,947
Ông chủ , người bảo vệ hải ly.
Cất thắc mắc đó và đi theo tôi.
142
00:07:25,047 --> 00:07:27,814
Các cậu biết luật đấy.
Không được trèo qua balcony nhà tôi.
143
00:07:27,914 --> 00:07:30,347
Để hẹn hò . Cậu có hẹn! Đi đi.
144
00:07:30,447 --> 00:07:32,847
Cậu bảo với con hải ly là có hẹn,
cứ như là với ai khác vậy.
145
00:07:32,947 --> 00:07:35,614
Tôi không thể nói với ông ta như thế.
Tôi đã thôi không ngủ với bầy cá.
146
00:07:35,714 --> 00:07:39,180
Làm sao mà có thể đọc báo
khi Bác sĩ ném một túi thú lên mái nhà?
147
00:07:39,314 --> 00:07:41,780
Như thế không đúng. Giờ thì đi đi, vì tôi sẽ đi.
148
00:07:41,914 --> 00:07:43,080
Ăn nói cẩn thận, anh bạn.
149
00:07:43,247 --> 00:07:45,980
Charisse!
150
00:07:50,314 --> 00:07:52,580
- Nói.
- Bố đây. Con thế nào?
151
00:07:52,680 --> 00:07:55,147
- Hey!
- Bố có đôi điều thắc mắc về con.
152
00:07:55,247 --> 00:07:57,580
Bố muốn biết tại sao
bố phải trèo lên nhà bên cạnh. ..
153
00:07:57,680 --> 00:07:59,780
- lấy điện thoại di động nói chuyện với con!
- Bình tĩnh, bố ở đâu?
154
00:07:59,880 --> 00:08:02,580
Bố đang ở bên ngoài toà nhà , ngay đây!
155
00:08:02,680 --> 00:08:05,014
Bố! Bố, Bố làm gì vậy?
156
00:08:05,114 --> 00:08:07,814
Bố làm gì ấy à?
Chỉ có như thế bố mới nói được con!
157
00:08:07,914 --> 00:08:10,147
Con đang làm gì trong đó?
Tất cả những chuyện này là sao?
158
00:08:10,280 --> 00:08:13,014
- Không làm thế với mọi người đúng không?
- Nhảy đầm ư? Tất nhiên.
159
00:08:13,180 --> 00:08:15,080
Không phải nhảy đầm. Mà là quảng cáo.
160
00:08:15,180 --> 00:08:17,247
Sao con không muốn
tổ chức sinh nhật cùng gia đình?
161
00:08:17,414 --> 00:08:19,747
Lúc nhỏ con vẫn thường tổ chức
sinh nhật ăn tối cùng gia đình
162
00:08:19,847 --> 00:08:21,514
sao đến 16 tuổi con lại không chịu.
163
00:08:21,614 --> 00:08:22,814
Nhưng mà con có hẹn.
164
00:08:22,914 --> 00:08:24,980
Con có thể hẹn bạn đến ăn tối cùng.
165
00:08:25,080 --> 00:08:28,914
Eric, bố mẹ và em gái tớ. Họ thích
chung vui với buổi hẹn hò của chúng ta.
166
00:08:29,014 --> 00:08:32,814
Không, hắn không được chung vui cùng
gia đình chúng ta. Năm nào ta cũng tổ chức
mà .
167
00:08:32,914 --> 00:08:36,647
Bố không biết tại sao
168
00:08:36,747 --> 00:08:38,580
- Gì thế này?
- Bố, đó là chuyện riêng.
169
00:08:38,680 --> 00:08:43,314
Bố biết đó là chuyện riêng.
Thật dễ thương. Con có 2 C và 1 D.
170
00:08:43,414 --> 00:08:45,580
Dễ thương?
171
00:08:45,714 --> 00:08:49,380
Bố, bố là người cuối cùng còn sót lại
nói chuyện nhẹ nhàng dễ thương đấy.
172
00:08:49,547 --> 00:08:53,080
Con nói gì cơ? Thế nghĩa là sao?
173
00:08:55,480 --> 00:09:00,547
Con nghĩ là thôi đừng cứu mấy con thú nữa
vì bố thấy nó dễ thương ư?
174
00:09:00,647 --> 00:09:03,547
- Không có thế đâu.
- Đúng vậy. Nó sẽ không xảy ra đâu.
175
00:09:03,647 --> 00:09:07,147
Bỏ qua đi! Con đến để ăn tối. Nhìn này.
176
00:09:07,247 --> 00:09:08,847
Không gọi di động một tuần.
177
00:09:08,947 --> 00:09:11,447
Không có di động con biết phải làm sao?
178
00:09:11,547 --> 00:09:14,447
Đây là mấy con tem. Học cách viết thư đi.
Con nghĩ bố quan tâm chứ?
179
00:09:14,547 --> 00:09:18,080
Trông giống như bố quan tâm hả?
Nhìn này. Không, Charisse.
180
00:09:18,214 --> 00:09:20,747
- Không.
- Nhìn này. Có giống bố quan tâm không?
181
00:09:20,914 --> 00:09:23,180
Này. Bố không quan tâm.
182
00:09:25,380 --> 00:09:29,147
Không thể tin được. Nó có đến 50 số
mà không có số của mình..
183
00:09:29,247 --> 00:09:33,147
- Anh không nên xem như thế.
- Tại sao không?
184
00:09:33,247 --> 00:09:37,647
''Điện thoại của Biggie Mack.
Tin nhắn của Biggie Mack. Nhà , Biggie Mack.''
185
00:09:37,747 --> 00:09:41,280
- Biggie Mack là thằng quái nào?
- Em không biết, John.
186
00:09:41,380 --> 00:09:44,080
Anh sẽ tìm ra ai là Biggie Mack.
Anh không thích cái tên đó .
187
00:09:44,180 --> 00:09:46,080
Đó là loại tên quỷ quái gì thế hả?
188
00:09:48,314 --> 00:09:51,447
- Gì thế?
- Di động của Marcus.
189
00:09:51,580 --> 00:09:53,480
- Di động?
- Mm- hmm.
190
00:09:53,614 --> 00:09:55,680
- Nó có di động từ khi nào vậy?
- Tuần trước.
191
00:09:55,847 --> 00:09:59,114
- Anh làm gì vậy? John!
- Shh! Anh đang mò ra Biggie Mack.
192
00:09:59,214 --> 00:10:02,614
- Hello.
- Hey, ai vậy?
193
00:10:02,747 --> 00:10:05,847
- Vâng, ai thế?
- Có phải Biggie Mack khô ng?
194
00:10:05,947 --> 00:10:09,080
- Ai muốn biết vậy?
- Tôi thắc mắc thế thôi, anh bạn!
195
00:10:09,180 --> 00:10:10,847
- Sao?
- Bạn bao nhiêu tuổi?
196
00:10:10,947 --> 00:10:12,847
Không phải việc của mày.
197
00:10:12,947 --> 00:10:14,547
Nếu là chuyện mà tôi
muốn biết tuổi của câu thì sao?
198
00:10:14,647 --> 00:10:15,947
Giỡn mặt đấy à?
199
00:10:16,047 --> 00:10:18,514
Tôi không đùa!
Tôi xin hứa, nếu cậu
200
00:10:18,614 --> 00:10:20,514
- John!
- Có phải John Dolittle không?
201
00:10:20,614 --> 00:10:22,547
Chào, tôi xin lỗi. Nhầm số.
202
00:10:22,647 --> 00:10:24,814
Cú điện thoại đó là của người lớn.
203
00:10:24,947 --> 00:10:27,014
Ước gì em cũng nói được
những điều như anh.
204
00:10:27,180 --> 00:10:30,547
Cửa kìa.
205
00:10:30,647 --> 00:10:33,080
- Tôi đây.
- Đi mở cửa đi!
206
00:10:33,214 --> 00:10:35,647
Tôi là ai, Mr. French?
Tôi phải đi mở cửa sao?
207
00:10:35,814 --> 00:10:38,447
- Để tôi cho anh xem cái gì này.
- Chờ chút.
208
00:10:38,547 --> 00:10:41,380
Bọn nhỏ cứ lằng nhằng như bị đá vậy.
209
00:10:41,480 --> 00:10:45,414
Này Bác sĩ D. gì thế? Tôi đây.
210
00:10:45,514 --> 00:10:48,414
Tôi? Ai là ''tôi''? quay lại, ''tôi.''
211
00:10:48,514 --> 00:10:51,514
Tôi đang nói, ông để tôi vào chứ?
212
00:10:53,314 --> 00:10:56,014
- Dr. D. Chuyện gì vậy?
- Xin lỗi?
213
00:10:56,114 --> 00:10:58,214
Nhớ tôi chứ? Eric, Domino's Pizza.
214
00:10:58,347 --> 00:11:01,280
- Thêm một ít cheese, cá , hành ngò?
- Anh chàng bán Pizza, đúng rồi.
215
00:11:01,380 --> 00:11:03,914
- Tôi giao hàng.
- Cám ơn. Tôi quên cho anh tiền típ?
216
00:11:04,080 --> 00:11:05,980
- Xin lỗi.
- Không, không, tuyệt quá .
217
00:11:06,080 --> 00:11:08,114
Ông đã cho tôi những thứ còn hơn là tiền típ.
218
00:11:08,247 --> 00:11:10,147
Tôi sẽ chăm sóc cậu. Thật là dễ thương khi
được một ít
219
00:11:10,247 --> 00:11:11,947
Gì thế, cưng? Có chuyện gì vậy?
Sẵn sàng chưa?
220
00:11:12,047 --> 00:11:13,280
Yên nào. Khoan.
221
00:11:13,380 --> 00:11:16,247
- Đây là người hẹn hò của con à?
- Bố, Eric. Eric, Bố.
222
00:11:16,347 --> 00:11:18,414
Ôi trời. Gì thế?
223
00:11:18,514 --> 00:11:20,414
Uh, Eric? Hmm, không.
224
00:11:20,514 --> 00:11:24,280
Chúng ta sẽ ở lại nay
cùng ăn tối với gia đình.
225
00:11:24,380 --> 00:11:27,947
- Được đấy.
- Charisse, giờ, đừng như thế.
226
00:11:28,047 --> 00:11:31,280
Con sẽ làm hỏng buổi ăn tối của mọi người.
Nhanh nào, nhanh!
227
00:11:31,414 --> 00:11:35,580
Ông biết gì không, ông bạn? Đừng toát mồ
hôi thế. Tôi biết cách lo cho cô ấy.
228
00:11:38,447 --> 00:11:40,814
- Ông bạn?
- Vâng.
229
00:11:43,780 --> 00:11:46,214
Charisse lúc nào cũng chỉ nghĩ đến mình.
230
00:11:46,314 --> 00:11:49,014
Khi nó mới được một tuổi rưởi,
Nó quyết định không ăn mặc giống bất cứ ai.
231
00:11:49,114 --> 00:11:51,547
- Nhớ không?
- John.
232
00:11:51,647 --> 00:11:54,514
Nó bắt đầu gặp rắc rối, vì ở dưới nó chưa có .
233
00:11:54,614 --> 00:11:57,414
- Chúng tôi đã có ít lông tơ
- Cậu cũng phải đến đó thôi, đúng không?
234
00:11:57,514 --> 00:11:59,414
Đây là gia đình.
Chúng ta đang nói chuyện ngày xưa.
235
00:11:59,514 --> 00:12:01,614
Tuyệt quá . Tôi thật sự
đã học được nhiều điều ở đây.
236
00:12:01,714 --> 00:12:03,614
Thật chứ? Ông biết điều gì thú vị không?
237
00:12:03,714 --> 00:12:05,814
Cậu chẳng bao giờ học được
cách bỏ nón ra trong bàn ăn.
238
00:12:05,947 --> 00:12:09,614
Đầu cậu có bị nóng không? Nhìn vào cái
nón của cậu tôi thấy bắt phát hoả.
239
00:12:09,780 --> 00:12:11,847
16!
240
00:12:12,014 --> 00:12:16,247
Trong hai năm cậu sẽ ra khỏi ngôi
nhà này và đang trên đường đi học.
241
00:12:16,347 --> 00:12:19,080
- Một năm, mười tháng, 16 ngày.
- Cậu biết gì không?
242
00:12:19,180 --> 00:12:21,080
Berkeley thật sự sắp tốt nghiệp.
243
00:12:21,180 --> 00:12:24,180
- Cậu có thể ở nhà , để dành tiền.
- ý kiến hay.
244
00:12:24,280 --> 00:12:27,414
Nhưng con đã đăng ký vào trường
U- Haul ngay sau khi tôi tốt nghiệp trung học.
245
00:12:27,514 --> 00:12:31,380
- Con đã đăng ký vào trường U- Haul?
- Uh, Bố?
246
00:12:31,480 --> 00:12:33,780
Có người hiểu con.
247
00:12:33,947 --> 00:12:35,814
Yo, bước ra mau.
248
00:12:35,914 --> 00:12:38,814
Cám ơn, con. Cho phép bố nhé , cưng.
249
00:12:38,947 --> 00:12:41,280
- Bye, Bố. Thương bố.
- Bố cũng thương con.
250
00:12:41,380 --> 00:12:43,280
Xin lỗi, Eric.
251
00:12:43,380 --> 00:12:46,947
Hey, hey, yo. Yo, dưới này. Được rồi.
252
00:12:47,047 --> 00:12:48,747
Muốn gì nào?
253
00:12:48,847 --> 00:12:52,547
Để tôi nói bọn Hải Ly gởi quà sinh nhật
đến cho con gái yêu của ông.
254
00:12:52,647 --> 00:12:56,447
Được lắm. Hãy nói với Hải Ly
hắn làm tôi bắt đầu sợ.
255
00:12:56,547 --> 00:13:00,680
Sao ông lại từ chối năng khiếu của mình?
Ông ấy chỉ muốn gặp ông một chút.
256
00:13:00,780 --> 00:13:02,180
Tôi nói không thì sao?
257
00:13:02,280 --> 00:13:04,780
Tôi không nghĩ ông muốn
xuống đường, ông bạn.
258
00:13:05,980 --> 00:13:09,280
Đi nói với bọn Hải Ly 8:00,
tại văn phòng của tôi, vào ngày mai.
259
00:13:09,380 --> 00:13:11,947
Oh, bọn hải Ly không đi chơi với ai cả .
260
00:13:12,114 --> 00:13:14,580
Ông ấy biết ông là người bận rộn,
và ông ấy sẽ ghi nhớ điều này,
261
00:13:14,714 --> 00:13:17,080
nhưng đây là sự thật của sự sống và cái chết.
262
00:13:17,180 --> 00:13:20,314
Được rồi, im đi, nghe nào.
Xe tôi, 7:00 A.M. Được chứ?
263
00:13:20,414 --> 00:13:23,847
Này, tin tốt lành.
Bọn Hải Ly thích tin tốt lành.
264
00:13:23,947 --> 00:13:26,980
- Cám ơn.
- Jimmy, lấy xe đi.
265
00:13:27,080 --> 00:13:30,580
Chúc Mừng Sinh Nhật!
266
00:13:30,680 --> 00:13:32,314
Chúc Mừng Sinh Nhật!
267
00:13:32,414 --> 00:13:37,014
Chúc Mừng Sinh Nhật Charisse!
268
00:13:37,114 --> 00:13:38,747
Chúc Mừng Sinh Nhật!
269
00:13:38,880 --> 00:13:43,147
Chúc Mừng Sinh Nhật!
270
00:13:43,247 --> 00:13:46,180
Thổi nến và ước nguyện đi nào!
271
00:13:49,047 --> 00:13:50,914
- Sweet. ..
- Ngạc nhiên chưa!
272
00:13:51,014 --> 00:13:53,980
- Chúc Mừng Sinh Nhật!
- Mừng Sinh Nhật cậu!
273
00:13:54,114 --> 00:13:56,514
Có một con chuột trong nhà !
274
00:13:56,614 --> 00:13:59,014
- Đưa đây!
- Tôi đang đốt nến!
275
00:13:59,114 --> 00:14:01,547
- Cậu đốt rụi cái mập của tớ, hơi hiện đại
- Hey, Đừng ngốc thế!
276
00:14:01,647 --> 00:14:05,547
- Charisse, Tôi thật sự xin lỗi.
- Ooh, ouch! Khốn kiếp thật!
277
00:14:05,647 --> 00:14:07,547
Chúng tôi đang cố gắng làm điều gì đó
thật dễ thương cho con gái ông.
278
00:14:07,647 --> 00:14:11,147
Tôi tin là khi lũ nhỏ ra, ông sẽ nói,
''Oh, dễ thương làm sao!''
279
00:14:11,280 --> 00:14:13,180
- Nhưng ông không nói.
- Để tôi xuống!
280
00:14:13,280 --> 00:14:16,180
- Bọn mày không phải
là một cặp bé tí tẹo dễ thương.
- Phải, đúng vậy.
281
00:14:16,280 --> 00:14:18,447
- Bọn bay là hai con chuột dơ bẩn...
- Không, không đúng.
282
00:14:18,580 --> 00:14:22,114
- đã làm hỏng chiếc bánh sinh nhật.
- Thế ông muốn ăn một mình à?
283
00:14:22,247 --> 00:14:24,880
Ông có biết bản chất của những ''Chú
chuột'' là gì không? Nó là ngôi sao!
284
00:14:25,014 --> 00:14:26,914
Đúng vậy! Tớ là một ngôi sao!
- Đúng thế khô ng?
285
00:14:27,014 --> 00:14:30,147
- Cậu có biết từ lạc hậu là gì khô ng?
- Uh, không, tôi không có
286
00:14:30,247 --> 00:14:32,147
- Aaaaah!
- Chính xác!
287
00:14:33,347 --> 00:14:35,514
- Có thể thế ư?
- Vâng, đúng vậy!
288
00:14:35,614 --> 00:14:38,647
- Tã lót!
- Yêu thích nhất của tớ! Chocolate!
289
00:14:38,747 --> 00:14:41,647
- Nói, ''Maya.''
- Maya.
290
00:14:41,747 --> 00:14:43,647
- Maya.
- Maya.
291
00:14:43,780 --> 00:14:46,014
Cậu nghĩ cậu làm gì vậy chứ?
292
00:14:46,147 --> 00:14:50,947
- Tớ nghĩ cậu ta tính nói điều gì đó .
- Mang cho tôi một khúc xương.
293
00:14:51,080 --> 00:14:52,980
Và một miếng thịt nạc lớn.
294
00:14:53,080 --> 00:14:54,847
Super- sized.
295
00:14:54,980 --> 00:14:59,680
Cậu sẽ mang cho tớ một miếng thịt nguội,
Một miếng nạc lưng, một ly nước lạnh.
296
00:14:59,780 --> 00:15:01,614
- Lucky, ra.
- Hey.
297
00:15:01,714 --> 00:15:05,714
- Maya, bố nói chuyện riêng
với Charisse được chứ?
- Được rồi. Đi nào, nhóc.
298
00:15:10,047 --> 00:15:13,614
Charisse, này, bố xin lỗi chuyện tối nay.
299
00:15:13,714 --> 00:15:17,647
Bố đang nghĩ đến chuyện bị cắt ngang một
chút và muốn ở lại với con thêm chút nữa.
300
00:15:17,780 --> 00:15:20,180
Tuyệt, giờ sẽ có thêm
nhiều con vật nữa đến đây.
301
00:15:20,280 --> 00:15:24,747
Chuyện gì xảy ra nếu chúng ta không ở lại?
Chúng ta có thể đến Châu âu một chuyến.
302
00:15:24,914 --> 00:15:27,114
- Bố nói nghiêm túc chứ?
- Thật nghiêm túc.
303
00:15:27,247 --> 00:15:30,714
Chúng ta có thể đi Paris, Rome, Hy Lạp.
Lúc nào chúng ta cũng có thể nói chuyện đó.
304
00:15:30,847 --> 00:15:32,747
Con nghĩ sao?
305
00:15:34,014 --> 00:15:35,914
Có dụ dỗ không đấy?
306
00:15:37,314 --> 00:15:39,480
Có , đang dụ đấy.
307
00:15:40,580 --> 00:15:41,947
Được thôi.
308
00:15:42,047 --> 00:15:44,114
- Yo, Bác sĩ, còn một điều nữa
- Ngày mai!
309
00:15:44,214 --> 00:15:46,547
- Sao?
- Ngày mai.
310
00:15:46,647 --> 00:15:49,080
- Mai
- Vâng.
311
00:15:49,180 --> 00:15:53,214
Đi Nghỉ ở Châu Âu. Ngày mai Ngày mai!
Mai chúng ta sẽ đi Châu Âu.
312
00:16:07,514 --> 00:16:10,680
Thế, Bác sĩ, bọn Gấu trúc và
bọn thú có túi đã được đi chơi. . .
313
00:16:10,780 --> 00:16:12,680
để gặp được Chú Hải Ly bí mật này. .
314
00:16:12,780 --> 00:16:15,347
Lái giỏi lắm. Ông gọi cái này là gì?
315
00:16:15,447 --> 00:16:19,114
- Đây là một Con Ngựa Thảo Nguyên.
- Yo, có phải có một chiếc xe đặt tên tôi
không?
316
00:16:19,214 --> 00:16:22,347
- Tôi không nghĩ họ sẽ đặt tên thú có túi.
- Tại sao không?
317
00:16:22,447 --> 00:16:25,280
Nhiều loại xe không đặt tên loài gặm nhấm.
318
00:16:31,280 --> 00:16:33,180
Tớ muốn đi hai vòng. . .
319
00:16:33,280 --> 00:16:35,180
khi cậu đến chỗ Hải Ly.
320
00:16:35,280 --> 00:16:37,680
Số 1: Đừng di chuyển bất ngờ.
321
00:16:37,780 --> 00:16:40,147
Số 2:Đừng nhìn chằm chằm vào răng hắn.
322
00:16:40,247 --> 00:16:43,147
Giữa cậu và tớ,
Hắn chỉ cần ngoặm một miếng.
323
00:16:43,247 --> 00:16:46,147
Tớ nghĩ hắn cần sự dũng cảm,
nhưng tớ không phải là một nha sĩ.
324
00:16:46,247 --> 00:16:49,780
Từ 3 đến 10:
Ông phải đối xử với hắn thật trân trọng.
325
00:16:49,880 --> 00:16:52,080
- Capisce?
- Chúng ta đang nói về một con Hải Ly, đúng
không?
326
00:16:52,180 --> 00:16:54,580
- Hey, Bác sĩ!
- Hey, Tootie, Thế nào?
327
00:16:54,680 --> 00:16:56,580
Hey, Bác sĩ, khoẻ không?
328
00:16:56,680 --> 00:17:00,247
Tránh xa hắn ra, Jimmy.
Lễ phép một chút nào, đồ súc vật.
329
00:17:00,380 --> 00:17:04,214
- Này, Bọn Gấu trúc đã gặp Bác sĩ.
- Hắn nói, hắn làm việc thật thần kỳ.
330
00:17:04,347 --> 00:17:06,747
- Hello?
- Paulie, chuẩn bị sẵn cho Sếp.
331
00:17:06,847 --> 00:17:09,747
Tớ đã làm những điều như cậu bảo.
332
00:17:09,847 --> 00:17:13,080
Tớ chỉ, tớ sẽ đi lấy một ít quả đầu.
333
00:17:13,180 --> 00:17:15,280
Eh, Dr. Dolittle, tôi thật mạo muội.
334
00:17:15,380 --> 00:17:18,947
Chào mừng đến phòng nha của tôi.
Muốn một con cá không?
335
00:17:19,047 --> 00:17:21,847
Oh, không, cám ơn. Tôi ăn rồi.
336
00:17:21,947 --> 00:17:24,247
Hey, bọn hải ly mời
ông một con cá , ông lấy cá .
337
00:17:24,347 --> 00:17:26,314
- Joey, im đi.
- Xin lỗi, Sếp.
338
00:17:26,414 --> 00:17:30,314
Tôi có nghe một vài gia đình
ở Vịnh nói tốt về ông.
339
00:17:30,414 --> 00:17:32,980
Những gia đình ở Vịnh. Thật ư?
340
00:17:33,114 --> 00:17:35,647
- Các cậu thuộc loại Mafia gì?
- Mafia? Không.
341
00:17:35,780 --> 00:17:38,180
Chúng tôi chẳng biết gì
về mafia cả , đúng không nhóc?
342
00:17:38,314 --> 00:17:40,880
- Nah, chưa hề nghe thấy đấy.
- Không, thế thì thật hoang đường.
343
00:17:41,014 --> 00:17:43,747
Tôi chỉ là một người câu cá
bình thường mong muốn có nhiều bạn.
344
00:17:43,847 --> 00:17:45,747
Có thể ông là một trong số họ .
345
00:17:45,847 --> 00:17:50,080
- Các người muốn gì ở tôi?
- Tôi đang bị mất lãnh địa.
346
00:17:50,180 --> 00:17:52,647
Những con thú khác
chiếm lãnh thổ của cậu hay sao?
347
00:17:52,747 --> 00:17:57,147
Phả i, loài người. Chúng giật sập
nhà của chúng tôi, đánh đập gia đình tôi.
348
00:17:57,247 --> 00:17:59,847
Chúng thề là sẽ cắt trụi đám rừng.
349
00:17:59,947 --> 00:18:01,847
Các cậu, các cậu nói sai người rồi.
350
00:18:01,947 --> 00:18:05,547
Các cậu cần phải liên lạc với những
nhóm như là câu lạc bộ Sierra hay. ..
351
00:18:05,680 --> 00:18:07,580
Đúng là ông rồi, bác sĩ.
352
00:18:07,680 --> 00:18:10,314
Chỉ có ông mới là người biết cách
nói chuyện với loài người.
353
00:18:10,447 --> 00:18:14,747
Phải, chúng tôi không thể chống lại người
của chúng tôi. Họ có súng, dao, đạn dược.
354
00:18:14,880 --> 00:18:18,614
Tất nhiên, tôi có lũ thỏ . Tôi có thể cắn ai
đó . Nhưng có thể không làm được gì nhiều.
355
00:18:18,714 --> 00:18:20,780
Các cậu chẳng có ý kiến gì về
những điều mà tôi đang nói, đúng không?
356
00:18:20,880 --> 00:18:26,214
Tất nhiên, đúng vậy. Con người
chống lại thiên nhiên. Nếu ông đứng
về phía chúng tôi, tôi có thêm đồng minh.
357
00:18:26,314 --> 00:18:29,214
Tôi đứng về phía các người?
Tôi không nói là tôi sẽ giúp các người.
358
00:18:29,314 --> 00:18:31,214
Tôi không nói.
359
00:18:31,314 --> 00:18:35,447
Bác sĩ, trước khi ông từ chối, tôi muốn
ông xem những gì mà chúng tôi đang nói.
360
00:18:58,614 --> 00:19:01,547
Mất rồi.
361
00:19:02,647 --> 00:19:05,514
Mọi thứ mất hết rồi.
362
00:19:10,647 --> 00:19:14,447
- Làm sao để cứu một cánh rừng?
- Không dễ đâu, John.
363
00:19:14,547 --> 00:19:17,614
Em sẽ chiếm đoạt những công ty
xẻ gỗ có nhiều mối mang.
364
00:19:17,747 --> 00:19:21,647
Em biết nếu họ lừa dối
hoặc sống lang thang trong rừng,
365
00:19:21,747 --> 00:19:23,747
Có luật pháp bảo vệ họ .
366
00:19:23,880 --> 00:19:26,780
Làm sao anh biết được họ gây
nguy hiểm cho thú vật ở trong rừng?
367
00:19:26,880 --> 00:19:30,714
Anh có thể hỏi Eugene.
368
00:19:30,814 --> 00:19:33,214
Chúng tôi đã phát hiện có
sự nguy hại cho lũ gấu.
369
00:19:33,314 --> 00:19:36,214
Con cái đã bị giết.
370
00:19:36,347 --> 00:19:38,747
Nó là con Gấu mẹ duy nhất
ở trên Pacific Western.
371
00:19:38,847 --> 00:19:41,747
- Tốt. Đàn Gấu phải được bảo vệ .
- Well, không.
372
00:19:41,847 --> 00:19:44,747
Công ty Potter Logging đã đồng ý từ khi
chỉ còn có một mình nó ở trên đó .
373
00:19:48,942 --> 00:19:51,842
dù sao thì cũng chẳng có gì thay đổi cả .
374
00:19:51,942 --> 00:19:54,342
- trên đó còn có một con đực.
- Xin lỗi.
375
00:19:54,442 --> 00:19:57,075
Sao chúng ta không đưa con đực lên
đó cho chúng sống tự nhiên?
376
00:19:57,209 --> 00:20:02,109
Chỉ có một con đực mà chúng tôi
đã tìm thấy ở Pacific Western rồi
nuôi nó lớn lên trong chuồng.
377
00:20:02,209 --> 00:20:04,609
- Xin lỗi.
- Chưa bao giờ có một con gấu được nuôi
trong chuồng. ..
378
00:20:04,709 --> 00:20:06,809
đưa vào rừng nuôi dưỡng lại thành công cả .
379
00:20:06,909 --> 00:20:10,142
Họ chưa bao giờ có một
bác sĩ nổi tiếng để giới thiệu.
380
00:20:10,242 --> 00:20:12,142
Psst! Bác sĩ.
381
00:20:12,242 --> 00:20:14,209
Xin phép một chút.
382
00:20:14,342 --> 00:20:17,475
- Người của ông để cửa mở kìa.
- Có gì không ổn sao?
383
00:20:17,609 --> 00:20:20,309
- Uh, d Eh
- Oh, jeez.
384
00:20:20,409 --> 00:20:23,309
- Hy vọng tên Bam Bam không thấy.
- Oh, Tôi tin chắc là
385
00:20:23,409 --> 00:20:25,675
Bọn Hươu cao cổ thật dơ bẩn.
386
00:20:25,775 --> 00:20:27,175
Tôi rất tiếc.
387
00:20:36,075 --> 00:20:38,542
- Bố biết con đã thất vọng.
388
00:20:38,642 --> 00:20:40,542
Thất vọng?
389
00:20:40,642 --> 00:20:42,542
Về chuyện không đi Châu Âu?
390
00:20:42,642 --> 00:20:44,942
Giờ, Bố, sao con lại thất vọng chứ?
391
00:20:45,042 --> 00:20:47,675
Bố đã hứa với con. Bố sẽ phải thực hiện.
392
00:20:47,809 --> 00:20:50,342
Nếu con không muốn bố làm chuyện này,
Bố hiểu thôi. Được chứ?
393
00:20:50,475 --> 00:20:53,742
Bố có thể nói không và không cảm
thấy có tội về lâu về dài.
394
00:20:53,842 --> 00:20:55,142
Khi nào ta đi?
395
00:20:55,242 --> 00:20:58,309
Ngay sau khi bố được lệnh
của toà ngừng xét xử.
396
00:20:58,409 --> 00:21:00,542
Ai sẽ đồng ý trường hợp này?
397
00:21:02,542 --> 00:21:05,742
- Sao em nhìn lung tung vậy?
- Em?
398
00:21:05,875 --> 00:21:07,575
Sao, anh? Không phải anh. Em.
399
00:21:07,709 --> 00:21:09,675
- Không, k- h- ô-ng.
- Có , có có có có ,có .
400
00:21:09,775 --> 00:21:11,742
- Không, không, John.
- Có , có có !
401
00:21:11,875 --> 00:21:14,775
- Không. Đừng khiến em làm thế này.
- Thôi nào. Vì những con thú .
402
00:21:14,875 --> 00:21:16,775
Làm thế vì loài thú !
403
00:21:16,875 --> 00:21:18,109
Anh không làm luật cho thú vật.
404
00:21:18,209 --> 00:21:20,442
Thế mới là Súc vật. Đúng là thú vật!
405
00:21:20,575 --> 00:21:22,475
Em làm thế với thú vật!
406
00:21:22,575 --> 00:21:25,775
Không, Thưa quý toà,
đơn giản chúng tôi chỉ xin lệnh cấm. . .
407
00:21:25,875 --> 00:21:28,775
để có cơ hội cứu các loài thú .
408
00:21:28,875 --> 00:21:30,775
Thưa quý toà ,
409
00:21:30,875 --> 00:21:34,309
Điều này nhằm ngăn chặn
sự săn bắn thú quý hiếm.
410
00:21:34,409 --> 00:21:37,842
Tôi có bằng chứng chính xác...
411
00:21:37,942 --> 00:21:40,575
người dám khẳng định rằng đã mang
loài Gấu trúc về nuôi trong chuồng. ..
412
00:21:40,709 --> 00:21:42,609
rồi lại đưa nó vào rừng. ..
413
00:21:42,709 --> 00:21:46,809
thì, nguy hiểm không lường hết được.
414
00:21:46,909 --> 00:21:50,175
Đơn giản như đặt một
con Gấu vào trong ''Lồng Xiếc''. .
415
00:21:50,275 --> 00:21:53,709
sẽ không biết làm sao để tự kiếm ăn và
hoà đồng với những chú gấu khác,
416
00:21:53,809 --> 00:21:57,409
Để mà có thể tự mình sống được
qua mùa Đông đầu tiên.
417
00:21:57,542 --> 00:22:01,842
Chắc chắn nó không sống nổi với luật của tự
nhiên của Darwin ''Khôn Sống Mống Chết''
418
00:22:01,942 --> 00:22:05,675
- Thật ra
- Phải nhưng Darwin chưa bao giờ gặp bố tôi.
419
00:22:05,775 --> 00:22:08,309
Thưa quý bà , đó là một
thói quen không thích hợp.
420
00:22:08,409 --> 00:22:10,309
Ai là Bố cô?
421
00:22:10,442 --> 00:22:13,342
Thưa quý Toà , là tôi.
Tôi là Bố con bé . Tên là Dolittle.
422
00:22:13,442 --> 00:22:15,209
Bác Sĩ Dolittle.
423
00:22:15,309 --> 00:22:17,475
- Bác Sĩ Dolittle.
424
00:22:17,575 --> 00:22:20,709
Ông cảm thấy ông có thể
thuần hoá được một con gấu...
425
00:22:20,809 --> 00:22:24,142
để cho nó làm bạn với một
con gấu cái trong rừng không?
426
00:22:24,242 --> 00:22:26,309
Vâng, được, thưa quý Toà!
427
00:22:26,409 --> 00:22:29,842
Thế tôi sẽ để cho ông một tháng để thu hoạch
trên khu rừng của Campbell.
428
00:22:29,975 --> 00:22:33,375
Một tháng, Bác sĩ. Dolittle. Thế thôi.
429
00:22:33,509 --> 00:22:35,842
- Cám ơn, ngài.
- Và này, Bác sĩ,
430
00:22:35,942 --> 00:22:41,809
nếu mà con gấu đó xuất hiện
trong các trang trại hoặc xuống phố
431
00:22:41,909 --> 00:22:44,009
tôi sẽ thu hồi lệnh ngay lập tức.
432
00:22:44,142 --> 00:22:47,109
Tôi hiểu hoàn toàn.
Cám ơn, thưa quý toà, Cám ơn Ngài.
433
00:22:47,209 --> 00:22:49,175
Cám ơn, thưa quý toà.
434
00:22:49,309 --> 00:22:52,209
- Bác sĩ! Bác sĩ Dolittle! Đây này!
- Bác sĩ Dolittle!
435
00:22:52,309 --> 00:22:55,209
Bác sĩ Dolittle, ông nói chuyện được
với cả nhà nước và loài thú .
436
00:22:55,309 --> 00:22:58,209
Một con gấu xiếc có thể thuần hoá
thành một con gấu rừng ư?
437
00:22:58,309 --> 00:23:01,742
Tôi không biết thuần được đến mức nào
vì hắn đang sống trong chuồng,
438
00:23:01,842 --> 00:23:05,009
Thế nên tôi tin chắc rằng nó sẽ vui
thật sự khi được đưa trở lại rừng.
439
00:23:10,975 --> 00:23:13,375
Thế cũng quá nhiều cho chuyến đi
nghỉ của gia đình.
440
00:23:13,475 --> 00:23:16,375
Nhưng Bác sĩ cũng đã hình dung
ra những khó khăn chứ?
441
00:23:16,509 --> 00:23:18,475
Đó là trước khi ông ấy gặp Archie.
442
00:23:20,909 --> 00:23:23,809
Thưa quý vị, nó là một con gấu rất thính,
443
00:23:23,909 --> 00:23:28,142
Đang ra đi trong niềm kiêu hãnh
Gấu Archie!
444
00:23:28,242 --> 00:23:30,775
Cho xe chạy đi.
445
00:23:30,875 --> 00:23:32,975
Thẳng ra xa lộ
446
00:23:34,275 --> 00:23:37,142
Họ yêu tôi. Đi thôi.
447
00:23:37,242 --> 00:23:39,775
Lớn lên trong rừng
448
00:23:39,909 --> 00:23:41,809
Ow! Gee!
449
00:23:41,909 --> 00:23:44,809
Và đó là buổi trình diễn
450
00:23:46,075 --> 00:23:49,875
Whew! Cục xương bự quá hả?
451
00:23:50,009 --> 00:23:52,475
Oh. Vâng, tôi đoán thế.
452
00:23:52,609 --> 00:23:55,042
Bị bắn trúng hả? Ông biết tôi đang nói gì.
453
00:23:55,142 --> 00:23:58,142
Không, không biết, nhưng nghe này, cậu
may mắn được làm bạn với cô ta đấy
454
00:23:58,275 --> 00:24:01,675
Này, tôi có quá nhiều bạn gái, ông biết
đấy-00:23:57:28 00:24:01:24 Được rồi, này, tôi
chưa hề có bạn gái.
455
00:24:05,709 --> 00:24:07,542
Đó là lúc tôi buồn nhất, đúng khô ng?
456
00:24:07,675 --> 00:24:10,242
Tôi không thể đưa nàng đến đây.
Cậu phải đi đón nàng.
457
00:24:10,375 --> 00:24:13,709
- Whoa, whoa. Đón nàng? ở đâu?
- Um, nàng ở trong rừng.
458
00:24:13,809 --> 00:24:16,042
Ooh, uh, Tôi không chơi với rừng.
459
00:24:16,142 --> 00:24:19,042
Tôi rất công bằng,
tôi chỉ là một loài gấu nhỏ bé .
460
00:24:19,142 --> 00:24:22,209
- Cậu có biết cậu là loại gấu gì không?
- Um, để xem. Biết.
461
00:24:22,342 --> 00:24:25,942
Tôi là một ca sĩ. Một vũ công
Ba năm chơi rap, hai năm chơi jazz.
462
00:24:26,075 --> 00:24:28,242
Không, Archie,
Cậu là một loài thú nguy hiểm.
463
00:24:28,375 --> 00:24:31,742
Có hăm doạ không đấy, anh bạn?
Vì luật sư của tôi sẽ đến đây
464
00:24:31,842 --> 00:24:34,742
Không, Tôi không doạ cậu đâu.
Cậu là một loài gấu hiếm.
465
00:24:34,842 --> 00:24:37,142
cậu là một loài gấu Pacific Western.
Cậu biết thế là sao không?
466
00:24:37,242 --> 00:24:39,709
Có , tôi biết những gì
Tôi có thể chơi với bất cứ loài gấu nào.
467
00:24:39,842 --> 00:24:42,675
Tôi đã được xếp loại. Grizzly, gấu trúc.
Đây, kiểm tra địa cực của tôi đi.
468
00:24:42,775 --> 00:24:46,475
- Tôi bị đông cứng! trời lạnh quá !
- Để tôi bẻ nó ra cho cậu.
469
00:24:46,575 --> 00:24:49,742
- Ông bà của cậu đến từ núi California.
- Phải, blah, blah, blah.
470
00:24:49,842 --> 00:24:52,742
Khi cậu mới sáu tháng tuổi,
Họ đã bắt cậu xa mẹ . ..
471
00:24:52,842 --> 00:24:56,242
rồi dạy cho cậu buộc thắt long
để làm ''Chó Săn.''
472
00:24:56,375 --> 00:24:59,809
Không, tôi tự dạy cho mình làm thế.
Tôi thừa nhận tôi là một con gấu trúc,
vì tôi là một con gấu trúc chính hiệu!
473
00:24:59,942 --> 00:25:01,842
Hiểu chứ? Ha ha ha!
474
00:25:01,942 --> 00:25:04,842
- Gấu trúc!
- Phải, thế mới buồn cười, Archie.
475
00:25:04,942 --> 00:25:07,342
Nhưng nghe này, những gì
mà tôi đang đề nghị với cậu là
476
00:25:07,442 --> 00:25:10,009
Tôi muốn đưa cậu đến nơi mà
ông bà cậu đã được sinh ra
477
00:25:10,109 --> 00:25:12,775
đưa cậu vào rừng và dạy
cho cậu một đời sống thật của gấu.
478
00:25:12,875 --> 00:25:16,309
Này, tôi thích gấu, đúng vậy. Được chứ?
Tôi rất nổi tiếng!
479
00:25:16,409 --> 00:25:19,775
Cậu có bao giờ đi tới tiệm quà chưa?
Tôi có một hạt đậu cưng.
480
00:25:19,942 --> 00:25:23,009
Cậu mà làm được chuyện này, cậu sẽ là
một con gấu nổi tiếng nhất thế giới.
481
00:25:23,109 --> 00:25:25,842
- Lớn khiếp hả??
- Đùa đấy à?
482
00:25:25,942 --> 00:25:29,342
Cậu kéo cái này ra, Nó sẽ nói, ''Ai thắng?''
483
00:25:29,475 --> 00:25:31,209
Cậu sẽ có được một con gấu.
484
00:25:31,375 --> 00:25:35,275
Và đó là một trong những câu chuyện
không bình thường nhất trong năm,
485
00:25:35,375 --> 00:25:38,909
Bác sĩ John Dolittle đang cố gắng
viết lại luật của tự nhiên. . .
486
00:25:39,042 --> 00:25:42,942
bằng cách sẽ đưa một con gấu
vào rừng để thuần hoá.
487
00:25:43,042 --> 00:25:47,075
Hơn nữa, ông ta hy vọng sẽ
cứu được một khu rừng khỏi bị tàn phá .
488
00:25:47,175 --> 00:25:49,075
Đó là Darwin kiện Dolittle.
489
00:25:49,175 --> 00:25:51,742
Oh, thôi bỏ đi.
490
00:25:51,842 --> 00:25:55,742
Governor, tôi có hai nhà máy
cưa đang đợi đống gỗ đó .
491
00:25:55,842 --> 00:25:58,242
Tôi hiểu, Joe, nhưng đang gặp rắc rối.
492
00:25:58,342 --> 00:26:01,075
Đặc biệt nếu điều đó gây nguy hại
cho sự sống còn của loài gấu.
493
00:26:01,175 --> 00:26:05,342
Tôi chưa có giấy phép, Governor,
anh sẽ là người gặp nguy hiểm.
494
00:26:05,509 --> 00:26:07,309
Bây giờ, J.P., đừng lo.
495
00:26:07,442 --> 00:26:11,342
Con gấu buồn cười đó đang được
cho ''nhảy đực'' lần cuối.
496
00:26:11,442 --> 00:26:14,309
Khi xong việc, cậu sẽ có
được một chiến tích mới
497
00:26:14,409 --> 00:26:17,742
Và chỉ cần có một chỗ để đặt nó vào đó.
498
00:26:44,609 --> 00:26:48,742
Thế, tất cả chúng ta sẽ dời
vào rừng và đợi Archie đến.
499
00:26:48,842 --> 00:26:53,909
Trong khi ở nhà đang sắp xếp,
đó là lúc tôi bắt đầu đếm một.
500
00:26:54,009 --> 00:26:56,609
Hả? Doo- do- do- do- doo
501
00:26:56,709 --> 00:26:59,609
Trông nơi này có vẽ tốt đấy.
502
00:26:59,709 --> 00:27:02,109
Ah, một cuộc sống đơn giản.
503
00:27:02,209 --> 00:27:05,809
Lạy Chúa Tôi! Con Sói đó là một con Cáo!
504
00:27:07,509 --> 00:27:10,742
Hy vọng tôi không sủa, ông biết đấy,
từ chính việc liếm láp của tôi. .. không có gì.
505
00:27:10,909 --> 00:27:13,809
Oh, cậu thích thế, huh? Vâng, tôi là thế mà .
506
00:27:13,909 --> 00:27:16,342
Êm ái hơn ở chỗ cũ của tôi.
507
00:27:16,475 --> 00:27:19,442
- ''Hù'' cậu nè .
508
00:27:19,609 --> 00:27:24,275
Gì thế, tín hiệu bí mật của cô chó rừng
để nói rằng ''Cậu thích tớ'' à?
509
00:27:24,375 --> 00:27:26,275
Vâng, tớ sẽ múa vài vòng.
510
00:27:26,375 --> 00:27:29,675
Đây là vũ khúc nhẹ nhàng mà
tớ gọi là ''Gãi lưng''. Dễ thương quá hả?
511
00:27:29,775 --> 00:27:32,975
Này, cưng à , đợi đã . Đi đâu vậy?
512
00:27:33,075 --> 00:27:34,975
Gọi tôi nhé !
513
00:27:35,109 --> 00:27:37,475
Và thế là , ngày trọng đại cuối cùng đã đến,
514
00:27:37,575 --> 00:27:40,475
Và tôi có cảm giác như đang bay trên mây.
515
00:27:40,575 --> 00:27:43,475
Okay, mọi người, mọi người biết
tại sao tôi đến đây..
516
00:27:43,642 --> 00:27:46,542
Ta đang cố gắng làm những việc trước đây
chưa từng làm.
517
00:27:46,642 --> 00:27:49,042
Mọi người nghĩ ta không thể
kéo cái này ra được,
518
00:27:49,142 --> 00:27:52,042
và họ đã mài dao thật sắc
và chuẩn bị xe tải để chạy rồi.
519
00:27:52,142 --> 00:27:54,542
Nhưng ta sẽ chứng minh
là họ sai, đúng không?
520
00:27:54,642 --> 00:27:58,775
Đúng vậy. Giờ tôi muốn
mọi người sát cánh bên nhau.
521
00:27:58,875 --> 00:28:02,375
Còn chuyện vỗ tay vang dậy mừng
chú gấu đang dẫn đầu thì thế nào?
522
00:28:02,475 --> 00:28:04,175
Lắng nghe vì Archie kìa!
523
00:28:04,275 --> 00:28:07,675
- Yeah! Nhanh lên!
524
00:28:09,775 --> 00:28:13,942
Các bạn sẵn sàng cứu rừng chưa?
525
00:28:14,042 --> 00:28:17,609
Đưa chân lên, Đưa chân lên, nhanh lên, nào!
526
00:28:17,775 --> 00:28:19,742
Có đùa không đấy?
527
00:28:19,875 --> 00:28:22,875
Hey, Tôi muốn các bạn
nghiêm túc một chút.
528
00:28:23,042 --> 00:28:27,109
Tôi biết công việc của tôi rất bận rộn, nhưng
nhờ sự giúp đỡ của các bạn tôi biết một điều
529
00:28:27,209 --> 00:28:28,842
Nào. Đi.
530
00:28:36,209 --> 00:28:38,142
Vâng, tôi sẽ sống sót
531
00:28:38,242 --> 00:28:41,109
Một khi tôi biết yêu là gì
Tôi biết tôi vẫn còn sống
532
00:28:41,209 --> 00:28:43,309
Phải, tôi sẽ sống
533
00:28:43,409 --> 00:28:47,475
Một khi tôi biết yêu là gì
Tôi biết tôi vẫn còn sống
534
00:28:47,575 --> 00:28:49,609
Mọi người!
535
00:28:49,742 --> 00:28:52,275
- Ta chết rồi.
536
00:28:52,442 --> 00:28:55,009
- Không còn nữa.
- Màn trình diễn đã kết thúc.
537
00:28:55,175 --> 00:28:59,742
- Đi một vòng nào.
- Ông đã mất việc.
538
00:28:59,842 --> 00:29:01,575
- Xong ngay. Tắt đi.
539
00:29:03,242 --> 00:29:06,075
Cậu không phải là một con gấu thật sự.
Cậu là Wayne Newton trong bộ đồ gấu.
540
00:29:06,175 --> 00:29:08,075
Bẩn thiệt. Nhìn chân tôi này.
541
00:29:08,175 --> 00:29:10,909
Ván đấy, Archie.
Chính tên Sếp là thành phần dơ bẩn.
542
00:29:11,009 --> 00:29:14,375
Khoan. Hey, Bác sĩ, có phải nó không?
Nó là một con heo con..
543
00:29:14,475 --> 00:29:16,009
- Phải, chính nó .
- Oh.
544
00:29:16,109 --> 00:29:19,475
Nhìn cái cách nó di chuyển kìa.
Trời ạ , tôi thích nhìn thấy nó ướt mèm.
545
00:29:19,575 --> 00:29:22,475
Tớ sẽ qua và tự giới thiệu vậy.
Chỉ cần đợi tớ ở đó . .
546
00:29:22,575 --> 00:29:24,509
Yeah, tốt.
547
00:29:24,642 --> 00:29:28,042
Này, nói với cô nàng tôi đã đào cho nàng
một cái túi bự, nhưng đừng thô bạo quá đấy.
548
00:29:28,142 --> 00:29:31,042
- Tôi sẽ cố gắng làm việc trong đó .
- Okay, tốt.
549
00:29:31,142 --> 00:29:34,242
Khoan, hey Gah!
550
00:29:34,342 --> 00:29:38,242
Cậu đang đến đây hả .
Tớ đang bận một chút.
551
00:29:38,342 --> 00:29:41,342
- Hi. Chào. Tôi là John.
- Hi.
552
00:29:41,509 --> 00:29:44,775
- Tôi là Ava.
- Tên hay đấy. Rất vui được gặp cô .
553
00:29:44,875 --> 00:29:46,775
- Hi.
- Hey, uh, thắc mắc ngay, Ava.
554
00:29:46,875 --> 00:29:50,275
Gặp người trong mộng của cô thế nào hả?
555
00:29:50,375 --> 00:29:52,975
Ông thật dễ thương,
Nhưng tôi không đến để ngăn cản.
556
00:29:53,075 --> 00:29:56,475
Tôi không nói về tôi. Tôi không nói về
người đàn ông. Mà tôi nói về chú gấu.
557
00:29:56,609 --> 00:29:58,142
Con gấu trong mộng của cô .
558
00:29:58,275 --> 00:30:01,242
Cô nghĩ sao về chuyện lớn lao đó ,
về sự dũng mãnh của chú gấu đó?
559
00:30:01,375 --> 00:30:03,375
Um, Tôi không nghĩ là tôi đã gặp hắn.
560
00:30:04,942 --> 00:30:06,909
Có phải nó đang đứng
phía sau chú gà đó không?
561
00:30:07,042 --> 00:30:10,442
Oh, không, nó thì Này, để tôi giải thích
cho cô biết chuyện gì đã xảy ra, được không?
562
00:30:10,542 --> 00:30:14,375
Có một công ty sẽ phá huỷ
toàn bộ khu rừng này, phá hết!
563
00:30:14,542 --> 00:30:15,909
Chỉ có một điều có thể ngăn cản họ
564
00:30:16,009 --> 00:30:18,309
Là nếu tôi có thể cho hai
chú Gấu Pacific Western sống chung với nhau.
565
00:30:18,409 --> 00:30:20,809
Cô là Gấu Pacific Western,
và còn lại là anh ta.
566
00:30:20,909 --> 00:30:25,309
Nếu tôi có thể kết hợp được hai đứa với nhau
để cho ra những chú gấu con, thì
567
00:30:25,409 --> 00:30:27,342
- Cô thấy tôi phải làm chuyện này ở đâu?
- Uh- huh, vâng.
568
00:30:27,442 --> 00:30:29,675
Không tốt, nhưng tôi
không nói với gấu mai mối.
569
00:30:29,809 --> 00:30:33,742
ít ra thì để tôi gọi cậu ta đến
cho cô gặp cậu ta. Archie, qua đây.
570
00:30:33,875 --> 00:30:37,675
Này, Johnny, đây rồi. Nhanh lên.
Tôi nghĩ chúng ta sẽ thành công.
571
00:30:37,809 --> 00:30:39,775
Jeez.
572
00:30:39,909 --> 00:30:43,375
- Được rồi, Archie, lên đi.
- Nói gì với nàng đây?
573
00:30:43,509 --> 00:30:45,409
Tìm hiểu nàng một chút.
Nói với nàng về chính mình.
574
00:30:45,575 --> 00:30:47,375
Hi! Tôi là Archie.
575
00:30:47,475 --> 00:30:50,375
Tôi thích nhìn trăng trối trên biển,
576
00:30:50,475 --> 00:30:53,375
chia sẻ với những người đặc biệt,
577
00:30:53,475 --> 00:30:56,442
và nghe nhạc soul của Backstreet Boys.
578
00:30:56,542 --> 00:30:59,809
- Cậu thật kỳ lạ .
- Kỳ lạ , như là sexy hả?
579
00:30:59,909 --> 00:31:01,642
Không, chỉ kỳ thôi.
580
00:31:01,742 --> 00:31:04,742
Archie, uh, sao cậu không để tôi đưa cô nàng
đến đây.
581
00:31:04,842 --> 00:31:06,475
- Tốt thôi.
- Được rồi.
582
00:31:06,609 --> 00:31:08,509
Khỉ thật!
583
00:31:08,609 --> 00:31:11,909
- Cô nghĩ sao về Archie? Dễ thương chứ?
- Oh, đừng để tôi ăn hắn.
584
00:31:12,009 --> 00:31:15,942
Thôi nào. Anh ấy chỉ hơi khó chịu
khi lần đầu tiên gần gũi với phụ nữ
585
00:31:16,042 --> 00:31:17,942
Điều đó không quan trọng.
586
00:31:18,042 --> 00:31:22,242
Tôi cần một con gấu thật sự, ai đó có thể
săn đón, bảo vệ và lo liệu cho tôi.
587
00:31:22,342 --> 00:31:24,209
Oh. Được rồi. Tôi hiểu mà .
588
00:31:24,309 --> 00:31:26,575
Oh, và tôi đã sẵn sàng ''liên luỵ '' với ai đó .
589
00:31:26,675 --> 00:31:29,575
Thật hả? Cô có bồ rồi một ''bạn gấu.''
590
00:31:29,675 --> 00:31:31,809
- Yêu rồi sao?
- ''Yêu''?
591
00:31:31,909 --> 00:31:34,209
Chị họ của tôi đã lập gia đình vì yêu,
và điều tiếp theo mà chị ấy biết. . .
592
00:31:34,309 --> 00:31:37,609
anh ta đã nhõng nhẽo với chị ấy
hai lần trong một cái hang vùng bắc cực.
593
00:31:37,809 --> 00:31:39,542
- Được rồi, thế là cô không yêu?
- Không.
594
00:31:39,675 --> 00:31:42,575
Được rồi, thoả thuận nhé. Đừng quyết định.
Điều gì trong vòng một tháng.
595
00:31:42,675 --> 00:31:45,942
Tôi sẽ đi làm việc với Archie, và chỉ trong
vòng một tháng tôi sẽ thuần hoá được nó . .
596
00:31:46,042 --> 00:31:48,942
thành một chú gấu mà cô sẽ tự hào
là đã quan hệ với một chú nhóc gấu.
597
00:31:49,042 --> 00:31:50,942
Kiểm tra đi! Tôi đã nhúng chàm vì cô đấy
598
00:31:51,042 --> 00:31:53,542
Pinecone. Gah!
599
00:32:00,909 --> 00:32:03,042
- Hey.
- Hey.
600
00:32:05,275 --> 00:32:07,775
Một đêm tuyệt vời.
601
00:32:07,909 --> 00:32:12,575
Ngồi xuống đây, thở bầu không khí
trong lành, lắng nghe tiếng chim kêu.
602
00:32:12,709 --> 00:32:14,609
Vâng.
603
00:32:14,709 --> 00:32:16,375
Con biết tiếng chim kêu
nói lên điều gì khô ng?
604
00:32:16,475 --> 00:32:19,875
Con không nói chuyện với loài thú . Chỉ có
bố là người hiểu được chúng, con thì không.
605
00:32:19,975 --> 00:32:22,875
Một con khỉ nhỏ không
xuất hiện và xin con 40 xu.
606
00:32:22,975 --> 00:32:25,875
Con không nói, ''Cần gì nào, chú nhỏ?
Cần một mũi tiêm hả?'' Con không làm thế.
607
00:32:25,975 --> 00:32:28,909
Con vào phòng nghe nhạc.
Con thấy bố nói chuyện với thú vật à?
608
00:32:29,009 --> 00:32:30,909
Bình tĩnh chút nào.
609
00:32:31,009 --> 00:32:33,909
Bố chỉ muốn nói cho con biết
tiếng kêu của thiên nhiên thế thôi.
610
00:32:34,009 --> 00:32:38,209
Con có thể nói chúng kêu nhanh
mới tuyệt làm sao.
611
00:32:41,375 --> 00:32:46,142
- Hình như ngoài này hơi lạ nh?
- Phải, hơi lạnh.
612
00:32:46,275 --> 00:32:49,009
Có lẽ con cần phải lấy áo khoác. Vâng.
613
00:33:04,842 --> 00:33:07,909
Yo, Bác sĩ. Dre vẫn tốt nhất.
614
00:33:08,009 --> 00:33:12,842
Hey, phấn khởi lên, anh bạn. Phấn khởi lên.
615
00:33:12,942 --> 00:33:15,909
- Yo, gì thế, cưng?
- Hey, Eric.
616
00:33:16,075 --> 00:33:18,109
Mmm!
617
00:33:18,242 --> 00:33:21,209
H- H Hey! Hey! Để con gái tao lại đây.
618
00:33:21,309 --> 00:33:25,042
- Gì thế Bác sĩ D?
- Tôi không biết. Có lẽ bạn nên nói với tôi.
619
00:33:25,142 --> 00:33:29,875
Tôi đã đến thăm. Các người rất thương tôi,
tôi muốn ở lại vài ngày.
620
00:33:29,975 --> 00:33:33,075
Không, không. quỷ, không.
Charisse, bố không hiểu.
621
00:33:33,175 --> 00:33:36,075
- Gì mà không hiểu, bố?
- Eric với mấy cái túi. Bố không hiểu.
622
00:33:36,175 --> 00:33:39,075
Cậu ấy sẽ ở lại đây vài đêm. Mẹ đã nói thế.
623
00:33:39,175 --> 00:33:41,542
Oh, Mẹ con nói thế. Oh, được rồi.
624
00:33:41,642 --> 00:33:44,575
Eric, cậu sẽ ngủ trong túi
trên sàn nhà trong phòng ngủ
625
00:33:44,675 --> 00:33:46,942
nếu cậu thấy thế không có vấn đề gì. .
626
00:33:47,042 --> 00:33:49,442
Nhân tiện, Eric, Tôi sẽ theo dõi cậu.
627
00:33:49,575 --> 00:33:52,842
Và không chỉ riêng tôi.
Tôi sẽ để mắt khắp nơi.
Cậu biết tôi đã nói chuyện với lũ chim.
628
00:33:52,975 --> 00:33:55,509
- Cám ơn, Bố.
- Coi chừng đấy.
629
00:33:55,642 --> 00:33:59,542
- Tôi thích ông.
- Cậu thích tôi? Đồng ý, được rồi.
630
00:33:59,709 --> 00:34:01,575
Tôi đang theo dõi
Tôi đang theo dõi cậu, Eric!
631
00:34:01,675 --> 00:34:03,575
Tôi đang canh chừng cậu!
632
00:34:03,709 --> 00:34:06,975
Loài gấu đang đến mùa kiếm ăn, chúng có
thể tìm thấy thức ăn bất cứ nơi đâu.
633
00:34:07,109 --> 00:34:09,575
Ta có thể xem gì khác được không?
634
00:34:09,709 --> 00:34:12,109
Cậu cần phải xem cái này
để con có thể biết...
635
00:34:12,209 --> 00:34:15,309
làm thế nào để được
sống sót qua mùa Đông.
636
00:34:15,409 --> 00:34:17,775
Cậu ấy đang làm gì? ''Đang đào à ''
637
00:34:17,875 --> 00:34:21,075
Thậm chí cậu chưa bao giờ thắc mắc là
những móng sắc của cậu dùng làm gì ư?
638
00:34:21,175 --> 00:34:22,575
Uh, không.
639
00:34:22,709 --> 00:34:24,409
Những chú gấu là những
nhà bơi lội xuất sắc.
640
00:34:24,542 --> 00:34:26,309
Gấu này thì không.
641
00:34:26,442 --> 00:34:28,575
Tôi biết cậu sẽ không nói với tôi
là cậu không biết bơi.
642
00:34:28,709 --> 00:34:32,709
Khoan, nghe gì chưa? Có một sáng chế mới.
Nó được gọi là . .. chiếc thuyền!
643
00:34:32,909 --> 00:34:37,142
Đó là mạn thuyền. Thức giấc trong đêm.
Tôi sẽ dạy cậu làm cá . .
644
00:34:37,242 --> 00:34:39,142
- Buổi trưa được không?
- Không thể được.
645
00:34:39,242 --> 00:34:41,142
Và một ngày gấu đã bắt đầu,
646
00:34:41,242 --> 00:34:45,342
Học tập ''nhõng nhẽo'' ''gấu chính hiệu'',
bộ lông tuyệt vời thế là đủ .
647
00:34:45,442 --> 00:34:48,342
Archie, thực hành đi.
Sông này đầy cá. Đi nào.
648
00:34:48,442 --> 00:34:50,342
Yup. Tôm Hùm màu đỏ .
649
00:34:50,442 --> 00:34:52,942
Đừng nhìn tôi, nhìn xuống nước.
Nơi cá bơi đấy.
650
00:34:53,042 --> 00:34:56,309
Chúng đang bơi. Oh, trời, một con chạm vào
tôi. Một con vừa mới chạm vào tôi!
651
00:34:56,442 --> 00:35:00,075
Này, bự quá , da mềm mại,
cuối mặt xuống nước rồi bắt cá đi!
652
00:35:00,209 --> 00:35:03,375
- Không!
- Cứ làm như cậu nhìn thấy trên TV.
653
00:35:03,509 --> 00:35:06,109
Đưa mặt xuống nước rồi bắt cá.
654
00:35:06,242 --> 00:35:08,675
Có tôi ở bên cậu. Xuống nước đi.
655
00:35:08,809 --> 00:35:11,042
Được rồi! Tôi sẽ thử.
656
00:35:11,142 --> 00:35:13,309
Được rồi, một, hai, ba
657
00:35:15,575 --> 00:35:17,909
- Thế đấy Archie!
- Gì thế?
658
00:35:18,009 --> 00:35:19,909
- Gì thế?
- Gì thế?
659
00:35:20,009 --> 00:35:22,375
Này, anh bạn. Gì thế?
660
00:35:22,475 --> 00:35:24,309
Được rồi, bắt một con.
661
00:35:24,409 --> 00:35:28,075
- Không thở được!
- Archie!
662
00:35:28,175 --> 00:35:30,809
- Không thở được!
- Hey!
663
00:35:30,942 --> 00:35:34,242
Archie. Archie!
664
00:35:40,309 --> 00:35:43,609
Thông minh thì phải biết
đưa mắt lên khỏi mặt nước. . .
665
00:35:43,709 --> 00:35:45,109
khi không thở được chứ?
666
00:35:45,209 --> 00:35:49,142
Tôi thấy một ánh sáng.
Một ngọn đèn sáng. Rất đẹp.
667
00:35:49,242 --> 00:35:52,275
Chúng ta sẽ phiêu lưu một chuyến ngay bây
giờ mà nó sẽ làm cho cậu phấn chấn đây.
668
00:35:52,375 --> 00:35:54,075
Sao? Sao?
669
00:35:54,175 --> 00:35:56,075
Chúng ta sẽ tìm thấy những thứ
mà cậu có thể bắt được. Nhanh lên!
670
00:35:56,175 --> 00:35:57,975
Tôi nhìn thấy bà tôi.
671
00:36:02,175 --> 00:36:04,409
- Tiếp tục, ăn đi.
- Oh, tôi
672
00:36:04,542 --> 00:36:06,775
- Nào, ăn đi!
- Chúng Tôi không ăn, uh
673
00:36:06,909 --> 00:36:08,842
Tôi không sao. Cám ơn.
674
00:36:09,909 --> 00:36:12,742
Được rồi, tôi đến gần chưa?
675
00:36:12,842 --> 00:36:16,375
- Hết sẩy.
- Dùng sức đi.
676
00:36:16,509 --> 00:36:17,975
- Lạnh hơn? ấm hơn?
- Arctic.
677
00:36:18,009 --> 00:36:19,709
- Lạnh hơn? ấm hơn?
- Arctic.
678
00:36:19,809 --> 00:36:21,209
Thế nào rồi?
679
00:36:21,309 --> 00:36:24,075
Tuyệt lắm. Thậm chí anh
không cần đến ba tuần.
680
00:36:24,175 --> 00:36:26,075
Cưng à , nhìn này,
cậu ta đã ăn được nho rồi đấy.
681
00:36:26,175 --> 00:36:28,075
Sao cậu ấy lơ chúng mà đi vậy?
682
00:36:28,175 --> 00:36:30,742
Cậu ấy không bỏ đi. Cậu ấy đang gom nho.
683
00:36:30,875 --> 00:36:32,542
Để chi? Chúng là loại nho nguy hiểm hả?
684
00:36:32,675 --> 00:36:35,575
Không, không, những quả nho
không nguy hiểm. .. Eric.
685
00:36:35,709 --> 00:36:39,109
- Nghiêm trọng đấy, Những quả nho ở đâu?
- Đừng lo, cậu ấy làm giỏi lắm.
686
00:36:39,242 --> 00:36:42,142
- Chúng ta đã làm đúng kế hoạch.
- Tôi sắp choáng váng!
687
00:36:42,242 --> 00:36:46,375
Ohh! Oh! Oww!
688
00:36:46,542 --> 00:36:48,875
Tôi không sao! Thực tế tôi đã sụp đổ!
689
00:36:48,975 --> 00:36:51,375
Vết thâm đã được xác định.
690
00:36:51,475 --> 00:36:53,709
Bây giờ, giải thích lần nữa đi.
691
00:36:53,809 --> 00:36:58,275
Tôi được đề nghị là bò vào một góc nhỏ, tìm
một nơi tối để ngủ trong vòng sáu tháng ư?
692
00:36:58,375 --> 00:37:00,709
Gấu thường làm thế. Thế gọi là ngủ đông.
693
00:37:00,809 --> 00:37:03,875
Nghe thấy mà chán.
Khoan, làm sao tôi ăn đây?
694
00:37:03,975 --> 00:37:07,042
ừ thì, cậu không ăn. Cứ như là ,
cậu phải ăn thật nhiều trong mùa hè . .
695
00:37:07,142 --> 00:37:09,042
Rồi sẽ sống như thế cho hết mùa Đông.
696
00:37:09,142 --> 00:37:12,775
- Tôi đi tắm ở đâu?
- Không đến phòng tắm.
697
00:37:12,942 --> 00:37:15,775
- Sao? Ông đùa à .
- Nghiêm túc đấy.
698
00:37:15,875 --> 00:37:18,775
Những gì mà cậu phải làm là ,
một tuần trước khi nằm ổ. ..
699
00:37:18,875 --> 00:37:22,275
cậu bắt đầu ăn những thứ
như là bụi và rêu - lông và cỏ ,
700
00:37:22,375 --> 00:37:27,309
rồi thì nó sẽ được định hình lớn dần trong
cậu, nó là một sự cộng hưởng của cậu, uh
701
00:37:27,409 --> 00:37:29,975
- Uh, cậu biết đấy.
- Nó đóng khung tôi à?
702
00:37:30,075 --> 00:37:34,775
Phả i, mọi thứ được khép lại
trong đám bụi bẩn rong rêu.
703
00:37:34,875 --> 00:37:37,442
Nó bự và dơ bẩn.
704
00:37:37,542 --> 00:37:42,875
Whoa, khoan. Ông muốn tôi ngủ suốt
sáu tháng với một đống lộn xộn sao?
705
00:37:42,975 --> 00:37:44,642
Phải, đó cũng là một ý kiến.
706
00:37:44,809 --> 00:37:47,475
- Được rồi, tạm biệt! Hẹn gặp lại!
- Hey, Archie, trở lại đây!
707
00:37:47,542 --> 00:37:48,442
- Được rồi, tạm biệt!Hẹn gặp lạ i!
- Hey, Archie, trở lại đây!
708
00:37:48,542 --> 00:37:51,009
- Không, tôi đi luôn! Hẹn gặp lại!
- Archie!
709
00:37:51,142 --> 00:37:52,542
Hey, thẳng tới hướng Nam hả?
710
00:37:52,642 --> 00:37:54,542
Archie, không ai đón nhận
một chú gấu đi nhờ đâu.
711
00:37:54,642 --> 00:37:57,542
Tôi sẽ chia tiền xăng và
ngồi đằng sau với lũ trẻ con.
712
00:37:57,642 --> 00:38:00,809
- Nào, Archie, thôi đi.
- Xin lỗi, Bác sĩ. Chuyện này không thành rồi.
713
00:38:00,909 --> 00:38:04,009
Tôi sắp chết đuối. Ava không thích tôi.
714
00:38:04,109 --> 00:38:08,175
Tôi quá mệt mỏi với
những lời phàn nàn của cậu rồi.
Nhìn lên cây này. Cậu thấy gì không?
715
00:38:08,275 --> 00:38:10,742
- Chim.
716
00:38:10,842 --> 00:38:14,442
Một con chim trong nhà của nó .
Trên một nhánh cây thuộc về nó
có một con sóc trong nhà của nó .
717
00:38:14,542 --> 00:38:17,042
Và có một con thỏ con trong nhà của nó.
718
00:38:17,175 --> 00:38:19,075
Tất cả những con thú này thuộc về nó.
719
00:38:19,175 --> 00:38:22,109
Cậu làm được mà . Chỉ cần lắng nghe
chính trong tâm hồn gấu của cậu.
720
00:38:22,209 --> 00:38:26,142
Chỉ tin chính nó . Nó sẽ nói cho
cậu biết phải làm gì. Nào nào.
721
00:38:26,275 --> 00:38:29,809
Được rồi, nhưng tôi phải nói, tâm hồn gấu
của tôi có vấn đề với sự cộng hưởng đó .
722
00:38:29,909 --> 00:38:32,809
Được rồi, tôi sẽ cho cậu xem những gì
xảy ra với các loài thú ...
723
00:38:32,909 --> 00:38:34,809
mà không có nhà .
724
00:38:42,242 --> 00:38:45,175
Hello, Clarice.
725
00:38:47,209 --> 00:38:49,609
- Uh, Bác sĩ, không cần thiết.
- Đã đến lúc cần phải nghĩ đến tình yêu.
726
00:38:49,742 --> 00:38:50,909
- Thôi nào.
- Này, lggy!
727
00:38:50,975 --> 00:38:52,009
- Thôi nào.
- Này, lggy!
728
00:38:52,142 --> 00:38:55,142
Có vấn đề gì vậy, nhóc?
Không thể làm điều đó ở bên ngoài được?
729
00:38:55,275 --> 00:38:58,175
- Hey
- Vào mau đi, dũng mãnh lên nào.
730
00:38:58,309 --> 00:39:00,775
- Vào đó đi.
- Nhưng để chi?
731
00:39:00,942 --> 00:39:03,075
Có mấy nàng gấu bên trong muốn gặp cậu.
732
00:39:03,209 --> 00:39:05,642
Tôi chỉ cần ngồi lên trên đó .
733
00:39:07,275 --> 00:39:09,175
Tôi mệt với lũ khùng này.
734
00:39:09,275 --> 00:39:11,642
- Đừng sợ.
- Tôi sẽ cắn cậu!
735
00:39:11,742 --> 00:39:13,642
Phải, Dolittle. Oh, Chào, em yêu!
736
00:39:13,742 --> 00:39:16,142
Không thích săn hả? Không thích cá hả?
737
00:39:16,242 --> 00:39:19,309
Cậu biết tôi sẽ làm gì ở trong rừng thay vì
ở trong chốn lộn xộn này không?
738
00:39:19,409 --> 00:39:22,809
- Uh, Bác sĩ!
- Có phải tôi đang nghe ai đó nói không?
739
00:39:22,909 --> 00:39:24,142
Không, không.
740
00:39:24,275 --> 00:39:26,409
Thấy chưa, đó là vấn đề của bọn nhóc
ngày nay không kính trọng.
741
00:39:26,542 --> 00:39:28,442
Chú nhóc nghĩ nó biết cuộc đời tôi.
742
00:39:28,542 --> 00:39:32,109
- Hắn cần chúng tôi cho hắn một bài học.
- K- không, Tôi chỉ
743
00:39:32,242 --> 00:39:35,675
Tôi sẽ ôm chặt hắn.
Hãy ôm tôi một cái nào, Tiny.
744
00:39:35,842 --> 00:39:37,609
Không, Nó biến mất rồi.
745
00:39:37,709 --> 00:39:40,909
Cuối cùng tôi đã kềm chế được.
746
00:39:41,009 --> 00:39:43,342
- Tên cô ấy là Lola.
- Phải!
747
00:39:43,442 --> 00:39:45,342
- Cô ấy là một nàng gấu biểu diễn.
- Whoo!
748
00:39:45,442 --> 00:39:48,342
- Lisa, để tôi gọi lại nàng sau.
- Với những sợi lông vàng trên tóc cô ta...
749
00:39:48,442 --> 00:39:50,342
và áo quần của cô ta. . cắt ngắn tới đó . . .
750
00:39:50,442 --> 00:39:52,775
- Đâu?
- Tại Copa
751
00:39:52,875 --> 00:39:55,775
- Copacabana
- Bác sĩ, hầu hết mọi người ở đây đều thích
nghe nhạc.
752
00:39:55,909 --> 00:39:58,909
Tôi đùa đấy. Cố gắng hết mình. .
753
00:39:59,075 --> 00:40:01,742
Trong khi đó , trong khi chú mèo bỏ đi,
chuột sẽ chơi thay,
754
00:40:01,909 --> 00:40:03,809
và với con chuột ý tôi muốn nói
là đã trưởng thành.
755
00:40:03,909 --> 00:40:05,809
- Được rồi, chúng vẫn còn gần chứ?
- ừ.
756
00:40:05,909 --> 00:40:07,742
Họ đến đó .
757
00:40:08,875 --> 00:40:10,409
Ông đã làm những chuyện này?
758
00:40:10,509 --> 00:40:12,775
Được rồi, mấy nhóc,
nhớ những gì bác sĩ nói đấy.
759
00:40:12,875 --> 00:40:15,609
Nếu anh chàng này muốn ăn tươi
nuốt sống, cứ để hắn thử.
760
00:40:15,709 --> 00:40:19,142
Tôi có đủ , đầu cổ cánh.
761
00:40:19,242 --> 00:40:21,309
Đầu cổ? Ai đó nói đầu cổ hả?
762
00:40:21,409 --> 00:40:24,942
Không, không, trộn vào, trộn vào.
Cậu sẽ thổi tung hết mọi thứ của tôi rồi.
763
00:40:25,042 --> 00:40:28,642
Charisse, Đó là những điều có ý nghĩa mà
tôi đã thực hiện từ lúc chúng ta đến đây.
764
00:40:28,742 --> 00:40:31,709
Oh, thật đấy. Gì thế?
765
00:40:31,809 --> 00:40:33,409
Đây.
766
00:40:33,575 --> 00:40:37,009
Cậu chưa hề biết một người cô đơn
767
00:40:37,175 --> 00:40:39,275
- Nào!
- Eeeew!
768
00:40:39,409 --> 00:40:42,309
Một nụ hôn Pháp! Hết sẩy! Blah! Blah!
769
00:40:42,409 --> 00:40:44,309
bây giờ, thành công tốt đẹp.
770
00:40:44,409 --> 00:40:46,475
Uống một ly nào, Jenny.
771
00:40:46,575 --> 00:40:50,675
Cùng lúc, bác sĩ đã cho Archie
và tôi mấy bài học của chính mình.
772
00:40:50,775 --> 00:40:53,242
Cậu có thể đi một lát vì tôi khô ng?
Kỹ thuật, là của tôi
773
00:40:53,342 --> 00:40:56,175
Suy Nghĩ đi.
774
00:40:56,275 --> 00:40:58,875
Này! Có chuyện gì ở đây vậy?
775
00:40:58,975 --> 00:41:02,275
Tôi thật sung sướng, tôi thấy tôi
nên trở lại với nàng chó nóng ấy.
776
00:41:02,375 --> 00:41:04,509
Không cần phải liên luỵ đến chuyện đó.
Ra khỏi đây mau!
777
00:41:05,842 --> 00:41:08,275
- Đó là một con cáo nóng bỏng.
- Có chuyện gì với hai người vậy?
778
00:41:08,375 --> 00:41:11,775
Cậu không biết thường giống cái
đi tìm giống đực khoẻ mạnh ư?
779
00:41:11,909 --> 00:41:15,109
- Nhưng có gì là riêng tư đâu?
- Chết duyên tôi mất thôi.
780
00:41:15,209 --> 00:41:17,975
Im đi và nghe này. Con đực
mạnh mẽ nhất được gọi là thuần chủng.
781
00:41:18,075 --> 00:41:21,475
Sự thuần chủng đó cho
mọi người biết nó là Sếp của giống đực.
782
00:41:21,575 --> 00:41:24,809
Cậu phải là chính hắn. ..
Sếp của các con đực.
783
00:41:24,909 --> 00:41:27,909
Cậu phải biết cách thể hiện
của một con đực.
784
00:41:28,009 --> 00:41:30,409
- Dáng đi.
- Điêu bô .
785
00:41:30,509 --> 00:41:33,742
- Và nói năng sang sảng!
- Tôi vẫn đang đi đây.
786
00:41:33,842 --> 00:41:36,975
Đó là sức mạnh và sự kính trọng.
787
00:41:37,109 --> 00:41:41,275
Đó là sự tinh khiết, không lẫn lộn,
sức mạnh vượt trội!
788
00:41:41,442 --> 00:41:44,675
John, em có thể nhờ anh lấy cái xô không?
789
00:41:44,775 --> 00:41:46,709
Đi mà lấy thưa quý bà !
790
00:41:46,809 --> 00:41:49,075
- Sao?
- Anh xin lỗi, cưng.
791
00:41:49,175 --> 00:41:52,475
Anh đang nói với mấy con thú . Anh nhầm ấy
mà . Anh đang dạy chúng đôi điều.
792
00:41:52,575 --> 00:41:55,475
Đừng có lộn xộn với mấy con thú đó nữa,
đi mà tìm thứ gì ăn đi.
793
00:41:55,575 --> 00:41:58,475
- Anh đang đi đây. Đi ngay đây, cưng.
- Đi.
794
00:41:58,575 --> 00:42:01,875
- Tiến lên chàng trai. Nói và nói.
- Im đi!
795
00:42:01,975 --> 00:42:03,809
Anh nói ai im đi chứ?
796
00:42:03,909 --> 00:42:07,742
Anh đang nói với mấy con thú .
Anh sẽ đi lấy thức ăn.
797
00:42:13,475 --> 00:42:15,875
Cậu chắc là cậu không muốn
một trong những thứ này chứ?
798
00:42:15,975 --> 00:42:17,375
Không, tôi không sao.
799
00:42:17,475 --> 00:42:19,209
Được rồi.
800
00:42:21,442 --> 00:42:25,909
Tôi thắc mắc một điều. Cứ cho là toàn bộ cuộc đời cậu dành cho sô diễn.
801
00:42:26,009 --> 00:42:29,042
Chuyện lớn của cậu sẽ kết thúc ra sao?
Mỗi một hành động phải thật hoàn hảo.
802
00:42:29,142 --> 00:42:32,842
Hoàn hảo? Kiểm tra đi.
Ông San Francisco. Mở ngoặc.
803
00:42:32,942 --> 00:42:35,675
Điều tốt nhất về hành động của Archie
là khi xong chuyện. Đóng ngoặc.
804
00:42:35,775 --> 00:42:37,675
Không, ý tôi muốn nói trong cuộc đời.
805
00:42:37,775 --> 00:42:41,675
Ai là người chia sẻ những hành động, hy
vọng, ước mơ, sợ hãi và mất mát của cậu?
806
00:42:41,775 --> 00:42:43,942
Bất cứ những gì mà tôi làm
sẽ không có ý nghĩa gì...
807
00:42:44,075 --> 00:42:46,675
nếu không có vợ tôi và các con tôi ở nhà .
808
00:42:46,842 --> 00:42:48,842
Thỉnh thoảng tôi muốn ở một mình.
809
00:42:49,009 --> 00:42:50,909
Tôi chưa bao giờ yêu.
810
00:42:51,009 --> 00:42:53,909
Được rồi, đây là cơ hội lớn của cậu.
Tôi nghĩ Ava thật sự thích cậu.
811
00:42:54,009 --> 00:42:56,442
Nàng có nói gì không? Nàng nói gì?
812
00:42:56,542 --> 00:42:59,675
Cậu phải biết nhận thấy được điều đó .
813
00:42:59,775 --> 00:43:02,175
Nàng yêu tôi? Tôi biết rồi!
814
00:43:02,275 --> 00:43:04,175
Này, Đừng bỏ qua dịp may đấy.
815
00:43:04,275 --> 00:43:06,142
Tôi cảm thấy tôi muốn nổ tung ra.
816
00:43:06,242 --> 00:43:10,109
Thế, Cảm nhận về tình yêu là
như thế này đây, đúng không? Oh.
817
00:43:10,209 --> 00:43:12,409
Hay có thể nó đúng là giống thục quỳ.
818
00:43:14,509 --> 00:43:17,675
Tôi nghĩ nó chính là giống thục quỳ.
Cậu đã ăn hết cái túi của họ .
819
00:43:17,809 --> 00:43:20,742
Bác sĩ, ngày mai ông sẽ
thấy một nhóm gấu mới.
820
00:43:20,842 --> 00:43:23,242
Tôi nghĩ tôi sẽ gọi nó ban đêm.
821
00:43:23,342 --> 00:43:26,309
Đừng đi. trời ngoài này làm tôi hơi sợ.
822
00:43:26,475 --> 00:43:29,442
Ông có thể ở lại đây cho đến
khi tôi ngủ say được chứ?
823
00:43:31,675 --> 00:43:34,575
Được rồi, tôi sẽ đợi
cho cậu ngủ say, rồi tôi đi.
824
00:43:34,675 --> 00:43:36,575
- Hey, Bác sĩ?
- Sao, thưa ngà i?
825
00:43:36,675 --> 00:43:38,542
Ông có thể để đèn sáng không?
826
00:43:40,275 --> 00:43:42,509
Được rồi, để đèn sáng.
827
00:43:42,609 --> 00:43:45,209
Tôi giữ mấy cái này ở lại đây, được chứ?
828
00:43:49,342 --> 00:43:51,975
- Chúc ngủ ngon, Archie.
- Ngủ ngon, Bác sĩ.
829
00:43:52,109 --> 00:43:55,042
Nếu muốn trở thành
giống thục quỳ cứ hỏi tôi, được chứ?
830
00:44:01,609 --> 00:44:05,175
Coi chừng, Ava!
Có một Archie mới trong phố!
831
00:44:08,009 --> 00:44:10,909
Oh, phải! Hay đấy!
832
00:44:12,309 --> 00:44:14,709
Sắp tới rồi!
833
00:44:14,809 --> 00:44:17,709
Cảm thấy nóng!
834
00:44:17,809 --> 00:44:20,042
Cảm thấy gió !
835
00:44:20,142 --> 00:44:22,375
Thấy bức xúc!
836
00:44:22,475 --> 00:44:24,642
Oww! Aah!
837
00:44:24,775 --> 00:44:26,675
Oww!
838
00:44:26,809 --> 00:44:29,109
Nhanh lên, Archie,
đừng bỏ cuộc. Đào sâu đi. Đi nào!
839
00:44:29,242 --> 00:44:31,109
Tôi nghĩ tôi kéo giãn gân ra rồi.
840
00:44:31,209 --> 00:44:33,209
Ouch. Ngầu thật. Tôi ngầu thật.
841
00:44:33,375 --> 00:44:36,275
Ông có thể xát mạnh vào người tôi không?
Làm ơn xát mạnh được chứ?
842
00:44:36,375 --> 00:44:39,275
Xát mạnh vào.
Trở lại đây, xát mạnh vào.
843
00:44:39,375 --> 00:44:41,275
Làm ơn cà mạnh vào.
844
00:44:43,375 --> 00:44:46,775
Cuối cùng thì Bác sĩ cũng nhận ra ông ấy
chẳng bao giờ làm cho Archie đủ nhanh. . .
845
00:44:46,875 --> 00:44:48,775
hay đủ mạnh để gây ấn tượng với Ava,
846
00:44:48,875 --> 00:44:51,775
Nhưng có lẽ, ông ấy có thể
làm cho hắn đủ dễ thương.
847
00:44:53,642 --> 00:44:56,775
Wow, Sao mọi người lại xinh đến thế?
848
00:44:56,909 --> 00:44:58,975
Sao cậu không nói thế với nàng?
849
00:44:59,109 --> 00:45:01,142
Oh, Tôi không biết. Tôi Oh, của tôi
850
00:45:01,309 --> 00:45:03,209
Gì thế?
851
00:45:03,309 --> 00:45:06,875
Oh, đó là Sonny. ''Bạn Gấu'' nhỏ của nàng.
Nàng có kể cho tôi nghe về hắn.
852
00:45:07,009 --> 00:45:10,109
- Nhưng nó là Gấu Kodiak.
- Hey, đừng nhát cáy thế, anh bạn.
853
00:45:10,209 --> 00:45:12,109
Ông có thể thuyết phục được nàng.
854
00:45:12,209 --> 00:45:15,542
Chìa khoá để thuyết phục một phụ nữ
là hình dung ra những gì nàng thích.
855
00:45:15,642 --> 00:45:17,542
- Nhìn vợ tôi mà xem.
- Làm ơn đi!
856
00:45:17,642 --> 00:45:20,009
- Đừng làm thế. Nghiêm trọng đấy.
- Tôi xin lỗi.
857
00:45:20,109 --> 00:45:22,009
Vợ tôi, bà ấy thích bất ngờ.
858
00:45:22,109 --> 00:45:24,175
Nhảy ra khỏi bụi cây rồi la lên hả?
859
00:45:24,275 --> 00:45:27,175
Không, không phải thế. Lãng mạn
một chút. Làm gì đó lãng mạn.
860
00:45:27,275 --> 00:45:30,442
Điều đó nói lên rằng,
''Lúc nào tôi cũng nghĩ đến em.''
861
00:45:30,575 --> 00:45:34,675
Dễ thương thật đấy.
Cứ làm ba chuyện vớ vẩn đó hoài sao?
862
00:45:34,842 --> 00:45:36,742
Thường thì thế.
863
00:45:36,842 --> 00:45:40,575
Nhưng gần đây tôi đã , cậu biết đấy,
chúi đầu vào chuyện này,
864
00:45:40,675 --> 00:45:43,575
thế nên tôi nghĩ tôi, ít thực hành.
865
00:45:47,742 --> 00:45:50,075
Được rồi, đèn cầy, trái cây, phô mai, rượu.
866
00:45:50,175 --> 00:45:52,609
Tuyệt vời.
867
00:45:54,209 --> 00:45:57,442
- Anh làm gì thế?
- Oh, hey, cưng.
868
00:45:57,542 --> 00:46:00,842
Anh sẽ nói với em những gì
mà anh đang làm. Tất cả vì em tối nay.
869
00:46:00,942 --> 00:46:04,742
Anh đã cho bọn trẻ đi xem phim rồi,
và đã nhốt gấu vào chuồng.
870
00:46:04,875 --> 00:46:08,809
- Chỉ có mỗi chúng ta.
- Oh, vâng, chỉ có ta thôi.
871
00:46:08,975 --> 00:46:10,575
Chờ chút.
872
00:46:10,742 --> 00:46:13,509
Ông không thể thấy tô. Tôi đang trốn.
873
00:46:13,609 --> 00:46:17,675
Tôi hoàn toàn hoà lẫn, hoà quyện vào nhau.
874
00:46:17,775 --> 00:46:20,642
- Oops! Anh có thể cho em biết mục đích!
- Chịu đựng hơi nhiều đấy.
875
00:46:20,742 --> 00:46:24,675
Hey, nhanh lên.
Sẽ không vui nếu tôi chẳng thấy gì.
876
00:46:24,775 --> 00:46:27,842
- Giờ, chúng ta đang ở đâu?
- Chúng ta đang nghĩ đến nến và rượu. ..
877
00:46:27,942 --> 00:46:30,809
nó sẽ làm cho chúng ta
bỏ qua những ngày còn lại.
878
00:46:30,909 --> 00:46:33,475
Anh có cảm giác như hơi khó chịu. Anh làm
thế là để quan tâm đến người khác.
879
00:46:33,575 --> 00:46:36,642
Đây là những thứ mà em không thể từ chối.
880
00:46:40,942 --> 00:46:43,109
- Có phải bài hát đám cưới của ta không?
- In my arms
881
00:46:43,275 --> 00:46:46,242
- Không công bằng.
- Có phải đây là lần đầu tiên em nhảy
với vai trò là Bà Dolittle không?
882
00:46:46,409 --> 00:46:48,342
- Sô diễn mới bắt đầu.
883
00:46:48,475 --> 00:46:50,275
- Sô diễn gì?
884
00:46:50,375 --> 00:46:53,775
- Nó đấy! Sự thất đấy!
885
00:46:58,342 --> 00:47:00,742
- Với Bà Dolittle
886
00:47:05,142 --> 00:47:08,375
Oh, Ông ấy tốt thật.
887
00:47:08,475 --> 00:47:13,609
Để tôi nói cho ông biết, một ngày kia
nó cào bụng tôi, chân tớ muốn rã rời.
888
00:47:13,775 --> 00:47:16,709
- Hey, chuyện gì vậy?
889
00:47:16,809 --> 00:47:20,175
Gần đây, hắn thật sự, thật sự yêu nàng.
890
00:47:20,275 --> 00:47:24,175
Hey, Bác sĩ, cho bà ấy một ít ''hà ng'' đi.
''Hà ng'' chất lượng cao đấy!
891
00:47:24,309 --> 00:47:27,542
Môi của Bác Sĩ Dolittle có ngọt không?
892
00:47:27,642 --> 00:47:29,542
Tôi nghĩ tôi có thể làm thế.
893
00:47:29,642 --> 00:47:31,542
- Oh, thật hả?
- Mm- hmm.
894
00:47:31,642 --> 00:47:34,075
- Đi, Bác sĩ! Đi, Bác sĩ!
- D'oh!
895
00:47:34,242 --> 00:47:36,842
- Ohh!
- Hắn đã hạ gục được nàng!
896
00:47:36,942 --> 00:47:39,575
- Ra khỏi đây ngay, tất cả các người!
- Bọn nhóc thật hiếu động.
897
00:47:39,609 --> 00:47:40,209
- Ra khỏi đây ngay, tất cả các người!
- Bọn nhóc thật hiếu động.
898
00:47:40,342 --> 00:47:42,609
- Không phải thứ để xem!
- Nhưng thật sự có ích.
899
00:47:42,709 --> 00:47:44,742
Tôi học được nhiều! Thật đấy.
900
00:47:44,909 --> 00:47:46,809
Ra khỏi đây ngay!
Mai ta sẽ bàn đến chuyện đó .
901
00:47:46,909 --> 00:47:49,642
- Uh- oh. Bẩn thỉu.
- Mai ta bàn gì hả?
902
00:47:49,742 --> 00:47:52,942
Oh. ừ, Tôi th Tôi thì
903
00:47:53,042 --> 00:47:56,942
Cưng này,
sao ta không nhặt nó lại nơi mà ta đã bỏ đi!
904
00:47:57,042 --> 00:47:58,942
- Cưng?
- Hmm?
905
00:47:59,042 --> 00:48:01,442
Sao anh không ngủ trên ghế dài?
906
00:48:03,842 --> 00:48:06,675
Khoan, bà ấy nói gì, Bác sĩ?
907
00:48:06,775 --> 00:48:09,809
Bà ấy nói bà ấy yêu tôi lắm,
tôi phải ngủ trên ghế dài.
908
00:48:09,942 --> 00:48:12,075
Đúng là đàn ông!
909
00:48:12,209 --> 00:48:14,109
Phải, đàn ông chính hiệu.
910
00:48:14,209 --> 00:48:16,842
Đàn ông trên ghế dài.
911
00:48:31,875 --> 00:48:36,142
Psst. Hey, Bác sĩ. Ngôi nhà
đang di chuyển. Máu ông ấy đang nóng ran.
912
00:48:36,242 --> 00:48:39,475
Tới rồi đấy!
913
00:48:40,675 --> 00:48:42,609
Khoan đã .
914
00:48:42,709 --> 00:48:45,742
Tôi chỉ đến nhà tắm thôi mà .
915
00:48:45,842 --> 00:48:47,742
ở yên đấy.
916
00:48:47,875 --> 00:48:49,742
Tôi biết rõ tâm trạng đó .
917
00:48:50,875 --> 00:48:52,475
Hey, cưng!
918
00:48:52,642 --> 00:48:54,775
Chào. Giọng nói của cậu sao vậy?
919
00:48:54,909 --> 00:48:57,309
Trông em thật đáng yêu.
920
00:48:57,409 --> 00:49:01,842
Sao cậu không cho một ít đường lên đây,
trên môi tôi trên Archie.
921
00:49:01,942 --> 00:49:05,475
Thật đấy
922
00:49:05,575 --> 00:49:07,942
Oh, không.
923
00:49:08,042 --> 00:49:09,875
Có phải bài hát của chúng ta?
924
00:49:09,975 --> 00:49:12,809
Whoa!
925
00:49:12,909 --> 00:49:16,309
Ow! Đất cứng! Cái lưng!
926
00:49:16,409 --> 00:49:19,275
Cậu nên học cách trèo lên cây. Thật đấy.
927
00:49:19,375 --> 00:49:21,442
Đó là bụi rậm!
928
00:49:21,575 --> 00:49:24,142
- Hey, ra khỏi đó ngay, Archie.
- Không bao giờ!
929
00:49:24,309 --> 00:49:26,209
Tôi tin nó không đến nỗi tệ .
930
00:49:26,309 --> 00:49:29,209
Đó là việc thuần chủng nhất
mà tôi đã từng làm,
931
00:49:29,309 --> 00:49:32,175
và đã có lần tôi sinh trong một cái tụng!
932
00:49:32,275 --> 00:49:35,709
Được rồi, tôi hiểu, chúng ta có thể sửa nó.
Chúng ta chỉ phải làm việc hơi nhiều.
933
00:49:35,809 --> 00:49:38,209
Không, tôi chỉ ở lại đây để ngủ đông thôi.
934
00:49:38,309 --> 00:49:41,275
- Bảo cậu ta ở lại trong đó . Chúng
ta sẽ tự làm bộ đồ gấu cho chúng ta.
- Không, Archie ổn thôi mà .
935
00:49:41,442 --> 00:49:42,842
Tốt, vì chúng ta không biết,
936
00:49:42,975 --> 00:49:44,875
sẽ ổn thôi khi tất cả các loài vật trong rừng...
937
00:49:44,975 --> 00:49:46,875
Sẽ ở lại với ông vào tuần tới chứ?
938
00:49:46,975 --> 00:49:51,075
Không chơi nữa.
Tôi muốn ra ngoài này ngay, đồ nhát cáy!
939
00:49:51,175 --> 00:49:54,075
Uh, xin lỗi. Ông gọi ai là nhát cáy hả?
940
00:49:55,542 --> 00:49:59,009
Cậu. Tôi gọi cậu là đồ nhát cáy vì
đã bỏ ngang như thế.
941
00:49:59,109 --> 00:50:01,375
- Well, khó thật.
- Cậu biết khó là gì hả , Archie?
942
00:50:01,509 --> 00:50:04,042
Vợ tôi điên lên vì tôi,
con gái tôi điên lên vì tôi,
943
00:50:04,175 --> 00:50:07,075
và tôi đã đi nghỉ với một thằng nhóc
bán bánh pizza người nói với tôi,
944
00:50:07,175 --> 00:50:08,742
''Bác sĩ Dolittle, chuyện gì vậy?''
945
00:50:08,842 --> 00:50:13,009
Giờ, tôi đang lắng nghe chuyện trọng đại,
thú nhồi bông người muốn bỏ cuộc vì quá khó !
946
00:50:13,109 --> 00:50:15,042
Well, Ava cười tôi.
947
00:50:15,142 --> 00:50:17,575
Oh, boo- hoo! ''Ava cười tôi.
948
00:50:17,675 --> 00:50:20,575
tôi yêu nàng, cần nàng, và nàng cười tôi!''
949
00:50:20,675 --> 00:50:24,542
cậu không xứng đáng với Ava!
Sao Ava phải phí hoài cuộc đời của
nàng với người nhát cáy như cậu chứ?
950
00:50:24,642 --> 00:50:26,775
Hey, đừng khích con gấu đấy, ông bạn.
951
00:50:26,875 --> 00:50:29,775
Đừng khích một con gấu. Nếu tôi khích
một con gấu, Con gấu sẽ vồ lấy tôi.
952
00:50:29,909 --> 00:50:32,475
Tôi không biết khiêu khích nhưng tôi tin
chắc rằng gấu không phải thế.
953
00:50:32,609 --> 00:50:34,509
- Tôi cảnh cáo ông.
- Còn tôi không khiêu khích cậu!
954
00:50:34,609 --> 00:50:36,575
- Thôi đi!
- Khiêu khích! Khiêu khích!
955
00:50:36,675 --> 00:50:40,909
- Được rồi, thế đấy!
- Aaah!
956
00:50:41,009 --> 00:50:44,009
Archie, đau quá .
957
00:50:44,109 --> 00:50:47,142
Hey, tốt rồi. Gấu đấy!
958
00:50:47,242 --> 00:50:51,009
Cậu vượt quá sự giúp đỡ của tôi.
Phải đưa cậu về lại rạp xiếc mất thôi.
959
00:50:51,142 --> 00:50:53,209
Gấu. Whoo- hoo!
960
00:50:53,342 --> 00:50:55,242
Tôi là một con gấu!
961
00:50:55,342 --> 00:50:57,242
Tôi là gấu đầu đàn!
962
00:50:57,342 --> 00:51:00,242
Grrr! Roar!
963
00:51:00,342 --> 00:51:02,709
Gấu nói ''grrr,'' đúng không?
964
00:51:04,775 --> 00:51:07,475
- Anh bi sao thế?
- Archie.
965
00:51:07,609 --> 00:51:09,575
Anh Em biết những gì
966
00:51:11,475 --> 00:51:14,742
Potter đã gọi. Ông ấy muốn thoả thuận.
967
00:51:14,875 --> 00:51:17,609
Chỉ cần nghe những gì ông ấy nói.
968
00:51:33,842 --> 00:51:35,875
Xin mời, thưa bà .
969
00:51:35,975 --> 00:51:39,142
- Cám ơn.
- Sonny có mang cá cho bà không?
970
00:51:39,275 --> 00:51:41,109
Không. Không phải cá .
Thường thì khoảng một trăm.
971
00:51:41,209 --> 00:51:44,709
Một trăm? Khoan. không.
Hắn không thể lo được ngần ấy.
972
00:51:44,842 --> 00:51:46,809
Được rồi, nhưng Sonny
đã nói với bà rằng bà có . ..
973
00:51:46,975 --> 00:51:49,309
đôi mắt đẹp nhất bao giờ chưa?
974
00:51:49,409 --> 00:51:54,009
Ông ấy có hứa đem đến cho cuộc đời bà
đầy tình yêu, thơ và nụ cười không?
975
00:51:54,109 --> 00:51:57,209
Không, không. Hầu như ông ấy chỉ hỏi tôi
khi tôi nghĩ tôi sắp nóng lên thôi.
976
00:51:57,309 --> 00:51:59,375
- Công chúa quyến rũ , huh?
- Yeah.
977
00:51:59,475 --> 00:52:02,542
Thế khikhi đó?
978
00:52:02,642 --> 00:52:05,475
Ông muốn đi một vòng không?
979
00:52:05,575 --> 00:52:08,175
- Với bà hay một mình?
- Với tôi.
980
00:52:08,275 --> 00:52:11,609
Được thôi.
981
00:52:11,742 --> 00:52:13,675
Đây không phải là đi dạo.
Chúng ta đang chạy.
982
00:52:13,775 --> 00:52:15,975
Sao lúc nào ta cũng phải chạy vậy?
983
00:52:46,975 --> 00:52:49,075
Yep, Có một cuộc tình trong không khí.
984
00:52:49,209 --> 00:52:52,875
Là đàn ông. Hãy là đàn ông.
985
00:52:53,009 --> 00:52:55,342
Hãy. . . là . .. đàn ông.
986
00:52:55,442 --> 00:52:57,942
Này. Giờ, hãy nghe tôi.
987
00:52:58,075 --> 00:53:00,675
Vâng, đúng vậy.
Giờ thì bà đã ở trong nhà tôi.
988
00:53:00,775 --> 00:53:03,342
- Hmm?
- Phải, nhà tôi.
989
00:53:03,442 --> 00:53:08,242
Cũng là nhà tôi.
Tất cả những cái này là nhà tôi.
990
00:53:08,342 --> 00:53:11,242
Này, bà là một cô gái may mắn,
bà biết điều đó chứ? Phải.
991
00:53:11,342 --> 00:53:13,775
Ông là người may mắn
chứ không phải tôi. Ông.
992
00:53:13,875 --> 00:53:16,175
Này. Ông muốn đi dạo
với tôi tối nay không? Tốt chứ?
993
00:53:16,275 --> 00:53:18,609
Này, chờ chút.
Ông nghĩ ông đang làm gì vậy chứ?
994
00:53:18,742 --> 00:53:20,709
Ai- ai- ai, tôi? Không. Tôi không làm gì cả .
995
00:53:20,842 --> 00:53:23,809
Tôi chỉ, bà biết đấy đi đến đích.
996
00:53:25,442 --> 00:53:28,809
- Này. Ông đánh dấu cái cây của tôi.
- ồ không. Tôi không bao giờ làm chuyện đó .
997
00:53:28,909 --> 00:53:30,842
Tôi sẽ không bao giờ đánh dấu
đánh dấu cái cây của ông.
998
00:53:30,942 --> 00:53:33,242
Thậm chí tôi không biết từ đó có nghĩa gì.
Tôi đã say vì uống quá nhiều nước.
999
00:53:33,342 --> 00:53:36,175
Tôi sẽ nói cho ông biết đôi điều về nước.
Nó đi qua người tôi.
1000
00:53:36,275 --> 00:53:38,209
Nhanh lên. Đó là mùi nước chanh.
1001
00:53:38,309 --> 00:53:41,875
Oh.Phải. Oh, Tôi biết mục đích của ông.
Phải, của ông thì. ..
1002
00:53:41,975 --> 00:53:43,875
rất, rất khoẻ.
1003
00:53:43,975 --> 00:53:47,809
Nó như là như là amoniac.
Tôi thật sự choáng váng, hãy nói thật đi.
1004
00:53:47,909 --> 00:53:50,175
Thôi nào. Đánh nó đi. Chúng ta sẽ đi.
1005
00:53:50,309 --> 00:53:52,142
Hai người đi, huh? Chúc vui vẻ .
1006
00:53:52,342 --> 00:53:55,475
Chúc vui vẻ . Hãy là một cặp xứng đôi.
1007
00:53:55,609 --> 00:53:58,009
Chúa ơi, tôi ghét mình quá.
1008
00:54:00,742 --> 00:54:02,142
Wow.
1009
00:54:02,242 --> 00:54:05,542
Phải. Những con gấu sắp chết
thường hay cố gắng tìm đến tổ.
1010
00:54:05,642 --> 00:54:08,242
Well, nếu cậu muốn thế, cứ làm đi.
1011
00:54:08,342 --> 00:54:10,975
Oh, làm ơn. Đừng nghĩ đến nó .
Không vui đâu.
1012
00:54:11,075 --> 00:54:13,742
- Không. Tôi sẽ không đi lấy nó cho cậu.
- Archie, nghiêm túc đấy.
1013
00:54:13,842 --> 00:54:16,309
- Đừng. quá nguy hiểm. Hứa với tôi đi.
- Được rồi.
1014
00:54:16,409 --> 00:54:19,875
Được rồi. Tôi thích cô , Ava.
1015
00:54:19,975 --> 00:54:22,175
Tôi cũng thích anh, Archie.
1016
00:54:22,342 --> 00:54:26,342
- Các cô làm gì ngoài đó vậy?
- Sonny, đừng.
1017
00:54:26,475 --> 00:54:28,809
Ra hiệu đi, chàng trai xiếc.
1018
00:54:28,909 --> 00:54:30,909
- Sonny
- Oh, ngậm mõ lại.
1019
00:54:31,042 --> 00:54:34,009
Tay cậu phải làm theo ý cậu chứ.
1020
00:54:34,142 --> 00:54:37,275
- Và như thế nghĩa là sao?
- Cậu hôi quá .
1021
00:54:37,409 --> 00:54:40,609
- Không có gì, thật đấy.
- Cậu ấy nói gì? Tôi thật bối rối.
1022
00:54:40,709 --> 00:54:42,609
Và tôi thật sự không thích bối rối.
1023
00:54:42,709 --> 00:54:46,342
- Phải hắn thật sự không muốn.
- Thật hả? cậu nghĩ hắn thường hay sử dụng?
1024
00:54:46,442 --> 00:54:48,975
Đi nào, Ava. Cứ thử làm tôi bối rối nào.
1025
00:54:49,075 --> 00:54:52,342
Ava, đừng đi. Này, có lẽ có thể cậu làm tốt
hơn tớ, nhưng không đến nỗi tệ hơn.
1026
00:54:52,442 --> 00:54:54,675
- Tớ nghĩ cậu thích tớ.
- Tất nhiên.
1027
00:54:54,775 --> 00:54:57,242
- Đi nào, Ava.
- Nhưng cậu luôn thể hiện là dân thành phố.
1028
00:54:57,375 --> 00:54:59,342
Và tớ thì muốn nhiều hơn thế.
1029
00:54:59,442 --> 00:55:03,642
Dân gấu thành phố. Tuyệt.
1030
00:55:09,275 --> 00:55:11,375
Ta nên, uh, lật hết bài ngửa lên bàn hả?
1031
00:55:11,509 --> 00:55:13,442
Tất nhiên.
1032
00:55:15,075 --> 00:55:17,875
Chú gấu mà anh mang đến nay
có quá nhiều khả năng có thể làm. ..
1033
00:55:17,975 --> 00:55:19,975
như những chú gấu nhỏ như Riley đây.
1034
00:55:20,075 --> 00:55:21,975
Sẽ không có chuyện gì xảy ra.
1035
00:55:22,075 --> 00:55:23,975
Nhưng, dù sao thì, cũng cám ơn anh,
1036
00:55:24,075 --> 00:55:27,175
Tôi thật sự không muốn làm
cho mọi người thất vọng.
1037
00:55:27,275 --> 00:55:31,342
Thế nên, đây là đề nghị của tôi.
Tôi sẽ hiến 10 mẫu,
1038
00:55:31,475 --> 00:55:33,375
vào khu bảo tồn.
1039
00:55:33,475 --> 00:55:36,075
Anh có thể mang hết những
con thú nhỏ cưng của anh đến đó .
1040
00:55:36,209 --> 00:55:38,175
Kể cả , anh sẽ đỡ mất mặt.
1041
00:55:38,309 --> 00:55:41,509
Anh sẽ không phải thừa nhận là anh đã thất
bại. Để anh khỏi như một tên ngốc.
1042
00:55:42,642 --> 00:55:44,542
Này, 10 mẫu thì thật buồn cười.
1043
00:55:44,642 --> 00:55:46,675
Đó là đề nghị.
1044
00:55:46,809 --> 00:55:48,975
Hạn chót là trưa Thứ Tư lúc 12 giờ. Rõ rồi.
1045
00:55:49,075 --> 00:55:51,675
12:01 phút, chúng tôi sẽ
cho tiều phu đến đốn,
1046
00:55:51,775 --> 00:55:54,209
hết những thứ mà chúng tôi cần đốn.
1047
00:55:54,309 --> 00:55:56,909
Đến Thứ Sáu, sẽ
không còn tồn tại cái cây nào nữa.
1048
00:55:58,575 --> 00:56:01,842
Tôi muốn vợ tôi điều khiển chuyện này.
1049
00:56:01,942 --> 00:56:04,942
ý kiến hay đấy. Có một ụ điện thoại
công cộng ngoài kia kìa.
1050
00:56:05,075 --> 00:56:07,109
Xin lỗi.
1051
00:56:09,442 --> 00:56:13,642
Gọi cho vợ.
Lúc nào cũng thể hiện sự yếu đuối.
1052
00:56:13,775 --> 00:56:18,175
Whoo- hoo, woo, woo. Hey, Johnny.
1053
00:56:18,309 --> 00:56:20,075
Cậu làm gì vậy?
1054
00:56:20,175 --> 00:56:23,442
Bác sĩ, tôi biết phải làm gì.
Tôi đã hoàn thành nhiệm vụ .
1055
00:56:24,809 --> 00:56:27,309
- Này. Vào đây ngay. Nhanh.
- Được rồi.
1056
00:56:27,409 --> 00:56:30,109
Này, tôi không nghĩ
tôi được phép vào trong này.
1057
00:56:32,309 --> 00:56:36,042
Được rồi, nghe này. Tôi phải nói
cho cậu biết. Mọi chuyện đã kết thúc.
1058
00:56:36,142 --> 00:56:37,742
Tôi chỉ tiếc một điều là
đã gây nên những chuyện này.
1059
00:56:37,875 --> 00:56:40,309
Tôi sẽ giới thiệu cậu đến Vegas hay đâu đó .
1060
00:56:40,409 --> 00:56:42,842
Mấy gã này đang đề nghị tôi thoả thuận,
và đó là điều tốt nhất tôi có thể làm.
1061
00:56:42,942 --> 00:56:45,642
Không, không, không. . Điều tốt nhất mà ông
có thể làm là cứ để đó cho tôi, Bác sĩ.
1062
00:56:45,775 --> 00:56:48,942
Thôi nào. Ông đã nói với tôi, ''Nghe này cậu
là một con gấu chính hiệu. Nhớ không?''
1063
00:56:49,075 --> 00:56:52,875
- Tôi không biết, Archie.
- Này, tôi đã biết cách để chiếm được Ava.
1064
00:56:52,975 --> 00:56:55,442
Được rồi. Tôi biết tôi khùng hay sao ấy.
1065
00:56:55,575 --> 00:56:57,709
Tôi sẽ cho nó một phát khác nữa
tôi sẽ cho cậu thêm một cơ hội.
1066
00:56:57,809 --> 00:56:59,909
- Phải! Phải!
- Được rồi, Để tôi lo xong chuyện
1067
00:57:00,009 --> 00:57:02,609
- Uh- oh! Uh- oh!
- Uh- oh, sao? Có vấn đề gì hả?
1068
00:57:02,709 --> 00:57:05,209
- Kem sắp đông thành đá.
- Kem gì?
1069
00:57:05,309 --> 00:57:08,242
Tôi đã bị suy nhược sau khi Sonny và Ava,
và tôi đã chén một bữa linh đình.
1070
00:57:08,342 --> 00:57:11,575
Rồi đến vại thứ hai thì tôi
nhận ra rằng tôi yêu Ava quá chừng,
1071
00:57:11,709 --> 00:57:15,042
và cây kem này được gọi là ''Cherry Garcia''
1072
00:57:15,142 --> 00:57:17,909
Hey! Đừng có mà ném hết
mọi thứ của tôi đi đấy.
1073
00:57:18,009 --> 00:57:20,975
Ohh! Đó không phải nơi xuất đầu lộ diện!
1074
00:57:21,109 --> 00:57:23,275
Khoan. Cậu phải làm thế, ngồi lên toilet.
1075
00:57:23,409 --> 00:57:26,342
- Tôi không giữ được!
- Khoan! Cậu phải nhích cái mông trước.
1076
00:57:26,475 --> 00:57:28,675
Cái này không đủ bự! Oh, nhóc!
1077
00:57:28,775 --> 00:57:31,109
Cậu sẽ ổn thôi. Ngồi xuống đó .
Tôi sẽ canh bên ngoài.
1078
00:57:31,209 --> 00:57:33,909
- Tôi không nghĩ nó
- Hãy quan tâm đến những gì cậu cần quan
tâm.
1079
00:57:34,009 --> 00:57:36,409
Này. Tôi sẽ ở bên cậu một lát.
Tôi sẽ lo chuyện làm ăn.
1080
00:57:36,509 --> 00:57:39,642
- Ai nói chuyện trong đó vậy?
- Tôi đang nói một mình. Tôi thì
1081
00:57:39,742 --> 00:57:42,042
- Thỉnh thoảng cậu phải ăn nói nhẹ nhàng.
- Đúng.
1082
00:57:42,142 --> 00:57:44,009
Hậu môn tôi muốn nói. Xin lỗi.
1083
00:57:44,142 --> 00:57:46,042
Xuống ngay!
1084
00:57:46,142 --> 00:57:48,109
- Oh, Chúa ơi
- Tôi phải ở lại trong này với cậu.
1085
00:57:48,242 --> 00:57:51,342
Để tôi mở cửa sổ. Đừng làm gì
cho đến khi tôi mở cửa sổ đấy.
1086
00:57:51,475 --> 00:57:53,675
- Uh- oh!
- Chỉ mở hé cửa sổ thôi.
1087
00:57:53,809 --> 00:57:55,742
Như thế không đủ .
1088
00:57:55,875 --> 00:57:59,075
Oh! Anh đang làm thế, đúng không?
00:57:55:06 00:57:57:05 - Whoo- hoo- hoo!
1089
00:58:01,209 --> 00:58:03,109
- Tệ hơn tôi tưởng tượng đấy.
- Whoo!
1090
00:58:03,209 --> 00:58:06,175
Ohh! Ohh! Oh, Archie!
1091
00:58:06,275 --> 00:58:10,109
Cậu vừa mới có một cây kem hả?
Nó không chỉ là một cây kem.
1092
00:58:10,209 --> 00:58:12,109
Oh, Archie!
1093
00:58:12,209 --> 00:58:15,209
Oh, không đến nỗi tệ. Nhanh lên. Whoo!
1094
00:58:18,342 --> 00:58:20,542
Thưa quý ông, không xong rồi.
1095
00:58:20,675 --> 00:58:22,909
Cám ơn các anh đã mất thời gian.
1096
00:58:27,875 --> 00:58:33,109
Hmm! Có phải tôi không?
1097
00:58:33,242 --> 00:58:35,109
Nghe tôi không?
1098
00:58:35,209 --> 00:58:37,542
Đừng nhìn tôi chằm chằm thế.
Hãy cho tôi một sự tự tin.
1099
00:58:37,642 --> 00:58:40,342
- Tôi đang cố gắng để hoà hợp.
- Nếu cậu nghe tôi,
1100
00:58:40,442 --> 00:58:43,175
- có thể thay đổi màu sắc của cái bàn này
- Anh nghĩ anh đang làm gì vậy chứ?
1101
00:58:43,275 --> 00:58:46,242
- Anh nghĩ hắn không hiểu anh.
- Well, nếu hắn hiểu được anh,
1102
00:58:46,342 --> 00:58:48,842
Anh sẽ nói với hắn anh phát bệnh
vì lũ thú vật ngu ngốc này.
1103
00:58:48,942 --> 00:58:50,842
Oh, đau thật đấy.
1104
00:58:50,975 --> 00:58:53,942
Nếu cậu có thể hiểu được tôi, tôi đã nói
cho cậu biết cậu ngu thế nào.
1105
00:58:54,075 --> 00:58:55,975
Cứ như mùa Giáng sinh ở tháng Sáu.
1106
00:58:56,075 --> 00:58:58,009
Tớ ghét nơi này.
1107
00:58:58,109 --> 00:59:01,842
Quá trẻ con. quá giữ giãn.
Nhạc Rap chết tiệt này.
1108
00:59:03,109 --> 00:59:05,842
- Hey.
- Hey.
1109
00:59:05,942 --> 00:59:08,509
Thế nào rồi hả?
1110
00:59:08,609 --> 00:59:10,875
Tôi đã nói với Potter là không xong rồi.
1111
00:59:10,975 --> 00:59:12,909
Tôi nghĩ nó không thành công với Archie.
1112
00:59:13,009 --> 00:59:16,242
Archie nghĩ hắn có thể thuyết phục được
Ava. Tôi sẽ cho qua chuyện này.
1113
00:59:16,342 --> 00:59:19,809
Nghĩa là chúng ta đang bị kẹt ở đâu hả?
1114
00:59:19,909 --> 00:59:23,375
- Charisse.
- Charisse.
1115
00:59:23,475 --> 00:59:26,642
Charisse. Đường về nhà xa lắm đấy.
1116
00:59:26,775 --> 00:59:29,242
Chúng ta không ổn cho lắm, đúng không?
1117
00:59:29,375 --> 00:59:31,909
- Con muốn về nhà .
- Bố cũng muốn về nhà . Chúng ta về nào.
1118
00:59:32,042 --> 00:59:33,975
Nhưng sẽ có những thứ khác
làm phiền con, đúng không?
1119
00:59:34,075 --> 00:59:36,009
Bố không nói đó là lỗi của con.
Có lẽ đó là lỗi của bố.
1120
00:59:36,142 --> 00:59:39,042
Có thể chúng ta bỏ qua.
Nhưng có điều sẽ làm con chán.
1121
00:59:39,142 --> 00:59:42,009
Mẹ con nghĩ con có vấn đề, và con không
nói với chúng tôi về điều đó .
1122
00:59:42,109 --> 00:59:45,142
- Không.
- Không có gì làm con chán chứ?
1123
00:59:45,242 --> 00:59:47,342
- Chắc mà .
- Charisse.
1124
00:59:47,509 --> 00:59:49,909
- Con không sao, Bố.
- Được rồi, nào.
1125
00:59:50,009 --> 00:59:53,209
Con không nói bố có vấn đề,
nhưng nếu bố thổ lộ được thì tốt.
1126
00:59:53,309 --> 00:59:55,109
- Đúng khô ng?
- Đúng.
1127
00:59:55,209 --> 00:59:57,209
- Con lạnh hả?
- Lạnh.
1128
00:59:57,309 --> 00:59:59,209
Được rồi.
1129
00:59:59,342 --> 01:00:02,009
Vì mẹ con hơi lo. Còn bố bắt đầu
1130
01:00:02,142 --> 01:00:04,842
- Nói với bà ấy con không sao.
- Được rồi. Được rồi.
1131
01:00:04,942 --> 01:00:06,909
Yeah.
1132
01:00:14,742 --> 01:00:17,575
- Bố?
- Sao? Sao?
1133
01:00:17,675 --> 01:00:19,575
Bố biết có mấy chuyện
làm con chán. Gì thế hả?
1134
01:00:19,675 --> 01:00:23,142
Nào, nói bố biết đi.
Con biết đấy, Bố nói với con gái.
1135
01:00:23,275 --> 01:00:26,975
Thôi đi. Con có thể hét to lên, gì cũng được.
Ta cùng hét nào, nếu đó là
1136
01:00:27,075 --> 01:00:30,675
- Gì thế? Thôi.
- Không có gì.
1137
01:00:30,775 --> 01:00:35,375
Chỉ vì ngọn núi ấy
làm con xáo trộn, vì con ổn thôi mà .
1138
01:00:35,509 --> 01:00:38,009
- Con chắc con không sao chứ?
- Mm- hmm.
1139
01:00:44,775 --> 01:00:46,675
Con bé ổn rồi!
1140
01:00:46,809 --> 01:00:49,409
Con sẽ thấy bình yên. Bố sẽ vào nhà .
1141
01:00:49,542 --> 01:00:51,609
- Được rồi.
- Được thôi.
1142
01:00:57,775 --> 01:01:02,775
Thời gian đã qua đi.
Thời gian sẽ làm cho Ava. . . dũng cảm.
1143
01:01:02,875 --> 01:01:05,975
Cậu ta sẽ vào hang! Cậu ta sẽ vào hang!
1144
01:01:06,109 --> 01:01:07,875
- Ai?
- Archie.
1145
01:01:08,009 --> 01:01:10,809
- Ai?
- Archie, Đồ ngu. Jeez!
1146
01:01:10,909 --> 01:01:15,375
Nhóc à , vách đá này cao hơn tôi nhớ đấy.
1147
01:01:15,475 --> 01:01:17,675
Bye- bye, Hải Ly.
1148
01:01:17,775 --> 01:01:21,542
Thế đây là kế hoạch lớn của cậu ư?
Archie,trở lại đây ngay! trở lại đây!
1149
01:01:21,675 --> 01:01:24,842
Không đâu, Bác sĩ.
Tôi sẽ làm điều này không thôi tôi chết mất.
1150
01:01:24,975 --> 01:01:28,609
- Con gấu đó không phải là người mẹ tồi.
- Archie, cậu làm gì vậy?
1151
01:01:28,709 --> 01:01:30,842
Archie, trở lại đây ngay. Thôi đi!
1152
01:01:30,942 --> 01:01:34,675
Tôi không nghĩ là tôi thuyết phục được Ava
bằng cách ăn một nắm sâu đâu.
1153
01:01:34,775 --> 01:01:36,742
Tôi không tệ hơn tên Sonny đó đâu.
1154
01:01:36,842 --> 01:01:39,009
Tôi sẽ cho nàng biết nàng
thật có ý nghĩa đối với tôi.
1155
01:01:39,142 --> 01:01:42,242
Và nếu cậu thất bại, nó sẽ chứng tỏ rằng
cậu ngu và chết rồi, Archie.
1156
01:01:42,375 --> 01:01:46,242
Chuyện gì xảy ra ở đây vậy?
ồ thằng nhóc xiếc có một trò mới.
1157
01:01:46,342 --> 01:01:49,075
- lm đi, Sonny.
- Được rồi, tôi hiểu. Tôi hiểu.
1158
01:01:49,175 --> 01:01:51,809
Khúc gỗ đó sẽ
không giữ được hắn. Và tôi biết đốn gỗ .
1159
01:01:51,909 --> 01:01:54,642
Okay! Ohh!
1160
01:01:54,775 --> 01:01:56,875
- Đứng yên, Archie! Đừng đi!
- Cẩn thận! Cẩn thận!
1161
01:01:57,009 --> 01:02:00,042
- Tôi sẽ mua đứt em, cưng à .
- Ooh! Ooh!
1162
01:02:00,175 --> 01:02:02,742
- Hey, whoa, whoa, whoa!
- Gãy! Gãy!
1163
01:02:02,842 --> 01:02:05,575
- Không hay rồi.
- Archie, nằm xuống!
1164
01:02:05,675 --> 01:02:08,009
Tôi không sao! Oh, ong!
1165
01:02:08,109 --> 01:02:09,909
Chuyện gì vậy?
1166
01:02:10,009 --> 01:02:12,109
Yên nào! Để tôi nói với chúng!
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
1167
01:02:12,242 --> 01:02:14,909
- Chúng tấn công tôi! Không, không!
- Uh, các cậu, uh
1168
01:02:17,909 --> 01:02:20,342
Tôi không thấy được! Ooh!
Chúng tấn công tôi! tránh xa tôi ra!
1169
01:02:20,442 --> 01:02:24,009
- Tấn công!
- Không, Đừng tấn công! Này! Thôi!
1170
01:02:24,109 --> 01:02:25,975
- Vào tổ đi!
- Ow! Hey, Archie!
1171
01:02:27,475 --> 01:02:29,275
Bắt lấy thằng nhóc!
1172
01:02:29,409 --> 01:02:32,209
Bảo vệ tổ! Tấn công!
1173
01:02:32,309 --> 01:02:37,542
- Tấn công!
- Xung phong! Xung phong!
1174
01:02:37,642 --> 01:02:39,409
Archie! Archie! Archie!
1175
01:02:39,509 --> 01:02:41,975
Archie!
1176
01:02:42,075 --> 01:02:45,175
- Archie, trở vào đây!
- Nhảy đi, thằng nhóc xiếc!
1177
01:02:45,309 --> 01:02:50,209
- quỷ tha ma bắt!
- Ava, Tôi đã làm điều đó vì nàng!
1178
01:02:50,309 --> 01:02:53,009
Giỏi lắm, Archie!
Đi đi nào, Archie! Được rồi!
1179
01:02:53,109 --> 01:02:54,942
- Yeah! Hắn đã thành công!
- Woo! Woo! Woo!
1180
01:02:55,042 --> 01:02:59,242
- Yeah.
- Bọn nhóc thật hiếu động. Tôi thích hắn.
1181
01:03:00,675 --> 01:03:03,409
Được rồi, được rồi,
cậu có chuyện gì vậy hả?
1182
01:03:03,542 --> 01:03:06,475
Sao cậu lại làm thế? Điên rồi hả?
1183
01:03:06,575 --> 01:03:09,809
Tôi phải lấy cái tổ đó nếu tôi muốn nó .
Đi nào Ava, trước khi tôi phát điên.
1184
01:03:09,909 --> 01:03:13,542
Sonny, chúng ta không thành công rồi.
Thế nên, lấy cái tổ đi.
1185
01:03:15,042 --> 01:03:17,875
- Cưng à?
- Yeah, cưng, gì thế?
1186
01:03:17,975 --> 01:03:20,042
Không. ý tôi là ,
anh có cần thêm mật khô ng?
1187
01:03:20,175 --> 01:03:22,075
- Oh, không. Được rồi.
- On thôi.
1188
01:03:22,175 --> 01:03:25,642
Thế đã sẵn sàng nói chuyện
về mấy chú Hải Ly chưa?
1189
01:03:25,775 --> 01:03:27,842
ừ thì, chúng ta có thể nói.
Hoặc anh có thể đếm đến 100. ..
1190
01:03:27,942 --> 01:03:31,442
- rồi chạy đến bắt lấy tôi.
- Được thôi. Đếm nào, tuyệt quá .
1191
01:03:31,542 --> 01:03:33,809
Um, một, hai
1192
01:03:33,909 --> 01:03:37,509
- Một, hai, ba
- ấn tượng thật. Cậu ấy đếm thật.
1193
01:03:37,642 --> 01:03:40,542
Thôi nào, chú ý, chú ý. Uh, một
1194
01:03:40,642 --> 01:03:42,275
- Có lẽ ta nên rộng mở.
- 1 ...2,
1195
01:03:42,375 --> 01:03:44,975
10, G H, P,
1196
01:03:45,075 --> 01:03:46,809
xanh, vàng, cá .
1197
01:03:46,909 --> 01:03:49,509
- Đối mặt nào. Đừng nhanh quá .
- Uh, 1 ...2 ...3. ..10
1198
01:03:49,609 --> 01:03:52,442
Uh, 50. Được rồi, 100.
1199
01:03:54,142 --> 01:03:59,142
Ow! Xạo quá .
1200
01:04:00,475 --> 01:04:02,409
- Bố?
- Hey.
1201
01:04:02,509 --> 01:04:04,475
Bố về.
1202
01:04:07,309 --> 01:04:09,209
Gì thế? Có chuyện gì vậy?
1203
01:04:10,309 --> 01:04:12,242
Archie đấy.
1204
01:04:14,042 --> 01:04:16,442
- Lùi lại, lùi lại.
- Được rồi, các bạn, Lùi lại ngay.
1205
01:04:16,542 --> 01:04:20,542
Có một con thú rừng
vừa mới đi qua. Thú rừng, đi qua.
1206
01:04:20,642 --> 01:04:23,242
Tôi biết anh đã chứng kiến
cảnh khi thú rừng tấn công.
1207
01:04:23,342 --> 01:04:25,942
Anh đã bao giờ thấy thú rừng
thức giấc rồi tấn công chưa?
1208
01:04:26,075 --> 01:04:28,375
Giờ, không có gì nguy hiểm hơn. ..
1209
01:04:28,509 --> 01:04:30,809
hơn một nữa người một nữa gấu.
1210
01:04:30,909 --> 01:04:33,809
Chúng thật lớn, Răng bén và móng vuốt
1211
01:04:33,909 --> 01:04:36,275
Xin lỗi. Tôi là Bác sĩ Dolittle.
Có chuyện gì trong này vậy?
1212
01:04:36,375 --> 01:04:38,442
Well, nó đã đập gãy cửa,
1213
01:04:38,542 --> 01:04:40,709
và chúng tôi đã tìm thấy
hắn phá phách trong bếp.
1214
01:04:40,842 --> 01:04:45,242
Xin lỗi Bác sĩ Dolittle. Tôi đang
bám tận nơi vì ông. Được rồi, ra ngoài đi!
1215
01:04:45,375 --> 01:04:48,275
Màn diễn đã xong! Đi thôi!
1216
01:04:48,375 --> 01:04:51,309
- Archie, tôi đây. Chuyện gì vậy?
- Này.
1217
01:04:51,409 --> 01:04:55,342
Tôi đã đến gần, Bác sĩ.
Không biết từ đâu chúng túa ra.
1218
01:04:55,442 --> 01:04:58,042
Và tôi Ông đã sẵn sàng để cứu rừng chưa?
1219
01:05:00,575 --> 01:05:03,175
Tin vui là , chúng tôi
đang sắp xếp 10 mẫu rừng.
1220
01:05:03,309 --> 01:05:07,009
Chúng tôi đã đặt tên cho nó là Khu Bảo Tồn
Sự Sống Hoang Dã của Bác Sĩ Dolittle.
1221
01:05:07,109 --> 01:05:09,342
Rất hân hạnh vì điều đó .
Ah, tiếng nói của quỷ.
1222
01:05:09,442 --> 01:05:11,675
- Tôi hỏi ông vài câu được không?
- Ông nghĩ ông đã thuyết phục được điều này,
1223
01:05:11,775 --> 01:05:13,675
- nhưng chưa đâu.
- Tốt.
1224
01:05:13,809 --> 01:05:16,309
Ta chỉ nâng cấp khu rừng
và gọi nó là một sợi dây buộc.
1225
01:05:16,442 --> 01:05:18,875
Cám ơn các bạn nhiều.
Vì ngày nay. Cám ơn.
1226
01:05:21,442 --> 01:05:24,875
Nếu chỉ có tôi làm chứng. Mọi người
có nhìn thấy chuyện gì xảy ra không?
1227
01:05:25,009 --> 01:05:28,309
Phải, chúng ta đã gặp rắc rối.
Hắn là con chồn.
1228
01:05:28,409 --> 01:05:32,575
- Oh, thật à . Hắn làm gì?
- ý tôi nói hắn thật sự là một con chồn.
1229
01:05:32,709 --> 01:05:34,742
Hey, tên chồn, đây là bác sĩ.
1230
01:05:34,875 --> 01:05:37,409
Okay, cậu biết gì không, đó là Ông Chồn.
1231
01:05:37,542 --> 01:05:39,775
Ông Weasel, ông có thấy chuyện gì
xảy ra với con gấu không?
1232
01:05:39,875 --> 01:05:42,942
Ooh, một con gấu bự.
Những gì xảy ra mà tôi thấy
1233
01:05:43,109 --> 01:05:45,142
- Anh có thấy gì không?
- Được rồi, thoả thuận thế này.
1234
01:05:45,242 --> 01:05:48,775
Đưa chiếc đồng hồ đó của ông cho tôi, tôi sẽ
nói cho ông biết những gì ông cần biết.
1235
01:05:48,942 --> 01:05:52,442
- Mày chỉ là đồ chồn.
- Oh, cám ơn.
1236
01:05:52,542 --> 01:05:54,775
Người của Potter đã cài bẫy Archie.
Anh có nhân chứng.
1237
01:05:54,875 --> 01:05:58,409
Một con thú? Anh không thể
đưa nó ra làm bằng chứng.
1238
01:05:58,509 --> 01:06:00,942
- Có ý kiến gì hay hơn không?
- Em, em sẽ sắp xếp giờ giấc.
1239
01:06:01,042 --> 01:06:03,109
Có lẽ em phải thực hiện
một cuộc điều tra riêng.
1240
01:06:03,209 --> 01:06:06,609
Mấy chiếc xe tải chuẩn bị lăn bánh. Họ sẽ
đưa Archie đến sở thú ở Mexico.
1241
01:06:06,742 --> 01:06:10,675
John, nếu anh đưa ra nhân chứng,
Riley sẽ xé xác anh ra.
1242
01:06:10,809 --> 01:06:14,042
- Well, anh mất gì nào?
- Danh tiếng của anh.
1243
01:06:14,175 --> 01:06:16,642
Này, anh không quan tâm. Anh sẽ không bỏ
mấy con thú này một cách dễ dàng...
1244
01:06:16,775 --> 01:06:19,009
. . . không đấu tranh. Xin lỗi.
1245
01:06:20,109 --> 01:06:22,575
Thưa quý toà , chúng tôi
thừa nhận có sự giật lùi.
1246
01:06:22,675 --> 01:06:25,642
Nhưng chúng tôi muốn thêm
vài tuần để thuần hoá chú gấu.
1247
01:06:25,742 --> 01:06:28,109
Có lẽ chúng tôi đề nghị quý toà,
1248
01:06:28,209 --> 01:06:30,775
thừa nhận việc phải đưa chú gấu đó
vào phòng nha Betty Ford.
1249
01:06:30,875 --> 01:06:34,342
Hoặc phòng nha Yogi Bear.
1250
01:06:36,142 --> 01:06:40,009
Nếu chúng tôi chứng minh được là có sự sắp
đặt trong chuyện này thì sao?
1251
01:06:40,142 --> 01:06:43,542
Sẽ nghiêm trọng đây.
1252
01:06:43,675 --> 01:06:46,309
Bà có sẵn bằng chứng khô ng?
1253
01:06:46,442 --> 01:06:48,842
Chúng tôi có nhân chứng.
1254
01:06:48,942 --> 01:06:50,975
Thưa quý toà , Có thể cho tôi
xin phép một chút được chứ?
1255
01:06:51,109 --> 01:06:53,009
- Cứ việc.
1256
01:06:53,109 --> 01:06:56,742
Thưa ngài, chúng tôi có nhân chứng người
có thể chứng minh là đã nghe tiếng súng nổ,
1257
01:06:56,842 --> 01:06:58,742
rồi họ thấy một chiếc xe tải chạy vào vùng. ..
1258
01:06:58,842 --> 01:07:02,342
- nơi có tiếng súng nổ.
- Có nhân chứng trong toà không?
1259
01:07:02,442 --> 01:07:07,742
Không. Không có trong này với chúng ta,
Vì, um, hắn, uh
1260
01:07:09,109 --> 01:07:11,109
Hắn là một con chồn.
1261
01:07:15,142 --> 01:07:19,009
- trật tự!
- Thưa quý toà ,
1262
01:07:19,142 --> 01:07:21,042
Tôi biết điều này,
dường như không thể tin được..
1263
01:07:21,142 --> 01:07:24,909
nhưng tôi có thể nói chuyện với muộn loài.
Chúng sẽ cho ta biết được thông tin này.
1264
01:07:25,009 --> 01:07:27,409
Thưa quý toà , nếu toà cho phép,
1265
01:07:27,509 --> 01:07:29,542
Tôi không có vấn đề cho phép
Bác sĩ hay sự chỉ bảo nào. . .
1266
01:07:29,642 --> 01:07:32,675
có cơ hội để thắc mắc nhân chứng.
1267
01:07:32,775 --> 01:07:35,109
Tôi chỉ yêu cầu một điều. ..
1268
01:07:35,209 --> 01:07:38,042
là tôi đã có cơ hội quay được đoạn phim.
1269
01:07:38,142 --> 01:07:40,509
Tôi thề sẽ bắn hết loài thú
mà không cần ngắm!
1270
01:07:40,609 --> 01:07:42,509
Đủ rồi!
1271
01:07:42,609 --> 01:07:45,909
Con chồn có cần được miễn
truy tố không? Chúng tôi có thể có một
chương trình chăm sóc và bảo vệ loài thú .
1272
01:07:46,042 --> 01:07:48,209
Đủ rồi!
1273
01:07:48,342 --> 01:07:51,542
Tôi không cho phép anh
làm trò hề trong phiên toà này.
1274
01:07:51,675 --> 01:07:54,975
Hạn cuối cùng đã hết.
Sự vận động kéo dài có thể bị từ chối.
1275
01:07:56,375 --> 01:07:59,442
Thật xấu hổ. Anh ghét
phải nhận thấy điều đó .
1276
01:08:02,209 --> 01:08:05,075
- Uh, Dr. Dolittle, có thỉnh cầu gì khô ng?
- Hết hạn rồi sao?
1277
01:08:05,175 --> 01:08:08,642
Dr. Dolittle, anh có thể nói cho
chúng tôi biết con chồn nói gì khô ng?
1278
01:08:12,875 --> 01:08:17,742
Hey. Hey, Bác sĩ. Được rồi.
Đến đưa tôi ra à?
1279
01:08:17,875 --> 01:08:20,742
- Từ từ.
- Từ từ? Từ từ nghĩa là sao?
1280
01:08:20,842 --> 01:08:23,309
Tôi thật sự không chứng minh
được chuyện của cậu, Archie.
1281
01:08:23,409 --> 01:08:26,642
- Thế họ, um
- Sao? Họ sao hả? Họ sao?
1282
01:08:26,775 --> 01:08:30,875
Họ nghĩ cậu quá nguy hiểm
để thả tự do, thế nên
1283
01:08:30,975 --> 01:08:32,875
Vâ ng? Sao?
1284
01:08:32,975 --> 01:08:36,842
Họ đã bán cậu cho rạp xiếc người Mexico.
1285
01:08:36,942 --> 01:08:38,975
Ai, Chihuahua.
1286
01:08:43,209 --> 01:08:46,109
Archie, Tôi Tôi thật sự xin lỗi.
1287
01:08:46,209 --> 01:08:48,809
- Vì chuyện gì?
- Mọi chuyện.
1288
01:08:48,909 --> 01:08:51,942
Đưa cậu ra khỏi đây rồi lôi cậu
vào ba cái chuyện phiền phức này.
1289
01:08:52,075 --> 01:08:55,475
Để cho cậu hy vọng. Tôi cảm thấy
như là tôi đã huỷ hoại cuộc đời cậu.
1290
01:08:55,575 --> 01:08:59,509
Làm hỏng cuộc đời tôi?
Bác sĩ, ông đã cho tôi một đời.
1291
01:08:59,675 --> 01:09:01,809
Ông là người đã dạy tôi biết yêu.
1292
01:09:01,942 --> 01:09:04,375
Không ai có thể tước đoạt điều đó của tôi.
1293
01:09:06,342 --> 01:09:08,542
Hey, Charisse.
1294
01:09:10,609 --> 01:09:12,575
Con làm gì dưới đó vậy?
1295
01:09:12,675 --> 01:09:15,642
Mẹ muốn con nói với bố rằng
mẹ muốn đưa ra lời thỉnh cầu.
1296
01:09:16,942 --> 01:09:20,842
Tất cả chúng ta đều biết chuyện còn dài.
1297
01:09:25,642 --> 01:09:28,309
Archie, ít ra, cậu cũng
sẽ trở lại công việc biểu diễn.
1298
01:09:28,442 --> 01:09:32,242
Ehh, Đó không phải là điều mà
tôi muốn nữa. Tôi chỉ muốn Ava.
1299
01:09:32,375 --> 01:09:37,275
- Tôi biết cậu muốn Ava.
- Có lẽ tôi không có ý định được yêu.
1300
01:09:38,575 --> 01:09:41,575
- Mọi người ai cũng muốn được yêu.
- Đúng vậy.
1301
01:09:41,675 --> 01:09:43,642
Mọi người ai cũng
1302
01:09:46,542 --> 01:09:49,809
Charisse.
1303
01:09:49,909 --> 01:09:52,942
Oh, Chúa ơi!
1304
01:09:53,042 --> 01:09:54,942
Charisse, từ lúc nào vậy?
1305
01:09:55,042 --> 01:09:57,609
Cách đây vài tuần.
1306
01:09:59,009 --> 01:10:01,509
Trước tiên, nó hơi lờ mờ.
1307
01:10:02,642 --> 01:10:07,009
Nhưng, bây giờ thì rõ ràng rồi.
1308
01:10:07,109 --> 01:10:10,042
Và đây là những gì để con giữ được
giữa chúng ta đúng không?
1309
01:10:10,142 --> 01:10:12,609
Con không muốn nói điều gì cả vì con
không muốn mình là một kẻ hèn.
1310
01:10:12,742 --> 01:10:16,342
Con không hèn. Không hề.
1311
01:10:16,442 --> 01:10:19,375
Xem này. Khi nó mới bắt đầu
xảy ra với bố, bố cũng thấy sợ.
1312
01:10:19,475 --> 01:10:21,975
Bố chỉ nhìn nó sai lệch đi thôi.
Đây là điều tốt.
1313
01:10:22,075 --> 01:10:23,142
Bằng cách nào?
1314
01:10:23,242 --> 01:10:25,675
Cứ nhìn điều tốt thì nó sẽ tốt thôi.
1315
01:10:25,775 --> 01:10:28,309
- Điều gì tốt?
- Nhìn ta này, như thế này, huh?
1316
01:10:28,409 --> 01:10:31,709
Thế này thì sao, huh? Mm.
1317
01:10:31,842 --> 01:10:36,275
Hey, các bạn.
Giờ thì tôi biết tôi đã đánh mất điều gì.
1318
01:10:36,409 --> 01:10:39,842
Một gia đình. Tôi nghĩ đó là thứ mà
tôi sẽ chẳng bao giờ có được.
1319
01:10:39,975 --> 01:10:44,242
Bố, bố phải giúp hắn.
Chúng ta có làm gì được khô ng?
1320
01:10:45,442 --> 01:10:48,575
Và không chỉ mình hắn.
Mà tất cả loài thú kìa.
1321
01:10:48,675 --> 01:10:51,042
Chúng có quá nhiều.
1322
01:10:53,875 --> 01:10:56,742
Yeah, Có quá nhiều thứ cho chúng.
1323
01:11:01,642 --> 01:11:03,842
Các bạn đã bỏ qua, đúng không?
1324
01:11:03,942 --> 01:11:07,209
Tôi biết sẽ làm gì đây? Tôi sáu tuổi rồi.
1325
01:11:07,342 --> 01:11:09,309
Không còn là một đứa trẻ nữa.
1326
01:11:09,442 --> 01:11:12,009
Hơn nữa, chúng ta đã
sống trong rừng bao lâu rồi?
1327
01:11:12,175 --> 01:11:15,109
Khoảng một trăm năm, chúng ta
đã chặt đốn rừng, thưa sếp.
1328
01:11:15,242 --> 01:11:16,775
Thế là chúng ta đã điều hành tốt.
1329
01:11:16,909 --> 01:11:19,309
Này, Tôi quá mệt mỏi để làm chuyện này
một mình, nhưng tôi không thể.
1330
01:11:19,409 --> 01:11:21,975
Thế nên nếu các bạn muốn cứu ngôi nhà
của các bạn, các bạn phải giúp tôi.
1331
01:11:22,075 --> 01:11:25,775
Và cho dù các bạn có tin hay không,
các bạn phải có một sức mạnh khổng lồ.
1332
01:11:27,709 --> 01:11:30,742
Khi người ta nói đến điều tốt đẹp nhất, thì
thường nói đến sự biểu hiện của loài vật.
1333
01:11:30,842 --> 01:11:32,742
Bạn phải có một trái tim như một con sư tử.
1334
01:11:32,842 --> 01:11:35,742
hoặc hắn mạnh như một con bò thiến.
Hắn có cặp mắt như chim ưng.
1335
01:11:35,842 --> 01:11:39,075
Hoặc hắn có thể di chuyển như một con linh
dương. Hoặc hắn ngầu như một con chồn hôi.
1336
01:11:39,209 --> 01:11:41,575
- Sao?
- Xin lỗi vì chuyện đó , anh bạn.
Tôi đang cố gắng thực hiện ý định của mình.
1337
01:11:41,675 --> 01:11:45,175
Những gì mà tôi cố gắng nói là ,Ta có thể
làm được chuyện này! Ta có thể thành công!
1338
01:11:45,342 --> 01:11:47,275
Đừng bỏ đi mà không chiến đấu!
1339
01:11:47,409 --> 01:11:49,709
Hãy thế là sẽ đi từ Sicily đến SeaWorld.
1340
01:11:49,875 --> 01:11:52,109
Xe tải đứng yên! Capisce?
1341
01:11:52,242 --> 01:11:54,642
- Yeah! Được rồi!
- Bọn Hải Ly nói đúng!
1342
01:11:54,742 --> 01:11:56,675
Yeah!
1343
01:11:56,809 --> 01:11:58,942
Yeah!
1344
01:12:08,209 --> 01:12:11,142
Hey, Nhóc! Tôi yêu cầu các bạn tránh ra!
1345
01:12:11,242 --> 01:12:14,475
- Không!
- Không?
1346
01:12:14,609 --> 01:12:16,909
Nghe này, đừng bắt đầu với tôi.
1347
01:12:17,009 --> 01:12:19,842
Mọi người, Nhắm mục tiêu!
1348
01:12:26,675 --> 01:12:29,209
Hasta la vista, baby.
1349
01:12:29,342 --> 01:12:32,009
Bắn! quay kính lên!
1350
01:12:33,875 --> 01:12:36,209
Tôi chưa bao giờ thấy cảnh này.
1351
01:12:36,309 --> 01:12:39,609
- Bọn chúng chẳng có sữa.
- Sao?
1352
01:12:39,709 --> 01:12:41,842
Tất cả bọn chúng khô khốc.
1353
01:12:41,942 --> 01:12:45,209
- Có gì không ổn vậy, Annabelle?
- Tấn công! Tấn công!
1354
01:12:45,342 --> 01:12:47,942
Tấn công! Tấn công! Tấn công! Tấn công!
1355
01:12:48,075 --> 01:12:50,875
Trứng của mày này! Muốn cướp chúng hả?
1356
01:12:50,975 --> 01:12:53,042
Tấn công! Tấn công!
1357
01:12:53,175 --> 01:12:56,209
Okay. Tóm lấy Frisbee.
1358
01:12:56,309 --> 01:13:00,942
- Nhanh lên, bắt lấy nó!
- D'oh!
1359
01:13:01,075 --> 01:13:03,942
Tấn công! Tấn công!
1360
01:13:04,042 --> 01:13:06,375
Đưa cho tôi Đưa cho tôi
Đưa cho tôi bộ xích chó đó !
1361
01:13:06,475 --> 01:13:09,275
- Tấn công! Tấn công! Tấn công! Tấn công!
- Oh, không!
1362
01:13:18,575 --> 01:13:21,309
Archie. Các loài thú đã hợp tác với nhau.
1363
01:13:21,442 --> 01:13:23,275
Không còn thời gian để ra khỏi đây.
1364
01:13:23,375 --> 01:13:28,009
Thật buồn cười.
Các con thú không vào tổ chức.
1365
01:13:28,109 --> 01:13:30,609
Thế thì cậu có thể tự lo liệu chuyện này.
1366
01:13:30,709 --> 01:13:33,209
Trên toàn thế giới,
tất cả các loài thú đã vào tổ chức.
1367
01:13:33,342 --> 01:13:36,809
Chúng đang thu hút sự quan tâm
ở Paris, Texas, ở Paris, Pháp
1368
01:13:36,942 --> 01:13:40,509
ở Brooklyn, ở Mexico và ở Canada.
1369
01:13:40,609 --> 01:13:43,409
Tôi tin là tôi sẽ thấy hối tiếc
trong buổi sáng nay,
1370
01:13:43,509 --> 01:13:46,009
Nhưng có lẽ cậu nên nói chuyện
với Bác sĩ Dolittle.
1371
01:13:46,109 --> 01:13:50,642
Rồi sao? Cho vào một nhóm
súc vật rồi hạ thấp cuộc sống hả?
1372
01:13:50,742 --> 01:13:54,175
Tôi đã thề với Democrats.
Tôi có thể lo cho nhóm súc vật này.
1373
01:13:54,275 --> 01:13:57,175
- Đã ký!
- Oh, không!
1374
01:13:59,609 --> 01:14:02,275
- Tiếp tục!
- Coi chừng!
- Coi chừng!
1375
01:14:02,375 --> 01:14:04,909
- Đánh nó . Ha!
- Phản bội!
- Đánh đi!
1376
01:14:05,042 --> 01:14:08,875
- Thuốc!
- Tổ chức.
1377
01:14:20,975 --> 01:14:24,809
Chúng ta có nhân chứng thứ hai,
gấu Alpha Tango Niner.
1378
01:14:24,909 --> 01:14:27,042
Chúng ta đã khoá mục tiêu.
1379
01:14:27,175 --> 01:14:29,609
- Ông có nghe thấy gì không?
- Phá bom!
1380
01:14:29,709 --> 01:14:31,642
Nghe rõ , thưa sếp.
1381
01:14:31,742 --> 01:14:34,975
Xong ngay, anh bạn! Nắm được
cánh của cậu rồi, anh bạn!
1382
01:14:35,075 --> 01:14:38,542
Cuộc vui chưa tàn!
1383
01:14:39,742 --> 01:14:42,909
Thưa sếp?
1384
01:14:43,042 --> 01:14:47,142
- Đừng đi bất thình lình.
- trúng chóc.
1385
01:14:49,375 --> 01:14:51,909
Tấn công! Đánh lùi chúng!
1386
01:14:52,009 --> 01:14:54,442
Poop biến mất! Bắn số 2!
1387
01:14:58,009 --> 01:15:00,742
Trở về căn cứ nạp đạn.
1388
01:15:01,975 --> 01:15:04,242
Sếp, ông, uh, Sếp- sếp đã khoá, uh
1389
01:15:04,342 --> 01:15:06,275
- Sao?
- Sếp đã khoá cửa, thưa sếp!
1390
01:15:06,375 --> 01:15:08,009
- Sao?
- Anh phải muốn để
1391
01:15:09,709 --> 01:15:11,709
Thưa sếp!
1392
01:15:11,842 --> 01:15:16,075
- Tôi nghĩ cậu nên chạy đi! Chạy! !
Tôi là một luật su. Tôi không đi với hắn.
1393
01:15:16,175 --> 01:15:18,342
Lại là hắn! Bắt tên đó !
1394
01:15:18,442 --> 01:15:21,542
Xung phong!
1395
01:15:21,642 --> 01:15:23,575
Không đối mặt!
1396
01:15:27,675 --> 01:15:30,875
Không, làm ơn! Không, không.
Tôi tin chúng ta có thể thành công.
1397
01:15:30,975 --> 01:15:34,009
Tôi chỉ muốn tìm điện thoại của tôi.
Tôi sẽ gọi bác sĩ Dolittle.
1398
01:15:34,142 --> 01:15:37,542
Whoa, whoa. Không bất ngờ chút nào,
Nếu không tôi sẽ cắn anh một miếng.
1399
01:15:37,642 --> 01:15:40,409
Uh, hello. Làm ơn cho
xin số của Bác sĩ John Dolittle.
1400
01:15:41,875 --> 01:15:44,709
Không có Stuart Little. Dolittle.
1401
01:15:44,842 --> 01:15:48,342
Dolittle.
1402
01:15:48,475 --> 01:15:50,575
Oh, Mr. Potter. Ông thế nào, sế p?
1403
01:15:50,709 --> 01:15:54,075
Oh, Tôi có thể tốt hơn. Tôi đến đây
với vài người bạn của ông.
1404
01:15:54,175 --> 01:15:56,842
Tôi biết ông không thể tin
là loài thú cÛng có tổ chức.
1405
01:15:56,942 --> 01:15:59,742
Uh, well, ông biết đấy,
tôi không biết nghĩ gì nữa.
1406
01:15:59,842 --> 01:16:02,009
Để nói với ông. Hãy lật bài ngữa lên bàn.
1407
01:16:02,109 --> 01:16:04,809
Tôi sẽ thấy vui hơn khi sắp đặt
một cuộc gặp gỡ giữa ông và các loài thú . . .
1408
01:16:04,909 --> 01:16:06,909
- thế nên ông có thể đưa ra vấn đề của ông.
- Sao?
1409
01:16:07,042 --> 01:16:09,775
Này. Chỉ có cách đó ông mới được an toàn.
1410
01:16:09,909 --> 01:16:12,642
Ông không cần thừa nhận là ông sai,
và ông có thể bỏ cuộc mà không thấy xấu hổ.
1411
01:16:12,742 --> 01:16:15,975
Được rồi. Này, bất cứ thứ gì.
Cứ gọi chúng ra..
1412
01:16:16,075 --> 01:16:19,042
Đồng ý . Được rồi, nghe này,
nhấc điện thoại lên.
1413
01:16:19,775 --> 01:16:21,642
Ông ấy muốn nói chuyện với các bạn.
Nói ngắn thôi.
1414
01:16:21,742 --> 01:16:25,075
Chào. Không, không.Tôi đang bị kiểm soát.
1415
01:16:25,175 --> 01:16:27,075
Chúng tôi sẽ gọi lại sau. Được rồi.
1416
01:16:27,175 --> 01:16:30,109
Trước hết, để tôi nói rằng Tôi đến đây
với vai trò là một bác sĩ thú y.
1417
01:16:30,209 --> 01:16:32,642
và đây là sự thỏa thuận giữa Mr. Potter. . .
1418
01:16:32,742 --> 01:16:38,009
Và người chịu trách nhiệm các loài thú rừng
của Liên Bang, địa phận số 534.
1419
01:16:38,109 --> 01:16:41,675
- Yeah. Hãy đến nhận lệnh.
- Đây là đề nghị mới của tôi.
1420
01:16:41,809 --> 01:16:44,209
Được rồi.
1421
01:16:44,309 --> 01:16:47,709
Những quy định đó là gì, Bác sĩ?
Chúng ta đang tìm kiếm loại lãnh thổ gì đây?
1422
01:16:47,809 --> 01:16:50,275
Nó chỉ, uh, có 12 mẫu ở đây.
Chỉ có 12 mẫu.
1423
01:16:50,409 --> 01:16:52,609
Tôi có 12 mẫu ở đây, anh bạn.
1424
01:16:52,742 --> 01:16:55,175
- Hey, chúng thích nó .
- Tôi sẽ cho các bạn những gì các bạn muốn.
1425
01:16:55,275 --> 01:16:58,909
Như thế này này.
1426
01:16:59,009 --> 01:17:01,675
Tôi nghĩ đó là ''không.''
1427
01:17:03,109 --> 01:17:05,575
Hay ''không,'' có thể.
1428
01:17:05,675 --> 01:17:07,575
Trong khi đó , sự khó chịu đang lớn dần.
1429
01:17:07,675 --> 01:17:09,575
Thậm chí những nhà
chuyên nghiệp cũng phải ra tay.
1430
01:17:09,675 --> 01:17:12,142
Hiện giờ một vài nhà điều hành cuối
cùng cũng đã bỏ lại để nạp. . .
1431
01:17:12,275 --> 01:17:16,409
Một trong những thứ lớn hơn trong năm:
Đó là thời điểm của Derby.
1432
01:17:16,542 --> 01:17:18,509
Con ngựa cuối cùng đã vào.
Cổng đã đóng lại.
1433
01:17:18,609 --> 01:17:20,509
Và họ đã bỏ đi!
1434
01:17:20,609 --> 01:17:23,342
Quỷ thật, không! Chúng tôi sẽ không đi!
Quỷ thật, không! Chúng tôi sẽ không đi!
1435
01:17:23,475 --> 01:17:26,375
- quỷ thật, không! Chúng tôi sẽ không đi!
- Cứ việc chạy lũ ngốc!
1436
01:17:26,475 --> 01:17:27,942
Các bạn đã chạy được cả dặm rồi.
1437
01:17:28,075 --> 01:17:31,309
Đừng nghĩ đến chuyện đuổi
theo tên đánh xe ngựa đó, ngắn thôi.
1438
01:17:31,409 --> 01:17:34,275
Thưa quý vị, Shamu!
1439
01:17:37,709 --> 01:17:39,875
Đây là Shamu!
1440
01:17:42,142 --> 01:17:45,475
Này, hôm nay tôi không thấy thích xen
vào chuyện này. Chuyện của các bạn hả?
1441
01:17:45,575 --> 01:17:49,042
- Uh- uh.
- Không, không. Hôm nay thì không. Tôi chỉ ăn.
Uh- uh.
1442
01:17:50,642 --> 01:17:53,042
Mr. Potter, Hy vọng giờ
chúng ta sẽ thỏa thuận được.
1443
01:17:58,175 --> 01:18:00,242
- Được rồi!
- Yeah!
1444
01:18:00,375 --> 01:18:02,442
Giỏi lắm. #ã dạy hắn những gì mà hắn biết.
1445
01:18:02,575 --> 01:18:06,509
Hoan hô Gấu! Hoan hô Archie!
1446
01:18:06,642 --> 01:18:09,142
Hoan hô Bác sĩ!
1447
01:18:09,242 --> 01:18:12,042
Nào, ôm tôi một cái nào.
1448
01:18:12,142 --> 01:18:14,109
- Nhanh lên!
- Oh, không. Hoàn toàn không, Archie.
1449
01:18:14,209 --> 01:18:16,509
Cậu sẽ không rời khỏi đây
cho đến khi nào cậu ôm một cái.
1450
01:18:16,609 --> 01:18:19,142
Được rồi, thế thì ôm một cái nào.
M#t chút thôi.
1451
01:18:19,275 --> 01:18:21,875
- Nhanh lên.
- Okay. Được rồi. Tốt lắm.
1452
01:18:22,009 --> 01:18:26,542
Archie Archie!
Archie, cậu bóp nát bi của tôi rồi.
1453
01:18:26,675 --> 01:18:28,742
Archie!
1454
01:18:32,475 --> 01:18:35,775
Bye- bye. Lái xe an toàn nhé . Kéo khoá lên.
1455
01:18:39,075 --> 01:18:42,042
- Hey, Archie, có trong đó không?
- Sao?
1456
01:18:42,142 --> 01:18:45,875
- Hey, Bác sĩ.
- trời, Tôi chỉ ghé qua chào tạm biệt.
1457
01:18:46,009 --> 01:18:48,309
Cám ơn, mọi chuyện!
1458
01:18:48,409 --> 01:18:52,342
- Xin chúc mừng.
- [ Ava ] Archie, xong rồi nè .
1459
01:18:52,509 --> 01:18:56,375
Cô ấy đang nóng lòng. Xin lỗi,
Bác sĩ. Tôi phải đi cứu Hải Ly.
1460
01:18:56,475 --> 01:18:59,075
Oh. Đi làm việc của cậu đi, Archie.
1461
01:18:59,209 --> 01:19:03,142
Archie. Archie!
1462
01:19:04,742 --> 01:19:06,809
Oh, Archie.
1463
01:19:06,975 --> 01:19:09,375
- Thế là hết mùa hè.
- Bác sĩ.
1464
01:19:12,942 --> 01:19:14,975
Lucky. Cậu làm gì vậy?
1465
01:19:15,075 --> 01:19:18,242
Tôi làm gì à? Hmm.
1466
01:19:18,342 --> 01:19:21,609
Để tôi thử cách này.
1467
01:19:25,675 --> 01:19:28,442
Cậu cũng vậy hả?
1468
01:19:28,575 --> 01:19:31,109
Và rồi Charisse và Bác sĩ
ngày càng gần nhau hơn.
1469
01:19:31,242 --> 01:19:34,975
Oh, nào nào. Cụng ly, Pepito.
Cuối cùng thì cậu cÛng có được nó .
1470
01:19:35,075 --> 01:19:38,909
Không có đâu. Tôi chẳng bao giờ hoà đồng
vào đó . Tôi đã phá vỡ một sự hoà hợp.
1471
01:19:39,042 --> 01:19:41,442
Cậu sẽ hoà nhập thôi.
Tin tôi đi. Cậu sẽ hoà nhập mà .
1472
01:19:41,542 --> 01:19:45,175
Cách nào? Làm cách nào Pepito
hòa nhập được? Pepito xấu hổ.
1473
01:19:48,542 --> 01:19:51,142
Nhìn tôi này! Tôi đang hoà nhập!
1474
01:19:51,242 --> 01:19:54,509
- Không thể thấy được!
- Đúng vậy. Cậu không thể thấy được.
1475
01:19:54,609 --> 01:19:57,009
- Giỏi lắm, cưng.
- Cậu có bao giờ nghi ngờ tôi không?
1476
01:19:57,109 --> 01:19:59,309
- Sự hoà nhập chủ đạo đã trở lại.
- Nó thế nào hả?
1477
01:19:59,442 --> 01:20:02,942
Tôi là một vị vua của thế giới thứ Ba. Này
chúng ta làm toàn bộ ngôi nhà thế này chứ?
1478
01:20:03,075 --> 01:20:05,475
Rất Nhật Bản.
1479
01:20:05,575 --> 01:20:09,042
Nhưng tin vui đã đến theo cùng mùa Xuân.
1480
01:20:09,175 --> 01:20:11,375
Không, cậu không biết cậu đang nói gì đâu.
1481
01:20:11,509 --> 01:20:12,909
Nhóc, nhanh lên Này! Ooh!
1482
01:20:13,009 --> 01:20:17,542
Đây này! Nhóc! Whoo- hoo!
Đây này! Okay.
1483
01:20:17,675 --> 01:20:20,009
Bây giờ, bước tiếp theo, bước,
Quay lại, đá , bước.
1484
01:20:20,109 --> 01:20:23,375
Bố, con nghĩ đó là
bước đá , quay, bước, bước.
1485
01:20:23,475 --> 01:20:26,475
- Nhanh nào nhóc. Tôi mở trong sáu tuần.
- Tôi nghĩ ông đã mệt rồi.
1486
01:20:26,575 --> 01:20:29,842
Oh. Đúng vậy, cưng à .
Chúng ta chỉ đùa thôi.
1487
01:20:29,942 --> 01:20:32,442
Được rồi, bây giờ từ giai điệu. 5. ..6. . .7...8
1488
01:21:20,209 --> 01:21:23,475
Hey, nhanh lên. Đây là buổi tiệc
chán nhất mà tôi từng có .
1489
01:21:23,575 --> 01:21:26,675
Các cậu quá cứng nhắc,
quá d†n điệu. Nào, lắc đi!
1490
01:21:26,775 --> 01:21:29,042
Lắc đi nào. Hey, cưng, thật đấy chứ?
1491
01:21:29,142 --> 01:21:31,575
Nào, bắt đầu nhập tiệc nào. Đi thôi!
1492
01:21:31,675 --> 01:21:34,275
Ooy! Ooy! Tiệc ở đây, ở đây này!
1493
01:21:34,375 --> 01:21:37,142
Lên mái nhà . Mái nhà bốc cháy.
1494
01:21:56,075 --> 01:21:58,075
Có nhìn thấy tôi không?
Cam đoan là cậu không thấy.
1495
01:21:58,209 --> 01:22:00,409
Tôi không thể thấy được. Có thấy tôi không?
1496
01:22:00,509 --> 01:22:02,709
Tất nhiên. Tôi nhìn thấy cả hai người.144451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.