Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:35,461 --> 00:05:37,088
Look out the window.
2
00:05:41,259 --> 00:05:44,262
And doesn't this remind you
of when you were in the boat?
3
00:05:46,723 --> 00:05:52,478
And then later that night you were lying,
looking up at the ceiling,
4
00:05:53,312 --> 00:05:55,732
and the water in your head
5
00:05:55,815 --> 00:05:58,526
was not dissimilar from the landscape.
6
00:05:58,609 --> 00:06:00,278
And you think to yourself,
7
00:06:00,361 --> 00:06:04,365
"Why is it that the landscape is moving,
8
00:06:04,449 --> 00:06:08,619
but... the boat is still?"
9
00:06:11,539 --> 00:06:14,459
And also, where is it that you're from?
10
00:06:15,960 --> 00:06:18,504
- Cleveland.
- Cleveland.
11
00:06:22,842 --> 00:06:25,803
- Lake Erie.
- Erie.
12
00:06:25,887 --> 00:06:29,682
Do you have any parents back in, uh, Erie?
13
00:06:31,434 --> 00:06:33,144
They passed on recently.
14
00:06:37,774 --> 00:06:39,400
And, uh...
15
00:06:40,860 --> 00:06:43,613
do you have a wife...
16
00:06:45,114 --> 00:06:47,200
in Erie?
17
00:06:47,283 --> 00:06:48,534
No.
18
00:06:49,994 --> 00:06:51,704
A fiancรฉe?
19
00:06:52,538 --> 00:06:56,042
Well, I - I had one of those, but, um...
20
00:06:58,086 --> 00:06:59,670
she changed her mind.
21
00:07:02,632 --> 00:07:04,759
She found herself somebody else.
22
00:07:04,842 --> 00:07:06,052
No.
23
00:07:08,012 --> 00:07:09,806
Yes, she did.
24
00:07:13,351 --> 00:07:16,771
Well, that doesn't explain
25
00:07:16,854 --> 00:07:19,357
why you've come all the way out here.
26
00:07:19,440 --> 00:07:21,442
All the way out here to hell.
27
00:07:24,028 --> 00:07:25,238
I, uh...
28
00:07:26,239 --> 00:07:28,491
I have a job...
29
00:07:28,574 --> 00:07:30,618
out in, uh, the town of Machine.
30
00:07:30,701 --> 00:07:33,371
Machine. That's the end of the line.
31
00:07:33,454 --> 00:07:35,248
- Is it?
- Yes.
32
00:07:39,127 --> 00:07:42,630
Well, I received a letter...
33
00:07:43,881 --> 00:07:46,801
from the... people...
34
00:07:47,385 --> 00:07:51,848
at Dickinson's Metal Works,
assuring me of a job there.
35
00:07:51,931 --> 00:07:54,308
Is that so?
36
00:07:55,309 --> 00:07:56,853
Yes. I'm an accountant.
37
00:07:58,563 --> 00:08:02,316
I wouldn't know,
because, uh, I don't read.
38
00:08:03,484 --> 00:08:07,238
But, uh, I'll tell you one thing for sure.
39
00:08:08,197 --> 00:08:11,450
I wouldn't trust no words
writ down on no piece of paper.
40
00:08:11,534 --> 00:08:15,538
Especially from no Dickinson
out in the town of Machine.
41
00:08:16,539 --> 00:08:19,083
You're just as likely
to find your own grave.
42
00:08:22,712 --> 00:08:25,339
Look. They're shooting buffalo.
43
00:08:30,803 --> 00:08:34,640
Government says
they killed a million of 'em
44
00:08:34,724 --> 00:08:36,684
last year alone.
45
00:10:50,484 --> 00:10:51,944
Hyah! Hah!
46
00:13:14,336 --> 00:13:16,005
Pardon me, sir.
47
00:13:16,088 --> 00:13:18,382
Could you please direct me
towards the office?
48
00:13:23,053 --> 00:13:24,722
Thank you.
49
00:13:51,832 --> 00:13:53,334
Excuse me.
50
00:13:54,710 --> 00:13:55,920
Excuse me.
51
00:13:56,003 --> 00:13:59,673
How do you do, sir? I'm Bill Blake,
your new accountant from Cleveland.
52
00:14:01,008 --> 00:14:03,219
What the heck are you doing here?
53
00:14:05,012 --> 00:14:08,474
Oh, uh, I have here this letter...
54
00:14:09,433 --> 00:14:11,810
which confirms my position here.
55
00:14:15,064 --> 00:14:18,609
Well, this letter is postmarked
two months ago.
56
00:14:18,692 --> 00:14:20,861
Makes you about a month late.
57
00:14:20,945 --> 00:14:24,949
This here is Mr. Olafsen.
He's our new accountant.
58
00:14:30,496 --> 00:14:32,331
I'm sorry.
59
00:14:32,414 --> 00:14:34,333
I think there's been some mistake.
60
00:14:35,501 --> 00:14:37,378
- Look, Mr. Black -
- Blake.
61
00:14:37,461 --> 00:14:39,505
I'm a very busy man.
62
00:14:39,588 --> 00:14:42,883
And Mr. Dickinson
does not pay me for idle conversation.
63
00:14:42,967 --> 00:14:47,096
Well, I'm sure he doesn't,
but this letter confirms my position here.
64
00:14:47,930 --> 00:14:51,600
Now, I've spent everything I had left
after my parents' funeral just to get here.
65
00:14:52,351 --> 00:14:55,813
Listen, Mr. Black,
I've got a lot of work to do here,
66
00:14:55,896 --> 00:14:57,898
and this ain't my business.
67
00:14:59,024 --> 00:15:01,610
I'd like to speak to Mr. Dickinson.
68
00:15:11,954 --> 00:15:14,415
No, I-I don't think you want to do that.
69
00:15:15,040 --> 00:15:17,209
I insist on speaking to Mr. Dickinson, sir.
70
00:15:17,293 --> 00:15:19,461
You? Insist?
71
00:15:19,545 --> 00:15:21,088
I insist.
72
00:15:21,171 --> 00:15:22,506
You insist?
73
00:15:24,425 --> 00:15:25,718
Yes, I do.
74
00:15:30,055 --> 00:15:32,349
Well, go on then, lad. There's the door.
75
00:15:36,770 --> 00:15:38,606
All right, then.
76
00:15:39,189 --> 00:15:40,774
Go on, then!
77
00:15:41,817 --> 00:15:44,612
Well, I will.
78
00:15:54,663 --> 00:15:56,415
Mr. Dickinson?
79
00:15:58,542 --> 00:15:59,918
Hello?
80
00:16:01,211 --> 00:16:02,838
Mr. Dickinson.
81
00:16:33,702 --> 00:16:35,371
Who the hell are you?
82
00:16:35,454 --> 00:16:38,791
And where did you get
that goddamn clown suit? Cleveland?
83
00:16:39,958 --> 00:16:42,836
Uh... actually, yes, sir.
84
00:16:43,337 --> 00:16:45,673
I did, uh, get it in Cleveland.
85
00:16:45,756 --> 00:16:48,467
What the hell are you doing in my office?
86
00:16:49,510 --> 00:16:52,471
Well, I-I-I came to talk about my job.
87
00:16:52,554 --> 00:16:56,934
The only job you're gonna get in here
is pushing up daisies from a pine box.
88
00:16:57,017 --> 00:16:58,227
Now, get out.
89
00:17:02,314 --> 00:17:04,316
Thank you very much, sir.
90
00:17:23,961 --> 00:17:26,171
Back to work, Mr. Olafsen.
91
00:18:20,934 --> 00:18:22,561
Excuse me.
92
00:19:11,485 --> 00:19:13,737
Excuse me. Sorry.
93
00:19:16,782 --> 00:19:18,283
Pardon me, sir.
94
00:19:21,578 --> 00:19:23,580
Could I get a bottle, please?
95
00:20:33,650 --> 00:20:36,069
We liked you better when you was a whore.
96
00:20:39,364 --> 00:20:40,991
Jackass.
97
00:20:43,911 --> 00:20:46,121
Shit.
98
00:20:55,589 --> 00:20:57,966
Why don't you just paint my portrait?
99
00:21:04,097 --> 00:21:06,058
I'm sorry.
100
00:21:06,141 --> 00:21:07,434
Let me help. Here.
101
00:21:07,517 --> 00:21:10,812
This one's no good. No, it's no good.
102
00:21:16,735 --> 00:21:18,111
Oh, here. Oh!
103
00:21:18,946 --> 00:21:20,781
Watch yourself.
104
00:21:20,864 --> 00:21:22,658
You okay? You all right?
105
00:21:22,741 --> 00:21:24,409
- Yeah.
- Here.
106
00:21:24,493 --> 00:21:27,162
Have a drink. Would you like a drink?
107
00:21:27,245 --> 00:21:28,705
Thanks.
108
00:21:40,968 --> 00:21:42,552
I'm sorry.
109
00:21:44,554 --> 00:21:47,307
Would you mind walking me away from here?
110
00:21:50,102 --> 00:21:51,561
- Sure.
- Yeah?
111
00:21:51,645 --> 00:21:52,896
Sure.
112
00:21:53,814 --> 00:21:55,732
I'll just get my suitcase.
113
00:22:03,699 --> 00:22:05,742
- It's that way.
- All right.
114
00:22:08,453 --> 00:22:10,163
Aw, shit.
115
00:22:11,832 --> 00:22:15,210
I have a sneaking suspicion that
that large man back there...
116
00:22:15,293 --> 00:22:16,920
was inebriated.
117
00:22:17,004 --> 00:22:19,564
I was gonna say something,
but I don't want to cause any trouble.
118
00:22:19,631 --> 00:22:21,633
No, I think it's better you didn't.
119
00:22:27,889 --> 00:22:29,391
That's my room.
120
00:22:32,936 --> 00:22:34,938
Wasn't...
121
00:22:35,022 --> 00:22:36,982
expecting any visitor.
122
00:22:53,623 --> 00:22:56,084
- Like it?
- Yes. It's beautiful.
123
00:22:56,960 --> 00:22:59,171
These flowers - Gosh.
124
00:23:01,006 --> 00:23:03,008
They really are something.
125
00:23:04,342 --> 00:23:06,720
Yeah. Thank you.
126
00:23:06,803 --> 00:23:08,472
You're welcome.
127
00:23:12,893 --> 00:23:16,313
I made them from... paper.
128
00:23:24,738 --> 00:23:26,490
If I ever get the money,
129
00:23:26,573 --> 00:23:29,201
I'd like to make them out of cloth.
130
00:23:30,660 --> 00:23:32,287
Silk.
131
00:23:33,080 --> 00:23:35,749
And I'd put a drop of perfume...
132
00:23:38,668 --> 00:23:40,087
French perfume...
133
00:23:40,837 --> 00:23:42,839
on each one.
134
00:23:51,598 --> 00:23:53,225
What does it smell like?
135
00:23:54,017 --> 00:23:56,311
Paper.
136
00:23:56,394 --> 00:23:58,355
Well, it is paper.
137
00:24:10,951 --> 00:24:12,994
Hey, Bill.
138
00:24:13,078 --> 00:24:15,247
You got any tobacco anywhere?
139
00:24:15,330 --> 00:24:17,249
No, I don't smoke.
140
00:24:17,332 --> 00:24:18,583
Damn.
141
00:24:20,335 --> 00:24:21,711
Ow.
142
00:24:25,298 --> 00:24:27,551
Oh, watch it. It's loaded.
143
00:24:30,095 --> 00:24:32,097
Why do you have this?
144
00:24:33,306 --> 00:24:35,308
'Cause this is America.
145
00:24:46,653 --> 00:24:47,863
Charlie.
146
00:25:00,292 --> 00:25:01,793
You know, Thel...
147
00:25:03,628 --> 00:25:05,964
I never wanted to go away.
148
00:25:07,632 --> 00:25:12,387
I know we said it was, uh -
it was all over and everything, but...
149
00:25:16,850 --> 00:25:19,060
you were always in my heart, Thel.
150
00:25:20,979 --> 00:25:22,564
Always.
151
00:25:25,025 --> 00:25:27,027
I, uh-
152
00:25:27,110 --> 00:25:28,820
I brought you a...
153
00:25:30,030 --> 00:25:31,281
Well...
154
00:25:32,824 --> 00:25:34,492
it's a present.
155
00:25:40,207 --> 00:25:41,791
A present?
156
00:25:42,584 --> 00:25:44,252
Well, I, uh -
157
00:25:46,504 --> 00:25:48,673
I'm - I'm goin'.
158
00:25:49,925 --> 00:25:52,886
And, uh, I'm...
159
00:25:54,971 --> 00:25:56,765
I'm sorry, Thel.
160
00:25:58,475 --> 00:26:00,268
For, uh -
161
00:26:01,770 --> 00:26:03,396
For intrudin'.
162
00:26:06,191 --> 00:26:08,944
Well, I never really loved you anyway.
163
00:26:14,366 --> 00:26:15,700
No, Charlie.
164
00:26:18,745 --> 00:26:20,747
- I never stopped loving you, Thel.
- Don't!
165
00:27:00,412 --> 00:27:01,746
Thel.
166
00:28:18,531 --> 00:28:20,116
Whoa.
167
00:28:25,246 --> 00:28:27,040
Oh.
168
00:28:27,123 --> 00:28:28,666
Yeah. Mmm.
169
00:28:43,306 --> 00:28:46,142
There is white man's metal
next to your heart.
170
00:28:47,143 --> 00:28:50,146
I tried to cut it out,
but it's too deep inside.
171
00:28:52,690 --> 00:28:54,901
The knife would cut your heart instead
172
00:28:54,984 --> 00:28:57,195
and release the spirit from within.
173
00:28:59,280 --> 00:29:01,533
Stupid fucking white man.
174
00:29:19,676 --> 00:29:21,678
Do you have any tobacco?
175
00:29:23,304 --> 00:29:25,306
I don't smoke.
176
00:29:58,381 --> 00:30:01,509
Hey, Wilson, you got any extra tobacco?
177
00:30:02,677 --> 00:30:05,638
Of course you wouldn't have
any extra tobacco.
178
00:30:05,722 --> 00:30:06,890
How about you?
179
00:30:10,143 --> 00:30:13,021
Shit, you ain't even old enough to smoke.
180
00:30:36,252 --> 00:30:38,546
Mr. John Dickinson.
181
00:30:47,722 --> 00:30:51,100
Last night my youngest son, Charlie,
182
00:30:51,184 --> 00:30:53,311
God bless his soul,
183
00:30:53,394 --> 00:30:57,023
was gunned down in cold blood
right here in our own hotel.
184
00:30:58,107 --> 00:31:01,110
The gutless murderer, one Mr. Bill Blake,
185
00:31:01,194 --> 00:31:03,655
also shot to death Miss Thel Russell,
186
00:31:03,738 --> 00:31:06,574
the fiancรฉe of my beloved son.
187
00:31:06,658 --> 00:31:08,243
Not only that,
188
00:31:08,326 --> 00:31:11,454
but he stole a very spirited
and valuable horse,
189
00:31:12,038 --> 00:31:13,748
a beautiful young pinto
190
00:31:13,831 --> 00:31:16,876
that belonged to my personal family stable.
191
00:31:16,960 --> 00:31:21,798
Pinto ain't - Pinto ain't rightly a horse
to fret much about, if the truth be told.
192
00:31:21,881 --> 00:31:23,174
Shut up!
193
00:31:36,980 --> 00:31:40,316
You three are supposed to be
the finest killers of men and Injuns
194
00:31:40,400 --> 00:31:42,902
in this here half of the world.
195
00:31:43,695 --> 00:31:47,657
Cole Wilson,
your reputation is already a legend.
196
00:31:47,740 --> 00:31:49,867
You I know I can trust.
197
00:31:50,577 --> 00:31:54,497
Conway Twill, you're a real good killer.
198
00:31:54,581 --> 00:31:57,875
But be sure you keep
that goddamn trap shut.
199
00:31:58,668 --> 00:32:01,087
And Johnny "The Kid" Pickett.
200
00:32:01,170 --> 00:32:03,923
I heard tell you killed 14 men.
201
00:32:04,007 --> 00:32:06,134
I doubt you've seen that many years.
202
00:32:06,217 --> 00:32:09,387
And I ain't even gonna tell you
what I really think of ya.
203
00:32:10,305 --> 00:32:12,140
I always work alone.
204
00:32:12,223 --> 00:32:15,560
Uh, excuse me there, Mr. Dickinson,
but, uh, rightly I -
205
00:32:16,269 --> 00:32:19,272
I never have worked with
anyone else either. I never have.
206
00:32:19,355 --> 00:32:21,149
Uh, yeah, m-me neither.
207
00:32:21,232 --> 00:32:22,442
Shut up!
208
00:32:25,278 --> 00:32:27,614
My boy, Charlie, is dead.
209
00:32:29,699 --> 00:32:32,368
Now, I ain't asking this time.
210
00:32:32,452 --> 00:32:34,245
I'm tellin'.
211
00:32:34,329 --> 00:32:38,333
And if somebody don't like it, I'm
prepared to do a little killin' of my own.
212
00:32:39,709 --> 00:32:43,546
Now, that bastard
couldn't have got too far yet.
213
00:32:43,630 --> 00:32:46,591
Well, let me just say there,
Mr. Dickinson, sir,
214
00:32:46,674 --> 00:32:49,385
I think maybe we oughta
start fresh in the mornin'.
215
00:32:49,469 --> 00:32:52,430
I mean, it's well after noon now,
and by the time we get finished -
216
00:32:52,513 --> 00:32:54,891
all packed up and -
217
00:33:03,399 --> 00:33:05,318
I want him brought here to me.
218
00:33:05,401 --> 00:33:08,696
Alive or dead don't matter,
though I reckon dead would be easier.
219
00:33:10,073 --> 00:33:13,242
I'm hiring you boys on an exclusive basis,
220
00:33:13,326 --> 00:33:16,913
and I'm willin' to pay more money
than you've ever seen before.
221
00:33:19,582 --> 00:33:20,833
Boys...
222
00:33:25,338 --> 00:33:26,839
the hunt is on.
223
00:34:03,126 --> 00:34:05,336
Stupid fucking white man.
224
00:34:42,915 --> 00:34:45,042
I want this out over the wires.
225
00:34:45,126 --> 00:34:49,172
Post a $500 reward
from here to hell and back.
226
00:34:49,255 --> 00:34:52,550
Notify every marshal, deputy,
and possum-skinnin' lowlife
227
00:34:52,633 --> 00:34:54,844
in the goddamn territory.
228
00:34:54,927 --> 00:34:57,847
Bring everybody in.
I want that bastard's head.
229
00:34:57,930 --> 00:35:01,225
And make sure you include
a full description of my pinto.
230
00:35:01,309 --> 00:35:03,102
I want that horse back.
231
00:35:03,811 --> 00:35:06,814
Goddamn pinto is a stupid damn animal.
232
00:35:06,898 --> 00:35:08,691
Stupid as the day is long.
233
00:35:08,775 --> 00:35:11,778
What the hell is he all on 'bout,
gettin' hisself all up and twisted?
234
00:35:11,861 --> 00:35:13,821
Got his heart so set on one,
235
00:35:13,905 --> 00:35:17,825
buy yourself a sorrel horse and paint some
white spots on it, as far as I'm concerned.
236
00:35:17,909 --> 00:35:19,952
Jesus Christ.
237
00:35:20,036 --> 00:35:21,954
Course, ya can't put much stock in a man
238
00:35:22,038 --> 00:35:25,041
who spends the most part of a conversation
talkin' to a bear.
239
00:35:27,376 --> 00:35:29,629
Talkin' to a goddamn bear.
240
00:35:51,943 --> 00:35:53,861
The round stones beneath the earth -
241
00:35:53,945 --> 00:35:56,697
have spoken through the fire.
242
00:36:02,370 --> 00:36:03,704
What?
243
00:36:04,622 --> 00:36:07,333
Things which are alike in nature
244
00:36:07,416 --> 00:36:09,001
grow to look alike.
245
00:36:10,169 --> 00:36:13,965
And the speaking stones
have lain a long time looking at the sun.
246
00:36:22,265 --> 00:36:24,225
The speaking stones?
247
00:36:24,308 --> 00:36:26,352
Some believe they descend
with the lightning.
248
00:36:26,936 --> 00:36:31,566
But I believe they are on the ground
and are projected downward by the bolt.
249
00:36:35,820 --> 00:36:38,239
Did you kill the white man who killed you?
250
00:36:45,329 --> 00:36:47,164
I'm not dead.
251
00:36:51,252 --> 00:36:54,088
What name were you given at birth,
stupid white man?
252
00:36:59,844 --> 00:37:01,220
Blake.
253
00:37:02,388 --> 00:37:03,806
William Blake.
254
00:37:05,141 --> 00:37:08,311
Is this a lie or a white man's trick?
255
00:37:08,394 --> 00:37:10,646
No.
256
00:37:10,730 --> 00:37:12,231
I'm William Blake.
257
00:37:14,275 --> 00:37:16,652
Then you are a dead man.
258
00:37:18,571 --> 00:37:20,573
I'm sorry. I don't - I don't understand.
259
00:37:22,325 --> 00:37:24,994
Is your name really William Blake?
260
00:37:26,203 --> 00:37:27,580
Yes.
261
00:37:37,673 --> 00:37:39,133
"Every night..."
262
00:37:40,134 --> 00:37:41,594
and every morn...
263
00:37:43,804 --> 00:37:45,806
some to misery are born.
264
00:37:49,727 --> 00:37:52,980
Every morn and every night...
265
00:37:55,066 --> 00:37:57,068
some are born to sweet delight.
266
00:37:59,028 --> 00:38:01,072
Some are born to sweet delight,
267
00:38:03,199 --> 00:38:05,451
"some are born to endless night."
268
00:38:10,957 --> 00:38:14,543
I really... don't understand.
269
00:38:15,962 --> 00:38:17,964
But I understand, William Blake.
270
00:38:18,756 --> 00:38:21,592
You were a poet and a painter.
271
00:38:22,927 --> 00:38:26,180
And now you are a killer of white men.
272
00:38:33,479 --> 00:38:35,940
You must rest now, William Blake.
273
00:38:57,044 --> 00:38:59,255
"Some are born to sweet delight,"
274
00:39:02,091 --> 00:39:04,385
"some are born to endless night."
275
00:39:10,891 --> 00:39:12,893
Makin' biscuits with Mommy.
276
00:39:15,021 --> 00:39:18,774
Just starin' out of the window of the...
277
00:39:20,901 --> 00:39:23,988
Kiss... Sweetheart...
278
00:39:33,330 --> 00:39:35,875
You didn't touch it, did ya?
279
00:39:35,958 --> 00:39:37,793
- Huh?
- No.
280
00:39:37,877 --> 00:39:39,837
- You swear to me.
- Yeah, I swear.
281
00:39:39,920 --> 00:39:42,423
You didn't get your
hands on it at all, right?
282
00:39:42,506 --> 00:39:44,425
Swear to me you're tellin' the truth.
283
00:39:44,508 --> 00:39:46,927
Yes, I swear I'm telling the truth.
284
00:39:56,270 --> 00:39:59,398
Not a goddamn word to no one, ever.
285
00:39:59,482 --> 00:40:01,150
You understand?
286
00:40:02,276 --> 00:40:04,653
Don't ever ask me no questions.
287
00:42:37,973 --> 00:42:39,558
Where are we?
288
00:42:41,560 --> 00:42:43,604
You are being followed, William Blake.
289
00:42:45,314 --> 00:42:48,734
Are you sure?
I mean... how do you know?
290
00:42:53,614 --> 00:42:57,493
Often the evil stench of white man
precedes him.
291
00:43:01,956 --> 00:43:03,666
Well, why don't we, uh -
292
00:43:05,668 --> 00:43:07,419
Maybe we should, uh...
293
00:43:12,383 --> 00:43:14,009
What should we do?
294
00:43:15,386 --> 00:43:19,598
The eagle never lost so much time as
when he submitted to learn from the crow.
295
00:43:41,870 --> 00:43:43,872
You ever wish you were the moon?
296
00:43:45,416 --> 00:43:47,835
Geez, my Henry's cold.
297
00:43:47,918 --> 00:43:50,254
Aw, come on.
298
00:43:52,089 --> 00:43:54,341
My britches been open like that how long?
299
00:43:54,425 --> 00:43:56,345
We've only been ridin' a couple
of days together,
300
00:43:56,427 --> 00:43:58,971
but, Jesus, one of you fellas
could've mentioned the fact that -
301
00:43:59,054 --> 00:44:01,765
Unsaddle your goddamn horses.
302
00:44:03,559 --> 00:44:06,020
Unsaddle your goddamn horse.
303
00:44:08,939 --> 00:44:10,357
Go on.
304
00:44:14,653 --> 00:44:17,364
An Injun dug this fire pit.
305
00:44:21,160 --> 00:44:23,037
Well -
306
00:44:23,120 --> 00:44:25,039
We ain't trackin'
no goddamned Injuns, Cole.
307
00:44:25,122 --> 00:44:29,209
I mean, hell, Dickinson ain't say nothin'
'bout trackin' no goddamn Injuns.
308
00:44:29,293 --> 00:44:31,211
I mean, boy's name is William Blake.
309
00:44:31,295 --> 00:44:33,398
You know a lot of Indians, do ya,
named William Blake?
310
00:44:33,422 --> 00:44:36,342
- I mean, "Howdy! Chief Billy here -"
- Did you hear something?
311
00:44:37,176 --> 00:44:38,385
Huh?
312
00:44:40,679 --> 00:44:42,306
- Did ya?
- No.
313
00:44:44,058 --> 00:44:46,060
I guess it was nothin'.
314
00:45:08,999 --> 00:45:10,793
You know about Wilson?
315
00:45:11,835 --> 00:45:13,170
What?
316
00:45:13,253 --> 00:45:15,714
Do you know about Cole Wilson?
317
00:45:16,673 --> 00:45:20,427
What kind of question is that?
Course I know about Cole Wilson.
318
00:45:20,511 --> 00:45:22,721
Everybody knows about him.
He's a living legend.
319
00:45:22,805 --> 00:45:24,807
He fucked his parents.
320
00:45:27,935 --> 00:45:29,561
He what?
321
00:45:29,645 --> 00:45:32,356
He fucked his parents.
322
00:45:36,026 --> 00:45:38,028
- Both of 'em?
- Yeah.
323
00:45:39,696 --> 00:45:41,615
Mother. Father. Parents.
324
00:45:41,698 --> 00:45:43,700
Both of 'em. Fucked 'em.
325
00:45:47,454 --> 00:45:49,039
Oh.
326
00:45:51,250 --> 00:45:53,252
And you know what I heard?
327
00:45:54,503 --> 00:45:56,338
After he killed 'em,
328
00:45:56,422 --> 00:45:58,632
cooked them up and ate 'em.
329
00:46:05,931 --> 00:46:08,642
Are you telling me
he killed both his parents?
330
00:46:08,725 --> 00:46:12,354
I'm telling you he killed 'em, he fucked
'em, he cooked 'em up, he ate 'em.
331
00:46:15,482 --> 00:46:18,861
He ain't got a goddamn conscience.
You understand what I'm sayin'?
332
00:46:18,944 --> 00:46:22,948
He'd just as soon slit our goddamn throats
in the middle of the night as walk.
333
00:46:26,535 --> 00:46:28,162
Course, someone your age...
334
00:46:29,037 --> 00:46:30,330
Jesus.
335
00:46:31,373 --> 00:46:33,459
If you was to put one in him...
336
00:46:35,752 --> 00:46:39,923
Johnny "The Kid" Pickett
slays Cole Wilson.
337
00:47:08,702 --> 00:47:10,120
William Blake.
338
00:47:11,788 --> 00:47:14,124
Do you know how to use this weapon?
339
00:47:20,923 --> 00:47:22,549
Not really.
340
00:47:22,633 --> 00:47:24,968
That weapon will replace your tongue.
341
00:47:27,429 --> 00:47:29,264
You will learn to speak through it,
342
00:47:30,807 --> 00:47:33,810
and your poetry
will now be written with blood.
343
00:47:45,948 --> 00:47:47,950
What is your name?
344
00:47:57,501 --> 00:47:59,545
My name is Nobody.
345
00:48:01,797 --> 00:48:03,382
Excuse me?
346
00:48:03,465 --> 00:48:05,551
My name is Xebeche.
347
00:48:06,426 --> 00:48:08,804
He-Who-Talks-Loud-Saying-Nothing.
348
00:48:12,140 --> 00:48:13,559
He-Who-Talks-L -
349
00:48:14,685 --> 00:48:17,271
I thought you said your name was Nobody.
350
00:48:19,022 --> 00:48:21,233
I prefer to be called Nobody.
351
00:48:31,076 --> 00:48:33,537
Nobody, um...
352
00:48:34,705 --> 00:48:37,291
shouldn't you be
with your own tribe or something?
353
00:48:41,378 --> 00:48:43,005
My blood is mixed.
354
00:48:44,006 --> 00:48:47,134
My mother was Ungumpe-Piikani.
355
00:48:48,594 --> 00:48:51,013
My father is Apsร alooke.
356
00:48:53,348 --> 00:48:55,726
This mixture was not respected.
357
00:48:56,476 --> 00:49:00,647
As a small boy I was often left to myself.
358
00:49:00,731 --> 00:49:03,775
So I spent many months
stalking the elk people...
359
00:49:04,693 --> 00:49:07,279
to prove I would soon
become a good hunter.
360
00:49:08,488 --> 00:49:11,325
One day, finally,
my elk relatives took pity on me,
361
00:49:11,408 --> 00:49:13,994
and a young elk gave his life to me.
362
00:49:15,120 --> 00:49:17,831
With only my knife, I took his life.
363
00:49:19,249 --> 00:49:23,629
As I was preparing to cut the meat,
white men came upon me.
364
00:49:23,712 --> 00:49:25,714
They were English soldiers.
365
00:49:25,797 --> 00:49:28,175
I cut one with my knife,
366
00:49:28,258 --> 00:49:31,219
but they hit me on the head with a rifle.
367
00:49:31,303 --> 00:49:32,763
All went black.
368
00:49:33,764 --> 00:49:35,766
My spirit seemed to leave me.
369
00:49:38,477 --> 00:49:42,022
I was then taken East, in a cage.
370
00:49:44,024 --> 00:49:47,152
I was taken to Toronto, then Philadelphia,
371
00:49:48,737 --> 00:49:50,280
and then to New York.
372
00:49:51,198 --> 00:49:54,618
And each time I arrived in another city,
373
00:49:54,701 --> 00:49:58,664
somehow the white men had moved
all their people there ahead of me.
374
00:50:01,375 --> 00:50:05,295
Each new city contained
the same white people as the last,
375
00:50:05,379 --> 00:50:10,258
and I could not understand how a whole city
of people could be moved so quickly.
376
00:50:13,011 --> 00:50:16,598
Eventually I was taken on a ship,
377
00:50:16,682 --> 00:50:18,809
across the great sea,
378
00:50:19,518 --> 00:50:21,144
over to England,
379
00:50:21,228 --> 00:50:24,940
and I was paraded before them
like a captured animal,
380
00:50:25,816 --> 00:50:27,192
an exhibit.
381
00:50:28,944 --> 00:50:30,737
And so I mimicked them,
382
00:50:30,821 --> 00:50:32,781
imitating their ways,
383
00:50:33,365 --> 00:50:37,285
hoping that they might lose interest
in this young savage.
384
00:50:37,369 --> 00:50:39,621
But their interest only grew.
385
00:50:39,705 --> 00:50:42,290
So they placed me
into the white man's schools.
386
00:50:44,000 --> 00:50:46,670
And it was there that I discovered,
387
00:50:46,753 --> 00:50:48,630
in a book,
388
00:50:48,714 --> 00:50:51,758
the words that you, William Blake,
had written.
389
00:50:54,261 --> 00:50:57,556
They were powerful words
and they spoke to me.
390
00:51:01,059 --> 00:51:05,564
But I made careful plans
and I eventually escaped.
391
00:51:07,232 --> 00:51:08,984
Once again...
392
00:51:09,067 --> 00:51:11,194
I crossed the great ocean.
393
00:51:12,696 --> 00:51:16,908
I saw many sad things as I made my way
back to the lands of my people.
394
00:51:18,410 --> 00:51:20,787
Once they realized who I was,
395
00:51:20,871 --> 00:51:23,248
the stories of my adventures angered them.
396
00:51:24,833 --> 00:51:26,585
They called me a liar.
397
00:51:26,668 --> 00:51:28,962
Xebeche.
398
00:51:29,045 --> 00:51:31,047
He-Who-Talks-Loud-Saying-Nothing.
399
00:51:32,674 --> 00:51:35,135
They ridiculed me. My own people.
400
00:51:36,678 --> 00:51:39,848
And I was left to wander the earth alone.
401
00:51:42,684 --> 00:51:44,394
I am Nobody.
402
00:51:50,942 --> 00:51:54,571
Ain't ya glad the sun kinda sets,
prepares you, like?
403
00:51:54,654 --> 00:51:58,050
I mean, what if it, like, went out sudden,
like, say, blowing out a candle or something.
404
00:51:58,074 --> 00:52:00,285
I mean, you know,
one minute we're ridin' along,
405
00:52:00,368 --> 00:52:02,370
we can see everything
and each other, and boom!
406
00:52:02,454 --> 00:52:05,373
Next minute it's just -
You're in total darkness.
407
00:52:05,457 --> 00:52:07,751
That'd scare the bejesus out of me.
408
00:52:12,339 --> 00:52:16,384
Once upon a time
there were three bears in the forest.
409
00:52:16,468 --> 00:52:20,347
There was a big papa bear,
a medium mommy bear,
410
00:52:20,430 --> 00:52:22,808
and a tiny, little baby bear.
411
00:52:24,726 --> 00:52:27,270
One morning they were gonna eat
their breakfast porridge.
412
00:52:27,354 --> 00:52:31,316
They had a big bowl, a medium bowl,
and a tiny, little bowl.
413
00:52:31,399 --> 00:52:33,485
But that porridge was too hot.
414
00:52:33,568 --> 00:52:35,821
Stupid white man.
415
00:52:39,241 --> 00:52:41,243
William Blake, you go to them.
416
00:52:43,662 --> 00:52:44,871
What?
417
00:52:47,123 --> 00:52:48,667
Alone?
418
00:52:48,750 --> 00:52:50,752
- Why don't we just go around them?
- No!
419
00:52:52,295 --> 00:52:54,172
You go.
420
00:52:55,215 --> 00:52:56,883
It's a test.
421
00:52:58,134 --> 00:53:01,847
I don't know those people,
and they don't look very friendly.
422
00:53:01,930 --> 00:53:03,431
What if they kill me?
423
00:53:03,515 --> 00:53:05,433
Nobody will observe.
424
00:53:06,810 --> 00:53:10,272
She went in to their bedroom,
and there was a big bed, a medium bed -
425
00:53:10,355 --> 00:53:12,607
All right. I'll go.
426
00:53:13,733 --> 00:53:16,194
I'd rather not, but I'll go.
427
00:53:16,278 --> 00:53:19,489
The bears got home, and Papa said,
428
00:53:19,573 --> 00:53:22,742
"Somebody here ate all our porridge!"
429
00:53:23,910 --> 00:53:25,829
What's the best way to get down there?
430
00:53:25,912 --> 00:53:27,664
Be quiet and go.
431
00:53:27,747 --> 00:53:29,708
- And he scalped her.
- All right.
432
00:53:29,791 --> 00:53:32,794
And he tore her head off her body.
433
00:53:32,878 --> 00:53:37,132
He took that golden hair
and he made a sweater for Baby Bear.
434
00:53:37,215 --> 00:53:38,884
That's terrible.
435
00:53:38,967 --> 00:53:43,930
Tonight we are reminded
of the evil emperor, Nero Augustus.
436
00:53:44,014 --> 00:53:46,224
He was the scourge of all the Christians.
437
00:53:47,767 --> 00:53:49,728
What's a scourge?
438
00:53:49,811 --> 00:53:53,273
It's like when something real bad happens.
439
00:53:53,356 --> 00:53:56,902
Like when everybody gets killed
and you can't do anything about it.
440
00:53:56,985 --> 00:53:59,362
Like a swarm of locusts.
441
00:53:59,446 --> 00:54:02,115
For the entertainment of his guests,
442
00:54:02,198 --> 00:54:06,286
Nero would illuminate his whole garden
with the bodies of live Christians
443
00:54:06,369 --> 00:54:08,079
covered in burning oil
444
00:54:08,163 --> 00:54:11,333
and strung up on flaming crosses,
crucified.
445
00:54:14,419 --> 00:54:16,129
And at dinner...
446
00:54:17,756 --> 00:54:20,091
he'd have the Christians
rubbed by his guards
447
00:54:20,175 --> 00:54:23,720
with aromatic herbs and garlic
448
00:54:23,803 --> 00:54:26,765
and sewn up into sacks.
449
00:54:26,848 --> 00:54:30,101
And then they'd throw these sacks
to the wild dogs.
450
00:54:31,102 --> 00:54:33,521
- Well, that's terrible.
- It's horrible.
451
00:54:34,439 --> 00:54:36,149
Terrible is what it is.
452
00:54:37,484 --> 00:54:41,071
You know, I just -
I can't drink whiskey like I used to could.
453
00:54:41,154 --> 00:54:43,281
My old belly just ain't no account.
454
00:54:43,365 --> 00:54:45,742
I get the shits every time, don't ya know.
455
00:54:45,825 --> 00:54:48,036
I'm sorry, Big George.
456
00:54:48,119 --> 00:54:52,415
I got some food here
that even Goldilocks never tasted.
457
00:54:52,499 --> 00:54:55,293
I think this is gonna fix up your ol' gut.
458
00:55:04,344 --> 00:55:05,845
These beans are shit.
459
00:55:07,263 --> 00:55:10,767
Why don't you shut your goddamn trap
and just eat your beans.
460
00:55:10,850 --> 00:55:13,687
Benmont, there's possum in these beans,
461
00:55:13,770 --> 00:55:15,397
and spices too.
462
00:55:15,480 --> 00:55:16,898
I tried hard.
463
00:55:16,982 --> 00:55:19,818
Well, Sally, I don't give a pig's ass
what anybody says.
464
00:55:19,901 --> 00:55:22,237
I still say you make
a hell of a pot of beans.
465
00:55:22,320 --> 00:55:25,991
Now, why don't you say us a grace
out of the good book, would you?
466
00:55:26,074 --> 00:55:28,868
Thank you, Big George.
And I'd be delighted to do that.
467
00:55:35,250 --> 00:55:39,295
"This day will the Lord deliver thee
into mine hand;"
468
00:55:39,379 --> 00:55:44,050
and I will smite thee,
and take thine head from thee;
469
00:55:44,134 --> 00:55:48,138
and I will give the carcasses
of the host of the Philistines this day
470
00:55:48,221 --> 00:55:49,848
unto the fowls of the air
471
00:55:49,931 --> 00:55:51,850
"and the wild beasts of the earth."
472
00:55:51,933 --> 00:55:53,810
- Amen.
- Amen.
473
00:55:53,893 --> 00:55:55,729
What's a Philistine?
474
00:55:55,812 --> 00:55:57,981
Well, it's just a real dirty person.
475
00:56:03,403 --> 00:56:05,113
Hello.
476
00:56:07,115 --> 00:56:08,825
I s-smelled...
477
00:56:09,701 --> 00:56:11,119
beans.
478
00:56:12,787 --> 00:56:14,789
Who you travelin' with?
479
00:56:16,374 --> 00:56:18,626
I'm with Nobody.
480
00:56:18,710 --> 00:56:20,336
Where you headed?
481
00:56:23,381 --> 00:56:24,799
I don't know.
482
00:56:30,263 --> 00:56:31,806
Do you like beans?
483
00:56:31,890 --> 00:56:35,101
Oh, I... I love beans.
484
00:56:36,561 --> 00:56:39,898
- Have you got any tobacco?
- I'm sorry. I don't smoke.
485
00:56:39,981 --> 00:56:43,318
- Would you give me some tobacco?
- I would if I had some.
486
00:56:43,401 --> 00:56:45,612
I'll trade you some beans
for some tobacco.
487
00:56:46,613 --> 00:56:49,032
I don't have any tobacco,
but I'd love some beans.
488
00:56:49,115 --> 00:56:50,366
Hurt.
489
00:56:51,159 --> 00:56:52,619
Yes.
490
00:56:52,702 --> 00:56:53,995
Eyeglasses.
491
00:56:55,622 --> 00:56:57,123
Yes.
492
00:56:57,207 --> 00:56:58,875
Pretty suit too.
493
00:56:58,958 --> 00:57:00,627
I clean up real good, you know.
494
00:57:00,710 --> 00:57:01,795
- Is that right?
- Yeah.
495
00:57:01,878 --> 00:57:04,964
- What size shoes are those?
- Ten.
496
00:57:05,048 --> 00:57:07,425
They look very comfortable. Are they?
497
00:57:07,509 --> 00:57:09,135
Not too bad.
498
00:57:10,136 --> 00:57:12,680
What kind of flower is that?
499
00:57:12,764 --> 00:57:16,184
Well, it's a rose...
500
00:57:16,976 --> 00:57:18,603
that's made out of paper.
501
00:57:18,686 --> 00:57:20,230
- Paper.
- Rose.
502
00:57:20,313 --> 00:57:22,315
Now, you see there?
503
00:57:25,068 --> 00:57:27,028
- Look at the edge on that knife.
- Mmm.
504
00:57:27,112 --> 00:57:28,863
- Feel that.
- I'd rather not.
505
00:57:28,947 --> 00:57:30,406
Ah, go on.
506
00:57:32,450 --> 00:57:34,077
- Mmm.
- That...
507
00:57:34,160 --> 00:57:36,871
is a very, very sharp knife, that is.
508
00:57:36,955 --> 00:57:38,957
- Mm-hmm. Mm-hmm.
- Yeah. Yeah.
509
00:57:39,999 --> 00:57:41,584
What do you call it?
510
00:57:42,669 --> 00:57:44,254
Pretty.
511
00:57:44,337 --> 00:57:46,005
I'm sorry?
512
00:57:46,089 --> 00:57:48,091
That hat. What do you call it?
513
00:57:51,177 --> 00:57:53,388
I'm really not sure.
514
00:57:53,471 --> 00:57:55,140
Ah, your hair.
515
00:57:55,223 --> 00:57:56,850
Your hair is soft.
516
00:57:56,933 --> 00:57:58,977
It's like a girl's.
517
00:57:59,060 --> 00:58:00,895
By God, it is soft.
518
00:58:02,730 --> 00:58:04,941
Now, how do you get it thataway?
519
00:58:05,024 --> 00:58:07,277
See this old stuff of mine, it's just -
520
00:58:07,360 --> 00:58:10,822
Well, it's just like old barn hay. There
ain't a durn thing you can do with it.
521
00:58:10,905 --> 00:58:12,448
- Mmm.
- How do you -
522
00:58:12,532 --> 00:58:15,326
How do you get it that way
and keep it like that?
523
00:58:16,327 --> 00:58:18,079
Just lucky, I guess.
524
00:58:19,038 --> 00:58:21,166
Lucky. Yeah.
525
00:58:21,249 --> 00:58:22,834
Oh, yeah.
526
00:58:23,793 --> 00:58:25,920
Goddamn it, you keep your hand off of it.
527
00:58:26,004 --> 00:58:28,256
I thought I told you not to touch me.
528
00:58:28,339 --> 00:58:31,718
I don't give a good goddamn what you
told me. You keep your hands off his hair.
529
00:58:31,801 --> 00:58:35,889
- Why? What's that to do with you then, eh?
- It's got plenty to do with me, goddamn it.
530
00:58:35,972 --> 00:58:37,098
- Really?
- That's right.
531
00:58:37,182 --> 00:58:38,808
- This one's mine!
- This one's yours?
532
00:58:38,892 --> 00:58:42,145
Yes. This one's mine, Big George.
533
00:58:42,228 --> 00:58:43,605
You had the last one.
534
00:58:43,688 --> 00:58:46,274
- Is that a fact?
- I saw him first.
535
00:58:46,357 --> 00:58:50,069
I don't give a shit who saw what
and who did what or who did who.
536
00:58:50,153 --> 00:58:53,364
You had the last Philistine.
This one's mine.
537
00:58:53,448 --> 00:58:55,742
If I want this one,
I'll have him too, by God.
538
00:58:55,825 --> 00:58:57,452
Fine.
539
00:58:58,244 --> 00:59:01,247
What happens if I just shoot you then, eh?
What do you think about that?
540
00:59:01,331 --> 00:59:03,809
- You gonna shoot me?
- Yeah, that's right. I'm gonna shoot ya.
541
00:59:03,833 --> 00:59:07,170
- Well, why don't you shoot me then, goddamn it?
- I will! I'll shoot you right now!
542
00:59:07,253 --> 00:59:09,172
- Come on. Shoot me.
- I will.
543
00:59:09,255 --> 00:59:11,257
Well, quit talking about it and do it,
by God!
544
00:59:11,341 --> 00:59:12,550
I will.
545
00:59:16,095 --> 00:59:18,389
- There you go.
- Good God, I'm hit!
546
00:59:18,473 --> 00:59:19,724
Lord have mercy!
547
00:59:19,807 --> 00:59:22,685
Burns like hellfire! You son of a bitch.
548
00:59:22,769 --> 00:59:24,979
I'm gonna have to kill somebody now.
549
00:59:31,486 --> 00:59:34,280
Well, goddamn it, I guess nobody gets you.
550
00:59:35,198 --> 00:59:37,075
- What the hell?
- Nobody.
551
00:59:43,081 --> 00:59:44,666
Oh, Jesus.
552
00:59:44,749 --> 00:59:47,335
The bears and the squirrels and the -
553
00:59:54,759 --> 00:59:59,013
I cooked, I cleaned, and I sewed,
and I have a right to live.
554
00:59:59,681 --> 01:00:00,932
Save me.
555
01:00:14,696 --> 01:00:16,281
Hootka!
556
01:01:09,459 --> 01:01:10,752
That's me.
557
01:01:25,600 --> 01:01:27,101
"Wanted."
558
01:01:29,145 --> 01:01:32,982
"For the brutal murders of one Thel Russell
and one Charles Ludlow Dickinson."
559
01:01:37,570 --> 01:01:39,655
I didn't kill Thel.
560
01:01:46,204 --> 01:01:47,997
I didn't kill Thel.
561
01:01:54,337 --> 01:01:56,339
Your actions are useless.
562
01:01:57,965 --> 01:02:00,510
This is complete fabrication. They can't...
563
01:02:08,017 --> 01:02:10,728
You cannot stop the clouds
by the building of a ship.
564
01:02:14,857 --> 01:02:16,192
What?
565
01:02:17,193 --> 01:02:19,028
What did you say?
566
01:02:21,114 --> 01:02:23,449
You know, I've had it up to here
with this Indian malarkey.
567
01:02:23,533 --> 01:02:25,844
I haven't understood a single word
you've said since I met you.
568
01:02:25,868 --> 01:02:28,329
Not one single word.
569
01:02:29,914 --> 01:02:32,291
Are you sure you have no tobacco?
570
01:02:33,376 --> 01:02:35,503
I've already told you, I don't smoke.
571
01:02:35,586 --> 01:02:39,590
If I don't smoke, there's a pretty good
chance that I don't have any tobacco.
572
01:02:43,678 --> 01:02:45,888
William Blake.
573
01:03:19,547 --> 01:03:20,798
Whoa.
574
01:03:23,593 --> 01:03:25,094
Whoa.
575
01:03:26,345 --> 01:03:30,099
I guess the best advice
is just not to take any damn advice.
576
01:03:30,183 --> 01:03:32,477
Whoa, whoa, whoa, whoa.
577
01:03:34,812 --> 01:03:38,858
What the hell is that?
578
01:03:51,954 --> 01:03:53,539
What's that say?
579
01:03:54,248 --> 01:03:55,750
Read it.
580
01:03:58,085 --> 01:03:59,378
"Wanted.
581
01:03:59,462 --> 01:04:01,339
- "William Blake."
- Huh.
582
01:04:01,422 --> 01:04:04,467
For the amount of $500.
583
01:04:06,302 --> 01:04:08,429
Shit.
584
01:04:10,431 --> 01:04:14,602
Hell, ain't we about more fucked
than a whore at closin' time, huh?
585
01:04:14,685 --> 01:04:17,438
Thanks to goddamn Mr. Dickinson, huh?
586
01:04:18,606 --> 01:04:20,650
I'll tell ya what that there says, huh.
587
01:04:20,733 --> 01:04:24,278
It says some pelt-wearin' trapper,
588
01:04:24,362 --> 01:04:27,657
some stinkin',
bean-suckin' possum skinner,
589
01:04:27,740 --> 01:04:30,701
he's gonna collect that reward money.
590
01:04:30,785 --> 01:04:33,538
Make you feel good? Huh?
591
01:04:33,621 --> 01:04:36,165
- A damn pelt skinner.
- I'll be damned.
592
01:04:36,916 --> 01:04:38,167
$500?
593
01:04:38,251 --> 01:04:41,045
I don't understand.
I thought we was hired exclusive.
594
01:04:41,963 --> 01:04:44,090
I mean, he paid us in gold in advance.
595
01:04:44,173 --> 01:04:49,512
I'm out here in the middle of shit's creek
with two loco lunatics.
596
01:04:50,304 --> 01:04:53,182
One who don't say nothin' -
597
01:04:53,266 --> 01:04:55,142
and the other one,
he won't ever stop yappin'.
598
01:04:57,436 --> 01:04:59,438
You gonna shed tears for us?
599
01:05:16,205 --> 01:05:18,374
I wouldn't do that if I were you.
600
01:05:23,421 --> 01:05:25,047
And why not?
601
01:05:25,131 --> 01:05:27,300
Because it ain't good for your health.
602
01:05:29,844 --> 01:05:31,637
Fuck you.
603
01:05:32,597 --> 01:05:34,307
Fuck me?
604
01:05:34,390 --> 01:05:36,684
Fuck you.
605
01:05:52,450 --> 01:05:54,160
Goddamn it.
606
01:05:55,411 --> 01:05:56,912
Jesus, Cole.
607
01:05:59,248 --> 01:06:01,584
He's just a kid.
608
01:06:02,918 --> 01:06:05,129
He's a Navajo mud toy now.
609
01:06:06,922 --> 01:06:08,424
Yeah.
610
01:07:23,624 --> 01:07:25,126
Oh-hoh.
611
01:07:37,680 --> 01:07:42,518
I have just ingested the food
of the Great Spirit.
612
01:07:44,186 --> 01:07:46,397
Grandfather peyote.
613
01:07:47,815 --> 01:07:50,067
Do you think
I could have a little bite of it?
614
01:07:53,446 --> 01:07:56,240
It's not for use, even for William Blake.
615
01:07:58,367 --> 01:08:01,996
The powers of the medicine
gives you sacred visions
616
01:08:02,079 --> 01:08:04,582
that are not for you right now.
617
01:08:08,127 --> 01:08:10,755
My southern brothers
were prohibited from using it...
618
01:08:12,757 --> 01:08:14,675
by the Spanish devils.
619
01:08:16,594 --> 01:08:18,554
But now,
620
01:08:18,637 --> 01:08:22,099
even the Notnomemesa and the Dene...
621
01:08:23,642 --> 01:08:25,936
know of its loving ways.
622
01:09:37,341 --> 01:09:38,634
What?
623
01:09:39,426 --> 01:09:41,345
What are you looking at?
624
01:10:28,017 --> 01:10:29,518
William Blake.
625
01:10:31,103 --> 01:10:34,398
It's so strange that you don't remember
any of your poetry.
626
01:10:38,861 --> 01:10:41,155
I don't know anything about poetry.
627
01:10:41,238 --> 01:10:43,115
Oh, you're so modest.
628
01:10:52,124 --> 01:10:53,626
Listen.
629
01:10:56,670 --> 01:10:58,589
I feel very weak.
630
01:11:00,966 --> 01:11:02,468
I'm hungry.
631
01:11:05,220 --> 01:11:07,932
The quest for vision is a great blessing,
William Blake.
632
01:11:09,350 --> 01:11:13,145
To do so,
one must go without food and water.
633
01:11:15,230 --> 01:11:17,942
All the sacred spirits
634
01:11:18,025 --> 01:11:20,319
recognize those who fast.
635
01:11:21,820 --> 01:11:24,782
It's good to prepare for a journey
in this way.
636
01:11:34,917 --> 01:11:38,629
I seem to have misplaced my eyeglasses.
637
01:11:42,007 --> 01:11:43,884
I can't see clearly.
638
01:11:50,849 --> 01:11:53,185
Perhaps you will see more clearly
without them.
639
01:11:56,021 --> 01:11:58,148
You're a very strange man.
640
01:12:03,028 --> 01:12:04,905
Very strange.
641
01:12:43,944 --> 01:12:46,447
May the great spirit watch over you,
William Blake.
642
01:13:17,853 --> 01:13:19,354
Nobody?
643
01:13:32,409 --> 01:13:33,911
Nobody?
644
01:13:39,458 --> 01:13:41,043
Nobody?
645
01:13:47,633 --> 01:13:49,134
Nobody?
646
01:14:50,279 --> 01:14:52,239
Hey, Marvin.
647
01:14:52,322 --> 01:14:54,241
What?
648
01:14:56,243 --> 01:14:58,829
How come Dickinson's telegram
didn't give no description
649
01:14:58,912 --> 01:15:01,373
of the horse this murderin' fucker stole?
650
01:15:01,456 --> 01:15:03,083
It did, Lee.
651
01:15:03,167 --> 01:15:05,460
A pinto, just like that one.
652
01:15:10,257 --> 01:15:14,344
White legs, brown ass, brown sides.
653
01:15:14,428 --> 01:15:17,389
It did? I don't think it did, Marvin.
654
01:15:17,472 --> 01:15:19,725
Well, you asshole!
655
01:15:19,808 --> 01:15:22,311
You got the damn telegram on you.
Take it out and look.
656
01:15:22,394 --> 01:15:25,230
That's right. Yeah, I got it here.
I'll check it.
657
01:15:26,648 --> 01:15:29,234
Maybe I've been thinking
of them wanted posters.
658
01:15:39,953 --> 01:15:41,997
Lee, it's him.
659
01:15:47,711 --> 01:15:49,338
You William Blake?
660
01:15:50,088 --> 01:15:51,465
Yes, I am.
661
01:15:53,842 --> 01:15:55,385
Do you know my poetry?
662
01:16:41,932 --> 01:16:43,642
Some are born...
663
01:16:45,352 --> 01:16:46,979
to endless night.
664
01:17:04,997 --> 01:17:07,457
Rome weren't built in a day, Cole.
665
01:17:07,541 --> 01:17:10,961
Of course, uh,
I wasn't overseein' that particular job.
666
01:17:44,161 --> 01:17:46,580
- Fresh kill.
- Yeah.
667
01:17:49,458 --> 01:17:51,877
Yeah. No damn tobacco, that's for sure.
668
01:17:55,756 --> 01:17:58,258
Some kind of telegram or something?
669
01:17:58,342 --> 01:17:59,843
What's that say?
670
01:18:01,762 --> 01:18:03,805
Dickinson again.
671
01:18:03,889 --> 01:18:06,183
Aw, goddamn Dickinson.
672
01:18:06,266 --> 01:18:09,561
You mean to tell me
he's even got the law involved in this now?
673
01:18:09,644 --> 01:18:11,146
Jesus.
674
01:18:13,315 --> 01:18:15,484
I tell you one thing though.
675
01:18:15,567 --> 01:18:19,071
If that there Blake fella
keeps on shooting marshals,
676
01:18:19,154 --> 01:18:20,864
I might end up liking the bastard.
677
01:18:29,539 --> 01:18:32,250
Looks like a goddamn religious icon.
678
01:19:00,237 --> 01:19:02,656
Anyhow, gettin' back
to the beginning of the story,
679
01:19:02,739 --> 01:19:04,699
my granddaddy come over from Scotland.
680
01:19:04,783 --> 01:19:07,994
You see, we was actually part
of the MacTwill clan.
681
01:19:08,078 --> 01:19:11,790
I believe the clan tartan
was a kind of gold and purple,
682
01:19:11,873 --> 01:19:13,375
if I remember correctly.
683
01:19:13,458 --> 01:19:15,502
I never wore a lick of it myself.
684
01:19:15,585 --> 01:19:18,380
Dropped the "Mac" part of the name
when he decided to come out West
685
01:19:18,463 --> 01:19:21,133
on account of he figured
it'd get him more work and all.
686
01:19:21,216 --> 01:19:24,219
How 'bout your family history there, Cole?
Let me guess.
687
01:19:24,928 --> 01:19:27,597
I kind of figured you for a German, huh?
688
01:19:27,681 --> 01:19:30,392
I mean, am I right? Am I close?
689
01:19:30,475 --> 01:19:31,977
Austrian?
690
01:20:26,364 --> 01:20:28,783
I'd like to speak with Mr. Dickinson,
please.
691
01:20:32,287 --> 01:20:34,956
I insist on speaking with Mr. Dickinson.
692
01:23:19,496 --> 01:23:22,332
Goddamn redskins!
693
01:26:58,214 --> 01:26:59,424
Oh!
694
01:27:12,145 --> 01:27:13,438
Nobody?
695
01:27:13,521 --> 01:27:15,148
William Blake.
696
01:27:34,083 --> 01:27:35,585
She's upset.
697
01:28:17,794 --> 01:28:19,128
She's beautiful.
698
01:28:25,677 --> 01:28:28,179
- She didn't mean to call you that.
- Huh?
699
01:28:29,764 --> 01:28:32,767
But you sure interrupted
a very romantic moment, William Blake.
700
01:28:32,850 --> 01:28:34,727
Oh, I'm sorry.
701
01:28:34,811 --> 01:28:38,314
You just stay here until I return.
702
01:28:54,038 --> 01:28:57,208
Don't let the sun burn a hole in your ass,
William Blake.
703
01:28:57,959 --> 01:29:02,672
Rise now, and drive your cart and plow
over the bones of the dead.
704
01:29:05,299 --> 01:29:06,968
Do you still have my eyeglasses?
705
01:29:07,885 --> 01:29:10,013
No. I traded them.
706
01:29:10,096 --> 01:29:11,514
You traded them?
707
01:29:12,890 --> 01:29:14,392
Do you have any tobacco?
708
01:29:15,643 --> 01:29:17,353
No.
709
01:29:17,437 --> 01:29:19,022
I traded it.
710
01:29:19,105 --> 01:29:21,315
For what?
711
01:29:21,399 --> 01:29:22,775
I'm not telling.
712
01:29:24,444 --> 01:29:25,653
Liar.
713
01:29:26,779 --> 01:29:29,115
Thief.
714
01:30:55,993 --> 01:30:58,788
I will take you
to the bridge made of waters.
715
01:30:59,580 --> 01:31:01,082
The mirror.
716
01:31:02,708 --> 01:31:05,753
Then you will be taken up
to the next level of the world.
717
01:31:07,713 --> 01:31:10,216
The place where William Blake is from,
718
01:31:10,299 --> 01:31:12,301
where his spirit belongs.
719
01:31:14,178 --> 01:31:16,556
I must make sure
that you pass back through the mirror
720
01:31:16,639 --> 01:31:20,226
at the place where the sea meets the sky.
721
01:32:03,811 --> 01:32:05,897
White man's trading post.
722
01:32:07,773 --> 01:32:09,901
Indians get diseases there.
723
01:32:11,235 --> 01:32:12,778
What do you mean?
724
01:32:12,862 --> 01:32:14,739
Smallpox.
725
01:32:14,822 --> 01:32:16,324
Consumption.
726
01:32:17,491 --> 01:32:19,493
Blankets are infected.
727
01:32:20,786 --> 01:32:22,496
It spreads to the villages.
728
01:32:26,626 --> 01:32:28,628
I see you've acquired a new weapon.
729
01:32:28,711 --> 01:32:31,631
Hmm? Oh, yes, a Winchester.
730
01:32:32,632 --> 01:32:34,967
- Hmm.
- Here, take it.
731
01:32:35,051 --> 01:32:36,552
No.
732
01:32:36,636 --> 01:32:38,554
No, really. Take it.
733
01:32:38,638 --> 01:32:40,640
I took it off a dead white man.
734
01:32:41,682 --> 01:32:43,851
Did William Blake kill this white man?
735
01:32:46,979 --> 01:32:48,481
Yes.
736
01:32:50,107 --> 01:32:52,109
William Blake killed the white man.
737
01:33:06,582 --> 01:33:08,334
We need a canoe.
738
01:33:47,915 --> 01:33:49,417
The water.
739
01:34:26,704 --> 01:34:30,541
"For the brutal murders of Charles
Dickinson and fiancรฉe Thel Russell."
740
01:34:32,043 --> 01:34:35,838
Also the murders of the following:
Territorial Marshal Throneberry,
741
01:34:35,921 --> 01:34:39,633
Deputy Hazlewood, Big George Drakoulious,
742
01:34:39,717 --> 01:34:41,844
Benmont Tench,
743
01:34:41,927 --> 01:34:45,639
"and one Salvatore 'Sally' Jenko."
744
01:34:46,682 --> 01:34:48,851
- It's not bad.
- Huh?
745
01:34:49,810 --> 01:34:52,438
It's not a bad illustration of you,
William Blake.
746
01:34:58,694 --> 01:35:02,031
Well, I want you to have it.
747
01:35:02,698 --> 01:35:04,200
It's a present.
748
01:35:04,283 --> 01:35:05,618
Oh-hoh.
749
01:35:23,135 --> 01:35:25,012
Good morning.
750
01:35:25,096 --> 01:35:26,680
May you serve the Lord,
751
01:35:26,764 --> 01:35:29,392
and may his holy dominion
guide you through your dismal life.
752
01:35:29,475 --> 01:35:31,894
How can I be of assistance, my poor man?
753
01:35:32,561 --> 01:35:34,313
All our ammunition is guaranteed.
754
01:35:34,397 --> 01:35:36,399
This latest batch was, in fact,
personally blessed
755
01:35:36,482 --> 01:35:38,317
by the archbishop of Detroit.
756
01:35:47,868 --> 01:35:49,620
Good morning.
757
01:35:50,871 --> 01:35:53,958
May our Lord, Jesus Christ,
wash this earth with his holy light...
758
01:35:54,792 --> 01:35:58,087
and purge its darkest places
from heathens and...
759
01:35:58,921 --> 01:36:00,965
Philistines.
760
01:36:02,174 --> 01:36:04,468
The vision of Christ that thou dost see...
761
01:36:05,594 --> 01:36:07,805
is my vision's greatest enemy.
762
01:36:18,941 --> 01:36:20,443
Do you have tobacco?
763
01:36:21,861 --> 01:36:24,029
We sure don't.
764
01:36:25,156 --> 01:36:27,783
Aren't those tins of tobacco
right there behind you?
765
01:36:27,867 --> 01:36:29,368
Sure are.
766
01:36:29,452 --> 01:36:31,287
But those cans are empty.
767
01:36:32,705 --> 01:36:34,707
There's no tobacco in them.
768
01:36:36,250 --> 01:36:38,669
Perhaps I could interest you
in some beads.
769
01:36:40,796 --> 01:36:42,798
Or possibly a blanket.
770
01:36:45,551 --> 01:36:46,969
Blanket.
771
01:36:49,680 --> 01:36:51,599
Yes, my fine fellow. Ammunition?
772
01:36:53,476 --> 01:36:56,020
Uh, I'd like some tobacco, please.
773
01:36:59,190 --> 01:37:03,027
Well, I may have one or two twists left.
774
01:37:05,696 --> 01:37:07,907
From my personal supply, you understand.
775
01:37:11,202 --> 01:37:13,162
For good friends only.
776
01:37:20,085 --> 01:37:21,795
Good Lord.
777
01:37:24,131 --> 01:37:25,716
You're William Blake.
778
01:37:29,345 --> 01:37:30,846
Yes, I am.
779
01:37:31,680 --> 01:37:34,308
By the grace of the Lord Almighty.
780
01:37:35,309 --> 01:37:37,937
Sir, would it be presumptuous of me
to ask you for...
781
01:37:41,649 --> 01:37:43,275
for your autograph?
782
01:37:47,738 --> 01:37:49,240
Please, kind sir.
783
01:37:50,407 --> 01:37:52,535
It would be a great honor.
784
01:37:56,330 --> 01:37:57,831
Pardon me.
785
01:38:06,423 --> 01:38:08,425
There's my autograph.
786
01:38:11,762 --> 01:38:14,932
God damn your soul to the fires of hell.
787
01:38:19,186 --> 01:38:20,437
He already has.
788
01:38:43,419 --> 01:38:45,004
Hootka.
789
01:38:50,551 --> 01:38:52,052
I'm tired.
790
01:38:56,682 --> 01:38:58,309
I'll free their horses.
791
01:39:57,743 --> 01:40:00,454
I see you've collected
some more white man's metal.
792
01:40:00,537 --> 01:40:02,206
Yes.
793
01:40:02,289 --> 01:40:04,291
I seem to be a magnet for it.
794
01:40:06,835 --> 01:40:08,337
Yeah.
795
01:40:11,215 --> 01:40:13,217
Good day for a canoe ride.
796
01:41:40,429 --> 01:41:41,930
Ah.
797
01:41:51,982 --> 01:41:53,484
Nobody?
798
01:41:57,237 --> 01:41:58,864
Is this the boat...
799
01:42:00,657 --> 01:42:02,743
that'll take me
across the mirror of water?
800
01:42:04,411 --> 01:42:05,704
No.
801
01:42:07,206 --> 01:42:09,166
This boat's not strong enough,
William Blake.
802
01:43:29,454 --> 01:43:30,455
God.
803
01:45:06,176 --> 01:45:08,595
- Oh-hoh!
- Whoa.
804
01:45:19,648 --> 01:45:21,024
Ho.
805
01:45:22,859 --> 01:45:24,861
Oh-hoh!
806
01:45:54,516 --> 01:45:56,351
Stand up, William Blake.
807
01:46:01,398 --> 01:46:03,066
William Blake.
808
01:46:05,777 --> 01:46:06,987
Ah.
809
01:46:35,932 --> 01:46:37,934
Stand up.
810
01:46:38,018 --> 01:46:39,561
Walk proudly, William Blake.
811
01:48:43,727 --> 01:48:45,896
That man there?
812
01:48:45,979 --> 01:48:47,480
I know him.
813
01:48:49,399 --> 01:48:52,444
He's a great builder of sea canoes.
814
01:53:33,558 --> 01:53:35,059
Hello.
815
01:53:39,981 --> 01:53:42,317
I prepared your canoe with cedar boughs.
816
01:53:45,111 --> 01:53:47,405
It's time for you to leave now,
William Blake.
817
01:53:49,616 --> 01:53:52,452
Time for you to go back
to where you came from.
818
01:53:56,039 --> 01:53:57,832
You mean Cleveland?
819
01:53:58,541 --> 01:54:01,544
Back to the place
where all the spirits came from...
820
01:54:03,129 --> 01:54:05,632
and where all the spirits return.
821
01:54:09,219 --> 01:54:11,846
This world will no longer concern you.
822
01:54:23,483 --> 01:54:25,235
Found some tobacco.
823
01:54:27,487 --> 01:54:29,614
That tobacco is for your voyage...
824
01:54:30,949 --> 01:54:32,450
William Blake.
825
01:54:44,671 --> 01:54:46,172
Nobody.
826
01:54:47,966 --> 01:54:49,592
I don't smoke.
827
01:55:13,992 --> 01:55:15,910
Oh-hoh, William Blake.58038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.