All language subtitles for Dr.Dolittle.2.2001.1080p.WEBRip.x264.AAC2.0-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,647 --> 00:00:43,047 Chào mừng đến Thành phố cảng San Francisco, 2 00:00:43,147 --> 00:00:45,047 30,000 ngôi nhà có nước máy, 3 00:00:45,147 --> 00:00:47,047 bốn triệu quả banh tennis. .. 4 00:00:47,147 --> 00:00:49,547 và luật pháp rất nghiêm minh. 5 00:00:49,647 --> 00:00:51,547 Tên tôi là Lucky. 6 00:00:51,647 --> 00:00:55,080 Tôi là một con chó , và tôi thuộc về người đàn ông này. 7 00:00:55,180 --> 00:00:57,080 Các bạn còn nhớ Dr. Dolittle không? 8 00:00:57,214 --> 00:00:59,114 Người có thể nói chuyện với thú vật? 9 00:00:59,214 --> 00:01:01,547 Nếu không nhớ, để tôi nhắc cho các bạn nhớ. 10 00:01:01,647 --> 00:01:04,047 Ông ấy là Bác sĩ, và ông ấy nói chuyện với thú vật. 11 00:01:04,147 --> 00:01:06,047 Mà , dù sao, ông ấy bận rộn hơn lúc nào hết. 12 00:01:06,147 --> 00:01:09,047 Bác sĩ, Ông có hẹn với Ngài Carson lúc 10:00. 13 00:01:09,147 --> 00:01:11,047 Ngài Wennington's E.K.G. của Wennington lúc 12:00. 14 00:01:11,147 --> 00:01:14,047 Bà Bloom có gọi. Bà ấy bị phát ban. Bà ấy hẹn lúc 11:15. 15 00:01:14,147 --> 00:01:16,047 - Nghe rồi. - Buster hẹn lúc 12:30. 16 00:01:16,147 --> 00:01:17,647 Misty bị nhốt trong cũi. 17 00:01:17,747 --> 00:01:19,647 Hẹn nó lúc 1:00 chiều để thiến. 18 00:01:19,747 --> 00:01:21,380 Ông cũng có hẹn ăn tối ở Câu Lạc Bộ Rotary. 19 00:01:21,480 --> 00:01:24,814 - Hẹn ăn sáng ở Câu Lạc Bộ Kennel ngày mai. - Kéo Ngài Carson đến 11:00. 20 00:01:24,914 --> 00:01:29,980 Tôi sẽ chữa cho Buster lúc 12:00, E.K.G. lúc 12:30. Dời Misty đến 1:15. 21 00:01:30,147 --> 00:01:33,080 Đừng lên lịch cho tôi nữa. Tuần sau chữa cho Ngài Panitch mất hết cả tuần. 22 00:01:33,214 --> 00:01:36,014 Tôi nghe là ông đã giúp cho bà Panitch. 23 00:01:36,114 --> 00:01:38,447 Bất cứ lúc nào, thưa bà . Cám ơn. 24 00:01:38,547 --> 00:01:42,014 Cho dù ông ấy có bận đến đâu, Bác sĩ lúc nào cũng có thời gian để nói chuyện với thú vật. 25 00:01:42,114 --> 00:01:44,014 Chào. Tên tôi là Bandit. 26 00:01:44,114 --> 00:01:45,847 - Chào, Bandit. - Thế nào rồi, Bandit? 27 00:01:45,947 --> 00:01:47,714 Còn tôi thì bị lạc đường. 28 00:01:47,814 --> 00:01:50,214 Không sao. Tất cả chúng ta đều đi lạc. 29 00:01:50,314 --> 00:01:53,514 Tôi biết lần đầu tiên đến đó mới khó làm sao. Cứ từ từ. 30 00:01:53,614 --> 00:01:57,180 - Cứ cào đất đi, Bandit. - Đúng rồi. Đừng bao giờ thất vọng. 31 00:01:57,280 --> 00:02:00,780 Đừng bao giờ thất vọng. Không chỉ Bandit. Tất cả loài chó . Nghe tôi nào. 32 00:02:00,914 --> 00:02:04,680 Tất cả những chú chó ở đây đều có thể tìm một gia đình và những người bạn tốt. 33 00:02:04,814 --> 00:02:08,514 Hãy nói với tôi. Nói, ''Tôi là một người bạn tốt.'' 34 00:02:08,647 --> 00:02:11,114 - ''Tôi là một người bạn tốt.''! - Lại lần nữa nào. 35 00:02:11,214 --> 00:02:13,514 ''Tôi là một người bạn tốt.''! 36 00:02:13,614 --> 00:02:16,214 ''Tôi là một người bạn tốt.''! 37 00:02:16,314 --> 00:02:18,047 Đúng vậy! Đúng vậy! 38 00:02:18,147 --> 00:02:22,247 Có một gia đình ở Biển Bắc đang tìm một chú chó tốt 39 00:02:22,347 --> 00:02:24,247 để coi nhà và chơi với lũ trẻ con. 40 00:02:24,347 --> 00:02:26,914 Có ai muốn tham gia không? 41 00:02:27,014 --> 00:02:29,414 Oh, đó sẽ là Rusty. Rusty là một chú chó coi nhà . 42 00:02:29,514 --> 00:02:32,114 - Rusty là ai? - Rusty, nói Oh, không. 43 00:02:32,214 --> 00:02:35,114 - Rusty! - Điều này quan trọng hơn. 44 00:02:35,214 --> 00:02:37,580 Không, uh, không sao, Rusty. 45 00:02:37,714 --> 00:02:42,147 Nó nói, ''Đừng lắc cái đuôi hoài.'' 46 00:02:42,280 --> 00:02:45,180 Bất cứ sở thú nào ở địa phương cũng có việc cho Bác sĩ. 47 00:02:45,280 --> 00:02:48,180 Ông ấy là người có một tấm lòng nhân hậu đặc biệt. 48 00:02:48,280 --> 00:02:50,514 Các cậu đã làm những con rùa nhỏ bao lâu rồi? 49 00:02:50,614 --> 00:02:53,347 Oh, không lâu lắm. Có lẽ 20 năm. 50 00:02:53,447 --> 00:02:56,414 Thứ Hai tới sẽ là 48 tuổi. 51 00:02:56,514 --> 00:02:59,747 Được rồi, tôi thấy có vấn đề đây. Tôi biết phải làm gì. Nghe này. 52 00:02:59,847 --> 00:03:02,847 Tôi sẽ cho thuốc. Cà nó nhuyễn ra rồi cho vào thức ăn của bạn. 53 00:03:02,947 --> 00:03:05,180 - Oh, sao? Họ làm gì? - Oh! 54 00:03:06,414 --> 00:03:09,814 Oh, phải! Khoẻ rồi đấy! 55 00:03:09,914 --> 00:03:12,614 Nào này , cưng! 56 00:03:12,747 --> 00:03:14,647 Thật ra, ông ấy đã nổi danh khắp nơi, 57 00:03:14,747 --> 00:03:16,647 đi từ Alaska đến Australia. 58 00:03:16,747 --> 00:03:20,114 Tôi đã đến đây với Dr. Dolittle lừng danh thế giới, 59 00:03:20,214 --> 00:03:22,447 người thật sự biết nói chuyện với thú vật. 60 00:03:22,547 --> 00:03:24,880 Giờ, những gì mà chúng tôi sẽ làm là ''hù ''... 61 00:03:24,980 --> 00:03:27,580 và cứu nguy tên cá sấu không hề nghi ngờ này. 62 00:03:27,680 --> 00:03:30,747 Nhưng chúng ta phải im lặng để ông ấy đừng biết chúng ta ở đây. 63 00:03:30,847 --> 00:03:33,847 Vấn đề với lũ cá sấu này là bộ răng của nó . 64 00:03:33,947 --> 00:03:35,847 - Huge, đau buốt tận chân răng. - Hey, Dolittle. 65 00:03:35,947 --> 00:03:41,047 Để xem, những gì mà tôi đang làm là cho phép Steve nghĩ rằng tôi không biết anh ta trở lại đó . 66 00:03:41,180 --> 00:03:43,080 Chờ cho đến khi anh ta đuổi kịp tôi. 67 00:03:43,214 --> 00:03:47,147 Bật anh ta lên, Bob là chú của cậu, cắn vào tay anh ta! 68 00:03:47,314 --> 00:03:50,214 Tôi phải kẹp cổ hắn và giữ yên 69 00:03:50,314 --> 00:03:52,214 Steve, tôi nghĩ hắn biết chúng ta đang ở đây. 70 00:03:52,314 --> 00:03:54,747 Shh! Tôi muốn một sự ngạc nhiên. Nào! 71 00:03:54,847 --> 00:03:56,747 Oh! 72 00:03:56,847 --> 00:03:59,080 Oh, gớm quá ! Tay tôi! 73 00:04:02,814 --> 00:04:05,947 Phải, hình như mọi người chỉ muốn bác sĩ giỏi khám. 74 00:04:06,047 --> 00:04:07,947 Và gia đình ông ấy cũng hiểu. 75 00:04:08,047 --> 00:04:09,947 Vâng, hầu hết bọn họ . 76 00:04:10,047 --> 00:04:12,947 - Nhưng ta phải ra ngoài công viên đó một chút. - Cám ơn. 77 00:04:13,080 --> 00:04:15,747 Giờ thì tôi phải mở cửa. 78 00:04:15,880 --> 00:04:17,880 Vâ ng? Ai đó? 79 00:04:18,014 --> 00:04:19,914 Tôi đây. Tôi quên chìa khoá. Mở cửa. 80 00:04:20,014 --> 00:04:23,247 Thế thì tớ nghĩ cậu sẽ phải cá . Nào nhóc! Cá đi! 81 00:04:23,347 --> 00:04:25,747 Hiểu chứ? Đổi vai. 82 00:04:25,847 --> 00:04:29,480 Vì thường thì người nói với chó , uh 83 00:04:29,580 --> 00:04:32,347 Tôi biết, tốt hơn hết câu mở cửa trước đã tôi 84 00:04:32,447 --> 00:04:34,380 Mở cửa đi, Lucky. 85 00:04:34,480 --> 00:04:36,847 Ông thấy đấy, nếu ông cho tôi ăn tôi sẽ để ông vào. 86 00:04:36,947 --> 00:04:39,114 Được rồi, cám ơn. Cám ơn! 87 00:04:42,247 --> 00:04:44,147 Đoán xem ai từ Pháp về nè! 88 00:04:44,247 --> 00:04:46,147 - John? - Hey! 89 00:04:46,280 --> 00:04:48,180 - Hey! Khoẻ chứ? - Chào, cưng. 90 00:04:51,147 --> 00:04:54,047 - Anh mua quà từ Pháp cho cưng này. - Cho em? 91 00:04:54,147 --> 00:04:57,047 - Phải, cho em, cho chúng ta. - Oh! 92 00:04:57,147 --> 00:05:00,714 Em thích quà này lắm. 93 00:05:00,814 --> 00:05:02,547 Anh biết đấy, một món quà dễ thương thì như thế nào hả? 94 00:05:02,647 --> 00:05:04,147 Gì thế? 95 00:05:04,247 --> 00:05:06,780 Nếu anh không trung thành với căn nhà . 96 00:05:06,880 --> 00:05:08,780 Xin lỗi. Anh sẽ nói chuyện với chúng sau. 97 00:05:08,880 --> 00:05:10,780 - Bố! - Hey, cưng! Khoẻ không? 98 00:05:10,880 --> 00:05:13,114 Bố mua quà cho con ở Mexico này. 99 00:05:13,214 --> 00:05:15,980 Tuyệt quá . Không biết cái gì đây. 100 00:05:16,080 --> 00:05:18,780 Aah! Động đất! 9-1-1 ! Nueve- uno- uno! 101 00:05:18,880 --> 00:05:20,914 - Oh, không. Tôi sẽ không lắc nó. - Ow! Lá lách của tôi! 102 00:05:21,047 --> 00:05:24,280 - Ooh, đau quá . - Oh, nó thật dễ thương. Cám ơn, Bố. 103 00:05:24,414 --> 00:05:26,314 Này, cái này không phải Puerto Vallarta. 104 00:05:26,414 --> 00:05:29,814 Nó là một con tắc kè . Nó có thể đổi màu để phù hợp với nền đất. 105 00:05:29,914 --> 00:05:31,814 Màu thật của nó thì ở trong nhà ! 106 00:05:31,914 --> 00:05:36,347 Tôi sẽ biến mất! Giờ các người nhìn thấy tôi trên mái nhà ! Giờ thì không hả? 107 00:05:36,447 --> 00:05:39,480 - Không, bọn tôi vẫn nhìn thấy cậu. - Tôi không biến mất sao? Tôi không biến dạng sao? 108 00:05:39,614 --> 00:05:41,314 Còn nhớ sinh nhật của Charisse không? 109 00:05:41,414 --> 00:05:43,980 Tất nhiên. Còn nhớ em đã lấy bánh của Stinson không? 110 00:05:44,080 --> 00:05:47,447 Thật ra, Charisse không muốn tổ chức sinh nhật ở nhà . 111 00:05:47,547 --> 00:05:50,280 Vì sao? Anh nghĩ chúng ta luôn chúc mừng nhau. 112 00:05:50,380 --> 00:05:53,280 - Có cái gì màu xanh xám không? - Mang cái này vào phòng con. 113 00:05:53,414 --> 00:05:54,847 Guacamole? Một hũ giấm lớn? 114 00:05:54,980 --> 00:05:57,480 - Con bé có hẹn. - Sốc đấy. 115 00:05:57,647 --> 00:06:02,080 - Có hẹn? Với ai? - Em không hỏi. Giờ nó lớn rồi. 116 00:06:03,247 --> 00:06:05,647 Để xem chuyện hẹn hò này. 117 00:06:05,747 --> 00:06:08,147 - Sinh nhật con gái ở đâu? - Uh, Nó không nói đến. 118 00:06:08,247 --> 00:06:09,914 Sao? Nó đâu? 119 00:06:10,014 --> 00:06:12,847 Nó tự nhốt mình trong phòng nghe nhạc. 120 00:06:12,947 --> 00:06:15,847 - Anh cứ cố gắng để trả tiền cho nó. - Nó ở trong nhà và không đi được ư? 121 00:06:15,947 --> 00:06:19,347 Anh đã đề nghị trong nhà anh phải làm việc. Anh sẽ bắt ai đó trong nhà anh phải làm việc? 122 00:06:19,447 --> 00:06:22,447 Được rồi, để xem anh phải bắt ai đó ... anh đã không bắt ai làm gì cả . 123 00:06:23,580 --> 00:06:26,680 Cẩn thận, Bác sĩ, con bé 16 rồi. Cái tuổi khó chịu. 124 00:06:26,780 --> 00:06:29,914 Này! Charisse, mở cửa ra! 125 00:06:30,014 --> 00:06:31,914 Con có thể tin điều này không? 126 00:06:32,047 --> 00:06:33,714 - Hey! - Gọi di động cô bé . 127 00:06:33,880 --> 00:06:36,780 Tôi sẽ không gọi điện thoại di động khi con bé ở trong phòng ngủ . 128 00:06:38,880 --> 00:06:41,780 Charisse. 129 00:06:41,880 --> 00:06:43,680 Mở cửa! 130 00:06:43,780 --> 00:06:47,447 Vâng. Được rồi! Được rồi! Được rồi! 131 00:06:51,380 --> 00:06:55,214 Charisse! 132 00:06:55,314 --> 00:06:57,580 Charisse! 133 00:06:57,680 --> 00:07:00,547 Bọn thanh niên, Bác sĩ. Chúng có thể khiến một người uống say. 134 00:07:00,647 --> 00:07:03,247 Này, cậu uống gì vậy? 135 00:07:03,380 --> 00:07:05,714 - Gatorade. - Oh, thật hả? Đưa đây. 136 00:07:05,880 --> 00:07:07,914 Hmph! 137 00:07:08,080 --> 00:07:09,980 Rượu Gatorade, hả? 138 00:07:10,080 --> 00:07:13,614 - Naaaah! - Tốt hơn hết cậu nên nằm xuống. 139 00:07:15,447 --> 00:07:18,647 - Một trong số các người là Dolittle hả? - Gì đây? 140 00:07:18,747 --> 00:07:21,847 - Tôi có một tin nhắn từ ông chủ . - Từ ai? 141 00:07:21,947 --> 00:07:24,947 Ông chủ , người bảo vệ hải ly. Cất thắc mắc đó và đi theo tôi. 142 00:07:25,047 --> 00:07:27,814 Các cậu biết luật đấy. Không được trèo qua balcony nhà tôi. 143 00:07:27,914 --> 00:07:30,347 Để hẹn hò . Cậu có hẹn! Đi đi. 144 00:07:30,447 --> 00:07:32,847 Cậu bảo với con hải ly là có hẹn, cứ như là với ai khác vậy. 145 00:07:32,947 --> 00:07:35,614 Tôi không thể nói với ông ta như thế. Tôi đã thôi không ngủ với bầy cá. 146 00:07:35,714 --> 00:07:39,180 Làm sao mà có thể đọc báo khi Bác sĩ ném một túi thú lên mái nhà? 147 00:07:39,314 --> 00:07:41,780 Như thế không đúng. Giờ thì đi đi, vì tôi sẽ đi. 148 00:07:41,914 --> 00:07:43,080 Ăn nói cẩn thận, anh bạn. 149 00:07:43,247 --> 00:07:45,980 Charisse! 150 00:07:50,314 --> 00:07:52,580 - Nói. - Bố đây. Con thế nào? 151 00:07:52,680 --> 00:07:55,147 - Hey! - Bố có đôi điều thắc mắc về con. 152 00:07:55,247 --> 00:07:57,580 Bố muốn biết tại sao bố phải trèo lên nhà bên cạnh. .. 153 00:07:57,680 --> 00:07:59,780 - lấy điện thoại di động nói chuyện với con! - Bình tĩnh, bố ở đâu? 154 00:07:59,880 --> 00:08:02,580 Bố đang ở bên ngoài toà nhà , ngay đây! 155 00:08:02,680 --> 00:08:05,014 Bố! Bố, Bố làm gì vậy? 156 00:08:05,114 --> 00:08:07,814 Bố làm gì ấy à? Chỉ có như thế bố mới nói được con! 157 00:08:07,914 --> 00:08:10,147 Con đang làm gì trong đó? Tất cả những chuyện này là sao? 158 00:08:10,280 --> 00:08:13,014 - Không làm thế với mọi người đúng không? - Nhảy đầm ư? Tất nhiên. 159 00:08:13,180 --> 00:08:15,080 Không phải nhảy đầm. Mà là quảng cáo. 160 00:08:15,180 --> 00:08:17,247 Sao con không muốn tổ chức sinh nhật cùng gia đình? 161 00:08:17,414 --> 00:08:19,747 Lúc nhỏ con vẫn thường tổ chức sinh nhật ăn tối cùng gia đình 162 00:08:19,847 --> 00:08:21,514 sao đến 16 tuổi con lại không chịu. 163 00:08:21,614 --> 00:08:22,814 Nhưng mà con có hẹn. 164 00:08:22,914 --> 00:08:24,980 Con có thể hẹn bạn đến ăn tối cùng. 165 00:08:25,080 --> 00:08:28,914 Eric, bố mẹ và em gái tớ. Họ thích chung vui với buổi hẹn hò của chúng ta. 166 00:08:29,014 --> 00:08:32,814 Không, hắn không được chung vui cùng gia đình chúng ta. Năm nào ta cũng tổ chức mà . 167 00:08:32,914 --> 00:08:36,647 Bố không biết tại sao 168 00:08:36,747 --> 00:08:38,580 - Gì thế này? - Bố, đó là chuyện riêng. 169 00:08:38,680 --> 00:08:43,314 Bố biết đó là chuyện riêng. Thật dễ thương. Con có 2 C và 1 D. 170 00:08:43,414 --> 00:08:45,580 Dễ thương? 171 00:08:45,714 --> 00:08:49,380 Bố, bố là người cuối cùng còn sót lại nói chuyện nhẹ nhàng dễ thương đấy. 172 00:08:49,547 --> 00:08:53,080 Con nói gì cơ? Thế nghĩa là sao? 173 00:08:55,480 --> 00:09:00,547 Con nghĩ là thôi đừng cứu mấy con thú nữa vì bố thấy nó dễ thương ư? 174 00:09:00,647 --> 00:09:03,547 - Không có thế đâu. - Đúng vậy. Nó sẽ không xảy ra đâu. 175 00:09:03,647 --> 00:09:07,147 Bỏ qua đi! Con đến để ăn tối. Nhìn này. 176 00:09:07,247 --> 00:09:08,847 Không gọi di động một tuần. 177 00:09:08,947 --> 00:09:11,447 Không có di động con biết phải làm sao? 178 00:09:11,547 --> 00:09:14,447 Đây là mấy con tem. Học cách viết thư đi. Con nghĩ bố quan tâm chứ? 179 00:09:14,547 --> 00:09:18,080 Trông giống như bố quan tâm hả? Nhìn này. Không, Charisse. 180 00:09:18,214 --> 00:09:20,747 - Không. - Nhìn này. Có giống bố quan tâm không? 181 00:09:20,914 --> 00:09:23,180 Này. Bố không quan tâm. 182 00:09:25,380 --> 00:09:29,147 Không thể tin được. Nó có đến 50 số mà không có số của mình.. 183 00:09:29,247 --> 00:09:33,147 - Anh không nên xem như thế. - Tại sao không? 184 00:09:33,247 --> 00:09:37,647 ''Điện thoại của Biggie Mack. Tin nhắn của Biggie Mack. Nhà , Biggie Mack.'' 185 00:09:37,747 --> 00:09:41,280 - Biggie Mack là thằng quái nào? - Em không biết, John. 186 00:09:41,380 --> 00:09:44,080 Anh sẽ tìm ra ai là Biggie Mack. Anh không thích cái tên đó . 187 00:09:44,180 --> 00:09:46,080 Đó là loại tên quỷ quái gì thế hả? 188 00:09:48,314 --> 00:09:51,447 - Gì thế? - Di động của Marcus. 189 00:09:51,580 --> 00:09:53,480 - Di động? - Mm- hmm. 190 00:09:53,614 --> 00:09:55,680 - Nó có di động từ khi nào vậy? - Tuần trước. 191 00:09:55,847 --> 00:09:59,114 - Anh làm gì vậy? John! - Shh! Anh đang mò ra Biggie Mack. 192 00:09:59,214 --> 00:10:02,614 - Hello. - Hey, ai vậy? 193 00:10:02,747 --> 00:10:05,847 - Vâng, ai thế? - Có phải Biggie Mack khô ng? 194 00:10:05,947 --> 00:10:09,080 - Ai muốn biết vậy? - Tôi thắc mắc thế thôi, anh bạn! 195 00:10:09,180 --> 00:10:10,847 - Sao? - Bạn bao nhiêu tuổi? 196 00:10:10,947 --> 00:10:12,847 Không phải việc của mày. 197 00:10:12,947 --> 00:10:14,547 Nếu là chuyện mà tôi muốn biết tuổi của câu thì sao? 198 00:10:14,647 --> 00:10:15,947 Giỡn mặt đấy à? 199 00:10:16,047 --> 00:10:18,514 Tôi không đùa! Tôi xin hứa, nếu cậu 200 00:10:18,614 --> 00:10:20,514 - John! - Có phải John Dolittle không? 201 00:10:20,614 --> 00:10:22,547 Chào, tôi xin lỗi. Nhầm số. 202 00:10:22,647 --> 00:10:24,814 Cú điện thoại đó là của người lớn. 203 00:10:24,947 --> 00:10:27,014 Ước gì em cũng nói được những điều như anh. 204 00:10:27,180 --> 00:10:30,547 Cửa kìa. 205 00:10:30,647 --> 00:10:33,080 - Tôi đây. - Đi mở cửa đi! 206 00:10:33,214 --> 00:10:35,647 Tôi là ai, Mr. French? Tôi phải đi mở cửa sao? 207 00:10:35,814 --> 00:10:38,447 - Để tôi cho anh xem cái gì này. - Chờ chút. 208 00:10:38,547 --> 00:10:41,380 Bọn nhỏ cứ lằng nhằng như bị đá vậy. 209 00:10:41,480 --> 00:10:45,414 Này Bác sĩ D. gì thế? Tôi đây. 210 00:10:45,514 --> 00:10:48,414 Tôi? Ai là ''tôi''? quay lại, ''tôi.'' 211 00:10:48,514 --> 00:10:51,514 Tôi đang nói, ông để tôi vào chứ? 212 00:10:53,314 --> 00:10:56,014 - Dr. D. Chuyện gì vậy? - Xin lỗi? 213 00:10:56,114 --> 00:10:58,214 Nhớ tôi chứ? Eric, Domino's Pizza. 214 00:10:58,347 --> 00:11:01,280 - Thêm một ít cheese, cá , hành ngò? - Anh chàng bán Pizza, đúng rồi. 215 00:11:01,380 --> 00:11:03,914 - Tôi giao hàng. - Cám ơn. Tôi quên cho anh tiền típ? 216 00:11:04,080 --> 00:11:05,980 - Xin lỗi. - Không, không, tuyệt quá . 217 00:11:06,080 --> 00:11:08,114 Ông đã cho tôi những thứ còn hơn là tiền típ. 218 00:11:08,247 --> 00:11:10,147 Tôi sẽ chăm sóc cậu. Thật là dễ thương khi được một ít 219 00:11:10,247 --> 00:11:11,947 Gì thế, cưng? Có chuyện gì vậy? Sẵn sàng chưa? 220 00:11:12,047 --> 00:11:13,280 Yên nào. Khoan. 221 00:11:13,380 --> 00:11:16,247 - Đây là người hẹn hò của con à? - Bố, Eric. Eric, Bố. 222 00:11:16,347 --> 00:11:18,414 Ôi trời. Gì thế? 223 00:11:18,514 --> 00:11:20,414 Uh, Eric? Hmm, không. 224 00:11:20,514 --> 00:11:24,280 Chúng ta sẽ ở lại nay cùng ăn tối với gia đình. 225 00:11:24,380 --> 00:11:27,947 - Được đấy. - Charisse, giờ, đừng như thế. 226 00:11:28,047 --> 00:11:31,280 Con sẽ làm hỏng buổi ăn tối của mọi người. Nhanh nào, nhanh! 227 00:11:31,414 --> 00:11:35,580 Ông biết gì không, ông bạn? Đừng toát mồ hôi thế. Tôi biết cách lo cho cô ấy. 228 00:11:38,447 --> 00:11:40,814 - Ông bạn? - Vâng. 229 00:11:43,780 --> 00:11:46,214 Charisse lúc nào cũng chỉ nghĩ đến mình. 230 00:11:46,314 --> 00:11:49,014 Khi nó mới được một tuổi rưởi, Nó quyết định không ăn mặc giống bất cứ ai. 231 00:11:49,114 --> 00:11:51,547 - Nhớ không? - John. 232 00:11:51,647 --> 00:11:54,514 Nó bắt đầu gặp rắc rối, vì ở dưới nó chưa có . 233 00:11:54,614 --> 00:11:57,414 - Chúng tôi đã có ít lông tơ - Cậu cũng phải đến đó thôi, đúng không? 234 00:11:57,514 --> 00:11:59,414 Đây là gia đình. Chúng ta đang nói chuyện ngày xưa. 235 00:11:59,514 --> 00:12:01,614 Tuyệt quá . Tôi thật sự đã học được nhiều điều ở đây. 236 00:12:01,714 --> 00:12:03,614 Thật chứ? Ông biết điều gì thú vị không? 237 00:12:03,714 --> 00:12:05,814 Cậu chẳng bao giờ học được cách bỏ nón ra trong bàn ăn. 238 00:12:05,947 --> 00:12:09,614 Đầu cậu có bị nóng không? Nhìn vào cái nón của cậu tôi thấy bắt phát hoả. 239 00:12:09,780 --> 00:12:11,847 16! 240 00:12:12,014 --> 00:12:16,247 Trong hai năm cậu sẽ ra khỏi ngôi nhà này và đang trên đường đi học. 241 00:12:16,347 --> 00:12:19,080 - Một năm, mười tháng, 16 ngày. - Cậu biết gì không? 242 00:12:19,180 --> 00:12:21,080 Berkeley thật sự sắp tốt nghiệp. 243 00:12:21,180 --> 00:12:24,180 - Cậu có thể ở nhà , để dành tiền. - ý kiến hay. 244 00:12:24,280 --> 00:12:27,414 Nhưng con đã đăng ký vào trường U- Haul ngay sau khi tôi tốt nghiệp trung học. 245 00:12:27,514 --> 00:12:31,380 - Con đã đăng ký vào trường U- Haul? - Uh, Bố? 246 00:12:31,480 --> 00:12:33,780 Có người hiểu con. 247 00:12:33,947 --> 00:12:35,814 Yo, bước ra mau. 248 00:12:35,914 --> 00:12:38,814 Cám ơn, con. Cho phép bố nhé , cưng. 249 00:12:38,947 --> 00:12:41,280 - Bye, Bố. Thương bố. - Bố cũng thương con. 250 00:12:41,380 --> 00:12:43,280 Xin lỗi, Eric. 251 00:12:43,380 --> 00:12:46,947 Hey, hey, yo. Yo, dưới này. Được rồi. 252 00:12:47,047 --> 00:12:48,747 Muốn gì nào? 253 00:12:48,847 --> 00:12:52,547 Để tôi nói bọn Hải Ly gởi quà sinh nhật đến cho con gái yêu của ông. 254 00:12:52,647 --> 00:12:56,447 Được lắm. Hãy nói với Hải Ly hắn làm tôi bắt đầu sợ. 255 00:12:56,547 --> 00:13:00,680 Sao ông lại từ chối năng khiếu của mình? Ông ấy chỉ muốn gặp ông một chút. 256 00:13:00,780 --> 00:13:02,180 Tôi nói không thì sao? 257 00:13:02,280 --> 00:13:04,780 Tôi không nghĩ ông muốn xuống đường, ông bạn. 258 00:13:05,980 --> 00:13:09,280 Đi nói với bọn Hải Ly 8:00, tại văn phòng của tôi, vào ngày mai. 259 00:13:09,380 --> 00:13:11,947 Oh, bọn hải Ly không đi chơi với ai cả . 260 00:13:12,114 --> 00:13:14,580 Ông ấy biết ông là người bận rộn, và ông ấy sẽ ghi nhớ điều này, 261 00:13:14,714 --> 00:13:17,080 nhưng đây là sự thật của sự sống và cái chết. 262 00:13:17,180 --> 00:13:20,314 Được rồi, im đi, nghe nào. Xe tôi, 7:00 A.M. Được chứ? 263 00:13:20,414 --> 00:13:23,847 Này, tin tốt lành. Bọn Hải Ly thích tin tốt lành. 264 00:13:23,947 --> 00:13:26,980 - Cám ơn. - Jimmy, lấy xe đi. 265 00:13:27,080 --> 00:13:30,580 Chúc Mừng Sinh Nhật! 266 00:13:30,680 --> 00:13:32,314 Chúc Mừng Sinh Nhật! 267 00:13:32,414 --> 00:13:37,014 Chúc Mừng Sinh Nhật Charisse! 268 00:13:37,114 --> 00:13:38,747 Chúc Mừng Sinh Nhật! 269 00:13:38,880 --> 00:13:43,147 Chúc Mừng Sinh Nhật! 270 00:13:43,247 --> 00:13:46,180 Thổi nến và ước nguyện đi nào! 271 00:13:49,047 --> 00:13:50,914 - Sweet. .. - Ngạc nhiên chưa! 272 00:13:51,014 --> 00:13:53,980 - Chúc Mừng Sinh Nhật! - Mừng Sinh Nhật cậu! 273 00:13:54,114 --> 00:13:56,514 Có một con chuột trong nhà ! 274 00:13:56,614 --> 00:13:59,014 - Đưa đây! - Tôi đang đốt nến! 275 00:13:59,114 --> 00:14:01,547 - Cậu đốt rụi cái mập của tớ, hơi hiện đại - Hey, Đừng ngốc thế! 276 00:14:01,647 --> 00:14:05,547 - Charisse, Tôi thật sự xin lỗi. - Ooh, ouch! Khốn kiếp thật! 277 00:14:05,647 --> 00:14:07,547 Chúng tôi đang cố gắng làm điều gì đó thật dễ thương cho con gái ông. 278 00:14:07,647 --> 00:14:11,147 Tôi tin là khi lũ nhỏ ra, ông sẽ nói, ''Oh, dễ thương làm sao!'' 279 00:14:11,280 --> 00:14:13,180 - Nhưng ông không nói. - Để tôi xuống! 280 00:14:13,280 --> 00:14:16,180 - Bọn mày không phải là một cặp bé tí tẹo dễ thương. - Phải, đúng vậy. 281 00:14:16,280 --> 00:14:18,447 - Bọn bay là hai con chuột dơ bẩn... - Không, không đúng. 282 00:14:18,580 --> 00:14:22,114 - đã làm hỏng chiếc bánh sinh nhật. - Thế ông muốn ăn một mình à? 283 00:14:22,247 --> 00:14:24,880 Ông có biết bản chất của những ''Chú chuột'' là gì không? Nó là ngôi sao! 284 00:14:25,014 --> 00:14:26,914 Đúng vậy! Tớ là một ngôi sao! - Đúng thế khô ng? 285 00:14:27,014 --> 00:14:30,147 - Cậu có biết từ lạc hậu là gì khô ng? - Uh, không, tôi không có 286 00:14:30,247 --> 00:14:32,147 - Aaaaah! - Chính xác! 287 00:14:33,347 --> 00:14:35,514 - Có thể thế ư? - Vâng, đúng vậy! 288 00:14:35,614 --> 00:14:38,647 - Tã lót! - Yêu thích nhất của tớ! Chocolate! 289 00:14:38,747 --> 00:14:41,647 - Nói, ''Maya.'' - Maya. 290 00:14:41,747 --> 00:14:43,647 - Maya. - Maya. 291 00:14:43,780 --> 00:14:46,014 Cậu nghĩ cậu làm gì vậy chứ? 292 00:14:46,147 --> 00:14:50,947 - Tớ nghĩ cậu ta tính nói điều gì đó . - Mang cho tôi một khúc xương. 293 00:14:51,080 --> 00:14:52,980 Và một miếng thịt nạc lớn. 294 00:14:53,080 --> 00:14:54,847 Super- sized. 295 00:14:54,980 --> 00:14:59,680 Cậu sẽ mang cho tớ một miếng thịt nguội, Một miếng nạc lưng, một ly nước lạnh. 296 00:14:59,780 --> 00:15:01,614 - Lucky, ra. - Hey. 297 00:15:01,714 --> 00:15:05,714 - Maya, bố nói chuyện riêng với Charisse được chứ? - Được rồi. Đi nào, nhóc. 298 00:15:10,047 --> 00:15:13,614 Charisse, này, bố xin lỗi chuyện tối nay. 299 00:15:13,714 --> 00:15:17,647 Bố đang nghĩ đến chuyện bị cắt ngang một chút và muốn ở lại với con thêm chút nữa. 300 00:15:17,780 --> 00:15:20,180 Tuyệt, giờ sẽ có thêm nhiều con vật nữa đến đây. 301 00:15:20,280 --> 00:15:24,747 Chuyện gì xảy ra nếu chúng ta không ở lại? Chúng ta có thể đến Châu âu một chuyến. 302 00:15:24,914 --> 00:15:27,114 - Bố nói nghiêm túc chứ? - Thật nghiêm túc. 303 00:15:27,247 --> 00:15:30,714 Chúng ta có thể đi Paris, Rome, Hy Lạp. Lúc nào chúng ta cũng có thể nói chuyện đó. 304 00:15:30,847 --> 00:15:32,747 Con nghĩ sao? 305 00:15:34,014 --> 00:15:35,914 Có dụ dỗ không đấy? 306 00:15:37,314 --> 00:15:39,480 Có , đang dụ đấy. 307 00:15:40,580 --> 00:15:41,947 Được thôi. 308 00:15:42,047 --> 00:15:44,114 - Yo, Bác sĩ, còn một điều nữa - Ngày mai! 309 00:15:44,214 --> 00:15:46,547 - Sao? - Ngày mai. 310 00:15:46,647 --> 00:15:49,080 - Mai - Vâng. 311 00:15:49,180 --> 00:15:53,214 Đi Nghỉ ở Châu Âu. Ngày mai Ngày mai! Mai chúng ta sẽ đi Châu Âu. 312 00:16:07,514 --> 00:16:10,680 Thế, Bác sĩ, bọn Gấu trúc và bọn thú có túi đã được đi chơi. . . 313 00:16:10,780 --> 00:16:12,680 để gặp được Chú Hải Ly bí mật này. . 314 00:16:12,780 --> 00:16:15,347 Lái giỏi lắm. Ông gọi cái này là gì? 315 00:16:15,447 --> 00:16:19,114 - Đây là một Con Ngựa Thảo Nguyên. - Yo, có phải có một chiếc xe đặt tên tôi không? 316 00:16:19,214 --> 00:16:22,347 - Tôi không nghĩ họ sẽ đặt tên thú có túi. - Tại sao không? 317 00:16:22,447 --> 00:16:25,280 Nhiều loại xe không đặt tên loài gặm nhấm. 318 00:16:31,280 --> 00:16:33,180 Tớ muốn đi hai vòng. . . 319 00:16:33,280 --> 00:16:35,180 khi cậu đến chỗ Hải Ly. 320 00:16:35,280 --> 00:16:37,680 Số 1: Đừng di chuyển bất ngờ. 321 00:16:37,780 --> 00:16:40,147 Số 2:Đừng nhìn chằm chằm vào răng hắn. 322 00:16:40,247 --> 00:16:43,147 Giữa cậu và tớ, Hắn chỉ cần ngoặm một miếng. 323 00:16:43,247 --> 00:16:46,147 Tớ nghĩ hắn cần sự dũng cảm, nhưng tớ không phải là một nha sĩ. 324 00:16:46,247 --> 00:16:49,780 Từ 3 đến 10: Ông phải đối xử với hắn thật trân trọng. 325 00:16:49,880 --> 00:16:52,080 - Capisce? - Chúng ta đang nói về một con Hải Ly, đúng không? 326 00:16:52,180 --> 00:16:54,580 - Hey, Bác sĩ! - Hey, Tootie, Thế nào? 327 00:16:54,680 --> 00:16:56,580 Hey, Bác sĩ, khoẻ không? 328 00:16:56,680 --> 00:17:00,247 Tránh xa hắn ra, Jimmy. Lễ phép một chút nào, đồ súc vật. 329 00:17:00,380 --> 00:17:04,214 - Này, Bọn Gấu trúc đã gặp Bác sĩ. - Hắn nói, hắn làm việc thật thần kỳ. 330 00:17:04,347 --> 00:17:06,747 - Hello? - Paulie, chuẩn bị sẵn cho Sếp. 331 00:17:06,847 --> 00:17:09,747 Tớ đã làm những điều như cậu bảo. 332 00:17:09,847 --> 00:17:13,080 Tớ chỉ, tớ sẽ đi lấy một ít quả đầu. 333 00:17:13,180 --> 00:17:15,280 Eh, Dr. Dolittle, tôi thật mạo muội. 334 00:17:15,380 --> 00:17:18,947 Chào mừng đến phòng nha của tôi. Muốn một con cá không? 335 00:17:19,047 --> 00:17:21,847 Oh, không, cám ơn. Tôi ăn rồi. 336 00:17:21,947 --> 00:17:24,247 Hey, bọn hải ly mời ông một con cá , ông lấy cá . 337 00:17:24,347 --> 00:17:26,314 - Joey, im đi. - Xin lỗi, Sếp. 338 00:17:26,414 --> 00:17:30,314 Tôi có nghe một vài gia đình ở Vịnh nói tốt về ông. 339 00:17:30,414 --> 00:17:32,980 Những gia đình ở Vịnh. Thật ư? 340 00:17:33,114 --> 00:17:35,647 - Các cậu thuộc loại Mafia gì? - Mafia? Không. 341 00:17:35,780 --> 00:17:38,180 Chúng tôi chẳng biết gì về mafia cả , đúng không nhóc? 342 00:17:38,314 --> 00:17:40,880 - Nah, chưa hề nghe thấy đấy. - Không, thế thì thật hoang đường. 343 00:17:41,014 --> 00:17:43,747 Tôi chỉ là một người câu cá bình thường mong muốn có nhiều bạn. 344 00:17:43,847 --> 00:17:45,747 Có thể ông là một trong số họ . 345 00:17:45,847 --> 00:17:50,080 - Các người muốn gì ở tôi? - Tôi đang bị mất lãnh địa. 346 00:17:50,180 --> 00:17:52,647 Những con thú khác chiếm lãnh thổ của cậu hay sao? 347 00:17:52,747 --> 00:17:57,147 Phả i, loài người. Chúng giật sập nhà của chúng tôi, đánh đập gia đình tôi. 348 00:17:57,247 --> 00:17:59,847 Chúng thề là sẽ cắt trụi đám rừng. 349 00:17:59,947 --> 00:18:01,847 Các cậu, các cậu nói sai người rồi. 350 00:18:01,947 --> 00:18:05,547 Các cậu cần phải liên lạc với những nhóm như là câu lạc bộ Sierra hay. .. 351 00:18:05,680 --> 00:18:07,580 Đúng là ông rồi, bác sĩ. 352 00:18:07,680 --> 00:18:10,314 Chỉ có ông mới là người biết cách nói chuyện với loài người. 353 00:18:10,447 --> 00:18:14,747 Phải, chúng tôi không thể chống lại người của chúng tôi. Họ có súng, dao, đạn dược. 354 00:18:14,880 --> 00:18:18,614 Tất nhiên, tôi có lũ thỏ . Tôi có thể cắn ai đó . Nhưng có thể không làm được gì nhiều. 355 00:18:18,714 --> 00:18:20,780 Các cậu chẳng có ý kiến gì về những điều mà tôi đang nói, đúng không? 356 00:18:20,880 --> 00:18:26,214 Tất nhiên, đúng vậy. Con người chống lại thiên nhiên. Nếu ông đứng về phía chúng tôi, tôi có thêm đồng minh. 357 00:18:26,314 --> 00:18:29,214 Tôi đứng về phía các người? Tôi không nói là tôi sẽ giúp các người. 358 00:18:29,314 --> 00:18:31,214 Tôi không nói. 359 00:18:31,314 --> 00:18:35,447 Bác sĩ, trước khi ông từ chối, tôi muốn ông xem những gì mà chúng tôi đang nói. 360 00:18:58,614 --> 00:19:01,547 Mất rồi. 361 00:19:02,647 --> 00:19:05,514 Mọi thứ mất hết rồi. 362 00:19:10,647 --> 00:19:14,447 - Làm sao để cứu một cánh rừng? - Không dễ đâu, John. 363 00:19:14,547 --> 00:19:17,614 Em sẽ chiếm đoạt những công ty xẻ gỗ có nhiều mối mang. 364 00:19:17,747 --> 00:19:21,647 Em biết nếu họ lừa dối hoặc sống lang thang trong rừng, 365 00:19:21,747 --> 00:19:23,747 Có luật pháp bảo vệ họ . 366 00:19:23,880 --> 00:19:26,780 Làm sao anh biết được họ gây nguy hiểm cho thú vật ở trong rừng? 367 00:19:26,880 --> 00:19:30,714 Anh có thể hỏi Eugene. 368 00:19:30,814 --> 00:19:33,214 Chúng tôi đã phát hiện có sự nguy hại cho lũ gấu. 369 00:19:33,314 --> 00:19:36,214 Con cái đã bị giết. 370 00:19:36,347 --> 00:19:38,747 Nó là con Gấu mẹ duy nhất ở trên Pacific Western. 371 00:19:38,847 --> 00:19:41,747 - Tốt. Đàn Gấu phải được bảo vệ . - Well, không. 372 00:19:41,847 --> 00:19:44,747 Công ty Potter Logging đã đồng ý từ khi chỉ còn có một mình nó ở trên đó . 373 00:19:48,942 --> 00:19:51,842 dù sao thì cũng chẳng có gì thay đổi cả . 374 00:19:51,942 --> 00:19:54,342 - trên đó còn có một con đực. - Xin lỗi. 375 00:19:54,442 --> 00:19:57,075 Sao chúng ta không đưa con đực lên đó cho chúng sống tự nhiên? 376 00:19:57,209 --> 00:20:02,109 Chỉ có một con đực mà chúng tôi đã tìm thấy ở Pacific Western rồi nuôi nó lớn lên trong chuồng. 377 00:20:02,209 --> 00:20:04,609 - Xin lỗi. - Chưa bao giờ có một con gấu được nuôi trong chuồng. .. 378 00:20:04,709 --> 00:20:06,809 đưa vào rừng nuôi dưỡng lại thành công cả . 379 00:20:06,909 --> 00:20:10,142 Họ chưa bao giờ có một bác sĩ nổi tiếng để giới thiệu. 380 00:20:10,242 --> 00:20:12,142 Psst! Bác sĩ. 381 00:20:12,242 --> 00:20:14,209 Xin phép một chút. 382 00:20:14,342 --> 00:20:17,475 - Người của ông để cửa mở kìa. - Có gì không ổn sao? 383 00:20:17,609 --> 00:20:20,309 - Uh, d Eh - Oh, jeez. 384 00:20:20,409 --> 00:20:23,309 - Hy vọng tên Bam Bam không thấy. - Oh, Tôi tin chắc là 385 00:20:23,409 --> 00:20:25,675 Bọn Hươu cao cổ thật dơ bẩn. 386 00:20:25,775 --> 00:20:27,175 Tôi rất tiếc. 387 00:20:36,075 --> 00:20:38,542 - Bố biết con đã thất vọng. 388 00:20:38,642 --> 00:20:40,542 Thất vọng? 389 00:20:40,642 --> 00:20:42,542 Về chuyện không đi Châu Âu? 390 00:20:42,642 --> 00:20:44,942 Giờ, Bố, sao con lại thất vọng chứ? 391 00:20:45,042 --> 00:20:47,675 Bố đã hứa với con. Bố sẽ phải thực hiện. 392 00:20:47,809 --> 00:20:50,342 Nếu con không muốn bố làm chuyện này, Bố hiểu thôi. Được chứ? 393 00:20:50,475 --> 00:20:53,742 Bố có thể nói không và không cảm thấy có tội về lâu về dài. 394 00:20:53,842 --> 00:20:55,142 Khi nào ta đi? 395 00:20:55,242 --> 00:20:58,309 Ngay sau khi bố được lệnh của toà ngừng xét xử. 396 00:20:58,409 --> 00:21:00,542 Ai sẽ đồng ý trường hợp này? 397 00:21:02,542 --> 00:21:05,742 - Sao em nhìn lung tung vậy? - Em? 398 00:21:05,875 --> 00:21:07,575 Sao, anh? Không phải anh. Em. 399 00:21:07,709 --> 00:21:09,675 - Không, k- h- ô-ng. - Có , có có có có ,có . 400 00:21:09,775 --> 00:21:11,742 - Không, không, John. - Có , có có ! 401 00:21:11,875 --> 00:21:14,775 - Không. Đừng khiến em làm thế này. - Thôi nào. Vì những con thú . 402 00:21:14,875 --> 00:21:16,775 Làm thế vì loài thú ! 403 00:21:16,875 --> 00:21:18,109 Anh không làm luật cho thú vật. 404 00:21:18,209 --> 00:21:20,442 Thế mới là Súc vật. Đúng là thú vật! 405 00:21:20,575 --> 00:21:22,475 Em làm thế với thú vật! 406 00:21:22,575 --> 00:21:25,775 Không, Thưa quý toà, đơn giản chúng tôi chỉ xin lệnh cấm. . . 407 00:21:25,875 --> 00:21:28,775 để có cơ hội cứu các loài thú . 408 00:21:28,875 --> 00:21:30,775 Thưa quý toà , 409 00:21:30,875 --> 00:21:34,309 Điều này nhằm ngăn chặn sự săn bắn thú quý hiếm. 410 00:21:34,409 --> 00:21:37,842 Tôi có bằng chứng chính xác... 411 00:21:37,942 --> 00:21:40,575 người dám khẳng định rằng đã mang loài Gấu trúc về nuôi trong chuồng. .. 412 00:21:40,709 --> 00:21:42,609 rồi lại đưa nó vào rừng. .. 413 00:21:42,709 --> 00:21:46,809 thì, nguy hiểm không lường hết được. 414 00:21:46,909 --> 00:21:50,175 Đơn giản như đặt một con Gấu vào trong ''Lồng Xiếc''. . 415 00:21:50,275 --> 00:21:53,709 sẽ không biết làm sao để tự kiếm ăn và hoà đồng với những chú gấu khác, 416 00:21:53,809 --> 00:21:57,409 Để mà có thể tự mình sống được qua mùa Đông đầu tiên. 417 00:21:57,542 --> 00:22:01,842 Chắc chắn nó không sống nổi với luật của tự nhiên của Darwin ''Khôn Sống Mống Chết'' 418 00:22:01,942 --> 00:22:05,675 - Thật ra - Phải nhưng Darwin chưa bao giờ gặp bố tôi. 419 00:22:05,775 --> 00:22:08,309 Thưa quý bà , đó là một thói quen không thích hợp. 420 00:22:08,409 --> 00:22:10,309 Ai là Bố cô? 421 00:22:10,442 --> 00:22:13,342 Thưa quý Toà , là tôi. Tôi là Bố con bé . Tên là Dolittle. 422 00:22:13,442 --> 00:22:15,209 Bác Sĩ Dolittle. 423 00:22:15,309 --> 00:22:17,475 - Bác Sĩ Dolittle. 424 00:22:17,575 --> 00:22:20,709 Ông cảm thấy ông có thể thuần hoá được một con gấu... 425 00:22:20,809 --> 00:22:24,142 để cho nó làm bạn với một con gấu cái trong rừng không? 426 00:22:24,242 --> 00:22:26,309 Vâng, được, thưa quý Toà! 427 00:22:26,409 --> 00:22:29,842 Thế tôi sẽ để cho ông một tháng để thu hoạch trên khu rừng của Campbell. 428 00:22:29,975 --> 00:22:33,375 Một tháng, Bác sĩ. Dolittle. Thế thôi. 429 00:22:33,509 --> 00:22:35,842 - Cám ơn, ngài. - Và này, Bác sĩ, 430 00:22:35,942 --> 00:22:41,809 nếu mà con gấu đó xuất hiện trong các trang trại hoặc xuống phố 431 00:22:41,909 --> 00:22:44,009 tôi sẽ thu hồi lệnh ngay lập tức. 432 00:22:44,142 --> 00:22:47,109 Tôi hiểu hoàn toàn. Cám ơn, thưa quý toà, Cám ơn Ngài. 433 00:22:47,209 --> 00:22:49,175 Cám ơn, thưa quý toà. 434 00:22:49,309 --> 00:22:52,209 - Bác sĩ! Bác sĩ Dolittle! Đây này! - Bác sĩ Dolittle! 435 00:22:52,309 --> 00:22:55,209 Bác sĩ Dolittle, ông nói chuyện được với cả nhà nước và loài thú . 436 00:22:55,309 --> 00:22:58,209 Một con gấu xiếc có thể thuần hoá thành một con gấu rừng ư? 437 00:22:58,309 --> 00:23:01,742 Tôi không biết thuần được đến mức nào vì hắn đang sống trong chuồng, 438 00:23:01,842 --> 00:23:05,009 Thế nên tôi tin chắc rằng nó sẽ vui thật sự khi được đưa trở lại rừng. 439 00:23:10,975 --> 00:23:13,375 Thế cũng quá nhiều cho chuyến đi nghỉ của gia đình. 440 00:23:13,475 --> 00:23:16,375 Nhưng Bác sĩ cũng đã hình dung ra những khó khăn chứ? 441 00:23:16,509 --> 00:23:18,475 Đó là trước khi ông ấy gặp Archie. 442 00:23:20,909 --> 00:23:23,809 Thưa quý vị, nó là một con gấu rất thính, 443 00:23:23,909 --> 00:23:28,142 Đang ra đi trong niềm kiêu hãnh Gấu Archie! 444 00:23:28,242 --> 00:23:30,775 Cho xe chạy đi. 445 00:23:30,875 --> 00:23:32,975 Thẳng ra xa lộ 446 00:23:34,275 --> 00:23:37,142 Họ yêu tôi. Đi thôi. 447 00:23:37,242 --> 00:23:39,775 Lớn lên trong rừng 448 00:23:39,909 --> 00:23:41,809 Ow! Gee! 449 00:23:41,909 --> 00:23:44,809 Và đó là buổi trình diễn 450 00:23:46,075 --> 00:23:49,875 Whew! Cục xương bự quá hả? 451 00:23:50,009 --> 00:23:52,475 Oh. Vâng, tôi đoán thế. 452 00:23:52,609 --> 00:23:55,042 Bị bắn trúng hả? Ông biết tôi đang nói gì. 453 00:23:55,142 --> 00:23:58,142 Không, không biết, nhưng nghe này, cậu may mắn được làm bạn với cô ta đấy 454 00:23:58,275 --> 00:24:01,675 Này, tôi có quá nhiều bạn gái, ông biết đấy-00:23:57:28 00:24:01:24 Được rồi, này, tôi chưa hề có bạn gái. 455 00:24:05,709 --> 00:24:07,542 Đó là lúc tôi buồn nhất, đúng khô ng? 456 00:24:07,675 --> 00:24:10,242 Tôi không thể đưa nàng đến đây. Cậu phải đi đón nàng. 457 00:24:10,375 --> 00:24:13,709 - Whoa, whoa. Đón nàng? ở đâu? - Um, nàng ở trong rừng. 458 00:24:13,809 --> 00:24:16,042 Ooh, uh, Tôi không chơi với rừng. 459 00:24:16,142 --> 00:24:19,042 Tôi rất công bằng, tôi chỉ là một loài gấu nhỏ bé . 460 00:24:19,142 --> 00:24:22,209 - Cậu có biết cậu là loại gấu gì không? - Um, để xem. Biết. 461 00:24:22,342 --> 00:24:25,942 Tôi là một ca sĩ. Một vũ công Ba năm chơi rap, hai năm chơi jazz. 462 00:24:26,075 --> 00:24:28,242 Không, Archie, Cậu là một loài thú nguy hiểm. 463 00:24:28,375 --> 00:24:31,742 Có hăm doạ không đấy, anh bạn? Vì luật sư của tôi sẽ đến đây 464 00:24:31,842 --> 00:24:34,742 Không, Tôi không doạ cậu đâu. Cậu là một loài gấu hiếm. 465 00:24:34,842 --> 00:24:37,142 cậu là một loài gấu Pacific Western. Cậu biết thế là sao không? 466 00:24:37,242 --> 00:24:39,709 Có , tôi biết những gì Tôi có thể chơi với bất cứ loài gấu nào. 467 00:24:39,842 --> 00:24:42,675 Tôi đã được xếp loại. Grizzly, gấu trúc. Đây, kiểm tra địa cực của tôi đi. 468 00:24:42,775 --> 00:24:46,475 - Tôi bị đông cứng! trời lạnh quá ! - Để tôi bẻ nó ra cho cậu. 469 00:24:46,575 --> 00:24:49,742 - Ông bà của cậu đến từ núi California. - Phải, blah, blah, blah. 470 00:24:49,842 --> 00:24:52,742 Khi cậu mới sáu tháng tuổi, Họ đã bắt cậu xa mẹ . .. 471 00:24:52,842 --> 00:24:56,242 rồi dạy cho cậu buộc thắt long để làm ''Chó Săn.'' 472 00:24:56,375 --> 00:24:59,809 Không, tôi tự dạy cho mình làm thế. Tôi thừa nhận tôi là một con gấu trúc, vì tôi là một con gấu trúc chính hiệu! 473 00:24:59,942 --> 00:25:01,842 Hiểu chứ? Ha ha ha! 474 00:25:01,942 --> 00:25:04,842 - Gấu trúc! - Phải, thế mới buồn cười, Archie. 475 00:25:04,942 --> 00:25:07,342 Nhưng nghe này, những gì mà tôi đang đề nghị với cậu là 476 00:25:07,442 --> 00:25:10,009 Tôi muốn đưa cậu đến nơi mà ông bà cậu đã được sinh ra 477 00:25:10,109 --> 00:25:12,775 đưa cậu vào rừng và dạy cho cậu một đời sống thật của gấu. 478 00:25:12,875 --> 00:25:16,309 Này, tôi thích gấu, đúng vậy. Được chứ? Tôi rất nổi tiếng! 479 00:25:16,409 --> 00:25:19,775 Cậu có bao giờ đi tới tiệm quà chưa? Tôi có một hạt đậu cưng. 480 00:25:19,942 --> 00:25:23,009 Cậu mà làm được chuyện này, cậu sẽ là một con gấu nổi tiếng nhất thế giới. 481 00:25:23,109 --> 00:25:25,842 - Lớn khiếp hả?? - Đùa đấy à? 482 00:25:25,942 --> 00:25:29,342 Cậu kéo cái này ra, Nó sẽ nói, ''Ai thắng?'' 483 00:25:29,475 --> 00:25:31,209 Cậu sẽ có được một con gấu. 484 00:25:31,375 --> 00:25:35,275 Và đó là một trong những câu chuyện không bình thường nhất trong năm, 485 00:25:35,375 --> 00:25:38,909 Bác sĩ John Dolittle đang cố gắng viết lại luật của tự nhiên. . . 486 00:25:39,042 --> 00:25:42,942 bằng cách sẽ đưa một con gấu vào rừng để thuần hoá. 487 00:25:43,042 --> 00:25:47,075 Hơn nữa, ông ta hy vọng sẽ cứu được một khu rừng khỏi bị tàn phá . 488 00:25:47,175 --> 00:25:49,075 Đó là Darwin kiện Dolittle. 489 00:25:49,175 --> 00:25:51,742 Oh, thôi bỏ đi. 490 00:25:51,842 --> 00:25:55,742 Governor, tôi có hai nhà máy cưa đang đợi đống gỗ đó . 491 00:25:55,842 --> 00:25:58,242 Tôi hiểu, Joe, nhưng đang gặp rắc rối. 492 00:25:58,342 --> 00:26:01,075 Đặc biệt nếu điều đó gây nguy hại cho sự sống còn của loài gấu. 493 00:26:01,175 --> 00:26:05,342 Tôi chưa có giấy phép, Governor, anh sẽ là người gặp nguy hiểm. 494 00:26:05,509 --> 00:26:07,309 Bây giờ, J.P., đừng lo. 495 00:26:07,442 --> 00:26:11,342 Con gấu buồn cười đó đang được cho ''nhảy đực'' lần cuối. 496 00:26:11,442 --> 00:26:14,309 Khi xong việc, cậu sẽ có được một chiến tích mới 497 00:26:14,409 --> 00:26:17,742 Và chỉ cần có một chỗ để đặt nó vào đó. 498 00:26:44,609 --> 00:26:48,742 Thế, tất cả chúng ta sẽ dời vào rừng và đợi Archie đến. 499 00:26:48,842 --> 00:26:53,909 Trong khi ở nhà đang sắp xếp, đó là lúc tôi bắt đầu đếm một. 500 00:26:54,009 --> 00:26:56,609 Hả? Doo- do- do- do- doo 501 00:26:56,709 --> 00:26:59,609 Trông nơi này có vẽ tốt đấy. 502 00:26:59,709 --> 00:27:02,109 Ah, một cuộc sống đơn giản. 503 00:27:02,209 --> 00:27:05,809 Lạy Chúa Tôi! Con Sói đó là một con Cáo! 504 00:27:07,509 --> 00:27:10,742 Hy vọng tôi không sủa, ông biết đấy, từ chính việc liếm láp của tôi. .. không có gì. 505 00:27:10,909 --> 00:27:13,809 Oh, cậu thích thế, huh? Vâng, tôi là thế mà . 506 00:27:13,909 --> 00:27:16,342 Êm ái hơn ở chỗ cũ của tôi. 507 00:27:16,475 --> 00:27:19,442 - ''Hù'' cậu nè . 508 00:27:19,609 --> 00:27:24,275 Gì thế, tín hiệu bí mật của cô chó rừng để nói rằng ''Cậu thích tớ'' à? 509 00:27:24,375 --> 00:27:26,275 Vâng, tớ sẽ múa vài vòng. 510 00:27:26,375 --> 00:27:29,675 Đây là vũ khúc nhẹ nhàng mà tớ gọi là ''Gãi lưng''. Dễ thương quá hả? 511 00:27:29,775 --> 00:27:32,975 Này, cưng à , đợi đã . Đi đâu vậy? 512 00:27:33,075 --> 00:27:34,975 Gọi tôi nhé ! 513 00:27:35,109 --> 00:27:37,475 Và thế là , ngày trọng đại cuối cùng đã đến, 514 00:27:37,575 --> 00:27:40,475 Và tôi có cảm giác như đang bay trên mây. 515 00:27:40,575 --> 00:27:43,475 Okay, mọi người, mọi người biết tại sao tôi đến đây.. 516 00:27:43,642 --> 00:27:46,542 Ta đang cố gắng làm những việc trước đây chưa từng làm. 517 00:27:46,642 --> 00:27:49,042 Mọi người nghĩ ta không thể kéo cái này ra được, 518 00:27:49,142 --> 00:27:52,042 và họ đã mài dao thật sắc và chuẩn bị xe tải để chạy rồi. 519 00:27:52,142 --> 00:27:54,542 Nhưng ta sẽ chứng minh là họ sai, đúng không? 520 00:27:54,642 --> 00:27:58,775 Đúng vậy. Giờ tôi muốn mọi người sát cánh bên nhau. 521 00:27:58,875 --> 00:28:02,375 Còn chuyện vỗ tay vang dậy mừng chú gấu đang dẫn đầu thì thế nào? 522 00:28:02,475 --> 00:28:04,175 Lắng nghe vì Archie kìa! 523 00:28:04,275 --> 00:28:07,675 - Yeah! Nhanh lên! 524 00:28:09,775 --> 00:28:13,942 Các bạn sẵn sàng cứu rừng chưa? 525 00:28:14,042 --> 00:28:17,609 Đưa chân lên, Đưa chân lên, nhanh lên, nào! 526 00:28:17,775 --> 00:28:19,742 Có đùa không đấy? 527 00:28:19,875 --> 00:28:22,875 Hey, Tôi muốn các bạn nghiêm túc một chút. 528 00:28:23,042 --> 00:28:27,109 Tôi biết công việc của tôi rất bận rộn, nhưng nhờ sự giúp đỡ của các bạn tôi biết một điều 529 00:28:27,209 --> 00:28:28,842 Nào. Đi. 530 00:28:36,209 --> 00:28:38,142 Vâng, tôi sẽ sống sót 531 00:28:38,242 --> 00:28:41,109 Một khi tôi biết yêu là gì Tôi biết tôi vẫn còn sống 532 00:28:41,209 --> 00:28:43,309 Phải, tôi sẽ sống 533 00:28:43,409 --> 00:28:47,475 Một khi tôi biết yêu là gì Tôi biết tôi vẫn còn sống 534 00:28:47,575 --> 00:28:49,609 Mọi người! 535 00:28:49,742 --> 00:28:52,275 - Ta chết rồi. 536 00:28:52,442 --> 00:28:55,009 - Không còn nữa. - Màn trình diễn đã kết thúc. 537 00:28:55,175 --> 00:28:59,742 - Đi một vòng nào. - Ông đã mất việc. 538 00:28:59,842 --> 00:29:01,575 - Xong ngay. Tắt đi. 539 00:29:03,242 --> 00:29:06,075 Cậu không phải là một con gấu thật sự. Cậu là Wayne Newton trong bộ đồ gấu. 540 00:29:06,175 --> 00:29:08,075 Bẩn thiệt. Nhìn chân tôi này. 541 00:29:08,175 --> 00:29:10,909 Ván đấy, Archie. Chính tên Sếp là thành phần dơ bẩn. 542 00:29:11,009 --> 00:29:14,375 Khoan. Hey, Bác sĩ, có phải nó không? Nó là một con heo con.. 543 00:29:14,475 --> 00:29:16,009 - Phải, chính nó . - Oh. 544 00:29:16,109 --> 00:29:19,475 Nhìn cái cách nó di chuyển kìa. Trời ạ , tôi thích nhìn thấy nó ướt mèm. 545 00:29:19,575 --> 00:29:22,475 Tớ sẽ qua và tự giới thiệu vậy. Chỉ cần đợi tớ ở đó . . 546 00:29:22,575 --> 00:29:24,509 Yeah, tốt. 547 00:29:24,642 --> 00:29:28,042 Này, nói với cô nàng tôi đã đào cho nàng một cái túi bự, nhưng đừng thô bạo quá đấy. 548 00:29:28,142 --> 00:29:31,042 - Tôi sẽ cố gắng làm việc trong đó . - Okay, tốt. 549 00:29:31,142 --> 00:29:34,242 Khoan, hey Gah! 550 00:29:34,342 --> 00:29:38,242 Cậu đang đến đây hả . Tớ đang bận một chút. 551 00:29:38,342 --> 00:29:41,342 - Hi. Chào. Tôi là John. - Hi. 552 00:29:41,509 --> 00:29:44,775 - Tôi là Ava. - Tên hay đấy. Rất vui được gặp cô . 553 00:29:44,875 --> 00:29:46,775 - Hi. - Hey, uh, thắc mắc ngay, Ava. 554 00:29:46,875 --> 00:29:50,275 Gặp người trong mộng của cô thế nào hả? 555 00:29:50,375 --> 00:29:52,975 Ông thật dễ thương, Nhưng tôi không đến để ngăn cản. 556 00:29:53,075 --> 00:29:56,475 Tôi không nói về tôi. Tôi không nói về người đàn ông. Mà tôi nói về chú gấu. 557 00:29:56,609 --> 00:29:58,142 Con gấu trong mộng của cô . 558 00:29:58,275 --> 00:30:01,242 Cô nghĩ sao về chuyện lớn lao đó , về sự dũng mãnh của chú gấu đó? 559 00:30:01,375 --> 00:30:03,375 Um, Tôi không nghĩ là tôi đã gặp hắn. 560 00:30:04,942 --> 00:30:06,909 Có phải nó đang đứng phía sau chú gà đó không? 561 00:30:07,042 --> 00:30:10,442 Oh, không, nó thì Này, để tôi giải thích cho cô biết chuyện gì đã xảy ra, được không? 562 00:30:10,542 --> 00:30:14,375 Có một công ty sẽ phá huỷ toàn bộ khu rừng này, phá hết! 563 00:30:14,542 --> 00:30:15,909 Chỉ có một điều có thể ngăn cản họ 564 00:30:16,009 --> 00:30:18,309 Là nếu tôi có thể cho hai chú Gấu Pacific Western sống chung với nhau. 565 00:30:18,409 --> 00:30:20,809 Cô là Gấu Pacific Western, và còn lại là anh ta. 566 00:30:20,909 --> 00:30:25,309 Nếu tôi có thể kết hợp được hai đứa với nhau để cho ra những chú gấu con, thì 567 00:30:25,409 --> 00:30:27,342 - Cô thấy tôi phải làm chuyện này ở đâu? - Uh- huh, vâng. 568 00:30:27,442 --> 00:30:29,675 Không tốt, nhưng tôi không nói với gấu mai mối. 569 00:30:29,809 --> 00:30:33,742 ít ra thì để tôi gọi cậu ta đến cho cô gặp cậu ta. Archie, qua đây. 570 00:30:33,875 --> 00:30:37,675 Này, Johnny, đây rồi. Nhanh lên. Tôi nghĩ chúng ta sẽ thành công. 571 00:30:37,809 --> 00:30:39,775 Jeez. 572 00:30:39,909 --> 00:30:43,375 - Được rồi, Archie, lên đi. - Nói gì với nàng đây? 573 00:30:43,509 --> 00:30:45,409 Tìm hiểu nàng một chút. Nói với nàng về chính mình. 574 00:30:45,575 --> 00:30:47,375 Hi! Tôi là Archie. 575 00:30:47,475 --> 00:30:50,375 Tôi thích nhìn trăng trối trên biển, 576 00:30:50,475 --> 00:30:53,375 chia sẻ với những người đặc biệt, 577 00:30:53,475 --> 00:30:56,442 và nghe nhạc soul của Backstreet Boys. 578 00:30:56,542 --> 00:30:59,809 - Cậu thật kỳ lạ . - Kỳ lạ , như là sexy hả? 579 00:30:59,909 --> 00:31:01,642 Không, chỉ kỳ thôi. 580 00:31:01,742 --> 00:31:04,742 Archie, uh, sao cậu không để tôi đưa cô nàng đến đây. 581 00:31:04,842 --> 00:31:06,475 - Tốt thôi. - Được rồi. 582 00:31:06,609 --> 00:31:08,509 Khỉ thật! 583 00:31:08,609 --> 00:31:11,909 - Cô nghĩ sao về Archie? Dễ thương chứ? - Oh, đừng để tôi ăn hắn. 584 00:31:12,009 --> 00:31:15,942 Thôi nào. Anh ấy chỉ hơi khó chịu khi lần đầu tiên gần gũi với phụ nữ 585 00:31:16,042 --> 00:31:17,942 Điều đó không quan trọng. 586 00:31:18,042 --> 00:31:22,242 Tôi cần một con gấu thật sự, ai đó có thể săn đón, bảo vệ và lo liệu cho tôi. 587 00:31:22,342 --> 00:31:24,209 Oh. Được rồi. Tôi hiểu mà . 588 00:31:24,309 --> 00:31:26,575 Oh, và tôi đã sẵn sàng ''liên luỵ '' với ai đó . 589 00:31:26,675 --> 00:31:29,575 Thật hả? Cô có bồ rồi một ''bạn gấu.'' 590 00:31:29,675 --> 00:31:31,809 - Yêu rồi sao? - ''Yêu''? 591 00:31:31,909 --> 00:31:34,209 Chị họ của tôi đã lập gia đình vì yêu, và điều tiếp theo mà chị ấy biết. . . 592 00:31:34,309 --> 00:31:37,609 anh ta đã nhõng nhẽo với chị ấy hai lần trong một cái hang vùng bắc cực. 593 00:31:37,809 --> 00:31:39,542 - Được rồi, thế là cô không yêu? - Không. 594 00:31:39,675 --> 00:31:42,575 Được rồi, thoả thuận nhé. Đừng quyết định. Điều gì trong vòng một tháng. 595 00:31:42,675 --> 00:31:45,942 Tôi sẽ đi làm việc với Archie, và chỉ trong vòng một tháng tôi sẽ thuần hoá được nó . . 596 00:31:46,042 --> 00:31:48,942 thành một chú gấu mà cô sẽ tự hào là đã quan hệ với một chú nhóc gấu. 597 00:31:49,042 --> 00:31:50,942 Kiểm tra đi! Tôi đã nhúng chàm vì cô đấy 598 00:31:51,042 --> 00:31:53,542 Pinecone. Gah! 599 00:32:00,909 --> 00:32:03,042 - Hey. - Hey. 600 00:32:05,275 --> 00:32:07,775 Một đêm tuyệt vời. 601 00:32:07,909 --> 00:32:12,575 Ngồi xuống đây, thở bầu không khí trong lành, lắng nghe tiếng chim kêu. 602 00:32:12,709 --> 00:32:14,609 Vâng. 603 00:32:14,709 --> 00:32:16,375 Con biết tiếng chim kêu nói lên điều gì khô ng? 604 00:32:16,475 --> 00:32:19,875 Con không nói chuyện với loài thú . Chỉ có bố là người hiểu được chúng, con thì không. 605 00:32:19,975 --> 00:32:22,875 Một con khỉ nhỏ không xuất hiện và xin con 40 xu. 606 00:32:22,975 --> 00:32:25,875 Con không nói, ''Cần gì nào, chú nhỏ? Cần một mũi tiêm hả?'' Con không làm thế. 607 00:32:25,975 --> 00:32:28,909 Con vào phòng nghe nhạc. Con thấy bố nói chuyện với thú vật à? 608 00:32:29,009 --> 00:32:30,909 Bình tĩnh chút nào. 609 00:32:31,009 --> 00:32:33,909 Bố chỉ muốn nói cho con biết tiếng kêu của thiên nhiên thế thôi. 610 00:32:34,009 --> 00:32:38,209 Con có thể nói chúng kêu nhanh mới tuyệt làm sao. 611 00:32:41,375 --> 00:32:46,142 - Hình như ngoài này hơi lạ nh? - Phải, hơi lạnh. 612 00:32:46,275 --> 00:32:49,009 Có lẽ con cần phải lấy áo khoác. Vâng. 613 00:33:04,842 --> 00:33:07,909 Yo, Bác sĩ. Dre vẫn tốt nhất. 614 00:33:08,009 --> 00:33:12,842 Hey, phấn khởi lên, anh bạn. Phấn khởi lên. 615 00:33:12,942 --> 00:33:15,909 - Yo, gì thế, cưng? - Hey, Eric. 616 00:33:16,075 --> 00:33:18,109 Mmm! 617 00:33:18,242 --> 00:33:21,209 H- H Hey! Hey! Để con gái tao lại đây. 618 00:33:21,309 --> 00:33:25,042 - Gì thế Bác sĩ D? - Tôi không biết. Có lẽ bạn nên nói với tôi. 619 00:33:25,142 --> 00:33:29,875 Tôi đã đến thăm. Các người rất thương tôi, tôi muốn ở lại vài ngày. 620 00:33:29,975 --> 00:33:33,075 Không, không. quỷ, không. Charisse, bố không hiểu. 621 00:33:33,175 --> 00:33:36,075 - Gì mà không hiểu, bố? - Eric với mấy cái túi. Bố không hiểu. 622 00:33:36,175 --> 00:33:39,075 Cậu ấy sẽ ở lại đây vài đêm. Mẹ đã nói thế. 623 00:33:39,175 --> 00:33:41,542 Oh, Mẹ con nói thế. Oh, được rồi. 624 00:33:41,642 --> 00:33:44,575 Eric, cậu sẽ ngủ trong túi trên sàn nhà trong phòng ngủ 625 00:33:44,675 --> 00:33:46,942 nếu cậu thấy thế không có vấn đề gì. . 626 00:33:47,042 --> 00:33:49,442 Nhân tiện, Eric, Tôi sẽ theo dõi cậu. 627 00:33:49,575 --> 00:33:52,842 Và không chỉ riêng tôi. Tôi sẽ để mắt khắp nơi. Cậu biết tôi đã nói chuyện với lũ chim. 628 00:33:52,975 --> 00:33:55,509 - Cám ơn, Bố. - Coi chừng đấy. 629 00:33:55,642 --> 00:33:59,542 - Tôi thích ông. - Cậu thích tôi? Đồng ý, được rồi. 630 00:33:59,709 --> 00:34:01,575 Tôi đang theo dõi Tôi đang theo dõi cậu, Eric! 631 00:34:01,675 --> 00:34:03,575 Tôi đang canh chừng cậu! 632 00:34:03,709 --> 00:34:06,975 Loài gấu đang đến mùa kiếm ăn, chúng có thể tìm thấy thức ăn bất cứ nơi đâu. 633 00:34:07,109 --> 00:34:09,575 Ta có thể xem gì khác được không? 634 00:34:09,709 --> 00:34:12,109 Cậu cần phải xem cái này để con có thể biết... 635 00:34:12,209 --> 00:34:15,309 làm thế nào để được sống sót qua mùa Đông. 636 00:34:15,409 --> 00:34:17,775 Cậu ấy đang làm gì? ''Đang đào à '' 637 00:34:17,875 --> 00:34:21,075 Thậm chí cậu chưa bao giờ thắc mắc là những móng sắc của cậu dùng làm gì ư? 638 00:34:21,175 --> 00:34:22,575 Uh, không. 639 00:34:22,709 --> 00:34:24,409 Những chú gấu là những nhà bơi lội xuất sắc. 640 00:34:24,542 --> 00:34:26,309 Gấu này thì không. 641 00:34:26,442 --> 00:34:28,575 Tôi biết cậu sẽ không nói với tôi là cậu không biết bơi. 642 00:34:28,709 --> 00:34:32,709 Khoan, nghe gì chưa? Có một sáng chế mới. Nó được gọi là . .. chiếc thuyền! 643 00:34:32,909 --> 00:34:37,142 Đó là mạn thuyền. Thức giấc trong đêm. Tôi sẽ dạy cậu làm cá . . 644 00:34:37,242 --> 00:34:39,142 - Buổi trưa được không? - Không thể được. 645 00:34:39,242 --> 00:34:41,142 Và một ngày gấu đã bắt đầu, 646 00:34:41,242 --> 00:34:45,342 Học tập ''nhõng nhẽo'' ''gấu chính hiệu'', bộ lông tuyệt vời thế là đủ . 647 00:34:45,442 --> 00:34:48,342 Archie, thực hành đi. Sông này đầy cá. Đi nào. 648 00:34:48,442 --> 00:34:50,342 Yup. Tôm Hùm màu đỏ . 649 00:34:50,442 --> 00:34:52,942 Đừng nhìn tôi, nhìn xuống nước. Nơi cá bơi đấy. 650 00:34:53,042 --> 00:34:56,309 Chúng đang bơi. Oh, trời, một con chạm vào tôi. Một con vừa mới chạm vào tôi! 651 00:34:56,442 --> 00:35:00,075 Này, bự quá , da mềm mại, cuối mặt xuống nước rồi bắt cá đi! 652 00:35:00,209 --> 00:35:03,375 - Không! - Cứ làm như cậu nhìn thấy trên TV. 653 00:35:03,509 --> 00:35:06,109 Đưa mặt xuống nước rồi bắt cá. 654 00:35:06,242 --> 00:35:08,675 Có tôi ở bên cậu. Xuống nước đi. 655 00:35:08,809 --> 00:35:11,042 Được rồi! Tôi sẽ thử. 656 00:35:11,142 --> 00:35:13,309 Được rồi, một, hai, ba 657 00:35:15,575 --> 00:35:17,909 - Thế đấy Archie! - Gì thế? 658 00:35:18,009 --> 00:35:19,909 - Gì thế? - Gì thế? 659 00:35:20,009 --> 00:35:22,375 Này, anh bạn. Gì thế? 660 00:35:22,475 --> 00:35:24,309 Được rồi, bắt một con. 661 00:35:24,409 --> 00:35:28,075 - Không thở được! - Archie! 662 00:35:28,175 --> 00:35:30,809 - Không thở được! - Hey! 663 00:35:30,942 --> 00:35:34,242 Archie. Archie! 664 00:35:40,309 --> 00:35:43,609 Thông minh thì phải biết đưa mắt lên khỏi mặt nước. . . 665 00:35:43,709 --> 00:35:45,109 khi không thở được chứ? 666 00:35:45,209 --> 00:35:49,142 Tôi thấy một ánh sáng. Một ngọn đèn sáng. Rất đẹp. 667 00:35:49,242 --> 00:35:52,275 Chúng ta sẽ phiêu lưu một chuyến ngay bây giờ mà nó sẽ làm cho cậu phấn chấn đây. 668 00:35:52,375 --> 00:35:54,075 Sao? Sao? 669 00:35:54,175 --> 00:35:56,075 Chúng ta sẽ tìm thấy những thứ mà cậu có thể bắt được. Nhanh lên! 670 00:35:56,175 --> 00:35:57,975 Tôi nhìn thấy bà tôi. 671 00:36:02,175 --> 00:36:04,409 - Tiếp tục, ăn đi. - Oh, tôi 672 00:36:04,542 --> 00:36:06,775 - Nào, ăn đi! - Chúng Tôi không ăn, uh 673 00:36:06,909 --> 00:36:08,842 Tôi không sao. Cám ơn. 674 00:36:09,909 --> 00:36:12,742 Được rồi, tôi đến gần chưa? 675 00:36:12,842 --> 00:36:16,375 - Hết sẩy. - Dùng sức đi. 676 00:36:16,509 --> 00:36:17,975 - Lạnh hơn? ấm hơn? - Arctic. 677 00:36:18,009 --> 00:36:19,709 - Lạnh hơn? ấm hơn? - Arctic. 678 00:36:19,809 --> 00:36:21,209 Thế nào rồi? 679 00:36:21,309 --> 00:36:24,075 Tuyệt lắm. Thậm chí anh không cần đến ba tuần. 680 00:36:24,175 --> 00:36:26,075 Cưng à , nhìn này, cậu ta đã ăn được nho rồi đấy. 681 00:36:26,175 --> 00:36:28,075 Sao cậu ấy lơ chúng mà đi vậy? 682 00:36:28,175 --> 00:36:30,742 Cậu ấy không bỏ đi. Cậu ấy đang gom nho. 683 00:36:30,875 --> 00:36:32,542 Để chi? Chúng là loại nho nguy hiểm hả? 684 00:36:32,675 --> 00:36:35,575 Không, không, những quả nho không nguy hiểm. .. Eric. 685 00:36:35,709 --> 00:36:39,109 - Nghiêm trọng đấy, Những quả nho ở đâu? - Đừng lo, cậu ấy làm giỏi lắm. 686 00:36:39,242 --> 00:36:42,142 - Chúng ta đã làm đúng kế hoạch. - Tôi sắp choáng váng! 687 00:36:42,242 --> 00:36:46,375 Ohh! Oh! Oww! 688 00:36:46,542 --> 00:36:48,875 Tôi không sao! Thực tế tôi đã sụp đổ! 689 00:36:48,975 --> 00:36:51,375 Vết thâm đã được xác định. 690 00:36:51,475 --> 00:36:53,709 Bây giờ, giải thích lần nữa đi. 691 00:36:53,809 --> 00:36:58,275 Tôi được đề nghị là bò vào một góc nhỏ, tìm một nơi tối để ngủ trong vòng sáu tháng ư? 692 00:36:58,375 --> 00:37:00,709 Gấu thường làm thế. Thế gọi là ngủ đông. 693 00:37:00,809 --> 00:37:03,875 Nghe thấy mà chán. Khoan, làm sao tôi ăn đây? 694 00:37:03,975 --> 00:37:07,042 ừ thì, cậu không ăn. Cứ như là , cậu phải ăn thật nhiều trong mùa hè . . 695 00:37:07,142 --> 00:37:09,042 Rồi sẽ sống như thế cho hết mùa Đông. 696 00:37:09,142 --> 00:37:12,775 - Tôi đi tắm ở đâu? - Không đến phòng tắm. 697 00:37:12,942 --> 00:37:15,775 - Sao? Ông đùa à . - Nghiêm túc đấy. 698 00:37:15,875 --> 00:37:18,775 Những gì mà cậu phải làm là , một tuần trước khi nằm ổ. .. 699 00:37:18,875 --> 00:37:22,275 cậu bắt đầu ăn những thứ như là bụi và rêu - lông và cỏ , 700 00:37:22,375 --> 00:37:27,309 rồi thì nó sẽ được định hình lớn dần trong cậu, nó là một sự cộng hưởng của cậu, uh 701 00:37:27,409 --> 00:37:29,975 - Uh, cậu biết đấy. - Nó đóng khung tôi à? 702 00:37:30,075 --> 00:37:34,775 Phả i, mọi thứ được khép lại trong đám bụi bẩn rong rêu. 703 00:37:34,875 --> 00:37:37,442 Nó bự và dơ bẩn. 704 00:37:37,542 --> 00:37:42,875 Whoa, khoan. Ông muốn tôi ngủ suốt sáu tháng với một đống lộn xộn sao? 705 00:37:42,975 --> 00:37:44,642 Phải, đó cũng là một ý kiến. 706 00:37:44,809 --> 00:37:47,475 - Được rồi, tạm biệt! Hẹn gặp lại! - Hey, Archie, trở lại đây! 707 00:37:47,542 --> 00:37:48,442 - Được rồi, tạm biệt!Hẹn gặp lạ i! - Hey, Archie, trở lại đây! 708 00:37:48,542 --> 00:37:51,009 - Không, tôi đi luôn! Hẹn gặp lại! - Archie! 709 00:37:51,142 --> 00:37:52,542 Hey, thẳng tới hướng Nam hả? 710 00:37:52,642 --> 00:37:54,542 Archie, không ai đón nhận một chú gấu đi nhờ đâu. 711 00:37:54,642 --> 00:37:57,542 Tôi sẽ chia tiền xăng và ngồi đằng sau với lũ trẻ con. 712 00:37:57,642 --> 00:38:00,809 - Nào, Archie, thôi đi. - Xin lỗi, Bác sĩ. Chuyện này không thành rồi. 713 00:38:00,909 --> 00:38:04,009 Tôi sắp chết đuối. Ava không thích tôi. 714 00:38:04,109 --> 00:38:08,175 Tôi quá mệt mỏi với những lời phàn nàn của cậu rồi. Nhìn lên cây này. Cậu thấy gì không? 715 00:38:08,275 --> 00:38:10,742 - Chim. 716 00:38:10,842 --> 00:38:14,442 Một con chim trong nhà của nó . Trên một nhánh cây thuộc về nó có một con sóc trong nhà của nó . 717 00:38:14,542 --> 00:38:17,042 Và có một con thỏ con trong nhà của nó. 718 00:38:17,175 --> 00:38:19,075 Tất cả những con thú này thuộc về nó. 719 00:38:19,175 --> 00:38:22,109 Cậu làm được mà . Chỉ cần lắng nghe chính trong tâm hồn gấu của cậu. 720 00:38:22,209 --> 00:38:26,142 Chỉ tin chính nó . Nó sẽ nói cho cậu biết phải làm gì. Nào nào. 721 00:38:26,275 --> 00:38:29,809 Được rồi, nhưng tôi phải nói, tâm hồn gấu của tôi có vấn đề với sự cộng hưởng đó . 722 00:38:29,909 --> 00:38:32,809 Được rồi, tôi sẽ cho cậu xem những gì xảy ra với các loài thú ... 723 00:38:32,909 --> 00:38:34,809 mà không có nhà . 724 00:38:42,242 --> 00:38:45,175 Hello, Clarice. 725 00:38:47,209 --> 00:38:49,609 - Uh, Bác sĩ, không cần thiết. - Đã đến lúc cần phải nghĩ đến tình yêu. 726 00:38:49,742 --> 00:38:50,909 - Thôi nào. - Này, lggy! 727 00:38:50,975 --> 00:38:52,009 - Thôi nào. - Này, lggy! 728 00:38:52,142 --> 00:38:55,142 Có vấn đề gì vậy, nhóc? Không thể làm điều đó ở bên ngoài được? 729 00:38:55,275 --> 00:38:58,175 - Hey - Vào mau đi, dũng mãnh lên nào. 730 00:38:58,309 --> 00:39:00,775 - Vào đó đi. - Nhưng để chi? 731 00:39:00,942 --> 00:39:03,075 Có mấy nàng gấu bên trong muốn gặp cậu. 732 00:39:03,209 --> 00:39:05,642 Tôi chỉ cần ngồi lên trên đó . 733 00:39:07,275 --> 00:39:09,175 Tôi mệt với lũ khùng này. 734 00:39:09,275 --> 00:39:11,642 - Đừng sợ. - Tôi sẽ cắn cậu! 735 00:39:11,742 --> 00:39:13,642 Phải, Dolittle. Oh, Chào, em yêu! 736 00:39:13,742 --> 00:39:16,142 Không thích săn hả? Không thích cá hả? 737 00:39:16,242 --> 00:39:19,309 Cậu biết tôi sẽ làm gì ở trong rừng thay vì ở trong chốn lộn xộn này không? 738 00:39:19,409 --> 00:39:22,809 - Uh, Bác sĩ! - Có phải tôi đang nghe ai đó nói không? 739 00:39:22,909 --> 00:39:24,142 Không, không. 740 00:39:24,275 --> 00:39:26,409 Thấy chưa, đó là vấn đề của bọn nhóc ngày nay không kính trọng. 741 00:39:26,542 --> 00:39:28,442 Chú nhóc nghĩ nó biết cuộc đời tôi. 742 00:39:28,542 --> 00:39:32,109 - Hắn cần chúng tôi cho hắn một bài học. - K- không, Tôi chỉ 743 00:39:32,242 --> 00:39:35,675 Tôi sẽ ôm chặt hắn. Hãy ôm tôi một cái nào, Tiny. 744 00:39:35,842 --> 00:39:37,609 Không, Nó biến mất rồi. 745 00:39:37,709 --> 00:39:40,909 Cuối cùng tôi đã kềm chế được. 746 00:39:41,009 --> 00:39:43,342 - Tên cô ấy là Lola. - Phải! 747 00:39:43,442 --> 00:39:45,342 - Cô ấy là một nàng gấu biểu diễn. - Whoo! 748 00:39:45,442 --> 00:39:48,342 - Lisa, để tôi gọi lại nàng sau. - Với những sợi lông vàng trên tóc cô ta... 749 00:39:48,442 --> 00:39:50,342 và áo quần của cô ta. . cắt ngắn tới đó . . . 750 00:39:50,442 --> 00:39:52,775 - Đâu? - Tại Copa 751 00:39:52,875 --> 00:39:55,775 - Copacabana - Bác sĩ, hầu hết mọi người ở đây đều thích nghe nhạc. 752 00:39:55,909 --> 00:39:58,909 Tôi đùa đấy. Cố gắng hết mình. . 753 00:39:59,075 --> 00:40:01,742 Trong khi đó , trong khi chú mèo bỏ đi, chuột sẽ chơi thay, 754 00:40:01,909 --> 00:40:03,809 và với con chuột ý tôi muốn nói là đã trưởng thành. 755 00:40:03,909 --> 00:40:05,809 - Được rồi, chúng vẫn còn gần chứ? - ừ. 756 00:40:05,909 --> 00:40:07,742 Họ đến đó . 757 00:40:08,875 --> 00:40:10,409 Ông đã làm những chuyện này? 758 00:40:10,509 --> 00:40:12,775 Được rồi, mấy nhóc, nhớ những gì bác sĩ nói đấy. 759 00:40:12,875 --> 00:40:15,609 Nếu anh chàng này muốn ăn tươi nuốt sống, cứ để hắn thử. 760 00:40:15,709 --> 00:40:19,142 Tôi có đủ , đầu cổ cánh. 761 00:40:19,242 --> 00:40:21,309 Đầu cổ? Ai đó nói đầu cổ hả? 762 00:40:21,409 --> 00:40:24,942 Không, không, trộn vào, trộn vào. Cậu sẽ thổi tung hết mọi thứ của tôi rồi. 763 00:40:25,042 --> 00:40:28,642 Charisse, Đó là những điều có ý nghĩa mà tôi đã thực hiện từ lúc chúng ta đến đây. 764 00:40:28,742 --> 00:40:31,709 Oh, thật đấy. Gì thế? 765 00:40:31,809 --> 00:40:33,409 Đây. 766 00:40:33,575 --> 00:40:37,009 Cậu chưa hề biết một người cô đơn 767 00:40:37,175 --> 00:40:39,275 - Nào! - Eeeew! 768 00:40:39,409 --> 00:40:42,309 Một nụ hôn Pháp! Hết sẩy! Blah! Blah! 769 00:40:42,409 --> 00:40:44,309 bây giờ, thành công tốt đẹp. 770 00:40:44,409 --> 00:40:46,475 Uống một ly nào, Jenny. 771 00:40:46,575 --> 00:40:50,675 Cùng lúc, bác sĩ đã cho Archie và tôi mấy bài học của chính mình. 772 00:40:50,775 --> 00:40:53,242 Cậu có thể đi một lát vì tôi khô ng? Kỹ thuật, là của tôi 773 00:40:53,342 --> 00:40:56,175 Suy Nghĩ đi. 774 00:40:56,275 --> 00:40:58,875 Này! Có chuyện gì ở đây vậy? 775 00:40:58,975 --> 00:41:02,275 Tôi thật sung sướng, tôi thấy tôi nên trở lại với nàng chó nóng ấy. 776 00:41:02,375 --> 00:41:04,509 Không cần phải liên luỵ đến chuyện đó. Ra khỏi đây mau! 777 00:41:05,842 --> 00:41:08,275 - Đó là một con cáo nóng bỏng. - Có chuyện gì với hai người vậy? 778 00:41:08,375 --> 00:41:11,775 Cậu không biết thường giống cái đi tìm giống đực khoẻ mạnh ư? 779 00:41:11,909 --> 00:41:15,109 - Nhưng có gì là riêng tư đâu? - Chết duyên tôi mất thôi. 780 00:41:15,209 --> 00:41:17,975 Im đi và nghe này. Con đực mạnh mẽ nhất được gọi là thuần chủng. 781 00:41:18,075 --> 00:41:21,475 Sự thuần chủng đó cho mọi người biết nó là Sếp của giống đực. 782 00:41:21,575 --> 00:41:24,809 Cậu phải là chính hắn. .. Sếp của các con đực. 783 00:41:24,909 --> 00:41:27,909 Cậu phải biết cách thể hiện của một con đực. 784 00:41:28,009 --> 00:41:30,409 - Dáng đi. - Điêu bô . 785 00:41:30,509 --> 00:41:33,742 - Và nói năng sang sảng! - Tôi vẫn đang đi đây. 786 00:41:33,842 --> 00:41:36,975 Đó là sức mạnh và sự kính trọng. 787 00:41:37,109 --> 00:41:41,275 Đó là sự tinh khiết, không lẫn lộn, sức mạnh vượt trội! 788 00:41:41,442 --> 00:41:44,675 John, em có thể nhờ anh lấy cái xô không? 789 00:41:44,775 --> 00:41:46,709 Đi mà lấy thưa quý bà ! 790 00:41:46,809 --> 00:41:49,075 - Sao? - Anh xin lỗi, cưng. 791 00:41:49,175 --> 00:41:52,475 Anh đang nói với mấy con thú . Anh nhầm ấy mà . Anh đang dạy chúng đôi điều. 792 00:41:52,575 --> 00:41:55,475 Đừng có lộn xộn với mấy con thú đó nữa, đi mà tìm thứ gì ăn đi. 793 00:41:55,575 --> 00:41:58,475 - Anh đang đi đây. Đi ngay đây, cưng. - Đi. 794 00:41:58,575 --> 00:42:01,875 - Tiến lên chàng trai. Nói và nói. - Im đi! 795 00:42:01,975 --> 00:42:03,809 Anh nói ai im đi chứ? 796 00:42:03,909 --> 00:42:07,742 Anh đang nói với mấy con thú . Anh sẽ đi lấy thức ăn. 797 00:42:13,475 --> 00:42:15,875 Cậu chắc là cậu không muốn một trong những thứ này chứ? 798 00:42:15,975 --> 00:42:17,375 Không, tôi không sao. 799 00:42:17,475 --> 00:42:19,209 Được rồi. 800 00:42:21,442 --> 00:42:25,909 Tôi thắc mắc một điều. Cứ cho là toàn bộ cuộc đời cậu dành cho sô diễn. 801 00:42:26,009 --> 00:42:29,042 Chuyện lớn của cậu sẽ kết thúc ra sao? Mỗi một hành động phải thật hoàn hảo. 802 00:42:29,142 --> 00:42:32,842 Hoàn hảo? Kiểm tra đi. Ông San Francisco. Mở ngoặc. 803 00:42:32,942 --> 00:42:35,675 Điều tốt nhất về hành động của Archie là khi xong chuyện. Đóng ngoặc. 804 00:42:35,775 --> 00:42:37,675 Không, ý tôi muốn nói trong cuộc đời. 805 00:42:37,775 --> 00:42:41,675 Ai là người chia sẻ những hành động, hy vọng, ước mơ, sợ hãi và mất mát của cậu? 806 00:42:41,775 --> 00:42:43,942 Bất cứ những gì mà tôi làm sẽ không có ý nghĩa gì... 807 00:42:44,075 --> 00:42:46,675 nếu không có vợ tôi và các con tôi ở nhà . 808 00:42:46,842 --> 00:42:48,842 Thỉnh thoảng tôi muốn ở một mình. 809 00:42:49,009 --> 00:42:50,909 Tôi chưa bao giờ yêu. 810 00:42:51,009 --> 00:42:53,909 Được rồi, đây là cơ hội lớn của cậu. Tôi nghĩ Ava thật sự thích cậu. 811 00:42:54,009 --> 00:42:56,442 Nàng có nói gì không? Nàng nói gì? 812 00:42:56,542 --> 00:42:59,675 Cậu phải biết nhận thấy được điều đó . 813 00:42:59,775 --> 00:43:02,175 Nàng yêu tôi? Tôi biết rồi! 814 00:43:02,275 --> 00:43:04,175 Này, Đừng bỏ qua dịp may đấy. 815 00:43:04,275 --> 00:43:06,142 Tôi cảm thấy tôi muốn nổ tung ra. 816 00:43:06,242 --> 00:43:10,109 Thế, Cảm nhận về tình yêu là như thế này đây, đúng không? Oh. 817 00:43:10,209 --> 00:43:12,409 Hay có thể nó đúng là giống thục quỳ. 818 00:43:14,509 --> 00:43:17,675 Tôi nghĩ nó chính là giống thục quỳ. Cậu đã ăn hết cái túi của họ . 819 00:43:17,809 --> 00:43:20,742 Bác sĩ, ngày mai ông sẽ thấy một nhóm gấu mới. 820 00:43:20,842 --> 00:43:23,242 Tôi nghĩ tôi sẽ gọi nó ban đêm. 821 00:43:23,342 --> 00:43:26,309 Đừng đi. trời ngoài này làm tôi hơi sợ. 822 00:43:26,475 --> 00:43:29,442 Ông có thể ở lại đây cho đến khi tôi ngủ say được chứ? 823 00:43:31,675 --> 00:43:34,575 Được rồi, tôi sẽ đợi cho cậu ngủ say, rồi tôi đi. 824 00:43:34,675 --> 00:43:36,575 - Hey, Bác sĩ? - Sao, thưa ngà i? 825 00:43:36,675 --> 00:43:38,542 Ông có thể để đèn sáng không? 826 00:43:40,275 --> 00:43:42,509 Được rồi, để đèn sáng. 827 00:43:42,609 --> 00:43:45,209 Tôi giữ mấy cái này ở lại đây, được chứ? 828 00:43:49,342 --> 00:43:51,975 - Chúc ngủ ngon, Archie. - Ngủ ngon, Bác sĩ. 829 00:43:52,109 --> 00:43:55,042 Nếu muốn trở thành giống thục quỳ cứ hỏi tôi, được chứ? 830 00:44:01,609 --> 00:44:05,175 Coi chừng, Ava! Có một Archie mới trong phố! 831 00:44:08,009 --> 00:44:10,909 Oh, phải! Hay đấy! 832 00:44:12,309 --> 00:44:14,709 Sắp tới rồi! 833 00:44:14,809 --> 00:44:17,709 Cảm thấy nóng! 834 00:44:17,809 --> 00:44:20,042 Cảm thấy gió ! 835 00:44:20,142 --> 00:44:22,375 Thấy bức xúc! 836 00:44:22,475 --> 00:44:24,642 Oww! Aah! 837 00:44:24,775 --> 00:44:26,675 Oww! 838 00:44:26,809 --> 00:44:29,109 Nhanh lên, Archie, đừng bỏ cuộc. Đào sâu đi. Đi nào! 839 00:44:29,242 --> 00:44:31,109 Tôi nghĩ tôi kéo giãn gân ra rồi. 840 00:44:31,209 --> 00:44:33,209 Ouch. Ngầu thật. Tôi ngầu thật. 841 00:44:33,375 --> 00:44:36,275 Ông có thể xát mạnh vào người tôi không? Làm ơn xát mạnh được chứ? 842 00:44:36,375 --> 00:44:39,275 Xát mạnh vào. Trở lại đây, xát mạnh vào. 843 00:44:39,375 --> 00:44:41,275 Làm ơn cà mạnh vào. 844 00:44:43,375 --> 00:44:46,775 Cuối cùng thì Bác sĩ cũng nhận ra ông ấy chẳng bao giờ làm cho Archie đủ nhanh. . . 845 00:44:46,875 --> 00:44:48,775 hay đủ mạnh để gây ấn tượng với Ava, 846 00:44:48,875 --> 00:44:51,775 Nhưng có lẽ, ông ấy có thể làm cho hắn đủ dễ thương. 847 00:44:53,642 --> 00:44:56,775 Wow, Sao mọi người lại xinh đến thế? 848 00:44:56,909 --> 00:44:58,975 Sao cậu không nói thế với nàng? 849 00:44:59,109 --> 00:45:01,142 Oh, Tôi không biết. Tôi Oh, của tôi 850 00:45:01,309 --> 00:45:03,209 Gì thế? 851 00:45:03,309 --> 00:45:06,875 Oh, đó là Sonny. ''Bạn Gấu'' nhỏ của nàng. Nàng có kể cho tôi nghe về hắn. 852 00:45:07,009 --> 00:45:10,109 - Nhưng nó là Gấu Kodiak. - Hey, đừng nhát cáy thế, anh bạn. 853 00:45:10,209 --> 00:45:12,109 Ông có thể thuyết phục được nàng. 854 00:45:12,209 --> 00:45:15,542 Chìa khoá để thuyết phục một phụ nữ là hình dung ra những gì nàng thích. 855 00:45:15,642 --> 00:45:17,542 - Nhìn vợ tôi mà xem. - Làm ơn đi! 856 00:45:17,642 --> 00:45:20,009 - Đừng làm thế. Nghiêm trọng đấy. - Tôi xin lỗi. 857 00:45:20,109 --> 00:45:22,009 Vợ tôi, bà ấy thích bất ngờ. 858 00:45:22,109 --> 00:45:24,175 Nhảy ra khỏi bụi cây rồi la lên hả? 859 00:45:24,275 --> 00:45:27,175 Không, không phải thế. Lãng mạn một chút. Làm gì đó lãng mạn. 860 00:45:27,275 --> 00:45:30,442 Điều đó nói lên rằng, ''Lúc nào tôi cũng nghĩ đến em.'' 861 00:45:30,575 --> 00:45:34,675 Dễ thương thật đấy. Cứ làm ba chuyện vớ vẩn đó hoài sao? 862 00:45:34,842 --> 00:45:36,742 Thường thì thế. 863 00:45:36,842 --> 00:45:40,575 Nhưng gần đây tôi đã , cậu biết đấy, chúi đầu vào chuyện này, 864 00:45:40,675 --> 00:45:43,575 thế nên tôi nghĩ tôi, ít thực hành. 865 00:45:47,742 --> 00:45:50,075 Được rồi, đèn cầy, trái cây, phô mai, rượu. 866 00:45:50,175 --> 00:45:52,609 Tuyệt vời. 867 00:45:54,209 --> 00:45:57,442 - Anh làm gì thế? - Oh, hey, cưng. 868 00:45:57,542 --> 00:46:00,842 Anh sẽ nói với em những gì mà anh đang làm. Tất cả vì em tối nay. 869 00:46:00,942 --> 00:46:04,742 Anh đã cho bọn trẻ đi xem phim rồi, và đã nhốt gấu vào chuồng. 870 00:46:04,875 --> 00:46:08,809 - Chỉ có mỗi chúng ta. - Oh, vâng, chỉ có ta thôi. 871 00:46:08,975 --> 00:46:10,575 Chờ chút. 872 00:46:10,742 --> 00:46:13,509 Ông không thể thấy tô. Tôi đang trốn. 873 00:46:13,609 --> 00:46:17,675 Tôi hoàn toàn hoà lẫn, hoà quyện vào nhau. 874 00:46:17,775 --> 00:46:20,642 - Oops! Anh có thể cho em biết mục đích! - Chịu đựng hơi nhiều đấy. 875 00:46:20,742 --> 00:46:24,675 Hey, nhanh lên. Sẽ không vui nếu tôi chẳng thấy gì. 876 00:46:24,775 --> 00:46:27,842 - Giờ, chúng ta đang ở đâu? - Chúng ta đang nghĩ đến nến và rượu. .. 877 00:46:27,942 --> 00:46:30,809 nó sẽ làm cho chúng ta bỏ qua những ngày còn lại. 878 00:46:30,909 --> 00:46:33,475 Anh có cảm giác như hơi khó chịu. Anh làm thế là để quan tâm đến người khác. 879 00:46:33,575 --> 00:46:36,642 Đây là những thứ mà em không thể từ chối. 880 00:46:40,942 --> 00:46:43,109 - Có phải bài hát đám cưới của ta không? - In my arms 881 00:46:43,275 --> 00:46:46,242 - Không công bằng. - Có phải đây là lần đầu tiên em nhảy với vai trò là Bà Dolittle không? 882 00:46:46,409 --> 00:46:48,342 - Sô diễn mới bắt đầu. 883 00:46:48,475 --> 00:46:50,275 - Sô diễn gì? 884 00:46:50,375 --> 00:46:53,775 - Nó đấy! Sự thất đấy! 885 00:46:58,342 --> 00:47:00,742 - Với Bà Dolittle 886 00:47:05,142 --> 00:47:08,375 Oh, Ông ấy tốt thật. 887 00:47:08,475 --> 00:47:13,609 Để tôi nói cho ông biết, một ngày kia nó cào bụng tôi, chân tớ muốn rã rời. 888 00:47:13,775 --> 00:47:16,709 - Hey, chuyện gì vậy? 889 00:47:16,809 --> 00:47:20,175 Gần đây, hắn thật sự, thật sự yêu nàng. 890 00:47:20,275 --> 00:47:24,175 Hey, Bác sĩ, cho bà ấy một ít ''hà ng'' đi. ''Hà ng'' chất lượng cao đấy! 891 00:47:24,309 --> 00:47:27,542 Môi của Bác Sĩ Dolittle có ngọt không? 892 00:47:27,642 --> 00:47:29,542 Tôi nghĩ tôi có thể làm thế. 893 00:47:29,642 --> 00:47:31,542 - Oh, thật hả? - Mm- hmm. 894 00:47:31,642 --> 00:47:34,075 - Đi, Bác sĩ! Đi, Bác sĩ! - D'oh! 895 00:47:34,242 --> 00:47:36,842 - Ohh! - Hắn đã hạ gục được nàng! 896 00:47:36,942 --> 00:47:39,575 - Ra khỏi đây ngay, tất cả các người! - Bọn nhóc thật hiếu động. 897 00:47:39,609 --> 00:47:40,209 - Ra khỏi đây ngay, tất cả các người! - Bọn nhóc thật hiếu động. 898 00:47:40,342 --> 00:47:42,609 - Không phải thứ để xem! - Nhưng thật sự có ích. 899 00:47:42,709 --> 00:47:44,742 Tôi học được nhiều! Thật đấy. 900 00:47:44,909 --> 00:47:46,809 Ra khỏi đây ngay! Mai ta sẽ bàn đến chuyện đó . 901 00:47:46,909 --> 00:47:49,642 - Uh- oh. Bẩn thỉu. - Mai ta bàn gì hả? 902 00:47:49,742 --> 00:47:52,942 Oh. ừ, Tôi th Tôi thì 903 00:47:53,042 --> 00:47:56,942 Cưng này, sao ta không nhặt nó lại nơi mà ta đã bỏ đi! 904 00:47:57,042 --> 00:47:58,942 - Cưng? - Hmm? 905 00:47:59,042 --> 00:48:01,442 Sao anh không ngủ trên ghế dài? 906 00:48:03,842 --> 00:48:06,675 Khoan, bà ấy nói gì, Bác sĩ? 907 00:48:06,775 --> 00:48:09,809 Bà ấy nói bà ấy yêu tôi lắm, tôi phải ngủ trên ghế dài. 908 00:48:09,942 --> 00:48:12,075 Đúng là đàn ông! 909 00:48:12,209 --> 00:48:14,109 Phải, đàn ông chính hiệu. 910 00:48:14,209 --> 00:48:16,842 Đàn ông trên ghế dài. 911 00:48:31,875 --> 00:48:36,142 Psst. Hey, Bác sĩ. Ngôi nhà đang di chuyển. Máu ông ấy đang nóng ran. 912 00:48:36,242 --> 00:48:39,475 Tới rồi đấy! 913 00:48:40,675 --> 00:48:42,609 Khoan đã . 914 00:48:42,709 --> 00:48:45,742 Tôi chỉ đến nhà tắm thôi mà . 915 00:48:45,842 --> 00:48:47,742 ở yên đấy. 916 00:48:47,875 --> 00:48:49,742 Tôi biết rõ tâm trạng đó . 917 00:48:50,875 --> 00:48:52,475 Hey, cưng! 918 00:48:52,642 --> 00:48:54,775 Chào. Giọng nói của cậu sao vậy? 919 00:48:54,909 --> 00:48:57,309 Trông em thật đáng yêu. 920 00:48:57,409 --> 00:49:01,842 Sao cậu không cho một ít đường lên đây, trên môi tôi trên Archie. 921 00:49:01,942 --> 00:49:05,475 Thật đấy 922 00:49:05,575 --> 00:49:07,942 Oh, không. 923 00:49:08,042 --> 00:49:09,875 Có phải bài hát của chúng ta? 924 00:49:09,975 --> 00:49:12,809 Whoa! 925 00:49:12,909 --> 00:49:16,309 Ow! Đất cứng! Cái lưng! 926 00:49:16,409 --> 00:49:19,275 Cậu nên học cách trèo lên cây. Thật đấy. 927 00:49:19,375 --> 00:49:21,442 Đó là bụi rậm! 928 00:49:21,575 --> 00:49:24,142 - Hey, ra khỏi đó ngay, Archie. - Không bao giờ! 929 00:49:24,309 --> 00:49:26,209 Tôi tin nó không đến nỗi tệ . 930 00:49:26,309 --> 00:49:29,209 Đó là việc thuần chủng nhất mà tôi đã từng làm, 931 00:49:29,309 --> 00:49:32,175 và đã có lần tôi sinh trong một cái tụng! 932 00:49:32,275 --> 00:49:35,709 Được rồi, tôi hiểu, chúng ta có thể sửa nó. Chúng ta chỉ phải làm việc hơi nhiều. 933 00:49:35,809 --> 00:49:38,209 Không, tôi chỉ ở lại đây để ngủ đông thôi. 934 00:49:38,309 --> 00:49:41,275 - Bảo cậu ta ở lại trong đó . Chúng ta sẽ tự làm bộ đồ gấu cho chúng ta. - Không, Archie ổn thôi mà . 935 00:49:41,442 --> 00:49:42,842 Tốt, vì chúng ta không biết, 936 00:49:42,975 --> 00:49:44,875 sẽ ổn thôi khi tất cả các loài vật trong rừng... 937 00:49:44,975 --> 00:49:46,875 Sẽ ở lại với ông vào tuần tới chứ? 938 00:49:46,975 --> 00:49:51,075 Không chơi nữa. Tôi muốn ra ngoài này ngay, đồ nhát cáy! 939 00:49:51,175 --> 00:49:54,075 Uh, xin lỗi. Ông gọi ai là nhát cáy hả? 940 00:49:55,542 --> 00:49:59,009 Cậu. Tôi gọi cậu là đồ nhát cáy vì đã bỏ ngang như thế. 941 00:49:59,109 --> 00:50:01,375 - Well, khó thật. - Cậu biết khó là gì hả , Archie? 942 00:50:01,509 --> 00:50:04,042 Vợ tôi điên lên vì tôi, con gái tôi điên lên vì tôi, 943 00:50:04,175 --> 00:50:07,075 và tôi đã đi nghỉ với một thằng nhóc bán bánh pizza người nói với tôi, 944 00:50:07,175 --> 00:50:08,742 ''Bác sĩ Dolittle, chuyện gì vậy?'' 945 00:50:08,842 --> 00:50:13,009 Giờ, tôi đang lắng nghe chuyện trọng đại, thú nhồi bông người muốn bỏ cuộc vì quá khó ! 946 00:50:13,109 --> 00:50:15,042 Well, Ava cười tôi. 947 00:50:15,142 --> 00:50:17,575 Oh, boo- hoo! ''Ava cười tôi. 948 00:50:17,675 --> 00:50:20,575 tôi yêu nàng, cần nàng, và nàng cười tôi!'' 949 00:50:20,675 --> 00:50:24,542 cậu không xứng đáng với Ava! Sao Ava phải phí hoài cuộc đời của nàng với người nhát cáy như cậu chứ? 950 00:50:24,642 --> 00:50:26,775 Hey, đừng khích con gấu đấy, ông bạn. 951 00:50:26,875 --> 00:50:29,775 Đừng khích một con gấu. Nếu tôi khích một con gấu, Con gấu sẽ vồ lấy tôi. 952 00:50:29,909 --> 00:50:32,475 Tôi không biết khiêu khích nhưng tôi tin chắc rằng gấu không phải thế. 953 00:50:32,609 --> 00:50:34,509 - Tôi cảnh cáo ông. - Còn tôi không khiêu khích cậu! 954 00:50:34,609 --> 00:50:36,575 - Thôi đi! - Khiêu khích! Khiêu khích! 955 00:50:36,675 --> 00:50:40,909 - Được rồi, thế đấy! - Aaah! 956 00:50:41,009 --> 00:50:44,009 Archie, đau quá . 957 00:50:44,109 --> 00:50:47,142 Hey, tốt rồi. Gấu đấy! 958 00:50:47,242 --> 00:50:51,009 Cậu vượt quá sự giúp đỡ của tôi. Phải đưa cậu về lại rạp xiếc mất thôi. 959 00:50:51,142 --> 00:50:53,209 Gấu. Whoo- hoo! 960 00:50:53,342 --> 00:50:55,242 Tôi là một con gấu! 961 00:50:55,342 --> 00:50:57,242 Tôi là gấu đầu đàn! 962 00:50:57,342 --> 00:51:00,242 Grrr! Roar! 963 00:51:00,342 --> 00:51:02,709 Gấu nói ''grrr,'' đúng không? 964 00:51:04,775 --> 00:51:07,475 - Anh bi sao thế? - Archie. 965 00:51:07,609 --> 00:51:09,575 Anh Em biết những gì 966 00:51:11,475 --> 00:51:14,742 Potter đã gọi. Ông ấy muốn thoả thuận. 967 00:51:14,875 --> 00:51:17,609 Chỉ cần nghe những gì ông ấy nói. 968 00:51:33,842 --> 00:51:35,875 Xin mời, thưa bà . 969 00:51:35,975 --> 00:51:39,142 - Cám ơn. - Sonny có mang cá cho bà không? 970 00:51:39,275 --> 00:51:41,109 Không. Không phải cá . Thường thì khoảng một trăm. 971 00:51:41,209 --> 00:51:44,709 Một trăm? Khoan. không. Hắn không thể lo được ngần ấy. 972 00:51:44,842 --> 00:51:46,809 Được rồi, nhưng Sonny đã nói với bà rằng bà có . .. 973 00:51:46,975 --> 00:51:49,309 đôi mắt đẹp nhất bao giờ chưa? 974 00:51:49,409 --> 00:51:54,009 Ông ấy có hứa đem đến cho cuộc đời bà đầy tình yêu, thơ và nụ cười không? 975 00:51:54,109 --> 00:51:57,209 Không, không. Hầu như ông ấy chỉ hỏi tôi khi tôi nghĩ tôi sắp nóng lên thôi. 976 00:51:57,309 --> 00:51:59,375 - Công chúa quyến rũ , huh? - Yeah. 977 00:51:59,475 --> 00:52:02,542 Thế khikhi đó? 978 00:52:02,642 --> 00:52:05,475 Ông muốn đi một vòng không? 979 00:52:05,575 --> 00:52:08,175 - Với bà hay một mình? - Với tôi. 980 00:52:08,275 --> 00:52:11,609 Được thôi. 981 00:52:11,742 --> 00:52:13,675 Đây không phải là đi dạo. Chúng ta đang chạy. 982 00:52:13,775 --> 00:52:15,975 Sao lúc nào ta cũng phải chạy vậy? 983 00:52:46,975 --> 00:52:49,075 Yep, Có một cuộc tình trong không khí. 984 00:52:49,209 --> 00:52:52,875 Là đàn ông. Hãy là đàn ông. 985 00:52:53,009 --> 00:52:55,342 Hãy. . . là . .. đàn ông. 986 00:52:55,442 --> 00:52:57,942 Này. Giờ, hãy nghe tôi. 987 00:52:58,075 --> 00:53:00,675 Vâng, đúng vậy. Giờ thì bà đã ở trong nhà tôi. 988 00:53:00,775 --> 00:53:03,342 - Hmm? - Phải, nhà tôi. 989 00:53:03,442 --> 00:53:08,242 Cũng là nhà tôi. Tất cả những cái này là nhà tôi. 990 00:53:08,342 --> 00:53:11,242 Này, bà là một cô gái may mắn, bà biết điều đó chứ? Phải. 991 00:53:11,342 --> 00:53:13,775 Ông là người may mắn chứ không phải tôi. Ông. 992 00:53:13,875 --> 00:53:16,175 Này. Ông muốn đi dạo với tôi tối nay không? Tốt chứ? 993 00:53:16,275 --> 00:53:18,609 Này, chờ chút. Ông nghĩ ông đang làm gì vậy chứ? 994 00:53:18,742 --> 00:53:20,709 Ai- ai- ai, tôi? Không. Tôi không làm gì cả . 995 00:53:20,842 --> 00:53:23,809 Tôi chỉ, bà biết đấy đi đến đích. 996 00:53:25,442 --> 00:53:28,809 - Này. Ông đánh dấu cái cây của tôi. - ồ không. Tôi không bao giờ làm chuyện đó . 997 00:53:28,909 --> 00:53:30,842 Tôi sẽ không bao giờ đánh dấu đánh dấu cái cây của ông. 998 00:53:30,942 --> 00:53:33,242 Thậm chí tôi không biết từ đó có nghĩa gì. Tôi đã say vì uống quá nhiều nước. 999 00:53:33,342 --> 00:53:36,175 Tôi sẽ nói cho ông biết đôi điều về nước. Nó đi qua người tôi. 1000 00:53:36,275 --> 00:53:38,209 Nhanh lên. Đó là mùi nước chanh. 1001 00:53:38,309 --> 00:53:41,875 Oh.Phải. Oh, Tôi biết mục đích của ông. Phải, của ông thì. .. 1002 00:53:41,975 --> 00:53:43,875 rất, rất khoẻ. 1003 00:53:43,975 --> 00:53:47,809 Nó như là như là amoniac. Tôi thật sự choáng váng, hãy nói thật đi. 1004 00:53:47,909 --> 00:53:50,175 Thôi nào. Đánh nó đi. Chúng ta sẽ đi. 1005 00:53:50,309 --> 00:53:52,142 Hai người đi, huh? Chúc vui vẻ . 1006 00:53:52,342 --> 00:53:55,475 Chúc vui vẻ . Hãy là một cặp xứng đôi. 1007 00:53:55,609 --> 00:53:58,009 Chúa ơi, tôi ghét mình quá. 1008 00:54:00,742 --> 00:54:02,142 Wow. 1009 00:54:02,242 --> 00:54:05,542 Phải. Những con gấu sắp chết thường hay cố gắng tìm đến tổ. 1010 00:54:05,642 --> 00:54:08,242 Well, nếu cậu muốn thế, cứ làm đi. 1011 00:54:08,342 --> 00:54:10,975 Oh, làm ơn. Đừng nghĩ đến nó . Không vui đâu. 1012 00:54:11,075 --> 00:54:13,742 - Không. Tôi sẽ không đi lấy nó cho cậu. - Archie, nghiêm túc đấy. 1013 00:54:13,842 --> 00:54:16,309 - Đừng. quá nguy hiểm. Hứa với tôi đi. - Được rồi. 1014 00:54:16,409 --> 00:54:19,875 Được rồi. Tôi thích cô , Ava. 1015 00:54:19,975 --> 00:54:22,175 Tôi cũng thích anh, Archie. 1016 00:54:22,342 --> 00:54:26,342 - Các cô làm gì ngoài đó vậy? - Sonny, đừng. 1017 00:54:26,475 --> 00:54:28,809 Ra hiệu đi, chàng trai xiếc. 1018 00:54:28,909 --> 00:54:30,909 - Sonny - Oh, ngậm mõ lại. 1019 00:54:31,042 --> 00:54:34,009 Tay cậu phải làm theo ý cậu chứ. 1020 00:54:34,142 --> 00:54:37,275 - Và như thế nghĩa là sao? - Cậu hôi quá . 1021 00:54:37,409 --> 00:54:40,609 - Không có gì, thật đấy. - Cậu ấy nói gì? Tôi thật bối rối. 1022 00:54:40,709 --> 00:54:42,609 Và tôi thật sự không thích bối rối. 1023 00:54:42,709 --> 00:54:46,342 - Phải hắn thật sự không muốn. - Thật hả? cậu nghĩ hắn thường hay sử dụng? 1024 00:54:46,442 --> 00:54:48,975 Đi nào, Ava. Cứ thử làm tôi bối rối nào. 1025 00:54:49,075 --> 00:54:52,342 Ava, đừng đi. Này, có lẽ có thể cậu làm tốt hơn tớ, nhưng không đến nỗi tệ hơn. 1026 00:54:52,442 --> 00:54:54,675 - Tớ nghĩ cậu thích tớ. - Tất nhiên. 1027 00:54:54,775 --> 00:54:57,242 - Đi nào, Ava. - Nhưng cậu luôn thể hiện là dân thành phố. 1028 00:54:57,375 --> 00:54:59,342 Và tớ thì muốn nhiều hơn thế. 1029 00:54:59,442 --> 00:55:03,642 Dân gấu thành phố. Tuyệt. 1030 00:55:09,275 --> 00:55:11,375 Ta nên, uh, lật hết bài ngửa lên bàn hả? 1031 00:55:11,509 --> 00:55:13,442 Tất nhiên. 1032 00:55:15,075 --> 00:55:17,875 Chú gấu mà anh mang đến nay có quá nhiều khả năng có thể làm. .. 1033 00:55:17,975 --> 00:55:19,975 như những chú gấu nhỏ như Riley đây. 1034 00:55:20,075 --> 00:55:21,975 Sẽ không có chuyện gì xảy ra. 1035 00:55:22,075 --> 00:55:23,975 Nhưng, dù sao thì, cũng cám ơn anh, 1036 00:55:24,075 --> 00:55:27,175 Tôi thật sự không muốn làm cho mọi người thất vọng. 1037 00:55:27,275 --> 00:55:31,342 Thế nên, đây là đề nghị của tôi. Tôi sẽ hiến 10 mẫu, 1038 00:55:31,475 --> 00:55:33,375 vào khu bảo tồn. 1039 00:55:33,475 --> 00:55:36,075 Anh có thể mang hết những con thú nhỏ cưng của anh đến đó . 1040 00:55:36,209 --> 00:55:38,175 Kể cả , anh sẽ đỡ mất mặt. 1041 00:55:38,309 --> 00:55:41,509 Anh sẽ không phải thừa nhận là anh đã thất bại. Để anh khỏi như một tên ngốc. 1042 00:55:42,642 --> 00:55:44,542 Này, 10 mẫu thì thật buồn cười. 1043 00:55:44,642 --> 00:55:46,675 Đó là đề nghị. 1044 00:55:46,809 --> 00:55:48,975 Hạn chót là trưa Thứ Tư lúc 12 giờ. Rõ rồi. 1045 00:55:49,075 --> 00:55:51,675 12:01 phút, chúng tôi sẽ cho tiều phu đến đốn, 1046 00:55:51,775 --> 00:55:54,209 hết những thứ mà chúng tôi cần đốn. 1047 00:55:54,309 --> 00:55:56,909 Đến Thứ Sáu, sẽ không còn tồn tại cái cây nào nữa. 1048 00:55:58,575 --> 00:56:01,842 Tôi muốn vợ tôi điều khiển chuyện này. 1049 00:56:01,942 --> 00:56:04,942 ý kiến hay đấy. Có một ụ điện thoại công cộng ngoài kia kìa. 1050 00:56:05,075 --> 00:56:07,109 Xin lỗi. 1051 00:56:09,442 --> 00:56:13,642 Gọi cho vợ. Lúc nào cũng thể hiện sự yếu đuối. 1052 00:56:13,775 --> 00:56:18,175 Whoo- hoo, woo, woo. Hey, Johnny. 1053 00:56:18,309 --> 00:56:20,075 Cậu làm gì vậy? 1054 00:56:20,175 --> 00:56:23,442 Bác sĩ, tôi biết phải làm gì. Tôi đã hoàn thành nhiệm vụ . 1055 00:56:24,809 --> 00:56:27,309 - Này. Vào đây ngay. Nhanh. - Được rồi. 1056 00:56:27,409 --> 00:56:30,109 Này, tôi không nghĩ tôi được phép vào trong này. 1057 00:56:32,309 --> 00:56:36,042 Được rồi, nghe này. Tôi phải nói cho cậu biết. Mọi chuyện đã kết thúc. 1058 00:56:36,142 --> 00:56:37,742 Tôi chỉ tiếc một điều là đã gây nên những chuyện này. 1059 00:56:37,875 --> 00:56:40,309 Tôi sẽ giới thiệu cậu đến Vegas hay đâu đó . 1060 00:56:40,409 --> 00:56:42,842 Mấy gã này đang đề nghị tôi thoả thuận, và đó là điều tốt nhất tôi có thể làm. 1061 00:56:42,942 --> 00:56:45,642 Không, không, không. . Điều tốt nhất mà ông có thể làm là cứ để đó cho tôi, Bác sĩ. 1062 00:56:45,775 --> 00:56:48,942 Thôi nào. Ông đã nói với tôi, ''Nghe này cậu là một con gấu chính hiệu. Nhớ không?'' 1063 00:56:49,075 --> 00:56:52,875 - Tôi không biết, Archie. - Này, tôi đã biết cách để chiếm được Ava. 1064 00:56:52,975 --> 00:56:55,442 Được rồi. Tôi biết tôi khùng hay sao ấy. 1065 00:56:55,575 --> 00:56:57,709 Tôi sẽ cho nó một phát khác nữa tôi sẽ cho cậu thêm một cơ hội. 1066 00:56:57,809 --> 00:56:59,909 - Phải! Phải! - Được rồi, Để tôi lo xong chuyện 1067 00:57:00,009 --> 00:57:02,609 - Uh- oh! Uh- oh! - Uh- oh, sao? Có vấn đề gì hả? 1068 00:57:02,709 --> 00:57:05,209 - Kem sắp đông thành đá. - Kem gì? 1069 00:57:05,309 --> 00:57:08,242 Tôi đã bị suy nhược sau khi Sonny và Ava, và tôi đã chén một bữa linh đình. 1070 00:57:08,342 --> 00:57:11,575 Rồi đến vại thứ hai thì tôi nhận ra rằng tôi yêu Ava quá chừng, 1071 00:57:11,709 --> 00:57:15,042 và cây kem này được gọi là ''Cherry Garcia'' 1072 00:57:15,142 --> 00:57:17,909 Hey! Đừng có mà ném hết mọi thứ của tôi đi đấy. 1073 00:57:18,009 --> 00:57:20,975 Ohh! Đó không phải nơi xuất đầu lộ diện! 1074 00:57:21,109 --> 00:57:23,275 Khoan. Cậu phải làm thế, ngồi lên toilet. 1075 00:57:23,409 --> 00:57:26,342 - Tôi không giữ được! - Khoan! Cậu phải nhích cái mông trước. 1076 00:57:26,475 --> 00:57:28,675 Cái này không đủ bự! Oh, nhóc! 1077 00:57:28,775 --> 00:57:31,109 Cậu sẽ ổn thôi. Ngồi xuống đó . Tôi sẽ canh bên ngoài. 1078 00:57:31,209 --> 00:57:33,909 - Tôi không nghĩ nó - Hãy quan tâm đến những gì cậu cần quan tâm. 1079 00:57:34,009 --> 00:57:36,409 Này. Tôi sẽ ở bên cậu một lát. Tôi sẽ lo chuyện làm ăn. 1080 00:57:36,509 --> 00:57:39,642 - Ai nói chuyện trong đó vậy? - Tôi đang nói một mình. Tôi thì 1081 00:57:39,742 --> 00:57:42,042 - Thỉnh thoảng cậu phải ăn nói nhẹ nhàng. - Đúng. 1082 00:57:42,142 --> 00:57:44,009 Hậu môn tôi muốn nói. Xin lỗi. 1083 00:57:44,142 --> 00:57:46,042 Xuống ngay! 1084 00:57:46,142 --> 00:57:48,109 - Oh, Chúa ơi - Tôi phải ở lại trong này với cậu. 1085 00:57:48,242 --> 00:57:51,342 Để tôi mở cửa sổ. Đừng làm gì cho đến khi tôi mở cửa sổ đấy. 1086 00:57:51,475 --> 00:57:53,675 - Uh- oh! - Chỉ mở hé cửa sổ thôi. 1087 00:57:53,809 --> 00:57:55,742 Như thế không đủ . 1088 00:57:55,875 --> 00:57:59,075 Oh! Anh đang làm thế, đúng không? 00:57:55:06 00:57:57:05 - Whoo- hoo- hoo! 1089 00:58:01,209 --> 00:58:03,109 - Tệ hơn tôi tưởng tượng đấy. - Whoo! 1090 00:58:03,209 --> 00:58:06,175 Ohh! Ohh! Oh, Archie! 1091 00:58:06,275 --> 00:58:10,109 Cậu vừa mới có một cây kem hả? Nó không chỉ là một cây kem. 1092 00:58:10,209 --> 00:58:12,109 Oh, Archie! 1093 00:58:12,209 --> 00:58:15,209 Oh, không đến nỗi tệ. Nhanh lên. Whoo! 1094 00:58:18,342 --> 00:58:20,542 Thưa quý ông, không xong rồi. 1095 00:58:20,675 --> 00:58:22,909 Cám ơn các anh đã mất thời gian. 1096 00:58:27,875 --> 00:58:33,109 Hmm! Có phải tôi không? 1097 00:58:33,242 --> 00:58:35,109 Nghe tôi không? 1098 00:58:35,209 --> 00:58:37,542 Đừng nhìn tôi chằm chằm thế. Hãy cho tôi một sự tự tin. 1099 00:58:37,642 --> 00:58:40,342 - Tôi đang cố gắng để hoà hợp. - Nếu cậu nghe tôi, 1100 00:58:40,442 --> 00:58:43,175 - có thể thay đổi màu sắc của cái bàn này - Anh nghĩ anh đang làm gì vậy chứ? 1101 00:58:43,275 --> 00:58:46,242 - Anh nghĩ hắn không hiểu anh. - Well, nếu hắn hiểu được anh, 1102 00:58:46,342 --> 00:58:48,842 Anh sẽ nói với hắn anh phát bệnh vì lũ thú vật ngu ngốc này. 1103 00:58:48,942 --> 00:58:50,842 Oh, đau thật đấy. 1104 00:58:50,975 --> 00:58:53,942 Nếu cậu có thể hiểu được tôi, tôi đã nói cho cậu biết cậu ngu thế nào. 1105 00:58:54,075 --> 00:58:55,975 Cứ như mùa Giáng sinh ở tháng Sáu. 1106 00:58:56,075 --> 00:58:58,009 Tớ ghét nơi này. 1107 00:58:58,109 --> 00:59:01,842 Quá trẻ con. quá giữ giãn. Nhạc Rap chết tiệt này. 1108 00:59:03,109 --> 00:59:05,842 - Hey. - Hey. 1109 00:59:05,942 --> 00:59:08,509 Thế nào rồi hả? 1110 00:59:08,609 --> 00:59:10,875 Tôi đã nói với Potter là không xong rồi. 1111 00:59:10,975 --> 00:59:12,909 Tôi nghĩ nó không thành công với Archie. 1112 00:59:13,009 --> 00:59:16,242 Archie nghĩ hắn có thể thuyết phục được Ava. Tôi sẽ cho qua chuyện này. 1113 00:59:16,342 --> 00:59:19,809 Nghĩa là chúng ta đang bị kẹt ở đâu hả? 1114 00:59:19,909 --> 00:59:23,375 - Charisse. - Charisse. 1115 00:59:23,475 --> 00:59:26,642 Charisse. Đường về nhà xa lắm đấy. 1116 00:59:26,775 --> 00:59:29,242 Chúng ta không ổn cho lắm, đúng không? 1117 00:59:29,375 --> 00:59:31,909 - Con muốn về nhà . - Bố cũng muốn về nhà . Chúng ta về nào. 1118 00:59:32,042 --> 00:59:33,975 Nhưng sẽ có những thứ khác làm phiền con, đúng không? 1119 00:59:34,075 --> 00:59:36,009 Bố không nói đó là lỗi của con. Có lẽ đó là lỗi của bố. 1120 00:59:36,142 --> 00:59:39,042 Có thể chúng ta bỏ qua. Nhưng có điều sẽ làm con chán. 1121 00:59:39,142 --> 00:59:42,009 Mẹ con nghĩ con có vấn đề, và con không nói với chúng tôi về điều đó . 1122 00:59:42,109 --> 00:59:45,142 - Không. - Không có gì làm con chán chứ? 1123 00:59:45,242 --> 00:59:47,342 - Chắc mà . - Charisse. 1124 00:59:47,509 --> 00:59:49,909 - Con không sao, Bố. - Được rồi, nào. 1125 00:59:50,009 --> 00:59:53,209 Con không nói bố có vấn đề, nhưng nếu bố thổ lộ được thì tốt. 1126 00:59:53,309 --> 00:59:55,109 - Đúng khô ng? - Đúng. 1127 00:59:55,209 --> 00:59:57,209 - Con lạnh hả? - Lạnh. 1128 00:59:57,309 --> 00:59:59,209 Được rồi. 1129 00:59:59,342 --> 01:00:02,009 Vì mẹ con hơi lo. Còn bố bắt đầu 1130 01:00:02,142 --> 01:00:04,842 - Nói với bà ấy con không sao. - Được rồi. Được rồi. 1131 01:00:04,942 --> 01:00:06,909 Yeah. 1132 01:00:14,742 --> 01:00:17,575 - Bố? - Sao? Sao? 1133 01:00:17,675 --> 01:00:19,575 Bố biết có mấy chuyện làm con chán. Gì thế hả? 1134 01:00:19,675 --> 01:00:23,142 Nào, nói bố biết đi. Con biết đấy, Bố nói với con gái. 1135 01:00:23,275 --> 01:00:26,975 Thôi đi. Con có thể hét to lên, gì cũng được. Ta cùng hét nào, nếu đó là 1136 01:00:27,075 --> 01:00:30,675 - Gì thế? Thôi. - Không có gì. 1137 01:00:30,775 --> 01:00:35,375 Chỉ vì ngọn núi ấy làm con xáo trộn, vì con ổn thôi mà . 1138 01:00:35,509 --> 01:00:38,009 - Con chắc con không sao chứ? - Mm- hmm. 1139 01:00:44,775 --> 01:00:46,675 Con bé ổn rồi! 1140 01:00:46,809 --> 01:00:49,409 Con sẽ thấy bình yên. Bố sẽ vào nhà . 1141 01:00:49,542 --> 01:00:51,609 - Được rồi. - Được thôi. 1142 01:00:57,775 --> 01:01:02,775 Thời gian đã qua đi. Thời gian sẽ làm cho Ava. . . dũng cảm. 1143 01:01:02,875 --> 01:01:05,975 Cậu ta sẽ vào hang! Cậu ta sẽ vào hang! 1144 01:01:06,109 --> 01:01:07,875 - Ai? - Archie. 1145 01:01:08,009 --> 01:01:10,809 - Ai? - Archie, Đồ ngu. Jeez! 1146 01:01:10,909 --> 01:01:15,375 Nhóc à , vách đá này cao hơn tôi nhớ đấy. 1147 01:01:15,475 --> 01:01:17,675 Bye- bye, Hải Ly. 1148 01:01:17,775 --> 01:01:21,542 Thế đây là kế hoạch lớn của cậu ư? Archie,trở lại đây ngay! trở lại đây! 1149 01:01:21,675 --> 01:01:24,842 Không đâu, Bác sĩ. Tôi sẽ làm điều này không thôi tôi chết mất. 1150 01:01:24,975 --> 01:01:28,609 - Con gấu đó không phải là người mẹ tồi. - Archie, cậu làm gì vậy? 1151 01:01:28,709 --> 01:01:30,842 Archie, trở lại đây ngay. Thôi đi! 1152 01:01:30,942 --> 01:01:34,675 Tôi không nghĩ là tôi thuyết phục được Ava bằng cách ăn một nắm sâu đâu. 1153 01:01:34,775 --> 01:01:36,742 Tôi không tệ hơn tên Sonny đó đâu. 1154 01:01:36,842 --> 01:01:39,009 Tôi sẽ cho nàng biết nàng thật có ý nghĩa đối với tôi. 1155 01:01:39,142 --> 01:01:42,242 Và nếu cậu thất bại, nó sẽ chứng tỏ rằng cậu ngu và chết rồi, Archie. 1156 01:01:42,375 --> 01:01:46,242 Chuyện gì xảy ra ở đây vậy? ồ thằng nhóc xiếc có một trò mới. 1157 01:01:46,342 --> 01:01:49,075 - lm đi, Sonny. - Được rồi, tôi hiểu. Tôi hiểu. 1158 01:01:49,175 --> 01:01:51,809 Khúc gỗ đó sẽ không giữ được hắn. Và tôi biết đốn gỗ . 1159 01:01:51,909 --> 01:01:54,642 Okay! Ohh! 1160 01:01:54,775 --> 01:01:56,875 - Đứng yên, Archie! Đừng đi! - Cẩn thận! Cẩn thận! 1161 01:01:57,009 --> 01:02:00,042 - Tôi sẽ mua đứt em, cưng à . - Ooh! Ooh! 1162 01:02:00,175 --> 01:02:02,742 - Hey, whoa, whoa, whoa! - Gãy! Gãy! 1163 01:02:02,842 --> 01:02:05,575 - Không hay rồi. - Archie, nằm xuống! 1164 01:02:05,675 --> 01:02:08,009 Tôi không sao! Oh, ong! 1165 01:02:08,109 --> 01:02:09,909 Chuyện gì vậy? 1166 01:02:10,009 --> 01:02:12,109 Yên nào! Để tôi nói với chúng! Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1167 01:02:12,242 --> 01:02:14,909 - Chúng tấn công tôi! Không, không! - Uh, các cậu, uh 1168 01:02:17,909 --> 01:02:20,342 Tôi không thấy được! Ooh! Chúng tấn công tôi! tránh xa tôi ra! 1169 01:02:20,442 --> 01:02:24,009 - Tấn công! - Không, Đừng tấn công! Này! Thôi! 1170 01:02:24,109 --> 01:02:25,975 - Vào tổ đi! - Ow! Hey, Archie! 1171 01:02:27,475 --> 01:02:29,275 Bắt lấy thằng nhóc! 1172 01:02:29,409 --> 01:02:32,209 Bảo vệ tổ! Tấn công! 1173 01:02:32,309 --> 01:02:37,542 - Tấn công! - Xung phong! Xung phong! 1174 01:02:37,642 --> 01:02:39,409 Archie! Archie! Archie! 1175 01:02:39,509 --> 01:02:41,975 Archie! 1176 01:02:42,075 --> 01:02:45,175 - Archie, trở vào đây! - Nhảy đi, thằng nhóc xiếc! 1177 01:02:45,309 --> 01:02:50,209 - quỷ tha ma bắt! - Ava, Tôi đã làm điều đó vì nàng! 1178 01:02:50,309 --> 01:02:53,009 Giỏi lắm, Archie! Đi đi nào, Archie! Được rồi! 1179 01:02:53,109 --> 01:02:54,942 - Yeah! Hắn đã thành công! - Woo! Woo! Woo! 1180 01:02:55,042 --> 01:02:59,242 - Yeah. - Bọn nhóc thật hiếu động. Tôi thích hắn. 1181 01:03:00,675 --> 01:03:03,409 Được rồi, được rồi, cậu có chuyện gì vậy hả? 1182 01:03:03,542 --> 01:03:06,475 Sao cậu lại làm thế? Điên rồi hả? 1183 01:03:06,575 --> 01:03:09,809 Tôi phải lấy cái tổ đó nếu tôi muốn nó . Đi nào Ava, trước khi tôi phát điên. 1184 01:03:09,909 --> 01:03:13,542 Sonny, chúng ta không thành công rồi. Thế nên, lấy cái tổ đi. 1185 01:03:15,042 --> 01:03:17,875 - Cưng à? - Yeah, cưng, gì thế? 1186 01:03:17,975 --> 01:03:20,042 Không. ý tôi là , anh có cần thêm mật khô ng? 1187 01:03:20,175 --> 01:03:22,075 - Oh, không. Được rồi. - On thôi. 1188 01:03:22,175 --> 01:03:25,642 Thế đã sẵn sàng nói chuyện về mấy chú Hải Ly chưa? 1189 01:03:25,775 --> 01:03:27,842 ừ thì, chúng ta có thể nói. Hoặc anh có thể đếm đến 100. .. 1190 01:03:27,942 --> 01:03:31,442 - rồi chạy đến bắt lấy tôi. - Được thôi. Đếm nào, tuyệt quá . 1191 01:03:31,542 --> 01:03:33,809 Um, một, hai 1192 01:03:33,909 --> 01:03:37,509 - Một, hai, ba - ấn tượng thật. Cậu ấy đếm thật. 1193 01:03:37,642 --> 01:03:40,542 Thôi nào, chú ý, chú ý. Uh, một 1194 01:03:40,642 --> 01:03:42,275 - Có lẽ ta nên rộng mở. - 1 ...2, 1195 01:03:42,375 --> 01:03:44,975 10, G H, P, 1196 01:03:45,075 --> 01:03:46,809 xanh, vàng, cá . 1197 01:03:46,909 --> 01:03:49,509 - Đối mặt nào. Đừng nhanh quá . - Uh, 1 ...2 ...3. ..10 1198 01:03:49,609 --> 01:03:52,442 Uh, 50. Được rồi, 100. 1199 01:03:54,142 --> 01:03:59,142 Ow! Xạo quá . 1200 01:04:00,475 --> 01:04:02,409 - Bố? - Hey. 1201 01:04:02,509 --> 01:04:04,475 Bố về. 1202 01:04:07,309 --> 01:04:09,209 Gì thế? Có chuyện gì vậy? 1203 01:04:10,309 --> 01:04:12,242 Archie đấy. 1204 01:04:14,042 --> 01:04:16,442 - Lùi lại, lùi lại. - Được rồi, các bạn, Lùi lại ngay. 1205 01:04:16,542 --> 01:04:20,542 Có một con thú rừng vừa mới đi qua. Thú rừng, đi qua. 1206 01:04:20,642 --> 01:04:23,242 Tôi biết anh đã chứng kiến cảnh khi thú rừng tấn công. 1207 01:04:23,342 --> 01:04:25,942 Anh đã bao giờ thấy thú rừng thức giấc rồi tấn công chưa? 1208 01:04:26,075 --> 01:04:28,375 Giờ, không có gì nguy hiểm hơn. .. 1209 01:04:28,509 --> 01:04:30,809 hơn một nữa người một nữa gấu. 1210 01:04:30,909 --> 01:04:33,809 Chúng thật lớn, Răng bén và móng vuốt 1211 01:04:33,909 --> 01:04:36,275 Xin lỗi. Tôi là Bác sĩ Dolittle. Có chuyện gì trong này vậy? 1212 01:04:36,375 --> 01:04:38,442 Well, nó đã đập gãy cửa, 1213 01:04:38,542 --> 01:04:40,709 và chúng tôi đã tìm thấy hắn phá phách trong bếp. 1214 01:04:40,842 --> 01:04:45,242 Xin lỗi Bác sĩ Dolittle. Tôi đang bám tận nơi vì ông. Được rồi, ra ngoài đi! 1215 01:04:45,375 --> 01:04:48,275 Màn diễn đã xong! Đi thôi! 1216 01:04:48,375 --> 01:04:51,309 - Archie, tôi đây. Chuyện gì vậy? - Này. 1217 01:04:51,409 --> 01:04:55,342 Tôi đã đến gần, Bác sĩ. Không biết từ đâu chúng túa ra. 1218 01:04:55,442 --> 01:04:58,042 Và tôi Ông đã sẵn sàng để cứu rừng chưa? 1219 01:05:00,575 --> 01:05:03,175 Tin vui là , chúng tôi đang sắp xếp 10 mẫu rừng. 1220 01:05:03,309 --> 01:05:07,009 Chúng tôi đã đặt tên cho nó là Khu Bảo Tồn Sự Sống Hoang Dã của Bác Sĩ Dolittle. 1221 01:05:07,109 --> 01:05:09,342 Rất hân hạnh vì điều đó . Ah, tiếng nói của quỷ. 1222 01:05:09,442 --> 01:05:11,675 - Tôi hỏi ông vài câu được không? - Ông nghĩ ông đã thuyết phục được điều này, 1223 01:05:11,775 --> 01:05:13,675 - nhưng chưa đâu. - Tốt. 1224 01:05:13,809 --> 01:05:16,309 Ta chỉ nâng cấp khu rừng và gọi nó là một sợi dây buộc. 1225 01:05:16,442 --> 01:05:18,875 Cám ơn các bạn nhiều. Vì ngày nay. Cám ơn. 1226 01:05:21,442 --> 01:05:24,875 Nếu chỉ có tôi làm chứng. Mọi người có nhìn thấy chuyện gì xảy ra không? 1227 01:05:25,009 --> 01:05:28,309 Phải, chúng ta đã gặp rắc rối. Hắn là con chồn. 1228 01:05:28,409 --> 01:05:32,575 - Oh, thật à . Hắn làm gì? - ý tôi nói hắn thật sự là một con chồn. 1229 01:05:32,709 --> 01:05:34,742 Hey, tên chồn, đây là bác sĩ. 1230 01:05:34,875 --> 01:05:37,409 Okay, cậu biết gì không, đó là Ông Chồn. 1231 01:05:37,542 --> 01:05:39,775 Ông Weasel, ông có thấy chuyện gì xảy ra với con gấu không? 1232 01:05:39,875 --> 01:05:42,942 Ooh, một con gấu bự. Những gì xảy ra mà tôi thấy 1233 01:05:43,109 --> 01:05:45,142 - Anh có thấy gì không? - Được rồi, thoả thuận thế này. 1234 01:05:45,242 --> 01:05:48,775 Đưa chiếc đồng hồ đó của ông cho tôi, tôi sẽ nói cho ông biết những gì ông cần biết. 1235 01:05:48,942 --> 01:05:52,442 - Mày chỉ là đồ chồn. - Oh, cám ơn. 1236 01:05:52,542 --> 01:05:54,775 Người của Potter đã cài bẫy Archie. Anh có nhân chứng. 1237 01:05:54,875 --> 01:05:58,409 Một con thú? Anh không thể đưa nó ra làm bằng chứng. 1238 01:05:58,509 --> 01:06:00,942 - Có ý kiến gì hay hơn không? - Em, em sẽ sắp xếp giờ giấc. 1239 01:06:01,042 --> 01:06:03,109 Có lẽ em phải thực hiện một cuộc điều tra riêng. 1240 01:06:03,209 --> 01:06:06,609 Mấy chiếc xe tải chuẩn bị lăn bánh. Họ sẽ đưa Archie đến sở thú ở Mexico. 1241 01:06:06,742 --> 01:06:10,675 John, nếu anh đưa ra nhân chứng, Riley sẽ xé xác anh ra. 1242 01:06:10,809 --> 01:06:14,042 - Well, anh mất gì nào? - Danh tiếng của anh. 1243 01:06:14,175 --> 01:06:16,642 Này, anh không quan tâm. Anh sẽ không bỏ mấy con thú này một cách dễ dàng... 1244 01:06:16,775 --> 01:06:19,009 . . . không đấu tranh. Xin lỗi. 1245 01:06:20,109 --> 01:06:22,575 Thưa quý toà , chúng tôi thừa nhận có sự giật lùi. 1246 01:06:22,675 --> 01:06:25,642 Nhưng chúng tôi muốn thêm vài tuần để thuần hoá chú gấu. 1247 01:06:25,742 --> 01:06:28,109 Có lẽ chúng tôi đề nghị quý toà, 1248 01:06:28,209 --> 01:06:30,775 thừa nhận việc phải đưa chú gấu đó vào phòng nha Betty Ford. 1249 01:06:30,875 --> 01:06:34,342 Hoặc phòng nha Yogi Bear. 1250 01:06:36,142 --> 01:06:40,009 Nếu chúng tôi chứng minh được là có sự sắp đặt trong chuyện này thì sao? 1251 01:06:40,142 --> 01:06:43,542 Sẽ nghiêm trọng đây. 1252 01:06:43,675 --> 01:06:46,309 Bà có sẵn bằng chứng khô ng? 1253 01:06:46,442 --> 01:06:48,842 Chúng tôi có nhân chứng. 1254 01:06:48,942 --> 01:06:50,975 Thưa quý toà , Có thể cho tôi xin phép một chút được chứ? 1255 01:06:51,109 --> 01:06:53,009 - Cứ việc. 1256 01:06:53,109 --> 01:06:56,742 Thưa ngài, chúng tôi có nhân chứng người có thể chứng minh là đã nghe tiếng súng nổ, 1257 01:06:56,842 --> 01:06:58,742 rồi họ thấy một chiếc xe tải chạy vào vùng. .. 1258 01:06:58,842 --> 01:07:02,342 - nơi có tiếng súng nổ. - Có nhân chứng trong toà không? 1259 01:07:02,442 --> 01:07:07,742 Không. Không có trong này với chúng ta, Vì, um, hắn, uh 1260 01:07:09,109 --> 01:07:11,109 Hắn là một con chồn. 1261 01:07:15,142 --> 01:07:19,009 - trật tự! - Thưa quý toà , 1262 01:07:19,142 --> 01:07:21,042 Tôi biết điều này, dường như không thể tin được.. 1263 01:07:21,142 --> 01:07:24,909 nhưng tôi có thể nói chuyện với muộn loài. Chúng sẽ cho ta biết được thông tin này. 1264 01:07:25,009 --> 01:07:27,409 Thưa quý toà , nếu toà cho phép, 1265 01:07:27,509 --> 01:07:29,542 Tôi không có vấn đề cho phép Bác sĩ hay sự chỉ bảo nào. . . 1266 01:07:29,642 --> 01:07:32,675 có cơ hội để thắc mắc nhân chứng. 1267 01:07:32,775 --> 01:07:35,109 Tôi chỉ yêu cầu một điều. .. 1268 01:07:35,209 --> 01:07:38,042 là tôi đã có cơ hội quay được đoạn phim. 1269 01:07:38,142 --> 01:07:40,509 Tôi thề sẽ bắn hết loài thú mà không cần ngắm! 1270 01:07:40,609 --> 01:07:42,509 Đủ rồi! 1271 01:07:42,609 --> 01:07:45,909 Con chồn có cần được miễn truy tố không? Chúng tôi có thể có một chương trình chăm sóc và bảo vệ loài thú . 1272 01:07:46,042 --> 01:07:48,209 Đủ rồi! 1273 01:07:48,342 --> 01:07:51,542 Tôi không cho phép anh làm trò hề trong phiên toà này. 1274 01:07:51,675 --> 01:07:54,975 Hạn cuối cùng đã hết. Sự vận động kéo dài có thể bị từ chối. 1275 01:07:56,375 --> 01:07:59,442 Thật xấu hổ. Anh ghét phải nhận thấy điều đó . 1276 01:08:02,209 --> 01:08:05,075 - Uh, Dr. Dolittle, có thỉnh cầu gì khô ng? - Hết hạn rồi sao? 1277 01:08:05,175 --> 01:08:08,642 Dr. Dolittle, anh có thể nói cho chúng tôi biết con chồn nói gì khô ng? 1278 01:08:12,875 --> 01:08:17,742 Hey. Hey, Bác sĩ. Được rồi. Đến đưa tôi ra à? 1279 01:08:17,875 --> 01:08:20,742 - Từ từ. - Từ từ? Từ từ nghĩa là sao? 1280 01:08:20,842 --> 01:08:23,309 Tôi thật sự không chứng minh được chuyện của cậu, Archie. 1281 01:08:23,409 --> 01:08:26,642 - Thế họ, um - Sao? Họ sao hả? Họ sao? 1282 01:08:26,775 --> 01:08:30,875 Họ nghĩ cậu quá nguy hiểm để thả tự do, thế nên 1283 01:08:30,975 --> 01:08:32,875 Vâ ng? Sao? 1284 01:08:32,975 --> 01:08:36,842 Họ đã bán cậu cho rạp xiếc người Mexico. 1285 01:08:36,942 --> 01:08:38,975 Ai, Chihuahua. 1286 01:08:43,209 --> 01:08:46,109 Archie, Tôi Tôi thật sự xin lỗi. 1287 01:08:46,209 --> 01:08:48,809 - Vì chuyện gì? - Mọi chuyện. 1288 01:08:48,909 --> 01:08:51,942 Đưa cậu ra khỏi đây rồi lôi cậu vào ba cái chuyện phiền phức này. 1289 01:08:52,075 --> 01:08:55,475 Để cho cậu hy vọng. Tôi cảm thấy như là tôi đã huỷ hoại cuộc đời cậu. 1290 01:08:55,575 --> 01:08:59,509 Làm hỏng cuộc đời tôi? Bác sĩ, ông đã cho tôi một đời. 1291 01:08:59,675 --> 01:09:01,809 Ông là người đã dạy tôi biết yêu. 1292 01:09:01,942 --> 01:09:04,375 Không ai có thể tước đoạt điều đó của tôi. 1293 01:09:06,342 --> 01:09:08,542 Hey, Charisse. 1294 01:09:10,609 --> 01:09:12,575 Con làm gì dưới đó vậy? 1295 01:09:12,675 --> 01:09:15,642 Mẹ muốn con nói với bố rằng mẹ muốn đưa ra lời thỉnh cầu. 1296 01:09:16,942 --> 01:09:20,842 Tất cả chúng ta đều biết chuyện còn dài. 1297 01:09:25,642 --> 01:09:28,309 Archie, ít ra, cậu cũng sẽ trở lại công việc biểu diễn. 1298 01:09:28,442 --> 01:09:32,242 Ehh, Đó không phải là điều mà tôi muốn nữa. Tôi chỉ muốn Ava. 1299 01:09:32,375 --> 01:09:37,275 - Tôi biết cậu muốn Ava. - Có lẽ tôi không có ý định được yêu. 1300 01:09:38,575 --> 01:09:41,575 - Mọi người ai cũng muốn được yêu. - Đúng vậy. 1301 01:09:41,675 --> 01:09:43,642 Mọi người ai cũng 1302 01:09:46,542 --> 01:09:49,809 Charisse. 1303 01:09:49,909 --> 01:09:52,942 Oh, Chúa ơi! 1304 01:09:53,042 --> 01:09:54,942 Charisse, từ lúc nào vậy? 1305 01:09:55,042 --> 01:09:57,609 Cách đây vài tuần. 1306 01:09:59,009 --> 01:10:01,509 Trước tiên, nó hơi lờ mờ. 1307 01:10:02,642 --> 01:10:07,009 Nhưng, bây giờ thì rõ ràng rồi. 1308 01:10:07,109 --> 01:10:10,042 Và đây là những gì để con giữ được giữa chúng ta đúng không? 1309 01:10:10,142 --> 01:10:12,609 Con không muốn nói điều gì cả vì con không muốn mình là một kẻ hèn. 1310 01:10:12,742 --> 01:10:16,342 Con không hèn. Không hề. 1311 01:10:16,442 --> 01:10:19,375 Xem này. Khi nó mới bắt đầu xảy ra với bố, bố cũng thấy sợ. 1312 01:10:19,475 --> 01:10:21,975 Bố chỉ nhìn nó sai lệch đi thôi. Đây là điều tốt. 1313 01:10:22,075 --> 01:10:23,142 Bằng cách nào? 1314 01:10:23,242 --> 01:10:25,675 Cứ nhìn điều tốt thì nó sẽ tốt thôi. 1315 01:10:25,775 --> 01:10:28,309 - Điều gì tốt? - Nhìn ta này, như thế này, huh? 1316 01:10:28,409 --> 01:10:31,709 Thế này thì sao, huh? Mm. 1317 01:10:31,842 --> 01:10:36,275 Hey, các bạn. Giờ thì tôi biết tôi đã đánh mất điều gì. 1318 01:10:36,409 --> 01:10:39,842 Một gia đình. Tôi nghĩ đó là thứ mà tôi sẽ chẳng bao giờ có được. 1319 01:10:39,975 --> 01:10:44,242 Bố, bố phải giúp hắn. Chúng ta có làm gì được khô ng? 1320 01:10:45,442 --> 01:10:48,575 Và không chỉ mình hắn. Mà tất cả loài thú kìa. 1321 01:10:48,675 --> 01:10:51,042 Chúng có quá nhiều. 1322 01:10:53,875 --> 01:10:56,742 Yeah, Có quá nhiều thứ cho chúng. 1323 01:11:01,642 --> 01:11:03,842 Các bạn đã bỏ qua, đúng không? 1324 01:11:03,942 --> 01:11:07,209 Tôi biết sẽ làm gì đây? Tôi sáu tuổi rồi. 1325 01:11:07,342 --> 01:11:09,309 Không còn là một đứa trẻ nữa. 1326 01:11:09,442 --> 01:11:12,009 Hơn nữa, chúng ta đã sống trong rừng bao lâu rồi? 1327 01:11:12,175 --> 01:11:15,109 Khoảng một trăm năm, chúng ta đã chặt đốn rừng, thưa sếp. 1328 01:11:15,242 --> 01:11:16,775 Thế là chúng ta đã điều hành tốt. 1329 01:11:16,909 --> 01:11:19,309 Này, Tôi quá mệt mỏi để làm chuyện này một mình, nhưng tôi không thể. 1330 01:11:19,409 --> 01:11:21,975 Thế nên nếu các bạn muốn cứu ngôi nhà của các bạn, các bạn phải giúp tôi. 1331 01:11:22,075 --> 01:11:25,775 Và cho dù các bạn có tin hay không, các bạn phải có một sức mạnh khổng lồ. 1332 01:11:27,709 --> 01:11:30,742 Khi người ta nói đến điều tốt đẹp nhất, thì thường nói đến sự biểu hiện của loài vật. 1333 01:11:30,842 --> 01:11:32,742 Bạn phải có một trái tim như một con sư tử. 1334 01:11:32,842 --> 01:11:35,742 hoặc hắn mạnh như một con bò thiến. Hắn có cặp mắt như chim ưng. 1335 01:11:35,842 --> 01:11:39,075 Hoặc hắn có thể di chuyển như một con linh dương. Hoặc hắn ngầu như một con chồn hôi. 1336 01:11:39,209 --> 01:11:41,575 - Sao? - Xin lỗi vì chuyện đó , anh bạn. Tôi đang cố gắng thực hiện ý định của mình. 1337 01:11:41,675 --> 01:11:45,175 Những gì mà tôi cố gắng nói là ,Ta có thể làm được chuyện này! Ta có thể thành công! 1338 01:11:45,342 --> 01:11:47,275 Đừng bỏ đi mà không chiến đấu! 1339 01:11:47,409 --> 01:11:49,709 Hãy thế là sẽ đi từ Sicily đến SeaWorld. 1340 01:11:49,875 --> 01:11:52,109 Xe tải đứng yên! Capisce? 1341 01:11:52,242 --> 01:11:54,642 - Yeah! Được rồi! - Bọn Hải Ly nói đúng! 1342 01:11:54,742 --> 01:11:56,675 Yeah! 1343 01:11:56,809 --> 01:11:58,942 Yeah! 1344 01:12:08,209 --> 01:12:11,142 Hey, Nhóc! Tôi yêu cầu các bạn tránh ra! 1345 01:12:11,242 --> 01:12:14,475 - Không! - Không? 1346 01:12:14,609 --> 01:12:16,909 Nghe này, đừng bắt đầu với tôi. 1347 01:12:17,009 --> 01:12:19,842 Mọi người, Nhắm mục tiêu! 1348 01:12:26,675 --> 01:12:29,209 Hasta la vista, baby. 1349 01:12:29,342 --> 01:12:32,009 Bắn! quay kính lên! 1350 01:12:33,875 --> 01:12:36,209 Tôi chưa bao giờ thấy cảnh này. 1351 01:12:36,309 --> 01:12:39,609 - Bọn chúng chẳng có sữa. - Sao? 1352 01:12:39,709 --> 01:12:41,842 Tất cả bọn chúng khô khốc. 1353 01:12:41,942 --> 01:12:45,209 - Có gì không ổn vậy, Annabelle? - Tấn công! Tấn công! 1354 01:12:45,342 --> 01:12:47,942 Tấn công! Tấn công! Tấn công! Tấn công! 1355 01:12:48,075 --> 01:12:50,875 Trứng của mày này! Muốn cướp chúng hả? 1356 01:12:50,975 --> 01:12:53,042 Tấn công! Tấn công! 1357 01:12:53,175 --> 01:12:56,209 Okay. Tóm lấy Frisbee. 1358 01:12:56,309 --> 01:13:00,942 - Nhanh lên, bắt lấy nó! - D'oh! 1359 01:13:01,075 --> 01:13:03,942 Tấn công! Tấn công! 1360 01:13:04,042 --> 01:13:06,375 Đưa cho tôi Đưa cho tôi Đưa cho tôi bộ xích chó đó ! 1361 01:13:06,475 --> 01:13:09,275 - Tấn công! Tấn công! Tấn công! Tấn công! - Oh, không! 1362 01:13:18,575 --> 01:13:21,309 Archie. Các loài thú đã hợp tác với nhau. 1363 01:13:21,442 --> 01:13:23,275 Không còn thời gian để ra khỏi đây. 1364 01:13:23,375 --> 01:13:28,009 Thật buồn cười. Các con thú không vào tổ chức. 1365 01:13:28,109 --> 01:13:30,609 Thế thì cậu có thể tự lo liệu chuyện này. 1366 01:13:30,709 --> 01:13:33,209 Trên toàn thế giới, tất cả các loài thú đã vào tổ chức. 1367 01:13:33,342 --> 01:13:36,809 Chúng đang thu hút sự quan tâm ở Paris, Texas, ở Paris, Pháp 1368 01:13:36,942 --> 01:13:40,509 ở Brooklyn, ở Mexico và ở Canada. 1369 01:13:40,609 --> 01:13:43,409 Tôi tin là tôi sẽ thấy hối tiếc trong buổi sáng nay, 1370 01:13:43,509 --> 01:13:46,009 Nhưng có lẽ cậu nên nói chuyện với Bác sĩ Dolittle. 1371 01:13:46,109 --> 01:13:50,642 Rồi sao? Cho vào một nhóm súc vật rồi hạ thấp cuộc sống hả? 1372 01:13:50,742 --> 01:13:54,175 Tôi đã thề với Democrats. Tôi có thể lo cho nhóm súc vật này. 1373 01:13:54,275 --> 01:13:57,175 - Đã ký! - Oh, không! 1374 01:13:59,609 --> 01:14:02,275 - Tiếp tục! - Coi chừng! - Coi chừng! 1375 01:14:02,375 --> 01:14:04,909 - Đánh nó . Ha! - Phản bội! - Đánh đi! 1376 01:14:05,042 --> 01:14:08,875 - Thuốc! - Tổ chức. 1377 01:14:20,975 --> 01:14:24,809 Chúng ta có nhân chứng thứ hai, gấu Alpha Tango Niner. 1378 01:14:24,909 --> 01:14:27,042 Chúng ta đã khoá mục tiêu. 1379 01:14:27,175 --> 01:14:29,609 - Ông có nghe thấy gì không? - Phá bom! 1380 01:14:29,709 --> 01:14:31,642 Nghe rõ , thưa sếp. 1381 01:14:31,742 --> 01:14:34,975 Xong ngay, anh bạn! Nắm được cánh của cậu rồi, anh bạn! 1382 01:14:35,075 --> 01:14:38,542 Cuộc vui chưa tàn! 1383 01:14:39,742 --> 01:14:42,909 Thưa sếp? 1384 01:14:43,042 --> 01:14:47,142 - Đừng đi bất thình lình. - trúng chóc. 1385 01:14:49,375 --> 01:14:51,909 Tấn công! Đánh lùi chúng! 1386 01:14:52,009 --> 01:14:54,442 Poop biến mất! Bắn số 2! 1387 01:14:58,009 --> 01:15:00,742 Trở về căn cứ nạp đạn. 1388 01:15:01,975 --> 01:15:04,242 Sếp, ông, uh, Sếp- sếp đã khoá, uh 1389 01:15:04,342 --> 01:15:06,275 - Sao? - Sếp đã khoá cửa, thưa sếp! 1390 01:15:06,375 --> 01:15:08,009 - Sao? - Anh phải muốn để 1391 01:15:09,709 --> 01:15:11,709 Thưa sếp! 1392 01:15:11,842 --> 01:15:16,075 - Tôi nghĩ cậu nên chạy đi! Chạy! ! Tôi là một luật su. Tôi không đi với hắn. 1393 01:15:16,175 --> 01:15:18,342 Lại là hắn! Bắt tên đó ! 1394 01:15:18,442 --> 01:15:21,542 Xung phong! 1395 01:15:21,642 --> 01:15:23,575 Không đối mặt! 1396 01:15:27,675 --> 01:15:30,875 Không, làm ơn! Không, không. Tôi tin chúng ta có thể thành công. 1397 01:15:30,975 --> 01:15:34,009 Tôi chỉ muốn tìm điện thoại của tôi. Tôi sẽ gọi bác sĩ Dolittle. 1398 01:15:34,142 --> 01:15:37,542 Whoa, whoa. Không bất ngờ chút nào, Nếu không tôi sẽ cắn anh một miếng. 1399 01:15:37,642 --> 01:15:40,409 Uh, hello. Làm ơn cho xin số của Bác sĩ John Dolittle. 1400 01:15:41,875 --> 01:15:44,709 Không có Stuart Little. Dolittle. 1401 01:15:44,842 --> 01:15:48,342 Dolittle. 1402 01:15:48,475 --> 01:15:50,575 Oh, Mr. Potter. Ông thế nào, sế p? 1403 01:15:50,709 --> 01:15:54,075 Oh, Tôi có thể tốt hơn. Tôi đến đây với vài người bạn của ông. 1404 01:15:54,175 --> 01:15:56,842 Tôi biết ông không thể tin là loài thú cÛng có tổ chức. 1405 01:15:56,942 --> 01:15:59,742 Uh, well, ông biết đấy, tôi không biết nghĩ gì nữa. 1406 01:15:59,842 --> 01:16:02,009 Để nói với ông. Hãy lật bài ngữa lên bàn. 1407 01:16:02,109 --> 01:16:04,809 Tôi sẽ thấy vui hơn khi sắp đặt một cuộc gặp gỡ giữa ông và các loài thú . . . 1408 01:16:04,909 --> 01:16:06,909 - thế nên ông có thể đưa ra vấn đề của ông. - Sao? 1409 01:16:07,042 --> 01:16:09,775 Này. Chỉ có cách đó ông mới được an toàn. 1410 01:16:09,909 --> 01:16:12,642 Ông không cần thừa nhận là ông sai, và ông có thể bỏ cuộc mà không thấy xấu hổ. 1411 01:16:12,742 --> 01:16:15,975 Được rồi. Này, bất cứ thứ gì. Cứ gọi chúng ra.. 1412 01:16:16,075 --> 01:16:19,042 Đồng ý . Được rồi, nghe này, nhấc điện thoại lên. 1413 01:16:19,775 --> 01:16:21,642 Ông ấy muốn nói chuyện với các bạn. Nói ngắn thôi. 1414 01:16:21,742 --> 01:16:25,075 Chào. Không, không.Tôi đang bị kiểm soát. 1415 01:16:25,175 --> 01:16:27,075 Chúng tôi sẽ gọi lại sau. Được rồi. 1416 01:16:27,175 --> 01:16:30,109 Trước hết, để tôi nói rằng Tôi đến đây với vai trò là một bác sĩ thú y. 1417 01:16:30,209 --> 01:16:32,642 và đây là sự thỏa thuận giữa Mr. Potter. . . 1418 01:16:32,742 --> 01:16:38,009 Và người chịu trách nhiệm các loài thú rừng của Liên Bang, địa phận số 534. 1419 01:16:38,109 --> 01:16:41,675 - Yeah. Hãy đến nhận lệnh. - Đây là đề nghị mới của tôi. 1420 01:16:41,809 --> 01:16:44,209 Được rồi. 1421 01:16:44,309 --> 01:16:47,709 Những quy định đó là gì, Bác sĩ? Chúng ta đang tìm kiếm loại lãnh thổ gì đây? 1422 01:16:47,809 --> 01:16:50,275 Nó chỉ, uh, có 12 mẫu ở đây. Chỉ có 12 mẫu. 1423 01:16:50,409 --> 01:16:52,609 Tôi có 12 mẫu ở đây, anh bạn. 1424 01:16:52,742 --> 01:16:55,175 - Hey, chúng thích nó . - Tôi sẽ cho các bạn những gì các bạn muốn. 1425 01:16:55,275 --> 01:16:58,909 Như thế này này. 1426 01:16:59,009 --> 01:17:01,675 Tôi nghĩ đó là ''không.'' 1427 01:17:03,109 --> 01:17:05,575 Hay ''không,'' có thể. 1428 01:17:05,675 --> 01:17:07,575 Trong khi đó , sự khó chịu đang lớn dần. 1429 01:17:07,675 --> 01:17:09,575 Thậm chí những nhà chuyên nghiệp cũng phải ra tay. 1430 01:17:09,675 --> 01:17:12,142 Hiện giờ một vài nhà điều hành cuối cùng cũng đã bỏ lại để nạp. . . 1431 01:17:12,275 --> 01:17:16,409 Một trong những thứ lớn hơn trong năm: Đó là thời điểm của Derby. 1432 01:17:16,542 --> 01:17:18,509 Con ngựa cuối cùng đã vào. Cổng đã đóng lại. 1433 01:17:18,609 --> 01:17:20,509 Và họ đã bỏ đi! 1434 01:17:20,609 --> 01:17:23,342 Quỷ thật, không! Chúng tôi sẽ không đi! Quỷ thật, không! Chúng tôi sẽ không đi! 1435 01:17:23,475 --> 01:17:26,375 - quỷ thật, không! Chúng tôi sẽ không đi! - Cứ việc chạy lũ ngốc! 1436 01:17:26,475 --> 01:17:27,942 Các bạn đã chạy được cả dặm rồi. 1437 01:17:28,075 --> 01:17:31,309 Đừng nghĩ đến chuyện đuổi theo tên đánh xe ngựa đó, ngắn thôi. 1438 01:17:31,409 --> 01:17:34,275 Thưa quý vị, Shamu! 1439 01:17:37,709 --> 01:17:39,875 Đây là Shamu! 1440 01:17:42,142 --> 01:17:45,475 Này, hôm nay tôi không thấy thích xen vào chuyện này. Chuyện của các bạn hả? 1441 01:17:45,575 --> 01:17:49,042 - Uh- uh. - Không, không. Hôm nay thì không. Tôi chỉ ăn. Uh- uh. 1442 01:17:50,642 --> 01:17:53,042 Mr. Potter, Hy vọng giờ chúng ta sẽ thỏa thuận được. 1443 01:17:58,175 --> 01:18:00,242 - Được rồi! - Yeah! 1444 01:18:00,375 --> 01:18:02,442 Giỏi lắm. #ã dạy hắn những gì mà hắn biết. 1445 01:18:02,575 --> 01:18:06,509 Hoan hô Gấu! Hoan hô Archie! 1446 01:18:06,642 --> 01:18:09,142 Hoan hô Bác sĩ! 1447 01:18:09,242 --> 01:18:12,042 Nào, ôm tôi một cái nào. 1448 01:18:12,142 --> 01:18:14,109 - Nhanh lên! - Oh, không. Hoàn toàn không, Archie. 1449 01:18:14,209 --> 01:18:16,509 Cậu sẽ không rời khỏi đây cho đến khi nào cậu ôm một cái. 1450 01:18:16,609 --> 01:18:19,142 Được rồi, thế thì ôm một cái nào. M#t chút thôi. 1451 01:18:19,275 --> 01:18:21,875 - Nhanh lên. - Okay. Được rồi. Tốt lắm. 1452 01:18:22,009 --> 01:18:26,542 Archie Archie! Archie, cậu bóp nát bi của tôi rồi. 1453 01:18:26,675 --> 01:18:28,742 Archie! 1454 01:18:32,475 --> 01:18:35,775 Bye- bye. Lái xe an toàn nhé . Kéo khoá lên. 1455 01:18:39,075 --> 01:18:42,042 - Hey, Archie, có trong đó không? - Sao? 1456 01:18:42,142 --> 01:18:45,875 - Hey, Bác sĩ. - trời, Tôi chỉ ghé qua chào tạm biệt. 1457 01:18:46,009 --> 01:18:48,309 Cám ơn, mọi chuyện! 1458 01:18:48,409 --> 01:18:52,342 - Xin chúc mừng. - [ Ava ] Archie, xong rồi nè . 1459 01:18:52,509 --> 01:18:56,375 Cô ấy đang nóng lòng. Xin lỗi, Bác sĩ. Tôi phải đi cứu Hải Ly. 1460 01:18:56,475 --> 01:18:59,075 Oh. Đi làm việc của cậu đi, Archie. 1461 01:18:59,209 --> 01:19:03,142 Archie. Archie! 1462 01:19:04,742 --> 01:19:06,809 Oh, Archie. 1463 01:19:06,975 --> 01:19:09,375 - Thế là hết mùa hè. - Bác sĩ. 1464 01:19:12,942 --> 01:19:14,975 Lucky. Cậu làm gì vậy? 1465 01:19:15,075 --> 01:19:18,242 Tôi làm gì à? Hmm. 1466 01:19:18,342 --> 01:19:21,609 Để tôi thử cách này. 1467 01:19:25,675 --> 01:19:28,442 Cậu cũng vậy hả? 1468 01:19:28,575 --> 01:19:31,109 Và rồi Charisse và Bác sĩ ngày càng gần nhau hơn. 1469 01:19:31,242 --> 01:19:34,975 Oh, nào nào. Cụng ly, Pepito. Cuối cùng thì cậu cÛng có được nó . 1470 01:19:35,075 --> 01:19:38,909 Không có đâu. Tôi chẳng bao giờ hoà đồng vào đó . Tôi đã phá vỡ một sự hoà hợp. 1471 01:19:39,042 --> 01:19:41,442 Cậu sẽ hoà nhập thôi. Tin tôi đi. Cậu sẽ hoà nhập mà . 1472 01:19:41,542 --> 01:19:45,175 Cách nào? Làm cách nào Pepito hòa nhập được? Pepito xấu hổ. 1473 01:19:48,542 --> 01:19:51,142 Nhìn tôi này! Tôi đang hoà nhập! 1474 01:19:51,242 --> 01:19:54,509 - Không thể thấy được! - Đúng vậy. Cậu không thể thấy được. 1475 01:19:54,609 --> 01:19:57,009 - Giỏi lắm, cưng. - Cậu có bao giờ nghi ngờ tôi không? 1476 01:19:57,109 --> 01:19:59,309 - Sự hoà nhập chủ đạo đã trở lại. - Nó thế nào hả? 1477 01:19:59,442 --> 01:20:02,942 Tôi là một vị vua của thế giới thứ Ba. Này chúng ta làm toàn bộ ngôi nhà thế này chứ? 1478 01:20:03,075 --> 01:20:05,475 Rất Nhật Bản. 1479 01:20:05,575 --> 01:20:09,042 Nhưng tin vui đã đến theo cùng mùa Xuân. 1480 01:20:09,175 --> 01:20:11,375 Không, cậu không biết cậu đang nói gì đâu. 1481 01:20:11,509 --> 01:20:12,909 Nhóc, nhanh lên Này! Ooh! 1482 01:20:13,009 --> 01:20:17,542 Đây này! Nhóc! Whoo- hoo! Đây này! Okay. 1483 01:20:17,675 --> 01:20:20,009 Bây giờ, bước tiếp theo, bước, Quay lại, đá , bước. 1484 01:20:20,109 --> 01:20:23,375 Bố, con nghĩ đó là bước đá , quay, bước, bước. 1485 01:20:23,475 --> 01:20:26,475 - Nhanh nào nhóc. Tôi mở trong sáu tuần. - Tôi nghĩ ông đã mệt rồi. 1486 01:20:26,575 --> 01:20:29,842 Oh. Đúng vậy, cưng à . Chúng ta chỉ đùa thôi. 1487 01:20:29,942 --> 01:20:32,442 Được rồi, bây giờ từ giai điệu. 5. ..6. . .7...8 1488 01:21:20,209 --> 01:21:23,475 Hey, nhanh lên. Đây là buổi tiệc chán nhất mà tôi từng có . 1489 01:21:23,575 --> 01:21:26,675 Các cậu quá cứng nhắc, quá d†n điệu. Nào, lắc đi! 1490 01:21:26,775 --> 01:21:29,042 Lắc đi nào. Hey, cưng, thật đấy chứ? 1491 01:21:29,142 --> 01:21:31,575 Nào, bắt đầu nhập tiệc nào. Đi thôi! 1492 01:21:31,675 --> 01:21:34,275 Ooy! Ooy! Tiệc ở đây, ở đây này! 1493 01:21:34,375 --> 01:21:37,142 Lên mái nhà . Mái nhà bốc cháy. 1494 01:21:56,075 --> 01:21:58,075 Có nhìn thấy tôi không? Cam đoan là cậu không thấy. 1495 01:21:58,209 --> 01:22:00,409 Tôi không thể thấy được. Có thấy tôi không? 1496 01:22:00,509 --> 01:22:02,709 Tất nhiên. Tôi nhìn thấy cả hai người.144451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.