Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,352 --> 00:00:04,998
Lincoln X-ray Ida 483.
2
00:00:05,022 --> 00:00:09,291
One-Adam-12. A 415... fight
group with chains and knives.
3
00:00:13,130 --> 00:00:14,930
♪♪
4
00:00:46,830 --> 00:00:48,975
Call just came in
from store security.
5
00:00:48,999 --> 00:00:50,176
It was change of watch,
6
00:00:50,200 --> 00:00:51,611
so they called
the station direct.
7
00:00:51,635 --> 00:00:52,812
"Summer's Department Store."
8
00:00:52,836 --> 00:00:54,046
That's your area, is it?
9
00:00:54,070 --> 00:00:55,648
Yeah. What is it, shoplifting?
10
00:00:55,672 --> 00:00:57,784
Right. Security's holding a
suspect in the manager's office.
11
00:00:57,808 --> 00:00:59,586
Okay. We'll get right on it.
12
00:00:59,610 --> 00:01:00,970
Something wrong, Malloy?
13
00:01:00,994 --> 00:01:02,555
No.
14
00:01:02,579 --> 00:01:03,859
Nothing I can't handle.
15
00:01:13,090 --> 00:01:14,767
You're in a different
world, partner.
16
00:01:14,791 --> 00:01:15,768
Hmm?
17
00:01:15,792 --> 00:01:17,703
Oh. No, not really.
18
00:01:17,727 --> 00:01:19,055
When MacDonald
gave you this note,
19
00:01:19,079 --> 00:01:20,824
you looked as though
you'd seen a ghost.
20
00:01:20,848 --> 00:01:22,659
I guess I did in a way.
21
00:01:22,683 --> 00:01:25,995
A ghost? At Summer's
Department Store?
22
00:01:26,019 --> 00:01:29,404
Yeah. A real live ghost.
23
00:01:39,850 --> 00:01:41,027
Gentlemen, come right in.
24
00:01:41,051 --> 00:01:42,662
Good morning, sir.
I'm Officer Malloy.
25
00:01:42,686 --> 00:01:44,096
This is my partner Jim Reed.
26
00:01:44,120 --> 00:01:46,032
How do you do? How do you do?
27
00:01:46,056 --> 00:01:48,000
I'm Mr. Bernard, the
store general manager.
28
00:01:48,024 --> 00:01:49,769
I wouldn't have
called except, well,
29
00:01:49,793 --> 00:01:52,405
one just can't let a thing
like this go on forever.
30
00:01:52,429 --> 00:01:54,073
I mean there's an
end to everything,
31
00:01:54,097 --> 00:01:55,274
and this is it, gentlemen.
32
00:01:55,298 --> 00:01:56,576
I understand your
security people
33
00:01:56,600 --> 00:01:58,745
have the shoplifting suspect
in custody, is that right?
34
00:01:58,769 --> 00:02:00,346
Yes, I'm afraid it is.
35
00:02:00,370 --> 00:02:02,549
We simply can't look
the other way forever.
36
00:02:02,573 --> 00:02:04,350
As much as I hate to,
37
00:02:04,374 --> 00:02:06,374
this time we must prosecute.
38
00:02:14,884 --> 00:02:16,563
Hello, Pete.
39
00:02:16,587 --> 00:02:17,919
Hi.
40
00:02:19,223 --> 00:02:20,366
Been a long time.
41
00:02:20,390 --> 00:02:21,935
I'm sorry it had
to come to this,
42
00:02:21,959 --> 00:02:22,936
Miss Courtnay,
43
00:02:22,960 --> 00:02:24,270
but you left me no alternative.
44
00:02:24,294 --> 00:02:26,756
Miss Hayes has all the details,
45
00:02:26,780 --> 00:02:28,842
so if you'll excuse
me, gentlemen.
46
00:02:28,866 --> 00:02:30,409
The name is M'Liss Courtnay.
47
00:02:30,433 --> 00:02:32,779
Reports are filled in,
and she's had her rights.
48
00:02:32,803 --> 00:02:34,948
I'm still thinking about
those rights, by the way.
49
00:02:34,972 --> 00:02:36,182
I'm Jane Hayes.
50
00:02:36,206 --> 00:02:37,750
Jim Reed. Glad to know you.
51
00:02:37,774 --> 00:02:39,618
Diamond wristwatch, huh?
52
00:02:39,642 --> 00:02:40,636
Yeah, a good one.
53
00:02:40,660 --> 00:02:42,305
Retail value $2,500.
54
00:02:42,329 --> 00:02:44,724
I suppose you're
prepared to get up in court
55
00:02:44,748 --> 00:02:46,893
and prove that I'm the
thief. Is that correct?
56
00:02:46,917 --> 00:02:48,745
Quite correct, Miss Courtnay.
57
00:02:48,769 --> 00:02:50,068
Reed.
58
00:02:51,805 --> 00:02:53,249
What are those for?
59
00:02:53,273 --> 00:02:54,450
Unless you find the watch,
60
00:02:54,474 --> 00:02:56,753
you've no reason to
arrest me, have you?
61
00:02:56,777 --> 00:02:58,454
Well, you're already
under arrest, Miss Courtnay.
62
00:02:58,478 --> 00:03:00,123
I saw you take the
watch, remember?
63
00:03:00,147 --> 00:03:02,787
But you didn't find it when
you searched me, did you?
64
00:03:13,443 --> 00:03:15,004
What happened?
65
00:03:15,028 --> 00:03:17,140
Oh, she was pricing jewelry.
66
00:03:17,164 --> 00:03:18,808
The store's had
trouble with her before,
67
00:03:18,832 --> 00:03:20,476
so I kept an eye on her.
68
00:03:20,500 --> 00:03:23,179
She palmed the watch,
slipped it into her bag.
69
00:03:23,203 --> 00:03:24,614
I caught up with her outside,
70
00:03:24,638 --> 00:03:26,449
but when I did,
the bag was gone.
71
00:03:26,473 --> 00:03:27,650
The watch, too, of course.
72
00:03:27,674 --> 00:03:28,851
Is she a kleptomaniac?
73
00:03:28,875 --> 00:03:31,204
I'm not sure it's
that simple, Pete.
74
00:03:31,228 --> 00:03:34,057
I've been working
here part-time,
75
00:03:34,081 --> 00:03:35,925
oh, nearly six months now,
76
00:03:35,949 --> 00:03:38,461
ever since the department
gave me permission.
77
00:03:38,485 --> 00:03:39,617
Yeah. I know.
78
00:03:42,722 --> 00:03:45,501
She's lifted merchandise
half a dozen times.
79
00:03:45,525 --> 00:03:47,670
Up till now, though,
it's all been small stuff.
80
00:03:47,694 --> 00:03:50,390
The manager's been putting
it on her charge account.
81
00:03:50,414 --> 00:03:53,193
Today she decided
to graduate, I guess.
82
00:03:53,217 --> 00:03:56,079
Yeah, I wonder if she
knows how hard she could fall.
83
00:03:56,103 --> 00:03:58,214
A gal can get hurt that way...
84
00:03:58,238 --> 00:04:00,250
Falling, I mean.
85
00:04:00,274 --> 00:04:01,785
Oh.
86
00:04:01,809 --> 00:04:03,486
You've got a long memory.
87
00:04:03,510 --> 00:04:05,104
Have I?
88
00:04:05,128 --> 00:04:07,073
How long has it
been, Pete, a year?
89
00:04:07,097 --> 00:04:09,242
A year and a month.
90
00:04:09,266 --> 00:04:11,711
At least you bothered
to keep track of me.
91
00:04:11,735 --> 00:04:13,596
That's something, I suppose.
92
00:04:13,620 --> 00:04:15,882
I heard you were practically
engaged to some guy.
93
00:04:15,906 --> 00:04:18,017
Yeah.
94
00:04:18,041 --> 00:04:20,587
Some guy who's willing
to overlook the fact
95
00:04:20,611 --> 00:04:22,856
that I'm a policewoman.
96
00:04:22,880 --> 00:04:23,880
Congratulations.
97
00:04:25,549 --> 00:04:26,893
Just like that?
98
00:04:26,917 --> 00:04:29,796
No.
99
00:04:29,820 --> 00:04:30,952
Good luck.
100
00:04:47,554 --> 00:04:49,198
What are they doing to that man?
101
00:04:49,222 --> 00:04:50,889
Buzz in!
102
00:04:51,942 --> 00:04:53,352
Getting ready to book him.
103
00:04:53,376 --> 00:04:55,789
Will they do that to
me? Put me in that cell?
104
00:04:55,813 --> 00:04:57,724
No. You'll be taken
to Sybil Brand Institute.
105
00:04:57,748 --> 00:04:58,958
We just brought you here first
106
00:04:58,982 --> 00:05:01,342
because we want to
talk to the detectives.
107
00:05:02,235 --> 00:05:06,416
Aah! Out of here!
108
00:05:06,440 --> 00:05:08,701
Get me out of here! Aah!
109
00:05:08,725 --> 00:05:10,036
Get me out of here!
110
00:05:10,060 --> 00:05:12,204
Aah! Get me out of here!
111
00:05:15,098 --> 00:05:17,760
Don't put me in there!
112
00:05:17,784 --> 00:05:21,514
I don't want to...
Get me out of there!
113
00:05:26,593 --> 00:05:27,858
Aah!
114
00:05:28,928 --> 00:05:30,061
Aah!
115
00:05:33,666 --> 00:05:34,932
Hey!
116
00:05:42,775 --> 00:05:45,121
Ah, that scuffle only
lasted about 30 seconds,
117
00:05:45,145 --> 00:05:46,956
and when it was
over, she was gone.
118
00:05:46,980 --> 00:05:48,991
We got on the horn right
away to Communications
119
00:05:49,015 --> 00:05:50,793
and put out a broadcast.
120
00:05:50,817 --> 00:05:53,229
The arresting officer was Hayes.
121
00:05:53,253 --> 00:05:55,264
That the policewoman
assigned to Devonshire Division?
122
00:05:55,288 --> 00:05:56,932
Yeah. She's been
there about a year.
123
00:05:56,956 --> 00:05:58,867
She works store
security on her days off.
124
00:05:58,891 --> 00:06:00,820
Jan Hayes. her
father was a good cop.
125
00:06:00,844 --> 00:06:02,143
So's she.
126
00:06:03,446 --> 00:06:06,492
Well, a 484 and a $2,500 watch.
127
00:06:06,516 --> 00:06:08,761
Find one, maybe
you'll find the other.
128
00:06:08,785 --> 00:06:09,785
Yeah.
129
00:06:13,456 --> 00:06:15,401
All units, One-Adam-12,
reports additional
130
00:06:15,425 --> 00:06:18,154
on the grand theft suspect
that escaped from custody.
131
00:06:18,178 --> 00:06:22,926
A female Caucasian,
19, 5'3", 115 pounds,
132
00:06:22,950 --> 00:06:24,460
light brown hair,
133
00:06:24,484 --> 00:06:26,329
wearing a rust-colored
suede jumper,
134
00:06:26,353 --> 00:06:28,932
dark blue or black
turtleneck sweater,
135
00:06:28,956 --> 00:06:31,317
high tan boots, and
a beaded headband.
136
00:06:31,341 --> 00:06:32,518
Now what?
137
00:06:32,542 --> 00:06:34,687
If you weren't ready
to be put in jail,
138
00:06:34,711 --> 00:06:36,022
where would you go?
139
00:06:36,046 --> 00:06:37,924
She's got credit
that won't quit.
140
00:06:37,948 --> 00:06:40,360
She could be out of the
country in less than an hour.
141
00:06:40,384 --> 00:06:41,794
She's an amateur.
142
00:06:41,818 --> 00:06:43,963
Scared, and her
parents are rich.
143
00:06:43,987 --> 00:06:45,932
Skyline Road, wasn't it?
144
00:06:45,956 --> 00:06:47,522
Yeah, 1162.
145
00:07:04,541 --> 00:07:05,552
Yes?
146
00:07:05,576 --> 00:07:06,586
Police officers.
147
00:07:06,610 --> 00:07:08,371
We'd like to talk
to Miss Courtnay.
148
00:07:08,395 --> 00:07:09,505
Miss Courtnay isn't in.
149
00:07:09,529 --> 00:07:11,257
Then could we please
speak to her parents,
150
00:07:11,281 --> 00:07:12,425
Mr. and Mrs. Courtnay?
151
00:07:12,449 --> 00:07:14,210
Mrs. Courtnay is entertaining.
152
00:07:14,234 --> 00:07:16,245
I'd appreciate it if you'd
tell her it's important.
153
00:07:16,269 --> 00:07:19,003
Yes, sir. Wait just a moment.
154
00:07:20,674 --> 00:07:22,218
Nice place. Yeah.
155
00:07:22,242 --> 00:07:24,070
Taxes must be something else.
156
00:07:24,094 --> 00:07:25,794
I wouldn't be surprised.
157
00:07:27,547 --> 00:07:29,192
I'm Mrs. Courtnay.
May I help you?
158
00:07:29,216 --> 00:07:31,260
We'd like to talk to you
about your daughter.
159
00:07:31,284 --> 00:07:33,395
Oh, dear. I have a
garden full of guests.
160
00:07:33,419 --> 00:07:35,631
Why on earth do you want
to talk to me about M'Liss?
161
00:07:35,655 --> 00:07:37,166
Mrs. Courtnay, your
daughter's been arrested.
162
00:07:37,190 --> 00:07:38,952
Arrested? What for?
163
00:07:38,976 --> 00:07:40,286
Shoplifting.
164
00:07:40,310 --> 00:07:42,438
Oh, there must be some
mistake, I'm sure of it.
165
00:07:42,462 --> 00:07:44,324
There's one other
thing, Mrs. Courtnay.
166
00:07:44,348 --> 00:07:46,092
Your daughter also
escaped from custody.
167
00:07:46,116 --> 00:07:48,795
You don't say.
168
00:07:48,819 --> 00:07:51,631
Well, I suppose I can
spare a moment or two.
169
00:07:51,655 --> 00:07:53,588
Come in, gentlemen.
170
00:07:57,894 --> 00:08:00,473
This is my daughter's
room, gentlemen,
171
00:08:00,497 --> 00:08:02,475
including this horrible picture.
172
00:08:02,499 --> 00:08:04,143
As you can see, she's not here.
173
00:08:04,167 --> 00:08:05,211
Yes, ma'am.
174
00:08:05,235 --> 00:08:07,146
Well, you can
search if you want to,
175
00:08:07,170 --> 00:08:08,314
but I assure you,
176
00:08:08,338 --> 00:08:09,983
M'Liss never stole
anything in her life.
177
00:08:10,007 --> 00:08:11,651
I'll admit it doesn't
make much sense.
178
00:08:11,675 --> 00:08:12,819
Of course it doesn't.
179
00:08:12,843 --> 00:08:14,020
There's been a
mistake, naturally.
180
00:08:14,044 --> 00:08:16,222
A store detective
observed your daughter
181
00:08:16,246 --> 00:08:18,658
steal a watch valued at $2,500.
182
00:08:18,682 --> 00:08:20,493
Oh, I don't believe it.
183
00:08:20,517 --> 00:08:22,829
It not only doesn't make sense,
184
00:08:22,853 --> 00:08:24,764
it's positively absurd.
185
00:08:24,788 --> 00:08:26,933
Her uncle's estate
will make M'Liss
186
00:08:26,957 --> 00:08:28,635
extremely wealthy
in her own right
187
00:08:28,659 --> 00:08:30,302
when she reaches age 21.
188
00:08:30,326 --> 00:08:32,338
Extremely wealthy.
189
00:08:32,362 --> 00:08:34,140
Until then, her
father will continue
190
00:08:34,164 --> 00:08:36,542
to provide anything she needs,
191
00:08:36,566 --> 00:08:38,210
as he always has in the past...
192
00:08:38,234 --> 00:08:40,446
Most generously, I might add.
193
00:08:40,470 --> 00:08:41,480
Yes, ma'am.
194
00:08:41,504 --> 00:08:43,316
Frankly, officers,
195
00:08:43,340 --> 00:08:45,718
I'd hate to be the one
to tell Mr. Courtnay
196
00:08:45,742 --> 00:08:47,086
his daughter's in trouble.
197
00:08:47,110 --> 00:08:49,989
In five years of marriage,
I've never come between them.
198
00:08:50,013 --> 00:08:51,013
I see.
199
00:08:53,383 --> 00:08:54,360
Nothing here.
200
00:08:54,384 --> 00:08:57,746
Well, then,
gentlemen, if that's all,
201
00:08:57,770 --> 00:08:59,015
I do have guests waiting.
202
00:08:59,039 --> 00:09:00,516
Mrs. Courtnay, do
you know the name
203
00:09:00,540 --> 00:09:01,784
of the man in this picture?
204
00:09:01,808 --> 00:09:02,952
Of course not.
205
00:09:02,976 --> 00:09:03,953
Do you mind?
206
00:09:03,977 --> 00:09:06,039
No. Please hurry.
207
00:09:06,063 --> 00:09:09,425
Officers, I simply must
return to the garden.
208
00:09:09,449 --> 00:09:11,210
Yes, ma'am.
209
00:09:11,234 --> 00:09:13,479
But if your daughter comes home
210
00:09:13,503 --> 00:09:14,914
or if you hear from her,
211
00:09:14,938 --> 00:09:17,316
would you give us a call
at this number, please?
212
00:09:17,340 --> 00:09:18,751
Yes, I'd be
delighted. Thank you.
213
00:09:18,775 --> 00:09:20,419
I'm sure this will all turn out
214
00:09:20,443 --> 00:09:23,011
to be simply a matter
of mistaken identity.
215
00:09:33,090 --> 00:09:35,068
Merodach.
216
00:09:35,092 --> 00:09:36,835
D-A-K?
217
00:09:36,859 --> 00:09:38,571
A-C-H.
218
00:09:38,595 --> 00:09:41,857
Merodach. What does it mean?
219
00:09:41,881 --> 00:09:44,059
That character's name, I guess.
220
00:09:44,083 --> 00:09:46,329
Well, the picture,
that incense altar,
221
00:09:46,353 --> 00:09:49,732
That whole thing seems like some
sort of oddball devotional setup.
222
00:09:49,756 --> 00:09:52,201
Yeah. Sanctuary.
223
00:09:52,225 --> 00:09:53,385
Any unit in the vicinity,
224
00:09:53,409 --> 00:09:55,188
79023 Wilshire Blvd.
225
00:09:55,212 --> 00:09:57,590
A 484 suspect there now
226
00:09:57,614 --> 00:10:00,693
in the parking lot of
Summer's Department Store.
227
00:10:00,717 --> 00:10:02,717
One-Adam-12.
We'll handle the 484.
228
00:10:03,870 --> 00:10:05,403
One-Adam-12, Roger.
229
00:10:07,139 --> 00:10:09,084
It was the Courtnay
girl, all right.
230
00:10:09,108 --> 00:10:11,454
One of the salesmen
was outside on a break.
231
00:10:11,478 --> 00:10:13,055
Recognized her on the side wall.
232
00:10:13,079 --> 00:10:15,791
By the time she notified
me, she disappeared.
233
00:10:15,815 --> 00:10:17,460
We spotted her
later in the parking lot,
234
00:10:17,484 --> 00:10:19,462
but before we could
seal it off, she got away.
235
00:10:19,486 --> 00:10:20,796
How do you figure?
236
00:10:20,820 --> 00:10:22,732
Must have crawled
under a bunch of cars
237
00:10:22,756 --> 00:10:24,667
and made it to
one that drove away
238
00:10:24,691 --> 00:10:26,402
before we could
get to her. Yeah.
239
00:10:26,426 --> 00:10:27,459
I'll call it in.
240
00:10:29,730 --> 00:10:32,208
How'd she get away from
you down at the station?
241
00:10:32,232 --> 00:10:35,110
Oh, uh, some suspect
tried to make a break,
242
00:10:35,134 --> 00:10:37,279
and Reed and I had
to help subdue him.
243
00:10:37,303 --> 00:10:39,048
In the confusion
she slipped away.
244
00:10:39,072 --> 00:10:40,750
Well, looks like
we both struck out.
245
00:10:40,774 --> 00:10:43,469
Did she ever mention
anybody named Merodach?
246
00:10:43,493 --> 00:10:44,770
That's a name?
247
00:10:44,794 --> 00:10:46,973
I think he's one of
those occult characters
248
00:10:46,997 --> 00:10:49,808
that finds our Mediterranean
climate so productive.
249
00:10:49,832 --> 00:10:51,810
She's got his picture
up in her room.
250
00:10:51,834 --> 00:10:54,580
Oh, kids are always plastering
their wall with pictures.
251
00:10:54,604 --> 00:10:55,931
Hero, worship.
252
00:10:55,955 --> 00:10:57,367
Oh, she worships this one
253
00:10:57,391 --> 00:10:59,018
on some kind of
a homemade altar.
254
00:10:59,042 --> 00:11:00,386
You tried the telephone book?
255
00:11:00,410 --> 00:11:01,620
Have you got one?
256
00:11:01,644 --> 00:11:03,555
In the manager's
office. I'll check for you.
257
00:11:03,579 --> 00:11:06,047
Merodach? Yeah. D-A-C-H.
258
00:11:36,179 --> 00:11:37,779
♪♪
259
00:11:39,365 --> 00:11:40,643
I'm Officer Malloy.
260
00:11:40,667 --> 00:11:42,578
I'd like to ask you
a few questions.
261
00:11:42,602 --> 00:11:44,013
It is the moment of silence.
262
00:11:44,037 --> 00:11:45,564
Hmm?
263
00:11:45,588 --> 00:11:49,090
You may come in,
but silently, please.
264
00:11:55,348 --> 00:11:58,127
Spirit of Heaven, remember.
265
00:11:58,151 --> 00:12:00,663
Spirit of Earth, remember.
266
00:12:00,687 --> 00:12:03,082
By the sacrifice of mercy,
267
00:12:03,106 --> 00:12:06,085
may perfect health
shine like bronze.
268
00:12:06,109 --> 00:12:09,255
May the Sun God bring life.
269
00:12:09,279 --> 00:12:12,658
May Merodach,
eldest son of the Deep,
270
00:12:12,682 --> 00:12:16,662
give perfect strength,
prosperity, and health.
271
00:12:16,686 --> 00:12:19,665
May Ninsegal not turn her
face toward another place.
272
00:12:19,689 --> 00:12:21,823
Okay, mister, that's enough.
273
00:12:24,478 --> 00:12:25,705
Merodach.
274
00:12:25,729 --> 00:12:28,958
Right. The eldest
son of the Deep.
275
00:12:28,982 --> 00:12:31,961
The Earth is filled
with unbelievers.
276
00:12:31,985 --> 00:12:33,763
We're looking for a
girl named Courtnay,
277
00:12:33,787 --> 00:12:36,031
M'Liss Courtnay. Ninsegal.
278
00:12:36,055 --> 00:12:37,032
What?
279
00:12:37,056 --> 00:12:38,033
Ninsegal.
280
00:12:38,057 --> 00:12:39,702
That is the name she has chosen
281
00:12:39,726 --> 00:12:41,270
from the Ancient
Books of Babylon
282
00:12:41,294 --> 00:12:43,038
to which Merodach holds the key.
283
00:12:43,062 --> 00:12:45,382
Do you have any idea
where we can find her?
284
00:12:46,216 --> 00:12:48,060
She is awaiting the
summons of Nebbs,
285
00:12:48,084 --> 00:12:50,662
the Great Steward,
supreme among the gods.
286
00:12:50,686 --> 00:12:53,199
We're talking about a
different kind of summons.
287
00:12:53,223 --> 00:12:55,918
She's wanted for
grand theft and escape.
288
00:12:55,942 --> 00:12:58,221
Merodach rebukes the vain charge
289
00:12:58,245 --> 00:12:59,455
of the Assyrian in Caldia.
290
00:12:59,479 --> 00:13:00,823
Do you know where she is?
291
00:13:00,847 --> 00:13:02,258
I have told you.
292
00:13:02,282 --> 00:13:04,143
She awaits the summons of Nebbs.
293
00:13:05,201 --> 00:13:07,513
Do you have any identification?
294
00:13:07,537 --> 00:13:10,282
A driver's license or a
Social Security card?
295
00:13:10,306 --> 00:13:11,306
Certainly.
296
00:13:20,934 --> 00:13:22,178
Is this your real name?
297
00:13:22,202 --> 00:13:23,968
I have nothing to hide.
298
00:13:25,471 --> 00:13:27,016
Do you own a car?
299
00:13:27,040 --> 00:13:30,353
Yes. It is parked in the
garage across the alley.
300
00:13:30,377 --> 00:13:32,755
How long has it been since
you saw Miss Courtnay?
301
00:13:32,779 --> 00:13:34,290
Quite recently,
within the past hour.
302
00:13:34,314 --> 00:13:35,291
Where was that?
303
00:13:35,315 --> 00:13:37,927
Here. She brought an offering.
304
00:13:37,951 --> 00:13:39,295
Then she left,
305
00:13:39,319 --> 00:13:42,097
refreshed, as always by
brief moments of meditation.
306
00:13:42,121 --> 00:13:43,332
Do you have any idea
307
00:13:43,356 --> 00:13:46,468
why she'd steal a
$2,500 diamond watch?
308
00:13:46,492 --> 00:13:48,187
Is that what you're
accusing her of stealing?
309
00:13:48,211 --> 00:13:49,471
That's right.
310
00:13:50,630 --> 00:13:51,874
If I had only known.
311
00:13:51,898 --> 00:13:53,325
Known what?
312
00:13:53,349 --> 00:13:54,860
The offering that she brought me
313
00:13:54,884 --> 00:13:56,128
was a diamond watch.
314
00:13:56,152 --> 00:13:58,697
We'll have to confiscate
the watch as evidence.
315
00:13:58,721 --> 00:14:02,000
Do you seriously think
that I would accept
316
00:14:02,024 --> 00:14:05,103
such a symbol of
trenchant materialism?
317
00:14:05,127 --> 00:14:06,772
I refused it, of course.
318
00:14:06,796 --> 00:14:09,341
There are things
far more important
319
00:14:09,365 --> 00:14:11,009
between Miss
Courtnay and Merodach.
320
00:14:11,033 --> 00:14:12,194
Like what?
321
00:14:12,218 --> 00:14:14,113
Her soul.
322
00:14:14,137 --> 00:14:16,966
The propitious spirit
of Miss Courtnay's soul.
323
00:14:27,650 --> 00:14:29,961
We asked R&I to run the mystic.
324
00:14:29,985 --> 00:14:32,598
He calls himself Merodach.
His real name's Ellrod.
325
00:14:32,622 --> 00:14:34,032
They came up with three priors,
326
00:14:34,056 --> 00:14:35,234
all out of state.
327
00:14:35,258 --> 00:14:37,636
Same MO, same
charge: suspicion of fraud.
328
00:14:37,660 --> 00:14:40,239
Occult stuff with some
kind of a pagan twist.
329
00:14:40,263 --> 00:14:41,407
Any convictions?
330
00:14:41,431 --> 00:14:42,858
No. They couldn't get a witness
331
00:14:42,882 --> 00:14:44,026
to testify against him.
332
00:14:44,050 --> 00:14:45,494
Well, I'll check
with Lieutenant.
333
00:14:45,518 --> 00:14:47,162
As soon as someone's
available in detectives,
334
00:14:47,186 --> 00:14:48,598
you'll turn it over to them.
335
00:14:48,622 --> 00:14:50,216
Any objections if
we stay on the case?
336
00:14:50,240 --> 00:14:51,650
Well, just get out and clear.
337
00:14:51,674 --> 00:14:54,303
If you're in the area
and not busy, go to it.
338
00:14:54,327 --> 00:14:55,437
Thanks, Mac.
339
00:14:55,461 --> 00:14:56,706
MacDonald.
340
00:14:56,730 --> 00:14:57,907
Hold it, Pete.
341
00:14:57,931 --> 00:14:58,997
Go ahead.
342
00:15:00,783 --> 00:15:03,012
All right. Thanks.
343
00:15:03,036 --> 00:15:05,547
That was Hayes from
Summer's Department Store.
344
00:15:05,571 --> 00:15:07,549
Your suspect's
father just showed up.
345
00:15:07,573 --> 00:15:08,806
Wants to see the manager.
346
00:15:20,620 --> 00:15:21,998
What's the trouble?
347
00:15:22,022 --> 00:15:23,633
I'm terribly sorry,
Mr. Courtnay.
348
00:15:23,657 --> 00:15:24,867
Mr. Courtnay,
I'm Officer Malloy.
349
00:15:24,891 --> 00:15:26,252
Yes, yes, I heard.
350
00:15:26,276 --> 00:15:28,420
What's so all-fired important?
351
00:15:28,444 --> 00:15:30,539
I'd like to talk to you
about your daughter.
352
00:15:30,563 --> 00:15:32,308
There's nothing to talk about.
353
00:15:32,332 --> 00:15:34,176
I'm just about to write a check
354
00:15:34,200 --> 00:15:36,428
in favor of Summer's
Department Store.
355
00:15:36,452 --> 00:15:38,096
Well, I wish it
were that easy, sir.
356
00:15:38,120 --> 00:15:41,450
Would you prefer if
we spoke in private?
357
00:15:41,474 --> 00:15:43,402
There's nothing to conceal.
358
00:15:43,426 --> 00:15:45,905
I'm simply transacting
a little business
359
00:15:45,929 --> 00:15:48,090
with the general
manager of the store.
360
00:15:48,114 --> 00:15:49,659
Mr. Courtnay has
been most generous,
361
00:15:49,683 --> 00:15:52,028
and he came here
entirely on his own.
362
00:15:52,052 --> 00:15:53,629
Isn't that correct, sir?
363
00:15:53,653 --> 00:15:55,447
That's right. You
didn't telephone him?
364
00:15:55,471 --> 00:15:58,100
Nobody telephoned
anybody, Officer.
365
00:15:58,124 --> 00:16:00,503
Mr. Courtnay, your
daughter was arrested
366
00:16:00,527 --> 00:16:02,271
for felony shoplifting.
367
00:16:02,295 --> 00:16:03,772
Later she escaped from custody.
368
00:16:03,796 --> 00:16:06,224
Those are pretty
serious charges.
369
00:16:06,248 --> 00:16:08,761
My daughter made one mistake.
370
00:16:08,785 --> 00:16:11,297
She doesn't deserve
to have her life ruined.
371
00:16:11,321 --> 00:16:13,098
This could be the best thing
372
00:16:13,122 --> 00:16:15,562
that ever happened to
your daughter, Mr. Courtnay.
373
00:16:17,877 --> 00:16:20,189
Would you mind leaving
us alone for a moment?
374
00:16:20,213 --> 00:16:22,146
Of course not. Not at all.
375
00:16:23,850 --> 00:16:25,316
Sit down, young man.
376
00:16:28,922 --> 00:16:31,533
I admire a man who
knows his job and does it.
377
00:16:31,557 --> 00:16:34,136
But I have a job to do, too,
378
00:16:34,160 --> 00:16:35,871
and I'm hoping you can see
379
00:16:35,895 --> 00:16:38,974
that it might just
possibly take precedence.
380
00:16:38,998 --> 00:16:40,659
Malloy, wasn't it?
381
00:16:40,683 --> 00:16:42,060
Yes, sir.
382
00:16:42,084 --> 00:16:43,595
Malloy, there's
more at stake here
383
00:16:43,619 --> 00:16:44,830
than you know about.
384
00:16:44,854 --> 00:16:47,633
My wife's reputation,
for instance.
385
00:16:47,657 --> 00:16:49,100
How do you think it'll look
386
00:16:49,124 --> 00:16:50,786
if word of this
affair leaks out?
387
00:16:50,810 --> 00:16:53,655
Mrs. Courtnay does
a lot of good work.
388
00:16:53,679 --> 00:16:55,807
Right now she's
funding a large new home
389
00:16:55,831 --> 00:16:57,009
for indigent children.
390
00:16:57,033 --> 00:17:00,295
Second, there's my
position to consider.
391
00:17:00,319 --> 00:17:03,465
I contribute a
fortune every year
392
00:17:03,489 --> 00:17:04,683
to community affairs.
393
00:17:04,707 --> 00:17:07,019
I pay your salary,
394
00:17:07,043 --> 00:17:09,555
plus the salaries of
the great many others.
395
00:17:09,579 --> 00:17:12,725
If you're talking about
taxes, I'm sure you do, sir.
396
00:17:12,749 --> 00:17:15,744
Right. Then you
do see the point.
397
00:17:15,768 --> 00:17:18,247
Now, there is no need
398
00:17:18,271 --> 00:17:22,083
for this to get any
more involved, is there?
399
00:17:22,107 --> 00:17:23,452
Mr. Courtnay,
400
00:17:23,476 --> 00:17:26,154
if you don't want this to
get any more involved,
401
00:17:26,178 --> 00:17:27,523
I suggest you cooperate.
402
00:17:27,547 --> 00:17:31,677
Well, we are cooperating.
403
00:17:31,701 --> 00:17:32,994
Aren't we, Malloy?
404
00:17:33,018 --> 00:17:36,064
Mr. Courtnay, for
your own protection,
405
00:17:36,088 --> 00:17:38,166
I should tell you that
harboring a fugitive
406
00:17:38,190 --> 00:17:39,635
makes you an accessory.
407
00:17:39,659 --> 00:17:41,539
Now, that's also a felony.
408
00:17:42,945 --> 00:17:45,340
Who says I'm harboring anybody?
409
00:17:45,364 --> 00:17:48,510
Well, you've obviously
talked with your daughter.
410
00:17:48,534 --> 00:17:51,213
Now where is she, Mr. Courtnay?
411
00:17:51,237 --> 00:17:54,183
Nobody said anything
about talking to M'Liss.
412
00:17:55,508 --> 00:17:57,620
This morning, when we
interviewed Mrs. Courtnay,
413
00:17:57,644 --> 00:17:59,538
the name of the store
was never mentioned,
414
00:17:59,562 --> 00:18:01,407
and the arresting
officer, Miss Hayes,
415
00:18:01,431 --> 00:18:02,974
says that she
didn't telephone you,
416
00:18:02,998 --> 00:18:04,209
and neither did the manager.
417
00:18:04,233 --> 00:18:07,012
So how did you know
where to come, sir,
418
00:18:07,036 --> 00:18:09,516
if you haven't spoken
with your daughter?
419
00:18:10,957 --> 00:18:13,238
Is Miss Courtnay
at home now, sir?
420
00:18:15,595 --> 00:18:19,363
There just has to
be another way.
421
00:18:21,100 --> 00:18:22,711
There always is.
422
00:18:22,735 --> 00:18:24,184
Not this time, sir.
423
00:18:26,856 --> 00:18:28,723
She was at home when I left.
424
00:18:29,842 --> 00:18:31,237
What do I do now, Malloy?
425
00:18:31,261 --> 00:18:33,572
Call your house, but don't
speak with your daughter.
426
00:18:33,596 --> 00:18:35,057
Just make certain
she's still there.
427
00:18:35,081 --> 00:18:36,475
Oh, she'll be there, all right.
428
00:18:36,499 --> 00:18:38,010
What do you mean?
429
00:18:38,034 --> 00:18:40,001
I locked her in her room.
430
00:18:44,890 --> 00:18:47,569
Malloy. Let me
talk to MacDonald.
431
00:18:47,593 --> 00:18:50,072
Mac, I'm at the Courtnay
girl's house right now.
432
00:18:50,096 --> 00:18:52,941
No, she got away, but she
might decide to take a cab,
433
00:18:52,965 --> 00:18:54,643
so why don't you
put out a broadcast?
434
00:18:54,667 --> 00:18:57,579
Okay. We'll keep in touch.
435
00:18:57,603 --> 00:18:59,515
If she comes back,
where do I call?
436
00:18:59,539 --> 00:19:01,517
Where you should have
called in the first place.
437
00:19:01,541 --> 00:19:02,851
I gave your wife the number.
438
00:19:02,875 --> 00:19:04,853
Yes, I know. She told
me. I wouldn't listen.
439
00:19:04,877 --> 00:19:07,389
Bad habit of mine, I guess.
440
00:19:07,413 --> 00:19:08,757
Poor M'Liss.
441
00:19:08,781 --> 00:19:12,327
I gave her everything
except myself.
442
00:19:12,351 --> 00:19:13,662
Oh, darling.
443
00:19:13,686 --> 00:19:16,187
Please, you mustn't
blame yourself.
444
00:19:32,538 --> 00:19:35,317
One-Adam-12, code 6 at
Melrose Place and Highland.
445
00:19:35,341 --> 00:19:37,152
Shows code 5 at that location.
446
00:19:37,176 --> 00:19:40,344
One-Adam-12, One-Adam-12,
phone the station.
447
00:19:41,480 --> 00:19:43,214
One-Adam-12, Roger.
448
00:20:10,292 --> 00:20:11,436
That was MacDonald.
449
00:20:11,460 --> 00:20:13,105
The cab company verified a fare
450
00:20:13,129 --> 00:20:16,108
from the Westside area
to 2816 Melrose Place.
451
00:20:16,132 --> 00:20:17,675
The driver described our girl,
452
00:20:17,699 --> 00:20:19,533
and she was carrying
a leather purse.
453
00:20:21,770 --> 00:20:23,648
One-Adam-12, cancel the code 5
454
00:20:23,672 --> 00:20:26,418
and put us code 6 at
2816 Melrose Place.
455
00:20:26,442 --> 00:20:28,275
One-Adam-12, Roger.
456
00:20:52,285 --> 00:20:55,397
Spirit of Heaven remember.
457
00:20:55,421 --> 00:20:57,866
Spirit of Earth, remember.
458
00:20:57,890 --> 00:21:02,103
He that makes an image
that injures man, remember.
459
00:21:02,127 --> 00:21:04,439
He that makes an evil face,
460
00:21:04,463 --> 00:21:06,875
an evil eye, an evil mouth,
461
00:21:06,899 --> 00:21:09,633
an evil poison, remember.
462
00:21:10,969 --> 00:21:12,981
And now
463
00:21:13,005 --> 00:21:16,385
may Ninsegal, wife of Minasu,
464
00:21:16,409 --> 00:21:18,603
welcome the Propitious Spirit.
465
00:21:18,627 --> 00:21:21,890
And now may the Propitious Genie
466
00:21:21,914 --> 00:21:24,114
settle upon this body.
467
00:21:27,119 --> 00:21:30,582
Now you are, now
and ever, Ninsegal.
468
00:21:30,606 --> 00:21:33,985
Yes. Oh, yes.
469
00:21:34,009 --> 00:21:35,787
Okay, folks.
470
00:21:35,811 --> 00:21:39,959
It is the end, and
it is the beginning.
471
00:21:39,983 --> 00:21:42,227
Your arrival is
fortuitous, gentlemen.
472
00:21:42,251 --> 00:21:43,662
We were just about to telephone.
473
00:21:43,686 --> 00:21:45,080
Yeah, I'm sure you were.
474
00:21:45,104 --> 00:21:47,732
Ninsegal will confirm the truth.
475
00:21:47,756 --> 00:21:50,285
Merodach speaks only the truth.
476
00:21:50,309 --> 00:21:52,843
I'm ready now.
477
00:21:54,280 --> 00:21:55,357
You, too, mister.
478
00:21:55,381 --> 00:21:56,913
Turn around.
You're under arrest.
479
00:21:59,084 --> 00:22:01,697
May I ask what I'm
being charged with?
480
00:22:01,721 --> 00:22:03,465
Accessory to grand theft
481
00:22:03,489 --> 00:22:04,899
and harboring a fugitive.
482
00:22:04,923 --> 00:22:06,568
Such a waste of time and energy.
483
00:22:06,592 --> 00:22:08,069
What's that supposed to mean?
484
00:22:08,093 --> 00:22:10,004
Simply that this
will turn out to be
485
00:22:10,028 --> 00:22:11,656
what you call a bad
arrest, gentlemen.
486
00:22:11,680 --> 00:22:12,657
Is that so?
487
00:22:12,681 --> 00:22:13,891
Ninsegal will testify
488
00:22:13,915 --> 00:22:15,494
that I refused the watch,
489
00:22:15,518 --> 00:22:17,662
that I had every intention
of telephoning you.
490
00:22:17,686 --> 00:22:21,166
I cannot lie, but
I shall be waiting.
491
00:22:21,190 --> 00:22:22,900
Ninsegal will return
492
00:22:22,924 --> 00:22:25,604
to the rich life of
fullest realization.
493
00:22:25,628 --> 00:22:28,007
You know, my father locked
me in my room like an animal.
494
00:22:28,031 --> 00:22:29,641
Yes, ma'am.
495
00:22:29,665 --> 00:22:31,809
All my life I've
tried to talk to him,
496
00:22:31,833 --> 00:22:33,211
to say "I love you,"
497
00:22:33,235 --> 00:22:34,712
but he never listened.
498
00:22:34,736 --> 00:22:36,231
Now he'll never know.
499
00:22:36,255 --> 00:22:37,465
That's too bad.
500
00:22:37,489 --> 00:22:39,902
He'll never know
the Propitious Spirit.
501
00:22:39,926 --> 00:22:41,086
How sad.
502
00:22:41,110 --> 00:22:42,776
How very sad.
503
00:22:57,343 --> 00:22:59,237
I want to thank you, gentlemen,
504
00:22:59,261 --> 00:23:01,340
and apologize
if you'll accept it.
505
00:23:01,364 --> 00:23:02,708
There's no need to apologize.
506
00:23:02,732 --> 00:23:04,309
That's very kind of you.
507
00:23:04,333 --> 00:23:07,011
I'm afraid I wouldn't
be so charitable.
508
00:23:07,035 --> 00:23:08,347
Will you excuse me?
509
00:23:08,371 --> 00:23:09,371
Sure.
510
00:23:12,040 --> 00:23:13,518
How's the girl taking it?
511
00:23:13,542 --> 00:23:14,720
M'Liss?
512
00:23:14,744 --> 00:23:16,822
She's on Cloud 9.
513
00:23:16,846 --> 00:23:19,057
The Propitious
Spirit, she calls it.
514
00:23:19,081 --> 00:23:21,827
She's already
planning the golden altar
515
00:23:21,851 --> 00:23:23,228
she's going to
build for Merodach
516
00:23:23,252 --> 00:23:24,613
When she comes
into her inheritance.
517
00:23:24,637 --> 00:23:27,082
He's going to have to
wait a couple of years
518
00:23:27,106 --> 00:23:28,450
to enjoy it.
519
00:23:28,474 --> 00:23:29,451
How's Courtnay doing?
520
00:23:29,475 --> 00:23:31,170
I feel sorry for that guy.
521
00:23:31,194 --> 00:23:33,572
He tried to get M'Liss
to talk to his lawyer,
522
00:23:33,596 --> 00:23:35,740
and she wouldn't talk
to either one of them.
523
00:23:35,764 --> 00:23:37,859
A million bucks, and it won't
buy him visiting privileges.
524
00:23:37,883 --> 00:23:39,160
She seemed happy about it.
525
00:23:39,184 --> 00:23:41,596
Yeah. She said it was
the first time in her life
526
00:23:41,620 --> 00:23:43,380
she ever made her own decision.
527
00:23:44,357 --> 00:23:47,535
Well, so long, apparition.
528
00:23:47,559 --> 00:23:49,037
What?
529
00:23:49,061 --> 00:23:51,539
Reed here claims
that you're a ghost
530
00:23:51,563 --> 00:23:53,197
from my sinister past.
531
00:23:54,350 --> 00:23:56,561
And you told him I'm a lady cop.
532
00:23:56,585 --> 00:23:58,130
Best one I know.
533
00:23:58,154 --> 00:24:00,915
Well, thanks for
that much anyhow.
534
00:24:00,939 --> 00:24:02,617
See you around, Officer.
535
00:24:02,641 --> 00:24:04,875
Yeah. See you around.
536
00:24:26,765 --> 00:24:29,725
Closed-Captioned By J.R.
Media Services, Inc. Burbank, CA
35448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.