All language subtitles for Adam-12 S02E26 Log 173 Shoplift.DVDRip.NonHI.cc.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,352 --> 00:00:04,998 Lincoln X-ray Ida 483. 2 00:00:05,022 --> 00:00:09,291 One-Adam-12. A 415... fight group with chains and knives. 3 00:00:13,130 --> 00:00:14,930 ♪♪ 4 00:00:46,830 --> 00:00:48,975 Call just came in from store security. 5 00:00:48,999 --> 00:00:50,176 It was change of watch, 6 00:00:50,200 --> 00:00:51,611 so they called the station direct. 7 00:00:51,635 --> 00:00:52,812 "Summer's Department Store." 8 00:00:52,836 --> 00:00:54,046 That's your area, is it? 9 00:00:54,070 --> 00:00:55,648 Yeah. What is it, shoplifting? 10 00:00:55,672 --> 00:00:57,784 Right. Security's holding a suspect in the manager's office. 11 00:00:57,808 --> 00:00:59,586 Okay. We'll get right on it. 12 00:00:59,610 --> 00:01:00,970 Something wrong, Malloy? 13 00:01:00,994 --> 00:01:02,555 No. 14 00:01:02,579 --> 00:01:03,859 Nothing I can't handle. 15 00:01:13,090 --> 00:01:14,767 You're in a different world, partner. 16 00:01:14,791 --> 00:01:15,768 Hmm? 17 00:01:15,792 --> 00:01:17,703 Oh. No, not really. 18 00:01:17,727 --> 00:01:19,055 When MacDonald gave you this note, 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,824 you looked as though you'd seen a ghost. 20 00:01:20,848 --> 00:01:22,659 I guess I did in a way. 21 00:01:22,683 --> 00:01:25,995 A ghost? At Summer's Department Store? 22 00:01:26,019 --> 00:01:29,404 Yeah. A real live ghost. 23 00:01:39,850 --> 00:01:41,027 Gentlemen, come right in. 24 00:01:41,051 --> 00:01:42,662 Good morning, sir. I'm Officer Malloy. 25 00:01:42,686 --> 00:01:44,096 This is my partner Jim Reed. 26 00:01:44,120 --> 00:01:46,032 How do you do? How do you do? 27 00:01:46,056 --> 00:01:48,000 I'm Mr. Bernard, the store general manager. 28 00:01:48,024 --> 00:01:49,769 I wouldn't have called except, well, 29 00:01:49,793 --> 00:01:52,405 one just can't let a thing like this go on forever. 30 00:01:52,429 --> 00:01:54,073 I mean there's an end to everything, 31 00:01:54,097 --> 00:01:55,274 and this is it, gentlemen. 32 00:01:55,298 --> 00:01:56,576 I understand your security people 33 00:01:56,600 --> 00:01:58,745 have the shoplifting suspect in custody, is that right? 34 00:01:58,769 --> 00:02:00,346 Yes, I'm afraid it is. 35 00:02:00,370 --> 00:02:02,549 We simply can't look the other way forever. 36 00:02:02,573 --> 00:02:04,350 As much as I hate to, 37 00:02:04,374 --> 00:02:06,374 this time we must prosecute. 38 00:02:14,884 --> 00:02:16,563 Hello, Pete. 39 00:02:16,587 --> 00:02:17,919 Hi. 40 00:02:19,223 --> 00:02:20,366 Been a long time. 41 00:02:20,390 --> 00:02:21,935 I'm sorry it had to come to this, 42 00:02:21,959 --> 00:02:22,936 Miss Courtnay, 43 00:02:22,960 --> 00:02:24,270 but you left me no alternative. 44 00:02:24,294 --> 00:02:26,756 Miss Hayes has all the details, 45 00:02:26,780 --> 00:02:28,842 so if you'll excuse me, gentlemen. 46 00:02:28,866 --> 00:02:30,409 The name is M'Liss Courtnay. 47 00:02:30,433 --> 00:02:32,779 Reports are filled in, and she's had her rights. 48 00:02:32,803 --> 00:02:34,948 I'm still thinking about those rights, by the way. 49 00:02:34,972 --> 00:02:36,182 I'm Jane Hayes. 50 00:02:36,206 --> 00:02:37,750 Jim Reed. Glad to know you. 51 00:02:37,774 --> 00:02:39,618 Diamond wristwatch, huh? 52 00:02:39,642 --> 00:02:40,636 Yeah, a good one. 53 00:02:40,660 --> 00:02:42,305 Retail value $2,500. 54 00:02:42,329 --> 00:02:44,724 I suppose you're prepared to get up in court 55 00:02:44,748 --> 00:02:46,893 and prove that I'm the thief. Is that correct? 56 00:02:46,917 --> 00:02:48,745 Quite correct, Miss Courtnay. 57 00:02:48,769 --> 00:02:50,068 Reed. 58 00:02:51,805 --> 00:02:53,249 What are those for? 59 00:02:53,273 --> 00:02:54,450 Unless you find the watch, 60 00:02:54,474 --> 00:02:56,753 you've no reason to arrest me, have you? 61 00:02:56,777 --> 00:02:58,454 Well, you're already under arrest, Miss Courtnay. 62 00:02:58,478 --> 00:03:00,123 I saw you take the watch, remember? 63 00:03:00,147 --> 00:03:02,787 But you didn't find it when you searched me, did you? 64 00:03:13,443 --> 00:03:15,004 What happened? 65 00:03:15,028 --> 00:03:17,140 Oh, she was pricing jewelry. 66 00:03:17,164 --> 00:03:18,808 The store's had trouble with her before, 67 00:03:18,832 --> 00:03:20,476 so I kept an eye on her. 68 00:03:20,500 --> 00:03:23,179 She palmed the watch, slipped it into her bag. 69 00:03:23,203 --> 00:03:24,614 I caught up with her outside, 70 00:03:24,638 --> 00:03:26,449 but when I did, the bag was gone. 71 00:03:26,473 --> 00:03:27,650 The watch, too, of course. 72 00:03:27,674 --> 00:03:28,851 Is she a kleptomaniac? 73 00:03:28,875 --> 00:03:31,204 I'm not sure it's that simple, Pete. 74 00:03:31,228 --> 00:03:34,057 I've been working here part-time, 75 00:03:34,081 --> 00:03:35,925 oh, nearly six months now, 76 00:03:35,949 --> 00:03:38,461 ever since the department gave me permission. 77 00:03:38,485 --> 00:03:39,617 Yeah. I know. 78 00:03:42,722 --> 00:03:45,501 She's lifted merchandise half a dozen times. 79 00:03:45,525 --> 00:03:47,670 Up till now, though, it's all been small stuff. 80 00:03:47,694 --> 00:03:50,390 The manager's been putting it on her charge account. 81 00:03:50,414 --> 00:03:53,193 Today she decided to graduate, I guess. 82 00:03:53,217 --> 00:03:56,079 Yeah, I wonder if she knows how hard she could fall. 83 00:03:56,103 --> 00:03:58,214 A gal can get hurt that way... 84 00:03:58,238 --> 00:04:00,250 Falling, I mean. 85 00:04:00,274 --> 00:04:01,785 Oh. 86 00:04:01,809 --> 00:04:03,486 You've got a long memory. 87 00:04:03,510 --> 00:04:05,104 Have I? 88 00:04:05,128 --> 00:04:07,073 How long has it been, Pete, a year? 89 00:04:07,097 --> 00:04:09,242 A year and a month. 90 00:04:09,266 --> 00:04:11,711 At least you bothered to keep track of me. 91 00:04:11,735 --> 00:04:13,596 That's something, I suppose. 92 00:04:13,620 --> 00:04:15,882 I heard you were practically engaged to some guy. 93 00:04:15,906 --> 00:04:18,017 Yeah. 94 00:04:18,041 --> 00:04:20,587 Some guy who's willing to overlook the fact 95 00:04:20,611 --> 00:04:22,856 that I'm a policewoman. 96 00:04:22,880 --> 00:04:23,880 Congratulations. 97 00:04:25,549 --> 00:04:26,893 Just like that? 98 00:04:26,917 --> 00:04:29,796 No. 99 00:04:29,820 --> 00:04:30,952 Good luck. 100 00:04:47,554 --> 00:04:49,198 What are they doing to that man? 101 00:04:49,222 --> 00:04:50,889 Buzz in! 102 00:04:51,942 --> 00:04:53,352 Getting ready to book him. 103 00:04:53,376 --> 00:04:55,789 Will they do that to me? Put me in that cell? 104 00:04:55,813 --> 00:04:57,724 No. You'll be taken to Sybil Brand Institute. 105 00:04:57,748 --> 00:04:58,958 We just brought you here first 106 00:04:58,982 --> 00:05:01,342 because we want to talk to the detectives. 107 00:05:02,235 --> 00:05:06,416 Aah! Out of here! 108 00:05:06,440 --> 00:05:08,701 Get me out of here! Aah! 109 00:05:08,725 --> 00:05:10,036 Get me out of here! 110 00:05:10,060 --> 00:05:12,204 Aah! Get me out of here! 111 00:05:15,098 --> 00:05:17,760 Don't put me in there! 112 00:05:17,784 --> 00:05:21,514 I don't want to... Get me out of there! 113 00:05:26,593 --> 00:05:27,858 Aah! 114 00:05:28,928 --> 00:05:30,061 Aah! 115 00:05:33,666 --> 00:05:34,932 Hey! 116 00:05:42,775 --> 00:05:45,121 Ah, that scuffle only lasted about 30 seconds, 117 00:05:45,145 --> 00:05:46,956 and when it was over, she was gone. 118 00:05:46,980 --> 00:05:48,991 We got on the horn right away to Communications 119 00:05:49,015 --> 00:05:50,793 and put out a broadcast. 120 00:05:50,817 --> 00:05:53,229 The arresting officer was Hayes. 121 00:05:53,253 --> 00:05:55,264 That the policewoman assigned to Devonshire Division? 122 00:05:55,288 --> 00:05:56,932 Yeah. She's been there about a year. 123 00:05:56,956 --> 00:05:58,867 She works store security on her days off. 124 00:05:58,891 --> 00:06:00,820 Jan Hayes. her father was a good cop. 125 00:06:00,844 --> 00:06:02,143 So's she. 126 00:06:03,446 --> 00:06:06,492 Well, a 484 and a $2,500 watch. 127 00:06:06,516 --> 00:06:08,761 Find one, maybe you'll find the other. 128 00:06:08,785 --> 00:06:09,785 Yeah. 129 00:06:13,456 --> 00:06:15,401 All units, One-Adam-12, reports additional 130 00:06:15,425 --> 00:06:18,154 on the grand theft suspect that escaped from custody. 131 00:06:18,178 --> 00:06:22,926 A female Caucasian, 19, 5'3", 115 pounds, 132 00:06:22,950 --> 00:06:24,460 light brown hair, 133 00:06:24,484 --> 00:06:26,329 wearing a rust-colored suede jumper, 134 00:06:26,353 --> 00:06:28,932 dark blue or black turtleneck sweater, 135 00:06:28,956 --> 00:06:31,317 high tan boots, and a beaded headband. 136 00:06:31,341 --> 00:06:32,518 Now what? 137 00:06:32,542 --> 00:06:34,687 If you weren't ready to be put in jail, 138 00:06:34,711 --> 00:06:36,022 where would you go? 139 00:06:36,046 --> 00:06:37,924 She's got credit that won't quit. 140 00:06:37,948 --> 00:06:40,360 She could be out of the country in less than an hour. 141 00:06:40,384 --> 00:06:41,794 She's an amateur. 142 00:06:41,818 --> 00:06:43,963 Scared, and her parents are rich. 143 00:06:43,987 --> 00:06:45,932 Skyline Road, wasn't it? 144 00:06:45,956 --> 00:06:47,522 Yeah, 1162. 145 00:07:04,541 --> 00:07:05,552 Yes? 146 00:07:05,576 --> 00:07:06,586 Police officers. 147 00:07:06,610 --> 00:07:08,371 We'd like to talk to Miss Courtnay. 148 00:07:08,395 --> 00:07:09,505 Miss Courtnay isn't in. 149 00:07:09,529 --> 00:07:11,257 Then could we please speak to her parents, 150 00:07:11,281 --> 00:07:12,425 Mr. and Mrs. Courtnay? 151 00:07:12,449 --> 00:07:14,210 Mrs. Courtnay is entertaining. 152 00:07:14,234 --> 00:07:16,245 I'd appreciate it if you'd tell her it's important. 153 00:07:16,269 --> 00:07:19,003 Yes, sir. Wait just a moment. 154 00:07:20,674 --> 00:07:22,218 Nice place. Yeah. 155 00:07:22,242 --> 00:07:24,070 Taxes must be something else. 156 00:07:24,094 --> 00:07:25,794 I wouldn't be surprised. 157 00:07:27,547 --> 00:07:29,192 I'm Mrs. Courtnay. May I help you? 158 00:07:29,216 --> 00:07:31,260 We'd like to talk to you about your daughter. 159 00:07:31,284 --> 00:07:33,395 Oh, dear. I have a garden full of guests. 160 00:07:33,419 --> 00:07:35,631 Why on earth do you want to talk to me about M'Liss? 161 00:07:35,655 --> 00:07:37,166 Mrs. Courtnay, your daughter's been arrested. 162 00:07:37,190 --> 00:07:38,952 Arrested? What for? 163 00:07:38,976 --> 00:07:40,286 Shoplifting. 164 00:07:40,310 --> 00:07:42,438 Oh, there must be some mistake, I'm sure of it. 165 00:07:42,462 --> 00:07:44,324 There's one other thing, Mrs. Courtnay. 166 00:07:44,348 --> 00:07:46,092 Your daughter also escaped from custody. 167 00:07:46,116 --> 00:07:48,795 You don't say. 168 00:07:48,819 --> 00:07:51,631 Well, I suppose I can spare a moment or two. 169 00:07:51,655 --> 00:07:53,588 Come in, gentlemen. 170 00:07:57,894 --> 00:08:00,473 This is my daughter's room, gentlemen, 171 00:08:00,497 --> 00:08:02,475 including this horrible picture. 172 00:08:02,499 --> 00:08:04,143 As you can see, she's not here. 173 00:08:04,167 --> 00:08:05,211 Yes, ma'am. 174 00:08:05,235 --> 00:08:07,146 Well, you can search if you want to, 175 00:08:07,170 --> 00:08:08,314 but I assure you, 176 00:08:08,338 --> 00:08:09,983 M'Liss never stole anything in her life. 177 00:08:10,007 --> 00:08:11,651 I'll admit it doesn't make much sense. 178 00:08:11,675 --> 00:08:12,819 Of course it doesn't. 179 00:08:12,843 --> 00:08:14,020 There's been a mistake, naturally. 180 00:08:14,044 --> 00:08:16,222 A store detective observed your daughter 181 00:08:16,246 --> 00:08:18,658 steal a watch valued at $2,500. 182 00:08:18,682 --> 00:08:20,493 Oh, I don't believe it. 183 00:08:20,517 --> 00:08:22,829 It not only doesn't make sense, 184 00:08:22,853 --> 00:08:24,764 it's positively absurd. 185 00:08:24,788 --> 00:08:26,933 Her uncle's estate will make M'Liss 186 00:08:26,957 --> 00:08:28,635 extremely wealthy in her own right 187 00:08:28,659 --> 00:08:30,302 when she reaches age 21. 188 00:08:30,326 --> 00:08:32,338 Extremely wealthy. 189 00:08:32,362 --> 00:08:34,140 Until then, her father will continue 190 00:08:34,164 --> 00:08:36,542 to provide anything she needs, 191 00:08:36,566 --> 00:08:38,210 as he always has in the past... 192 00:08:38,234 --> 00:08:40,446 Most generously, I might add. 193 00:08:40,470 --> 00:08:41,480 Yes, ma'am. 194 00:08:41,504 --> 00:08:43,316 Frankly, officers, 195 00:08:43,340 --> 00:08:45,718 I'd hate to be the one to tell Mr. Courtnay 196 00:08:45,742 --> 00:08:47,086 his daughter's in trouble. 197 00:08:47,110 --> 00:08:49,989 In five years of marriage, I've never come between them. 198 00:08:50,013 --> 00:08:51,013 I see. 199 00:08:53,383 --> 00:08:54,360 Nothing here. 200 00:08:54,384 --> 00:08:57,746 Well, then, gentlemen, if that's all, 201 00:08:57,770 --> 00:08:59,015 I do have guests waiting. 202 00:08:59,039 --> 00:09:00,516 Mrs. Courtnay, do you know the name 203 00:09:00,540 --> 00:09:01,784 of the man in this picture? 204 00:09:01,808 --> 00:09:02,952 Of course not. 205 00:09:02,976 --> 00:09:03,953 Do you mind? 206 00:09:03,977 --> 00:09:06,039 No. Please hurry. 207 00:09:06,063 --> 00:09:09,425 Officers, I simply must return to the garden. 208 00:09:09,449 --> 00:09:11,210 Yes, ma'am. 209 00:09:11,234 --> 00:09:13,479 But if your daughter comes home 210 00:09:13,503 --> 00:09:14,914 or if you hear from her, 211 00:09:14,938 --> 00:09:17,316 would you give us a call at this number, please? 212 00:09:17,340 --> 00:09:18,751 Yes, I'd be delighted. Thank you. 213 00:09:18,775 --> 00:09:20,419 I'm sure this will all turn out 214 00:09:20,443 --> 00:09:23,011 to be simply a matter of mistaken identity. 215 00:09:33,090 --> 00:09:35,068 Merodach. 216 00:09:35,092 --> 00:09:36,835 D-A-K? 217 00:09:36,859 --> 00:09:38,571 A-C-H. 218 00:09:38,595 --> 00:09:41,857 Merodach. What does it mean? 219 00:09:41,881 --> 00:09:44,059 That character's name, I guess. 220 00:09:44,083 --> 00:09:46,329 Well, the picture, that incense altar, 221 00:09:46,353 --> 00:09:49,732 That whole thing seems like some sort of oddball devotional setup. 222 00:09:49,756 --> 00:09:52,201 Yeah. Sanctuary. 223 00:09:52,225 --> 00:09:53,385 Any unit in the vicinity, 224 00:09:53,409 --> 00:09:55,188 79023 Wilshire Blvd. 225 00:09:55,212 --> 00:09:57,590 A 484 suspect there now 226 00:09:57,614 --> 00:10:00,693 in the parking lot of Summer's Department Store. 227 00:10:00,717 --> 00:10:02,717 One-Adam-12. We'll handle the 484. 228 00:10:03,870 --> 00:10:05,403 One-Adam-12, Roger. 229 00:10:07,139 --> 00:10:09,084 It was the Courtnay girl, all right. 230 00:10:09,108 --> 00:10:11,454 One of the salesmen was outside on a break. 231 00:10:11,478 --> 00:10:13,055 Recognized her on the side wall. 232 00:10:13,079 --> 00:10:15,791 By the time she notified me, she disappeared. 233 00:10:15,815 --> 00:10:17,460 We spotted her later in the parking lot, 234 00:10:17,484 --> 00:10:19,462 but before we could seal it off, she got away. 235 00:10:19,486 --> 00:10:20,796 How do you figure? 236 00:10:20,820 --> 00:10:22,732 Must have crawled under a bunch of cars 237 00:10:22,756 --> 00:10:24,667 and made it to one that drove away 238 00:10:24,691 --> 00:10:26,402 before we could get to her. Yeah. 239 00:10:26,426 --> 00:10:27,459 I'll call it in. 240 00:10:29,730 --> 00:10:32,208 How'd she get away from you down at the station? 241 00:10:32,232 --> 00:10:35,110 Oh, uh, some suspect tried to make a break, 242 00:10:35,134 --> 00:10:37,279 and Reed and I had to help subdue him. 243 00:10:37,303 --> 00:10:39,048 In the confusion she slipped away. 244 00:10:39,072 --> 00:10:40,750 Well, looks like we both struck out. 245 00:10:40,774 --> 00:10:43,469 Did she ever mention anybody named Merodach? 246 00:10:43,493 --> 00:10:44,770 That's a name? 247 00:10:44,794 --> 00:10:46,973 I think he's one of those occult characters 248 00:10:46,997 --> 00:10:49,808 that finds our Mediterranean climate so productive. 249 00:10:49,832 --> 00:10:51,810 She's got his picture up in her room. 250 00:10:51,834 --> 00:10:54,580 Oh, kids are always plastering their wall with pictures. 251 00:10:54,604 --> 00:10:55,931 Hero, worship. 252 00:10:55,955 --> 00:10:57,367 Oh, she worships this one 253 00:10:57,391 --> 00:10:59,018 on some kind of a homemade altar. 254 00:10:59,042 --> 00:11:00,386 You tried the telephone book? 255 00:11:00,410 --> 00:11:01,620 Have you got one? 256 00:11:01,644 --> 00:11:03,555 In the manager's office. I'll check for you. 257 00:11:03,579 --> 00:11:06,047 Merodach? Yeah. D-A-C-H. 258 00:11:36,179 --> 00:11:37,779 ♪♪ 259 00:11:39,365 --> 00:11:40,643 I'm Officer Malloy. 260 00:11:40,667 --> 00:11:42,578 I'd like to ask you a few questions. 261 00:11:42,602 --> 00:11:44,013 It is the moment of silence. 262 00:11:44,037 --> 00:11:45,564 Hmm? 263 00:11:45,588 --> 00:11:49,090 You may come in, but silently, please. 264 00:11:55,348 --> 00:11:58,127 Spirit of Heaven, remember. 265 00:11:58,151 --> 00:12:00,663 Spirit of Earth, remember. 266 00:12:00,687 --> 00:12:03,082 By the sacrifice of mercy, 267 00:12:03,106 --> 00:12:06,085 may perfect health shine like bronze. 268 00:12:06,109 --> 00:12:09,255 May the Sun God bring life. 269 00:12:09,279 --> 00:12:12,658 May Merodach, eldest son of the Deep, 270 00:12:12,682 --> 00:12:16,662 give perfect strength, prosperity, and health. 271 00:12:16,686 --> 00:12:19,665 May Ninsegal not turn her face toward another place. 272 00:12:19,689 --> 00:12:21,823 Okay, mister, that's enough. 273 00:12:24,478 --> 00:12:25,705 Merodach. 274 00:12:25,729 --> 00:12:28,958 Right. The eldest son of the Deep. 275 00:12:28,982 --> 00:12:31,961 The Earth is filled with unbelievers. 276 00:12:31,985 --> 00:12:33,763 We're looking for a girl named Courtnay, 277 00:12:33,787 --> 00:12:36,031 M'Liss Courtnay. Ninsegal. 278 00:12:36,055 --> 00:12:37,032 What? 279 00:12:37,056 --> 00:12:38,033 Ninsegal. 280 00:12:38,057 --> 00:12:39,702 That is the name she has chosen 281 00:12:39,726 --> 00:12:41,270 from the Ancient Books of Babylon 282 00:12:41,294 --> 00:12:43,038 to which Merodach holds the key. 283 00:12:43,062 --> 00:12:45,382 Do you have any idea where we can find her? 284 00:12:46,216 --> 00:12:48,060 She is awaiting the summons of Nebbs, 285 00:12:48,084 --> 00:12:50,662 the Great Steward, supreme among the gods. 286 00:12:50,686 --> 00:12:53,199 We're talking about a different kind of summons. 287 00:12:53,223 --> 00:12:55,918 She's wanted for grand theft and escape. 288 00:12:55,942 --> 00:12:58,221 Merodach rebukes the vain charge 289 00:12:58,245 --> 00:12:59,455 of the Assyrian in Caldia. 290 00:12:59,479 --> 00:13:00,823 Do you know where she is? 291 00:13:00,847 --> 00:13:02,258 I have told you. 292 00:13:02,282 --> 00:13:04,143 She awaits the summons of Nebbs. 293 00:13:05,201 --> 00:13:07,513 Do you have any identification? 294 00:13:07,537 --> 00:13:10,282 A driver's license or a Social Security card? 295 00:13:10,306 --> 00:13:11,306 Certainly. 296 00:13:20,934 --> 00:13:22,178 Is this your real name? 297 00:13:22,202 --> 00:13:23,968 I have nothing to hide. 298 00:13:25,471 --> 00:13:27,016 Do you own a car? 299 00:13:27,040 --> 00:13:30,353 Yes. It is parked in the garage across the alley. 300 00:13:30,377 --> 00:13:32,755 How long has it been since you saw Miss Courtnay? 301 00:13:32,779 --> 00:13:34,290 Quite recently, within the past hour. 302 00:13:34,314 --> 00:13:35,291 Where was that? 303 00:13:35,315 --> 00:13:37,927 Here. She brought an offering. 304 00:13:37,951 --> 00:13:39,295 Then she left, 305 00:13:39,319 --> 00:13:42,097 refreshed, as always by brief moments of meditation. 306 00:13:42,121 --> 00:13:43,332 Do you have any idea 307 00:13:43,356 --> 00:13:46,468 why she'd steal a $2,500 diamond watch? 308 00:13:46,492 --> 00:13:48,187 Is that what you're accusing her of stealing? 309 00:13:48,211 --> 00:13:49,471 That's right. 310 00:13:50,630 --> 00:13:51,874 If I had only known. 311 00:13:51,898 --> 00:13:53,325 Known what? 312 00:13:53,349 --> 00:13:54,860 The offering that she brought me 313 00:13:54,884 --> 00:13:56,128 was a diamond watch. 314 00:13:56,152 --> 00:13:58,697 We'll have to confiscate the watch as evidence. 315 00:13:58,721 --> 00:14:02,000 Do you seriously think that I would accept 316 00:14:02,024 --> 00:14:05,103 such a symbol of trenchant materialism? 317 00:14:05,127 --> 00:14:06,772 I refused it, of course. 318 00:14:06,796 --> 00:14:09,341 There are things far more important 319 00:14:09,365 --> 00:14:11,009 between Miss Courtnay and Merodach. 320 00:14:11,033 --> 00:14:12,194 Like what? 321 00:14:12,218 --> 00:14:14,113 Her soul. 322 00:14:14,137 --> 00:14:16,966 The propitious spirit of Miss Courtnay's soul. 323 00:14:27,650 --> 00:14:29,961 We asked R&I to run the mystic. 324 00:14:29,985 --> 00:14:32,598 He calls himself Merodach. His real name's Ellrod. 325 00:14:32,622 --> 00:14:34,032 They came up with three priors, 326 00:14:34,056 --> 00:14:35,234 all out of state. 327 00:14:35,258 --> 00:14:37,636 Same MO, same charge: suspicion of fraud. 328 00:14:37,660 --> 00:14:40,239 Occult stuff with some kind of a pagan twist. 329 00:14:40,263 --> 00:14:41,407 Any convictions? 330 00:14:41,431 --> 00:14:42,858 No. They couldn't get a witness 331 00:14:42,882 --> 00:14:44,026 to testify against him. 332 00:14:44,050 --> 00:14:45,494 Well, I'll check with Lieutenant. 333 00:14:45,518 --> 00:14:47,162 As soon as someone's available in detectives, 334 00:14:47,186 --> 00:14:48,598 you'll turn it over to them. 335 00:14:48,622 --> 00:14:50,216 Any objections if we stay on the case? 336 00:14:50,240 --> 00:14:51,650 Well, just get out and clear. 337 00:14:51,674 --> 00:14:54,303 If you're in the area and not busy, go to it. 338 00:14:54,327 --> 00:14:55,437 Thanks, Mac. 339 00:14:55,461 --> 00:14:56,706 MacDonald. 340 00:14:56,730 --> 00:14:57,907 Hold it, Pete. 341 00:14:57,931 --> 00:14:58,997 Go ahead. 342 00:15:00,783 --> 00:15:03,012 All right. Thanks. 343 00:15:03,036 --> 00:15:05,547 That was Hayes from Summer's Department Store. 344 00:15:05,571 --> 00:15:07,549 Your suspect's father just showed up. 345 00:15:07,573 --> 00:15:08,806 Wants to see the manager. 346 00:15:20,620 --> 00:15:21,998 What's the trouble? 347 00:15:22,022 --> 00:15:23,633 I'm terribly sorry, Mr. Courtnay. 348 00:15:23,657 --> 00:15:24,867 Mr. Courtnay, I'm Officer Malloy. 349 00:15:24,891 --> 00:15:26,252 Yes, yes, I heard. 350 00:15:26,276 --> 00:15:28,420 What's so all-fired important? 351 00:15:28,444 --> 00:15:30,539 I'd like to talk to you about your daughter. 352 00:15:30,563 --> 00:15:32,308 There's nothing to talk about. 353 00:15:32,332 --> 00:15:34,176 I'm just about to write a check 354 00:15:34,200 --> 00:15:36,428 in favor of Summer's Department Store. 355 00:15:36,452 --> 00:15:38,096 Well, I wish it were that easy, sir. 356 00:15:38,120 --> 00:15:41,450 Would you prefer if we spoke in private? 357 00:15:41,474 --> 00:15:43,402 There's nothing to conceal. 358 00:15:43,426 --> 00:15:45,905 I'm simply transacting a little business 359 00:15:45,929 --> 00:15:48,090 with the general manager of the store. 360 00:15:48,114 --> 00:15:49,659 Mr. Courtnay has been most generous, 361 00:15:49,683 --> 00:15:52,028 and he came here entirely on his own. 362 00:15:52,052 --> 00:15:53,629 Isn't that correct, sir? 363 00:15:53,653 --> 00:15:55,447 That's right. You didn't telephone him? 364 00:15:55,471 --> 00:15:58,100 Nobody telephoned anybody, Officer. 365 00:15:58,124 --> 00:16:00,503 Mr. Courtnay, your daughter was arrested 366 00:16:00,527 --> 00:16:02,271 for felony shoplifting. 367 00:16:02,295 --> 00:16:03,772 Later she escaped from custody. 368 00:16:03,796 --> 00:16:06,224 Those are pretty serious charges. 369 00:16:06,248 --> 00:16:08,761 My daughter made one mistake. 370 00:16:08,785 --> 00:16:11,297 She doesn't deserve to have her life ruined. 371 00:16:11,321 --> 00:16:13,098 This could be the best thing 372 00:16:13,122 --> 00:16:15,562 that ever happened to your daughter, Mr. Courtnay. 373 00:16:17,877 --> 00:16:20,189 Would you mind leaving us alone for a moment? 374 00:16:20,213 --> 00:16:22,146 Of course not. Not at all. 375 00:16:23,850 --> 00:16:25,316 Sit down, young man. 376 00:16:28,922 --> 00:16:31,533 I admire a man who knows his job and does it. 377 00:16:31,557 --> 00:16:34,136 But I have a job to do, too, 378 00:16:34,160 --> 00:16:35,871 and I'm hoping you can see 379 00:16:35,895 --> 00:16:38,974 that it might just possibly take precedence. 380 00:16:38,998 --> 00:16:40,659 Malloy, wasn't it? 381 00:16:40,683 --> 00:16:42,060 Yes, sir. 382 00:16:42,084 --> 00:16:43,595 Malloy, there's more at stake here 383 00:16:43,619 --> 00:16:44,830 than you know about. 384 00:16:44,854 --> 00:16:47,633 My wife's reputation, for instance. 385 00:16:47,657 --> 00:16:49,100 How do you think it'll look 386 00:16:49,124 --> 00:16:50,786 if word of this affair leaks out? 387 00:16:50,810 --> 00:16:53,655 Mrs. Courtnay does a lot of good work. 388 00:16:53,679 --> 00:16:55,807 Right now she's funding a large new home 389 00:16:55,831 --> 00:16:57,009 for indigent children. 390 00:16:57,033 --> 00:17:00,295 Second, there's my position to consider. 391 00:17:00,319 --> 00:17:03,465 I contribute a fortune every year 392 00:17:03,489 --> 00:17:04,683 to community affairs. 393 00:17:04,707 --> 00:17:07,019 I pay your salary, 394 00:17:07,043 --> 00:17:09,555 plus the salaries of the great many others. 395 00:17:09,579 --> 00:17:12,725 If you're talking about taxes, I'm sure you do, sir. 396 00:17:12,749 --> 00:17:15,744 Right. Then you do see the point. 397 00:17:15,768 --> 00:17:18,247 Now, there is no need 398 00:17:18,271 --> 00:17:22,083 for this to get any more involved, is there? 399 00:17:22,107 --> 00:17:23,452 Mr. Courtnay, 400 00:17:23,476 --> 00:17:26,154 if you don't want this to get any more involved, 401 00:17:26,178 --> 00:17:27,523 I suggest you cooperate. 402 00:17:27,547 --> 00:17:31,677 Well, we are cooperating. 403 00:17:31,701 --> 00:17:32,994 Aren't we, Malloy? 404 00:17:33,018 --> 00:17:36,064 Mr. Courtnay, for your own protection, 405 00:17:36,088 --> 00:17:38,166 I should tell you that harboring a fugitive 406 00:17:38,190 --> 00:17:39,635 makes you an accessory. 407 00:17:39,659 --> 00:17:41,539 Now, that's also a felony. 408 00:17:42,945 --> 00:17:45,340 Who says I'm harboring anybody? 409 00:17:45,364 --> 00:17:48,510 Well, you've obviously talked with your daughter. 410 00:17:48,534 --> 00:17:51,213 Now where is she, Mr. Courtnay? 411 00:17:51,237 --> 00:17:54,183 Nobody said anything about talking to M'Liss. 412 00:17:55,508 --> 00:17:57,620 This morning, when we interviewed Mrs. Courtnay, 413 00:17:57,644 --> 00:17:59,538 the name of the store was never mentioned, 414 00:17:59,562 --> 00:18:01,407 and the arresting officer, Miss Hayes, 415 00:18:01,431 --> 00:18:02,974 says that she didn't telephone you, 416 00:18:02,998 --> 00:18:04,209 and neither did the manager. 417 00:18:04,233 --> 00:18:07,012 So how did you know where to come, sir, 418 00:18:07,036 --> 00:18:09,516 if you haven't spoken with your daughter? 419 00:18:10,957 --> 00:18:13,238 Is Miss Courtnay at home now, sir? 420 00:18:15,595 --> 00:18:19,363 There just has to be another way. 421 00:18:21,100 --> 00:18:22,711 There always is. 422 00:18:22,735 --> 00:18:24,184 Not this time, sir. 423 00:18:26,856 --> 00:18:28,723 She was at home when I left. 424 00:18:29,842 --> 00:18:31,237 What do I do now, Malloy? 425 00:18:31,261 --> 00:18:33,572 Call your house, but don't speak with your daughter. 426 00:18:33,596 --> 00:18:35,057 Just make certain she's still there. 427 00:18:35,081 --> 00:18:36,475 Oh, she'll be there, all right. 428 00:18:36,499 --> 00:18:38,010 What do you mean? 429 00:18:38,034 --> 00:18:40,001 I locked her in her room. 430 00:18:44,890 --> 00:18:47,569 Malloy. Let me talk to MacDonald. 431 00:18:47,593 --> 00:18:50,072 Mac, I'm at the Courtnay girl's house right now. 432 00:18:50,096 --> 00:18:52,941 No, she got away, but she might decide to take a cab, 433 00:18:52,965 --> 00:18:54,643 so why don't you put out a broadcast? 434 00:18:54,667 --> 00:18:57,579 Okay. We'll keep in touch. 435 00:18:57,603 --> 00:18:59,515 If she comes back, where do I call? 436 00:18:59,539 --> 00:19:01,517 Where you should have called in the first place. 437 00:19:01,541 --> 00:19:02,851 I gave your wife the number. 438 00:19:02,875 --> 00:19:04,853 Yes, I know. She told me. I wouldn't listen. 439 00:19:04,877 --> 00:19:07,389 Bad habit of mine, I guess. 440 00:19:07,413 --> 00:19:08,757 Poor M'Liss. 441 00:19:08,781 --> 00:19:12,327 I gave her everything except myself. 442 00:19:12,351 --> 00:19:13,662 Oh, darling. 443 00:19:13,686 --> 00:19:16,187 Please, you mustn't blame yourself. 444 00:19:32,538 --> 00:19:35,317 One-Adam-12, code 6 at Melrose Place and Highland. 445 00:19:35,341 --> 00:19:37,152 Shows code 5 at that location. 446 00:19:37,176 --> 00:19:40,344 One-Adam-12, One-Adam-12, phone the station. 447 00:19:41,480 --> 00:19:43,214 One-Adam-12, Roger. 448 00:20:10,292 --> 00:20:11,436 That was MacDonald. 449 00:20:11,460 --> 00:20:13,105 The cab company verified a fare 450 00:20:13,129 --> 00:20:16,108 from the Westside area to 2816 Melrose Place. 451 00:20:16,132 --> 00:20:17,675 The driver described our girl, 452 00:20:17,699 --> 00:20:19,533 and she was carrying a leather purse. 453 00:20:21,770 --> 00:20:23,648 One-Adam-12, cancel the code 5 454 00:20:23,672 --> 00:20:26,418 and put us code 6 at 2816 Melrose Place. 455 00:20:26,442 --> 00:20:28,275 One-Adam-12, Roger. 456 00:20:52,285 --> 00:20:55,397 Spirit of Heaven remember. 457 00:20:55,421 --> 00:20:57,866 Spirit of Earth, remember. 458 00:20:57,890 --> 00:21:02,103 He that makes an image that injures man, remember. 459 00:21:02,127 --> 00:21:04,439 He that makes an evil face, 460 00:21:04,463 --> 00:21:06,875 an evil eye, an evil mouth, 461 00:21:06,899 --> 00:21:09,633 an evil poison, remember. 462 00:21:10,969 --> 00:21:12,981 And now 463 00:21:13,005 --> 00:21:16,385 may Ninsegal, wife of Minasu, 464 00:21:16,409 --> 00:21:18,603 welcome the Propitious Spirit. 465 00:21:18,627 --> 00:21:21,890 And now may the Propitious Genie 466 00:21:21,914 --> 00:21:24,114 settle upon this body. 467 00:21:27,119 --> 00:21:30,582 Now you are, now and ever, Ninsegal. 468 00:21:30,606 --> 00:21:33,985 Yes. Oh, yes. 469 00:21:34,009 --> 00:21:35,787 Okay, folks. 470 00:21:35,811 --> 00:21:39,959 It is the end, and it is the beginning. 471 00:21:39,983 --> 00:21:42,227 Your arrival is fortuitous, gentlemen. 472 00:21:42,251 --> 00:21:43,662 We were just about to telephone. 473 00:21:43,686 --> 00:21:45,080 Yeah, I'm sure you were. 474 00:21:45,104 --> 00:21:47,732 Ninsegal will confirm the truth. 475 00:21:47,756 --> 00:21:50,285 Merodach speaks only the truth. 476 00:21:50,309 --> 00:21:52,843 I'm ready now. 477 00:21:54,280 --> 00:21:55,357 You, too, mister. 478 00:21:55,381 --> 00:21:56,913 Turn around. You're under arrest. 479 00:21:59,084 --> 00:22:01,697 May I ask what I'm being charged with? 480 00:22:01,721 --> 00:22:03,465 Accessory to grand theft 481 00:22:03,489 --> 00:22:04,899 and harboring a fugitive. 482 00:22:04,923 --> 00:22:06,568 Such a waste of time and energy. 483 00:22:06,592 --> 00:22:08,069 What's that supposed to mean? 484 00:22:08,093 --> 00:22:10,004 Simply that this will turn out to be 485 00:22:10,028 --> 00:22:11,656 what you call a bad arrest, gentlemen. 486 00:22:11,680 --> 00:22:12,657 Is that so? 487 00:22:12,681 --> 00:22:13,891 Ninsegal will testify 488 00:22:13,915 --> 00:22:15,494 that I refused the watch, 489 00:22:15,518 --> 00:22:17,662 that I had every intention of telephoning you. 490 00:22:17,686 --> 00:22:21,166 I cannot lie, but I shall be waiting. 491 00:22:21,190 --> 00:22:22,900 Ninsegal will return 492 00:22:22,924 --> 00:22:25,604 to the rich life of fullest realization. 493 00:22:25,628 --> 00:22:28,007 You know, my father locked me in my room like an animal. 494 00:22:28,031 --> 00:22:29,641 Yes, ma'am. 495 00:22:29,665 --> 00:22:31,809 All my life I've tried to talk to him, 496 00:22:31,833 --> 00:22:33,211 to say "I love you," 497 00:22:33,235 --> 00:22:34,712 but he never listened. 498 00:22:34,736 --> 00:22:36,231 Now he'll never know. 499 00:22:36,255 --> 00:22:37,465 That's too bad. 500 00:22:37,489 --> 00:22:39,902 He'll never know the Propitious Spirit. 501 00:22:39,926 --> 00:22:41,086 How sad. 502 00:22:41,110 --> 00:22:42,776 How very sad. 503 00:22:57,343 --> 00:22:59,237 I want to thank you, gentlemen, 504 00:22:59,261 --> 00:23:01,340 and apologize if you'll accept it. 505 00:23:01,364 --> 00:23:02,708 There's no need to apologize. 506 00:23:02,732 --> 00:23:04,309 That's very kind of you. 507 00:23:04,333 --> 00:23:07,011 I'm afraid I wouldn't be so charitable. 508 00:23:07,035 --> 00:23:08,347 Will you excuse me? 509 00:23:08,371 --> 00:23:09,371 Sure. 510 00:23:12,040 --> 00:23:13,518 How's the girl taking it? 511 00:23:13,542 --> 00:23:14,720 M'Liss? 512 00:23:14,744 --> 00:23:16,822 She's on Cloud 9. 513 00:23:16,846 --> 00:23:19,057 The Propitious Spirit, she calls it. 514 00:23:19,081 --> 00:23:21,827 She's already planning the golden altar 515 00:23:21,851 --> 00:23:23,228 she's going to build for Merodach 516 00:23:23,252 --> 00:23:24,613 When she comes into her inheritance. 517 00:23:24,637 --> 00:23:27,082 He's going to have to wait a couple of years 518 00:23:27,106 --> 00:23:28,450 to enjoy it. 519 00:23:28,474 --> 00:23:29,451 How's Courtnay doing? 520 00:23:29,475 --> 00:23:31,170 I feel sorry for that guy. 521 00:23:31,194 --> 00:23:33,572 He tried to get M'Liss to talk to his lawyer, 522 00:23:33,596 --> 00:23:35,740 and she wouldn't talk to either one of them. 523 00:23:35,764 --> 00:23:37,859 A million bucks, and it won't buy him visiting privileges. 524 00:23:37,883 --> 00:23:39,160 She seemed happy about it. 525 00:23:39,184 --> 00:23:41,596 Yeah. She said it was the first time in her life 526 00:23:41,620 --> 00:23:43,380 she ever made her own decision. 527 00:23:44,357 --> 00:23:47,535 Well, so long, apparition. 528 00:23:47,559 --> 00:23:49,037 What? 529 00:23:49,061 --> 00:23:51,539 Reed here claims that you're a ghost 530 00:23:51,563 --> 00:23:53,197 from my sinister past. 531 00:23:54,350 --> 00:23:56,561 And you told him I'm a lady cop. 532 00:23:56,585 --> 00:23:58,130 Best one I know. 533 00:23:58,154 --> 00:24:00,915 Well, thanks for that much anyhow. 534 00:24:00,939 --> 00:24:02,617 See you around, Officer. 535 00:24:02,641 --> 00:24:04,875 Yeah. See you around. 536 00:24:26,765 --> 00:24:29,725 Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 35448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.