All language subtitles for Dead Man (1995).en

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:35,461 --> 00:05:37,088 Look out the window. 2 00:05:41,259 --> 00:05:44,262 And doesn't this remind you of when you were in the boat? 3 00:05:46,723 --> 00:05:52,478 And then later that night you were lying, looking up at the ceiling, 4 00:05:53,312 --> 00:05:55,732 and the water in your head 5 00:05:55,815 --> 00:05:58,526 was not dissimilar from the landscape. 6 00:05:58,609 --> 00:06:00,278 And you think to yourself, 7 00:06:00,361 --> 00:06:04,365 "Why is it that the landscape is moving, 8 00:06:04,449 --> 00:06:08,619 but... the boat is still?" 9 00:06:11,539 --> 00:06:14,459 And also, where is it that you're from? 10 00:06:15,960 --> 00:06:18,504 - Cleveland. - Cleveland. 11 00:06:22,842 --> 00:06:25,803 - Lake Erie. - Erie. 12 00:06:25,887 --> 00:06:29,682 Do you have any parents back in, uh, Erie? 13 00:06:31,434 --> 00:06:33,144 They passed on recently. 14 00:06:37,774 --> 00:06:39,400 And, uh... 15 00:06:40,860 --> 00:06:43,613 do you have a wife... 16 00:06:45,114 --> 00:06:47,200 in Erie? 17 00:06:47,283 --> 00:06:48,534 No. 18 00:06:49,994 --> 00:06:51,704 A fiancรฉe? 19 00:06:52,538 --> 00:06:56,042 Well, I - I had one of those, but, um... 20 00:06:58,086 --> 00:06:59,670 she changed her mind. 21 00:07:02,632 --> 00:07:04,759 She found herself somebody else. 22 00:07:04,842 --> 00:07:06,052 No. 23 00:07:08,012 --> 00:07:09,806 Yes, she did. 24 00:07:13,351 --> 00:07:16,771 Well, that doesn't explain 25 00:07:16,854 --> 00:07:19,357 why you've come all the way out here. 26 00:07:19,440 --> 00:07:21,442 All the way out here to hell. 27 00:07:24,028 --> 00:07:25,238 I, uh... 28 00:07:26,239 --> 00:07:28,491 I have a job... 29 00:07:28,574 --> 00:07:30,618 out in, uh, the town of Machine. 30 00:07:30,701 --> 00:07:33,371 Machine. That's the end of the line. 31 00:07:33,454 --> 00:07:35,248 - Is it? - Yes. 32 00:07:39,127 --> 00:07:42,630 Well, I received a letter... 33 00:07:43,881 --> 00:07:46,801 from the... people... 34 00:07:47,385 --> 00:07:51,848 at Dickinson's Metal Works, assuring me of a job there. 35 00:07:51,931 --> 00:07:54,308 Is that so? 36 00:07:55,309 --> 00:07:56,853 Yes. I'm an accountant. 37 00:07:58,563 --> 00:08:02,316 I wouldn't know, because, uh, I don't read. 38 00:08:03,484 --> 00:08:07,238 But, uh, I'll tell you one thing for sure. 39 00:08:08,197 --> 00:08:11,450 I wouldn't trust no words writ down on no piece of paper. 40 00:08:11,534 --> 00:08:15,538 Especially from no Dickinson out in the town of Machine. 41 00:08:16,539 --> 00:08:19,083 You're just as likely to find your own grave. 42 00:08:22,712 --> 00:08:25,339 Look. They're shooting buffalo. 43 00:08:30,803 --> 00:08:34,640 Government says they killed a million of 'em 44 00:08:34,724 --> 00:08:36,684 last year alone. 45 00:10:50,484 --> 00:10:51,944 Hyah! Hah! 46 00:13:14,336 --> 00:13:16,005 Pardon me, sir. 47 00:13:16,088 --> 00:13:18,382 Could you please direct me towards the office? 48 00:13:23,053 --> 00:13:24,722 Thank you. 49 00:13:51,832 --> 00:13:53,334 Excuse me. 50 00:13:54,710 --> 00:13:55,920 Excuse me. 51 00:13:56,003 --> 00:13:59,673 How do you do, sir? I'm Bill Blake, your new accountant from Cleveland. 52 00:14:01,008 --> 00:14:03,219 What the heck are you doing here? 53 00:14:05,012 --> 00:14:08,474 Oh, uh, I have here this letter... 54 00:14:09,433 --> 00:14:11,810 which confirms my position here. 55 00:14:15,064 --> 00:14:18,609 Well, this letter is postmarked two months ago. 56 00:14:18,692 --> 00:14:20,861 Makes you about a month late. 57 00:14:20,945 --> 00:14:24,949 This here is Mr. Olafsen. He's our new accountant. 58 00:14:30,496 --> 00:14:32,331 I'm sorry. 59 00:14:32,414 --> 00:14:34,333 I think there's been some mistake. 60 00:14:35,501 --> 00:14:37,378 - Look, Mr. Black - - Blake. 61 00:14:37,461 --> 00:14:39,505 I'm a very busy man. 62 00:14:39,588 --> 00:14:42,883 And Mr. Dickinson does not pay me for idle conversation. 63 00:14:42,967 --> 00:14:47,096 Well, I'm sure he doesn't, but this letter confirms my position here. 64 00:14:47,930 --> 00:14:51,600 Now, I've spent everything I had left after my parents' funeral just to get here. 65 00:14:52,351 --> 00:14:55,813 Listen, Mr. Black, I've got a lot of work to do here, 66 00:14:55,896 --> 00:14:57,898 and this ain't my business. 67 00:14:59,024 --> 00:15:01,610 I'd like to speak to Mr. Dickinson. 68 00:15:11,954 --> 00:15:14,415 No, I-I don't think you want to do that. 69 00:15:15,040 --> 00:15:17,209 I insist on speaking to Mr. Dickinson, sir. 70 00:15:17,293 --> 00:15:19,461 You? Insist? 71 00:15:19,545 --> 00:15:21,088 I insist. 72 00:15:21,171 --> 00:15:22,506 You insist? 73 00:15:24,425 --> 00:15:25,718 Yes, I do. 74 00:15:30,055 --> 00:15:32,349 Well, go on then, lad. There's the door. 75 00:15:36,770 --> 00:15:38,606 All right, then. 76 00:15:39,189 --> 00:15:40,774 Go on, then! 77 00:15:41,817 --> 00:15:44,612 Well, I will. 78 00:15:54,663 --> 00:15:56,415 Mr. Dickinson? 79 00:15:58,542 --> 00:15:59,918 Hello? 80 00:16:01,211 --> 00:16:02,838 Mr. Dickinson. 81 00:16:33,702 --> 00:16:35,371 Who the hell are you? 82 00:16:35,454 --> 00:16:38,791 And where did you get that goddamn clown suit? Cleveland? 83 00:16:39,958 --> 00:16:42,836 Uh... actually, yes, sir. 84 00:16:43,337 --> 00:16:45,673 I did, uh, get it in Cleveland. 85 00:16:45,756 --> 00:16:48,467 What the hell are you doing in my office? 86 00:16:49,510 --> 00:16:52,471 Well, I-I-I came to talk about my job. 87 00:16:52,554 --> 00:16:56,934 The only job you're gonna get in here is pushing up daisies from a pine box. 88 00:16:57,017 --> 00:16:58,227 Now, get out. 89 00:17:02,314 --> 00:17:04,316 Thank you very much, sir. 90 00:17:23,961 --> 00:17:26,171 Back to work, Mr. Olafsen. 91 00:18:20,934 --> 00:18:22,561 Excuse me. 92 00:19:11,485 --> 00:19:13,737 Excuse me. Sorry. 93 00:19:16,782 --> 00:19:18,283 Pardon me, sir. 94 00:19:21,578 --> 00:19:23,580 Could I get a bottle, please? 95 00:20:33,650 --> 00:20:36,069 We liked you better when you was a whore. 96 00:20:39,364 --> 00:20:40,991 Jackass. 97 00:20:43,911 --> 00:20:46,121 Shit. 98 00:20:55,589 --> 00:20:57,966 Why don't you just paint my portrait? 99 00:21:04,097 --> 00:21:06,058 I'm sorry. 100 00:21:06,141 --> 00:21:07,434 Let me help. Here. 101 00:21:07,517 --> 00:21:10,812 This one's no good. No, it's no good. 102 00:21:16,735 --> 00:21:18,111 Oh, here. Oh! 103 00:21:18,946 --> 00:21:20,781 Watch yourself. 104 00:21:20,864 --> 00:21:22,658 You okay? You all right? 105 00:21:22,741 --> 00:21:24,409 - Yeah. - Here. 106 00:21:24,493 --> 00:21:27,162 Have a drink. Would you like a drink? 107 00:21:27,245 --> 00:21:28,705 Thanks. 108 00:21:40,968 --> 00:21:42,552 I'm sorry. 109 00:21:44,554 --> 00:21:47,307 Would you mind walking me away from here? 110 00:21:50,102 --> 00:21:51,561 - Sure. - Yeah? 111 00:21:51,645 --> 00:21:52,896 Sure. 112 00:21:53,814 --> 00:21:55,732 I'll just get my suitcase. 113 00:22:03,699 --> 00:22:05,742 - It's that way. - All right. 114 00:22:08,453 --> 00:22:10,163 Aw, shit. 115 00:22:11,832 --> 00:22:15,210 I have a sneaking suspicion that that large man back there... 116 00:22:15,293 --> 00:22:16,920 was inebriated. 117 00:22:17,004 --> 00:22:19,564 I was gonna say something, but I don't want to cause any trouble. 118 00:22:19,631 --> 00:22:21,633 No, I think it's better you didn't. 119 00:22:27,889 --> 00:22:29,391 That's my room. 120 00:22:32,936 --> 00:22:34,938 Wasn't... 121 00:22:35,022 --> 00:22:36,982 expecting any visitor. 122 00:22:53,623 --> 00:22:56,084 - Like it? - Yes. It's beautiful. 123 00:22:56,960 --> 00:22:59,171 These flowers - Gosh. 124 00:23:01,006 --> 00:23:03,008 They really are something. 125 00:23:04,342 --> 00:23:06,720 Yeah. Thank you. 126 00:23:06,803 --> 00:23:08,472 You're welcome. 127 00:23:12,893 --> 00:23:16,313 I made them from... paper. 128 00:23:24,738 --> 00:23:26,490 If I ever get the money, 129 00:23:26,573 --> 00:23:29,201 I'd like to make them out of cloth. 130 00:23:30,660 --> 00:23:32,287 Silk. 131 00:23:33,080 --> 00:23:35,749 And I'd put a drop of perfume... 132 00:23:38,668 --> 00:23:40,087 French perfume... 133 00:23:40,837 --> 00:23:42,839 on each one. 134 00:23:51,598 --> 00:23:53,225 What does it smell like? 135 00:23:54,017 --> 00:23:56,311 Paper. 136 00:23:56,394 --> 00:23:58,355 Well, it is paper. 137 00:24:10,951 --> 00:24:12,994 Hey, Bill. 138 00:24:13,078 --> 00:24:15,247 You got any tobacco anywhere? 139 00:24:15,330 --> 00:24:17,249 No, I don't smoke. 140 00:24:17,332 --> 00:24:18,583 Damn. 141 00:24:20,335 --> 00:24:21,711 Ow. 142 00:24:25,298 --> 00:24:27,551 Oh, watch it. It's loaded. 143 00:24:30,095 --> 00:24:32,097 Why do you have this? 144 00:24:33,306 --> 00:24:35,308 'Cause this is America. 145 00:24:46,653 --> 00:24:47,863 Charlie. 146 00:25:00,292 --> 00:25:01,793 You know, Thel... 147 00:25:03,628 --> 00:25:05,964 I never wanted to go away. 148 00:25:07,632 --> 00:25:12,387 I know we said it was, uh - it was all over and everything, but... 149 00:25:16,850 --> 00:25:19,060 you were always in my heart, Thel. 150 00:25:20,979 --> 00:25:22,564 Always. 151 00:25:25,025 --> 00:25:27,027 I, uh- 152 00:25:27,110 --> 00:25:28,820 I brought you a... 153 00:25:30,030 --> 00:25:31,281 Well... 154 00:25:32,824 --> 00:25:34,492 it's a present. 155 00:25:40,207 --> 00:25:41,791 A present? 156 00:25:42,584 --> 00:25:44,252 Well, I, uh - 157 00:25:46,504 --> 00:25:48,673 I'm - I'm goin'. 158 00:25:49,925 --> 00:25:52,886 And, uh, I'm... 159 00:25:54,971 --> 00:25:56,765 I'm sorry, Thel. 160 00:25:58,475 --> 00:26:00,268 For, uh - 161 00:26:01,770 --> 00:26:03,396 For intrudin'. 162 00:26:06,191 --> 00:26:08,944 Well, I never really loved you anyway. 163 00:26:14,366 --> 00:26:15,700 No, Charlie. 164 00:26:18,745 --> 00:26:20,747 - I never stopped loving you, Thel. - Don't! 165 00:27:00,412 --> 00:27:01,746 Thel. 166 00:28:18,531 --> 00:28:20,116 Whoa. 167 00:28:25,246 --> 00:28:27,040 Oh. 168 00:28:27,123 --> 00:28:28,666 Yeah. Mmm. 169 00:28:43,306 --> 00:28:46,142 There is white man's metal next to your heart. 170 00:28:47,143 --> 00:28:50,146 I tried to cut it out, but it's too deep inside. 171 00:28:52,690 --> 00:28:54,901 The knife would cut your heart instead 172 00:28:54,984 --> 00:28:57,195 and release the spirit from within. 173 00:28:59,280 --> 00:29:01,533 Stupid fucking white man. 174 00:29:19,676 --> 00:29:21,678 Do you have any tobacco? 175 00:29:23,304 --> 00:29:25,306 I don't smoke. 176 00:29:58,381 --> 00:30:01,509 Hey, Wilson, you got any extra tobacco? 177 00:30:02,677 --> 00:30:05,638 Of course you wouldn't have any extra tobacco. 178 00:30:05,722 --> 00:30:06,890 How about you? 179 00:30:10,143 --> 00:30:13,021 Shit, you ain't even old enough to smoke. 180 00:30:36,252 --> 00:30:38,546 Mr. John Dickinson. 181 00:30:47,722 --> 00:30:51,100 Last night my youngest son, Charlie, 182 00:30:51,184 --> 00:30:53,311 God bless his soul, 183 00:30:53,394 --> 00:30:57,023 was gunned down in cold blood right here in our own hotel. 184 00:30:58,107 --> 00:31:01,110 The gutless murderer, one Mr. Bill Blake, 185 00:31:01,194 --> 00:31:03,655 also shot to death Miss Thel Russell, 186 00:31:03,738 --> 00:31:06,574 the fiancรฉe of my beloved son. 187 00:31:06,658 --> 00:31:08,243 Not only that, 188 00:31:08,326 --> 00:31:11,454 but he stole a very spirited and valuable horse, 189 00:31:12,038 --> 00:31:13,748 a beautiful young pinto 190 00:31:13,831 --> 00:31:16,876 that belonged to my personal family stable. 191 00:31:16,960 --> 00:31:21,798 Pinto ain't - Pinto ain't rightly a horse to fret much about, if the truth be told. 192 00:31:21,881 --> 00:31:23,174 Shut up! 193 00:31:36,980 --> 00:31:40,316 You three are supposed to be the finest killers of men and Injuns 194 00:31:40,400 --> 00:31:42,902 in this here half of the world. 195 00:31:43,695 --> 00:31:47,657 Cole Wilson, your reputation is already a legend. 196 00:31:47,740 --> 00:31:49,867 You I know I can trust. 197 00:31:50,577 --> 00:31:54,497 Conway Twill, you're a real good killer. 198 00:31:54,581 --> 00:31:57,875 But be sure you keep that goddamn trap shut. 199 00:31:58,668 --> 00:32:01,087 And Johnny "The Kid" Pickett. 200 00:32:01,170 --> 00:32:03,923 I heard tell you killed 14 men. 201 00:32:04,007 --> 00:32:06,134 I doubt you've seen that many years. 202 00:32:06,217 --> 00:32:09,387 And I ain't even gonna tell you what I really think of ya. 203 00:32:10,305 --> 00:32:12,140 I always work alone. 204 00:32:12,223 --> 00:32:15,560 Uh, excuse me there, Mr. Dickinson, but, uh, rightly I - 205 00:32:16,269 --> 00:32:19,272 I never have worked with anyone else either. I never have. 206 00:32:19,355 --> 00:32:21,149 Uh, yeah, m-me neither. 207 00:32:21,232 --> 00:32:22,442 Shut up! 208 00:32:25,278 --> 00:32:27,614 My boy, Charlie, is dead. 209 00:32:29,699 --> 00:32:32,368 Now, I ain't asking this time. 210 00:32:32,452 --> 00:32:34,245 I'm tellin'. 211 00:32:34,329 --> 00:32:38,333 And if somebody don't like it, I'm prepared to do a little killin' of my own. 212 00:32:39,709 --> 00:32:43,546 Now, that bastard couldn't have got too far yet. 213 00:32:43,630 --> 00:32:46,591 Well, let me just say there, Mr. Dickinson, sir, 214 00:32:46,674 --> 00:32:49,385 I think maybe we oughta start fresh in the mornin'. 215 00:32:49,469 --> 00:32:52,430 I mean, it's well after noon now, and by the time we get finished - 216 00:32:52,513 --> 00:32:54,891 all packed up and - 217 00:33:03,399 --> 00:33:05,318 I want him brought here to me. 218 00:33:05,401 --> 00:33:08,696 Alive or dead don't matter, though I reckon dead would be easier. 219 00:33:10,073 --> 00:33:13,242 I'm hiring you boys on an exclusive basis, 220 00:33:13,326 --> 00:33:16,913 and I'm willin' to pay more money than you've ever seen before. 221 00:33:19,582 --> 00:33:20,833 Boys... 222 00:33:25,338 --> 00:33:26,839 the hunt is on. 223 00:34:03,126 --> 00:34:05,336 Stupid fucking white man. 224 00:34:42,915 --> 00:34:45,042 I want this out over the wires. 225 00:34:45,126 --> 00:34:49,172 Post a $500 reward from here to hell and back. 226 00:34:49,255 --> 00:34:52,550 Notify every marshal, deputy, and possum-skinnin' lowlife 227 00:34:52,633 --> 00:34:54,844 in the goddamn territory. 228 00:34:54,927 --> 00:34:57,847 Bring everybody in. I want that bastard's head. 229 00:34:57,930 --> 00:35:01,225 And make sure you include a full description of my pinto. 230 00:35:01,309 --> 00:35:03,102 I want that horse back. 231 00:35:03,811 --> 00:35:06,814 Goddamn pinto is a stupid damn animal. 232 00:35:06,898 --> 00:35:08,691 Stupid as the day is long. 233 00:35:08,775 --> 00:35:11,778 What the hell is he all on 'bout, gettin' hisself all up and twisted? 234 00:35:11,861 --> 00:35:13,821 Got his heart so set on one, 235 00:35:13,905 --> 00:35:17,825 buy yourself a sorrel horse and paint some white spots on it, as far as I'm concerned. 236 00:35:17,909 --> 00:35:19,952 Jesus Christ. 237 00:35:20,036 --> 00:35:21,954 Course, ya can't put much stock in a man 238 00:35:22,038 --> 00:35:25,041 who spends the most part of a conversation talkin' to a bear. 239 00:35:27,376 --> 00:35:29,629 Talkin' to a goddamn bear. 240 00:35:51,943 --> 00:35:53,861 The round stones beneath the earth - 241 00:35:53,945 --> 00:35:56,697 have spoken through the fire. 242 00:36:02,370 --> 00:36:03,704 What? 243 00:36:04,622 --> 00:36:07,333 Things which are alike in nature 244 00:36:07,416 --> 00:36:09,001 grow to look alike. 245 00:36:10,169 --> 00:36:13,965 And the speaking stones have lain a long time looking at the sun. 246 00:36:22,265 --> 00:36:24,225 The speaking stones? 247 00:36:24,308 --> 00:36:26,352 Some believe they descend with the lightning. 248 00:36:26,936 --> 00:36:31,566 But I believe they are on the ground and are projected downward by the bolt. 249 00:36:35,820 --> 00:36:38,239 Did you kill the white man who killed you? 250 00:36:45,329 --> 00:36:47,164 I'm not dead. 251 00:36:51,252 --> 00:36:54,088 What name were you given at birth, stupid white man? 252 00:36:59,844 --> 00:37:01,220 Blake. 253 00:37:02,388 --> 00:37:03,806 William Blake. 254 00:37:05,141 --> 00:37:08,311 Is this a lie or a white man's trick? 255 00:37:08,394 --> 00:37:10,646 No. 256 00:37:10,730 --> 00:37:12,231 I'm William Blake. 257 00:37:14,275 --> 00:37:16,652 Then you are a dead man. 258 00:37:18,571 --> 00:37:20,573 I'm sorry. I don't - I don't understand. 259 00:37:22,325 --> 00:37:24,994 Is your name really William Blake? 260 00:37:26,203 --> 00:37:27,580 Yes. 261 00:37:37,673 --> 00:37:39,133 "Every night..." 262 00:37:40,134 --> 00:37:41,594 and every morn... 263 00:37:43,804 --> 00:37:45,806 some to misery are born. 264 00:37:49,727 --> 00:37:52,980 Every morn and every night... 265 00:37:55,066 --> 00:37:57,068 some are born to sweet delight. 266 00:37:59,028 --> 00:38:01,072 Some are born to sweet delight, 267 00:38:03,199 --> 00:38:05,451 "some are born to endless night." 268 00:38:10,957 --> 00:38:14,543 I really... don't understand. 269 00:38:15,962 --> 00:38:17,964 But I understand, William Blake. 270 00:38:18,756 --> 00:38:21,592 You were a poet and a painter. 271 00:38:22,927 --> 00:38:26,180 And now you are a killer of white men. 272 00:38:33,479 --> 00:38:35,940 You must rest now, William Blake. 273 00:38:57,044 --> 00:38:59,255 "Some are born to sweet delight," 274 00:39:02,091 --> 00:39:04,385 "some are born to endless night." 275 00:39:10,891 --> 00:39:12,893 Makin' biscuits with Mommy. 276 00:39:15,021 --> 00:39:18,774 Just starin' out of the window of the... 277 00:39:20,901 --> 00:39:23,988 Kiss... Sweetheart... 278 00:39:33,330 --> 00:39:35,875 You didn't touch it, did ya? 279 00:39:35,958 --> 00:39:37,793 - Huh? - No. 280 00:39:37,877 --> 00:39:39,837 - You swear to me. - Yeah, I swear. 281 00:39:39,920 --> 00:39:42,423 You didn't get your hands on it at all, right? 282 00:39:42,506 --> 00:39:44,425 Swear to me you're tellin' the truth. 283 00:39:44,508 --> 00:39:46,927 Yes, I swear I'm telling the truth. 284 00:39:56,270 --> 00:39:59,398 Not a goddamn word to no one, ever. 285 00:39:59,482 --> 00:40:01,150 You understand? 286 00:40:02,276 --> 00:40:04,653 Don't ever ask me no questions. 287 00:42:37,973 --> 00:42:39,558 Where are we? 288 00:42:41,560 --> 00:42:43,604 You are being followed, William Blake. 289 00:42:45,314 --> 00:42:48,734 Are you sure? I mean... how do you know? 290 00:42:53,614 --> 00:42:57,493 Often the evil stench of white man precedes him. 291 00:43:01,956 --> 00:43:03,666 Well, why don't we, uh - 292 00:43:05,668 --> 00:43:07,419 Maybe we should, uh... 293 00:43:12,383 --> 00:43:14,009 What should we do? 294 00:43:15,386 --> 00:43:19,598 The eagle never lost so much time as when he submitted to learn from the crow. 295 00:43:41,870 --> 00:43:43,872 You ever wish you were the moon? 296 00:43:45,416 --> 00:43:47,835 Geez, my Henry's cold. 297 00:43:47,918 --> 00:43:50,254 Aw, come on. 298 00:43:52,089 --> 00:43:54,341 My britches been open like that how long? 299 00:43:54,425 --> 00:43:56,345 We've only been ridin' a couple of days together, 300 00:43:56,427 --> 00:43:58,971 but, Jesus, one of you fellas could've mentioned the fact that - 301 00:43:59,054 --> 00:44:01,765 Unsaddle your goddamn horses. 302 00:44:03,559 --> 00:44:06,020 Unsaddle your goddamn horse. 303 00:44:08,939 --> 00:44:10,357 Go on. 304 00:44:14,653 --> 00:44:17,364 An Injun dug this fire pit. 305 00:44:21,160 --> 00:44:23,037 Well - 306 00:44:23,120 --> 00:44:25,039 We ain't trackin' no goddamned Injuns, Cole. 307 00:44:25,122 --> 00:44:29,209 I mean, hell, Dickinson ain't say nothin' 'bout trackin' no goddamn Injuns. 308 00:44:29,293 --> 00:44:31,211 I mean, boy's name is William Blake. 309 00:44:31,295 --> 00:44:33,398 You know a lot of Indians, do ya, named William Blake? 310 00:44:33,422 --> 00:44:36,342 - I mean, "Howdy! Chief Billy here -" - Did you hear something? 311 00:44:37,176 --> 00:44:38,385 Huh? 312 00:44:40,679 --> 00:44:42,306 - Did ya? - No. 313 00:44:44,058 --> 00:44:46,060 I guess it was nothin'. 314 00:45:08,999 --> 00:45:10,793 You know about Wilson? 315 00:45:11,835 --> 00:45:13,170 What? 316 00:45:13,253 --> 00:45:15,714 Do you know about Cole Wilson? 317 00:45:16,673 --> 00:45:20,427 What kind of question is that? Course I know about Cole Wilson. 318 00:45:20,511 --> 00:45:22,721 Everybody knows about him. He's a living legend. 319 00:45:22,805 --> 00:45:24,807 He fucked his parents. 320 00:45:27,935 --> 00:45:29,561 He what? 321 00:45:29,645 --> 00:45:32,356 He fucked his parents. 322 00:45:36,026 --> 00:45:38,028 - Both of 'em? - Yeah. 323 00:45:39,696 --> 00:45:41,615 Mother. Father. Parents. 324 00:45:41,698 --> 00:45:43,700 Both of 'em. Fucked 'em. 325 00:45:47,454 --> 00:45:49,039 Oh. 326 00:45:51,250 --> 00:45:53,252 And you know what I heard? 327 00:45:54,503 --> 00:45:56,338 After he killed 'em, 328 00:45:56,422 --> 00:45:58,632 cooked them up and ate 'em. 329 00:46:05,931 --> 00:46:08,642 Are you telling me he killed both his parents? 330 00:46:08,725 --> 00:46:12,354 I'm telling you he killed 'em, he fucked 'em, he cooked 'em up, he ate 'em. 331 00:46:15,482 --> 00:46:18,861 He ain't got a goddamn conscience. You understand what I'm sayin'? 332 00:46:18,944 --> 00:46:22,948 He'd just as soon slit our goddamn throats in the middle of the night as walk. 333 00:46:26,535 --> 00:46:28,162 Course, someone your age... 334 00:46:29,037 --> 00:46:30,330 Jesus. 335 00:46:31,373 --> 00:46:33,459 If you was to put one in him... 336 00:46:35,752 --> 00:46:39,923 Johnny "The Kid" Pickett slays Cole Wilson. 337 00:47:08,702 --> 00:47:10,120 William Blake. 338 00:47:11,788 --> 00:47:14,124 Do you know how to use this weapon? 339 00:47:20,923 --> 00:47:22,549 Not really. 340 00:47:22,633 --> 00:47:24,968 That weapon will replace your tongue. 341 00:47:27,429 --> 00:47:29,264 You will learn to speak through it, 342 00:47:30,807 --> 00:47:33,810 and your poetry will now be written with blood. 343 00:47:45,948 --> 00:47:47,950 What is your name? 344 00:47:57,501 --> 00:47:59,545 My name is Nobody. 345 00:48:01,797 --> 00:48:03,382 Excuse me? 346 00:48:03,465 --> 00:48:05,551 My name is Xebeche. 347 00:48:06,426 --> 00:48:08,804 He-Who-Talks-Loud-Saying-Nothing. 348 00:48:12,140 --> 00:48:13,559 He-Who-Talks-L - 349 00:48:14,685 --> 00:48:17,271 I thought you said your name was Nobody. 350 00:48:19,022 --> 00:48:21,233 I prefer to be called Nobody. 351 00:48:31,076 --> 00:48:33,537 Nobody, um... 352 00:48:34,705 --> 00:48:37,291 shouldn't you be with your own tribe or something? 353 00:48:41,378 --> 00:48:43,005 My blood is mixed. 354 00:48:44,006 --> 00:48:47,134 My mother was Ungumpe-Piikani. 355 00:48:48,594 --> 00:48:51,013 My father is Apsร alooke. 356 00:48:53,348 --> 00:48:55,726 This mixture was not respected. 357 00:48:56,476 --> 00:49:00,647 As a small boy I was often left to myself. 358 00:49:00,731 --> 00:49:03,775 So I spent many months stalking the elk people... 359 00:49:04,693 --> 00:49:07,279 to prove I would soon become a good hunter. 360 00:49:08,488 --> 00:49:11,325 One day, finally, my elk relatives took pity on me, 361 00:49:11,408 --> 00:49:13,994 and a young elk gave his life to me. 362 00:49:15,120 --> 00:49:17,831 With only my knife, I took his life. 363 00:49:19,249 --> 00:49:23,629 As I was preparing to cut the meat, white men came upon me. 364 00:49:23,712 --> 00:49:25,714 They were English soldiers. 365 00:49:25,797 --> 00:49:28,175 I cut one with my knife, 366 00:49:28,258 --> 00:49:31,219 but they hit me on the head with a rifle. 367 00:49:31,303 --> 00:49:32,763 All went black. 368 00:49:33,764 --> 00:49:35,766 My spirit seemed to leave me. 369 00:49:38,477 --> 00:49:42,022 I was then taken East, in a cage. 370 00:49:44,024 --> 00:49:47,152 I was taken to Toronto, then Philadelphia, 371 00:49:48,737 --> 00:49:50,280 and then to New York. 372 00:49:51,198 --> 00:49:54,618 And each time I arrived in another city, 373 00:49:54,701 --> 00:49:58,664 somehow the white men had moved all their people there ahead of me. 374 00:50:01,375 --> 00:50:05,295 Each new city contained the same white people as the last, 375 00:50:05,379 --> 00:50:10,258 and I could not understand how a whole city of people could be moved so quickly. 376 00:50:13,011 --> 00:50:16,598 Eventually I was taken on a ship, 377 00:50:16,682 --> 00:50:18,809 across the great sea, 378 00:50:19,518 --> 00:50:21,144 over to England, 379 00:50:21,228 --> 00:50:24,940 and I was paraded before them like a captured animal, 380 00:50:25,816 --> 00:50:27,192 an exhibit. 381 00:50:28,944 --> 00:50:30,737 And so I mimicked them, 382 00:50:30,821 --> 00:50:32,781 imitating their ways, 383 00:50:33,365 --> 00:50:37,285 hoping that they might lose interest in this young savage. 384 00:50:37,369 --> 00:50:39,621 But their interest only grew. 385 00:50:39,705 --> 00:50:42,290 So they placed me into the white man's schools. 386 00:50:44,000 --> 00:50:46,670 And it was there that I discovered, 387 00:50:46,753 --> 00:50:48,630 in a book, 388 00:50:48,714 --> 00:50:51,758 the words that you, William Blake, had written. 389 00:50:54,261 --> 00:50:57,556 They were powerful words and they spoke to me. 390 00:51:01,059 --> 00:51:05,564 But I made careful plans and I eventually escaped. 391 00:51:07,232 --> 00:51:08,984 Once again... 392 00:51:09,067 --> 00:51:11,194 I crossed the great ocean. 393 00:51:12,696 --> 00:51:16,908 I saw many sad things as I made my way back to the lands of my people. 394 00:51:18,410 --> 00:51:20,787 Once they realized who I was, 395 00:51:20,871 --> 00:51:23,248 the stories of my adventures angered them. 396 00:51:24,833 --> 00:51:26,585 They called me a liar. 397 00:51:26,668 --> 00:51:28,962 Xebeche. 398 00:51:29,045 --> 00:51:31,047 He-Who-Talks-Loud-Saying-Nothing. 399 00:51:32,674 --> 00:51:35,135 They ridiculed me. My own people. 400 00:51:36,678 --> 00:51:39,848 And I was left to wander the earth alone. 401 00:51:42,684 --> 00:51:44,394 I am Nobody. 402 00:51:50,942 --> 00:51:54,571 Ain't ya glad the sun kinda sets, prepares you, like? 403 00:51:54,654 --> 00:51:58,050 I mean, what if it, like, went out sudden, like, say, blowing out a candle or something. 404 00:51:58,074 --> 00:52:00,285 I mean, you know, one minute we're ridin' along, 405 00:52:00,368 --> 00:52:02,370 we can see everything and each other, and boom! 406 00:52:02,454 --> 00:52:05,373 Next minute it's just - You're in total darkness. 407 00:52:05,457 --> 00:52:07,751 That'd scare the bejesus out of me. 408 00:52:12,339 --> 00:52:16,384 Once upon a time there were three bears in the forest. 409 00:52:16,468 --> 00:52:20,347 There was a big papa bear, a medium mommy bear, 410 00:52:20,430 --> 00:52:22,808 and a tiny, little baby bear. 411 00:52:24,726 --> 00:52:27,270 One morning they were gonna eat their breakfast porridge. 412 00:52:27,354 --> 00:52:31,316 They had a big bowl, a medium bowl, and a tiny, little bowl. 413 00:52:31,399 --> 00:52:33,485 But that porridge was too hot. 414 00:52:33,568 --> 00:52:35,821 Stupid white man. 415 00:52:39,241 --> 00:52:41,243 William Blake, you go to them. 416 00:52:43,662 --> 00:52:44,871 What? 417 00:52:47,123 --> 00:52:48,667 Alone? 418 00:52:48,750 --> 00:52:50,752 - Why don't we just go around them? - No! 419 00:52:52,295 --> 00:52:54,172 You go. 420 00:52:55,215 --> 00:52:56,883 It's a test. 421 00:52:58,134 --> 00:53:01,847 I don't know those people, and they don't look very friendly. 422 00:53:01,930 --> 00:53:03,431 What if they kill me? 423 00:53:03,515 --> 00:53:05,433 Nobody will observe. 424 00:53:06,810 --> 00:53:10,272 She went in to their bedroom, and there was a big bed, a medium bed - 425 00:53:10,355 --> 00:53:12,607 All right. I'll go. 426 00:53:13,733 --> 00:53:16,194 I'd rather not, but I'll go. 427 00:53:16,278 --> 00:53:19,489 The bears got home, and Papa said, 428 00:53:19,573 --> 00:53:22,742 "Somebody here ate all our porridge!" 429 00:53:23,910 --> 00:53:25,829 What's the best way to get down there? 430 00:53:25,912 --> 00:53:27,664 Be quiet and go. 431 00:53:27,747 --> 00:53:29,708 - And he scalped her. - All right. 432 00:53:29,791 --> 00:53:32,794 And he tore her head off her body. 433 00:53:32,878 --> 00:53:37,132 He took that golden hair and he made a sweater for Baby Bear. 434 00:53:37,215 --> 00:53:38,884 That's terrible. 435 00:53:38,967 --> 00:53:43,930 Tonight we are reminded of the evil emperor, Nero Augustus. 436 00:53:44,014 --> 00:53:46,224 He was the scourge of all the Christians. 437 00:53:47,767 --> 00:53:49,728 What's a scourge? 438 00:53:49,811 --> 00:53:53,273 It's like when something real bad happens. 439 00:53:53,356 --> 00:53:56,902 Like when everybody gets killed and you can't do anything about it. 440 00:53:56,985 --> 00:53:59,362 Like a swarm of locusts. 441 00:53:59,446 --> 00:54:02,115 For the entertainment of his guests, 442 00:54:02,198 --> 00:54:06,286 Nero would illuminate his whole garden with the bodies of live Christians 443 00:54:06,369 --> 00:54:08,079 covered in burning oil 444 00:54:08,163 --> 00:54:11,333 and strung up on flaming crosses, crucified. 445 00:54:14,419 --> 00:54:16,129 And at dinner... 446 00:54:17,756 --> 00:54:20,091 he'd have the Christians rubbed by his guards 447 00:54:20,175 --> 00:54:23,720 with aromatic herbs and garlic 448 00:54:23,803 --> 00:54:26,765 and sewn up into sacks. 449 00:54:26,848 --> 00:54:30,101 And then they'd throw these sacks to the wild dogs. 450 00:54:31,102 --> 00:54:33,521 - Well, that's terrible. - It's horrible. 451 00:54:34,439 --> 00:54:36,149 Terrible is what it is. 452 00:54:37,484 --> 00:54:41,071 You know, I just - I can't drink whiskey like I used to could. 453 00:54:41,154 --> 00:54:43,281 My old belly just ain't no account. 454 00:54:43,365 --> 00:54:45,742 I get the shits every time, don't ya know. 455 00:54:45,825 --> 00:54:48,036 I'm sorry, Big George. 456 00:54:48,119 --> 00:54:52,415 I got some food here that even Goldilocks never tasted. 457 00:54:52,499 --> 00:54:55,293 I think this is gonna fix up your ol' gut. 458 00:55:04,344 --> 00:55:05,845 These beans are shit. 459 00:55:07,263 --> 00:55:10,767 Why don't you shut your goddamn trap and just eat your beans. 460 00:55:10,850 --> 00:55:13,687 Benmont, there's possum in these beans, 461 00:55:13,770 --> 00:55:15,397 and spices too. 462 00:55:15,480 --> 00:55:16,898 I tried hard. 463 00:55:16,982 --> 00:55:19,818 Well, Sally, I don't give a pig's ass what anybody says. 464 00:55:19,901 --> 00:55:22,237 I still say you make a hell of a pot of beans. 465 00:55:22,320 --> 00:55:25,991 Now, why don't you say us a grace out of the good book, would you? 466 00:55:26,074 --> 00:55:28,868 Thank you, Big George. And I'd be delighted to do that. 467 00:55:35,250 --> 00:55:39,295 "This day will the Lord deliver thee into mine hand;" 468 00:55:39,379 --> 00:55:44,050 and I will smite thee, and take thine head from thee; 469 00:55:44,134 --> 00:55:48,138 and I will give the carcasses of the host of the Philistines this day 470 00:55:48,221 --> 00:55:49,848 unto the fowls of the air 471 00:55:49,931 --> 00:55:51,850 "and the wild beasts of the earth." 472 00:55:51,933 --> 00:55:53,810 - Amen. - Amen. 473 00:55:53,893 --> 00:55:55,729 What's a Philistine? 474 00:55:55,812 --> 00:55:57,981 Well, it's just a real dirty person. 475 00:56:03,403 --> 00:56:05,113 Hello. 476 00:56:07,115 --> 00:56:08,825 I s-smelled... 477 00:56:09,701 --> 00:56:11,119 beans. 478 00:56:12,787 --> 00:56:14,789 Who you travelin' with? 479 00:56:16,374 --> 00:56:18,626 I'm with Nobody. 480 00:56:18,710 --> 00:56:20,336 Where you headed? 481 00:56:23,381 --> 00:56:24,799 I don't know. 482 00:56:30,263 --> 00:56:31,806 Do you like beans? 483 00:56:31,890 --> 00:56:35,101 Oh, I... I love beans. 484 00:56:36,561 --> 00:56:39,898 - Have you got any tobacco? - I'm sorry. I don't smoke. 485 00:56:39,981 --> 00:56:43,318 - Would you give me some tobacco? - I would if I had some. 486 00:56:43,401 --> 00:56:45,612 I'll trade you some beans for some tobacco. 487 00:56:46,613 --> 00:56:49,032 I don't have any tobacco, but I'd love some beans. 488 00:56:49,115 --> 00:56:50,366 Hurt. 489 00:56:51,159 --> 00:56:52,619 Yes. 490 00:56:52,702 --> 00:56:53,995 Eyeglasses. 491 00:56:55,622 --> 00:56:57,123 Yes. 492 00:56:57,207 --> 00:56:58,875 Pretty suit too. 493 00:56:58,958 --> 00:57:00,627 I clean up real good, you know. 494 00:57:00,710 --> 00:57:01,795 - Is that right? - Yeah. 495 00:57:01,878 --> 00:57:04,964 - What size shoes are those? - Ten. 496 00:57:05,048 --> 00:57:07,425 They look very comfortable. Are they? 497 00:57:07,509 --> 00:57:09,135 Not too bad. 498 00:57:10,136 --> 00:57:12,680 What kind of flower is that? 499 00:57:12,764 --> 00:57:16,184 Well, it's a rose... 500 00:57:16,976 --> 00:57:18,603 that's made out of paper. 501 00:57:18,686 --> 00:57:20,230 - Paper. - Rose. 502 00:57:20,313 --> 00:57:22,315 Now, you see there? 503 00:57:25,068 --> 00:57:27,028 - Look at the edge on that knife. - Mmm. 504 00:57:27,112 --> 00:57:28,863 - Feel that. - I'd rather not. 505 00:57:28,947 --> 00:57:30,406 Ah, go on. 506 00:57:32,450 --> 00:57:34,077 - Mmm. - That... 507 00:57:34,160 --> 00:57:36,871 is a very, very sharp knife, that is. 508 00:57:36,955 --> 00:57:38,957 - Mm-hmm. Mm-hmm. - Yeah. Yeah. 509 00:57:39,999 --> 00:57:41,584 What do you call it? 510 00:57:42,669 --> 00:57:44,254 Pretty. 511 00:57:44,337 --> 00:57:46,005 I'm sorry? 512 00:57:46,089 --> 00:57:48,091 That hat. What do you call it? 513 00:57:51,177 --> 00:57:53,388 I'm really not sure. 514 00:57:53,471 --> 00:57:55,140 Ah, your hair. 515 00:57:55,223 --> 00:57:56,850 Your hair is soft. 516 00:57:56,933 --> 00:57:58,977 It's like a girl's. 517 00:57:59,060 --> 00:58:00,895 By God, it is soft. 518 00:58:02,730 --> 00:58:04,941 Now, how do you get it thataway? 519 00:58:05,024 --> 00:58:07,277 See this old stuff of mine, it's just - 520 00:58:07,360 --> 00:58:10,822 Well, it's just like old barn hay. There ain't a durn thing you can do with it. 521 00:58:10,905 --> 00:58:12,448 - Mmm. - How do you - 522 00:58:12,532 --> 00:58:15,326 How do you get it that way and keep it like that? 523 00:58:16,327 --> 00:58:18,079 Just lucky, I guess. 524 00:58:19,038 --> 00:58:21,166 Lucky. Yeah. 525 00:58:21,249 --> 00:58:22,834 Oh, yeah. 526 00:58:23,793 --> 00:58:25,920 Goddamn it, you keep your hand off of it. 527 00:58:26,004 --> 00:58:28,256 I thought I told you not to touch me. 528 00:58:28,339 --> 00:58:31,718 I don't give a good goddamn what you told me. You keep your hands off his hair. 529 00:58:31,801 --> 00:58:35,889 - Why? What's that to do with you then, eh? - It's got plenty to do with me, goddamn it. 530 00:58:35,972 --> 00:58:37,098 - Really? - That's right. 531 00:58:37,182 --> 00:58:38,808 - This one's mine! - This one's yours? 532 00:58:38,892 --> 00:58:42,145 Yes. This one's mine, Big George. 533 00:58:42,228 --> 00:58:43,605 You had the last one. 534 00:58:43,688 --> 00:58:46,274 - Is that a fact? - I saw him first. 535 00:58:46,357 --> 00:58:50,069 I don't give a shit who saw what and who did what or who did who. 536 00:58:50,153 --> 00:58:53,364 You had the last Philistine. This one's mine. 537 00:58:53,448 --> 00:58:55,742 If I want this one, I'll have him too, by God. 538 00:58:55,825 --> 00:58:57,452 Fine. 539 00:58:58,244 --> 00:59:01,247 What happens if I just shoot you then, eh? What do you think about that? 540 00:59:01,331 --> 00:59:03,809 - You gonna shoot me? - Yeah, that's right. I'm gonna shoot ya. 541 00:59:03,833 --> 00:59:07,170 - Well, why don't you shoot me then, goddamn it? - I will! I'll shoot you right now! 542 00:59:07,253 --> 00:59:09,172 - Come on. Shoot me. - I will. 543 00:59:09,255 --> 00:59:11,257 Well, quit talking about it and do it, by God! 544 00:59:11,341 --> 00:59:12,550 I will. 545 00:59:16,095 --> 00:59:18,389 - There you go. - Good God, I'm hit! 546 00:59:18,473 --> 00:59:19,724 Lord have mercy! 547 00:59:19,807 --> 00:59:22,685 Burns like hellfire! You son of a bitch. 548 00:59:22,769 --> 00:59:24,979 I'm gonna have to kill somebody now. 549 00:59:31,486 --> 00:59:34,280 Well, goddamn it, I guess nobody gets you. 550 00:59:35,198 --> 00:59:37,075 - What the hell? - Nobody. 551 00:59:43,081 --> 00:59:44,666 Oh, Jesus. 552 00:59:44,749 --> 00:59:47,335 The bears and the squirrels and the - 553 00:59:54,759 --> 00:59:59,013 I cooked, I cleaned, and I sewed, and I have a right to live. 554 00:59:59,681 --> 01:00:00,932 Save me. 555 01:00:14,696 --> 01:00:16,281 Hootka! 556 01:01:09,459 --> 01:01:10,752 That's me. 557 01:01:25,600 --> 01:01:27,101 "Wanted." 558 01:01:29,145 --> 01:01:32,982 "For the brutal murders of one Thel Russell and one Charles Ludlow Dickinson." 559 01:01:37,570 --> 01:01:39,655 I didn't kill Thel. 560 01:01:46,204 --> 01:01:47,997 I didn't kill Thel. 561 01:01:54,337 --> 01:01:56,339 Your actions are useless. 562 01:01:57,965 --> 01:02:00,510 This is complete fabrication. They can't... 563 01:02:08,017 --> 01:02:10,728 You cannot stop the clouds by the building of a ship. 564 01:02:14,857 --> 01:02:16,192 What? 565 01:02:17,193 --> 01:02:19,028 What did you say? 566 01:02:21,114 --> 01:02:23,449 You know, I've had it up to here with this Indian malarkey. 567 01:02:23,533 --> 01:02:25,844 I haven't understood a single word you've said since I met you. 568 01:02:25,868 --> 01:02:28,329 Not one single word. 569 01:02:29,914 --> 01:02:32,291 Are you sure you have no tobacco? 570 01:02:33,376 --> 01:02:35,503 I've already told you, I don't smoke. 571 01:02:35,586 --> 01:02:39,590 If I don't smoke, there's a pretty good chance that I don't have any tobacco. 572 01:02:43,678 --> 01:02:45,888 William Blake. 573 01:03:19,547 --> 01:03:20,798 Whoa. 574 01:03:23,593 --> 01:03:25,094 Whoa. 575 01:03:26,345 --> 01:03:30,099 I guess the best advice is just not to take any damn advice. 576 01:03:30,183 --> 01:03:32,477 Whoa, whoa, whoa, whoa. 577 01:03:34,812 --> 01:03:38,858 What the hell is that? 578 01:03:51,954 --> 01:03:53,539 What's that say? 579 01:03:54,248 --> 01:03:55,750 Read it. 580 01:03:58,085 --> 01:03:59,378 "Wanted. 581 01:03:59,462 --> 01:04:01,339 - "William Blake." - Huh. 582 01:04:01,422 --> 01:04:04,467 For the amount of $500. 583 01:04:06,302 --> 01:04:08,429 Shit. 584 01:04:10,431 --> 01:04:14,602 Hell, ain't we about more fucked than a whore at closin' time, huh? 585 01:04:14,685 --> 01:04:17,438 Thanks to goddamn Mr. Dickinson, huh? 586 01:04:18,606 --> 01:04:20,650 I'll tell ya what that there says, huh. 587 01:04:20,733 --> 01:04:24,278 It says some pelt-wearin' trapper, 588 01:04:24,362 --> 01:04:27,657 some stinkin', bean-suckin' possum skinner, 589 01:04:27,740 --> 01:04:30,701 he's gonna collect that reward money. 590 01:04:30,785 --> 01:04:33,538 Make you feel good? Huh? 591 01:04:33,621 --> 01:04:36,165 - A damn pelt skinner. - I'll be damned. 592 01:04:36,916 --> 01:04:38,167 $500? 593 01:04:38,251 --> 01:04:41,045 I don't understand. I thought we was hired exclusive. 594 01:04:41,963 --> 01:04:44,090 I mean, he paid us in gold in advance. 595 01:04:44,173 --> 01:04:49,512 I'm out here in the middle of shit's creek with two loco lunatics. 596 01:04:50,304 --> 01:04:53,182 One who don't say nothin' - 597 01:04:53,266 --> 01:04:55,142 and the other one, he won't ever stop yappin'. 598 01:04:57,436 --> 01:04:59,438 You gonna shed tears for us? 599 01:05:16,205 --> 01:05:18,374 I wouldn't do that if I were you. 600 01:05:23,421 --> 01:05:25,047 And why not? 601 01:05:25,131 --> 01:05:27,300 Because it ain't good for your health. 602 01:05:29,844 --> 01:05:31,637 Fuck you. 603 01:05:32,597 --> 01:05:34,307 Fuck me? 604 01:05:34,390 --> 01:05:36,684 Fuck you. 605 01:05:52,450 --> 01:05:54,160 Goddamn it. 606 01:05:55,411 --> 01:05:56,912 Jesus, Cole. 607 01:05:59,248 --> 01:06:01,584 He's just a kid. 608 01:06:02,918 --> 01:06:05,129 He's a Navajo mud toy now. 609 01:06:06,922 --> 01:06:08,424 Yeah. 610 01:07:23,624 --> 01:07:25,126 Oh-hoh. 611 01:07:37,680 --> 01:07:42,518 I have just ingested the food of the Great Spirit. 612 01:07:44,186 --> 01:07:46,397 Grandfather peyote. 613 01:07:47,815 --> 01:07:50,067 Do you think I could have a little bite of it? 614 01:07:53,446 --> 01:07:56,240 It's not for use, even for William Blake. 615 01:07:58,367 --> 01:08:01,996 The powers of the medicine gives you sacred visions 616 01:08:02,079 --> 01:08:04,582 that are not for you right now. 617 01:08:08,127 --> 01:08:10,755 My southern brothers were prohibited from using it... 618 01:08:12,757 --> 01:08:14,675 by the Spanish devils. 619 01:08:16,594 --> 01:08:18,554 But now, 620 01:08:18,637 --> 01:08:22,099 even the Notnomemesa and the Dene... 621 01:08:23,642 --> 01:08:25,936 know of its loving ways. 622 01:09:37,341 --> 01:09:38,634 What? 623 01:09:39,426 --> 01:09:41,345 What are you looking at? 624 01:10:28,017 --> 01:10:29,518 William Blake. 625 01:10:31,103 --> 01:10:34,398 It's so strange that you don't remember any of your poetry. 626 01:10:38,861 --> 01:10:41,155 I don't know anything about poetry. 627 01:10:41,238 --> 01:10:43,115 Oh, you're so modest. 628 01:10:52,124 --> 01:10:53,626 Listen. 629 01:10:56,670 --> 01:10:58,589 I feel very weak. 630 01:11:00,966 --> 01:11:02,468 I'm hungry. 631 01:11:05,220 --> 01:11:07,932 The quest for vision is a great blessing, William Blake. 632 01:11:09,350 --> 01:11:13,145 To do so, one must go without food and water. 633 01:11:15,230 --> 01:11:17,942 All the sacred spirits 634 01:11:18,025 --> 01:11:20,319 recognize those who fast. 635 01:11:21,820 --> 01:11:24,782 It's good to prepare for a journey in this way. 636 01:11:34,917 --> 01:11:38,629 I seem to have misplaced my eyeglasses. 637 01:11:42,007 --> 01:11:43,884 I can't see clearly. 638 01:11:50,849 --> 01:11:53,185 Perhaps you will see more clearly without them. 639 01:11:56,021 --> 01:11:58,148 You're a very strange man. 640 01:12:03,028 --> 01:12:04,905 Very strange. 641 01:12:43,944 --> 01:12:46,447 May the great spirit watch over you, William Blake. 642 01:13:17,853 --> 01:13:19,354 Nobody? 643 01:13:32,409 --> 01:13:33,911 Nobody? 644 01:13:39,458 --> 01:13:41,043 Nobody? 645 01:13:47,633 --> 01:13:49,134 Nobody? 646 01:14:50,279 --> 01:14:52,239 Hey, Marvin. 647 01:14:52,322 --> 01:14:54,241 What? 648 01:14:56,243 --> 01:14:58,829 How come Dickinson's telegram didn't give no description 649 01:14:58,912 --> 01:15:01,373 of the horse this murderin' fucker stole? 650 01:15:01,456 --> 01:15:03,083 It did, Lee. 651 01:15:03,167 --> 01:15:05,460 A pinto, just like that one. 652 01:15:10,257 --> 01:15:14,344 White legs, brown ass, brown sides. 653 01:15:14,428 --> 01:15:17,389 It did? I don't think it did, Marvin. 654 01:15:17,472 --> 01:15:19,725 Well, you asshole! 655 01:15:19,808 --> 01:15:22,311 You got the damn telegram on you. Take it out and look. 656 01:15:22,394 --> 01:15:25,230 That's right. Yeah, I got it here. I'll check it. 657 01:15:26,648 --> 01:15:29,234 Maybe I've been thinking of them wanted posters. 658 01:15:39,953 --> 01:15:41,997 Lee, it's him. 659 01:15:47,711 --> 01:15:49,338 You William Blake? 660 01:15:50,088 --> 01:15:51,465 Yes, I am. 661 01:15:53,842 --> 01:15:55,385 Do you know my poetry? 662 01:16:41,932 --> 01:16:43,642 Some are born... 663 01:16:45,352 --> 01:16:46,979 to endless night. 664 01:17:04,997 --> 01:17:07,457 Rome weren't built in a day, Cole. 665 01:17:07,541 --> 01:17:10,961 Of course, uh, I wasn't overseein' that particular job. 666 01:17:44,161 --> 01:17:46,580 - Fresh kill. - Yeah. 667 01:17:49,458 --> 01:17:51,877 Yeah. No damn tobacco, that's for sure. 668 01:17:55,756 --> 01:17:58,258 Some kind of telegram or something? 669 01:17:58,342 --> 01:17:59,843 What's that say? 670 01:18:01,762 --> 01:18:03,805 Dickinson again. 671 01:18:03,889 --> 01:18:06,183 Aw, goddamn Dickinson. 672 01:18:06,266 --> 01:18:09,561 You mean to tell me he's even got the law involved in this now? 673 01:18:09,644 --> 01:18:11,146 Jesus. 674 01:18:13,315 --> 01:18:15,484 I tell you one thing though. 675 01:18:15,567 --> 01:18:19,071 If that there Blake fella keeps on shooting marshals, 676 01:18:19,154 --> 01:18:20,864 I might end up liking the bastard. 677 01:18:29,539 --> 01:18:32,250 Looks like a goddamn religious icon. 678 01:19:00,237 --> 01:19:02,656 Anyhow, gettin' back to the beginning of the story, 679 01:19:02,739 --> 01:19:04,699 my granddaddy come over from Scotland. 680 01:19:04,783 --> 01:19:07,994 You see, we was actually part of the MacTwill clan. 681 01:19:08,078 --> 01:19:11,790 I believe the clan tartan was a kind of gold and purple, 682 01:19:11,873 --> 01:19:13,375 if I remember correctly. 683 01:19:13,458 --> 01:19:15,502 I never wore a lick of it myself. 684 01:19:15,585 --> 01:19:18,380 Dropped the "Mac" part of the name when he decided to come out West 685 01:19:18,463 --> 01:19:21,133 on account of he figured it'd get him more work and all. 686 01:19:21,216 --> 01:19:24,219 How 'bout your family history there, Cole? Let me guess. 687 01:19:24,928 --> 01:19:27,597 I kind of figured you for a German, huh? 688 01:19:27,681 --> 01:19:30,392 I mean, am I right? Am I close? 689 01:19:30,475 --> 01:19:31,977 Austrian? 690 01:20:26,364 --> 01:20:28,783 I'd like to speak with Mr. Dickinson, please. 691 01:20:32,287 --> 01:20:34,956 I insist on speaking with Mr. Dickinson. 692 01:23:19,496 --> 01:23:22,332 Goddamn redskins! 693 01:26:58,214 --> 01:26:59,424 Oh! 694 01:27:12,145 --> 01:27:13,438 Nobody? 695 01:27:13,521 --> 01:27:15,148 William Blake. 696 01:27:34,083 --> 01:27:35,585 She's upset. 697 01:28:17,794 --> 01:28:19,128 She's beautiful. 698 01:28:25,677 --> 01:28:28,179 - She didn't mean to call you that. - Huh? 699 01:28:29,764 --> 01:28:32,767 But you sure interrupted a very romantic moment, William Blake. 700 01:28:32,850 --> 01:28:34,727 Oh, I'm sorry. 701 01:28:34,811 --> 01:28:38,314 You just stay here until I return. 702 01:28:54,038 --> 01:28:57,208 Don't let the sun burn a hole in your ass, William Blake. 703 01:28:57,959 --> 01:29:02,672 Rise now, and drive your cart and plow over the bones of the dead. 704 01:29:05,299 --> 01:29:06,968 Do you still have my eyeglasses? 705 01:29:07,885 --> 01:29:10,013 No. I traded them. 706 01:29:10,096 --> 01:29:11,514 You traded them? 707 01:29:12,890 --> 01:29:14,392 Do you have any tobacco? 708 01:29:15,643 --> 01:29:17,353 No. 709 01:29:17,437 --> 01:29:19,022 I traded it. 710 01:29:19,105 --> 01:29:21,315 For what? 711 01:29:21,399 --> 01:29:22,775 I'm not telling. 712 01:29:24,444 --> 01:29:25,653 Liar. 713 01:29:26,779 --> 01:29:29,115 Thief. 714 01:30:55,993 --> 01:30:58,788 I will take you to the bridge made of waters. 715 01:30:59,580 --> 01:31:01,082 The mirror. 716 01:31:02,708 --> 01:31:05,753 Then you will be taken up to the next level of the world. 717 01:31:07,713 --> 01:31:10,216 The place where William Blake is from, 718 01:31:10,299 --> 01:31:12,301 where his spirit belongs. 719 01:31:14,178 --> 01:31:16,556 I must make sure that you pass back through the mirror 720 01:31:16,639 --> 01:31:20,226 at the place where the sea meets the sky. 721 01:32:03,811 --> 01:32:05,897 White man's trading post. 722 01:32:07,773 --> 01:32:09,901 Indians get diseases there. 723 01:32:11,235 --> 01:32:12,778 What do you mean? 724 01:32:12,862 --> 01:32:14,739 Smallpox. 725 01:32:14,822 --> 01:32:16,324 Consumption. 726 01:32:17,491 --> 01:32:19,493 Blankets are infected. 727 01:32:20,786 --> 01:32:22,496 It spreads to the villages. 728 01:32:26,626 --> 01:32:28,628 I see you've acquired a new weapon. 729 01:32:28,711 --> 01:32:31,631 Hmm? Oh, yes, a Winchester. 730 01:32:32,632 --> 01:32:34,967 - Hmm. - Here, take it. 731 01:32:35,051 --> 01:32:36,552 No. 732 01:32:36,636 --> 01:32:38,554 No, really. Take it. 733 01:32:38,638 --> 01:32:40,640 I took it off a dead white man. 734 01:32:41,682 --> 01:32:43,851 Did William Blake kill this white man? 735 01:32:46,979 --> 01:32:48,481 Yes. 736 01:32:50,107 --> 01:32:52,109 William Blake killed the white man. 737 01:33:06,582 --> 01:33:08,334 We need a canoe. 738 01:33:47,915 --> 01:33:49,417 The water. 739 01:34:26,704 --> 01:34:30,541 "For the brutal murders of Charles Dickinson and fiancรฉe Thel Russell." 740 01:34:32,043 --> 01:34:35,838 Also the murders of the following: Territorial Marshal Throneberry, 741 01:34:35,921 --> 01:34:39,633 Deputy Hazlewood, Big George Drakoulious, 742 01:34:39,717 --> 01:34:41,844 Benmont Tench, 743 01:34:41,927 --> 01:34:45,639 "and one Salvatore 'Sally' Jenko." 744 01:34:46,682 --> 01:34:48,851 - It's not bad. - Huh? 745 01:34:49,810 --> 01:34:52,438 It's not a bad illustration of you, William Blake. 746 01:34:58,694 --> 01:35:02,031 Well, I want you to have it. 747 01:35:02,698 --> 01:35:04,200 It's a present. 748 01:35:04,283 --> 01:35:05,618 Oh-hoh. 749 01:35:23,135 --> 01:35:25,012 Good morning. 750 01:35:25,096 --> 01:35:26,680 May you serve the Lord, 751 01:35:26,764 --> 01:35:29,392 and may his holy dominion guide you through your dismal life. 752 01:35:29,475 --> 01:35:31,894 How can I be of assistance, my poor man? 753 01:35:32,561 --> 01:35:34,313 All our ammunition is guaranteed. 754 01:35:34,397 --> 01:35:36,399 This latest batch was, in fact, personally blessed 755 01:35:36,482 --> 01:35:38,317 by the archbishop of Detroit. 756 01:35:47,868 --> 01:35:49,620 Good morning. 757 01:35:50,871 --> 01:35:53,958 May our Lord, Jesus Christ, wash this earth with his holy light... 758 01:35:54,792 --> 01:35:58,087 and purge its darkest places from heathens and... 759 01:35:58,921 --> 01:36:00,965 Philistines. 760 01:36:02,174 --> 01:36:04,468 The vision of Christ that thou dost see... 761 01:36:05,594 --> 01:36:07,805 is my vision's greatest enemy. 762 01:36:18,941 --> 01:36:20,443 Do you have tobacco? 763 01:36:21,861 --> 01:36:24,029 We sure don't. 764 01:36:25,156 --> 01:36:27,783 Aren't those tins of tobacco right there behind you? 765 01:36:27,867 --> 01:36:29,368 Sure are. 766 01:36:29,452 --> 01:36:31,287 But those cans are empty. 767 01:36:32,705 --> 01:36:34,707 There's no tobacco in them. 768 01:36:36,250 --> 01:36:38,669 Perhaps I could interest you in some beads. 769 01:36:40,796 --> 01:36:42,798 Or possibly a blanket. 770 01:36:45,551 --> 01:36:46,969 Blanket. 771 01:36:49,680 --> 01:36:51,599 Yes, my fine fellow. Ammunition? 772 01:36:53,476 --> 01:36:56,020 Uh, I'd like some tobacco, please. 773 01:36:59,190 --> 01:37:03,027 Well, I may have one or two twists left. 774 01:37:05,696 --> 01:37:07,907 From my personal supply, you understand. 775 01:37:11,202 --> 01:37:13,162 For good friends only. 776 01:37:20,085 --> 01:37:21,795 Good Lord. 777 01:37:24,131 --> 01:37:25,716 You're William Blake. 778 01:37:29,345 --> 01:37:30,846 Yes, I am. 779 01:37:31,680 --> 01:37:34,308 By the grace of the Lord Almighty. 780 01:37:35,309 --> 01:37:37,937 Sir, would it be presumptuous of me to ask you for... 781 01:37:41,649 --> 01:37:43,275 for your autograph? 782 01:37:47,738 --> 01:37:49,240 Please, kind sir. 783 01:37:50,407 --> 01:37:52,535 It would be a great honor. 784 01:37:56,330 --> 01:37:57,831 Pardon me. 785 01:38:06,423 --> 01:38:08,425 There's my autograph. 786 01:38:11,762 --> 01:38:14,932 God damn your soul to the fires of hell. 787 01:38:19,186 --> 01:38:20,437 He already has. 788 01:38:43,419 --> 01:38:45,004 Hootka. 789 01:38:50,551 --> 01:38:52,052 I'm tired. 790 01:38:56,682 --> 01:38:58,309 I'll free their horses. 791 01:39:57,743 --> 01:40:00,454 I see you've collected some more white man's metal. 792 01:40:00,537 --> 01:40:02,206 Yes. 793 01:40:02,289 --> 01:40:04,291 I seem to be a magnet for it. 794 01:40:06,835 --> 01:40:08,337 Yeah. 795 01:40:11,215 --> 01:40:13,217 Good day for a canoe ride. 796 01:41:40,429 --> 01:41:41,930 Ah. 797 01:41:51,982 --> 01:41:53,484 Nobody? 798 01:41:57,237 --> 01:41:58,864 Is this the boat... 799 01:42:00,657 --> 01:42:02,743 that'll take me across the mirror of water? 800 01:42:04,411 --> 01:42:05,704 No. 801 01:42:07,206 --> 01:42:09,166 This boat's not strong enough, William Blake. 802 01:43:29,454 --> 01:43:30,455 God. 803 01:45:06,176 --> 01:45:08,595 - Oh-hoh! - Whoa. 804 01:45:19,648 --> 01:45:21,024 Ho. 805 01:45:22,859 --> 01:45:24,861 Oh-hoh! 806 01:45:54,516 --> 01:45:56,351 Stand up, William Blake. 807 01:46:01,398 --> 01:46:03,066 William Blake. 808 01:46:05,777 --> 01:46:06,987 Ah. 809 01:46:35,932 --> 01:46:37,934 Stand up. 810 01:46:38,018 --> 01:46:39,561 Walk proudly, William Blake. 811 01:48:43,727 --> 01:48:45,896 That man there? 812 01:48:45,979 --> 01:48:47,480 I know him. 813 01:48:49,399 --> 01:48:52,444 He's a great builder of sea canoes. 814 01:53:33,558 --> 01:53:35,059 Hello. 815 01:53:39,981 --> 01:53:42,317 I prepared your canoe with cedar boughs. 816 01:53:45,111 --> 01:53:47,405 It's time for you to leave now, William Blake. 817 01:53:49,616 --> 01:53:52,452 Time for you to go back to where you came from. 818 01:53:56,039 --> 01:53:57,832 You mean Cleveland? 819 01:53:58,541 --> 01:54:01,544 Back to the place where all the spirits came from... 820 01:54:03,129 --> 01:54:05,632 and where all the spirits return. 821 01:54:09,219 --> 01:54:11,846 This world will no longer concern you. 822 01:54:23,483 --> 01:54:25,235 Found some tobacco. 823 01:54:27,487 --> 01:54:29,614 That tobacco is for your voyage... 824 01:54:30,949 --> 01:54:32,450 William Blake. 825 01:54:44,671 --> 01:54:46,172 Nobody. 826 01:54:47,966 --> 01:54:49,592 I don't smoke. 827 01:55:13,992 --> 01:55:15,910 Oh-hoh, William Blake.58038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.