All language subtitles for Broken_the_Heart_07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,340 --> 00:00:47,140 =Broken the Heart= 2 00:00:47,820 --> 00:00:50,340 =Episode 7= (A New Me) 3 00:00:52,440 --> 00:00:53,760 This 4 00:00:54,040 --> 00:00:55,000 is your request? 5 00:00:55,280 --> 00:00:56,200 You came from afar. 6 00:00:56,280 --> 00:00:57,800 You gotta have a taste of it before leaving. 7 00:00:57,920 --> 00:00:58,720 Take a sip. 8 00:01:06,720 --> 00:01:07,520 Is it good? 9 00:01:14,840 --> 00:01:15,840 Where are you going 10 00:01:16,440 --> 00:01:17,480 after leaving? 11 00:01:20,280 --> 00:01:21,320 In such a big world, 12 00:01:22,000 --> 00:01:23,640 there must be a shelter for me. 13 00:01:29,280 --> 00:01:30,200 General, 14 00:01:31,080 --> 00:01:32,840 thank you for your attention these days. 15 00:01:35,360 --> 00:01:36,960 I'll never forget the help and care 16 00:01:37,400 --> 00:01:38,600 you and your family gave me. 17 00:01:39,200 --> 00:01:40,000 If one day... 18 00:01:40,000 --> 00:01:40,920 If one day, 19 00:01:41,920 --> 00:01:43,040 we meet again, 20 00:01:45,720 --> 00:01:47,040 is it possible for us to... 21 00:01:53,000 --> 00:01:54,520 What are you doing here in the kitchen? 22 00:01:55,320 --> 00:01:57,720 I even thought there is a thief. 23 00:01:57,880 --> 00:01:58,800 Shunqin. 24 00:01:59,160 --> 00:02:00,960 Shunqin, I just wanted Ruo... 25 00:02:02,800 --> 00:02:05,320 I just wanted Miss Qin to have a taste of the crispy cheese here. 26 00:02:07,720 --> 00:02:09,000 Have you never had it, Miss Qin? 27 00:02:09,800 --> 00:02:10,920 You should've told me. 28 00:02:11,360 --> 00:02:13,400 I'll have it prepared 29 00:02:13,880 --> 00:02:15,280 every day. 30 00:02:15,280 --> 00:02:16,480 Don't bother, Shunqin. 31 00:02:17,160 --> 00:02:19,520 I've been bothering you so much. 32 00:02:29,900 --> 00:02:31,030 Is he here to visit the Crown Prince? 33 00:02:31,030 --> 00:02:32,000 There are plenty of rooms, 34 00:02:32,000 --> 00:02:32,720 and I'll get him one. 35 00:02:32,720 --> 00:02:33,480 No need. 36 00:02:33,680 --> 00:02:34,520 He's leaving now. 37 00:02:42,440 --> 00:02:43,400 Thank you, my lord. 38 00:02:53,160 --> 00:02:53,960 Stop it. 39 00:02:54,320 --> 00:02:55,360 I have a task for you. 40 00:03:02,240 --> 00:03:03,120 General. 41 00:03:11,040 --> 00:03:12,040 Your Highness. 42 00:03:13,760 --> 00:03:15,880 General and Mrs. Lin, 43 00:03:16,480 --> 00:03:17,760 where are you going? 44 00:03:24,440 --> 00:03:25,240 Your Highness, 45 00:03:25,840 --> 00:03:27,080 the plague is raging in the city, 46 00:03:27,520 --> 00:03:29,520 so we're going to collect some herbs for distribution. 47 00:03:35,280 --> 00:03:36,760 This is an important thing. 48 00:03:37,560 --> 00:03:38,800 I'll go with you. 49 00:03:39,960 --> 00:03:41,520 Master, the carriage is ready. 50 00:03:45,080 --> 00:03:46,320 We don't need the carriage. 51 00:03:46,840 --> 00:03:48,320 We'll be back soon. 52 00:03:49,240 --> 00:03:50,960 Get one for His Highness. 53 00:03:58,320 --> 00:03:59,120 Your Highness, 54 00:03:59,450 --> 00:04:00,960 Lady Lin has something urgent to report to you. 55 00:04:21,200 --> 00:04:22,320 You can rest assured. 56 00:04:22,760 --> 00:04:24,560 My sister has distracted His Highness. 57 00:04:26,400 --> 00:04:28,040 This boat will take you to the border. 58 00:04:30,040 --> 00:04:30,880 You take care 59 00:04:35,160 --> 00:04:35,960 on your way back. 60 00:04:41,920 --> 00:04:43,120 Thank you, General. 61 00:04:44,000 --> 00:04:44,880 Take care. 62 00:05:13,320 --> 00:05:14,640 Your Highness. 63 00:05:22,680 --> 00:05:24,960 Shouldn't you be collecting herbs now? 64 00:05:25,840 --> 00:05:27,240 Why are you lingering at the riverside? 65 00:05:31,160 --> 00:05:32,400 You may not know this, Your Highness. 66 00:05:32,600 --> 00:05:34,920 The herbs are on the mountain nearby. 67 00:05:35,120 --> 00:05:37,560 But it's getting difficult to travel on the mountain roads after the rain, 68 00:05:37,560 --> 00:05:39,520 we've decided to go there by boat. 69 00:05:47,360 --> 00:05:48,560 Where is Mrs. Lin? 70 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 She just heard her mother's health was getting worse, 71 00:05:52,440 --> 00:05:54,160 so she hurried back to home. 72 00:05:54,720 --> 00:05:55,840 Lin Cangwu, 73 00:05:57,160 --> 00:05:58,960 you really think I'll fall for your nonsense? 74 00:05:59,160 --> 00:06:00,480 This is my family affair, 75 00:06:01,240 --> 00:06:03,200 which shouldn't bother Your Highness to ask. 76 00:06:04,200 --> 00:06:05,760 I apologize for that. 77 00:06:06,280 --> 00:06:07,840 You'd better figure out 78 00:06:08,400 --> 00:06:10,120 who is your master! 79 00:06:12,600 --> 00:06:13,560 Calm down, Your Highness. 80 00:06:13,880 --> 00:06:15,960 Ruoyao's mother has been ill for so long, 81 00:06:16,560 --> 00:06:17,840 but it had got worse suddenly, 82 00:06:17,920 --> 00:06:19,600 before we could report it to you. 83 00:06:19,600 --> 00:06:21,440 I'll get her back right now. 84 00:06:22,000 --> 00:06:23,400 Please calm down, Your Highness. 85 00:06:29,200 --> 00:06:32,160 General, you've established glorious achievements for the South State, 86 00:06:32,360 --> 00:06:34,040 and are really a rare talent. 87 00:06:35,120 --> 00:06:36,000 I believe 88 00:06:36,240 --> 00:06:37,840 you wouldn't collude with the enemy, would you? 89 00:06:45,680 --> 00:06:46,440 Cangwu. 90 00:06:56,200 --> 00:06:58,440 I'm always loyal to Your Highness and the South State. 91 00:06:58,480 --> 00:07:00,960 If Your Highness suspected that I've done something disgracing our country, 92 00:07:00,960 --> 00:07:01,920 you can punish me as you want, 93 00:07:01,920 --> 00:07:03,080 and I have nothing to complain, 94 00:07:03,720 --> 00:07:05,680 but you really don't have to get my family involved! 95 00:07:05,920 --> 00:07:08,000 I really don't care about your family affairs. 96 00:07:08,400 --> 00:07:10,680 But if a person of the Yin State hides here, 97 00:07:10,920 --> 00:07:12,000 you tell me what you're gonna do! 98 00:07:20,600 --> 00:07:22,280 It's just an innocent person 99 00:07:22,760 --> 00:07:24,040 with unspeakable reasons, 100 00:07:24,200 --> 00:07:25,280 and I, as a warrior, 101 00:07:25,520 --> 00:07:27,160 will never kill any innocent person arbitrarily! 102 00:07:27,560 --> 00:07:28,960 Then what if 103 00:07:28,960 --> 00:07:30,440 my woman is gone 104 00:07:30,440 --> 00:07:31,600 in your house? 105 00:07:36,640 --> 00:07:37,560 Your Highness! 106 00:07:38,480 --> 00:07:39,360 Cangwu. 107 00:07:39,720 --> 00:07:40,880 What are you doing here? 108 00:07:43,560 --> 00:07:44,360 Ruoyao? 109 00:07:48,880 --> 00:07:50,080 Your Highness, 110 00:07:51,760 --> 00:07:54,360 I learned that my mother got sicker. 111 00:07:54,680 --> 00:07:56,520 Considering Funing Town is not far from here, 112 00:07:56,800 --> 00:07:58,440 I hurried back to check on her. 113 00:07:59,040 --> 00:08:01,120 Fortunately, it was just a false alarm. 114 00:08:01,760 --> 00:08:04,040 My mother asked me to bring some fish, 115 00:08:04,520 --> 00:08:07,120 but she didn't know Your Highness was here, 116 00:08:07,320 --> 00:08:08,680 or she would have been so embarrassed 117 00:08:09,000 --> 00:08:10,640 for making me bring you these cheap things. 118 00:08:12,280 --> 00:08:13,400 Mrs. Lin, 119 00:08:13,600 --> 00:08:15,640 did you come back 120 00:08:15,840 --> 00:08:17,320 because you worried about the General? 121 00:08:20,640 --> 00:08:22,520 Since Cangwu is being with Your Highness, 122 00:08:22,720 --> 00:08:23,800 there's nothing to worry about. 123 00:08:36,560 --> 00:08:38,080 Ruoyao, how could you... 124 00:08:38,440 --> 00:08:39,800 I can't stand by 125 00:08:39,960 --> 00:08:41,240 when you are in danger for me. 126 00:08:42,160 --> 00:08:43,040 We might talk about it 127 00:08:44,240 --> 00:08:46,400 after His Highness leaves. 128 00:08:49,040 --> 00:08:49,840 Cangwu, 129 00:08:50,200 --> 00:08:51,240 His Highness is waiting for you. 130 00:08:51,520 --> 00:08:52,720 You go back with him, 131 00:08:52,840 --> 00:08:54,480 and Ruoyao and I will follow on. 132 00:09:14,320 --> 00:09:15,120 Leng Qiu. 133 00:09:25,240 --> 00:09:26,280 Shunqin, 134 00:09:27,040 --> 00:09:28,040 what's up? 135 00:09:29,280 --> 00:09:32,000 You think you can conceal everything by pretending to have lost memory? 136 00:09:33,080 --> 00:09:34,600 If you wanna avenge yourself, 137 00:09:34,760 --> 00:09:35,960 come at me. 138 00:09:36,840 --> 00:09:38,360 Don't get Cangwu involved. 139 00:09:44,400 --> 00:09:45,320 Shunqin. 140 00:09:46,460 --> 00:09:46,960 Look. 141 00:09:48,860 --> 00:09:52,700 (Leng Qiu, Lin Cangwu's late wife) 142 00:10:00,200 --> 00:10:01,760 Shunqin! 143 00:10:05,320 --> 00:10:06,600 Help! 144 00:10:23,340 --> 00:10:26,500 ♪Before begonia is in blossom, the pears blossom like snow♪ 145 00:10:26,500 --> 00:10:31,220 ♪Floating in the night sky like an amber moon♪ 146 00:10:31,220 --> 00:10:34,420 ♪The moon casts its light, but love remains unsolved♪ 147 00:10:34,420 --> 00:10:37,780 ♪Who is murmuring with sorrow rising from heart♪ 148 00:10:37,780 --> 00:10:41,780 ♪Leaning against the window alone and sighing about romance♪ 149 00:10:41,780 --> 00:10:46,220 ♪In this hustling and bustling world, memory is unstoppable♪ 150 00:10:46,220 --> 00:10:49,260 ♪At two ends of the world♪ 151 00:10:49,260 --> 00:10:53,500 ♪How can we meet♪ 152 00:10:53,500 --> 00:10:55,100 ♪But the snow in Chang'an where you are♪ 153 00:10:55,100 --> 00:10:57,220 ♪Won't fall in the south♪ 154 00:10:57,220 --> 00:10:59,300 ♪An oil-paper umbrella appeared in my dream♪ 155 00:10:59,300 --> 00:11:02,060 ♪Leaving a lingering back♪ 156 00:11:02,060 --> 00:11:04,020 ♪I expressed my sighs with a pen♪ 157 00:11:04,020 --> 00:11:06,580 ♪Leaving my worries on the paper♪ 158 00:11:06,580 --> 00:11:09,460 ♪And tears on my gown♪ 159 00:11:09,460 --> 00:11:10,980 ♪But the snow in Chang'an where you live♪ 160 00:11:10,980 --> 00:11:13,220 ♪Fell in the dim light♪ 161 00:11:13,220 --> 00:11:15,180 ♪My thoughts of you are engraved in the bluestone♪ 162 00:11:15,180 --> 00:11:18,140 ♪But no one can feel it♪ 163 00:11:18,140 --> 00:11:20,060 ♪If you are looking far at the other side♪ 164 00:11:20,060 --> 00:11:25,500 ♪Can you feel my thought caressing you like a breeze♪ 165 00:11:41,260 --> 00:11:44,500 ♪Before begonia is in blossom, the pears blossom like snow♪ 166 00:11:44,500 --> 00:11:48,460 ♪Floating in the night sky like an amber moon♪ 167 00:11:49,180 --> 00:11:52,420 ♪The moon casts its light, but love remains unsolved♪ 168 00:11:52,420 --> 00:11:55,740 ♪Who is murmuring with sorrow rising from heart♪ 169 00:11:55,740 --> 00:11:59,660 ♪Leaning against the window alone and sighing about romance♪ 170 00:11:59,660 --> 00:12:04,260 ♪In this hustling and bustling world, memory is unstoppable♪ 171 00:12:04,260 --> 00:12:07,220 ♪At two ends of the world♪ 172 00:12:07,220 --> 00:12:11,180 ♪How can we meet♪ 173 00:12:11,180 --> 00:12:13,300 ♪But the snow in Chang'an where you live♪ 174 00:12:13,300 --> 00:12:15,300 ♪Fell in the dim light♪ 175 00:12:15,300 --> 00:12:17,340 ♪My thoughts of you are engraved in the bluestone♪ 176 00:12:17,340 --> 00:12:20,100 ♪But no one can feel it♪ 177 00:12:20,100 --> 00:12:22,060 ♪If you are looking far at the other side♪ 178 00:12:22,060 --> 00:12:27,020 ♪Can you feel my thought caressing you like a breeze♪ 11654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.