All language subtitles for Baghead.2023.bluray

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,067 --> 00:00:27,103 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار || 2 00:00:53,013 --> 00:00:56,013 "حانة رأس الملكة" 3 00:01:21,813 --> 00:01:22,813 ‫أرجوك. 4 00:01:25,563 --> 00:01:26,980 ‫يجب عليّ رؤيتها. 5 00:01:30,813 --> 00:01:34,313 ‫سأخبرك بما أقوله لكل ‫من يأتي عبر هذا الباب، 6 00:01:35,855 --> 00:01:37,188 ‫يريد رؤيتها. 7 00:01:39,146 --> 00:01:40,146 ‫غادر. 8 00:01:41,730 --> 00:01:43,438 ‫خذ حزنك إلى مكان آخر. 9 00:01:44,980 --> 00:01:47,855 ‫- لن تجد السلام هنا. ‫- لا، أنا لا أبحث عن السلام. 10 00:01:50,021 --> 00:01:52,188 ‫- أنا أبحث عن إجابات. ‫- عد لمنزلك. 11 00:01:57,021 --> 00:01:58,521 ‫عد لمنزلك! 12 00:02:20,063 --> 00:02:22,146 ‫هذه الملكية تخص مستأجرة خاصة. 13 00:02:23,730 --> 00:02:24,938 ‫تعيش في القبو. 14 00:02:26,188 --> 00:02:27,730 ‫إنها مرتبطة بهذه الملكية. 15 00:02:29,063 --> 00:02:31,813 ‫والآن بما أن اسمك مدون ‫على سندات الملكية، 16 00:02:31,896 --> 00:02:33,480 ‫أنت وصيها. 17 00:02:34,480 --> 00:02:36,021 ‫لا يمكنك الهروب من هذا المكان الآن. 18 00:02:37,563 --> 00:02:41,021 ‫أنت الشيء الوحيد الذي يقف ‫بينها وبين العالم الخارجي، 19 00:02:41,105 --> 00:02:44,480 ‫وهذه هي مهمتك الوحيدة الآن. 20 00:02:45,855 --> 00:02:47,230 ‫لا يمكنك... 21 00:02:47,313 --> 00:02:48,771 ‫السماح لها... 22 00:02:48,855 --> 00:02:50,563 ‫بمغادرة القبو. 23 00:02:50,646 --> 00:02:53,271 ‫أنّك لا تعرف حتى الآن مدى خطورتها. 24 00:02:53,355 --> 00:02:54,730 ‫لكنها خطيرة، وستكون خطيرة. 25 00:02:57,105 --> 00:03:01,271 ‫لكن الليلة لعنتها تنتهي معي. 26 00:03:02,855 --> 00:03:04,855 ‫إذا كنت تشاهد هذا، فأنا أخفقت.. 27 00:03:16,230 --> 00:03:17,396 ‫لكن يجب أن تعرف... 28 00:03:20,480 --> 00:03:22,396 ‫أنت ميت فعلاً. 29 00:04:13,313 --> 00:04:17,355 ‫لقد أوشكت على فتحها. 30 00:04:17,438 --> 00:04:18,438 ‫لقد فتحتها. 31 00:04:22,563 --> 00:04:25,188 ‫أتعلمين، إنه غير قانوني اقتحام شقة 32 00:04:25,271 --> 00:04:28,730 ‫- بمجرد طردك منها. ‫- نعم يا (كاتي)، أعرف. 33 00:04:28,813 --> 00:04:31,063 ‫هذا هراء، لكنه طردني على أيّ حال. 34 00:04:31,146 --> 00:04:34,271 ‫ربما يعرف أنّي لا أستطيع ‫فعل أيّ شيء حيال ذلك. 35 00:04:34,355 --> 00:04:36,105 ‫آسفة على هذا. 36 00:04:40,021 --> 00:04:43,105 ‫اسمعي، تعلمين أنه يفترض أن ‫أسمع عن تلك المنحة الفنية قريبًا. 37 00:04:43,188 --> 00:04:45,230 ‫- حسنًا. ‫- يجب أن أرتب الأمور، 38 00:04:45,313 --> 00:04:47,813 ‫كما تعلمين، مثل الإيداع وما شابه. 39 00:04:47,896 --> 00:04:51,480 ‫هل تعتقدين أن (مارتن) ‫سيعطيني مناوبتي في الفندق؟ 40 00:04:51,563 --> 00:04:53,313 ‫- تلك الوظيفة كانت قذرة. ‫- هذا صحيح، 41 00:04:53,396 --> 00:04:55,771 ‫- لكنني لا أهتم حقًا بـ... ‫- (مارتن) منحرف. 42 00:04:57,271 --> 00:04:58,271 ‫هذه حقيقة. 43 00:05:00,771 --> 00:05:02,355 ‫اسمعي. 44 00:05:02,438 --> 00:05:04,688 ‫مهما كانت المدة التي تحتاجيها، .يمكنني مساعدتكِ 45 00:05:04,771 --> 00:05:06,438 ‫سنجد حلاً. 46 00:05:11,396 --> 00:05:13,396 ‫مرحبًا؟ نعم، آسفة حقًا، لكني... 47 00:05:16,438 --> 00:05:17,730 ‫نعم. 48 00:05:21,105 --> 00:05:22,105 ‫أين؟ 49 00:05:25,688 --> 00:05:28,563 ‫نعم، يمكنني القدوم هناك. 50 00:05:30,646 --> 00:05:31,646 ‫حسنًا. 51 00:05:33,396 --> 00:05:34,563 ‫ما الأمر؟ 52 00:05:36,563 --> 00:05:37,980 ‫والدي. 53 00:05:38,063 --> 00:05:39,813 ‫قلت أن والدك مات. 54 00:05:41,146 --> 00:05:43,230 ‫نعم. إنه ميت الآن. 55 00:06:16,188 --> 00:06:18,271 ‫آسفة جدًا يا آنسة (لارك). 56 00:06:18,355 --> 00:06:20,188 ‫أنت القريبة الوحيدة. 57 00:06:27,605 --> 00:06:28,688 ‫هل هذا والدك؟ 58 00:06:54,438 --> 00:06:56,271 ‫(ايريس لارك). 59 00:06:56,355 --> 00:06:59,313 ‫عزائي لكِ. 60 00:06:59,396 --> 00:07:02,563 ‫أنا المحامي الذي ينوب عن تركة والدكِ. 61 00:07:02,646 --> 00:07:07,021 ‫يمكنني مراجعة الأصوله معكِ ‫بمجرد أن نصفي الملكية. 62 00:07:08,396 --> 00:07:10,188 ‫عذرًا، أيّ ملكية؟ 63 00:07:13,188 --> 00:07:14,563 ‫هل والدي يملك هذا المكان؟ 64 00:07:14,646 --> 00:07:19,355 ‫نعم. إنه ليس بالضبط ‫ملهى في العصر الحديث. 65 00:07:19,438 --> 00:07:22,688 ‫لكن لحسن الحظ لا ينبغي ‫أن يكون هذا مصدر قلق لكِ. 66 00:07:22,771 --> 00:07:25,813 ‫بمجرد التوقيع على ‫الإذن ليّ للعمل كمنفذ، 67 00:07:25,896 --> 00:07:29,646 ‫يمكنني التعامل مع ‫عملية البيع ونقل الملكية. 68 00:07:31,271 --> 00:07:32,813 ‫هل تمانع لو تفقدنا الداخل؟ 69 00:07:35,771 --> 00:07:37,521 ‫ادخلي. ها نحن ذا. 70 00:07:41,021 --> 00:07:43,313 ‫اقدم العديد من المالكين ‫على محاولات مختلفة.. 71 00:07:43,396 --> 00:07:46,563 ‫لأعادة ابتكار هذا المكان على ‫مدار الـ 400 عام الماضية. 72 00:07:46,646 --> 00:07:49,896 ‫لكن كان والدك غارقًا في الديون ‫لدرجة أن بيع الحانة بدافع الربح 73 00:07:49,980 --> 00:07:53,146 ‫سيكون مستحيلًا ماليًا على ما أخشى. 74 00:07:53,230 --> 00:07:57,313 ‫سوف تتطلب عملية ترميمه ‫بالكامل ميزانية مالية كبيرة. 75 00:07:59,105 --> 00:08:02,605 ‫لحسن الحظ أنا أعمل مع مجموعة من المستثمرين 76 00:08:02,688 --> 00:08:04,188 ‫الذين لديهم خبرة واسعة... 77 00:08:04,271 --> 00:08:08,813 ‫في تفريغ هذا النوع ‫من المباني المهجورة. 78 00:08:51,938 --> 00:08:54,105 ‫إنها حقًا قضية مروعة. 79 00:09:00,563 --> 00:09:01,813 ‫ما الذي هناك بالأعلى؟ 80 00:09:28,896 --> 00:09:30,063 ‫هل كان يحاول المغادرة؟ 81 00:09:30,146 --> 00:09:34,605 ‫ليس لدي أيّ توثيق عن أي ‫محاولة لطرح الملكية في السوق. 82 00:09:34,688 --> 00:09:37,396 ‫ينبغي أن نكون قادرين على الانتهاء ...من التفاصيل بعد ظهر هذا اليوم 83 00:09:37,480 --> 00:09:38,313 ‫إذا كنت ترغبين في ذلك. 84 00:09:38,396 --> 00:09:39,771 ‫أريد فقط التحدث مع المحامي الخاص بي. 85 00:09:39,855 --> 00:09:44,688 ‫الخصائص التاريخية يمكن أن ‫تكون مزعجة في فارقها الدقيق. 86 00:09:44,771 --> 00:09:47,146 ‫- كما تعلمين... ‫- لا، إنها ملكية رائعة. 87 00:09:48,896 --> 00:09:51,146 ‫هل يمكنني النوم هنا الليلة؟ 88 00:09:53,563 --> 00:09:56,730 ‫- كيف يبدو المكان؟ ‫- بصراحة، مخيف قليلاً. 89 00:09:56,813 --> 00:09:59,188 ‫- كيف حالكِ؟ ‫- بخير. 90 00:09:59,271 --> 00:10:01,105 ‫- (آيريس)... ‫- نعم، لا أعرف. 91 00:10:01,188 --> 00:10:03,855 ‫لا أستطيع التوقف عن تخّيله. 92 00:10:03,938 --> 00:10:06,230 ‫جثته. 93 00:10:06,313 --> 00:10:07,771 ‫لا تفكري في ذلك. 94 00:10:07,855 --> 00:10:10,188 ‫حاولي أن تفكري في ‫ذكرياتكِ الجيّدة معه. 95 00:10:10,271 --> 00:10:12,813 ‫ليس لديّ ذكريات جيدة معه. 96 00:10:12,896 --> 00:10:14,855 ‫ليس لدي أيّ ذكريات معه. 97 00:10:14,938 --> 00:10:17,230 ‫(آيريس)، يجب أن أكون هناك معك. ‫أنا قادمة. 98 00:10:17,313 --> 00:10:19,938 ‫لا تقلقي. ‫لقد دفعت فعلاً ثمن رحلتي. 99 00:10:20,021 --> 00:10:21,188 ‫أنا بخير، حسنًا؟ 100 00:10:22,146 --> 00:10:23,938 ‫لا، أنا قادمة. 101 00:10:24,021 --> 00:10:25,646 .لقد اشتريت التذكرة فعلاً 102 00:10:25,730 --> 00:10:27,938 ‫بالطبع فعلتِ ذلك. 103 00:10:28,021 --> 00:10:29,896 ‫(آيريس)... 104 00:10:29,980 --> 00:10:32,313 ‫لا تفعلي أي شيء حتى أصل إلى هناك. 105 00:10:32,396 --> 00:10:33,563 ‫حسنًا؟ 106 00:10:33,646 --> 00:10:36,146 ‫حسنًا، أراكِ قريبًا إذن. 107 00:10:36,230 --> 00:10:38,271 ‫نعم. اراكِ قريبًا. 108 00:10:38,355 --> 00:10:39,355 ‫وداعًا. 109 00:11:35,521 --> 00:11:36,521 ‫لا. 110 00:12:13,896 --> 00:12:14,896 ‫مرحبًا؟ 111 00:13:42,646 --> 00:13:44,271 ‫- لا. ‫- تباً! 112 00:13:44,355 --> 00:13:46,563 ‫لا، مهلاً. كل شيء بخير. 113 00:13:46,646 --> 00:13:49,021 ‫ابتعد عني! ابقِ بعيدًا عني! 114 00:13:49,105 --> 00:13:51,313 ‫لم أقصد إخافتكِ. 115 00:13:51,396 --> 00:13:53,896 ‫هل أنتِ المالكة الجديدة؟ 116 00:13:53,980 --> 00:13:56,980 ‫ـ اسمي (نيل). ـ نعم؟ 117 00:13:58,355 --> 00:13:59,480 ‫ماذا تريد؟ 118 00:14:00,896 --> 00:14:02,063 ‫اريد رؤيتها. 119 00:14:04,605 --> 00:14:07,855 ‫آسف. أعرف إنه كان يجب أن أنتظر. 120 00:14:07,938 --> 00:14:09,730 ‫كان يجب أن أمهلك المزيد من الوقت. 121 00:14:09,813 --> 00:14:12,021 ‫- أنا... ‫- أرجوك، أنت لا تفهمين. أنا... 122 00:14:12,105 --> 00:14:14,230 ‫- لا أعلم. أنا لا... ‫- عليّ رؤيتها. 123 00:14:14,313 --> 00:14:16,646 ‫لا أعرف عما تتحدث. 124 00:14:17,813 --> 00:14:19,105 ‫هذه 2000 دولار. 125 00:14:21,813 --> 00:14:23,313 ‫حسنًا؟ 126 00:14:23,396 --> 00:14:26,230 ‫ما هذا بالضبط؟ 127 00:14:27,563 --> 00:14:29,021 ‫المرأة في القبو. 128 00:14:30,730 --> 00:14:32,021 ‫ارجوك. 129 00:14:33,438 --> 00:14:35,480 ‫عليّ رؤية زوجتي. 130 00:14:35,563 --> 00:14:39,480 ‫آسفة حقًا، زوجتك ليست هنا. ‫لا يوجد أحد آخر هنا. 131 00:14:39,563 --> 00:14:41,230 ‫بلى إنها هنا. 132 00:14:42,855 --> 00:14:44,313 ‫إنها في القبو. 133 00:14:45,896 --> 00:14:48,230 ‫هل هذا نوع من المزاح؟ أنت... 134 00:14:48,313 --> 00:14:50,563 ‫هل مزاح مجنون أو ما شابه؟ 135 00:14:50,646 --> 00:14:52,563 ..ـ أو ‫ـ ليس كذلك. لا. 136 00:14:52,646 --> 00:14:54,730 ‫كم تحتاجين؟ أنا.. 137 00:14:56,813 --> 00:14:58,146 ‫4000؟ 138 00:14:58,230 --> 00:14:59,896 ‫أرجوكِ؟ 139 00:14:59,980 --> 00:15:01,646 ‫يمكنني إحضار الباقي غدًا. 140 00:15:04,396 --> 00:15:08,063 ‫اسمعي، أقسم أنني لست مجنوناً، حسناً؟ 141 00:15:08,146 --> 00:15:10,271 ‫أشخاص آخرون يأتون ‫إلى هنا لذات السبب. 142 00:15:12,938 --> 00:15:13,938 ‫اسمعي... 143 00:15:15,480 --> 00:15:18,105 ‫لماذا لا تأخذين المال؟ 144 00:15:18,188 --> 00:15:20,563 ‫أعرف ما عليّ فعله. 145 00:15:24,563 --> 00:15:26,063 ‫ليس لدي مفتاح الآن. 146 00:15:30,188 --> 00:15:32,188 ‫لماذا لا تعود ليلة الغد؟ 147 00:15:32,271 --> 00:15:33,438 ‫نعم؟ 148 00:15:34,730 --> 00:15:36,730 ‫- سأحتفظ بهذا. ‫- حسنًا. 149 00:15:36,813 --> 00:15:39,063 ‫نعم. غداً. 150 00:15:40,980 --> 00:15:43,438 ‫اسمعي، لا أستطيع.. شكرًا لكِ. 151 00:15:43,521 --> 00:15:45,355 ‫شكرًا. 152 00:15:46,980 --> 00:15:49,063 ‫اطرق الباب في المرة القادمة. 153 00:16:19,730 --> 00:16:20,646 ‫يجب عليّ الاعتراف، 154 00:16:20,730 --> 00:16:23,355 ‫أني مندهش من قرارك. 155 00:16:23,438 --> 00:16:26,730 ‫أتمنى أن تتمكني من إنهاء المهمة. 156 00:16:31,563 --> 00:16:33,896 ‫انها ليست طويلة. 157 00:16:33,980 --> 00:16:36,271 ‫أريد فقط قضاء بعض الوقت ‫في منزل والدي القديم. 158 00:16:39,063 --> 00:16:44,980 ‫أفترض أن هذه الأشياء تميل إلى ‫أن تتكشف كما يحدث لسبب ما. 159 00:16:45,063 --> 00:16:50,063 ‫أحيانًا يقودنا الطريق الخاطئ ‫إلى المكان الصحيح. 160 00:16:56,646 --> 00:17:01,188 ‫واثق أنه سيكون لديك ما يكفي ‫من الوقت لايجاد ما تبحث عنه. 161 00:17:09,038 --> 00:17:10,313 "آيريس) بعمر 3 أشهر)" 162 00:17:17,438 --> 00:17:19,313 ‫الصفحة الأخيرة. 163 00:17:19,396 --> 00:17:23,938 ‫إنه مبنى قديم بتقاليد قديمة. 164 00:17:49,605 --> 00:17:51,105 ‫إنه تحت تصرفكِ الآن. 165 00:17:52,896 --> 00:17:54,539 ‫- شكرًا على كل شيء. ‫- ثمّة شيء آخر. 166 00:17:54,563 --> 00:18:00,730 ‫لقد توقع والدك أن "رأس الملكة" ‫قد يقع تحت إدارة جديدة... 167 00:18:00,813 --> 00:18:04,563 ‫لذا اتركي تعليمات للمالك الجديد. 168 00:18:06,438 --> 00:18:08,146 ‫أيّ تعليمات؟ 169 00:18:08,230 --> 00:18:10,521 ‫إنها لم تترك ليّ. 170 00:18:10,605 --> 00:18:13,938 ‫لقد تركها للمالك الجديد. 171 00:18:51,605 --> 00:18:52,980 ‫هذا يجب أن يكون ممتعًا. 172 00:18:54,480 --> 00:18:56,396 ‫هل وقعت فعلاً؟ 173 00:18:56,480 --> 00:18:59,855 ‫اسمعي، إنها حانتي في الوقت الحالي، 174 00:18:59,938 --> 00:19:03,438 ‫بعدها يمكنني بيعها متما أريد. 175 00:19:03,521 --> 00:19:04,771 ‫لكن لماذا؟ 176 00:19:04,855 --> 00:19:07,563 ‫حسنًا، اسمعي يا (كاتي). 177 00:19:07,646 --> 00:19:09,980 ‫هذا سيبدو الأمر مجنونًا. 178 00:19:11,980 --> 00:19:15,230 ‫- أنت تمزحين يا (آيريس). ‫- اعلم، اعلم. 179 00:19:15,313 --> 00:19:17,563 ‫لكنها 4000 دولار، 180 00:19:17,646 --> 00:19:19,688 ‫وسيحضر النصف الآخر الليلة. 181 00:19:19,771 --> 00:19:22,396 ‫هل دعيتِ شخص غريب ‫مختل نفسي محتمل؟ 182 00:19:22,480 --> 00:19:24,521 ‫حسنًا، استمعي ليّ. 183 00:19:24,605 --> 00:19:28,771 ‫واثقة أن هناك الكثير من ‫الأشخاص الذين أتوا إلى هنا 184 00:19:28,855 --> 00:19:34,271 ‫ودفعوا لوالدي لينزلوا إلى القبو ‫ويشعرون ببعض الخوف. 185 00:19:34,355 --> 00:19:37,938 ‫هل تعرفين؟ لأجل المرح. 186 00:19:53,938 --> 00:19:55,188 ‫هذا هو. 187 00:20:15,063 --> 00:20:16,105 ‫هذا المفتاح. 188 00:21:42,355 --> 00:21:43,563 ‫مرحبًا؟ 189 00:21:46,605 --> 00:21:47,855 ‫إذا كنتِ هناك، اخرجي. 190 00:21:51,605 --> 00:21:53,230 ‫ربما إنها في المرحاض. 191 00:21:53,771 --> 00:21:55,646 ‫رائحة المكان هنا نتنة. 192 00:22:00,646 --> 00:22:02,771 ‫هيّا اخرجي أينما كنت. 193 00:22:02,855 --> 00:22:03,855 ‫فقط انتظري. 194 00:22:13,230 --> 00:22:15,105 ‫هل يجب أن نمسك أيدينا أو ما شابه؟ 195 00:22:15,188 --> 00:22:17,271 ‫حسنًا، لقد أعطيناها فرصة. 196 00:22:17,355 --> 00:22:18,396 ‫هل تريد... 197 00:22:18,480 --> 00:22:19,855 ‫إلقاء نظرة في الأرجاء؟ 198 00:22:19,938 --> 00:22:21,271 ‫استمعا. 199 00:22:26,396 --> 00:22:27,980 ‫ما هذا؟ 200 00:22:31,521 --> 00:22:32,521 ‫(آيريس). 201 00:22:48,105 --> 00:22:49,105 ‫(آيريس). 202 00:22:50,063 --> 00:22:51,980 ‫لنذهب. 203 00:22:52,063 --> 00:22:53,355 ‫‫(آيريس)! 204 00:23:00,646 --> 00:23:01,980 ‫أننا بحاجة إلى مساعدتك. 205 00:23:03,105 --> 00:23:04,896 ‫زوجتي ماتت العام الماضي. 206 00:23:04,980 --> 00:23:06,438 ‫أنا بحاجة للتحدث معها. 207 00:23:14,688 --> 00:23:16,855 ‫- ماذا... لا، ليس هي. ‫- (آيريس)، اركضي! 208 00:23:16,938 --> 00:23:18,146 ‫ابتعدي عنها! 209 00:23:20,188 --> 00:23:22,188 ‫- تراجعي! ‫- توقفي. 210 00:23:22,271 --> 00:23:23,271 ‫لا تلمسيني. 211 00:23:30,313 --> 00:23:31,605 ‫تراجعي. 212 00:23:33,313 --> 00:23:34,521 ‫تراجعي! 213 00:23:42,480 --> 00:23:44,063 ‫إنها تطيعك. 214 00:23:44,146 --> 00:23:45,938 ‫بالطبع. 215 00:23:47,730 --> 00:23:49,646 ‫أخبريها أن تجلس على الكرسي. 216 00:23:51,688 --> 00:23:52,855 ‫السعر تضاعف للتو. 217 00:23:54,271 --> 00:23:56,021 ‫- أيّ شيء تريدينه. ‫- (آيريس)، لا. 218 00:23:56,105 --> 00:23:57,605 ‫- هذا جنون. ‫- لا بأس. 219 00:23:59,230 --> 00:24:01,646 ‫إنها تطيعني. 220 00:24:02,938 --> 00:24:04,313 ‫اجلسي على الكرسي. 221 00:24:34,230 --> 00:24:35,730 ‫أريد التحدث مع زوجتي. 222 00:24:36,396 --> 00:24:37,688 ‫هل تستطيعين فعل ذلك؟ 223 00:24:57,855 --> 00:24:58,980 ‫مهلاً، هذا خاتم زوجتي. 224 00:24:59,063 --> 00:25:00,938 ‫- ماذا يحدث يا (نيل)؟ ‫- لا أعلم. 225 00:25:01,021 --> 00:25:02,581 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- لم يسبق ليّ فعلت هذا قبلاً. 226 00:25:02,605 --> 00:25:03,896 ‫ماذا؟ 227 00:25:07,063 --> 00:25:09,146 ‫علينا ربطها بالكرسي. 228 00:25:09,230 --> 00:25:11,855 ‫- لنربطها بالكرسي! ‫- أنت اربطها بالكرسي! 229 00:25:58,730 --> 00:25:59,730 ‫(سارة)؟ 230 00:26:06,313 --> 00:26:09,313 ‫لا، لا، لا. 231 00:26:09,396 --> 00:26:11,480 ‫لا، لا أستطبع. إنها... 232 00:26:14,230 --> 00:26:17,063 ‫أؤكد لك أن هذا ليس ضروريًا. ‫هل يمكنك فك هذه القيود؟ 233 00:26:17,146 --> 00:26:18,605 ‫هذا ليس صحيحًا. .لا أستطيع فعل هذا 234 00:26:18,688 --> 00:26:20,813 ‫قلت أنني بحاجة للتحدث مع زوجتي. 235 00:26:20,896 --> 00:26:22,563 ‫علينا أن نبدأ هذا مرة أخرى. 236 00:26:22,646 --> 00:26:25,521 ‫(تشارلز)؟ هل هذا أنت؟ 237 00:26:25,605 --> 00:26:29,438 ‫ارجوك، لا... ‫عليّ التحدث مع (سارة)، حسنا؟ 238 00:26:29,521 --> 00:26:31,438 ‫مهلاً. 239 00:26:33,063 --> 00:26:36,480 ‫أنت لست (تشارلز). ..انت تشبه 240 00:26:38,646 --> 00:26:40,396 ‫محال. 241 00:26:40,480 --> 00:26:41,771 ‫أنت ميتة يا أمي. 242 00:26:42,771 --> 00:26:44,730 ‫لقد مرت 20 سنة. 243 00:26:46,105 --> 00:26:47,188 ‫هذا غير صحيحًا. 244 00:26:49,730 --> 00:26:52,480 ‫أنا لا... 245 00:26:53,896 --> 00:26:55,896 ‫- لا أريد أن أموت. ‫- حقًا؟ 246 00:26:55,980 --> 00:26:58,563 ‫إذن لماذا فعلتِ ذلك بنفسك؟ 247 00:26:58,646 --> 00:27:02,188 ‫هل تعلمين أنا الذي وجدك ووجهك ‫على حوض الاستحمام؟ 248 00:27:03,605 --> 00:27:05,605 ‫ما كنت لافعل ذلك ابدًا. 249 00:27:05,688 --> 00:27:06,688 ‫أتعلمين؟ 250 00:27:08,938 --> 00:27:12,063 ‫لم أكن أريد التحدث معك، .لكن ها أنت هنا 251 00:27:12,146 --> 00:27:15,355 ‫ربما يمكنك أن تخبريني لماذا فعلت ذلك. 252 00:27:15,438 --> 00:27:19,730 ‫لقد كنت اتنقل من الأقارب ،إلى المدارس الداخلة 253 00:27:19,813 --> 00:27:22,313 ‫طيلة الوقت معتقدًا أن ذلك كان خطأي. 254 00:27:25,688 --> 00:27:26,688 ‫أنا... 255 00:27:29,355 --> 00:27:32,521 ‫أنا لا... 256 00:27:38,730 --> 00:27:40,438 ‫ما هذا؟ 257 00:27:41,813 --> 00:27:43,896 ‫(نيل)؟ (نيل)! 258 00:27:47,855 --> 00:27:51,730 ‫الحقيقة هي أنني لم ‫أستطع تحمل رؤيتك. 259 00:27:52,771 --> 00:27:54,313 ‫دمرت حياتي. 260 00:27:54,396 --> 00:27:57,896 ‫هل هذا صعب سماعه أيها الوسيم؟ 261 00:27:57,980 --> 00:28:00,980 ‫لم أرغب أبدًا في أن أكون أمًا. 262 00:28:01,063 --> 00:28:06,480 ‫كل ثانية من كل يوم ‫كانت بمثابة موت صغير. 263 00:28:06,563 --> 00:28:10,771 ‫وفي يوم من الأيام، ‫تضاعف كل ذلك الموت. 264 00:28:10,855 --> 00:28:12,396 ‫- هل يجب أن نتوقف؟ ‫- لا. 265 00:28:12,480 --> 00:28:13,896 ‫هذا صحيح، لا. 266 00:28:13,980 --> 00:28:16,313 ‫ليس حتى أحصل على قبّلة. 267 00:28:16,396 --> 00:28:18,896 ‫أليس هذا ما جئت من أجله؟ 268 00:28:18,980 --> 00:28:21,605 ‫لم ترغب أبدًا في تقبيلي ‫حين كنت صغيرًا. 269 00:28:22,813 --> 00:28:24,480 ‫لكن الآن لقد كبرت. 270 00:28:25,646 --> 00:28:28,688 ‫وأنت مدين لوالدتك بقبّلة. 271 00:28:42,521 --> 00:28:43,605 ‫الكرسي. 272 00:28:58,396 --> 00:29:00,355 ‫اعطني قبّلة! 273 00:29:02,480 --> 00:29:03,980 ‫(آيريس)! 274 00:29:07,105 --> 00:29:09,355 ‫- (آيريس)! ‫- توقفي! 275 00:29:10,355 --> 00:29:11,771 ‫احضري الكيس! 276 00:29:39,105 --> 00:29:40,730 ‫عودي إلى هناك. 277 00:30:21,855 --> 00:30:24,021 ‫لقد كان الخاتم. 278 00:30:24,105 --> 00:30:26,105 ‫لقد كان خاتم أمي قبل ‫أن أعطيها لـ (سارة). 279 00:30:26,188 --> 00:30:27,980 ‫لهذا السبب تشوشت. 280 00:30:28,063 --> 00:30:30,480 ‫لم يكن ذلك المخلوق مشوشًا. ‫لقد كانت تعرف ما كان تفعله. 281 00:30:30,563 --> 00:30:32,230 ‫مهلاً، كان هناك مؤقت. 282 00:30:32,313 --> 00:30:33,730 ‫الكهل، كان لديه قواعد. 283 00:30:33,813 --> 00:30:35,331 ‫كان يفترض أن تكون دقيقتين فقط. 284 00:30:35,355 --> 00:30:36,730 ‫- لقد نسيت. ‫- نسيت؟ 285 00:30:37,063 --> 00:30:39,646 ‫لقد نجح الأمر، أليس كذلك؟ 286 00:30:39,730 --> 00:30:43,313 ‫أعني، لم أكن أعرف حتى ‫إذا كنت أصدق ذلك بنفسي. 287 00:30:43,396 --> 00:30:45,105 ‫استمعي ليّ. 288 00:30:45,188 --> 00:30:47,438 ‫في المرة القادمة، لن نرتكب الأخطاء. 289 00:30:47,521 --> 00:30:50,521 ‫- ليس هناك مرة القادمة. ‫- إنها كانت هناك. 290 00:30:50,605 --> 00:30:53,980 ‫أعني، إذا كان بإمكانها إعادة أمي، ‫فيمكنها إعادة (سارة). 291 00:30:56,188 --> 00:30:58,730 ‫زوجتك ماتت. 292 00:31:00,813 --> 00:31:02,855 ‫لن تتمكن من رؤيتها بعد الآن. 293 00:31:15,813 --> 00:31:16,896 ‫وهذا ما اتفقنا عليه. 294 00:31:18,105 --> 00:31:19,355 ‫اذا غيرت رأيك... 295 00:31:21,563 --> 00:31:24,730 ‫اسمعي، المال ليس عائقًا حقًا. 296 00:31:26,105 --> 00:31:28,188 ‫أريد فقط فرصة توديعها. 297 00:31:34,646 --> 00:31:36,813 ‫إذا كنت تشاهد هذا، فأنا أخفقت. 298 00:31:38,271 --> 00:31:40,063 ‫سأترك لك هذا الشريط 299 00:31:40,146 --> 00:31:42,605 ‫لئلا ترتكب نفس الأخطاء التي ارتكبتها. 300 00:31:43,938 --> 00:31:45,355 ‫ليس هذا ما يهم. 301 00:31:48,355 --> 00:31:49,813 ‫انت ميت فعلاً. 302 00:31:53,396 --> 00:31:56,021 ‫هذه الملكية تخص مستأجرة خاصة. 303 00:31:57,480 --> 00:31:59,021 ‫تعيش في القبو. 304 00:32:00,563 --> 00:32:03,188 ‫الآن بما أن اسمك موجود ‫على سندات الملكية، 305 00:32:03,271 --> 00:32:05,563 ‫إنها مرتبطة بك أيضًا. 306 00:32:05,646 --> 00:32:07,605 ‫أنت وصيها. 307 00:32:07,688 --> 00:32:10,063 ‫سوف تطيعك أنت فقط. 308 00:32:11,480 --> 00:32:12,605 ‫إلى مرحلة ما. 309 00:32:14,021 --> 00:32:15,688 ‫هناك ثقب في الحائط البعيد. 310 00:32:16,771 --> 00:32:19,730 ‫لن تستطيع أن تؤذيك ‫طالما بقيت بجانبك، 311 00:32:19,813 --> 00:32:22,605 ‫لذا ابتعد عن الثقب. 312 00:32:24,646 --> 00:32:27,646 ‫لديها القدرة على إعادة الموتى. 313 00:32:27,730 --> 00:32:30,521 ‫لكني أحذرك. لا تستخدمها. 314 00:32:31,563 --> 00:32:34,063 ‫سوف يتم إغراءك. 315 00:32:34,146 --> 00:32:36,063 ‫لا تستخدمها. 316 00:32:36,146 --> 00:32:38,313 ‫حين أصبحت وصيها، كنت ضعيفًا. 317 00:32:38,396 --> 00:32:39,771 ‫لم أستطع منع نفسي. 318 00:32:39,855 --> 00:32:43,230 ‫لكن هذا هو الأمر. ‫إنها تمنحك دقيقتين فقط. 319 00:32:43,313 --> 00:32:46,896 ‫دقيقتين مع الموتى، ‫بعدها تصبح المسيطرة. 320 00:32:48,438 --> 00:32:51,480 ‫لن تمسكها أي سلاسل أو أحزمة. 321 00:32:51,563 --> 00:32:54,938 ‫كلما تحدثت معها لفترة أطول، ‫أصبحت أقوى. 322 00:32:56,438 --> 00:32:58,188 ‫سوف تزحف داخل رأسك. 323 00:33:00,355 --> 00:33:04,021 ‫حتى لو حاولت الرحيل، ‫سوف يلاحقك المرض والموت. 324 00:33:06,230 --> 00:33:09,063 ‫تعاويذها تطفو من القبو مثل الأشباح. 325 00:33:11,188 --> 00:33:13,438 ‫بطريقة أو بأخرى، ‫سوف تعيدك إلى هنا. 326 00:33:15,355 --> 00:33:17,438 ‫أي شيء لجعلك تطلق سراحها. 327 00:33:18,605 --> 00:33:20,021 ‫وهذا هو هدفها الوحيد. 328 00:33:20,105 --> 00:33:26,105 ‫لذا لا تسمح لها بمغادرة القبو. 329 00:33:26,188 --> 00:33:27,188 ‫أبدًا. 330 00:33:29,063 --> 00:33:32,938 ‫أنت الشيء الوحيد الذي يقف ‫بينها وبين العالم الخارجي. 331 00:33:34,813 --> 00:33:36,938 ‫لقد بدت وكأنها نعمة حينئذ، 332 00:33:39,063 --> 00:33:41,771 ‫استغلال مواهبها. 333 00:33:43,105 --> 00:33:46,230 ‫لكن الليلة لعنتها تنتهي معي. 334 00:33:48,105 --> 00:33:49,980 ‫كان لدي عائلة حينئذ. 335 00:33:53,688 --> 00:33:54,980 ‫كان لدي ابنة. 336 00:34:00,396 --> 00:34:02,105 ‫لقد كانت حياتي كلها... 337 00:34:04,063 --> 00:34:06,396 ‫بعيدًا عن هذا المكان الملعون. 338 00:34:10,813 --> 00:34:13,146 ‫والآن ليس لدي سواها. 339 00:34:30,980 --> 00:34:31,980 ‫هل كنت تعلمين؟ 340 00:34:33,938 --> 00:34:35,188 ‫لا. 341 00:34:36,063 --> 00:34:37,438 ‫هذا ليس منطقيًا! 342 00:34:37,521 --> 00:34:41,105 ‫لماذا توجد امرأة في القبو، ‫ومنذ متى كانت هناك؟ 343 00:34:41,188 --> 00:34:43,021 ‫- لا أعلم. ‫- علينا المغادرة. 344 00:34:43,938 --> 00:34:44,938 ‫لا. 345 00:34:46,021 --> 00:34:47,021 ‫لا؟ 346 00:34:54,396 --> 00:34:56,271 ‫ندفع ثمن التذاكر، ثم ماذا؟ 347 00:34:57,521 --> 00:35:00,230 ‫ليس لدي حتى مكان للعيش فيه. 348 00:35:00,313 --> 00:35:02,480 ‫(نيل) ثري. ‫قال أنه سوف يدفع أيّ شيء. 349 00:35:03,188 --> 00:35:06,480 ‫والآن نعلم أن هناك قواعد. ‫نعرف ما نتعامل معه. 350 00:35:06,563 --> 00:35:08,605 ‫- لا، لا نعرف. ‫- نحن نعرف ما يكفي! 351 00:35:10,980 --> 00:35:13,021 ‫ارجوكِ يا (كاتي). ‫ارجوكِ استمعي ليّ. 352 00:35:14,355 --> 00:35:16,938 ‫هل تعرفين ماذا يمكن ‫أن يعني هذا بالنسبة ليّ؟ 353 00:35:17,021 --> 00:35:19,188 ‫لي ولكِ؟ 354 00:35:19,271 --> 00:35:22,855 ‫لأنه في كل مرة أحقق ‫فيها تقدمًا صغيرًا، 355 00:35:22,938 --> 00:35:24,896 ‫هناك دومًا شيء ما ‫يعيدني إلى حيث بدأت. 356 00:35:24,980 --> 00:35:27,688 ‫حين كنا في منزل جماعي، ‫كنت تقولين دومًا، 357 00:35:27,771 --> 00:35:31,105 ‫"يومًا ما سنكون بمفردنا. ‫سنتخذ قراراتنا بأنفسنا". 358 00:35:32,730 --> 00:35:34,063 ‫هذا لأجلنا. 359 00:35:35,521 --> 00:35:37,771 ‫يمكنك دراسة القانون، 360 00:35:37,855 --> 00:35:40,188 ‫ ويمكنني فتح الاستوديو ‫الفني الخاص بيّ. 361 00:35:41,438 --> 00:35:43,980 ‫- أعتقد أننا نستحق ذلك. ‫- سمعتِ ما قاله والدكِ. 362 00:35:44,063 --> 00:35:46,146 ‫كلما استخدمتها أكثر، ‫زادت قدرتها على التحكم. 363 00:35:46,230 --> 00:35:48,896 ‫من السهل عليه أن قول ذلك. ‫لقد استخدم القبو لـ 20 عامًا 364 00:35:48,980 --> 00:35:51,438 ‫قبل أن يقرر فجأة توخي .الحذر الشديد بشأنه 365 00:35:51,521 --> 00:35:53,896 ‫- لكن أنظري ماذا فعلت به. ‫- بضعة أيام فقط. 366 00:35:53,980 --> 00:35:58,230 ‫فقط بضعة أيام. ‫يمكننا فعلها بضعة أيام. 367 00:36:00,521 --> 00:36:01,896 ‫أنا لست مثل والدي. 368 00:36:08,396 --> 00:36:10,980 ‫فقط مرة واحدة. فقط هو. 369 00:36:11,063 --> 00:36:13,563 ‫نعم، وبعدها سنذهب. 370 00:36:14,855 --> 00:36:19,146 ‫سأبقى لأنني أهتم بكِ. ‫لكن يا (آيريس)... 371 00:36:20,855 --> 00:36:22,105 ‫نحن لسنا آمنين هنا. 372 00:36:28,355 --> 00:36:30,021 ‫يجب أن تطيعيني. 373 00:36:31,188 --> 00:36:32,188 ‫حسنًا؟ 374 00:36:45,605 --> 00:36:46,896 ‫أنا المالكة الآن. 375 00:36:50,105 --> 00:36:51,855 ‫لا يمكنك تجاوز هذه الدرجة. 376 00:36:53,563 --> 00:36:56,313 ‫لا يمكنك مغادرة هذا القبو. 377 00:37:44,188 --> 00:37:45,771 ‫من انت؟ 378 00:37:45,855 --> 00:37:47,896 ‫أنا (آيريس) من الحانة. 379 00:37:47,980 --> 00:37:50,271 ‫(آيريس). لم أكن أعتقد أنكِ .ستتواصلين معي 380 00:37:50,355 --> 00:37:51,605 ‫ادخلي. البوابة مفتوحة. 381 00:38:46,480 --> 00:38:48,396 ‫(أوتو فوجلر). 382 00:38:54,646 --> 00:38:56,480 ‫كنت المالك ذات مرة. 383 00:39:02,230 --> 00:39:04,688 ‫"صاحب حانة محلية ينتحر... 384 00:39:06,355 --> 00:39:08,521 ‫بعد مأساة عائلية". 385 00:39:13,396 --> 00:39:14,855 ‫"فريدلاند"؟ 386 00:40:01,938 --> 00:40:06,230 ‫بعد موت (سارة)، كنت أذهب ‫إلى تجمع استشارات الاحزان. 387 00:40:06,313 --> 00:40:08,355 ‫كنا قريبين من أحد الكهلة هناك. 388 00:40:08,438 --> 00:40:13,021 ‫لقد فقد زوجته بسبب السرطان ‫وكان يكافح من أجل مواصلة الحياة. 389 00:40:13,105 --> 00:40:15,646 ‫في أحد الأيام، قال ‫إنه وجد شيئًا لا يصدق. 390 00:40:15,730 --> 00:40:17,646 ‫صعب فهمه. 391 00:40:17,730 --> 00:40:22,730 ‫لقد قال إذا دفعت 2000 دولارًا، ‫سيأخذك إلى الأسفل لرؤيتها. 392 00:40:22,813 --> 00:40:25,521 ‫لكن يجب عليك إحضار ‫شي يخص المتوفى... 393 00:40:27,146 --> 00:40:28,896 ‫ومن ثم يمكنك التحدث معه. 394 00:40:28,980 --> 00:40:32,230 ‫في المكان نشأتي، كنت سأصدق ‫أيّ شيء لمجرد رؤيتها مرة أخرى. 395 00:40:33,438 --> 00:40:35,855 ‫هل تعلم أن المالك كان والدي؟ 396 00:40:35,938 --> 00:40:37,605 ‫ولم يخبركِ قط؟ 397 00:40:37,688 --> 00:40:41,146 ‫أننا لم نتحدث منذ سنوات. 398 00:40:42,146 --> 00:40:43,855 ‫لم أكن أعرف حتى مكانه. 399 00:40:46,105 --> 00:40:48,480 ‫لا تقولي لي أنك لم تفكري في ذلك. 400 00:40:48,563 --> 00:40:51,521 ‫إذا أمكنك إجراء محادثة حقيقية واحدة، 401 00:40:51,605 --> 00:40:54,021 ‫ فستتاح لك الفرصة لتقولين ‫في وجهه ما تشعر به حقًا... 402 00:40:56,063 --> 00:40:58,563 ‫أتمنى أن أقدم لكِ ‫شيئًا أكثر من المال. 403 00:40:59,605 --> 00:41:02,480 ‫كل ما أريده هو فرصة وداع. 404 00:41:16,896 --> 00:41:17,938 ‫كانت هذه قلادتها. 405 00:41:37,146 --> 00:41:38,605 ‫دقيقتين. 406 00:41:51,521 --> 00:41:52,730 ‫(سارة). 407 00:41:55,813 --> 00:41:58,396 ‫أين أنا؟ (نيل). 408 00:42:00,855 --> 00:42:03,105 ‫(نيل)، أين نحن؟ 409 00:42:03,188 --> 00:42:04,771 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- (سارة). 410 00:42:04,855 --> 00:42:07,105 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! 411 00:42:07,188 --> 00:42:09,521 ‫- ما آخر شيء تتذكرينه؟ ‫- لا أعلم. 412 00:42:10,480 --> 00:42:13,896 ‫كنت أقود. 413 00:42:13,980 --> 00:42:15,896 ‫كنت تقودين. ثم ماذا؟ 414 00:42:17,188 --> 00:42:18,355 ‫كانت تمطر. 415 00:42:19,438 --> 00:42:21,938 ‫وكل الأنوار غير واضحة و... 416 00:42:22,021 --> 00:42:24,355 ‫ثم اصبح كل شيء مظلمًا. 417 00:42:24,438 --> 00:42:27,605 ‫(نيل)، ماذا يحدث؟ 418 00:42:27,688 --> 00:42:31,355 ‫أنا خائفة حقًا. 419 00:42:31,438 --> 00:42:32,896 ‫أعرف. 420 00:42:32,980 --> 00:42:34,896 ‫تسعون ثانية. 421 00:42:35,813 --> 00:42:37,563 ‫- مَن هذه؟ ‫- لا يهم. 422 00:42:37,646 --> 00:42:39,646 ‫فقط انظري إليّ. ‫ليس لدينا الكثير من الوقت. 423 00:42:39,730 --> 00:42:41,855 ‫لقد تعرضتِ لحادث. 424 00:42:43,021 --> 00:42:44,813 ‫لقد تحطمت سيارتك. 425 00:42:46,146 --> 00:42:49,563 ‫- لقد مت يا (سارة). ‫- انا ماذا؟ 426 00:42:49,646 --> 00:42:52,355 ‫لا يهم، لأنك هنا الآن. 427 00:42:52,438 --> 00:42:55,230 ‫انتِ هنا الآن. 428 00:42:59,896 --> 00:43:01,396 ‫لماذا أنا مقيدة إذن؟ 429 00:43:01,480 --> 00:43:03,313 ‫لا أستطيع شرح هذا الآن، حسنا؟ 430 00:43:03,396 --> 00:43:05,563 ‫هناك الكثير أريد أن أخبرك به. 431 00:43:05,646 --> 00:43:06,855 ‫وأعلم أنني لم أكن مثاليًا. 432 00:43:05,696 --> 00:43:08,779 ‫وأنا أعلم أنّي لم أكن مثالياً. ‫هناك الكثير تمنيت فعله بشكل أفضل. 433 00:43:10,446 --> 00:43:12,321 ‫ولكني عليّ أن أسألكِ شيئاً ما. 434 00:43:13,821 --> 00:43:15,737 ‫ما هو؟ 435 00:43:18,779 --> 00:43:20,279 ‫مَن الذي كُنتِ ترينه؟ 436 00:43:23,446 --> 00:43:24,696 ‫أراه؟ 437 00:43:26,571 --> 00:43:27,987 ‫(نيل)، أنا لا... 438 00:43:28,071 --> 00:43:30,237 ‫كل شيء أصبح من الماضي الآن. 439 00:43:30,321 --> 00:43:31,946 ‫ولكن معرفة ذلك ستريحني. 440 00:43:32,029 --> 00:43:34,154 ‫أنا لا أعرف عمّ تتحدث. 441 00:43:34,237 --> 00:43:37,446 ‫- ثلاثين ثانية. ‫- أرجوكِ يا (سارة). 442 00:43:38,821 --> 00:43:40,571 ‫أعلم أنّكِ كُنتِ ستهجريني. 443 00:43:40,654 --> 00:43:43,404 ‫أعلم أنه كان هناك شخص آخر. 444 00:43:43,487 --> 00:43:45,779 ‫لقد تركتِ التذاكر على حاسوبي. 445 00:43:45,862 --> 00:43:47,404 ‫أعتقد أنّكِ أردتِ مني أن أجدهم. 446 00:43:47,487 --> 00:43:48,612 ‫عشر ثوانِ. 447 00:43:49,779 --> 00:43:50,946 ‫مَن كان إذن؟ 448 00:43:52,279 --> 00:43:53,737 ‫خمس ثوانِ يا (نيل). 449 00:43:54,821 --> 00:43:57,404 ‫اسمعي، أنا أحاول المضي قدماً! 450 00:43:57,487 --> 00:43:59,612 ‫أريد معرفة ما حدث فحسب. 451 00:43:59,696 --> 00:44:01,946 ‫(آيريس). 452 00:44:03,529 --> 00:44:05,946 ‫- (آيريس)، الوقت! ‫- انتظري. 453 00:44:06,029 --> 00:44:07,904 ‫(نيل)، لقد انتهينا. 454 00:44:07,987 --> 00:44:10,196 ‫لم يكن هناك رجل آخر يا (نيل). 455 00:44:10,279 --> 00:44:13,154 ‫أنا لم أستطع تحمل فكرة ‫البقاء معك لفترة أطول. 456 00:44:13,237 --> 00:44:14,612 ‫هذا يكفي. 457 00:44:16,821 --> 00:44:18,112 ‫توقفي! 458 00:44:36,696 --> 00:44:38,571 ‫عُدي يا (آيريس)! 459 00:44:38,654 --> 00:44:40,446 ‫لا أريد الموت. 460 00:44:40,529 --> 00:44:42,404 ‫(سارة)؟ 461 00:44:42,487 --> 00:44:46,279 ‫أنا... 462 00:44:46,362 --> 00:44:49,112 ‫- (آيريس)! ‫- لم يكن خطأي. 463 00:44:49,196 --> 00:44:52,862 ‫أنا لم أفعل شيئاً. 464 00:44:52,946 --> 00:44:56,696 ‫أنا هنا لمساعدتكِ. 465 00:44:56,779 --> 00:44:59,529 ‫- أنا خائفة. ‫- دعينيّ اساعدكِ. 466 00:45:15,904 --> 00:45:18,696 ‫(آيريس)! 467 00:45:21,446 --> 00:45:24,237 ‫أنا حارستكِ. عليكِ الاستماع ليّ. 468 00:45:24,321 --> 00:45:27,071 ‫ما زلتِ لا تفهمين. 469 00:45:28,112 --> 00:45:30,654 ‫نحن كلانا سجناء. 470 00:45:50,821 --> 00:45:53,612 ‫لم يكن الأمر يتعلق بالوداع. 471 00:45:53,696 --> 00:45:55,196 ‫صحيح؟ 472 00:45:57,362 --> 00:45:58,987 ‫ألا تريدين أن تعرفي؟ 473 00:45:59,071 --> 00:46:02,404 ‫إذا كان أحد احبابك سيترككِ، ‫ألا تريدين معرفة السبب؟ 474 00:46:06,071 --> 00:46:08,279 ‫لكن ما قالته في النهاية... 475 00:46:08,362 --> 00:46:10,071 ‫لقد كان بعد انتهاء الوقت، صحيح؟ 476 00:46:10,154 --> 00:46:11,779 ‫لم تكن هي. 477 00:46:11,862 --> 00:46:13,279 ‫- لقد كانت... ‫- لا يهم. 478 00:46:13,362 --> 00:46:15,821 ‫كان لديك فرصتك. اخرج الآن. 479 00:46:19,279 --> 00:46:22,446 ‫عليك الذهاب للمنزل يا (نيل). 480 00:46:24,112 --> 00:46:25,196 ‫أنا آسفة. 481 00:46:59,487 --> 00:47:01,612 ‫لستُ خائفة منك. 482 00:47:16,529 --> 00:47:17,529 ‫(أوين). 483 00:47:19,029 --> 00:47:20,237 ‫أنت تبدو كهلاً. 484 00:47:22,612 --> 00:47:24,362 ‫أنا مريض يا (كات). 485 00:47:24,446 --> 00:47:27,237 ‫لقد كنت هنا طوال حياتي. 486 00:47:27,321 --> 00:47:28,821 ‫لقد سئمت. 487 00:47:30,279 --> 00:47:32,362 ‫لذا سأذهب لرؤية (آيريس). 488 00:47:33,404 --> 00:47:35,862 ‫سأحاول الشرح. 489 00:47:35,946 --> 00:47:37,987 ‫أنا... 490 00:47:58,112 --> 00:47:59,904 ‫أردت التوديع. 491 00:48:02,612 --> 00:48:04,654 ‫والآن لقد ودعت، لذا... 492 00:48:09,654 --> 00:48:12,279 ‫أتذكر ما حدث في آخر مرة ‫حاولت فيها المغادرة؟ 493 00:48:13,237 --> 00:48:16,737 ‫لقد رجعت ليّ. وجاءت لعنتك معك. 494 00:48:19,571 --> 00:48:21,696 ‫ماذا تعتقدين أنه سيحدث هذه المرة؟ 495 00:48:22,946 --> 00:48:26,821 ‫أطلق سراحي. وسينتهي كل هذا. 496 00:48:26,904 --> 00:48:28,946 ‫لديّ فكرة أفضل. 497 00:48:30,154 --> 00:48:32,612 ‫لننهي هذا الأمر مرة واحدة وإلى الأبد. 498 00:48:34,112 --> 00:48:35,946 ‫لا يمكنك قتلي يا (أوين). 499 00:48:38,821 --> 00:48:39,904 ‫أتعرفين؟ 500 00:48:42,696 --> 00:48:44,071 ‫ربما تكونين محقة. 501 00:48:44,737 --> 00:48:45,821 ‫(أوين). 502 00:48:46,196 --> 00:48:48,404 ‫(أوين)، توقف! 503 00:48:48,487 --> 00:48:50,529 ‫قد لا ترغب (آيريس) في رؤيتي، 504 00:48:50,612 --> 00:48:54,362 ‫ولكن هناك شيء واحد أنا متأكد منه... 505 00:48:54,446 --> 00:48:57,654 ‫هو أنّي سأحرق هذا المكان عن بكرة أبيه. 506 00:48:57,737 --> 00:49:02,362 ‫ولن يبقى شيء لأي شخص ليعتني به. 507 00:49:02,446 --> 00:49:04,487 ‫أرجوك يا (أوين)، أنا زوجتك! أرجوك! 508 00:49:04,571 --> 00:49:08,279 ‫أنتِ لستِ زوجتي. 509 00:49:08,362 --> 00:49:11,529 ‫لا! 510 00:49:11,612 --> 00:49:13,612 ‫لقد تخليت عن ابنتنا! 511 00:49:13,696 --> 00:49:17,446 ‫لم تكن موجوداً عندما شاهدتني ‫أتعفن من المرض! 512 00:49:19,529 --> 00:49:24,154 ‫أنت الوحش، وليس أنا! 513 00:49:41,987 --> 00:49:43,237 ‫لا! 514 00:50:39,779 --> 00:50:40,779 ‫(آيريس). 515 00:50:57,987 --> 00:50:58,987 ‫(كاتي)؟ 516 00:51:08,904 --> 00:51:12,154 ‫افهمي أيتها الساحرة. 517 00:51:24,237 --> 00:51:26,779 ‫إحرقها. أقتلها. 518 00:51:52,071 --> 00:51:53,071 ‫(كاتي)؟ 519 00:52:01,196 --> 00:52:02,446 ‫(كاتي)؟ 520 00:52:04,821 --> 00:52:05,946 ‫(كاتي)، هل أنت هنا؟ 521 00:52:07,279 --> 00:52:08,654 ‫أنتِ لا تنتمين هنا! 522 00:52:10,612 --> 00:52:12,487 ‫ارحلي يا صغيرة. 523 00:52:16,362 --> 00:52:17,571 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 524 00:52:18,821 --> 00:52:20,654 ‫أبي، إلى أين أنت ذاهب؟ 525 00:52:20,737 --> 00:52:24,362 ‫- توقف! لا يمكنك الدخول إلى هناك. ‫- لم يكن من المفترض أن تصلي ألى هنا أبدًا. 526 00:52:30,112 --> 00:52:31,862 ‫يمكنها أن تشعر بخوفكِ. 527 00:52:35,196 --> 00:52:37,154 ‫أبي، ماذا يحدث لوجهك؟ 528 00:52:38,529 --> 00:52:39,529 ‫أبي! 529 00:52:44,196 --> 00:52:45,196 ‫أبي! 530 00:52:47,029 --> 00:52:49,446 ‫توقف. أنت تؤذي نفسك. 531 00:52:54,362 --> 00:52:57,237 ‫توقف عن ذلك! 532 00:53:12,487 --> 00:53:14,196 ‫ماذا فعلتِ له؟ 533 00:53:47,654 --> 00:53:48,696 ‫(آيريس)؟ 534 00:53:50,862 --> 00:53:52,446 ‫يا إلهي. 535 00:54:06,612 --> 00:54:09,654 ‫القلادة خُلعت. لا بأس. أنتِ بخير. 536 00:54:20,654 --> 00:54:22,362 ‫لقد كان هذا المكان بالتأكيد. 537 00:54:22,446 --> 00:54:25,071 ‫وكان هذا بالتأكيد مكتبه. 538 00:54:26,987 --> 00:54:28,654 ‫هذا أمر غير منطقي. 539 00:54:28,737 --> 00:54:31,696 ‫هل أنتِ متأكدة أن المحامي ‫هو الشخص الموجود على اليسار؟ 540 00:54:31,779 --> 00:54:33,612 ‫نعم، هذا هو. 541 00:54:33,696 --> 00:54:35,696 ‫لا يوجد رقم هاتف حتى. 542 00:54:35,779 --> 00:54:38,737 ‫يوجد فقط العنوان عديم الفائدة ‫الذي ذهبنا إليه فعلاً. 543 00:54:38,821 --> 00:54:40,362 ‫كأنه يعلم. 544 00:54:40,446 --> 00:54:42,946 ‫كان عليه إيجاد مغفل ‫ليضع سمعته على المحك 545 00:54:43,029 --> 00:54:45,071 ‫وبعدها يختفي. 546 00:54:46,154 --> 00:54:49,696 ‫سنأخذ المال مَن (نيل) ونخرج من هنا. 547 00:54:51,029 --> 00:54:53,196 ‫الأمر يحدث تمامًا كما قال والدكِ. 548 00:54:54,279 --> 00:54:56,237 ‫لقد استخدمنا الساحرة والآن الحلم. 549 00:54:56,321 --> 00:54:58,362 ‫- سيزداد الأمر سوءًا. ‫- لقد كان كابوس. 550 00:54:58,446 --> 00:55:01,071 ‫لقد كُنتِ تتعرضين للخنق ‫على أرضية الحمام. 551 00:55:04,904 --> 00:55:06,196 ‫ماذا تفعلين يا (آيريس)؟ 552 00:55:06,279 --> 00:55:08,654 ‫أنتِ تتصرفين وكأنّكِ ‫لا تريدين مغادرة هذا المكان. 553 00:55:09,654 --> 00:55:11,904 ‫إذا لم أتمكن من الحصول شيء منه، 554 00:55:11,987 --> 00:55:14,446 ‫إذن أنا لا أريد المغادرة. 555 00:55:15,696 --> 00:55:17,654 ‫هذا هو كل ما لديّ الآن. 556 00:55:18,821 --> 00:55:21,279 ‫فكري في عدد الأشخاص 557 00:55:21,362 --> 00:55:25,112 ‫الذين قد يقتلوا من أجل ‫الحصول على شيء كهذا؟ 558 00:55:25,196 --> 00:55:28,612 ‫هل بإمكانكِ سماع نفسك؟ ‫هذا ليس شيئًا يمكنكِ التحكم به! 559 00:55:28,696 --> 00:55:33,112 ‫ألا تفهمين؟ إنها هي. إنها في رأسكِ. 560 00:55:33,196 --> 00:55:35,154 ‫عليكِ أن تخافي. 561 00:55:38,404 --> 00:55:41,112 ‫أتعرفين ما الذي أنا خائفة منه حقًا؟ 562 00:55:42,196 --> 00:55:44,446 ‫عودتي لحياتي العادية. 563 00:55:44,529 --> 00:55:47,404 ‫حياة لا أملك بها شيئاً. 564 00:55:48,654 --> 00:55:52,196 ‫ربما أنتِ لا تريدني أن أحصل على ‫هذا لأننا بحالة جيدة، صحيح؟ 565 00:55:52,279 --> 00:55:55,904 ‫طالما أنا الفاشلة وأنتِ من عليكِ الاعتناء بيّ. 566 00:55:56,862 --> 00:55:59,321 ‫ولكن بمجرد أن يكون عنديّ شيء ليّ، 567 00:55:59,404 --> 00:56:00,904 ‫أنتِ تريدين أخذه بعيداً. 568 00:56:05,071 --> 00:56:06,654 ‫أنتِ حقيرة. 569 00:56:19,279 --> 00:56:20,529 ‫ماذا تفعلين؟ 570 00:56:22,446 --> 00:56:24,946 ‫نعم. اخرجي. 571 00:57:01,654 --> 00:57:02,904 ‫"فريدلاند". 572 00:58:15,196 --> 00:58:16,654 ‫عمّ كنت تبحث يا (أوتو)؟ 573 00:58:21,779 --> 00:58:23,779 ‫حاولت الخروج، صحيح؟ 574 00:58:37,404 --> 00:58:39,112 ‫أنتِ تعرفين مَن أريد رؤيته. 575 00:59:04,362 --> 00:59:05,987 ‫ليس عليكِ التواجد هنا. 576 00:59:07,987 --> 00:59:10,862 ‫- كيف وجدتيني؟ ‫- أنا أملك حانتك. 577 00:59:10,946 --> 00:59:12,946 ‫لا، هذا مستحيل. 578 00:59:13,029 --> 00:59:15,154 ‫هذا مستحيل. لقد أحرقت هذا المكان. 579 00:59:15,237 --> 00:59:17,571 ‫لقد كنت حارسها لسنوات. ما هي؟ 580 00:59:18,571 --> 00:59:19,862 ‫لا أعرف. 581 00:59:19,946 --> 00:59:23,237 ‫لم اسأل مَن هي أو كيف أصبحت. 582 00:59:23,321 --> 00:59:24,904 ‫هل هذا كل شيء؟ 583 00:59:24,987 --> 00:59:27,862 ‫- هل هذا كل ما لديك ليِ؟ ‫- لم أود منكِ أن تتورطي. 584 00:59:27,946 --> 00:59:29,821 ‫لم أترك وصية. 585 00:59:29,904 --> 00:59:32,112 ‫ما كان ليحدث هذا لو بقيت بعيدًا... 586 00:59:32,196 --> 00:59:35,154 ‫ربما كُنت سأبقى بعيدًا ‫لو تحدثت معيّ! 587 00:59:35,237 --> 00:59:37,321 ‫واشرككِ أنتِ وأمكِ؟ لا! 588 00:59:39,237 --> 00:59:41,696 ‫حاولت رؤيتكِ مرة واحدة يا (آيريس)، ‫منذ زمن طويل. 589 00:59:43,321 --> 00:59:45,279 ‫لكن بمجرد أن غادرت هذا المكان... 590 00:59:46,737 --> 00:59:48,404 ‫لاحقتني أشياء فضيعة. 591 00:59:51,904 --> 00:59:53,987 ‫حوادث مرعبة، أمراض.. 592 00:59:55,237 --> 00:59:56,321 ‫موت. 593 00:59:59,071 --> 01:00:00,362 ‫أمي؟ 594 01:00:00,446 --> 01:00:03,362 ‫لم أعرف ما كان سيحدث، أقسم بذلك. 595 01:00:05,404 --> 01:00:07,279 ‫أقسم، أقسم. 596 01:00:07,362 --> 01:00:09,154 ‫لقد عُدت إلى هنا لحمايتكِ. 597 01:00:09,237 --> 01:00:11,487 ‫أريد أن أعرف كيف أتحكم بها؟ 598 01:00:11,571 --> 01:00:15,362 ‫لأنّي مازلت الحارسة. عليها الاستماع ليّ. 599 01:00:15,446 --> 01:00:17,737 ‫حتى تدخل في رأسكِ. 600 01:00:19,237 --> 01:00:22,071 ‫وسيكون السؤال مَن الذي يستمع لمَن؟ 601 01:00:22,987 --> 01:00:25,696 ‫- لقد كُنت نفس الشيء. ‫- نحن لسنا نفس الشيء. 602 01:00:26,946 --> 01:00:28,321 ‫ومع ذلك ها أنتِ هنا... 603 01:00:29,737 --> 01:00:31,154 ‫تتكلمين معيّ. 604 01:00:33,071 --> 01:00:34,862 ‫لقد تمكنتِ منكِ، يمكنني معرفة ذلك. 605 01:00:34,946 --> 01:00:38,904 ‫لا. سأبيع هذا المكان وأرحل ‫قبل أن يحدث ليّ أي شيء كهذا. 606 01:00:38,987 --> 01:00:42,029 ‫طالما اسمكِ مكتوب على السند، ‫فلا يمكنكِ الهروب منها. 607 01:00:42,112 --> 01:00:44,237 ‫لا يمكنكِ السيطرة عليها. 608 01:00:44,321 --> 01:00:45,779 ‫لا يمكنكِ قتلها. 609 01:00:46,862 --> 01:00:51,362 ‫كل ما يمكنك فعله هو عدم استخدامها. 610 01:00:51,446 --> 01:00:54,654 ‫2000 لأجل دقيقتين؟ أنت منافق! 611 01:00:54,737 --> 01:00:58,071 ‫أنتِ محقة. وأخذت هذا الخطأ إلى القبر. 612 01:01:02,237 --> 01:01:03,987 ‫فتاة حمقاء. 613 01:01:04,071 --> 01:01:06,154 ‫هل اعتقدتِ أنّي سأكون فخور بكِ؟ 614 01:01:06,237 --> 01:01:09,862 ‫هل فكرتِ يوماً ما أنها ربما وربما فقط... 615 01:01:11,529 --> 01:01:14,237 ‫انها ليست لعنتكِ؟ 616 01:01:15,446 --> 01:01:16,446 ‫وانه ربما... 617 01:01:18,654 --> 01:01:20,112 ‫أنتِ لعنتها. 618 01:01:23,696 --> 01:01:27,029 ‫هناك بعض الحكمة التي يمكن ‫للمعانة فقط أن تجلبها. 619 01:01:27,112 --> 01:01:29,529 ‫لقد عانيت كثيراً. 620 01:01:39,321 --> 01:01:40,987 ‫لا! لا! 621 01:01:43,946 --> 01:01:47,779 ‫أردت التوديع فحسب، ‫ولو لمرة واحدة فقط. 622 01:01:47,862 --> 01:01:48,821 ‫لقد خذلتكِ. 623 01:01:49,779 --> 01:01:51,112 ‫لقد خذلتكِ. 624 01:01:51,196 --> 01:01:54,237 ‫لقد خذلتكِ وكل من أحببته. 625 01:01:56,237 --> 01:01:58,237 ‫سامحيني يا (آيريس). 626 01:01:58,321 --> 01:02:00,112 ‫سامحيني. 627 01:02:02,154 --> 01:02:04,154 ‫لكن لا تُعيدني. 628 01:02:31,487 --> 01:02:33,029 ‫(آيريس)، أعلم أنّكِ مستاءة، 629 01:02:33,112 --> 01:02:35,696 ‫لكنني اتبعت عنوان منزل المالك القديم. 630 01:02:35,779 --> 01:02:39,029 ‫أعتقد أنه قد يكون لديه بعض الإجابات ‫لإخراجنا من هذا. 631 01:02:41,154 --> 01:02:42,487 ‫لا أستطيع تصديق أنّي أقول هذا، 632 01:02:42,571 --> 01:02:44,696 ‫ولكن قد يكون من المفيد إعادته. 633 01:02:45,196 --> 01:02:47,029 ‫أنا في طريقي إلى الحانة الآن. 634 01:02:47,112 --> 01:02:49,321 ‫عاودي الإتصال بيّ. أرجوكِ. 635 01:03:05,612 --> 01:03:07,487 ‫إنها مسؤوليتكِ الآن 636 01:03:07,571 --> 01:03:09,237 ‫و إلى الأبد 637 01:03:23,487 --> 01:03:27,112 ‫أنتِ سجينة بمجرد توقيع ‫اسمكِ على هذا العقد. 638 01:03:36,904 --> 01:03:38,612 ‫لا يمكنكِ الهروب من هذا المكان الآن. 639 01:03:39,529 --> 01:03:41,071 ‫أينما ذهبتِ... 640 01:03:42,279 --> 01:03:43,737 ‫ستطاردكِ... 641 01:03:45,612 --> 01:03:48,737 ‫حتى تعودي. 642 01:03:48,821 --> 01:03:51,071 ‫وكلنا نعود. 643 01:03:52,362 --> 01:03:53,654 ‫نحن الملعونون. 644 01:04:10,821 --> 01:04:12,029 ‫(آيريس)؟ 645 01:04:19,112 --> 01:04:20,112 ‫(آيريس)! 646 01:04:23,362 --> 01:04:24,487 ‫(آيريس)؟ 647 01:05:10,904 --> 01:05:11,904 ‫(آيريس)؟ 648 01:05:38,071 --> 01:05:39,362 ‫(آيريس)، ماذا فعلتِ؟ 649 01:05:52,279 --> 01:05:53,654 ‫انتظري. 650 01:06:03,779 --> 01:06:05,862 ‫هل أنت (أوتو فوغلر)؟ 651 01:06:07,321 --> 01:06:09,196 ‫لمَ ارجعتني؟ 652 01:06:10,237 --> 01:06:14,487 ‫أيمكنك مساعدتي في العثور ‫على الرجل المسؤول 653 01:06:14,571 --> 01:06:16,696 ‫حتى نتمكن من الخروج من هذا؟ 654 01:06:16,779 --> 01:06:19,529 ‫أنا أعلم أنّك كنت تبحث عنه. 655 01:06:19,612 --> 01:06:21,779 ‫ليس هناك أي مخرج. 656 01:06:21,862 --> 01:06:25,612 ‫الرجل الذي تعاملتِ معه ‫لا علاقة له بالموضوع. 657 01:06:25,696 --> 01:06:29,321 ‫لقد تم تحديد مصيركِ منذ 400 عام. 658 01:06:29,404 --> 01:06:33,196 ‫عندما اكتشف الأخوة القديمة امرأة 659 01:06:33,279 --> 01:06:34,821 ‫يمكنها استحضار الموتى. 660 01:06:35,987 --> 01:06:39,279 ‫حاول الإخوان إساءة استخدام قوتها. 661 01:06:39,362 --> 01:06:42,946 ‫ولكن عندما رفضت، وصفوها بالساحرة 662 01:06:43,029 --> 01:06:45,321 ‫وأحرقوها على الخازوق. 663 01:06:46,404 --> 01:06:48,862 ‫لكن الموت لم يستطع إيقافها. 664 01:06:48,946 --> 01:06:53,946 ‫نهضت مَن بين الأموات، ‫كان انتقامها قاسياً. 665 01:06:54,029 --> 01:06:57,279 ‫انتشر المرض بين الماشية. 666 01:06:57,362 --> 01:07:01,904 ‫ذبلت المحاصيل وانتشر الطاعون بين الناس. 667 01:07:01,987 --> 01:07:06,571 ‫من أجل أيقافها، ‫قام الأخوة بطقوس مظلمة 668 01:07:06,654 --> 01:07:10,321 ‫وسجنوها في هذا القبر تحت الأرض، 669 01:07:10,404 --> 01:07:15,654 ‫تركوها وحيدة وشبه منسية. 670 01:07:15,737 --> 01:07:19,987 ‫وبعد قرون، أحفاد الاخوة 671 01:07:20,071 --> 01:07:25,154 ‫فتحوا قبرها لإساءة استخدام قوتها مجدداً. 672 01:07:25,237 --> 01:07:27,737 ‫كلما استخدموها أكثر، 673 01:07:27,821 --> 01:07:31,404 ‫كلما اكتسبت المزيد من القوة ‫على حساب الأخوة، 674 01:07:31,487 --> 01:07:34,612 ‫الذين اصيبوا بالمرض والموت. 675 01:07:34,696 --> 01:07:38,071 ‫الآن، هناك حارس واحد فقط 676 01:07:38,154 --> 01:07:41,862 ‫ليقف بينها وبين العالم الخارجي. 677 01:07:41,946 --> 01:07:46,237 ‫مَن الذي يوقع السند يرث اللعنة 678 01:07:46,321 --> 01:07:50,362 ‫ويجب أن يمنعها من إطلاق انتقامها. 679 01:07:50,446 --> 01:07:54,946 ‫ولكن هذا خطأ. 680 01:07:55,029 --> 01:07:58,612 ‫لا ينبغي أن نكون هنا. 681 01:07:58,696 --> 01:08:01,196 ‫صديقتي لم تقصد أبداً ‫أن تأتي إلى هذا المكان. 682 01:08:02,112 --> 01:08:03,529 ‫لقد ورثت المكان. 683 01:08:04,571 --> 01:08:06,696 ‫الستِ حارسة البوابة؟ 684 01:08:08,112 --> 01:08:11,446 ‫- أنا آسف. ‫- آسف علامَ؟ 685 01:08:11,529 --> 01:08:14,112 ‫لا توجد إجابات لكِ هنا. 686 01:08:16,196 --> 01:08:19,361 ‫لا يوجد سوى الألم. 687 01:08:46,321 --> 01:08:48,736 ‫- (آيريس). ‫- (كاتي)؟ 688 01:08:48,821 --> 01:08:50,779 ‫استمعي أرجوكِ. 689 01:08:50,861 --> 01:08:53,321 ‫ساعديني بسرعة! 690 01:08:54,404 --> 01:08:58,154 ‫- أين أنتِ؟ ‫- القبو. إنها هنا. 691 01:08:58,236 --> 01:09:00,111 ‫- ساعديني! ‫- اللعنة. 692 01:09:02,404 --> 01:09:04,446 ‫(كاتي)! 693 01:09:06,861 --> 01:09:08,071 ‫(آيريس)! 694 01:09:09,111 --> 01:09:10,321 ‫(آيريس)! 695 01:09:11,904 --> 01:09:12,904 ‫(كاتي). 696 01:09:18,321 --> 01:09:19,696 ‫(آيريس)! 697 01:09:23,154 --> 01:09:25,861 ‫ابتعدي عن الفجوة. 698 01:09:51,279 --> 01:09:52,404 ‫هنا! 699 01:09:58,029 --> 01:09:59,404 ‫(آيريس)! 700 01:10:00,446 --> 01:10:01,446 ‫(كاتي)؟ 701 01:10:05,946 --> 01:10:07,612 ‫(آيريس)، هيّا! 702 01:10:09,112 --> 01:10:10,112 ‫(كاتي)؟ 703 01:10:12,154 --> 01:10:15,112 ‫- (كاتي)! ‫- (آيريس)! 704 01:10:16,279 --> 01:10:18,779 ‫- (كاتي)؟ واصلي الكلام. ‫- انتظري، أنا هنا. 705 01:10:20,237 --> 01:10:21,487 ‫(آيريس)! 706 01:10:25,904 --> 01:10:28,862 ‫- هنا! ‫- (كاتي). 707 01:10:28,946 --> 01:10:32,237 ‫(آيريس)، يا إلهي! 708 01:10:32,321 --> 01:10:35,112 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. هل أنتِ بخير؟ 709 01:10:35,196 --> 01:10:37,446 ‫- يجب الرحيل. ‫- عليكِ أن تخرجيني من هنا. 710 01:10:38,696 --> 01:10:41,196 ‫- ماذا لو عادت؟ ‫- لا بأس. واصلي التحرك فحسب. 711 01:11:06,404 --> 01:11:09,696 ‫ما الأمر يا (آيريس)؟ لنخرج من هنا! 712 01:11:15,904 --> 01:11:16,862 ‫لا! 713 01:11:17,862 --> 01:11:19,612 ‫لا، لا 714 01:11:30,737 --> 01:11:32,612 ‫ساقتلكِ. 715 01:11:32,696 --> 01:11:34,487 ‫لقد حاول الكثير ذلك. 716 01:11:35,696 --> 01:11:38,612 ‫والدكِ صرخ مثل الأطفال. 717 01:12:31,858 --> 01:12:33,668 ‫"لا تعبري" 718 01:12:53,321 --> 01:12:54,737 ‫لقد كانت تحاول إنقاذي. 719 01:13:01,404 --> 01:13:02,737 ‫هذا كل ما كانت تفعله. 720 01:13:11,404 --> 01:13:14,237 ‫خذي. سيهدئكِ. 721 01:13:25,071 --> 01:13:26,362 ‫ماذا تريدين فعله الآن؟ 722 01:13:36,154 --> 01:13:37,654 ‫قال والدي... 723 01:13:39,196 --> 01:13:40,362 ‫أنه مات... 724 01:13:41,612 --> 01:13:45,029 ‫مع العلم أنه خذل كل من أحبه. 725 01:13:48,612 --> 01:13:50,362 ‫وأنا كرهته لذلك. 726 01:13:53,071 --> 01:13:56,112 ‫ولقد فعلت نفس الشيء. ‫فعلت نفس الشيء. 727 01:14:01,029 --> 01:14:05,404 ‫لا، هذا سينتهي معيّ. 728 01:14:06,946 --> 01:14:08,154 ‫الآن. 729 01:14:08,237 --> 01:14:10,029 ‫سننهي الأمر إلى الأبد. 730 01:14:11,029 --> 01:14:13,404 ‫لن يستخدمها أحد مجدداً. ستكون عاجزة. 731 01:14:19,821 --> 01:14:20,779 ‫أستطيع مساعدتكِ. 732 01:14:22,071 --> 01:14:23,737 ‫شكرًا. 733 01:14:23,821 --> 01:14:25,362 ‫ليس عليكِ شكري. 734 01:14:26,904 --> 01:14:29,071 ‫يبدو أن الموت يلاحق كل من حولي. 735 01:14:37,696 --> 01:14:40,112 ‫- أأنتِ بخير؟ ‫- نعم، أنا... 736 01:14:41,321 --> 01:14:43,279 ‫- ما زلتِ تتعافين. ‫- أنا بخير. 737 01:14:43,362 --> 01:14:45,029 ‫- عليكِ الراحة. ‫- أنا بخير. 738 01:14:45,112 --> 01:14:46,821 ‫أستطيع فعل ذلك. 739 01:14:46,904 --> 01:14:48,321 ‫هيّا. 740 01:14:50,946 --> 01:14:52,446 ‫النوم سيساعد. 741 01:15:20,404 --> 01:15:21,654 ‫سيهدئكِ. 742 01:15:43,237 --> 01:15:45,279 ‫يمكنكِ الوثوق بيّ. 743 01:15:45,362 --> 01:15:47,529 ‫سأكون مختلفًا عن الآخرين. 744 01:15:48,237 --> 01:15:50,529 ‫هم لم يقدروا ما كان لديهم. 745 01:15:52,321 --> 01:15:55,112 ‫(آيريس) لم تكن تريد ‫هذا المكان أبدًا، لكني أريده. 746 01:15:56,029 --> 01:15:58,112 ‫كان عليكِ البدء بيّ منذ البداية. 747 01:15:58,737 --> 01:16:00,362 ‫أستطيع أن ابقيكِ آمنة. 748 01:16:01,654 --> 01:16:05,112 ‫كل ما أريده هو رؤية (سارة) متى شئت. 749 01:16:05,196 --> 01:16:07,529 ‫بدون قيود. 750 01:16:07,612 --> 01:16:09,196 ‫بدون توقيت. 751 01:16:09,279 --> 01:16:10,779 ‫نحن الاثنان فقط. 752 01:16:10,862 --> 01:16:12,696 ‫هل تستطيعين فعل ذلك؟ 753 01:16:16,766 --> 01:16:18,196 ‫هنا. 754 01:16:18,279 --> 01:16:21,279 ‫أترين؟ اسمي مكتوب على السند الآن. 755 01:16:23,612 --> 01:16:25,154 ‫أنا الحارس. 756 01:16:36,904 --> 01:16:38,446 ‫فهمت. 757 01:16:45,404 --> 01:16:49,071 ‫- أنا أتذكر الآن. ‫- (سارة)؟ 758 01:16:51,987 --> 01:16:54,737 ‫أتذكر ما حدث في تلك الليلة. 759 01:16:54,821 --> 01:16:56,571 ‫تشاجرنا على العشاء، صحيح؟ 760 01:16:58,196 --> 01:17:01,654 ‫أخبرتك أنّي بحاجة إلى مساحة أكبر، ‫من أجل التفكير و... 761 01:17:01,737 --> 01:17:03,446 ‫كُنت هادئاً جداً. 762 01:17:04,446 --> 01:17:07,696 ‫لقد كُنتِ مستاءة. ‫أردت أن تهدأي فحسب. 763 01:17:07,779 --> 01:17:10,487 ‫لا، لقد كُنت أشعر بالدوار. 764 01:17:12,946 --> 01:17:15,487 ‫- ماذا أعطيتني؟ ‫- النبيذ فقط. 765 01:17:16,529 --> 01:17:18,487 ‫أنتِ دائماً تشعرين بالارتباك عندما تشربين. 766 01:17:18,571 --> 01:17:21,612 ‫أخبرني الحقيقة. ‫أخبرني ماذا حدث يا (نيل)! 767 01:17:23,487 --> 01:17:25,779 ‫لقد كان مجرد شيء لتهدئتكِ. 768 01:17:25,862 --> 01:17:28,696 ‫ليجعلكِ تنامين حتى نتمكن من التحدث. 769 01:17:28,779 --> 01:17:31,029 ‫ما ادراني أنّكِ كُنتِ ستشغلين السيارة؟ 770 01:17:32,112 --> 01:17:35,237 ‫أردت أن نقضي حياتنا معًا، 771 01:17:35,321 --> 01:17:36,862 ‫وأنتِ لم تريدي ذلك. 772 01:17:36,946 --> 01:17:39,571 ‫كُنتِ ستتخلين عنيّ مثلها تماماً! 773 01:17:39,654 --> 01:17:41,196 ‫مثل أمي تماماً! 774 01:17:42,737 --> 01:17:44,154 ‫لكن يمكنني أن أسامحكِ. 775 01:17:46,321 --> 01:17:49,029 ‫كان من المريح معرفة ‫أنه لا يوجد شخص آخر. 776 01:17:50,154 --> 01:17:52,487 ‫لقد أعطاني ذلك الأمل لابننا. 777 01:17:57,237 --> 01:17:59,737 ‫كُنت ساهجرك لأنّي كُنت خائفة. 778 01:18:01,446 --> 01:18:02,487 ‫منك. 779 01:18:09,446 --> 01:18:11,446 ‫من تربية طفلي في ذلك المنزل. 780 01:18:16,571 --> 01:18:18,904 ‫لا أستطيع... كيف... 781 01:18:18,987 --> 01:18:20,779 ‫لم أستطع أن أعرف و... 782 01:18:20,862 --> 01:18:24,112 ‫(نيل)، لا يزال بإمكاننا أن نكون معًا. 783 01:18:25,404 --> 01:18:29,404 ‫سيكون الأمر كما لو أنه هنا أيضًا. 784 01:18:29,487 --> 01:18:31,321 ‫لا يزال بإمكاننا أن نكون عائلة. 785 01:18:35,196 --> 01:18:36,904 ‫ولكن ليس إذا كانت هي الحارس. 786 01:18:38,154 --> 01:18:40,029 ‫لا أفهم. 787 01:18:40,112 --> 01:18:43,362 ‫لا يمكننا أن نكون عائلة ‫إذا كانت على قيد الحياة. 788 01:18:44,279 --> 01:18:45,987 ‫أنا لست قاتلاً. 789 01:18:46,071 --> 01:18:48,154 ‫لكنك قتلتني. 790 01:18:49,446 --> 01:18:53,529 ‫- لقد قتلتنا. أنت مدين لنا. ‫- هم... 791 01:18:53,612 --> 01:18:56,987 ‫وماذا تعتقد أنها ستقول ‫عندما تكتشف ذلك؟ 792 01:18:57,071 --> 01:18:58,612 ‫لن تفعل ذلك. هي لن تعرف. 793 01:19:01,487 --> 01:19:03,362 ‫إنها تعرف بالفعل. 794 01:19:03,446 --> 01:19:04,612 ‫(آيريس)! 795 01:19:13,362 --> 01:19:14,654 ‫اتركني! 796 01:19:14,737 --> 01:19:16,654 ‫آسف، ولكن لا يمكنني أن أفقدها. 797 01:19:16,737 --> 01:19:18,487 ‫- ليس مجدداً. ‫- هذه ليست (سارة). 798 01:19:18,571 --> 01:19:21,196 ‫- عليك للمضي قدماً. ‫- لا أريد فعل ذلك! 799 01:19:34,404 --> 01:19:36,071 ‫(آيريس)! 800 01:19:37,571 --> 01:19:38,654 ‫(آيريس)! 801 01:20:08,071 --> 01:20:11,362 ‫لا أستطيع السماح لكِ بدفنها يا (آيريس). 802 01:20:11,446 --> 01:20:15,237 ‫سأزيل اسمي. سأوقع على الحانة. ‫توقف يا (نيل). 803 01:20:15,321 --> 01:20:16,946 ‫- هذا كل ما أردت. ‫- توقف أرجوك. 804 01:20:17,029 --> 01:20:18,946 ‫لكن لا أعتقد أن الأمر بهذه البساطة، صحيح؟ 805 01:20:19,029 --> 01:20:21,071 ‫- توقف أرجوك! ‫- انظري، أنتِ على قيد الحياة، 806 01:20:21,154 --> 01:20:23,821 ‫- فالحانة لا تزال ملككِ، صحيح؟ ‫- اتركني. 807 01:20:23,904 --> 01:20:26,487 ‫أنا آسف. أنا آسف جداً. 808 01:20:34,654 --> 01:20:36,071 ‫تباً لك! 809 01:20:42,946 --> 01:20:43,904 ‫أرجوك! 810 01:20:45,571 --> 01:20:46,987 ‫أرجوك. 811 01:21:02,571 --> 01:21:03,737 ‫حاولت أن أخبركِ. 812 01:21:05,612 --> 01:21:06,862 ‫الموت يلاحقني. 813 01:21:33,696 --> 01:21:35,362 ‫لقد فعلت ما طلبتيه. 814 01:21:36,487 --> 01:21:39,029 ‫الآن أعيدها حتى تتمكن ‫من كتابة اسمي على السند. 815 01:22:04,112 --> 01:22:07,321 ‫لم ارد أن يحدث هذا. عليكِ تصديقي. 816 01:22:13,821 --> 01:22:16,321 ‫- لقد قتلتني. ‫- لم يكن لديّ خيار. 817 01:22:16,404 --> 01:22:18,112 ‫- أنت مجنون. ‫- أنا مجنون؟ 818 01:22:19,737 --> 01:22:23,612 ‫تخيل أن يكون لديكِ هذه القوة ‫ولا تستخدميها! هذا هو الجنون! 819 01:22:25,696 --> 01:22:27,154 ‫لنصحح هذا الأمر. 820 01:22:28,446 --> 01:22:30,487 ‫اخبريني كيف اكتب اسمي على السند. 821 01:22:34,571 --> 01:22:36,071 ‫عليّ أن أشكرك. 822 01:22:39,237 --> 01:22:41,321 ‫لقد ماتت حارستي. 823 01:22:43,654 --> 01:22:45,071 ‫وأنت أعادتها. 824 01:22:49,821 --> 01:22:51,737 ‫ألا تفهم؟ 825 01:22:56,404 --> 01:22:59,446 ‫اسمي لا يزال على السند. 826 01:23:00,404 --> 01:23:02,237 ‫وما زلت سيدتها. 827 01:23:04,404 --> 01:23:05,446 ‫و الأن... 828 01:23:06,779 --> 01:23:07,779 ‫هي... 829 01:23:09,196 --> 01:23:10,321 ‫أنا. 830 01:23:12,029 --> 01:23:13,487 ‫(آيريس)؟ 831 01:23:13,571 --> 01:23:15,571 ‫كُنت ساهجرك لأنّي كُنت خائفة. 832 01:23:15,654 --> 01:23:18,154 ‫- لم أرغب أبدًا في أن أكون أمًا. ‫- كان رأسي يدور. 833 01:23:18,237 --> 01:23:20,029 ‫لم أستطع تحمل رؤيتك. 834 01:23:20,112 --> 01:23:22,446 ‫كان كل يوم وكانه موت صغير. 835 01:23:22,529 --> 01:23:24,029 ‫لقد قتلتنا. 836 01:23:30,321 --> 01:23:33,321 ‫- لا، لا! ‫- نعم، أيها الفتى الطيف. 837 01:23:44,529 --> 01:23:46,987 ‫(سارة). 838 01:23:47,071 --> 01:23:48,612 ‫ساعديني! 839 01:23:48,696 --> 01:23:50,612 ‫- عزيزي. ‫- ساعديني. 840 01:23:50,696 --> 01:23:53,654 ‫لا تقلق يا عزيزي. ساساعدك. 841 01:23:53,737 --> 01:23:56,029 ‫- شكرًا. ‫- هنا. 842 01:24:17,446 --> 01:24:19,237 ‫لا، لا، لا. 843 01:24:21,029 --> 01:24:23,612 ‫لكنها دائمًا ما كانت تحرك كل شيء. 844 01:24:28,196 --> 01:24:29,779 ‫أريد رؤية زوجتي. 845 01:24:31,112 --> 01:24:34,779 ‫هل ليّ أن أسأل ما الذي ‫دفع هذا التغيير في مشاعر القلب؟ 846 01:24:34,862 --> 01:24:37,904 ‫أريد القليل من الوقت ‫في منزل والدي القديم. 847 01:24:37,987 --> 01:24:39,779 ‫الغرفة رقم 4000! 848 01:24:39,862 --> 01:24:41,737 ‫أريد فرصة لاودعها فحسب. 849 01:24:43,487 --> 01:24:45,529 ‫أنتِ تتصرفين وكأنّكِ ‫لا تريدين مغادرة هذا المكان. 850 01:24:45,612 --> 01:24:47,571 ‫نحن نعرف ما الذي نتعامل معه. 851 01:24:47,654 --> 01:24:49,779 ‫كلما استخدمتيها أكثر، ‫كلما زادت سيطرتها. 852 01:24:49,862 --> 01:24:51,654 ‫عليها الاستماع ليّ! 853 01:24:51,737 --> 01:24:53,654 ‫حتى تدخل في رأسكِ. 854 01:24:53,737 --> 01:24:55,862 ‫المرة القادمة، لن نرتكب أخطاء. 855 01:24:58,862 --> 01:25:02,237 ‫لا يزال بإمكاننا أن نكون معًا. ‫ولكن ليس إذا كانت هي الحارسة. 856 01:25:02,321 --> 01:25:04,279 ‫هذا ليس شيئًا يمكنك التحكم به! 857 01:25:07,148 --> 01:25:10,612 ‫- (آيريس)! ‫- وداعاً يا (نيل). 858 01:26:18,048 --> 01:28:10,612 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار || 74603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.