All language subtitles for Baghead.2023.bluray
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,067 --> 00:00:27,103
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار ||
2
00:00:53,013 --> 00:00:56,013
"حانة رأس الملكة"
3
00:01:21,813 --> 00:01:22,813
أرجوك.
4
00:01:25,563 --> 00:01:26,980
يجب عليّ رؤيتها.
5
00:01:30,813 --> 00:01:34,313
سأخبرك بما أقوله لكل
من يأتي عبر هذا الباب،
6
00:01:35,855 --> 00:01:37,188
يريد رؤيتها.
7
00:01:39,146 --> 00:01:40,146
غادر.
8
00:01:41,730 --> 00:01:43,438
خذ حزنك إلى مكان آخر.
9
00:01:44,980 --> 00:01:47,855
- لن تجد السلام هنا.
- لا، أنا لا أبحث عن السلام.
10
00:01:50,021 --> 00:01:52,188
- أنا أبحث عن إجابات.
- عد لمنزلك.
11
00:01:57,021 --> 00:01:58,521
عد لمنزلك!
12
00:02:20,063 --> 00:02:22,146
هذه الملكية تخص مستأجرة خاصة.
13
00:02:23,730 --> 00:02:24,938
تعيش في القبو.
14
00:02:26,188 --> 00:02:27,730
إنها مرتبطة بهذه الملكية.
15
00:02:29,063 --> 00:02:31,813
والآن بما أن اسمك مدون
على سندات الملكية،
16
00:02:31,896 --> 00:02:33,480
أنت وصيها.
17
00:02:34,480 --> 00:02:36,021
لا يمكنك الهروب من هذا المكان الآن.
18
00:02:37,563 --> 00:02:41,021
أنت الشيء الوحيد الذي يقف
بينها وبين العالم الخارجي،
19
00:02:41,105 --> 00:02:44,480
وهذه هي مهمتك الوحيدة الآن.
20
00:02:45,855 --> 00:02:47,230
لا يمكنك...
21
00:02:47,313 --> 00:02:48,771
السماح لها...
22
00:02:48,855 --> 00:02:50,563
بمغادرة القبو.
23
00:02:50,646 --> 00:02:53,271
أنّك لا تعرف حتى الآن مدى خطورتها.
24
00:02:53,355 --> 00:02:54,730
لكنها خطيرة، وستكون خطيرة.
25
00:02:57,105 --> 00:03:01,271
لكن الليلة لعنتها تنتهي معي.
26
00:03:02,855 --> 00:03:04,855
إذا كنت تشاهد هذا، فأنا أخفقت..
27
00:03:16,230 --> 00:03:17,396
لكن يجب أن تعرف...
28
00:03:20,480 --> 00:03:22,396
أنت ميت فعلاً.
29
00:04:13,313 --> 00:04:17,355
لقد أوشكت على فتحها.
30
00:04:17,438 --> 00:04:18,438
لقد فتحتها.
31
00:04:22,563 --> 00:04:25,188
أتعلمين، إنه غير قانوني اقتحام شقة
32
00:04:25,271 --> 00:04:28,730
- بمجرد طردك منها.
- نعم يا (كاتي)، أعرف.
33
00:04:28,813 --> 00:04:31,063
هذا هراء، لكنه طردني على أيّ حال.
34
00:04:31,146 --> 00:04:34,271
ربما يعرف أنّي لا أستطيع
فعل أيّ شيء حيال ذلك.
35
00:04:34,355 --> 00:04:36,105
آسفة على هذا.
36
00:04:40,021 --> 00:04:43,105
اسمعي، تعلمين أنه يفترض أن
أسمع عن تلك المنحة الفنية قريبًا.
37
00:04:43,188 --> 00:04:45,230
- حسنًا.
- يجب أن أرتب الأمور،
38
00:04:45,313 --> 00:04:47,813
كما تعلمين، مثل الإيداع وما شابه.
39
00:04:47,896 --> 00:04:51,480
هل تعتقدين أن (مارتن)
سيعطيني مناوبتي في الفندق؟
40
00:04:51,563 --> 00:04:53,313
- تلك الوظيفة كانت قذرة.
- هذا صحيح،
41
00:04:53,396 --> 00:04:55,771
- لكنني لا أهتم حقًا بـ...
- (مارتن) منحرف.
42
00:04:57,271 --> 00:04:58,271
هذه حقيقة.
43
00:05:00,771 --> 00:05:02,355
اسمعي.
44
00:05:02,438 --> 00:05:04,688
مهما كانت المدة التي تحتاجيها،
.يمكنني مساعدتكِ
45
00:05:04,771 --> 00:05:06,438
سنجد حلاً.
46
00:05:11,396 --> 00:05:13,396
مرحبًا؟ نعم، آسفة حقًا، لكني...
47
00:05:16,438 --> 00:05:17,730
نعم.
48
00:05:21,105 --> 00:05:22,105
أين؟
49
00:05:25,688 --> 00:05:28,563
نعم، يمكنني القدوم هناك.
50
00:05:30,646 --> 00:05:31,646
حسنًا.
51
00:05:33,396 --> 00:05:34,563
ما الأمر؟
52
00:05:36,563 --> 00:05:37,980
والدي.
53
00:05:38,063 --> 00:05:39,813
قلت أن والدك مات.
54
00:05:41,146 --> 00:05:43,230
نعم. إنه ميت الآن.
55
00:06:16,188 --> 00:06:18,271
آسفة جدًا يا آنسة (لارك).
56
00:06:18,355 --> 00:06:20,188
أنت القريبة الوحيدة.
57
00:06:27,605 --> 00:06:28,688
هل هذا والدك؟
58
00:06:54,438 --> 00:06:56,271
(ايريس لارك).
59
00:06:56,355 --> 00:06:59,313
عزائي لكِ.
60
00:06:59,396 --> 00:07:02,563
أنا المحامي الذي ينوب عن تركة والدكِ.
61
00:07:02,646 --> 00:07:07,021
يمكنني مراجعة الأصوله معكِ
بمجرد أن نصفي الملكية.
62
00:07:08,396 --> 00:07:10,188
عذرًا، أيّ ملكية؟
63
00:07:13,188 --> 00:07:14,563
هل والدي يملك هذا المكان؟
64
00:07:14,646 --> 00:07:19,355
نعم. إنه ليس بالضبط
ملهى في العصر الحديث.
65
00:07:19,438 --> 00:07:22,688
لكن لحسن الحظ لا ينبغي
أن يكون هذا مصدر قلق لكِ.
66
00:07:22,771 --> 00:07:25,813
بمجرد التوقيع على
الإذن ليّ للعمل كمنفذ،
67
00:07:25,896 --> 00:07:29,646
يمكنني التعامل مع
عملية البيع ونقل الملكية.
68
00:07:31,271 --> 00:07:32,813
هل تمانع لو تفقدنا الداخل؟
69
00:07:35,771 --> 00:07:37,521
ادخلي. ها نحن ذا.
70
00:07:41,021 --> 00:07:43,313
اقدم العديد من المالكين
على محاولات مختلفة..
71
00:07:43,396 --> 00:07:46,563
لأعادة ابتكار هذا المكان على
مدار الـ 400 عام الماضية.
72
00:07:46,646 --> 00:07:49,896
لكن كان والدك غارقًا في الديون
لدرجة أن بيع الحانة بدافع الربح
73
00:07:49,980 --> 00:07:53,146
سيكون مستحيلًا ماليًا على ما أخشى.
74
00:07:53,230 --> 00:07:57,313
سوف تتطلب عملية ترميمه
بالكامل ميزانية مالية كبيرة.
75
00:07:59,105 --> 00:08:02,605
لحسن الحظ أنا أعمل مع
مجموعة من المستثمرين
76
00:08:02,688 --> 00:08:04,188
الذين لديهم خبرة واسعة...
77
00:08:04,271 --> 00:08:08,813
في تفريغ هذا النوع
من المباني المهجورة.
78
00:08:51,938 --> 00:08:54,105
إنها حقًا قضية مروعة.
79
00:09:00,563 --> 00:09:01,813
ما الذي هناك بالأعلى؟
80
00:09:28,896 --> 00:09:30,063
هل كان يحاول المغادرة؟
81
00:09:30,146 --> 00:09:34,605
ليس لدي أيّ توثيق عن أي
محاولة لطرح الملكية في السوق.
82
00:09:34,688 --> 00:09:37,396
ينبغي أن نكون قادرين على الانتهاء
...من التفاصيل بعد ظهر هذا اليوم
83
00:09:37,480 --> 00:09:38,313
إذا كنت ترغبين في ذلك.
84
00:09:38,396 --> 00:09:39,771
أريد فقط التحدث مع المحامي الخاص بي.
85
00:09:39,855 --> 00:09:44,688
الخصائص التاريخية يمكن أن
تكون مزعجة في فارقها الدقيق.
86
00:09:44,771 --> 00:09:47,146
- كما تعلمين...
- لا، إنها ملكية رائعة.
87
00:09:48,896 --> 00:09:51,146
هل يمكنني النوم هنا الليلة؟
88
00:09:53,563 --> 00:09:56,730
- كيف يبدو المكان؟
- بصراحة، مخيف قليلاً.
89
00:09:56,813 --> 00:09:59,188
- كيف حالكِ؟
- بخير.
90
00:09:59,271 --> 00:10:01,105
- (آيريس)...
- نعم، لا أعرف.
91
00:10:01,188 --> 00:10:03,855
لا أستطيع التوقف عن تخّيله.
92
00:10:03,938 --> 00:10:06,230
جثته.
93
00:10:06,313 --> 00:10:07,771
لا تفكري في ذلك.
94
00:10:07,855 --> 00:10:10,188
حاولي أن تفكري في
ذكرياتكِ الجيّدة معه.
95
00:10:10,271 --> 00:10:12,813
ليس لديّ ذكريات جيدة معه.
96
00:10:12,896 --> 00:10:14,855
ليس لدي أيّ ذكريات معه.
97
00:10:14,938 --> 00:10:17,230
(آيريس)، يجب أن أكون هناك معك.
أنا قادمة.
98
00:10:17,313 --> 00:10:19,938
لا تقلقي.
لقد دفعت فعلاً ثمن رحلتي.
99
00:10:20,021 --> 00:10:21,188
أنا بخير، حسنًا؟
100
00:10:22,146 --> 00:10:23,938
لا، أنا قادمة.
101
00:10:24,021 --> 00:10:25,646
.لقد اشتريت التذكرة فعلاً
102
00:10:25,730 --> 00:10:27,938
بالطبع فعلتِ ذلك.
103
00:10:28,021 --> 00:10:29,896
(آيريس)...
104
00:10:29,980 --> 00:10:32,313
لا تفعلي أي شيء حتى أصل إلى هناك.
105
00:10:32,396 --> 00:10:33,563
حسنًا؟
106
00:10:33,646 --> 00:10:36,146
حسنًا، أراكِ قريبًا إذن.
107
00:10:36,230 --> 00:10:38,271
نعم. اراكِ قريبًا.
108
00:10:38,355 --> 00:10:39,355
وداعًا.
109
00:11:35,521 --> 00:11:36,521
لا.
110
00:12:13,896 --> 00:12:14,896
مرحبًا؟
111
00:13:42,646 --> 00:13:44,271
- لا.
- تباً!
112
00:13:44,355 --> 00:13:46,563
لا، مهلاً. كل شيء بخير.
113
00:13:46,646 --> 00:13:49,021
ابتعد عني! ابقِ بعيدًا عني!
114
00:13:49,105 --> 00:13:51,313
لم أقصد إخافتكِ.
115
00:13:51,396 --> 00:13:53,896
هل أنتِ المالكة الجديدة؟
116
00:13:53,980 --> 00:13:56,980
ـ اسمي (نيل).
ـ نعم؟
117
00:13:58,355 --> 00:13:59,480
ماذا تريد؟
118
00:14:00,896 --> 00:14:02,063
اريد رؤيتها.
119
00:14:04,605 --> 00:14:07,855
آسف. أعرف إنه كان يجب أن أنتظر.
120
00:14:07,938 --> 00:14:09,730
كان يجب أن أمهلك المزيد من الوقت.
121
00:14:09,813 --> 00:14:12,021
- أنا...
- أرجوك، أنت لا تفهمين. أنا...
122
00:14:12,105 --> 00:14:14,230
- لا أعلم. أنا لا...
- عليّ رؤيتها.
123
00:14:14,313 --> 00:14:16,646
لا أعرف عما تتحدث.
124
00:14:17,813 --> 00:14:19,105
هذه 2000 دولار.
125
00:14:21,813 --> 00:14:23,313
حسنًا؟
126
00:14:23,396 --> 00:14:26,230
ما هذا بالضبط؟
127
00:14:27,563 --> 00:14:29,021
المرأة في القبو.
128
00:14:30,730 --> 00:14:32,021
ارجوك.
129
00:14:33,438 --> 00:14:35,480
عليّ رؤية زوجتي.
130
00:14:35,563 --> 00:14:39,480
آسفة حقًا، زوجتك ليست هنا.
لا يوجد أحد آخر هنا.
131
00:14:39,563 --> 00:14:41,230
بلى إنها هنا.
132
00:14:42,855 --> 00:14:44,313
إنها في القبو.
133
00:14:45,896 --> 00:14:48,230
هل هذا نوع من المزاح؟ أنت...
134
00:14:48,313 --> 00:14:50,563
هل مزاح مجنون أو ما شابه؟
135
00:14:50,646 --> 00:14:52,563
..ـ أو
ـ ليس كذلك. لا.
136
00:14:52,646 --> 00:14:54,730
كم تحتاجين؟ أنا..
137
00:14:56,813 --> 00:14:58,146
4000؟
138
00:14:58,230 --> 00:14:59,896
أرجوكِ؟
139
00:14:59,980 --> 00:15:01,646
يمكنني إحضار الباقي غدًا.
140
00:15:04,396 --> 00:15:08,063
اسمعي، أقسم أنني لست مجنوناً، حسناً؟
141
00:15:08,146 --> 00:15:10,271
أشخاص آخرون يأتون
إلى هنا لذات السبب.
142
00:15:12,938 --> 00:15:13,938
اسمعي...
143
00:15:15,480 --> 00:15:18,105
لماذا لا تأخذين المال؟
144
00:15:18,188 --> 00:15:20,563
أعرف ما عليّ فعله.
145
00:15:24,563 --> 00:15:26,063
ليس لدي مفتاح الآن.
146
00:15:30,188 --> 00:15:32,188
لماذا لا تعود ليلة الغد؟
147
00:15:32,271 --> 00:15:33,438
نعم؟
148
00:15:34,730 --> 00:15:36,730
- سأحتفظ بهذا.
- حسنًا.
149
00:15:36,813 --> 00:15:39,063
نعم. غداً.
150
00:15:40,980 --> 00:15:43,438
اسمعي، لا أستطيع.. شكرًا لكِ.
151
00:15:43,521 --> 00:15:45,355
شكرًا.
152
00:15:46,980 --> 00:15:49,063
اطرق الباب في المرة القادمة.
153
00:16:19,730 --> 00:16:20,646
يجب عليّ الاعتراف،
154
00:16:20,730 --> 00:16:23,355
أني مندهش من قرارك.
155
00:16:23,438 --> 00:16:26,730
أتمنى أن تتمكني من إنهاء المهمة.
156
00:16:31,563 --> 00:16:33,896
انها ليست طويلة.
157
00:16:33,980 --> 00:16:36,271
أريد فقط قضاء بعض الوقت
في منزل والدي القديم.
158
00:16:39,063 --> 00:16:44,980
أفترض أن هذه الأشياء تميل إلى
أن تتكشف كما يحدث لسبب ما.
159
00:16:45,063 --> 00:16:50,063
أحيانًا يقودنا الطريق الخاطئ
إلى المكان الصحيح.
160
00:16:56,646 --> 00:17:01,188
واثق أنه سيكون لديك ما يكفي
من الوقت لايجاد ما تبحث عنه.
161
00:17:09,038 --> 00:17:10,313
"آيريس) بعمر 3 أشهر)"
162
00:17:17,438 --> 00:17:19,313
الصفحة الأخيرة.
163
00:17:19,396 --> 00:17:23,938
إنه مبنى قديم بتقاليد قديمة.
164
00:17:49,605 --> 00:17:51,105
إنه تحت تصرفكِ الآن.
165
00:17:52,896 --> 00:17:54,539
- شكرًا على كل شيء.
- ثمّة شيء آخر.
166
00:17:54,563 --> 00:18:00,730
لقد توقع والدك أن "رأس الملكة"
قد يقع تحت إدارة جديدة...
167
00:18:00,813 --> 00:18:04,563
لذا اتركي تعليمات للمالك الجديد.
168
00:18:06,438 --> 00:18:08,146
أيّ تعليمات؟
169
00:18:08,230 --> 00:18:10,521
إنها لم تترك ليّ.
170
00:18:10,605 --> 00:18:13,938
لقد تركها للمالك الجديد.
171
00:18:51,605 --> 00:18:52,980
هذا يجب أن يكون ممتعًا.
172
00:18:54,480 --> 00:18:56,396
هل وقعت فعلاً؟
173
00:18:56,480 --> 00:18:59,855
اسمعي، إنها حانتي في الوقت الحالي،
174
00:18:59,938 --> 00:19:03,438
بعدها يمكنني بيعها متما أريد.
175
00:19:03,521 --> 00:19:04,771
لكن لماذا؟
176
00:19:04,855 --> 00:19:07,563
حسنًا، اسمعي يا (كاتي).
177
00:19:07,646 --> 00:19:09,980
هذا سيبدو الأمر مجنونًا.
178
00:19:11,980 --> 00:19:15,230
- أنت تمزحين يا (آيريس).
- اعلم، اعلم.
179
00:19:15,313 --> 00:19:17,563
لكنها 4000 دولار،
180
00:19:17,646 --> 00:19:19,688
وسيحضر النصف الآخر الليلة.
181
00:19:19,771 --> 00:19:22,396
هل دعيتِ شخص غريب
مختل نفسي محتمل؟
182
00:19:22,480 --> 00:19:24,521
حسنًا، استمعي ليّ.
183
00:19:24,605 --> 00:19:28,771
واثقة أن هناك الكثير من
الأشخاص الذين أتوا إلى هنا
184
00:19:28,855 --> 00:19:34,271
ودفعوا لوالدي لينزلوا إلى القبو
ويشعرون ببعض الخوف.
185
00:19:34,355 --> 00:19:37,938
هل تعرفين؟ لأجل المرح.
186
00:19:53,938 --> 00:19:55,188
هذا هو.
187
00:20:15,063 --> 00:20:16,105
هذا المفتاح.
188
00:21:42,355 --> 00:21:43,563
مرحبًا؟
189
00:21:46,605 --> 00:21:47,855
إذا كنتِ هناك، اخرجي.
190
00:21:51,605 --> 00:21:53,230
ربما إنها في المرحاض.
191
00:21:53,771 --> 00:21:55,646
رائحة المكان هنا نتنة.
192
00:22:00,646 --> 00:22:02,771
هيّا اخرجي أينما كنت.
193
00:22:02,855 --> 00:22:03,855
فقط انتظري.
194
00:22:13,230 --> 00:22:15,105
هل يجب أن نمسك أيدينا أو ما شابه؟
195
00:22:15,188 --> 00:22:17,271
حسنًا، لقد أعطيناها فرصة.
196
00:22:17,355 --> 00:22:18,396
هل تريد...
197
00:22:18,480 --> 00:22:19,855
إلقاء نظرة في الأرجاء؟
198
00:22:19,938 --> 00:22:21,271
استمعا.
199
00:22:26,396 --> 00:22:27,980
ما هذا؟
200
00:22:31,521 --> 00:22:32,521
(آيريس).
201
00:22:48,105 --> 00:22:49,105
(آيريس).
202
00:22:50,063 --> 00:22:51,980
لنذهب.
203
00:22:52,063 --> 00:22:53,355
(آيريس)!
204
00:23:00,646 --> 00:23:01,980
أننا بحاجة إلى مساعدتك.
205
00:23:03,105 --> 00:23:04,896
زوجتي ماتت العام الماضي.
206
00:23:04,980 --> 00:23:06,438
أنا بحاجة للتحدث معها.
207
00:23:14,688 --> 00:23:16,855
- ماذا... لا، ليس هي.
- (آيريس)، اركضي!
208
00:23:16,938 --> 00:23:18,146
ابتعدي عنها!
209
00:23:20,188 --> 00:23:22,188
- تراجعي!
- توقفي.
210
00:23:22,271 --> 00:23:23,271
لا تلمسيني.
211
00:23:30,313 --> 00:23:31,605
تراجعي.
212
00:23:33,313 --> 00:23:34,521
تراجعي!
213
00:23:42,480 --> 00:23:44,063
إنها تطيعك.
214
00:23:44,146 --> 00:23:45,938
بالطبع.
215
00:23:47,730 --> 00:23:49,646
أخبريها أن تجلس على الكرسي.
216
00:23:51,688 --> 00:23:52,855
السعر تضاعف للتو.
217
00:23:54,271 --> 00:23:56,021
- أيّ شيء تريدينه.
- (آيريس)، لا.
218
00:23:56,105 --> 00:23:57,605
- هذا جنون.
- لا بأس.
219
00:23:59,230 --> 00:24:01,646
إنها تطيعني.
220
00:24:02,938 --> 00:24:04,313
اجلسي على الكرسي.
221
00:24:34,230 --> 00:24:35,730
أريد التحدث مع زوجتي.
222
00:24:36,396 --> 00:24:37,688
هل تستطيعين فعل ذلك؟
223
00:24:57,855 --> 00:24:58,980
مهلاً، هذا خاتم زوجتي.
224
00:24:59,063 --> 00:25:00,938
- ماذا يحدث يا (نيل)؟
- لا أعلم.
225
00:25:01,021 --> 00:25:02,581
- ما الذي يجري؟
- لم يسبق ليّ فعلت هذا قبلاً.
226
00:25:02,605 --> 00:25:03,896
ماذا؟
227
00:25:07,063 --> 00:25:09,146
علينا ربطها بالكرسي.
228
00:25:09,230 --> 00:25:11,855
- لنربطها بالكرسي!
- أنت اربطها بالكرسي!
229
00:25:58,730 --> 00:25:59,730
(سارة)؟
230
00:26:06,313 --> 00:26:09,313
لا، لا، لا.
231
00:26:09,396 --> 00:26:11,480
لا، لا أستطبع. إنها...
232
00:26:14,230 --> 00:26:17,063
أؤكد لك أن هذا ليس ضروريًا.
هل يمكنك فك هذه القيود؟
233
00:26:17,146 --> 00:26:18,605
هذا ليس صحيحًا.
.لا أستطيع فعل هذا
234
00:26:18,688 --> 00:26:20,813
قلت أنني بحاجة للتحدث مع زوجتي.
235
00:26:20,896 --> 00:26:22,563
علينا أن نبدأ هذا مرة أخرى.
236
00:26:22,646 --> 00:26:25,521
(تشارلز)؟ هل هذا أنت؟
237
00:26:25,605 --> 00:26:29,438
ارجوك، لا...
عليّ التحدث مع (سارة)، حسنا؟
238
00:26:29,521 --> 00:26:31,438
مهلاً.
239
00:26:33,063 --> 00:26:36,480
أنت لست (تشارلز).
..انت تشبه
240
00:26:38,646 --> 00:26:40,396
محال.
241
00:26:40,480 --> 00:26:41,771
أنت ميتة يا أمي.
242
00:26:42,771 --> 00:26:44,730
لقد مرت 20 سنة.
243
00:26:46,105 --> 00:26:47,188
هذا غير صحيحًا.
244
00:26:49,730 --> 00:26:52,480
أنا لا...
245
00:26:53,896 --> 00:26:55,896
- لا أريد أن أموت.
- حقًا؟
246
00:26:55,980 --> 00:26:58,563
إذن لماذا فعلتِ ذلك بنفسك؟
247
00:26:58,646 --> 00:27:02,188
هل تعلمين أنا الذي وجدك ووجهك
على حوض الاستحمام؟
248
00:27:03,605 --> 00:27:05,605
ما كنت لافعل ذلك ابدًا.
249
00:27:05,688 --> 00:27:06,688
أتعلمين؟
250
00:27:08,938 --> 00:27:12,063
لم أكن أريد التحدث معك،
.لكن ها أنت هنا
251
00:27:12,146 --> 00:27:15,355
ربما يمكنك أن تخبريني لماذا فعلت ذلك.
252
00:27:15,438 --> 00:27:19,730
لقد كنت اتنقل من الأقارب
،إلى المدارس الداخلة
253
00:27:19,813 --> 00:27:22,313
طيلة الوقت معتقدًا أن ذلك كان خطأي.
254
00:27:25,688 --> 00:27:26,688
أنا...
255
00:27:29,355 --> 00:27:32,521
أنا لا...
256
00:27:38,730 --> 00:27:40,438
ما هذا؟
257
00:27:41,813 --> 00:27:43,896
(نيل)؟ (نيل)!
258
00:27:47,855 --> 00:27:51,730
الحقيقة هي أنني لم
أستطع تحمل رؤيتك.
259
00:27:52,771 --> 00:27:54,313
دمرت حياتي.
260
00:27:54,396 --> 00:27:57,896
هل هذا صعب سماعه أيها الوسيم؟
261
00:27:57,980 --> 00:28:00,980
لم أرغب أبدًا في أن أكون أمًا.
262
00:28:01,063 --> 00:28:06,480
كل ثانية من كل يوم
كانت بمثابة موت صغير.
263
00:28:06,563 --> 00:28:10,771
وفي يوم من الأيام،
تضاعف كل ذلك الموت.
264
00:28:10,855 --> 00:28:12,396
- هل يجب أن نتوقف؟
- لا.
265
00:28:12,480 --> 00:28:13,896
هذا صحيح، لا.
266
00:28:13,980 --> 00:28:16,313
ليس حتى أحصل على قبّلة.
267
00:28:16,396 --> 00:28:18,896
أليس هذا ما جئت من أجله؟
268
00:28:18,980 --> 00:28:21,605
لم ترغب أبدًا في تقبيلي
حين كنت صغيرًا.
269
00:28:22,813 --> 00:28:24,480
لكن الآن لقد كبرت.
270
00:28:25,646 --> 00:28:28,688
وأنت مدين لوالدتك بقبّلة.
271
00:28:42,521 --> 00:28:43,605
الكرسي.
272
00:28:58,396 --> 00:29:00,355
اعطني قبّلة!
273
00:29:02,480 --> 00:29:03,980
(آيريس)!
274
00:29:07,105 --> 00:29:09,355
- (آيريس)!
- توقفي!
275
00:29:10,355 --> 00:29:11,771
احضري الكيس!
276
00:29:39,105 --> 00:29:40,730
عودي إلى هناك.
277
00:30:21,855 --> 00:30:24,021
لقد كان الخاتم.
278
00:30:24,105 --> 00:30:26,105
لقد كان خاتم أمي قبل
أن أعطيها لـ (سارة).
279
00:30:26,188 --> 00:30:27,980
لهذا السبب تشوشت.
280
00:30:28,063 --> 00:30:30,480
لم يكن ذلك المخلوق مشوشًا.
لقد كانت تعرف ما كان تفعله.
281
00:30:30,563 --> 00:30:32,230
مهلاً، كان هناك مؤقت.
282
00:30:32,313 --> 00:30:33,730
الكهل، كان لديه قواعد.
283
00:30:33,813 --> 00:30:35,331
كان يفترض أن تكون دقيقتين فقط.
284
00:30:35,355 --> 00:30:36,730
- لقد نسيت.
- نسيت؟
285
00:30:37,063 --> 00:30:39,646
لقد نجح الأمر، أليس كذلك؟
286
00:30:39,730 --> 00:30:43,313
أعني، لم أكن أعرف حتى
إذا كنت أصدق ذلك بنفسي.
287
00:30:43,396 --> 00:30:45,105
استمعي ليّ.
288
00:30:45,188 --> 00:30:47,438
في المرة القادمة، لن نرتكب الأخطاء.
289
00:30:47,521 --> 00:30:50,521
- ليس هناك مرة القادمة.
- إنها كانت هناك.
290
00:30:50,605 --> 00:30:53,980
أعني، إذا كان بإمكانها إعادة أمي،
فيمكنها إعادة (سارة).
291
00:30:56,188 --> 00:30:58,730
زوجتك ماتت.
292
00:31:00,813 --> 00:31:02,855
لن تتمكن من رؤيتها بعد الآن.
293
00:31:15,813 --> 00:31:16,896
وهذا ما اتفقنا عليه.
294
00:31:18,105 --> 00:31:19,355
اذا غيرت رأيك...
295
00:31:21,563 --> 00:31:24,730
اسمعي، المال ليس عائقًا حقًا.
296
00:31:26,105 --> 00:31:28,188
أريد فقط فرصة توديعها.
297
00:31:34,646 --> 00:31:36,813
إذا كنت تشاهد هذا، فأنا أخفقت.
298
00:31:38,271 --> 00:31:40,063
سأترك لك هذا الشريط
299
00:31:40,146 --> 00:31:42,605
لئلا ترتكب نفس الأخطاء التي ارتكبتها.
300
00:31:43,938 --> 00:31:45,355
ليس هذا ما يهم.
301
00:31:48,355 --> 00:31:49,813
انت ميت فعلاً.
302
00:31:53,396 --> 00:31:56,021
هذه الملكية تخص مستأجرة خاصة.
303
00:31:57,480 --> 00:31:59,021
تعيش في القبو.
304
00:32:00,563 --> 00:32:03,188
الآن بما أن اسمك موجود
على سندات الملكية،
305
00:32:03,271 --> 00:32:05,563
إنها مرتبطة بك أيضًا.
306
00:32:05,646 --> 00:32:07,605
أنت وصيها.
307
00:32:07,688 --> 00:32:10,063
سوف تطيعك أنت فقط.
308
00:32:11,480 --> 00:32:12,605
إلى مرحلة ما.
309
00:32:14,021 --> 00:32:15,688
هناك ثقب في الحائط البعيد.
310
00:32:16,771 --> 00:32:19,730
لن تستطيع أن تؤذيك
طالما بقيت بجانبك،
311
00:32:19,813 --> 00:32:22,605
لذا ابتعد عن الثقب.
312
00:32:24,646 --> 00:32:27,646
لديها القدرة على إعادة الموتى.
313
00:32:27,730 --> 00:32:30,521
لكني أحذرك. لا تستخدمها.
314
00:32:31,563 --> 00:32:34,063
سوف يتم إغراءك.
315
00:32:34,146 --> 00:32:36,063
لا تستخدمها.
316
00:32:36,146 --> 00:32:38,313
حين أصبحت وصيها، كنت ضعيفًا.
317
00:32:38,396 --> 00:32:39,771
لم أستطع منع نفسي.
318
00:32:39,855 --> 00:32:43,230
لكن هذا هو الأمر.
إنها تمنحك دقيقتين فقط.
319
00:32:43,313 --> 00:32:46,896
دقيقتين مع الموتى،
بعدها تصبح المسيطرة.
320
00:32:48,438 --> 00:32:51,480
لن تمسكها أي سلاسل أو أحزمة.
321
00:32:51,563 --> 00:32:54,938
كلما تحدثت معها لفترة أطول،
أصبحت أقوى.
322
00:32:56,438 --> 00:32:58,188
سوف تزحف داخل رأسك.
323
00:33:00,355 --> 00:33:04,021
حتى لو حاولت الرحيل،
سوف يلاحقك المرض والموت.
324
00:33:06,230 --> 00:33:09,063
تعاويذها تطفو من القبو مثل الأشباح.
325
00:33:11,188 --> 00:33:13,438
بطريقة أو بأخرى،
سوف تعيدك إلى هنا.
326
00:33:15,355 --> 00:33:17,438
أي شيء لجعلك تطلق سراحها.
327
00:33:18,605 --> 00:33:20,021
وهذا هو هدفها الوحيد.
328
00:33:20,105 --> 00:33:26,105
لذا لا تسمح لها بمغادرة القبو.
329
00:33:26,188 --> 00:33:27,188
أبدًا.
330
00:33:29,063 --> 00:33:32,938
أنت الشيء الوحيد الذي يقف
بينها وبين العالم الخارجي.
331
00:33:34,813 --> 00:33:36,938
لقد بدت وكأنها نعمة حينئذ،
332
00:33:39,063 --> 00:33:41,771
استغلال مواهبها.
333
00:33:43,105 --> 00:33:46,230
لكن الليلة لعنتها تنتهي معي.
334
00:33:48,105 --> 00:33:49,980
كان لدي عائلة حينئذ.
335
00:33:53,688 --> 00:33:54,980
كان لدي ابنة.
336
00:34:00,396 --> 00:34:02,105
لقد كانت حياتي كلها...
337
00:34:04,063 --> 00:34:06,396
بعيدًا عن هذا المكان الملعون.
338
00:34:10,813 --> 00:34:13,146
والآن ليس لدي سواها.
339
00:34:30,980 --> 00:34:31,980
هل كنت تعلمين؟
340
00:34:33,938 --> 00:34:35,188
لا.
341
00:34:36,063 --> 00:34:37,438
هذا ليس منطقيًا!
342
00:34:37,521 --> 00:34:41,105
لماذا توجد امرأة في القبو،
ومنذ متى كانت هناك؟
343
00:34:41,188 --> 00:34:43,021
- لا أعلم.
- علينا المغادرة.
344
00:34:43,938 --> 00:34:44,938
لا.
345
00:34:46,021 --> 00:34:47,021
لا؟
346
00:34:54,396 --> 00:34:56,271
ندفع ثمن التذاكر، ثم ماذا؟
347
00:34:57,521 --> 00:35:00,230
ليس لدي حتى مكان للعيش فيه.
348
00:35:00,313 --> 00:35:02,480
(نيل) ثري.
قال أنه سوف يدفع أيّ شيء.
349
00:35:03,188 --> 00:35:06,480
والآن نعلم أن هناك قواعد.
نعرف ما نتعامل معه.
350
00:35:06,563 --> 00:35:08,605
- لا، لا نعرف.
- نحن نعرف ما يكفي!
351
00:35:10,980 --> 00:35:13,021
ارجوكِ يا (كاتي).
ارجوكِ استمعي ليّ.
352
00:35:14,355 --> 00:35:16,938
هل تعرفين ماذا يمكن
أن يعني هذا بالنسبة ليّ؟
353
00:35:17,021 --> 00:35:19,188
لي ولكِ؟
354
00:35:19,271 --> 00:35:22,855
لأنه في كل مرة أحقق
فيها تقدمًا صغيرًا،
355
00:35:22,938 --> 00:35:24,896
هناك دومًا شيء ما
يعيدني إلى حيث بدأت.
356
00:35:24,980 --> 00:35:27,688
حين كنا في منزل جماعي،
كنت تقولين دومًا،
357
00:35:27,771 --> 00:35:31,105
"يومًا ما سنكون بمفردنا.
سنتخذ قراراتنا بأنفسنا".
358
00:35:32,730 --> 00:35:34,063
هذا لأجلنا.
359
00:35:35,521 --> 00:35:37,771
يمكنك دراسة القانون،
360
00:35:37,855 --> 00:35:40,188
ويمكنني فتح الاستوديو
الفني الخاص بيّ.
361
00:35:41,438 --> 00:35:43,980
- أعتقد أننا نستحق ذلك.
- سمعتِ ما قاله والدكِ.
362
00:35:44,063 --> 00:35:46,146
كلما استخدمتها أكثر،
زادت قدرتها على التحكم.
363
00:35:46,230 --> 00:35:48,896
من السهل عليه أن قول ذلك.
لقد استخدم القبو لـ 20 عامًا
364
00:35:48,980 --> 00:35:51,438
قبل أن يقرر فجأة توخي
.الحذر الشديد بشأنه
365
00:35:51,521 --> 00:35:53,896
- لكن أنظري ماذا فعلت به.
- بضعة أيام فقط.
366
00:35:53,980 --> 00:35:58,230
فقط بضعة أيام.
يمكننا فعلها بضعة أيام.
367
00:36:00,521 --> 00:36:01,896
أنا لست مثل والدي.
368
00:36:08,396 --> 00:36:10,980
فقط مرة واحدة. فقط هو.
369
00:36:11,063 --> 00:36:13,563
نعم، وبعدها سنذهب.
370
00:36:14,855 --> 00:36:19,146
سأبقى لأنني أهتم بكِ.
لكن يا (آيريس)...
371
00:36:20,855 --> 00:36:22,105
نحن لسنا آمنين هنا.
372
00:36:28,355 --> 00:36:30,021
يجب أن تطيعيني.
373
00:36:31,188 --> 00:36:32,188
حسنًا؟
374
00:36:45,605 --> 00:36:46,896
أنا المالكة الآن.
375
00:36:50,105 --> 00:36:51,855
لا يمكنك تجاوز هذه الدرجة.
376
00:36:53,563 --> 00:36:56,313
لا يمكنك مغادرة هذا القبو.
377
00:37:44,188 --> 00:37:45,771
من انت؟
378
00:37:45,855 --> 00:37:47,896
أنا (آيريس) من الحانة.
379
00:37:47,980 --> 00:37:50,271
(آيريس). لم أكن أعتقد أنكِ
.ستتواصلين معي
380
00:37:50,355 --> 00:37:51,605
ادخلي. البوابة مفتوحة.
381
00:38:46,480 --> 00:38:48,396
(أوتو فوجلر).
382
00:38:54,646 --> 00:38:56,480
كنت المالك ذات مرة.
383
00:39:02,230 --> 00:39:04,688
"صاحب حانة محلية ينتحر...
384
00:39:06,355 --> 00:39:08,521
بعد مأساة عائلية".
385
00:39:13,396 --> 00:39:14,855
"فريدلاند"؟
386
00:40:01,938 --> 00:40:06,230
بعد موت (سارة)، كنت أذهب
إلى تجمع استشارات الاحزان.
387
00:40:06,313 --> 00:40:08,355
كنا قريبين من أحد الكهلة هناك.
388
00:40:08,438 --> 00:40:13,021
لقد فقد زوجته بسبب السرطان
وكان يكافح من أجل مواصلة الحياة.
389
00:40:13,105 --> 00:40:15,646
في أحد الأيام، قال
إنه وجد شيئًا لا يصدق.
390
00:40:15,730 --> 00:40:17,646
صعب فهمه.
391
00:40:17,730 --> 00:40:22,730
لقد قال إذا دفعت 2000 دولارًا،
سيأخذك إلى الأسفل لرؤيتها.
392
00:40:22,813 --> 00:40:25,521
لكن يجب عليك إحضار
شي يخص المتوفى...
393
00:40:27,146 --> 00:40:28,896
ومن ثم يمكنك التحدث معه.
394
00:40:28,980 --> 00:40:32,230
في المكان نشأتي، كنت سأصدق
أيّ شيء لمجرد رؤيتها مرة أخرى.
395
00:40:33,438 --> 00:40:35,855
هل تعلم أن المالك كان والدي؟
396
00:40:35,938 --> 00:40:37,605
ولم يخبركِ قط؟
397
00:40:37,688 --> 00:40:41,146
أننا لم نتحدث منذ سنوات.
398
00:40:42,146 --> 00:40:43,855
لم أكن أعرف حتى مكانه.
399
00:40:46,105 --> 00:40:48,480
لا تقولي لي أنك لم تفكري في ذلك.
400
00:40:48,563 --> 00:40:51,521
إذا أمكنك إجراء محادثة حقيقية واحدة،
401
00:40:51,605 --> 00:40:54,021
فستتاح لك الفرصة لتقولين
في وجهه ما تشعر به حقًا...
402
00:40:56,063 --> 00:40:58,563
أتمنى أن أقدم لكِ
شيئًا أكثر من المال.
403
00:40:59,605 --> 00:41:02,480
كل ما أريده هو فرصة وداع.
404
00:41:16,896 --> 00:41:17,938
كانت هذه قلادتها.
405
00:41:37,146 --> 00:41:38,605
دقيقتين.
406
00:41:51,521 --> 00:41:52,730
(سارة).
407
00:41:55,813 --> 00:41:58,396
أين أنا؟ (نيل).
408
00:42:00,855 --> 00:42:03,105
(نيل)، أين نحن؟
409
00:42:03,188 --> 00:42:04,771
- ما الذي يجري؟
- (سارة).
410
00:42:04,855 --> 00:42:07,105
مهلاً، مهلاً، مهلاً!
411
00:42:07,188 --> 00:42:09,521
- ما آخر شيء تتذكرينه؟
- لا أعلم.
412
00:42:10,480 --> 00:42:13,896
كنت أقود.
413
00:42:13,980 --> 00:42:15,896
كنت تقودين. ثم ماذا؟
414
00:42:17,188 --> 00:42:18,355
كانت تمطر.
415
00:42:19,438 --> 00:42:21,938
وكل الأنوار غير واضحة و...
416
00:42:22,021 --> 00:42:24,355
ثم اصبح كل شيء مظلمًا.
417
00:42:24,438 --> 00:42:27,605
(نيل)، ماذا يحدث؟
418
00:42:27,688 --> 00:42:31,355
أنا خائفة حقًا.
419
00:42:31,438 --> 00:42:32,896
أعرف.
420
00:42:32,980 --> 00:42:34,896
تسعون ثانية.
421
00:42:35,813 --> 00:42:37,563
- مَن هذه؟
- لا يهم.
422
00:42:37,646 --> 00:42:39,646
فقط انظري إليّ.
ليس لدينا الكثير من الوقت.
423
00:42:39,730 --> 00:42:41,855
لقد تعرضتِ لحادث.
424
00:42:43,021 --> 00:42:44,813
لقد تحطمت سيارتك.
425
00:42:46,146 --> 00:42:49,563
- لقد مت يا (سارة).
- انا ماذا؟
426
00:42:49,646 --> 00:42:52,355
لا يهم، لأنك هنا الآن.
427
00:42:52,438 --> 00:42:55,230
انتِ هنا الآن.
428
00:42:59,896 --> 00:43:01,396
لماذا أنا مقيدة إذن؟
429
00:43:01,480 --> 00:43:03,313
لا أستطيع شرح هذا الآن، حسنا؟
430
00:43:03,396 --> 00:43:05,563
هناك الكثير أريد أن أخبرك به.
431
00:43:05,646 --> 00:43:06,855
وأعلم أنني لم أكن مثاليًا.
432
00:43:05,696 --> 00:43:08,779
وأنا أعلم أنّي لم أكن مثالياً.
هناك الكثير تمنيت فعله بشكل أفضل.
433
00:43:10,446 --> 00:43:12,321
ولكني عليّ أن أسألكِ شيئاً ما.
434
00:43:13,821 --> 00:43:15,737
ما هو؟
435
00:43:18,779 --> 00:43:20,279
مَن الذي كُنتِ ترينه؟
436
00:43:23,446 --> 00:43:24,696
أراه؟
437
00:43:26,571 --> 00:43:27,987
(نيل)، أنا لا...
438
00:43:28,071 --> 00:43:30,237
كل شيء أصبح من الماضي الآن.
439
00:43:30,321 --> 00:43:31,946
ولكن معرفة ذلك ستريحني.
440
00:43:32,029 --> 00:43:34,154
أنا لا أعرف عمّ تتحدث.
441
00:43:34,237 --> 00:43:37,446
- ثلاثين ثانية.
- أرجوكِ يا (سارة).
442
00:43:38,821 --> 00:43:40,571
أعلم أنّكِ كُنتِ ستهجريني.
443
00:43:40,654 --> 00:43:43,404
أعلم أنه كان هناك شخص آخر.
444
00:43:43,487 --> 00:43:45,779
لقد تركتِ التذاكر على حاسوبي.
445
00:43:45,862 --> 00:43:47,404
أعتقد أنّكِ أردتِ مني أن أجدهم.
446
00:43:47,487 --> 00:43:48,612
عشر ثوانِ.
447
00:43:49,779 --> 00:43:50,946
مَن كان إذن؟
448
00:43:52,279 --> 00:43:53,737
خمس ثوانِ يا (نيل).
449
00:43:54,821 --> 00:43:57,404
اسمعي، أنا أحاول المضي قدماً!
450
00:43:57,487 --> 00:43:59,612
أريد معرفة ما حدث فحسب.
451
00:43:59,696 --> 00:44:01,946
(آيريس).
452
00:44:03,529 --> 00:44:05,946
- (آيريس)، الوقت!
- انتظري.
453
00:44:06,029 --> 00:44:07,904
(نيل)، لقد انتهينا.
454
00:44:07,987 --> 00:44:10,196
لم يكن هناك رجل آخر يا (نيل).
455
00:44:10,279 --> 00:44:13,154
أنا لم أستطع تحمل فكرة
البقاء معك لفترة أطول.
456
00:44:13,237 --> 00:44:14,612
هذا يكفي.
457
00:44:16,821 --> 00:44:18,112
توقفي!
458
00:44:36,696 --> 00:44:38,571
عُدي يا (آيريس)!
459
00:44:38,654 --> 00:44:40,446
لا أريد الموت.
460
00:44:40,529 --> 00:44:42,404
(سارة)؟
461
00:44:42,487 --> 00:44:46,279
أنا...
462
00:44:46,362 --> 00:44:49,112
- (آيريس)!
- لم يكن خطأي.
463
00:44:49,196 --> 00:44:52,862
أنا لم أفعل شيئاً.
464
00:44:52,946 --> 00:44:56,696
أنا هنا لمساعدتكِ.
465
00:44:56,779 --> 00:44:59,529
- أنا خائفة.
- دعينيّ اساعدكِ.
466
00:45:15,904 --> 00:45:18,696
(آيريس)!
467
00:45:21,446 --> 00:45:24,237
أنا حارستكِ. عليكِ الاستماع ليّ.
468
00:45:24,321 --> 00:45:27,071
ما زلتِ لا تفهمين.
469
00:45:28,112 --> 00:45:30,654
نحن كلانا سجناء.
470
00:45:50,821 --> 00:45:53,612
لم يكن الأمر يتعلق بالوداع.
471
00:45:53,696 --> 00:45:55,196
صحيح؟
472
00:45:57,362 --> 00:45:58,987
ألا تريدين أن تعرفي؟
473
00:45:59,071 --> 00:46:02,404
إذا كان أحد احبابك سيترككِ،
ألا تريدين معرفة السبب؟
474
00:46:06,071 --> 00:46:08,279
لكن ما قالته في النهاية...
475
00:46:08,362 --> 00:46:10,071
لقد كان بعد انتهاء الوقت، صحيح؟
476
00:46:10,154 --> 00:46:11,779
لم تكن هي.
477
00:46:11,862 --> 00:46:13,279
- لقد كانت...
- لا يهم.
478
00:46:13,362 --> 00:46:15,821
كان لديك فرصتك. اخرج الآن.
479
00:46:19,279 --> 00:46:22,446
عليك الذهاب للمنزل يا (نيل).
480
00:46:24,112 --> 00:46:25,196
أنا آسفة.
481
00:46:59,487 --> 00:47:01,612
لستُ خائفة منك.
482
00:47:16,529 --> 00:47:17,529
(أوين).
483
00:47:19,029 --> 00:47:20,237
أنت تبدو كهلاً.
484
00:47:22,612 --> 00:47:24,362
أنا مريض يا (كات).
485
00:47:24,446 --> 00:47:27,237
لقد كنت هنا طوال حياتي.
486
00:47:27,321 --> 00:47:28,821
لقد سئمت.
487
00:47:30,279 --> 00:47:32,362
لذا سأذهب لرؤية (آيريس).
488
00:47:33,404 --> 00:47:35,862
سأحاول الشرح.
489
00:47:35,946 --> 00:47:37,987
أنا...
490
00:47:58,112 --> 00:47:59,904
أردت التوديع.
491
00:48:02,612 --> 00:48:04,654
والآن لقد ودعت، لذا...
492
00:48:09,654 --> 00:48:12,279
أتذكر ما حدث في آخر مرة
حاولت فيها المغادرة؟
493
00:48:13,237 --> 00:48:16,737
لقد رجعت ليّ. وجاءت لعنتك معك.
494
00:48:19,571 --> 00:48:21,696
ماذا تعتقدين أنه سيحدث هذه المرة؟
495
00:48:22,946 --> 00:48:26,821
أطلق سراحي. وسينتهي كل هذا.
496
00:48:26,904 --> 00:48:28,946
لديّ فكرة أفضل.
497
00:48:30,154 --> 00:48:32,612
لننهي هذا الأمر مرة واحدة وإلى الأبد.
498
00:48:34,112 --> 00:48:35,946
لا يمكنك قتلي يا (أوين).
499
00:48:38,821 --> 00:48:39,904
أتعرفين؟
500
00:48:42,696 --> 00:48:44,071
ربما تكونين محقة.
501
00:48:44,737 --> 00:48:45,821
(أوين).
502
00:48:46,196 --> 00:48:48,404
(أوين)، توقف!
503
00:48:48,487 --> 00:48:50,529
قد لا ترغب (آيريس) في رؤيتي،
504
00:48:50,612 --> 00:48:54,362
ولكن هناك شيء واحد أنا متأكد منه...
505
00:48:54,446 --> 00:48:57,654
هو أنّي سأحرق هذا المكان عن بكرة أبيه.
506
00:48:57,737 --> 00:49:02,362
ولن يبقى شيء لأي شخص ليعتني به.
507
00:49:02,446 --> 00:49:04,487
أرجوك يا (أوين)، أنا زوجتك! أرجوك!
508
00:49:04,571 --> 00:49:08,279
أنتِ لستِ زوجتي.
509
00:49:08,362 --> 00:49:11,529
لا!
510
00:49:11,612 --> 00:49:13,612
لقد تخليت عن ابنتنا!
511
00:49:13,696 --> 00:49:17,446
لم تكن موجوداً عندما شاهدتني
أتعفن من المرض!
512
00:49:19,529 --> 00:49:24,154
أنت الوحش، وليس أنا!
513
00:49:41,987 --> 00:49:43,237
لا!
514
00:50:39,779 --> 00:50:40,779
(آيريس).
515
00:50:57,987 --> 00:50:58,987
(كاتي)؟
516
00:51:08,904 --> 00:51:12,154
افهمي أيتها الساحرة.
517
00:51:24,237 --> 00:51:26,779
إحرقها. أقتلها.
518
00:51:52,071 --> 00:51:53,071
(كاتي)؟
519
00:52:01,196 --> 00:52:02,446
(كاتي)؟
520
00:52:04,821 --> 00:52:05,946
(كاتي)، هل أنت هنا؟
521
00:52:07,279 --> 00:52:08,654
أنتِ لا تنتمين هنا!
522
00:52:10,612 --> 00:52:12,487
ارحلي يا صغيرة.
523
00:52:16,362 --> 00:52:17,571
إلى أين أنت ذاهب؟
524
00:52:18,821 --> 00:52:20,654
أبي، إلى أين أنت ذاهب؟
525
00:52:20,737 --> 00:52:24,362
- توقف! لا يمكنك الدخول إلى هناك.
- لم يكن من المفترض أن تصلي ألى هنا أبدًا.
526
00:52:30,112 --> 00:52:31,862
يمكنها أن تشعر بخوفكِ.
527
00:52:35,196 --> 00:52:37,154
أبي، ماذا يحدث لوجهك؟
528
00:52:38,529 --> 00:52:39,529
أبي!
529
00:52:44,196 --> 00:52:45,196
أبي!
530
00:52:47,029 --> 00:52:49,446
توقف. أنت تؤذي نفسك.
531
00:52:54,362 --> 00:52:57,237
توقف عن ذلك!
532
00:53:12,487 --> 00:53:14,196
ماذا فعلتِ له؟
533
00:53:47,654 --> 00:53:48,696
(آيريس)؟
534
00:53:50,862 --> 00:53:52,446
يا إلهي.
535
00:54:06,612 --> 00:54:09,654
القلادة خُلعت. لا بأس. أنتِ بخير.
536
00:54:20,654 --> 00:54:22,362
لقد كان هذا المكان بالتأكيد.
537
00:54:22,446 --> 00:54:25,071
وكان هذا بالتأكيد مكتبه.
538
00:54:26,987 --> 00:54:28,654
هذا أمر غير منطقي.
539
00:54:28,737 --> 00:54:31,696
هل أنتِ متأكدة أن المحامي
هو الشخص الموجود على اليسار؟
540
00:54:31,779 --> 00:54:33,612
نعم، هذا هو.
541
00:54:33,696 --> 00:54:35,696
لا يوجد رقم هاتف حتى.
542
00:54:35,779 --> 00:54:38,737
يوجد فقط العنوان عديم الفائدة
الذي ذهبنا إليه فعلاً.
543
00:54:38,821 --> 00:54:40,362
كأنه يعلم.
544
00:54:40,446 --> 00:54:42,946
كان عليه إيجاد مغفل
ليضع سمعته على المحك
545
00:54:43,029 --> 00:54:45,071
وبعدها يختفي.
546
00:54:46,154 --> 00:54:49,696
سنأخذ المال مَن (نيل) ونخرج من هنا.
547
00:54:51,029 --> 00:54:53,196
الأمر يحدث تمامًا كما قال والدكِ.
548
00:54:54,279 --> 00:54:56,237
لقد استخدمنا الساحرة والآن الحلم.
549
00:54:56,321 --> 00:54:58,362
- سيزداد الأمر سوءًا.
- لقد كان كابوس.
550
00:54:58,446 --> 00:55:01,071
لقد كُنتِ تتعرضين للخنق
على أرضية الحمام.
551
00:55:04,904 --> 00:55:06,196
ماذا تفعلين يا (آيريس)؟
552
00:55:06,279 --> 00:55:08,654
أنتِ تتصرفين وكأنّكِ
لا تريدين مغادرة هذا المكان.
553
00:55:09,654 --> 00:55:11,904
إذا لم أتمكن من الحصول شيء منه،
554
00:55:11,987 --> 00:55:14,446
إذن أنا لا أريد المغادرة.
555
00:55:15,696 --> 00:55:17,654
هذا هو كل ما لديّ الآن.
556
00:55:18,821 --> 00:55:21,279
فكري في عدد الأشخاص
557
00:55:21,362 --> 00:55:25,112
الذين قد يقتلوا من أجل
الحصول على شيء كهذا؟
558
00:55:25,196 --> 00:55:28,612
هل بإمكانكِ سماع نفسك؟
هذا ليس شيئًا يمكنكِ التحكم به!
559
00:55:28,696 --> 00:55:33,112
ألا تفهمين؟ إنها هي. إنها في رأسكِ.
560
00:55:33,196 --> 00:55:35,154
عليكِ أن تخافي.
561
00:55:38,404 --> 00:55:41,112
أتعرفين ما الذي أنا خائفة منه حقًا؟
562
00:55:42,196 --> 00:55:44,446
عودتي لحياتي العادية.
563
00:55:44,529 --> 00:55:47,404
حياة لا أملك بها شيئاً.
564
00:55:48,654 --> 00:55:52,196
ربما أنتِ لا تريدني أن أحصل على
هذا لأننا بحالة جيدة، صحيح؟
565
00:55:52,279 --> 00:55:55,904
طالما أنا الفاشلة وأنتِ من عليكِ الاعتناء بيّ.
566
00:55:56,862 --> 00:55:59,321
ولكن بمجرد أن يكون عنديّ شيء ليّ،
567
00:55:59,404 --> 00:56:00,904
أنتِ تريدين أخذه بعيداً.
568
00:56:05,071 --> 00:56:06,654
أنتِ حقيرة.
569
00:56:19,279 --> 00:56:20,529
ماذا تفعلين؟
570
00:56:22,446 --> 00:56:24,946
نعم. اخرجي.
571
00:57:01,654 --> 00:57:02,904
"فريدلاند".
572
00:58:15,196 --> 00:58:16,654
عمّ كنت تبحث يا (أوتو)؟
573
00:58:21,779 --> 00:58:23,779
حاولت الخروج، صحيح؟
574
00:58:37,404 --> 00:58:39,112
أنتِ تعرفين مَن أريد رؤيته.
575
00:59:04,362 --> 00:59:05,987
ليس عليكِ التواجد هنا.
576
00:59:07,987 --> 00:59:10,862
- كيف وجدتيني؟
- أنا أملك حانتك.
577
00:59:10,946 --> 00:59:12,946
لا، هذا مستحيل.
578
00:59:13,029 --> 00:59:15,154
هذا مستحيل. لقد أحرقت هذا المكان.
579
00:59:15,237 --> 00:59:17,571
لقد كنت حارسها لسنوات. ما هي؟
580
00:59:18,571 --> 00:59:19,862
لا أعرف.
581
00:59:19,946 --> 00:59:23,237
لم اسأل مَن هي أو كيف أصبحت.
582
00:59:23,321 --> 00:59:24,904
هل هذا كل شيء؟
583
00:59:24,987 --> 00:59:27,862
- هل هذا كل ما لديك ليِ؟
- لم أود منكِ أن تتورطي.
584
00:59:27,946 --> 00:59:29,821
لم أترك وصية.
585
00:59:29,904 --> 00:59:32,112
ما كان ليحدث هذا لو بقيت بعيدًا...
586
00:59:32,196 --> 00:59:35,154
ربما كُنت سأبقى بعيدًا
لو تحدثت معيّ!
587
00:59:35,237 --> 00:59:37,321
واشرككِ أنتِ وأمكِ؟ لا!
588
00:59:39,237 --> 00:59:41,696
حاولت رؤيتكِ مرة واحدة يا (آيريس)،
منذ زمن طويل.
589
00:59:43,321 --> 00:59:45,279
لكن بمجرد أن غادرت هذا المكان...
590
00:59:46,737 --> 00:59:48,404
لاحقتني أشياء فضيعة.
591
00:59:51,904 --> 00:59:53,987
حوادث مرعبة، أمراض..
592
00:59:55,237 --> 00:59:56,321
موت.
593
00:59:59,071 --> 01:00:00,362
أمي؟
594
01:00:00,446 --> 01:00:03,362
لم أعرف ما كان سيحدث، أقسم بذلك.
595
01:00:05,404 --> 01:00:07,279
أقسم، أقسم.
596
01:00:07,362 --> 01:00:09,154
لقد عُدت إلى هنا لحمايتكِ.
597
01:00:09,237 --> 01:00:11,487
أريد أن أعرف كيف أتحكم بها؟
598
01:00:11,571 --> 01:00:15,362
لأنّي مازلت الحارسة. عليها الاستماع ليّ.
599
01:00:15,446 --> 01:00:17,737
حتى تدخل في رأسكِ.
600
01:00:19,237 --> 01:00:22,071
وسيكون السؤال مَن الذي يستمع لمَن؟
601
01:00:22,987 --> 01:00:25,696
- لقد كُنت نفس الشيء.
- نحن لسنا نفس الشيء.
602
01:00:26,946 --> 01:00:28,321
ومع ذلك ها أنتِ هنا...
603
01:00:29,737 --> 01:00:31,154
تتكلمين معيّ.
604
01:00:33,071 --> 01:00:34,862
لقد تمكنتِ منكِ، يمكنني معرفة ذلك.
605
01:00:34,946 --> 01:00:38,904
لا. سأبيع هذا المكان وأرحل
قبل أن يحدث ليّ أي شيء كهذا.
606
01:00:38,987 --> 01:00:42,029
طالما اسمكِ مكتوب على السند،
فلا يمكنكِ الهروب منها.
607
01:00:42,112 --> 01:00:44,237
لا يمكنكِ السيطرة عليها.
608
01:00:44,321 --> 01:00:45,779
لا يمكنكِ قتلها.
609
01:00:46,862 --> 01:00:51,362
كل ما يمكنك فعله هو عدم استخدامها.
610
01:00:51,446 --> 01:00:54,654
2000 لأجل دقيقتين؟ أنت منافق!
611
01:00:54,737 --> 01:00:58,071
أنتِ محقة. وأخذت هذا الخطأ إلى القبر.
612
01:01:02,237 --> 01:01:03,987
فتاة حمقاء.
613
01:01:04,071 --> 01:01:06,154
هل اعتقدتِ أنّي سأكون فخور بكِ؟
614
01:01:06,237 --> 01:01:09,862
هل فكرتِ يوماً ما أنها ربما وربما فقط...
615
01:01:11,529 --> 01:01:14,237
انها ليست لعنتكِ؟
616
01:01:15,446 --> 01:01:16,446
وانه ربما...
617
01:01:18,654 --> 01:01:20,112
أنتِ لعنتها.
618
01:01:23,696 --> 01:01:27,029
هناك بعض الحكمة التي يمكن
للمعانة فقط أن تجلبها.
619
01:01:27,112 --> 01:01:29,529
لقد عانيت كثيراً.
620
01:01:39,321 --> 01:01:40,987
لا! لا!
621
01:01:43,946 --> 01:01:47,779
أردت التوديع فحسب،
ولو لمرة واحدة فقط.
622
01:01:47,862 --> 01:01:48,821
لقد خذلتكِ.
623
01:01:49,779 --> 01:01:51,112
لقد خذلتكِ.
624
01:01:51,196 --> 01:01:54,237
لقد خذلتكِ وكل من أحببته.
625
01:01:56,237 --> 01:01:58,237
سامحيني يا (آيريس).
626
01:01:58,321 --> 01:02:00,112
سامحيني.
627
01:02:02,154 --> 01:02:04,154
لكن لا تُعيدني.
628
01:02:31,487 --> 01:02:33,029
(آيريس)، أعلم أنّكِ مستاءة،
629
01:02:33,112 --> 01:02:35,696
لكنني اتبعت عنوان منزل المالك القديم.
630
01:02:35,779 --> 01:02:39,029
أعتقد أنه قد يكون لديه بعض الإجابات
لإخراجنا من هذا.
631
01:02:41,154 --> 01:02:42,487
لا أستطيع تصديق أنّي أقول هذا،
632
01:02:42,571 --> 01:02:44,696
ولكن قد يكون من المفيد إعادته.
633
01:02:45,196 --> 01:02:47,029
أنا في طريقي إلى الحانة الآن.
634
01:02:47,112 --> 01:02:49,321
عاودي الإتصال بيّ. أرجوكِ.
635
01:03:05,612 --> 01:03:07,487
إنها مسؤوليتكِ الآن
636
01:03:07,571 --> 01:03:09,237
و إلى الأبد
637
01:03:23,487 --> 01:03:27,112
أنتِ سجينة بمجرد توقيع
اسمكِ على هذا العقد.
638
01:03:36,904 --> 01:03:38,612
لا يمكنكِ الهروب من هذا المكان الآن.
639
01:03:39,529 --> 01:03:41,071
أينما ذهبتِ...
640
01:03:42,279 --> 01:03:43,737
ستطاردكِ...
641
01:03:45,612 --> 01:03:48,737
حتى تعودي.
642
01:03:48,821 --> 01:03:51,071
وكلنا نعود.
643
01:03:52,362 --> 01:03:53,654
نحن الملعونون.
644
01:04:10,821 --> 01:04:12,029
(آيريس)؟
645
01:04:19,112 --> 01:04:20,112
(آيريس)!
646
01:04:23,362 --> 01:04:24,487
(آيريس)؟
647
01:05:10,904 --> 01:05:11,904
(آيريس)؟
648
01:05:38,071 --> 01:05:39,362
(آيريس)، ماذا فعلتِ؟
649
01:05:52,279 --> 01:05:53,654
انتظري.
650
01:06:03,779 --> 01:06:05,862
هل أنت (أوتو فوغلر)؟
651
01:06:07,321 --> 01:06:09,196
لمَ ارجعتني؟
652
01:06:10,237 --> 01:06:14,487
أيمكنك مساعدتي في العثور
على الرجل المسؤول
653
01:06:14,571 --> 01:06:16,696
حتى نتمكن من الخروج من هذا؟
654
01:06:16,779 --> 01:06:19,529
أنا أعلم أنّك كنت تبحث عنه.
655
01:06:19,612 --> 01:06:21,779
ليس هناك أي مخرج.
656
01:06:21,862 --> 01:06:25,612
الرجل الذي تعاملتِ معه
لا علاقة له بالموضوع.
657
01:06:25,696 --> 01:06:29,321
لقد تم تحديد مصيركِ منذ 400 عام.
658
01:06:29,404 --> 01:06:33,196
عندما اكتشف الأخوة القديمة امرأة
659
01:06:33,279 --> 01:06:34,821
يمكنها استحضار الموتى.
660
01:06:35,987 --> 01:06:39,279
حاول الإخوان إساءة استخدام قوتها.
661
01:06:39,362 --> 01:06:42,946
ولكن عندما رفضت، وصفوها بالساحرة
662
01:06:43,029 --> 01:06:45,321
وأحرقوها على الخازوق.
663
01:06:46,404 --> 01:06:48,862
لكن الموت لم يستطع إيقافها.
664
01:06:48,946 --> 01:06:53,946
نهضت مَن بين الأموات،
كان انتقامها قاسياً.
665
01:06:54,029 --> 01:06:57,279
انتشر المرض بين الماشية.
666
01:06:57,362 --> 01:07:01,904
ذبلت المحاصيل وانتشر الطاعون بين الناس.
667
01:07:01,987 --> 01:07:06,571
من أجل أيقافها،
قام الأخوة بطقوس مظلمة
668
01:07:06,654 --> 01:07:10,321
وسجنوها في هذا القبر تحت الأرض،
669
01:07:10,404 --> 01:07:15,654
تركوها وحيدة وشبه منسية.
670
01:07:15,737 --> 01:07:19,987
وبعد قرون، أحفاد الاخوة
671
01:07:20,071 --> 01:07:25,154
فتحوا قبرها لإساءة استخدام قوتها مجدداً.
672
01:07:25,237 --> 01:07:27,737
كلما استخدموها أكثر،
673
01:07:27,821 --> 01:07:31,404
كلما اكتسبت المزيد من القوة
على حساب الأخوة،
674
01:07:31,487 --> 01:07:34,612
الذين اصيبوا بالمرض والموت.
675
01:07:34,696 --> 01:07:38,071
الآن، هناك حارس واحد فقط
676
01:07:38,154 --> 01:07:41,862
ليقف بينها وبين العالم الخارجي.
677
01:07:41,946 --> 01:07:46,237
مَن الذي يوقع السند يرث اللعنة
678
01:07:46,321 --> 01:07:50,362
ويجب أن يمنعها من إطلاق انتقامها.
679
01:07:50,446 --> 01:07:54,946
ولكن هذا خطأ.
680
01:07:55,029 --> 01:07:58,612
لا ينبغي أن نكون هنا.
681
01:07:58,696 --> 01:08:01,196
صديقتي لم تقصد أبداً
أن تأتي إلى هذا المكان.
682
01:08:02,112 --> 01:08:03,529
لقد ورثت المكان.
683
01:08:04,571 --> 01:08:06,696
الستِ حارسة البوابة؟
684
01:08:08,112 --> 01:08:11,446
- أنا آسف.
- آسف علامَ؟
685
01:08:11,529 --> 01:08:14,112
لا توجد إجابات لكِ هنا.
686
01:08:16,196 --> 01:08:19,361
لا يوجد سوى الألم.
687
01:08:46,321 --> 01:08:48,736
- (آيريس).
- (كاتي)؟
688
01:08:48,821 --> 01:08:50,779
استمعي أرجوكِ.
689
01:08:50,861 --> 01:08:53,321
ساعديني بسرعة!
690
01:08:54,404 --> 01:08:58,154
- أين أنتِ؟
- القبو. إنها هنا.
691
01:08:58,236 --> 01:09:00,111
- ساعديني!
- اللعنة.
692
01:09:02,404 --> 01:09:04,446
(كاتي)!
693
01:09:06,861 --> 01:09:08,071
(آيريس)!
694
01:09:09,111 --> 01:09:10,321
(آيريس)!
695
01:09:11,904 --> 01:09:12,904
(كاتي).
696
01:09:18,321 --> 01:09:19,696
(آيريس)!
697
01:09:23,154 --> 01:09:25,861
ابتعدي عن الفجوة.
698
01:09:51,279 --> 01:09:52,404
هنا!
699
01:09:58,029 --> 01:09:59,404
(آيريس)!
700
01:10:00,446 --> 01:10:01,446
(كاتي)؟
701
01:10:05,946 --> 01:10:07,612
(آيريس)، هيّا!
702
01:10:09,112 --> 01:10:10,112
(كاتي)؟
703
01:10:12,154 --> 01:10:15,112
- (كاتي)!
- (آيريس)!
704
01:10:16,279 --> 01:10:18,779
- (كاتي)؟ واصلي الكلام.
- انتظري، أنا هنا.
705
01:10:20,237 --> 01:10:21,487
(آيريس)!
706
01:10:25,904 --> 01:10:28,862
- هنا!
- (كاتي).
707
01:10:28,946 --> 01:10:32,237
(آيريس)، يا إلهي!
708
01:10:32,321 --> 01:10:35,112
- هل أنتِ بخير؟
- نعم، أنا بخير. هل أنتِ بخير؟
709
01:10:35,196 --> 01:10:37,446
- يجب الرحيل.
- عليكِ أن تخرجيني من هنا.
710
01:10:38,696 --> 01:10:41,196
- ماذا لو عادت؟
- لا بأس. واصلي التحرك فحسب.
711
01:11:06,404 --> 01:11:09,696
ما الأمر يا (آيريس)؟ لنخرج من هنا!
712
01:11:15,904 --> 01:11:16,862
لا!
713
01:11:17,862 --> 01:11:19,612
لا، لا
714
01:11:30,737 --> 01:11:32,612
ساقتلكِ.
715
01:11:32,696 --> 01:11:34,487
لقد حاول الكثير ذلك.
716
01:11:35,696 --> 01:11:38,612
والدكِ صرخ مثل الأطفال.
717
01:12:31,858 --> 01:12:33,668
"لا تعبري"
718
01:12:53,321 --> 01:12:54,737
لقد كانت تحاول إنقاذي.
719
01:13:01,404 --> 01:13:02,737
هذا كل ما كانت تفعله.
720
01:13:11,404 --> 01:13:14,237
خذي. سيهدئكِ.
721
01:13:25,071 --> 01:13:26,362
ماذا تريدين فعله الآن؟
722
01:13:36,154 --> 01:13:37,654
قال والدي...
723
01:13:39,196 --> 01:13:40,362
أنه مات...
724
01:13:41,612 --> 01:13:45,029
مع العلم أنه خذل كل من أحبه.
725
01:13:48,612 --> 01:13:50,362
وأنا كرهته لذلك.
726
01:13:53,071 --> 01:13:56,112
ولقد فعلت نفس الشيء.
فعلت نفس الشيء.
727
01:14:01,029 --> 01:14:05,404
لا، هذا سينتهي معيّ.
728
01:14:06,946 --> 01:14:08,154
الآن.
729
01:14:08,237 --> 01:14:10,029
سننهي الأمر إلى الأبد.
730
01:14:11,029 --> 01:14:13,404
لن يستخدمها أحد مجدداً. ستكون عاجزة.
731
01:14:19,821 --> 01:14:20,779
أستطيع مساعدتكِ.
732
01:14:22,071 --> 01:14:23,737
شكرًا.
733
01:14:23,821 --> 01:14:25,362
ليس عليكِ شكري.
734
01:14:26,904 --> 01:14:29,071
يبدو أن الموت يلاحق كل من حولي.
735
01:14:37,696 --> 01:14:40,112
- أأنتِ بخير؟
- نعم، أنا...
736
01:14:41,321 --> 01:14:43,279
- ما زلتِ تتعافين.
- أنا بخير.
737
01:14:43,362 --> 01:14:45,029
- عليكِ الراحة.
- أنا بخير.
738
01:14:45,112 --> 01:14:46,821
أستطيع فعل ذلك.
739
01:14:46,904 --> 01:14:48,321
هيّا.
740
01:14:50,946 --> 01:14:52,446
النوم سيساعد.
741
01:15:20,404 --> 01:15:21,654
سيهدئكِ.
742
01:15:43,237 --> 01:15:45,279
يمكنكِ الوثوق بيّ.
743
01:15:45,362 --> 01:15:47,529
سأكون مختلفًا عن الآخرين.
744
01:15:48,237 --> 01:15:50,529
هم لم يقدروا ما كان لديهم.
745
01:15:52,321 --> 01:15:55,112
(آيريس) لم تكن تريد
هذا المكان أبدًا، لكني أريده.
746
01:15:56,029 --> 01:15:58,112
كان عليكِ البدء بيّ منذ البداية.
747
01:15:58,737 --> 01:16:00,362
أستطيع أن ابقيكِ آمنة.
748
01:16:01,654 --> 01:16:05,112
كل ما أريده هو رؤية (سارة) متى شئت.
749
01:16:05,196 --> 01:16:07,529
بدون قيود.
750
01:16:07,612 --> 01:16:09,196
بدون توقيت.
751
01:16:09,279 --> 01:16:10,779
نحن الاثنان فقط.
752
01:16:10,862 --> 01:16:12,696
هل تستطيعين فعل ذلك؟
753
01:16:16,766 --> 01:16:18,196
هنا.
754
01:16:18,279 --> 01:16:21,279
أترين؟ اسمي مكتوب على السند الآن.
755
01:16:23,612 --> 01:16:25,154
أنا الحارس.
756
01:16:36,904 --> 01:16:38,446
فهمت.
757
01:16:45,404 --> 01:16:49,071
- أنا أتذكر الآن.
- (سارة)؟
758
01:16:51,987 --> 01:16:54,737
أتذكر ما حدث في تلك الليلة.
759
01:16:54,821 --> 01:16:56,571
تشاجرنا على العشاء، صحيح؟
760
01:16:58,196 --> 01:17:01,654
أخبرتك أنّي بحاجة إلى مساحة أكبر،
من أجل التفكير و...
761
01:17:01,737 --> 01:17:03,446
كُنت هادئاً جداً.
762
01:17:04,446 --> 01:17:07,696
لقد كُنتِ مستاءة.
أردت أن تهدأي فحسب.
763
01:17:07,779 --> 01:17:10,487
لا، لقد كُنت أشعر بالدوار.
764
01:17:12,946 --> 01:17:15,487
- ماذا أعطيتني؟
- النبيذ فقط.
765
01:17:16,529 --> 01:17:18,487
أنتِ دائماً تشعرين بالارتباك عندما تشربين.
766
01:17:18,571 --> 01:17:21,612
أخبرني الحقيقة.
أخبرني ماذا حدث يا (نيل)!
767
01:17:23,487 --> 01:17:25,779
لقد كان مجرد شيء لتهدئتكِ.
768
01:17:25,862 --> 01:17:28,696
ليجعلكِ تنامين حتى نتمكن من التحدث.
769
01:17:28,779 --> 01:17:31,029
ما ادراني أنّكِ كُنتِ ستشغلين السيارة؟
770
01:17:32,112 --> 01:17:35,237
أردت أن نقضي حياتنا معًا،
771
01:17:35,321 --> 01:17:36,862
وأنتِ لم تريدي ذلك.
772
01:17:36,946 --> 01:17:39,571
كُنتِ ستتخلين عنيّ مثلها تماماً!
773
01:17:39,654 --> 01:17:41,196
مثل أمي تماماً!
774
01:17:42,737 --> 01:17:44,154
لكن يمكنني أن أسامحكِ.
775
01:17:46,321 --> 01:17:49,029
كان من المريح معرفة
أنه لا يوجد شخص آخر.
776
01:17:50,154 --> 01:17:52,487
لقد أعطاني ذلك الأمل لابننا.
777
01:17:57,237 --> 01:17:59,737
كُنت ساهجرك لأنّي كُنت خائفة.
778
01:18:01,446 --> 01:18:02,487
منك.
779
01:18:09,446 --> 01:18:11,446
من تربية طفلي في ذلك المنزل.
780
01:18:16,571 --> 01:18:18,904
لا أستطيع... كيف...
781
01:18:18,987 --> 01:18:20,779
لم أستطع أن أعرف و...
782
01:18:20,862 --> 01:18:24,112
(نيل)، لا يزال بإمكاننا أن نكون معًا.
783
01:18:25,404 --> 01:18:29,404
سيكون الأمر كما لو أنه هنا أيضًا.
784
01:18:29,487 --> 01:18:31,321
لا يزال بإمكاننا أن نكون عائلة.
785
01:18:35,196 --> 01:18:36,904
ولكن ليس إذا كانت هي الحارس.
786
01:18:38,154 --> 01:18:40,029
لا أفهم.
787
01:18:40,112 --> 01:18:43,362
لا يمكننا أن نكون عائلة
إذا كانت على قيد الحياة.
788
01:18:44,279 --> 01:18:45,987
أنا لست قاتلاً.
789
01:18:46,071 --> 01:18:48,154
لكنك قتلتني.
790
01:18:49,446 --> 01:18:53,529
- لقد قتلتنا. أنت مدين لنا.
- هم...
791
01:18:53,612 --> 01:18:56,987
وماذا تعتقد أنها ستقول
عندما تكتشف ذلك؟
792
01:18:57,071 --> 01:18:58,612
لن تفعل ذلك. هي لن تعرف.
793
01:19:01,487 --> 01:19:03,362
إنها تعرف بالفعل.
794
01:19:03,446 --> 01:19:04,612
(آيريس)!
795
01:19:13,362 --> 01:19:14,654
اتركني!
796
01:19:14,737 --> 01:19:16,654
آسف، ولكن لا يمكنني أن أفقدها.
797
01:19:16,737 --> 01:19:18,487
- ليس مجدداً.
- هذه ليست (سارة).
798
01:19:18,571 --> 01:19:21,196
- عليك للمضي قدماً.
- لا أريد فعل ذلك!
799
01:19:34,404 --> 01:19:36,071
(آيريس)!
800
01:19:37,571 --> 01:19:38,654
(آيريس)!
801
01:20:08,071 --> 01:20:11,362
لا أستطيع السماح لكِ بدفنها يا (آيريس).
802
01:20:11,446 --> 01:20:15,237
سأزيل اسمي. سأوقع على الحانة.
توقف يا (نيل).
803
01:20:15,321 --> 01:20:16,946
- هذا كل ما أردت.
- توقف أرجوك.
804
01:20:17,029 --> 01:20:18,946
لكن لا أعتقد أن الأمر بهذه البساطة، صحيح؟
805
01:20:19,029 --> 01:20:21,071
- توقف أرجوك!
- انظري، أنتِ على قيد الحياة،
806
01:20:21,154 --> 01:20:23,821
- فالحانة لا تزال ملككِ، صحيح؟
- اتركني.
807
01:20:23,904 --> 01:20:26,487
أنا آسف. أنا آسف جداً.
808
01:20:34,654 --> 01:20:36,071
تباً لك!
809
01:20:42,946 --> 01:20:43,904
أرجوك!
810
01:20:45,571 --> 01:20:46,987
أرجوك.
811
01:21:02,571 --> 01:21:03,737
حاولت أن أخبركِ.
812
01:21:05,612 --> 01:21:06,862
الموت يلاحقني.
813
01:21:33,696 --> 01:21:35,362
لقد فعلت ما طلبتيه.
814
01:21:36,487 --> 01:21:39,029
الآن أعيدها حتى تتمكن
من كتابة اسمي على السند.
815
01:22:04,112 --> 01:22:07,321
لم ارد أن يحدث هذا. عليكِ تصديقي.
816
01:22:13,821 --> 01:22:16,321
- لقد قتلتني.
- لم يكن لديّ خيار.
817
01:22:16,404 --> 01:22:18,112
- أنت مجنون.
- أنا مجنون؟
818
01:22:19,737 --> 01:22:23,612
تخيل أن يكون لديكِ هذه القوة
ولا تستخدميها! هذا هو الجنون!
819
01:22:25,696 --> 01:22:27,154
لنصحح هذا الأمر.
820
01:22:28,446 --> 01:22:30,487
اخبريني كيف اكتب اسمي على السند.
821
01:22:34,571 --> 01:22:36,071
عليّ أن أشكرك.
822
01:22:39,237 --> 01:22:41,321
لقد ماتت حارستي.
823
01:22:43,654 --> 01:22:45,071
وأنت أعادتها.
824
01:22:49,821 --> 01:22:51,737
ألا تفهم؟
825
01:22:56,404 --> 01:22:59,446
اسمي لا يزال على السند.
826
01:23:00,404 --> 01:23:02,237
وما زلت سيدتها.
827
01:23:04,404 --> 01:23:05,446
و الأن...
828
01:23:06,779 --> 01:23:07,779
هي...
829
01:23:09,196 --> 01:23:10,321
أنا.
830
01:23:12,029 --> 01:23:13,487
(آيريس)؟
831
01:23:13,571 --> 01:23:15,571
كُنت ساهجرك لأنّي كُنت خائفة.
832
01:23:15,654 --> 01:23:18,154
- لم أرغب أبدًا في أن أكون أمًا.
- كان رأسي يدور.
833
01:23:18,237 --> 01:23:20,029
لم أستطع تحمل رؤيتك.
834
01:23:20,112 --> 01:23:22,446
كان كل يوم وكانه موت صغير.
835
01:23:22,529 --> 01:23:24,029
لقد قتلتنا.
836
01:23:30,321 --> 01:23:33,321
- لا، لا!
- نعم، أيها الفتى الطيف.
837
01:23:44,529 --> 01:23:46,987
(سارة).
838
01:23:47,071 --> 01:23:48,612
ساعديني!
839
01:23:48,696 --> 01:23:50,612
- عزيزي.
- ساعديني.
840
01:23:50,696 --> 01:23:53,654
لا تقلق يا عزيزي. ساساعدك.
841
01:23:53,737 --> 01:23:56,029
- شكرًا.
- هنا.
842
01:24:17,446 --> 01:24:19,237
لا، لا، لا.
843
01:24:21,029 --> 01:24:23,612
لكنها دائمًا ما كانت تحرك كل شيء.
844
01:24:28,196 --> 01:24:29,779
أريد رؤية زوجتي.
845
01:24:31,112 --> 01:24:34,779
هل ليّ أن أسأل ما الذي
دفع هذا التغيير في مشاعر القلب؟
846
01:24:34,862 --> 01:24:37,904
أريد القليل من الوقت
في منزل والدي القديم.
847
01:24:37,987 --> 01:24:39,779
الغرفة رقم 4000!
848
01:24:39,862 --> 01:24:41,737
أريد فرصة لاودعها فحسب.
849
01:24:43,487 --> 01:24:45,529
أنتِ تتصرفين وكأنّكِ
لا تريدين مغادرة هذا المكان.
850
01:24:45,612 --> 01:24:47,571
نحن نعرف ما الذي نتعامل معه.
851
01:24:47,654 --> 01:24:49,779
كلما استخدمتيها أكثر،
كلما زادت سيطرتها.
852
01:24:49,862 --> 01:24:51,654
عليها الاستماع ليّ!
853
01:24:51,737 --> 01:24:53,654
حتى تدخل في رأسكِ.
854
01:24:53,737 --> 01:24:55,862
المرة القادمة، لن نرتكب أخطاء.
855
01:24:58,862 --> 01:25:02,237
لا يزال بإمكاننا أن نكون معًا.
ولكن ليس إذا كانت هي الحارسة.
856
01:25:02,321 --> 01:25:04,279
هذا ليس شيئًا يمكنك التحكم به!
857
01:25:07,148 --> 01:25:10,612
- (آيريس)!
- وداعاً يا (نيل).
858
01:26:18,048 --> 01:28:10,612
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار ||
74603