All language subtitles for 48. Sex And The Married Detective

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,758 --> 00:00:04,481 2 00:00:09,767 --> 00:00:12,932 JOAN ON RADIO: For those of you who read my new book, The Courtesan Complex, 3 00:00:13,000 --> 00:00:16,230 and I hope you do, even if you have to get it from the library, 4 00:00:16,906 --> 00:00:22,275 you'll find a big, fat chapter called "Sexual Fantasies and Fantastic Sex." 5 00:00:22,570 --> 00:00:25,321 Patients I work with here at the Allenby Clinic, 6 00:00:25,388 --> 00:00:28,934 listeners who write to us, people I meet around the country, 7 00:00:29,292 --> 00:00:33,123 everyone thinks that his sexual fantasies, or her sexual fantasies, 8 00:00:33,198 --> 00:00:37,673 are unique and personal and perhaps even a little shameful. 9 00:00:38,128 --> 00:00:40,234 We get a lot of call-ins about that. 10 00:00:40,561 --> 00:00:43,147 And the fact is that those fantasies 11 00:00:43,217 --> 00:00:45,869 are as common and as healthy as rain. 12 00:00:46,482 --> 00:00:49,265 The big secret is everybody's got 'em. 13 00:00:50,483 --> 00:00:54,259 For women, one of the most common fantasies is that of being a courtesan. 14 00:00:54,741 --> 00:00:57,327 A highly desired, incredibly beautiful prostitute, 15 00:00:57,397 --> 00:00:59,733 bestowing her favors on her chosen lover. 16 00:01:00,535 --> 00:01:03,634 In the few moments I have left, I want to make the point 17 00:01:03,704 --> 00:01:06,902 that everybody dreams the same sexy dream. 18 00:01:07,449 --> 00:01:10,265 So don't be shy about including it in your love games. 19 00:01:10,330 --> 00:01:13,561 As long as they're just games, I give you my permission. 20 00:01:14,907 --> 00:01:17,297 The book, again, is The Courtesan Complex, 21 00:01:17,371 --> 00:01:20,056 and until next time, this is Doctor Joan Allenby 22 00:01:20,125 --> 00:01:22,460 suggesting that a rich sexual fantasy life 23 00:01:22,525 --> 00:01:25,942 is as important to good sex as choosing the right lover. 24 00:01:27,775 --> 00:01:29,302 Bye-bye for now. 25 00:01:36,674 --> 00:01:37,983 Well, now. Well, now. 26 00:01:38,050 --> 00:01:39,677 Why did you ever leave me? 27 00:01:39,748 --> 00:01:41,821 I give you three seconds to run into my arms. 28 00:01:41,892 --> 00:01:43,234 Male domination. 29 00:01:43,300 --> 00:01:45,373 One. I hate your business trips. 30 00:01:45,445 --> 00:01:47,835 Two. I hate my business trips. 31 00:01:47,910 --> 00:01:49,219 Three. Oh, boy. 32 00:01:56,936 --> 00:01:58,824 When do we really get serious about this? 33 00:01:58,889 --> 00:02:00,417 Tonight in Chicago. 34 00:02:00,490 --> 00:02:02,214 Mmm-mmm. Can't go with you. 35 00:02:02,283 --> 00:02:03,592 No, David, you promised. 36 00:02:03,658 --> 00:02:05,600 I promised you your own television show, 37 00:02:05,675 --> 00:02:07,913 and the deal makes here, tomorrow, LA. 38 00:02:07,980 --> 00:02:10,828 What's more important anyway, happiness or money? 39 00:02:10,892 --> 00:02:12,584 MADGE: The Doctor Allenby Clinic. Good afternoon. 40 00:02:12,653 --> 00:02:15,207 I loathe those damn radio conventions. 41 00:02:15,279 --> 00:02:17,418 The good old syndication boys. 42 00:02:17,839 --> 00:02:20,076 Can't your meeting wait another day? No. 43 00:02:20,143 --> 00:02:21,900 So you'll have to carry the flag in Chicago. 44 00:02:21,968 --> 00:02:23,376 I hate it. Come with me. 45 00:02:23,441 --> 00:02:24,389 Not a prayer. 46 00:02:24,817 --> 00:02:27,273 She's crazy about him. I haven't got a chance. 47 00:02:27,346 --> 00:02:29,420 Madge, did you call a car for Dr. Allenby? 48 00:02:29,491 --> 00:02:30,920 Limo's waiting downstairs. 49 00:02:31,571 --> 00:02:34,092 He may not be so crazy about her. 50 00:02:34,516 --> 00:02:36,656 There may be hope yet, Doctor. 51 00:02:37,173 --> 00:02:39,759 Joanie, believe me, 52 00:02:39,830 --> 00:02:41,653 one day in Chicago will do it. 53 00:02:41,719 --> 00:02:43,824 You'll dazzle the buyers and head for the hills. 54 00:02:43,895 --> 00:02:45,619 Uh-huh. You know what "fat chance" means? 55 00:02:45,688 --> 00:02:46,636 56 00:02:46,712 --> 00:02:47,760 Yeah? 57 00:02:47,832 --> 00:02:50,167 Joan, I've done a new paper for the journal. 58 00:02:50,457 --> 00:02:54,254 "Narcissism and Frigidity." You might take a look at it on the plane. 59 00:02:54,746 --> 00:02:57,563 I will if I get time. Simon, did you enjoy my broadcast? 60 00:02:57,628 --> 00:02:59,384 What makes you think I listened to it, Doctor? 61 00:03:00,252 --> 00:03:02,228 If I hated a program as much as you hate mine, 62 00:03:02,301 --> 00:03:04,440 I'd probably listen out of sheer malicious spite. 63 00:03:04,509 --> 00:03:06,615 Cheap, shoddy commercialization. 64 00:03:06,686 --> 00:03:08,857 Actually, Simon, there's nothing cheap about it. 65 00:03:08,926 --> 00:03:10,172 Joan, you need to get a move on. 66 00:03:13,472 --> 00:03:15,676 Plane tickets, itinerary. 67 00:03:15,745 --> 00:03:17,885 Limo will meet you at O'Hare. Yep. 68 00:03:17,954 --> 00:03:20,856 Hotel reservations, and Agatha Christie. 69 00:03:21,635 --> 00:03:24,025 If nothing else, she'll help you sleep. 70 00:03:24,100 --> 00:03:25,857 Cindy, how could I survive without you? 71 00:03:25,925 --> 00:03:28,543 Oh, you can't. It's job security. 72 00:03:33,415 --> 00:03:34,364 Bye-bye. 73 00:03:39,848 --> 00:03:42,664 DAVID: For a couple of lovesick kids, we sure do have a hard time getting together. 74 00:03:42,729 --> 00:03:44,552 JOAN: Oh, good. That sounds like guilt. 75 00:03:44,619 --> 00:03:46,080 Where there's guilt, there's hope. 76 00:03:47,627 --> 00:03:50,049 Did you call your mother today? 77 00:03:50,123 --> 00:03:51,881 And when was the last time you made love to me? 78 00:03:51,949 --> 00:03:52,964 I don't remember. 79 00:03:53,037 --> 00:03:54,760 Oh, very good! 80 00:03:54,829 --> 00:03:56,772 Does that make you feel guilty? 81 00:03:57,615 --> 00:04:00,201 Just makes me want to make love to you. 82 00:04:00,687 --> 00:04:02,957 Wait for me, cowboy. 83 00:04:06,289 --> 00:04:07,664 I adore you. 84 00:04:08,561 --> 00:04:10,088 WOMAN ON PA: Ladies and gentlemen, 85 00:04:10,161 --> 00:04:13,130 we regret Flight 141 to Chicago O'Hare Airport is still delayed. 86 00:04:13,203 --> 00:04:14,665 Doctor Allenby. 87 00:04:15,412 --> 00:04:16,361 Doctor Allenby. 88 00:04:16,436 --> 00:04:18,379 We anticipate the fog will be with us through the night. 89 00:04:18,453 --> 00:04:19,860 Oh, we're finally boarding. 90 00:04:19,925 --> 00:04:22,292 I'm afraid not. The airport's still socked in. 91 00:04:22,358 --> 00:04:24,497 What about Burbank, or one of the other airports? 92 00:04:24,566 --> 00:04:26,455 Dr. Allenby, may I make a suggestion? 93 00:04:26,520 --> 00:04:29,422 Why don't you get a good night's sleep at one of the airport hotels, 94 00:04:29,496 --> 00:04:32,083 and I can book you on the first flight in the morning? 95 00:04:32,153 --> 00:04:34,423 If I'm going to sleep, I can do better than a hotel. 96 00:04:34,490 --> 00:04:35,897 I appreciate all your help. 97 00:04:35,962 --> 00:04:37,075 My pleasure. 98 00:04:37,787 --> 00:04:40,570 I enjoyed reading The Courtesan Complex. 99 00:04:42,076 --> 00:04:43,483 I enjoyed writing it. 100 00:04:45,053 --> 00:04:49,364 We regret all flights departing and arriving will be delayed until further notice. 101 00:04:51,102 --> 00:04:55,894 Will Mr. Bruce Phillips please go to the white courtesy phone in the main lobby? 102 00:05:18,119 --> 00:05:19,297 Good evening, Dr. Allenby. 103 00:05:19,367 --> 00:05:21,507 Hello, Ozzie. Final exams? 104 00:05:21,577 --> 00:05:24,065 Yes. In law school, every day is final exams. 105 00:05:24,617 --> 00:05:27,935 You think so, counselor? Try a doctorate in psychology. 106 00:05:53,554 --> 00:05:57,266 107 00:06:01,172 --> 00:06:02,635 108 00:06:18,587 --> 00:06:19,667 109 00:06:55,718 --> 00:06:56,928 DAVID: I'm hungry. 110 00:06:58,599 --> 00:07:03,270 CINDY: If I was a dessert, what kind of dessert would I be? 111 00:07:04,521 --> 00:07:07,205 Bavarian chocolate cream pie, 112 00:07:08,394 --> 00:07:10,981 laced with rare Napoleon brandy. 113 00:07:15,020 --> 00:07:17,869 CINDY: What about your Dr. Joan? 114 00:07:19,022 --> 00:07:20,778 DAVID: Rice pudding. 115 00:07:21,198 --> 00:07:22,857 116 00:07:53,528 --> 00:07:57,839 STEWARDESS: We're now landing at LAX. Thank you for flying with us, and have a nice day. 117 00:07:57,913 --> 00:08:00,697 WOMAN ON PA: Passengers from Flight 219 from Chicago 118 00:08:00,763 --> 00:08:03,381 may pick up your baggage at the first door. 119 00:08:04,955 --> 00:08:06,451 Oh, hello again. 120 00:08:06,652 --> 00:08:07,765 Tell me how much you missed me. 121 00:08:07,837 --> 00:08:09,299 We made the TV deal. 122 00:08:09,374 --> 00:08:10,551 That much? 123 00:08:11,582 --> 00:08:13,655 Now give it to me, come on. 124 00:08:13,726 --> 00:08:15,287 Gladly. 125 00:08:15,359 --> 00:08:16,504 How was Chicago? 126 00:08:16,575 --> 00:08:18,845 Like an all-day dental appointment. 127 00:08:19,744 --> 00:08:21,239 David? Yo. 128 00:08:22,497 --> 00:08:23,992 How long we been together? 129 00:08:24,066 --> 00:08:25,659 Business or pleasure? 130 00:08:25,730 --> 00:08:27,160 Take your pick. 131 00:08:27,235 --> 00:08:28,479 Three years. 132 00:08:28,963 --> 00:08:30,819 You ever get tired of me? 133 00:08:30,884 --> 00:08:32,094 Come on. 134 00:08:32,164 --> 00:08:34,784 Does the sky get tired of the sun? 135 00:08:35,046 --> 00:08:38,658 Still, I think it's time we took some of my professional advice. 136 00:08:39,814 --> 00:08:41,637 Advise me, Doctor. 137 00:08:41,704 --> 00:08:43,078 Fun and games. 138 00:08:43,240 --> 00:08:44,582 What flavor? 139 00:08:44,968 --> 00:08:47,107 Sultan and slave girl. 140 00:08:49,034 --> 00:08:51,969 Headmistress and choirboy. Whatever. 141 00:08:52,362 --> 00:08:53,737 That's some "whatever." 142 00:08:54,636 --> 00:08:57,800 We've got the reception at the Music Center tonight. 143 00:08:58,349 --> 00:09:00,138 Is that really what you want to do? 144 00:09:02,062 --> 00:09:04,102 What do I really want to do? 145 00:09:04,719 --> 00:09:06,858 There's a cocktail lounge called Buckets. 146 00:09:08,336 --> 00:09:10,125 Meet me there at 9:00. 147 00:09:12,689 --> 00:09:14,991 Boy, have I got plans for you. 148 00:11:03,796 --> 00:11:05,739 149 00:11:09,973 --> 00:11:10,922 Joan! 150 00:11:12,535 --> 00:11:14,096 Oh, Joan, thank God you've come. 151 00:11:14,167 --> 00:11:15,989 I've forgotten everyone's name. 152 00:11:16,472 --> 00:11:18,676 Relax, Helen. It looks like a wonderful turnout. 153 00:11:18,744 --> 00:11:22,969 Well, now comes phase two, the prying open of the checkbook. 154 00:11:23,098 --> 00:11:25,816 Go. Circulate. Get money for music. 155 00:11:25,883 --> 00:11:27,094 Married women circulate. 156 00:11:27,163 --> 00:11:28,854 Single women mingle. 157 00:11:35,422 --> 00:11:36,371 Joan. 158 00:11:36,478 --> 00:11:38,453 Walter, I didn't know you were going to be here tonight. 159 00:11:38,526 --> 00:11:40,088 Well, I'm testing my agoraphobia. 160 00:11:40,160 --> 00:11:43,007 If I can stand all this, I can stand anything. 161 00:11:43,456 --> 00:11:44,831 Where's David? 162 00:11:45,152 --> 00:11:47,041 Well, he had to work. Oh. 163 00:11:47,106 --> 00:11:51,166 Well, why don't the two of us find a quiet corner and share some hors d'oeuvres? 164 00:11:51,395 --> 00:11:52,704 I'll protect you from the rabble. 165 00:11:52,771 --> 00:11:55,490 I'd love to, Walter, but the committee members are supposed to mix. 166 00:11:55,556 --> 00:11:57,149 Enjoy the concert. 167 00:13:04,922 --> 00:13:06,930 Oh, excuse me. I'm terribly sorry. 168 00:13:07,002 --> 00:13:09,556 Oh, what a marvelous hat! I love it! 169 00:13:09,627 --> 00:13:10,576 Thank you. 170 00:13:12,252 --> 00:13:13,496 I don't believe we've met. 171 00:13:13,564 --> 00:13:15,255 I'm Helen Hendrix from the committee. 172 00:13:15,325 --> 00:13:17,497 Have you ever considered making a donation? 173 00:13:51,016 --> 00:13:52,839 Can I buy you a drink? 174 00:13:54,089 --> 00:13:55,071 Competition? 175 00:13:55,145 --> 00:13:56,323 Never seen her before. 176 00:13:56,905 --> 00:13:58,216 Did she buy the chair? 177 00:13:58,283 --> 00:13:59,745 Not yet, she didn't. 178 00:14:00,299 --> 00:14:01,673 I'll deliver this myself. 179 00:14:06,094 --> 00:14:07,108 Drinks are on the house. 180 00:14:07,181 --> 00:14:09,036 Hi. I'm Lisa. 181 00:14:09,102 --> 00:14:10,695 Hi, Lisa. Matches? 182 00:14:22,290 --> 00:14:25,356 That's for friendship and understanding. 183 00:14:26,931 --> 00:14:28,109 Good luck, Lisa. 184 00:15:08,801 --> 00:15:10,110 What? 185 00:15:14,979 --> 00:15:17,216 Hello, sailor. You come here often? 186 00:15:18,212 --> 00:15:19,586 You're playing games, Joan? 187 00:15:19,651 --> 00:15:23,482 Yes, and I'm not Joan. I'm Lisa. 188 00:15:26,213 --> 00:15:29,149 Come on, David, loosen up. Play with me a little. 189 00:15:31,048 --> 00:15:32,608 How do you like your Lisa? 190 00:15:32,968 --> 00:15:35,391 Lisa has never looked more delectable. 191 00:15:36,489 --> 00:15:38,824 Would you like to take Lisa home with you? 192 00:15:39,242 --> 00:15:40,388 Say yes. 193 00:15:40,842 --> 00:15:41,792 Yes. 194 00:15:42,636 --> 00:15:43,585 Money. 195 00:15:58,544 --> 00:15:59,493 Enough? 196 00:16:01,009 --> 00:16:02,253 For starters. 197 00:16:03,794 --> 00:16:05,933 Uh-huh. Yeah. 198 00:16:06,354 --> 00:16:07,915 Come on up and see the doctor. 199 00:16:07,987 --> 00:16:09,777 Is Lisa a doctor? Mmm-hmm. 200 00:16:09,844 --> 00:16:12,332 Wait till you see what kind of doctor. 201 00:16:19,479 --> 00:16:21,170 Good evening, Mr. Kincaid. 202 00:16:21,239 --> 00:16:22,865 How long till the bar, Ozzie? 203 00:16:22,935 --> 00:16:24,343 Uh, next spring, Mr. Kincaid. 204 00:16:24,408 --> 00:16:25,903 You'll do fine. 205 00:16:26,553 --> 00:16:29,423 Yeah, well, working nights, I have plenty of studying time. 206 00:16:29,497 --> 00:16:31,321 That's the way I did it. 207 00:16:47,551 --> 00:16:48,795 Shh. 208 00:16:48,863 --> 00:16:50,937 What are we whispering for? 209 00:16:51,585 --> 00:16:54,073 My mother is sleeping in here. 210 00:16:56,418 --> 00:16:57,695 Shh. 211 00:16:58,435 --> 00:17:00,508 My Uncle Max is in there. 212 00:17:00,579 --> 00:17:01,528 Oh, right. 213 00:17:03,492 --> 00:17:06,494 And this is my room. 214 00:17:50,451 --> 00:17:51,400 No. 215 00:17:54,645 --> 00:17:56,500 Let me do everything. 216 00:18:04,631 --> 00:18:07,535 It's my evening. I'm in charge. 217 00:18:09,433 --> 00:18:11,441 You don't have to do anything. 218 00:18:14,107 --> 00:18:17,174 You're forbidden to do anything, 219 00:18:17,244 --> 00:18:21,337 except to enjoy everything. 220 00:18:28,287 --> 00:18:29,302 My glove. 221 00:18:38,050 --> 00:18:40,506 Wait till you see what I can do with this. 222 00:18:46,468 --> 00:18:48,957 Where did you learn all this, huh? 223 00:18:50,214 --> 00:18:52,254 I wrote the book, remember? 224 00:18:56,808 --> 00:18:59,230 I'm your instrument of absolute pleasure. 225 00:18:59,369 --> 00:19:00,711 Don't go. 226 00:19:00,777 --> 00:19:01,987 Just for a minute. 227 00:19:02,731 --> 00:19:04,160 Don't look. 228 00:19:06,091 --> 00:19:08,295 Get ready for my real surprise. 229 00:19:09,004 --> 00:19:11,011 I'm almost ready now. 230 00:19:13,453 --> 00:19:14,401 What? 231 00:19:17,071 --> 00:19:21,195 If I were a dessert, what kind of dessert would I be? 232 00:20:43,177 --> 00:20:45,087 Sorry, but you can't go in there. 233 00:20:45,162 --> 00:20:46,111 Really? 234 00:20:46,571 --> 00:20:50,019 I could spend the rest of my life just watching you walk toward me. 235 00:20:50,091 --> 00:20:51,040 Thank you. 236 00:20:51,692 --> 00:20:54,541 And now you can watch me walk away from you. 237 00:21:59,682 --> 00:22:03,098 Well, partner, we did it, concert and all. 238 00:22:03,171 --> 00:22:05,244 What do you think? Big success? 239 00:22:06,243 --> 00:22:08,765 I think everything came off perfectly. 240 00:22:21,223 --> 00:22:23,974 OFFICER: Okay, so let me get this straight. This is a complete log here 241 00:22:24,073 --> 00:22:27,390 of everyone that came in and went out of the building. Is that correct, sir? 242 00:22:27,498 --> 00:22:29,888 That's right. Excuse me, officer. Dr. Allenby? 243 00:22:29,963 --> 00:22:31,589 Dr. Allenby, I'm sorry. 244 00:22:31,660 --> 00:22:34,660 Thank you, Ozzie. I don't think I believe it yet. 245 00:22:39,182 --> 00:22:40,676 246 00:23:46,147 --> 00:23:47,129 Whoa! 247 00:23:47,203 --> 00:23:48,894 Thank you, thank you. 248 00:23:49,923 --> 00:23:50,872 Joan. 249 00:23:52,901 --> 00:23:53,849 Oh, Joan. 250 00:23:55,845 --> 00:23:57,853 What can I say? I know, Cindy. Thank you. 251 00:23:57,926 --> 00:24:00,895 Joan, it's so awful. I feel so bad. 252 00:24:00,968 --> 00:24:03,685 Thank you. There's so much to feel bad about, Madge. 253 00:24:03,752 --> 00:24:04,767 Here. 254 00:24:07,657 --> 00:24:08,999 Lieutenant Columbo. 255 00:24:11,498 --> 00:24:15,428 This is Dr. Allenby. Joan, this is Lieutenant Columbo from the police. 256 00:24:15,916 --> 00:24:17,323 You're Dr. Allenby? 257 00:24:18,157 --> 00:24:19,881 I've been looking forward to meeting you, 258 00:24:19,949 --> 00:24:23,245 and here we rode all the way up in the elevator together. 259 00:24:23,311 --> 00:24:24,423 I'm, uh... 260 00:24:24,494 --> 00:24:26,601 I'm very sorry, ma'am, about what happened. 261 00:24:26,832 --> 00:24:29,287 I'm not sure what happened, Lieutenant. 262 00:24:29,360 --> 00:24:33,136 The call said David is dead, shot to death last night. That's all I know. 263 00:24:33,682 --> 00:24:35,952 It's not a very pleasant subject, ma'am. 264 00:24:36,690 --> 00:24:38,382 Where did it happen? 265 00:24:38,515 --> 00:24:40,404 In that bedroom, ma'am. 266 00:24:40,468 --> 00:24:42,094 May I see the room? 267 00:24:42,644 --> 00:24:43,659 Doctor. 268 00:24:43,733 --> 00:24:47,280 I'm sorry, Dr. Allenby's appointments are canceled until further notice. 269 00:24:47,350 --> 00:24:49,838 Well, Doctor, I'm not sure you'll be ready for all that yet, 270 00:24:49,910 --> 00:24:53,839 being that you and the victim were, as I understand it, very close. 271 00:24:54,136 --> 00:24:57,683 I'm not a stranger to shock, Lieutenant. I want to know what happened. 272 00:24:57,785 --> 00:25:00,207 All right, ma'am, if that's what you want. 273 00:25:01,467 --> 00:25:02,776 Joan. Joan. 274 00:25:03,323 --> 00:25:06,739 I called the radio people and canceled your program for the rest of the week. 275 00:25:06,812 --> 00:25:08,984 Thank you, Simon. That was very thoughtful. 276 00:25:09,053 --> 00:25:11,988 Oh, Joan, did you get a chance to look at my new paper? 277 00:25:13,054 --> 00:25:14,910 No, Simon. I did not. 278 00:25:21,184 --> 00:25:24,764 You see, Doctor? This is all what I didn't want you to see. 279 00:25:26,401 --> 00:25:28,824 In here, that's where it happened. 280 00:25:32,996 --> 00:25:33,945 There? 281 00:25:34,564 --> 00:25:36,606 That's where he fell, ma'am, 282 00:25:37,190 --> 00:25:38,652 after the woman shot him. 283 00:25:40,966 --> 00:25:41,915 A woman? 284 00:25:42,022 --> 00:25:44,741 If you'll forgive my saying so, ma'am, a very beautiful woman, 285 00:25:44,808 --> 00:25:48,256 very desirable, here in the bedroom with Mr. Kincaid. 286 00:25:49,257 --> 00:25:52,127 We got a description from the night security guard. 287 00:25:52,202 --> 00:25:56,328 Dark hair, all dressed in black, with a black fedora hat. 288 00:25:57,068 --> 00:25:59,043 Does that strike a chord, ma'am? 289 00:25:59,116 --> 00:26:01,004 Would Mr. Kincaid know anybody like that? 290 00:26:01,805 --> 00:26:03,268 Would you know anybody like that? 291 00:26:03,343 --> 00:26:06,856 No. No, I didn't know that David knew anyone like that. 292 00:26:07,823 --> 00:26:09,067 Is there some explanation? 293 00:26:09,135 --> 00:26:11,079 It's hard to come right out and say it, ma'am, 294 00:26:11,152 --> 00:26:14,502 but you can see there's some kind of violence here. 295 00:26:15,185 --> 00:26:17,739 And over here there's blood on the carpet, 296 00:26:18,291 --> 00:26:21,837 nothing to do with the body, like he was hurting her. 297 00:26:22,452 --> 00:26:25,323 I'm sorry to say, ma'am, like he was making her do something 298 00:26:25,397 --> 00:26:27,219 she didn't want to do. 299 00:26:27,285 --> 00:26:28,879 And she was armed. 300 00:26:29,270 --> 00:26:31,344 Unless there was already a gun in the room. 301 00:26:32,055 --> 00:26:33,463 And she shot him. 302 00:26:34,359 --> 00:26:35,920 At least that's the way it seems. 303 00:26:35,992 --> 00:26:38,743 I can assure you, Lieutenant, there was no gun in this room. 304 00:26:39,193 --> 00:26:44,464 You know, I was wondering, ma'am, what kind of room is this? 305 00:26:47,772 --> 00:26:50,293 We're psychologists here, Lieutenant. 306 00:26:51,324 --> 00:26:53,627 Our patients come to us with sexual problems. 307 00:26:53,693 --> 00:26:56,149 Sometimes alone, sometimes in couples. 308 00:26:56,222 --> 00:27:00,380 Sometimes a room like this can be conducive to solving their sexual problems. 309 00:27:00,448 --> 00:27:03,001 And we also use that part for lecture purposes. 310 00:27:03,072 --> 00:27:04,666 You mean, these people, they go to bed here? 311 00:27:04,737 --> 00:27:06,593 That's what the whole room was designed for. 312 00:27:06,658 --> 00:27:08,284 And the people there are watching them? 313 00:27:08,354 --> 00:27:10,972 No, Lieutenant. I assure you, they're quite alone. 314 00:27:11,042 --> 00:27:14,011 But there's people out there. I mean, in the hall. 315 00:27:14,084 --> 00:27:16,932 There's people all around here. There are doors. 316 00:27:17,444 --> 00:27:19,388 Yeah, but the people out there know, 317 00:27:19,462 --> 00:27:23,009 I mean, that the couple is in here, and the couple in here, 318 00:27:23,079 --> 00:27:24,988 I mean, they know that the people out there know. 319 00:27:25,063 --> 00:27:26,657 Lieutenant, we're talking about therapy. Everybody knows? 320 00:27:26,728 --> 00:27:27,939 Does that disturb you? 321 00:27:28,008 --> 00:27:29,569 Oh. Oh, no, ma'am. No, no. 322 00:27:29,641 --> 00:27:31,048 I'm just asking questions, ma'am. 323 00:27:31,113 --> 00:27:33,416 Just part of the investigation. 324 00:27:34,122 --> 00:27:37,734 Those are his things, ma'am. What we call his effects. 325 00:27:37,803 --> 00:27:38,752 Yes. 326 00:27:39,691 --> 00:27:43,042 After death, things have a way of turning into effects. 327 00:27:43,117 --> 00:27:44,809 And David turns into a stranger. 328 00:27:46,157 --> 00:27:47,271 JOAN: Buckets? 329 00:27:47,343 --> 00:27:48,805 I think it's some kind of a bar, ma'am. 330 00:27:48,879 --> 00:27:49,862 I see. 331 00:27:49,935 --> 00:27:52,107 And over here, a cigarette stub. 332 00:27:52,975 --> 00:27:54,351 Is that hers? 333 00:27:54,417 --> 00:27:56,839 That's the assumption we're working under, ma'am. 334 00:27:56,914 --> 00:27:58,288 A smoker. 335 00:27:58,353 --> 00:28:00,263 Lieutenant. Yes, Sergeant? 336 00:28:01,747 --> 00:28:03,308 A moment, ma'am. 337 00:28:07,220 --> 00:28:10,124 When you went for coffee, we found these hairs on the victim. 338 00:28:10,198 --> 00:28:12,500 Long black hairs, like a woman's. 339 00:28:14,295 --> 00:28:16,914 We searched the whole area by the body, nothing yet. 340 00:28:16,983 --> 00:28:19,569 These hairs were on his right shoulder and near his chest. 341 00:28:19,640 --> 00:28:23,024 COLUMBO: Well, we have the hairs, right? Might tell us something. 342 00:28:23,609 --> 00:28:24,755 Can I take these things yet? 343 00:28:24,826 --> 00:28:26,681 No, Sergeant, not yet. No. 344 00:28:40,190 --> 00:28:43,192 Lieutenant, is there anything else I should know? 345 00:28:44,352 --> 00:28:47,801 Oh, oh, excuse me, ma'am. I'm terribly sorry. 346 00:28:48,545 --> 00:28:50,913 We get so wrapped up in these things. 347 00:28:50,979 --> 00:28:53,150 Little details like a woman's cigarette. 348 00:28:53,219 --> 00:28:55,871 I'm sorry. I shouldn't have kept you waiting like that. 349 00:28:55,941 --> 00:28:58,330 Ma'am, could you take another look at those effects? 350 00:28:58,405 --> 00:28:59,550 Certainly. 351 00:29:04,327 --> 00:29:05,374 Are you looking, ma'am? 352 00:29:05,447 --> 00:29:07,040 Yes, Lieutenant, I'm looking. 353 00:29:07,111 --> 00:29:10,342 These are all the things that were in Mr. Kincaid's pockets. 354 00:29:10,408 --> 00:29:13,442 Do you see anything that's missing? Something very puzzling? 355 00:29:13,513 --> 00:29:14,975 I don't think I understand. 356 00:29:15,050 --> 00:29:17,953 His keys, ma'am. There aren't any keys. 357 00:29:18,699 --> 00:29:20,674 If there aren't any keys, 358 00:29:20,843 --> 00:29:23,911 how did the victim unlock the door to your clinic last night? 359 00:29:24,333 --> 00:29:25,381 How did they get in here? 360 00:29:25,453 --> 00:29:28,171 Yes, of course, his keys. How very strange. 361 00:29:28,909 --> 00:29:30,885 I suppose the woman could have taken them. 362 00:29:30,959 --> 00:29:32,520 Yes, that's very good, Lieutenant. 363 00:29:32,592 --> 00:29:36,367 In a moment of panic, to escape, to steal his car, she took his keys. 364 00:29:36,433 --> 00:29:40,079 But, ma'am, why would she do that? She just murdered a man. 365 00:29:40,146 --> 00:29:43,277 Why would she take a chance on being seen driving his car? 366 00:29:43,859 --> 00:29:46,162 I mean, even in panic, I would think 367 00:29:46,228 --> 00:29:49,458 she'd want to stay as far away from that car as she could. 368 00:29:50,581 --> 00:29:51,891 Yes, I see. 369 00:29:51,957 --> 00:29:53,551 On the other hand, 370 00:29:55,383 --> 00:29:58,199 maybe she took the keys not to drive the car, 371 00:29:59,192 --> 00:30:02,509 but to get something out of the car which could identify her. 372 00:30:03,001 --> 00:30:05,271 Something she bought that day, 373 00:30:05,338 --> 00:30:09,234 a dress from the cleaners, a prescription. Could be anything. 374 00:30:09,307 --> 00:30:11,991 That's very clever, Lieutenant. That would explain everything. 375 00:30:12,060 --> 00:30:15,574 But if it didn't, ma'am, then the lady in black, 376 00:30:16,893 --> 00:30:19,928 she'd be the one who had the key to your clinic. 377 00:30:19,999 --> 00:30:24,506 But if that was true, you certainly would have some idea who she might be. 378 00:30:24,575 --> 00:30:27,260 You see why I'm puzzled by these keys? 379 00:30:28,353 --> 00:30:31,834 Lieutenant, I'm afraid that I'm not ready to deal with all of this yet. 380 00:30:31,905 --> 00:30:33,467 Would you mind if I went back to my office? 381 00:30:33,539 --> 00:30:37,184 Oh, of course not, ma'am. I'm sorry to bother you with all of these questions. 382 00:30:37,251 --> 00:30:39,522 I know what a terrible shock this has been. 383 00:30:39,589 --> 00:30:43,004 Thank you for trying to shield me. You've been very kind. 384 00:30:53,481 --> 00:30:57,824 I'm sure you know by now I'm always here for you. Whatever I can do. 385 00:30:57,898 --> 00:31:00,649 You're very sweet, Walter. Thank you. 386 00:31:00,940 --> 00:31:02,184 This place... 387 00:31:03,052 --> 00:31:08,171 All we ever seem to talk about is sex and feelings. 388 00:31:09,006 --> 00:31:11,046 It's always with strangers. 389 00:31:11,118 --> 00:31:12,940 We never get to talk about our own feelings. 390 00:31:13,007 --> 00:31:13,956 391 00:31:15,503 --> 00:31:18,373 Lieutenant Columbo, ma'am. Is it all right to intrude? 392 00:31:18,448 --> 00:31:21,232 Of course, Lieutenant. You met Doctor Neff? 393 00:31:21,394 --> 00:31:24,558 Oh, I think I've met everyone in the clinic. All the sex doctors. 394 00:31:24,626 --> 00:31:27,344 Psychologists, Lieutenant. Sex therapists. 395 00:31:27,667 --> 00:31:32,786 Joan, believe me, one day all this pain will just be a memory. 396 00:31:37,271 --> 00:31:39,376 Could I get you some tea, Lieutenant? 397 00:31:39,447 --> 00:31:41,106 Oh, no, thank you, ma'am. 398 00:31:42,136 --> 00:31:44,241 No? All right. 399 00:31:45,497 --> 00:31:47,602 Well, what can I do for you? 400 00:31:47,961 --> 00:31:51,672 I'll just ask you a few more questions, ma'am, if you can put up with that. 401 00:31:51,738 --> 00:31:55,930 I think I can manage that. From this moment, Lieutenant, life goes on. 402 00:31:56,796 --> 00:31:59,186 Back straight, chin up and a smile for the world. 403 00:32:00,414 --> 00:32:01,941 How's that for courage? 404 00:32:02,205 --> 00:32:04,662 Well, that's a very nice smile you have there, ma'am. 405 00:32:06,399 --> 00:32:08,287 How can I help you? 406 00:32:08,352 --> 00:32:11,201 Mainly, Dr. Allenby, it's about the victim. 407 00:32:12,769 --> 00:32:16,382 Could you tell me about your relationship with the victim? 408 00:32:18,051 --> 00:32:19,840 We had great sex. 409 00:32:24,613 --> 00:32:25,955 Okay. 410 00:32:26,342 --> 00:32:29,539 The victim, as you so delicately put it, was my lover. 411 00:32:29,606 --> 00:32:31,102 Is there a problem with that? 412 00:32:32,648 --> 00:32:34,950 Not necessarily, ma'am, no. 413 00:32:35,753 --> 00:32:39,235 David and I enjoyed making physical love to each other, and only to each other. 414 00:32:40,650 --> 00:32:42,374 At least, that was my assumption in the days 415 00:32:42,442 --> 00:32:45,161 when I was considerably less skeptical than I am now. 416 00:32:45,228 --> 00:32:48,524 David was also my business partner in our radio and television work. 417 00:32:48,589 --> 00:32:50,411 Are you familiar with my broadcasts? 418 00:32:50,477 --> 00:32:51,852 Yes, I am. 419 00:32:51,918 --> 00:32:57,866 The things that you say on the radio, ma'am, they're very frank. 420 00:32:58,192 --> 00:32:59,403 About what? 421 00:32:59,824 --> 00:33:01,286 About sex, ma'am. 422 00:33:02,993 --> 00:33:04,171 Sit down. 423 00:33:07,954 --> 00:33:11,304 David's love made it possible for me to be frank in public. 424 00:33:12,533 --> 00:33:14,867 The kinds of things I have to talk about 425 00:33:15,509 --> 00:33:19,504 require a great deal of sexual confidence and happiness and freedom. 426 00:33:21,079 --> 00:33:23,218 David gave me all those things. 427 00:33:25,047 --> 00:33:28,627 I suppose they're the same things I try to give my patients. 428 00:33:28,697 --> 00:33:30,159 The freedom to love. 429 00:33:34,267 --> 00:33:36,177 Does that answer your question about our relationship? 430 00:33:37,179 --> 00:33:40,050 Oh, yes, ma'am. You've made it very clear. 431 00:33:40,157 --> 00:33:41,434 I think I understand. 432 00:33:41,502 --> 00:33:44,404 I hope so. Lieutenant, there's still one more thing. 433 00:33:48,064 --> 00:33:51,228 Can you tell me about your own primary sexual relationships? 434 00:33:55,073 --> 00:33:56,983 I beg your pardon, ma'am? 435 00:33:57,058 --> 00:33:59,929 A policeman just asked me a very intimate question, 436 00:34:00,004 --> 00:34:02,044 and I gave a very intimate answer. 437 00:34:02,116 --> 00:34:05,346 I think I have a right to know how that answer will be interpreted, 438 00:34:05,413 --> 00:34:08,032 and that depends on your intimate sexual relationships. 439 00:34:09,734 --> 00:34:12,964 I'm a married man, ma'am. 440 00:34:13,640 --> 00:34:15,396 Everything all right at home? 441 00:34:16,872 --> 00:34:19,393 I think I'm gonna be leaving now. Thank you very much. 442 00:34:19,465 --> 00:34:20,644 443 00:34:22,058 --> 00:34:23,968 Don't let me drive you away, Lieutenant. 444 00:34:24,043 --> 00:34:26,247 Oh. Oh, no, ma'am. No, I... 445 00:34:26,315 --> 00:34:30,627 Not with all the work that I have to do on this case. I'm gonna be back. 446 00:34:30,700 --> 00:34:32,610 You can count on that. 447 00:34:46,000 --> 00:34:48,203 MAN: Now we're gonna learn more about the tuba. 448 00:34:48,271 --> 00:34:49,897 BOY: Is that a tuba? 449 00:34:49,968 --> 00:34:52,039 It's a very delicate instrument, 450 00:34:52,110 --> 00:34:54,825 has a very tiny, tiny, tiny tone. 451 00:34:54,892 --> 00:34:57,478 Sort of like the love song of a canary. 452 00:34:59,277 --> 00:35:02,571 Listen very closely, or you just won't hear it at all. 453 00:35:03,691 --> 00:35:05,152 454 00:35:10,634 --> 00:35:12,639 I'm looking for, uh, Miss Hendrix. 455 00:35:12,712 --> 00:35:14,621 MAN: I forgot to tell you, it's a two-ton canary. There. 456 00:35:14,695 --> 00:35:15,643 457 00:35:15,718 --> 00:35:17,791 Have you ever heard a jazz tuba? 458 00:35:17,863 --> 00:35:18,812 CHILDREN: No. 459 00:35:18,885 --> 00:35:19,834 GIRL: What's a jazz tuba? 460 00:35:19,910 --> 00:35:22,079 Here's what a jazz tuba sounds like. 461 00:35:22,244 --> 00:35:25,092 462 00:35:26,308 --> 00:35:29,470 Excuse me, ma'am. Lieutenant Columbo, police. 463 00:35:29,538 --> 00:35:30,486 Not now. 464 00:35:34,401 --> 00:35:36,821 Okay, who wants to learn how to play the tuba here? 465 00:35:36,992 --> 00:35:38,618 Come on, it's a cinch. CHILDREN: No. 466 00:35:38,688 --> 00:35:40,792 You, sir. You in the raincoat. 467 00:35:40,863 --> 00:35:42,040 Me? Yeah! 468 00:35:42,110 --> 00:35:43,865 469 00:35:45,214 --> 00:35:46,555 Oh, no, no. 470 00:35:47,133 --> 00:35:50,547 MAN: We can't do without you! Please, please, come on, sir! 471 00:35:50,716 --> 00:35:52,210 I think you're caught. 472 00:35:54,234 --> 00:35:55,989 Give him a hand, kids, come on. 473 00:35:56,058 --> 00:35:57,617 474 00:35:57,689 --> 00:36:00,820 Are you a musician, sir? No, sir. I'm a policeman. 475 00:36:06,584 --> 00:36:10,128 There you are, Mr. Policeman. There's your tuba. Enjoy yourself. 476 00:36:11,542 --> 00:36:13,450 BOY: Go, Mr. Policeman. Play. 477 00:36:14,389 --> 00:36:15,729 Like this, sir? 478 00:36:15,797 --> 00:36:17,006 Have fun. 479 00:36:17,716 --> 00:36:19,887 480 00:36:27,249 --> 00:36:29,549 481 00:36:29,616 --> 00:36:32,103 Hey! 482 00:36:33,167 --> 00:36:36,712 483 00:37:01,765 --> 00:37:03,423 484 00:37:03,493 --> 00:37:04,921 MAN: Yes! Bravo! 485 00:37:12,675 --> 00:37:14,976 Ah, you've done this before. 486 00:37:15,266 --> 00:37:17,502 Well, you know, when I was in high school, 487 00:37:17,569 --> 00:37:20,154 that was the only instrument they had left. 488 00:37:20,224 --> 00:37:21,435 Same with me. 489 00:37:21,505 --> 00:37:23,064 Come on, kids, we're gonna have a tuba march. 490 00:37:25,982 --> 00:37:28,949 Everybody stand up and follow me and the policeman. 491 00:37:29,022 --> 00:37:30,679 We're gonna march off this way. 492 00:37:30,749 --> 00:37:32,090 You ready? I'm gonna try. 493 00:37:32,156 --> 00:37:33,105 All right! 494 00:37:33,373 --> 00:37:36,536 495 00:38:06,770 --> 00:38:07,718 496 00:38:24,493 --> 00:38:25,834 Dr. Allenby. 497 00:38:27,179 --> 00:38:29,415 Well, this certainly is a coincidence. 498 00:38:30,123 --> 00:38:33,383 Here I come to the Music Center, I'm looking for Mr. Kincaid, 499 00:38:33,449 --> 00:38:35,009 and who do I find but you? 500 00:38:35,081 --> 00:38:36,258 You were looking for David? 501 00:38:36,328 --> 00:38:39,361 For his whereabouts, ma'am, last night, before the murder. 502 00:38:39,431 --> 00:38:41,089 That's a lovely outfit you're wearing. 503 00:38:41,159 --> 00:38:42,206 Thank you. 504 00:38:42,279 --> 00:38:44,450 This is a hard question, ma'am, 505 00:38:44,518 --> 00:38:46,590 and you certainly don't have to answer it. 506 00:38:46,662 --> 00:38:50,141 But would you mind telling me what you paid for this handbag? 507 00:38:50,788 --> 00:38:52,413 For my bag? 508 00:38:52,484 --> 00:38:55,614 It doesn't have to be exact, ma'am. Just a ballpark figure. 509 00:38:55,682 --> 00:38:58,649 Well, this was an expensive bag, Lieutenant. 510 00:38:58,722 --> 00:39:00,925 I paid about $400 for it. 511 00:39:00,993 --> 00:39:05,302 Right. See, my wife's birthday is coming up, and I'm in the market. 512 00:39:05,920 --> 00:39:07,862 You were telling me about David. 513 00:39:07,936 --> 00:39:10,323 David? Oh, yes, Mr. Kincaid. 514 00:39:10,590 --> 00:39:12,051 Uh... 515 00:39:12,254 --> 00:39:15,252 You wouldn't happen to know where I could get something that looked like that 516 00:39:15,324 --> 00:39:16,632 for about half the money? 517 00:39:16,700 --> 00:39:18,423 No, Lieutenant, I'm sorry, I don't. 518 00:39:18,492 --> 00:39:21,840 And that briefcase, ma'am, did you get that in the same shop as you got the handbag? 519 00:39:21,915 --> 00:39:23,158 Yes, I believe I did. 520 00:39:23,226 --> 00:39:24,981 Could I take a look at that? 521 00:39:26,362 --> 00:39:27,735 If you like. 522 00:39:27,865 --> 00:39:30,581 Oh, that's the real McCoy, ma'am. 523 00:39:30,999 --> 00:39:34,960 That's very fine stitching, 'cause you can hardly see the stitches. 524 00:39:35,095 --> 00:39:37,265 I'd like one of those fellas for myself. 525 00:39:37,334 --> 00:39:40,300 Lieutenant, please. You were telling me about David. 526 00:39:40,949 --> 00:39:43,152 I visited his office, ma'am, 527 00:39:43,220 --> 00:39:45,585 and right there on his desk calendar it said 528 00:39:45,651 --> 00:39:48,367 that he had a date to be here last night. 529 00:39:48,434 --> 00:39:50,855 But I spoke to that committee woman, Miss Hendrix, 530 00:39:51,345 --> 00:39:53,133 and she told me she never saw him. 531 00:39:53,200 --> 00:39:55,753 Yes, well, we had a fundraising event last night. 532 00:39:55,825 --> 00:39:57,831 I'm on the committee, so I had to be here, 533 00:39:57,902 --> 00:39:59,690 but it wasn't David's cup of fun. 534 00:40:00,175 --> 00:40:02,345 He said he'd rather hang by his thumbs. 535 00:40:02,414 --> 00:40:04,485 Well, that certainly explains why he wasn't here, ma'am. 536 00:40:04,557 --> 00:40:06,696 But that raises another question. 537 00:40:06,765 --> 00:40:09,349 Joan! Oh, honey, 538 00:40:09,708 --> 00:40:11,715 Lieutenant Columbo just told me about David. 539 00:40:11,787 --> 00:40:14,022 What a terrible thing to happen. 540 00:40:16,714 --> 00:40:17,990 Thank you, Helen. 541 00:40:18,057 --> 00:40:21,405 Oh, Lieutenant, we all think you played the tuba just beautifully. 542 00:40:21,481 --> 00:40:23,171 I enjoyed it, ma'am. 543 00:40:23,751 --> 00:40:27,842 I got your message about the master guest list. I brought it for you. 544 00:40:29,061 --> 00:40:31,809 Lieutenant, would you mind holding this for me? 545 00:40:31,877 --> 00:40:33,534 Not at all, ma'am. 546 00:40:36,004 --> 00:40:39,418 I put this in my briefcase right after you called, Helen. 547 00:40:41,250 --> 00:40:43,867 Of all days, Joan, you shouldn't have bothered. 548 00:40:43,937 --> 00:40:46,325 Well, it's better than feeling sorry for myself. 549 00:40:46,400 --> 00:40:47,773 I'll call you. 550 00:40:49,024 --> 00:40:51,161 Last night, ma'am, you were here at the party? 551 00:40:51,231 --> 00:40:52,344 All evening. 552 00:40:52,414 --> 00:40:54,901 And Mr. Kincaid, he never showed up? 553 00:40:54,974 --> 00:40:57,112 No, Lieutenant, he decided not to come. 554 00:40:57,182 --> 00:40:59,569 Well, as I was saying, that raises the question 555 00:40:59,644 --> 00:41:02,164 of where Mr. Kincaid met that woman, 556 00:41:02,492 --> 00:41:04,880 the lady all dressed in black with the black hat. 557 00:41:05,946 --> 00:41:07,603 HELEN: Oh, she was certainly here. 558 00:41:07,673 --> 00:41:08,687 Excuse me, ma'am? 559 00:41:08,762 --> 00:41:11,859 A very attractive woman dressed in black with a man's black fedora? 560 00:41:12,184 --> 00:41:14,006 Joan, you must have noticed her. 561 00:41:14,071 --> 00:41:16,177 No, I don't believe I did. 562 00:41:16,248 --> 00:41:19,115 Well, whoever she is, she was here last night. 563 00:41:20,022 --> 00:41:21,200 Does that help you, Lieutenant? 564 00:41:21,621 --> 00:41:23,760 Well, it gives me something to think about. 565 00:41:23,829 --> 00:41:26,064 It's certainly very interesting. 566 00:41:26,516 --> 00:41:27,628 Good. 567 00:41:27,795 --> 00:41:30,829 All right, position number one, and begin. 568 00:41:31,154 --> 00:41:33,041 569 00:41:33,106 --> 00:41:35,472 Very nice. Smile, this is fun. 570 00:41:35,537 --> 00:41:37,675 Beautiful smile. You'll do well. 571 00:41:37,745 --> 00:41:40,078 More wrist, more wrist. Good, perfect! 572 00:41:43,504 --> 00:41:45,607 Okay, now we're gonna get started. 573 00:41:45,678 --> 00:41:49,026 Now, you people, you're paying good cash to learn the bartending game. 574 00:41:49,101 --> 00:41:51,621 What you get out of it, that's up to you. 575 00:41:51,693 --> 00:41:53,067 Now, I'm a good bartender. 576 00:41:53,132 --> 00:41:56,675 Show up on time, do your lessons, work your workbooks, 577 00:41:56,746 --> 00:41:59,649 you'll be good bartenders, too. It's up to you. 578 00:42:00,457 --> 00:42:03,489 Now, one more time, and begin. 579 00:42:10,182 --> 00:42:11,776 Is this the bartending school? 580 00:42:11,847 --> 00:42:12,860 You're late. 581 00:42:12,933 --> 00:42:14,721 Oh, it's been a very busy day, sir. 582 00:42:14,788 --> 00:42:17,057 Get behind the bar. 583 00:42:17,124 --> 00:42:21,017 Right. Uh... I'm not really a bartender. 584 00:42:21,187 --> 00:42:25,180 Keep coming late, you'll never be a bartender. I said a green vest. 585 00:42:25,570 --> 00:42:27,642 Where's your green vest? What is your name? 586 00:42:27,712 --> 00:42:30,613 Columbo. Homicide. Police. 587 00:42:30,720 --> 00:42:32,760 Oh, you're the one who called. Yes, sir. 588 00:42:32,832 --> 00:42:34,424 Right over here. 589 00:42:37,277 --> 00:42:39,612 All right, the rest of you start on your workbooks. 590 00:42:39,678 --> 00:42:42,993 Lesson one, Shirley Temples. Get it right. 591 00:42:46,491 --> 00:42:48,912 Sorry about that, Lieutenant. How can I help you? 592 00:42:48,986 --> 00:42:51,319 It's this photograph, sir. 593 00:42:51,929 --> 00:42:54,034 One of my homicide victims. 594 00:42:54,617 --> 00:42:57,681 He had some of your matches from that Buckets bar. 595 00:42:57,751 --> 00:42:59,759 They were in his pocket. 596 00:42:59,832 --> 00:43:01,936 Would you recognize this man at all, sir? 597 00:43:02,007 --> 00:43:04,493 Sure. He was in last night. First-timer. 598 00:43:05,173 --> 00:43:06,799 But the matches don't match. 599 00:43:06,869 --> 00:43:07,817 Excuse me? 600 00:43:07,893 --> 00:43:11,916 I didn't give him the matches. The lady asked for matches. She smoked. 601 00:43:11,986 --> 00:43:13,329 The one he picked up. 602 00:43:13,396 --> 00:43:18,542 This lady, would I be far wrong if I said she was a very attractive lady, 603 00:43:18,609 --> 00:43:21,457 all dressed in black, wearing a man's black hat? 604 00:43:21,520 --> 00:43:22,665 About like that. 605 00:43:22,736 --> 00:43:25,190 I wasn't paying much attention, so I can't tell you much. 606 00:43:25,263 --> 00:43:27,303 Me, I'm just a bartender. 607 00:43:27,375 --> 00:43:30,275 I don't have what you might call a trained policeman's eye. 608 00:43:30,349 --> 00:43:32,552 Well, you just tell me what little you know. 609 00:43:32,620 --> 00:43:34,529 Well, the lady's another first-timer. 610 00:43:34,604 --> 00:43:38,345 Professional working girl. Called herself Lisa with no last name. 611 00:43:38,411 --> 00:43:40,799 If you believe Lisa's her real name, you'll believe anything. 612 00:43:40,874 --> 00:43:43,940 Anyway, Lisa with no last name knew the playbook. 613 00:43:44,009 --> 00:43:46,856 Comes on bold and advertises herself. 614 00:43:46,920 --> 00:43:49,538 Your guy walks in, she gives him the buzz. 615 00:43:49,608 --> 00:43:51,516 Guy hits. No wasted time. 616 00:43:51,591 --> 00:43:53,478 In two seconds, they are very cozy, 617 00:43:53,542 --> 00:43:56,127 no strains, two bugs in a rug. You know what I'm saying? 618 00:43:56,198 --> 00:44:01,117 He lays some cash on her, and out they go about 9:00, maybe 9:15, as happy as clams. 619 00:44:01,188 --> 00:44:02,465 That is for you, pal. 620 00:44:02,980 --> 00:44:06,077 That's some observation for a man who wasn't paying attention. 621 00:44:06,754 --> 00:44:08,729 Taste that. Tell me what you think. 622 00:44:08,802 --> 00:44:11,418 Well, that's very generous, sir. 623 00:44:16,001 --> 00:44:18,268 That's very refreshing. 624 00:44:18,686 --> 00:44:20,628 That's my Shirley Temple. 625 00:44:21,085 --> 00:44:23,158 An interesting Shirley Temple. 626 00:44:24,765 --> 00:44:28,855 A touch of dryness, but a light, sweet bouquet. Very nice. 627 00:44:28,924 --> 00:44:31,345 You're a very good bartender, sir. 628 00:44:31,418 --> 00:44:34,352 But I think you would make a terrific detective. 629 00:44:34,969 --> 00:44:37,303 I love the work I got, Lieutenant. 630 00:44:37,369 --> 00:44:38,449 So do I, sir. 631 00:45:16,043 --> 00:45:17,636 632 00:45:30,445 --> 00:45:32,778 Forgive me, Doctor, for dropping in on you like this, 633 00:45:32,845 --> 00:45:36,556 but I have some very interesting news, very stimulating. May I? 634 00:45:36,622 --> 00:45:38,115 Please, Lieutenant, come in. 635 00:45:38,189 --> 00:45:40,198 I'm anxious to hear anything you can tell me. 636 00:45:40,271 --> 00:45:42,988 You certainly have a lovely home here. 637 00:45:43,055 --> 00:45:44,003 Thank you. 638 00:45:44,110 --> 00:45:46,020 Oh, I've seen some beautiful homes, 639 00:45:46,095 --> 00:45:48,462 what with the different murders and all, 640 00:45:48,879 --> 00:45:50,407 but not many like this. 641 00:45:51,055 --> 00:45:54,831 And look at that. A fire in the fireplace. 642 00:45:55,919 --> 00:46:00,076 Well, it's a very chilly night, ma'am, and there's nothing like a fire. 643 00:46:00,272 --> 00:46:01,734 What's a courtesan, Doctor? 644 00:46:01,809 --> 00:46:02,856 Excuse me? 645 00:46:02,929 --> 00:46:05,067 Isn't that the title of your book? The Courtesan Complex? 646 00:46:05,137 --> 00:46:06,893 Yes. My wife read it, you know. 647 00:46:06,962 --> 00:46:08,750 Uh-huh? Oh, yes. 648 00:46:08,818 --> 00:46:12,332 She enjoyed it so much, she insisted I read it. 649 00:46:12,403 --> 00:46:14,956 Did she beat you to its pages with a stick, Lieutenant? 650 00:46:15,027 --> 00:46:17,166 Well, I'm gonna tell you the truth, ma'am. 651 00:46:17,236 --> 00:46:21,839 She was most anxious for me to read the sexual fantasy part. 652 00:46:23,923 --> 00:46:25,353 I haven't yet. 653 00:46:27,539 --> 00:46:31,980 A courtesan, ma'am, uh, that's a prostitute? 654 00:46:33,108 --> 00:46:35,955 Yes, it's a polite term for a successful prostitute. 655 00:46:36,021 --> 00:46:38,739 Well, that's another coincidence, Dr. Allenby, 656 00:46:38,806 --> 00:46:41,010 because what I came to tell you about 657 00:46:41,078 --> 00:46:45,073 is that we know a whole lot more about the lady in black now. 658 00:46:45,751 --> 00:46:46,995 Perhaps we should sit down, Lieutenant. 659 00:46:47,063 --> 00:46:49,136 Oh, no, ma'am, I'm enjoying the fire. 660 00:46:50,390 --> 00:46:54,189 The lady in black, we have a first name for her now. 661 00:46:54,935 --> 00:46:57,107 She calls herself Lisa. 662 00:46:57,176 --> 00:46:59,478 I'm gonna see about that briefcase there. 663 00:47:07,672 --> 00:47:10,739 Oh, you've kept this too close to the fire, ma'am. 664 00:47:12,377 --> 00:47:14,200 This could have been scorched. 665 00:47:16,410 --> 00:47:17,588 Thank you, Lieutenant. 666 00:47:17,658 --> 00:47:19,634 Oh, you're welcome, ma'am. 667 00:47:19,739 --> 00:47:20,950 Uh... 668 00:47:21,340 --> 00:47:24,187 Now, this Lisa, she and Mr. Kincaid 669 00:47:24,251 --> 00:47:27,634 got together last night at that bar, that Buckets place. 670 00:47:28,091 --> 00:47:30,842 Now, this is a very bold thing to say, ma'am, 671 00:47:31,005 --> 00:47:34,005 but Lisa is one of those courtesans. 672 00:47:34,205 --> 00:47:36,692 What the vice boys call a working girl. 673 00:47:36,765 --> 00:47:38,806 You mean David hired a prostitute? 674 00:47:38,878 --> 00:47:41,050 That's the way it looks now. 675 00:47:43,806 --> 00:47:45,943 And from your news about Lisa, 676 00:47:46,686 --> 00:47:48,826 I'd guessed it was something like that. 677 00:47:49,791 --> 00:47:53,337 David picking up some working girl, a stranger in a bar. 678 00:47:53,407 --> 00:47:56,157 Oh, I don't necessarily think they were strangers. 679 00:47:56,223 --> 00:47:57,914 The picture I got, 680 00:47:57,984 --> 00:48:02,044 from the way she turned down another man before Mr. Kincaid came to the bar, 681 00:48:02,591 --> 00:48:06,040 and then the way they just sat and talked, very quiet and all. 682 00:48:06,113 --> 00:48:08,895 I had to ask myself if this Lisa, 683 00:48:08,960 --> 00:48:11,262 if she was there waiting for Mr. Kincaid. 684 00:48:12,193 --> 00:48:14,615 And if they already knew each other, 685 00:48:15,555 --> 00:48:17,921 then maybe she already had a reason to kill him. 686 00:48:20,129 --> 00:48:21,560 Do you think that's possible? 687 00:48:21,635 --> 00:48:23,545 That's what I wanted to ask you. 688 00:48:23,619 --> 00:48:25,724 Do you think that's possible, 689 00:48:25,794 --> 00:48:28,097 from all your research with these courtesans? 690 00:48:30,148 --> 00:48:31,325 I tell you, Lieutenant, 691 00:48:31,395 --> 00:48:34,046 after today, I don't know what's possible and what isn't. 692 00:48:34,115 --> 00:48:35,394 I'll tell you, ma'am, 693 00:48:35,460 --> 00:48:37,249 that's about the way I feel. 694 00:48:37,316 --> 00:48:40,961 This case, it's already got me crazy. 695 00:48:41,733 --> 00:48:44,964 Every time I learn something new, 696 00:48:45,478 --> 00:48:47,136 I get a puzzle. 697 00:48:47,207 --> 00:48:48,635 New problems. 698 00:48:49,479 --> 00:48:51,551 When Mr. Kincaid told you 699 00:48:52,166 --> 00:48:55,395 that he wasn't going to the party at the Music Center, 700 00:48:55,654 --> 00:48:56,932 what time was that, ma'am? 701 00:48:57,000 --> 00:48:57,981 I think... 702 00:48:58,055 --> 00:49:00,739 Yes, it was yesterday when he picked me up at the airport. 703 00:49:00,807 --> 00:49:04,321 So he had plenty of time to make another arrangement for that evening, 704 00:49:04,392 --> 00:49:06,726 like with this Lisa at that Buckets place. 705 00:49:06,793 --> 00:49:09,247 That's reasonable, knowing what we know now. 706 00:49:09,320 --> 00:49:12,452 So what was the lady in black doing at the Music Center? 707 00:49:12,521 --> 00:49:14,049 It could have been for the music. 708 00:49:14,122 --> 00:49:16,358 Even courtesans can love music, Lieutenant. 709 00:49:16,425 --> 00:49:19,110 For the music. That's what I told myself. 710 00:49:19,339 --> 00:49:22,885 But when the concert started, Lisa was already at Buckets, 711 00:49:23,211 --> 00:49:24,640 so it couldn't have been for the music. 712 00:49:24,715 --> 00:49:26,176 So what was she doing there? 713 00:49:26,571 --> 00:49:28,263 I'd like to try to help you, Lieutenant. 714 00:49:28,332 --> 00:49:29,280 I'm very tired. 715 00:49:29,355 --> 00:49:32,421 Oh, I'm sorry. I've kept you too long. 716 00:49:33,069 --> 00:49:36,548 Thank you for the nice fire, and I'll just see myself out. 717 00:49:40,429 --> 00:49:42,022 With my briefcase? 718 00:49:42,796 --> 00:49:43,745 Oh. 719 00:49:43,821 --> 00:49:44,967 720 00:49:45,038 --> 00:49:47,111 Oh, look at that, ma'am. 721 00:49:47,597 --> 00:49:49,736 Well, it certainly is a beauty. 722 00:49:50,029 --> 00:49:51,624 Good night, ma'am. 723 00:49:51,695 --> 00:49:53,517 Good night, Lieutenant. 724 00:49:54,191 --> 00:49:56,525 Thank you for keeping me informed. 725 00:50:01,360 --> 00:50:02,702 Dr. Allenby. 726 00:50:06,641 --> 00:50:09,640 Did I tell you that we found Mr. Kincaid's keys? 727 00:50:09,712 --> 00:50:10,695 No, you didn't. 728 00:50:10,768 --> 00:50:14,032 Sergeant Burke, he found Mr. Kincaid's car near Buckets. 729 00:50:14,098 --> 00:50:16,847 It was parked in some valet parking place. 730 00:50:17,009 --> 00:50:17,992 I see. 731 00:50:18,066 --> 00:50:19,628 So the lady in black, 732 00:50:19,698 --> 00:50:21,585 she couldn't have taken the keys from the murder scene. 733 00:50:21,651 --> 00:50:23,560 The keys were never there. 734 00:50:24,371 --> 00:50:25,801 The keys were at the valet parker. 735 00:50:25,876 --> 00:50:28,974 So that still leaves that other problem, ma'am. 736 00:50:29,044 --> 00:50:31,793 How did Mr. Kincaid unlock the door to your clinic? 737 00:50:32,436 --> 00:50:35,471 You see how everything keeps dropping out on me? 738 00:50:36,180 --> 00:50:37,707 This case, boy. 739 00:50:37,779 --> 00:50:39,690 I don't know what to tell you. 740 00:50:39,765 --> 00:50:41,423 Try and sleep well. 741 00:50:49,495 --> 00:50:50,869 742 00:50:56,598 --> 00:50:58,160 Just one more thing, ma'am. 743 00:50:58,231 --> 00:51:00,238 Just for my reports, just a detail. 744 00:51:00,312 --> 00:51:01,653 I hope you'll understand. 745 00:51:01,719 --> 00:51:03,826 Yes, I understand. A detail for your report. 746 00:51:03,897 --> 00:51:06,766 Yes, ma'am. The night you flew to Chicago, 747 00:51:07,225 --> 00:51:09,113 the security guard's log book, 748 00:51:09,177 --> 00:51:11,795 it said you went back to the office that night. 749 00:51:11,865 --> 00:51:13,075 My flight was fogged in, Lieutenant. 750 00:51:13,144 --> 00:51:15,667 I didn't actually get out until the morning. 751 00:51:15,738 --> 00:51:18,039 Oh, you want to know why I returned to the clinic. 752 00:51:18,105 --> 00:51:20,658 Well, it's not me, ma'am, so much as my captain. 753 00:51:20,729 --> 00:51:22,159 He's a regular stickler. 754 00:51:22,234 --> 00:51:23,577 Well, as long as I had the time, 755 00:51:23,643 --> 00:51:25,464 I wanted to pick up a scientific paper. 756 00:51:25,529 --> 00:51:27,832 It was something that a colleague asked me to look at. 757 00:51:27,899 --> 00:51:30,039 So when you went back, that was just for a minute? 758 00:51:30,108 --> 00:51:31,252 Just for the paper. 759 00:51:31,323 --> 00:51:33,624 Well, the detail I wanted to ask you. 760 00:51:33,690 --> 00:51:36,474 The middle of the night, deserted streets... 761 00:51:36,541 --> 00:51:39,061 The security guard, he said that you came in one cab 762 00:51:39,132 --> 00:51:40,659 and you left in another. 763 00:51:40,733 --> 00:51:42,359 Why didn't you just ask the cab to wait? 764 00:51:42,429 --> 00:51:44,667 I did, Lieutenant, but the cab didn't wait, 765 00:51:44,733 --> 00:51:46,009 so I took another cab. 766 00:51:46,078 --> 00:51:48,696 Well, that's it, then. That explains it. 767 00:51:48,894 --> 00:51:50,421 Good night, ma'am. 768 00:51:55,422 --> 00:51:57,626 The cab left without being paid? 769 00:51:57,726 --> 00:52:00,115 I paid him, Lieutenant. That's how I got him to wait. 770 00:52:00,191 --> 00:52:01,598 But when I came out, 771 00:52:01,663 --> 00:52:02,743 he was gone. He was gone. 772 00:52:02,816 --> 00:52:05,499 Well, they're impatient, ma'am. 773 00:52:05,952 --> 00:52:07,513 Good night again. 774 00:53:06,088 --> 00:53:08,293 You better watch yourself, lady. 775 00:53:09,127 --> 00:53:11,300 You can handle the lieutenant. 776 00:53:12,169 --> 00:53:14,111 He's fired his best shots. 777 00:53:15,273 --> 00:53:17,695 You should have burned Lisa's clothes. 778 00:53:18,602 --> 00:53:19,846 We will. 779 00:53:20,905 --> 00:53:22,050 Not yet. 780 00:53:23,754 --> 00:53:24,834 Not yet. 781 00:53:29,002 --> 00:53:32,351 COLUMBO: Sergeant Burke! I need you, Sergeant. 782 00:53:32,427 --> 00:53:33,802 Yes, Lieutenant? 783 00:53:33,868 --> 00:53:35,493 Oh, there you are. You got the list? 784 00:53:35,563 --> 00:53:36,742 Yes, I have it here, Lieutenant. 785 00:53:36,812 --> 00:53:38,753 The master guest list? Right here, sir. 786 00:53:38,828 --> 00:53:41,217 I'll tell you what I want, Sergeant. Excuse me? 787 00:53:41,292 --> 00:53:42,951 What I want you to do, Sergeant. 788 00:53:43,021 --> 00:53:44,003 Yes, Lieutenant. 789 00:53:44,076 --> 00:53:45,571 Get all the help you can. 790 00:53:45,645 --> 00:53:47,533 Talk to that lady, Miss Hendrix. 791 00:53:47,597 --> 00:53:51,492 I want to know anyone that ever had any contact with the lady in black. 792 00:53:51,566 --> 00:53:54,186 Anyone that knew her, anyone that talked with her, 793 00:53:54,255 --> 00:53:57,767 anyone that ever had anything to do with the woman in black. 794 00:53:57,837 --> 00:53:59,015 The master list, right? 795 00:53:59,086 --> 00:54:00,495 Right. Right. 796 00:54:00,720 --> 00:54:02,541 How you doing, fellas? 797 00:54:03,983 --> 00:54:06,154 JOAN: All right, let's leave it at this. 798 00:54:06,223 --> 00:54:08,942 Bill and Joanne have been trying too hard, 799 00:54:09,008 --> 00:54:11,943 and Lloyd and Cynthia gave up trying sex altogether, 800 00:54:12,017 --> 00:54:14,405 which is against the rules, possibly against the law. 801 00:54:14,481 --> 00:54:15,887 802 00:54:16,497 --> 00:54:18,984 So, let's all be very sensible 803 00:54:19,057 --> 00:54:21,480 and try to decide what exactly... 804 00:54:21,553 --> 00:54:23,528 Dr. Allenby, can I see you? 805 00:54:26,002 --> 00:54:28,239 Excuse me. I'm afraid I'm busy, Lieutenant. 806 00:54:28,306 --> 00:54:29,452 Right. 807 00:54:31,251 --> 00:54:32,232 808 00:54:32,307 --> 00:54:33,583 So we want to decide... 809 00:54:33,651 --> 00:54:34,731 810 00:54:37,620 --> 00:54:40,270 Would it be all right if I joined you, ma'am? 811 00:54:40,339 --> 00:54:41,900 Absolutely not. 812 00:54:42,996 --> 00:54:44,403 I understand. 813 00:55:08,887 --> 00:55:09,968 814 00:55:28,634 --> 00:55:30,936 Enjoying the mirror, Lieutenant? 815 00:55:31,002 --> 00:55:33,588 It's a fantastic bed. 816 00:55:33,659 --> 00:55:34,935 Fantastic. 817 00:55:35,195 --> 00:55:37,334 Half the fun of sex is fantasy. 818 00:55:37,595 --> 00:55:40,529 Oh, I know that, ma'am. I've been reading your book. 819 00:55:40,603 --> 00:55:43,419 Well, now, I'm proud of you, Lieutenant. 820 00:55:43,485 --> 00:55:44,695 You wanted to see me? 821 00:55:44,764 --> 00:55:47,098 What it is, ma'am, it's the lady in black. 822 00:55:47,164 --> 00:55:49,948 And it's very baffling, the way she keeps changing. 823 00:55:50,014 --> 00:55:51,258 The gun dealer said... 824 00:55:51,326 --> 00:55:53,214 Oh, did I tell you that we found the gun? 825 00:55:53,278 --> 00:55:54,935 No, no. That must be important. 826 00:55:55,006 --> 00:55:58,137 Found the gun, ma'am, in a mailbox down the block. 827 00:55:58,205 --> 00:56:00,988 No fingerprints, but purchased on the day of the murder. 828 00:56:01,054 --> 00:56:02,200 Now, that's important. 829 00:56:02,270 --> 00:56:04,759 But I want you to read something important. Um... 830 00:56:06,847 --> 00:56:08,308 831 00:56:09,567 --> 00:56:11,772 Oh, goodness. That's a parking ticket. 832 00:56:12,097 --> 00:56:13,852 Oh, that's not it. 833 00:56:14,848 --> 00:56:16,703 834 00:56:16,832 --> 00:56:19,167 Keep forgetting that. 835 00:56:19,233 --> 00:56:21,142 Here... Here we are, ma'am. 836 00:56:21,217 --> 00:56:22,590 Uh... 837 00:56:22,976 --> 00:56:25,977 "Gun dealer said she gave name, Lisa Prescott. 838 00:56:26,049 --> 00:56:28,156 "Boys at vice never heard of Lisa Prescott. 839 00:56:28,227 --> 00:56:30,364 "Address, turned out no such..." 840 00:56:30,434 --> 00:56:32,639 Here. "Nervous." 841 00:56:33,059 --> 00:56:35,842 The gun dealer said she was very nervous. 842 00:56:35,907 --> 00:56:37,794 Nervous? Nervous, ma'am. 843 00:56:37,986 --> 00:56:41,565 Yes, well, I suppose that's a kind of a description. 844 00:56:41,635 --> 00:56:43,774 Oh, we got descriptions, ma'am. 845 00:56:43,908 --> 00:56:46,145 We've got plenty of descriptions. 846 00:56:46,213 --> 00:56:49,954 The night security guard, he said that she was shy, 847 00:56:50,501 --> 00:56:53,634 and the bartender at Buckets, 848 00:56:53,702 --> 00:56:56,320 he said that she was bold and confident. 849 00:56:56,838 --> 00:56:58,211 So what we're looking for, ma'am, 850 00:56:58,277 --> 00:57:03,811 is a shy, bold, nervous, confident lady in black. 851 00:57:03,879 --> 00:57:05,188 I see your problem, Lieutenant, 852 00:57:05,256 --> 00:57:07,142 and I don't envy you. 853 00:57:07,207 --> 00:57:08,733 Oh, and it gets worse, ma'am. 854 00:57:08,805 --> 00:57:12,189 Do you remember the cigarette, the one with the lipstick? 855 00:57:12,262 --> 00:57:13,475 Yes. There in the ashtray. 856 00:57:13,544 --> 00:57:14,526 Yes, ma'am. 857 00:57:14,600 --> 00:57:16,967 The lab boys, they ran a new test 858 00:57:17,033 --> 00:57:19,204 on the saliva from the cigarette. 859 00:57:19,272 --> 00:57:22,469 Just from the saliva, they can tell you all about a person. 860 00:57:22,537 --> 00:57:27,077 And from their report, whoever smoked that cigarette, 861 00:57:27,914 --> 00:57:32,191 she had a completely different blood type 862 00:57:33,130 --> 00:57:35,946 than the blood from these spots here. 863 00:57:37,834 --> 00:57:39,558 But the blood spots, 864 00:57:40,139 --> 00:57:43,751 that's a whole different type blood than the victim's blood. 865 00:57:44,074 --> 00:57:46,442 That means three people in the room. 866 00:57:47,180 --> 00:57:49,799 Do you think there could have been 867 00:57:49,869 --> 00:57:53,000 two women with Mr. Kincaid on the night of the murder? 868 00:57:53,068 --> 00:57:55,011 Two women, Lieutenant? I... 869 00:57:55,661 --> 00:57:57,090 I don't know what to say. 870 00:57:57,165 --> 00:57:59,107 And then we have to consider this. 871 00:57:59,181 --> 00:58:03,938 Those two long black hairs that we found on the victim, very feminine, ma'am. 872 00:58:04,174 --> 00:58:06,825 The lab boys think maybe an Asian woman. 873 00:58:06,894 --> 00:58:10,572 And it turns out that the blood type from these two hairs, 874 00:58:10,927 --> 00:58:13,797 that's a whole new different type blood. 875 00:58:15,088 --> 00:58:18,765 Would that mean there were three women with Mr. Kincaid? 876 00:58:18,832 --> 00:58:20,622 You mean a sex orgy, Lieutenant? 877 00:58:20,689 --> 00:58:23,504 I suppose with a man like David, 878 00:58:23,570 --> 00:58:24,616 everything I'm learning about him, 879 00:58:24,689 --> 00:58:27,078 yes, I suppose that's completely possible. 880 00:58:27,153 --> 00:58:28,430 Right. 881 00:58:28,497 --> 00:58:31,662 But that brings us back again to that security guard. 882 00:58:34,226 --> 00:58:37,707 He said only one woman came up here. 883 00:58:38,738 --> 00:58:39,819 Do you think they could have come 884 00:58:39,891 --> 00:58:41,451 from other offices in the same building? 885 00:58:41,523 --> 00:58:42,800 No, ma'am, the security guard, 886 00:58:42,868 --> 00:58:45,650 he checked out everybody from the building. 887 00:58:45,717 --> 00:58:47,658 I don't know what to think, Lieutenant. 888 00:58:47,732 --> 00:58:49,325 You've got my head spinning. 889 00:58:49,396 --> 00:58:51,633 Well, but when you get right down to it, ma'am, 890 00:58:51,700 --> 00:58:54,996 only one woman came in, and only one woman went out. 891 00:58:55,061 --> 00:58:57,102 And whatever all this means, 892 00:58:57,174 --> 00:58:59,661 we have to look for the lady in black. 893 00:59:00,150 --> 00:59:02,767 And when we find her, I promise you, 894 00:59:03,542 --> 00:59:05,843 you're gonna be the first to know. 895 00:59:05,910 --> 00:59:07,470 Good day. 896 00:59:16,951 --> 00:59:18,414 Oh, Lieutenant? 897 00:59:18,840 --> 00:59:20,019 Dr. Ward. 898 00:59:20,089 --> 00:59:21,463 Do you have a minute for me? 899 00:59:21,529 --> 00:59:22,542 Of course, sir. 900 00:59:22,616 --> 00:59:24,274 We can talk in here. 901 00:59:32,218 --> 00:59:34,258 I have something to confess. 902 00:59:35,514 --> 00:59:37,750 Sex is my whole life, Lieutenant. 903 00:59:38,523 --> 00:59:40,825 Oh, my goodness. 904 00:59:40,892 --> 00:59:42,069 My life. 905 00:59:43,003 --> 00:59:44,281 My therapy. 906 00:59:45,339 --> 00:59:46,517 My work. 907 00:59:48,187 --> 00:59:53,523 My frigid women, my prostitutes, my premature men. 908 00:59:55,069 --> 00:59:57,076 It's a very full life, sir. 909 00:59:58,397 --> 01:00:00,371 Odd sexual events. 910 01:00:04,446 --> 01:00:06,073 What do you think of this? 911 01:00:06,687 --> 01:00:08,279 A red ribbon, sir? 912 01:00:08,766 --> 01:00:10,870 A red hair ribbon, Lieutenant. 913 01:00:11,551 --> 01:00:14,421 Like Cindy Galt wears, Dr. Allenby's assistant. 914 01:00:14,495 --> 01:00:15,870 Is that an odd event, sir? 915 01:00:15,935 --> 01:00:17,594 It's a sexual event. 916 01:00:17,664 --> 01:00:19,452 I found this the other morning 917 01:00:19,520 --> 01:00:21,789 in our bedroom therapy facility. 918 01:00:21,856 --> 01:00:23,864 No patients had been scheduled, 919 01:00:23,937 --> 01:00:25,976 but the bed had been used. 920 01:00:27,009 --> 01:00:30,008 See, that's the kind of behavior we've had around here. 921 01:00:30,081 --> 01:00:32,983 And I put that down to David Kincaid's influence. 922 01:00:33,057 --> 01:00:34,040 You do, sir? 923 01:00:34,114 --> 01:00:36,187 I didn't like David Kincaid, 924 01:00:36,419 --> 01:00:38,807 and I loathed his influence on Dr. Allenby. 925 01:00:38,881 --> 01:00:41,731 His cheap crusade to turn sex 926 01:00:41,796 --> 01:00:45,211 into something trivial and popular. 927 01:00:45,411 --> 01:00:48,195 Yeah, right. Popular sex, that's something... 928 01:00:48,261 --> 01:00:50,748 We certainly gotta watch out for that. 929 01:00:52,100 --> 01:00:54,818 You were saying something about a confession? 930 01:00:54,884 --> 01:00:58,179 Right. I confess that I despised David, 931 01:00:58,661 --> 01:01:01,248 but I want you to know that I didn't have anything to do with his murder. 932 01:01:01,637 --> 01:01:03,164 I'm glad you told me, sir, 933 01:01:03,237 --> 01:01:06,750 so I don't get you all confused with the lady in black. 934 01:01:07,270 --> 01:01:09,539 This has been very interesting. 935 01:01:14,214 --> 01:01:16,354 Oh, Lieutenant, one more thing. 936 01:01:17,289 --> 01:01:19,906 Do you think this is the right time for me 937 01:01:19,976 --> 01:01:23,075 to advise Dr. Allenby that she's well rid of David? 938 01:01:24,328 --> 01:01:26,117 You're asking me, sir? 939 01:01:26,248 --> 01:01:28,191 Well, you seem very wise. 940 01:01:30,921 --> 01:01:32,579 Well, Dr. Ward, 941 01:01:33,386 --> 01:01:37,129 if I were you, I'd try to do the right thing. 942 01:01:39,562 --> 01:01:42,147 Yes. Of course. 943 01:01:42,732 --> 01:01:45,350 That's very good, Lieutenant. Thank you. 944 01:01:46,571 --> 01:01:48,197 I'll see you later. 945 01:01:52,620 --> 01:01:53,568 946 01:01:57,548 --> 01:01:59,850 Oh, Lieutenant Columbo? Dr. Neff. 947 01:02:00,109 --> 01:02:01,701 Do you have a minute? 948 01:02:01,773 --> 01:02:03,236 Anytime, sir. 949 01:02:08,462 --> 01:02:12,455 Lieutenant, I know you've heard all the rumors running around this place. 950 01:02:12,526 --> 01:02:14,502 I mean, about Dr. Ward getting nowhere 951 01:02:14,575 --> 01:02:16,614 with his crush on Cindy Galt. 952 01:02:17,776 --> 01:02:21,517 And Cindy ducking out for cocktails with David Kincaid. 953 01:02:23,856 --> 01:02:27,850 And you must have heard about how I feel about Dr. Allenby. 954 01:02:31,889 --> 01:02:35,152 No, I don't seem to have that here. 955 01:02:35,473 --> 01:02:38,857 I've been crazy about her ever since I joined the clinic. 956 01:02:39,474 --> 01:02:41,995 And I was deeply jealous of David, 957 01:02:42,290 --> 01:02:44,494 but I had nothing whatsoever to do with his murder. 958 01:02:44,562 --> 01:02:45,546 I want you to know that. 959 01:02:45,618 --> 01:02:46,699 Right. 960 01:02:47,378 --> 01:02:49,484 No connection with the murder. 961 01:02:51,413 --> 01:02:52,754 Lieutenant, 962 01:02:54,708 --> 01:02:57,675 with all your experience out there in the world 963 01:02:59,029 --> 01:03:01,201 and in view of what's happened, 964 01:03:03,956 --> 01:03:05,813 how long would you advise me to wait 965 01:03:05,878 --> 01:03:08,528 before telling Joan I'm in love with her? 966 01:03:13,270 --> 01:03:14,994 If I were you, sir, 967 01:03:15,991 --> 01:03:19,636 I would wait until the lady's ready and not a moment longer. 968 01:03:21,656 --> 01:03:23,216 Of course. 969 01:03:25,431 --> 01:03:28,694 I should have been able to figure that out for myself. 970 01:03:29,849 --> 01:03:31,637 Thank you, Lieutenant. 971 01:03:41,051 --> 01:03:43,832 Oh, Lieutenant, do you have a moment for me? 972 01:03:44,699 --> 01:03:48,560 Even though I am going back for my master's in psychiatric social work, 973 01:03:48,634 --> 01:03:51,122 I love working for Dr. Allenby. 974 01:03:52,763 --> 01:03:54,672 And David Kincaid, he was, 975 01:03:56,476 --> 01:03:58,232 like, coming on to me. 976 01:03:58,300 --> 01:03:59,444 I mean, in a very nice way. 977 01:03:59,515 --> 01:04:01,175 I mean, he was always a perfect gentleman, 978 01:04:01,245 --> 01:04:04,180 and, of course, I would never, never do anything to hurt Joan. 979 01:04:05,405 --> 01:04:07,227 So, there's my problem. 980 01:04:07,933 --> 01:04:10,585 You'll have to clarify that for me, ma'am. 981 01:04:12,381 --> 01:04:14,324 Well, after what happened, 982 01:04:14,783 --> 01:04:16,856 if I'm going to be loyal to Joan, 983 01:04:16,927 --> 01:04:20,221 should I ever tell her about David's crush on me? 984 01:04:21,440 --> 01:04:25,116 In my opinion, and not speaking strictly as a detective, 985 01:04:25,983 --> 01:04:31,254 sometimes kindness is wiser than truth. 986 01:04:32,865 --> 01:04:34,140 Of course. 987 01:04:35,585 --> 01:04:38,040 I think I know exactly what you mean. 988 01:04:43,297 --> 01:04:45,306 I knew I could talk to you. 989 01:04:46,370 --> 01:04:48,159 Thank you, Lieutenant. 990 01:04:52,419 --> 01:04:53,882 991 01:04:58,372 --> 01:04:59,485 Got a minute, Lieutenant? 992 01:05:05,157 --> 01:05:06,302 We did it. 993 01:05:06,789 --> 01:05:09,342 Now, just one second, sir, hold the phone. 994 01:05:09,413 --> 01:05:11,324 Let me get this straight. 995 01:05:11,557 --> 01:05:14,406 The lady in black, she went in there. 996 01:05:14,725 --> 01:05:17,148 She went in that door right there. 997 01:05:17,223 --> 01:05:18,913 She went in, and she never came out. 998 01:05:18,982 --> 01:05:20,160 And you waited. 999 01:05:20,230 --> 01:05:22,468 Until I asked the attendant to go see if she was in there. 1000 01:05:22,535 --> 01:05:24,423 And she wasn't there. Nobody was there. 1001 01:05:24,487 --> 01:05:25,437 Who came out? 1002 01:05:25,513 --> 01:05:28,195 How do I know, Lieutenant? Ladies went in, ladies came out. 1003 01:05:28,264 --> 01:05:29,540 Just ordinary ladies? 1004 01:05:29,607 --> 01:05:30,787 Ordinary ladies. 1005 01:05:30,856 --> 01:05:32,383 Ordinary ladies. 1006 01:05:32,712 --> 01:05:35,462 Did any of these ladies have a suitcase, a package? 1007 01:05:35,528 --> 01:05:37,765 Were they carrying a bag, something like that? I don't know, Lieutenant. 1008 01:05:37,832 --> 01:05:39,262 I wasn't looking for bags or packages. 1009 01:05:39,336 --> 01:05:41,573 I was waiting for this very exotic brunette. 1010 01:05:41,641 --> 01:05:43,464 Miss Hendrix, please, ma'am. Yes, Lieutenant. 1011 01:05:43,529 --> 01:05:44,992 Thank you very much, Mr. Lenz. 1012 01:05:45,067 --> 01:05:46,310 Just check with Sergeant Burke. 1013 01:05:46,378 --> 01:05:48,582 Keep him informed as to your whereabouts. 1014 01:05:48,650 --> 01:05:50,788 Ma'am, I'm gonna have to go in there. 1015 01:05:50,857 --> 01:05:52,419 Would you guard the door, ma'am? 1016 01:05:52,491 --> 01:05:53,473 The ladies' room? 1017 01:05:53,547 --> 01:05:54,953 But it's almost intermission, Lieutenant. 1018 01:05:55,018 --> 01:05:56,874 Just one minute, ma'am. One minute. 1019 01:05:56,939 --> 01:05:59,395 Oh, but... Well, I... Oh... 1020 01:06:00,779 --> 01:06:01,990 Oh, dear. 1021 01:06:04,204 --> 01:06:05,928 1022 01:06:06,957 --> 01:06:08,713 1023 01:06:53,074 --> 01:06:54,701 1024 01:06:54,772 --> 01:06:56,113 Lieutenant! 1025 01:06:56,659 --> 01:06:59,211 What was he doing in there? I'm sorry, ma'am. I'm sorry. 1026 01:06:59,282 --> 01:07:00,561 You ought to be ashamed. I'm very sorry. 1027 01:07:00,629 --> 01:07:02,254 Excuse me. Excuse me. 1028 01:07:02,324 --> 01:07:05,390 You have a lot of nerve! No. I'm sorry. I'm very sorry. Excuse me. 1029 01:07:05,459 --> 01:07:07,183 I'm sorry, forgive me. 1030 01:07:07,252 --> 01:07:08,300 Sir? 1031 01:07:28,888 --> 01:07:33,144 1032 01:07:33,335 --> 01:07:36,564 Excuse me, ma'am, trash? Where do you dump the trash? 1033 01:07:36,632 --> 01:07:38,356 1034 01:07:38,425 --> 01:07:40,312 No, no, no, police, ma'am, police, police. 1035 01:07:40,376 --> 01:07:41,425 See? Hey, police. 1036 01:07:41,497 --> 01:07:42,445 1037 01:07:42,521 --> 01:07:43,635 See, police! 1038 01:07:44,506 --> 01:07:46,480 Trash... Trash... Where? 1039 01:07:46,971 --> 01:07:49,207 See, where do you dump the trash? 1040 01:07:49,274 --> 01:07:51,216 No, no, no, no, no! No, the trash! 1041 01:07:51,290 --> 01:07:53,233 Where do you put the trash? 1042 01:07:53,307 --> 01:07:54,254 1043 01:07:54,361 --> 01:07:56,251 No, no, no, no! Trash! Where's the trash? 1044 01:07:56,316 --> 01:07:59,512 No, no, no, no, no, ma'am. No cleaning. No, no, no. 1045 01:07:59,579 --> 01:08:02,809 No cleaning. See, empty. No, the trash. 1046 01:08:02,876 --> 01:08:04,371 The big trash. 1047 01:08:04,892 --> 01:08:08,055 No, no. The trash, ma'am. See? Trash. Trash! 1048 01:08:08,123 --> 01:08:09,751 1049 01:08:09,853 --> 01:08:11,925 1050 01:08:12,093 --> 01:08:14,743 See, nyet, nyet, nyet. 1051 01:08:14,813 --> 01:08:17,335 Drop off, pick up, and... Grande... 1052 01:08:17,439 --> 01:08:19,348 1053 01:08:19,741 --> 01:08:21,302 No, no, no, no, ma'am, no. 1054 01:08:21,374 --> 01:08:23,994 Grande, grande, trash grande. 1055 01:08:34,207 --> 01:08:38,780 1056 01:08:47,810 --> 01:08:49,665 1057 01:08:50,627 --> 01:08:53,114 That's it! I found it! 1058 01:08:53,442 --> 01:08:57,752 1059 01:08:58,947 --> 01:09:00,507 You're a very nice lady. 1060 01:09:00,579 --> 01:09:01,954 1061 01:09:02,180 --> 01:09:03,870 1062 01:09:08,772 --> 01:09:11,620 Do svidaniya, police boy. 1063 01:09:28,839 --> 01:09:29,853 1064 01:09:31,272 --> 01:09:32,417 Hello. 1065 01:09:33,801 --> 01:09:35,010 Who are you? 1066 01:09:35,079 --> 01:09:37,316 COLUMBO: Well, here you are, Dr. Allenby. 1067 01:09:37,608 --> 01:09:40,456 I took the liberty of inviting Mr. Lenz to your home. 1068 01:09:40,521 --> 01:09:42,823 Your housekeeper was kind enough to let us in. 1069 01:09:42,889 --> 01:09:46,238 Mr. Lenz, this is the remarkable lady I was telling you about. 1070 01:09:46,313 --> 01:09:48,485 Yes, thank you very much for having us, Dr. Allenby. 1071 01:09:48,554 --> 01:09:51,401 Mr. Lenz, he would like to sit down and talk with you, ma'am, 1072 01:09:51,465 --> 01:09:53,092 if you don't mind. 1073 01:09:54,122 --> 01:09:55,464 My pleasure. 1074 01:09:56,074 --> 01:09:57,830 Come along, gentlemen. 1075 01:10:00,331 --> 01:10:02,666 Can you give me a hint about all this, Lieutenant? 1076 01:10:02,731 --> 01:10:03,974 Well, I'm back in trouble, ma'am. 1077 01:10:04,042 --> 01:10:06,280 This Lisa, this lady in black. 1078 01:10:06,572 --> 01:10:09,027 I got 56 vice boys out in the street. 1079 01:10:09,100 --> 01:10:10,694 They're looking, they're pumping. 1080 01:10:10,765 --> 01:10:13,416 I got another eight doing nothing but sifting files. 1081 01:10:13,485 --> 01:10:16,136 We're chasing courtesans up and down the scale. 1082 01:10:16,205 --> 01:10:17,187 Please make yourselves comfortable. 1083 01:10:17,262 --> 01:10:19,628 You know what I got out of all this? 1084 01:10:19,693 --> 01:10:21,068 I got depressed. 1085 01:10:21,134 --> 01:10:22,596 It's not just nobody knows anything, 1086 01:10:22,671 --> 01:10:24,776 nobody even suspects anything. 1087 01:10:24,846 --> 01:10:26,732 Now I run into Mr. Lenz here. 1088 01:10:26,797 --> 01:10:29,580 He tells me his story. I don't what to make of it. 1089 01:10:29,645 --> 01:10:31,108 I got all turned around. 1090 01:10:31,183 --> 01:10:33,769 I want you to listen to this man's story. 1091 01:10:33,839 --> 01:10:35,051 Mr. Lenz? 1092 01:10:35,727 --> 01:10:36,906 Well, I went to the Music Center the other night... 1093 01:10:36,976 --> 01:10:39,244 Could I bring you something to drink? 1094 01:10:39,311 --> 01:10:41,680 Sure. Could you manage some sparkling mineral water? 1095 01:10:41,841 --> 01:10:43,749 I think so. Same for you, Lieutenant? 1096 01:10:43,825 --> 01:10:47,020 Oh, no, thank you, ma'am. I'll just have some seltzer. 1097 01:10:47,087 --> 01:10:49,032 I think I can manage that, too. 1098 01:10:49,106 --> 01:10:51,528 Mr. Lenz, please, tell me your story. 1099 01:10:51,858 --> 01:10:53,799 Well, I can only tell you what I told Lieutenant Columbo. 1100 01:10:53,873 --> 01:10:55,784 Oh, that'll be fine, sir. 1101 01:10:56,371 --> 01:11:00,047 LENZ: Well, I met her, you know, this lady in black with the man's hat. 1102 01:11:00,114 --> 01:11:01,741 It was at the Music Center affair. 1103 01:11:01,811 --> 01:11:03,437 I understand you were there. 1104 01:11:03,507 --> 01:11:05,001 I was. Ice? 1105 01:11:05,363 --> 01:11:06,541 Please. 1106 01:11:07,028 --> 01:11:08,589 Well, I saw her, 1107 01:11:09,076 --> 01:11:10,898 and I have this obligation. 1108 01:11:10,964 --> 01:11:13,201 Whenever I see an attractive lady, 1109 01:11:13,268 --> 01:11:15,571 I feel like it's my duty to meet her. 1110 01:11:15,638 --> 01:11:17,840 So I tried. No encouragement. 1111 01:11:18,678 --> 01:11:20,498 So I followed her. 1112 01:11:20,565 --> 01:11:21,710 Where? 1113 01:11:22,070 --> 01:11:23,664 To the ladies' room. 1114 01:11:23,734 --> 01:11:25,424 To the ladies' room? 1115 01:11:26,135 --> 01:11:27,857 Turned out to be the waiting room. 1116 01:11:27,925 --> 01:11:29,968 I mean, she went inside, and I waited outside. 1117 01:11:30,040 --> 01:11:31,729 You're a romantic, Mr. Lenz. 1118 01:11:31,799 --> 01:11:32,815 1119 01:11:32,887 --> 01:11:35,407 Yes, I am. Excellent diagnosis, Doctor. 1120 01:11:35,799 --> 01:11:37,622 Anyway, I waited, 1121 01:11:37,944 --> 01:11:39,056 and she never came out. 1122 01:11:39,127 --> 01:11:41,233 Tell her about the attendant. 1123 01:11:41,337 --> 01:11:42,863 At the end of the evening, I asked the attendant 1124 01:11:42,936 --> 01:11:45,173 to go inside and check it out for me, 1125 01:11:45,241 --> 01:11:46,703 and there was nobody there. 1126 01:11:46,777 --> 01:11:47,954 Nobody. 1127 01:11:48,024 --> 01:11:49,518 LENZ: The lady vanishes. 1128 01:11:49,592 --> 01:11:50,608 Into thin air? 1129 01:11:50,682 --> 01:11:52,591 No air at all. She's just gone. 1130 01:11:52,666 --> 01:11:55,733 Now, what do you think about a thing like that, ma'am? 1131 01:11:55,802 --> 01:11:57,428 Were you drinking, Mr. Lenz? 1132 01:11:57,498 --> 01:11:59,505 Not a drop. Just champagne. 1133 01:12:00,154 --> 01:12:02,010 And the lady never came out. 1134 01:12:02,074 --> 01:12:04,312 You see what we got here now, ma'am? 1135 01:12:04,380 --> 01:12:07,446 We were talking one lady, two ladies, three ladies. 1136 01:12:07,707 --> 01:12:10,676 Now I got a half a lady, the half that went in. 1137 01:12:10,748 --> 01:12:12,090 The other half, I don't know. 1138 01:12:15,549 --> 01:12:17,458 Thanks again, Dr. Allenby. 1139 01:12:17,533 --> 01:12:18,613 I'll wait for you, Lieutenant. 1140 01:12:18,685 --> 01:12:21,532 Goodbye, Mr. Lenz. Your story was very amusing. 1141 01:12:23,613 --> 01:12:25,620 But I just can't take it seriously, Lieutenant. 1142 01:12:25,694 --> 01:12:27,604 Well, that's what we got, ma'am. 1143 01:12:27,679 --> 01:12:30,678 A good detective, even a medium detective, 1144 01:12:30,879 --> 01:12:34,195 he can find somebody who was there and bring you an answer. 1145 01:12:34,271 --> 01:12:36,376 But somebody who wasn't there? 1146 01:12:36,511 --> 01:12:38,367 How can I deal with that? 1147 01:12:38,433 --> 01:12:40,057 I can't imagine, Lieutenant. 1148 01:12:40,127 --> 01:12:42,548 This Lisa, people tell stories, 1149 01:12:43,071 --> 01:12:45,559 but there's no trace she ever existed. 1150 01:12:45,952 --> 01:12:48,887 Maybe we got this wrong, the way we're looking at it. 1151 01:12:48,961 --> 01:12:50,848 Looking at it all wrong. 1152 01:12:51,425 --> 01:12:54,491 Well, I'm working, ma'am. I'm still out there. 1153 01:12:54,561 --> 01:12:56,766 I appreciate everything you're doing, Lieutenant. 1154 01:12:56,834 --> 01:12:57,979 You'll see me again, ma'am. 1155 01:12:58,050 --> 01:12:59,578 I'm sure I will. 1156 01:13:07,363 --> 01:13:09,087 1157 01:13:12,452 --> 01:13:13,980 1158 01:13:14,118 --> 01:13:15,808 WOMAN: Drinks are on Lisa! 1159 01:13:15,877 --> 01:13:17,730 Lisa buys the drinks! 1160 01:13:26,053 --> 01:13:28,095 Take care of my new friends. 1161 01:13:28,295 --> 01:13:30,017 And this is for you. 1162 01:13:31,078 --> 01:13:32,092 For what? 1163 01:13:32,166 --> 01:13:33,760 Just a phone call. 1164 01:13:34,440 --> 01:13:36,294 To a man named Columbo. 1165 01:13:37,223 --> 01:13:39,809 This is the number, this is the message. 1166 01:13:39,880 --> 01:13:42,401 "Sorry about what happened," signed, "Lisa." 1167 01:13:42,473 --> 01:13:43,966 And that's it? 1168 01:13:44,040 --> 01:13:45,218 Do you think you can do that for me? 1169 01:13:45,288 --> 01:13:46,749 1170 01:13:49,064 --> 01:13:50,559 All right, here you go. 1171 01:13:50,633 --> 01:13:51,713 Thanks. 1172 01:13:56,681 --> 01:13:58,274 1173 01:14:47,504 --> 01:14:49,710 1174 01:15:01,043 --> 01:15:02,056 Dr. Allenby. 1175 01:15:02,128 --> 01:15:04,464 Good evening, Dr. Allenby. It's Sergeant Burke. 1176 01:15:04,530 --> 01:15:07,400 Lieutenant Columbo asked me to tell you he has very good news. 1177 01:15:07,474 --> 01:15:09,580 He's found the lady in black. 1178 01:15:10,259 --> 01:15:11,568 Dr. Allenby? 1179 01:15:13,043 --> 01:15:14,254 1180 01:15:15,124 --> 01:15:16,367 Where did you find her? 1181 01:15:16,435 --> 01:15:18,672 He said it was right in your own office files, ma'am. 1182 01:15:18,740 --> 01:15:20,268 Your research files. 1183 01:15:20,341 --> 01:15:22,828 The Lieutenant said he wants you to know that. 1184 01:15:22,900 --> 01:15:24,842 Good night, Dr. Allenby. 1185 01:16:08,111 --> 01:16:09,770 1186 01:16:13,391 --> 01:16:15,365 1187 01:16:32,750 --> 01:16:33,698 COLUMBO: Over here, ma'am. 1188 01:16:33,773 --> 01:16:34,821 1189 01:16:34,894 --> 01:16:36,006 I'm sorry, Doctor. 1190 01:16:36,078 --> 01:16:37,769 I didn't mean to frighten you like that. 1191 01:16:37,838 --> 01:16:39,877 I thought I heard voices. I... 1192 01:16:39,949 --> 01:16:41,377 Oh, that'd be me, ma'am. 1193 01:16:41,452 --> 01:16:43,940 I was talking on the phone with Sergeant Burke. 1194 01:16:44,013 --> 01:16:46,052 He was supposed to ask you to join me here, 1195 01:16:46,124 --> 01:16:47,400 and he forgot to say that. 1196 01:16:47,467 --> 01:16:49,737 But I'm glad you came anyway. 1197 01:16:49,805 --> 01:16:51,331 Why did you come here, ma'am? 1198 01:16:51,403 --> 01:16:54,371 Certainly not to be frightened out of my wits, Lieutenant. 1199 01:16:54,444 --> 01:16:56,516 Sergeant Burke called and told me that you'd found Lisa 1200 01:16:56,588 --> 01:16:57,930 in one of my files. 1201 01:16:57,996 --> 01:16:59,425 I came to see for myself. 1202 01:16:59,500 --> 01:17:01,059 Well. 1203 01:17:01,258 --> 01:17:03,268 There he goes again, ma'am. 1204 01:17:03,916 --> 01:17:06,848 Sergeant Burke, he's a very fine young detective, 1205 01:17:06,921 --> 01:17:09,608 but we all make mistakes from time to time. 1206 01:17:09,677 --> 01:17:11,780 What I asked him to tell you, 1207 01:17:11,851 --> 01:17:16,074 it was as if she had been in your own files all the time. 1208 01:17:16,139 --> 01:17:19,205 No, no, I certainly couldn't find her here, Doctor. 1209 01:17:19,306 --> 01:17:21,476 Not even in "odd sexual events." 1210 01:17:23,242 --> 01:17:24,933 How did you find her? 1211 01:17:25,993 --> 01:17:29,289 Oh, for that, ma'am, we have to go to the therapy room. 1212 01:17:29,483 --> 01:17:31,457 To the therapy room, ma'am. 1213 01:17:34,761 --> 01:17:37,511 This Lisa, this lady in black, 1214 01:17:37,770 --> 01:17:40,638 I've been getting some very strange messages from her, ma'am. 1215 01:17:40,713 --> 01:17:41,728 Messages? 1216 01:17:41,800 --> 01:17:43,231 She's sorry she did what she did. 1217 01:17:43,305 --> 01:17:44,963 She had to do what she did, 1218 01:17:45,033 --> 01:17:46,788 and now she's leaving town. 1219 01:17:46,856 --> 01:17:48,798 But she hasn't left town yet. 1220 01:17:48,872 --> 01:17:52,517 And I think she's been trying to fool us about a lot of things. 1221 01:17:52,585 --> 01:17:54,592 For instance, this ashtray. 1222 01:17:54,759 --> 01:17:56,897 Would you look at this ashtray? 1223 01:17:57,128 --> 01:18:01,502 To a detective, this is a fascinating ashtray. 1224 01:18:01,991 --> 01:18:03,682 I mean, what's in it. 1225 01:18:04,040 --> 01:18:07,488 That's exactly what we found the morning after the murder. 1226 01:18:07,558 --> 01:18:10,557 I put everything back just the way it was. 1227 01:18:11,175 --> 01:18:14,787 She was a smoker, ma'am. The bartender said she was a smoker. 1228 01:18:15,462 --> 01:18:18,563 And you see that? You see that burned match? 1229 01:18:18,632 --> 01:18:20,060 Yes, I can see the match, Lieutenant. 1230 01:18:20,134 --> 01:18:22,784 And the cigarette stub, and only a few ashes? 1231 01:18:22,853 --> 01:18:25,026 Do you see how puzzling that is? 1232 01:18:25,094 --> 01:18:27,199 No. I see a burned match and half a cigarette. 1233 01:18:27,270 --> 01:18:29,092 And a few ashes. And a few ashes. 1234 01:18:29,158 --> 01:18:32,387 But not enough to account for a whole cigarette, ma'am. 1235 01:18:32,454 --> 01:18:34,340 A whole cigarette, ma'am, 1236 01:18:35,204 --> 01:18:37,474 that produces this amount of ash. 1237 01:18:38,533 --> 01:18:41,053 You know what that weighs? I weighed that, ma'am. 1238 01:18:41,125 --> 01:18:43,361 That's 500 milligrams. 1239 01:18:43,877 --> 01:18:46,910 And the ashes in the tray, that's 48 milligrams. 1240 01:18:47,301 --> 01:18:49,090 All right, make it 50. 1241 01:18:49,157 --> 01:18:52,189 We're still missing 450 milligrams, ma'am. 1242 01:18:52,260 --> 01:18:54,234 That's very scientific, Lieutenant. 1243 01:18:54,308 --> 01:18:56,696 But she might have smoked the cigarette someplace else. 1244 01:18:56,771 --> 01:18:58,811 But here's the match, ma'am. 1245 01:18:59,556 --> 01:19:02,685 Like she lit and smoked it right here in this room. 1246 01:19:03,043 --> 01:19:05,343 And there's no ashes on the table, 1247 01:19:05,601 --> 01:19:07,741 and there's no ashes under the table, 1248 01:19:07,811 --> 01:19:10,199 and there's not enough ashes in the ashtray. 1249 01:19:10,274 --> 01:19:11,222 You'll forgive me, Lieutenant, 1250 01:19:11,298 --> 01:19:13,404 if I'm not quite as fascinated by this as you are. 1251 01:19:13,474 --> 01:19:17,750 Well, ma'am, even ashes, they don't just fly away and vanish. 1252 01:19:18,466 --> 01:19:22,045 The hair and fiber boys, I had them vacuum this whole room. 1253 01:19:23,009 --> 01:19:24,603 No cigarette ashes. 1254 01:19:24,674 --> 01:19:25,851 And what do you detect, Lieutenant, 1255 01:19:25,921 --> 01:19:28,125 from the infamous missing ashes? 1256 01:19:28,419 --> 01:19:31,199 Oh, yes, you said that Lisa was trying to fool us. 1257 01:19:31,265 --> 01:19:33,917 Like she was setting a scene, ma'am, yes. 1258 01:19:34,018 --> 01:19:35,739 Like this whole room, 1259 01:19:36,961 --> 01:19:39,961 like it was some kind of a stage, 1260 01:19:40,736 --> 01:19:43,256 making us think she was something she isn't. 1261 01:19:43,328 --> 01:19:44,856 Is that a possibility? 1262 01:19:44,929 --> 01:19:47,163 Lieutenant, you still haven't told me how you found her. 1263 01:19:47,230 --> 01:19:51,542 Well, I've only received messages from her, ma'am. I haven't seen her yet. 1264 01:19:51,616 --> 01:19:53,688 With your permission, Doctor. 1265 01:19:55,551 --> 01:19:58,268 And now we have to consider the victim's keys. 1266 01:19:58,335 --> 01:19:59,927 His missing keys. 1267 01:20:00,413 --> 01:20:02,138 No matter how you look at it, 1268 01:20:02,207 --> 01:20:04,346 it always comes out the same. 1269 01:20:04,670 --> 01:20:07,801 If Mr. Kincaid didn't have the key to open the door, 1270 01:20:07,870 --> 01:20:11,613 then the lady in black, she must have been the one with the key. 1271 01:20:13,246 --> 01:20:15,896 So now we have to face that as a fact. 1272 01:20:15,966 --> 01:20:18,388 And I know you're thinking the same thing I am. 1273 01:20:18,462 --> 01:20:22,139 Lisa, she had to be someone connected with your own clinic. 1274 01:20:22,270 --> 01:20:24,572 That's totally ludicrous, Lieutenant. 1275 01:20:24,638 --> 01:20:26,874 Unless Lisa could have been the cleaning lady. 1276 01:20:26,941 --> 01:20:29,080 Do you think that's a possibility? 1277 01:20:29,150 --> 01:20:30,392 I doubt it, ma'am. 1278 01:20:30,460 --> 01:20:32,022 1279 01:20:32,220 --> 01:20:34,969 Is that your phone? That could be important. 1280 01:20:37,181 --> 01:20:38,391 I'll see. 1281 01:20:39,164 --> 01:20:41,945 Ma'am, the lady in black, 1282 01:20:42,011 --> 01:20:43,507 she might be coming here tonight. 1283 01:20:43,581 --> 01:20:46,199 Did I tell you she might be coming here? 1284 01:20:46,554 --> 01:20:47,538 No. 1285 01:20:47,995 --> 01:20:50,003 The phone. That may be her. 1286 01:21:03,740 --> 01:21:05,332 Hello? Dr. Allenby? 1287 01:21:05,403 --> 01:21:06,831 Yes. This is Sergeant Burke. 1288 01:21:06,906 --> 01:21:09,295 I wonder if I could talk to the lieutenant. 1289 01:21:09,371 --> 01:21:11,543 It's Sergeant Burke. Thank you. 1290 01:21:16,056 --> 01:21:17,519 Yes, Sergeant? 1291 01:21:18,107 --> 01:21:19,219 Right. 1292 01:21:20,088 --> 01:21:21,844 Thank you, Sergeant. 1293 01:21:24,888 --> 01:21:27,823 Well, ma'am, they think she's somewhere in the building. 1294 01:21:30,391 --> 01:21:31,537 Doctor, 1295 01:21:31,833 --> 01:21:36,021 are you familiar with a Chicago department store named Neufeld's? 1296 01:21:36,535 --> 01:21:38,425 Yes. Why do you ask? 1297 01:21:38,489 --> 01:21:40,462 Because I happen to know that's where you bought 1298 01:21:40,536 --> 01:21:42,870 that camel's hair coat you're wearing. 1299 01:21:43,321 --> 01:21:46,615 Well, if you knew that, why did you ask if I was familiar with the store? 1300 01:21:46,680 --> 01:21:49,396 To see if you'd tell me the truth, ma'am. 1301 01:21:49,463 --> 01:21:53,172 Are you aware, Lieutenant, how insulting that is? 1302 01:21:53,687 --> 01:21:56,436 I am, ma'am, and I regret having to say it. 1303 01:21:57,110 --> 01:21:59,632 But now we both have to consider this. 1304 01:22:01,623 --> 01:22:03,051 Would you take a look at that, ma'am? 1305 01:22:05,237 --> 01:22:07,411 I would say that's the tag off your new coat, 1306 01:22:07,478 --> 01:22:09,583 the one you bought in Chicago. 1307 01:22:09,687 --> 01:22:11,922 And that first day, ma'am, riding up in the elevator, 1308 01:22:11,989 --> 01:22:13,845 I thought you looked very nice. 1309 01:22:13,910 --> 01:22:17,487 And that tag, that was dangling from the hem of your coat. 1310 01:22:17,845 --> 01:22:19,274 I wasn't aware of the tag. 1311 01:22:19,349 --> 01:22:22,382 No, ma'am, and I thought that was very endearing. 1312 01:22:22,453 --> 01:22:24,493 The department store people, 1313 01:22:24,565 --> 01:22:27,412 they told me you charged that coat to your credit card. 1314 01:22:27,477 --> 01:22:29,387 I did, as a matter of fact. Is that significant? 1315 01:22:29,461 --> 01:22:32,176 Well, it brings us to another question, ma'am. 1316 01:22:32,243 --> 01:22:34,219 Would you grant me that sometimes 1317 01:22:34,293 --> 01:22:36,593 a person would prefer to pay cash, 1318 01:22:36,660 --> 01:22:40,751 rather than charge something and have a written record of this purchase? 1319 01:22:41,044 --> 01:22:42,417 Would you grant me that, ma'am? 1320 01:22:44,341 --> 01:22:45,768 I suppose that, uh, 1321 01:22:47,348 --> 01:22:49,169 there could be reasons. 1322 01:22:57,427 --> 01:22:59,792 That's a fax copy of the check you gave, ma'am, 1323 01:22:59,857 --> 01:23:01,681 in your Chicago hotel. 1324 01:23:02,483 --> 01:23:05,962 $1,500, payable to cash. 1325 01:23:08,787 --> 01:23:10,672 You seem to have been very attentive to my affairs. 1326 01:23:11,569 --> 01:23:13,990 What did you do with the money, ma'am? 1327 01:23:14,064 --> 01:23:16,814 I think I've had about enough of your questions, Lieutenant. 1328 01:23:16,881 --> 01:23:19,565 How I spend my money is none of your business. 1329 01:23:19,632 --> 01:23:21,641 I'll leave you to find the woman in black. 1330 01:23:21,714 --> 01:23:23,654 You seem to have lost her. 1331 01:23:28,881 --> 01:23:29,894 1332 01:23:32,528 --> 01:23:33,958 1333 01:23:34,990 --> 01:23:37,032 Was that the elevator, ma'am? 1334 01:23:46,510 --> 01:23:47,688 Not yet. 1335 01:23:48,208 --> 01:23:51,501 If you don't mind, ma'am, one more thing before you go. 1336 01:23:51,566 --> 01:23:53,127 The therapy room. 1337 01:24:12,814 --> 01:24:14,885 I think she may already be here, ma'am. 1338 01:24:14,956 --> 01:24:16,167 In there. 1339 01:24:30,476 --> 01:24:32,897 Do you think she's already been here? 1340 01:24:33,580 --> 01:24:35,368 Well, maybe you saw her yourself, 1341 01:24:35,435 --> 01:24:37,192 or somebody very much like her out in the foyer? 1342 01:24:38,764 --> 01:24:40,867 One of our policewomen, ma'am. 1343 01:24:41,066 --> 01:24:43,815 Only you didn't say a word about that to me, 1344 01:24:44,171 --> 01:24:47,881 because you knew Lisa, she couldn't be out there, 1345 01:24:48,490 --> 01:24:52,264 because she's been here with me all along. 1346 01:24:52,907 --> 01:24:55,873 Would you agree with me about that, Dr. Allenby? 1347 01:25:01,866 --> 01:25:04,799 You seem to have gone to a great deal of trouble, Lieutenant. 1348 01:25:04,872 --> 01:25:07,906 I think I can say the same thing about you, ma'am. 1349 01:25:08,170 --> 01:25:11,038 That's her hat, bought with cash, 1350 01:25:11,560 --> 01:25:12,902 and her wig. 1351 01:25:13,482 --> 01:25:16,131 The wig saleslady from the Chicago store, 1352 01:25:16,872 --> 01:25:20,386 she said you already had the hat when you tried on the wig. 1353 01:25:20,905 --> 01:25:23,206 Did I mention that she recognized your photo 1354 01:25:23,272 --> 01:25:25,028 from the picture we sent her from your book? 1355 01:25:25,096 --> 01:25:26,111 No. 1356 01:25:27,464 --> 01:25:29,122 No, that must have slipped your mind. 1357 01:25:30,342 --> 01:25:32,515 The saleslady in women's suits, 1358 01:25:33,479 --> 01:25:35,421 she only sold two black suits that day, 1359 01:25:35,495 --> 01:25:36,869 and only one 1360 01:25:37,672 --> 01:25:40,421 in the size of the lady who bought the wig. 1361 01:25:41,575 --> 01:25:44,064 They sent us all these things, Doctor. 1362 01:25:44,837 --> 01:25:47,522 Like the things you hid in the Music Center 1363 01:25:47,591 --> 01:25:50,437 to play your courtesan game with Mr. Kincaid. 1364 01:25:52,358 --> 01:25:55,774 Was that because of Cindy Galt, ma'am? 1365 01:25:58,853 --> 01:26:01,156 You're very intuitive, Lieutenant. 1366 01:26:01,574 --> 01:26:04,192 You would have made a splendid therapist. 1367 01:26:05,029 --> 01:26:06,819 There's a lovely fire here, ma'am. 1368 01:26:09,221 --> 01:26:11,195 Why don't we share the fire? 1369 01:26:13,636 --> 01:26:16,669 I think the night you came back from the airport, 1370 01:26:16,901 --> 01:26:19,867 you found Mr. Kincaid right here in this room, 1371 01:26:21,157 --> 01:26:23,097 making love to Cindy Galt. 1372 01:26:23,748 --> 01:26:25,689 Is that why you killed him? 1373 01:26:29,668 --> 01:26:31,009 That night, 1374 01:26:32,995 --> 01:26:34,455 the two of them in bed together, 1375 01:26:34,530 --> 01:26:36,571 I heard him laughing at me. 1376 01:26:37,699 --> 01:26:39,160 I was his joke. 1377 01:26:40,801 --> 01:26:43,224 That must have been very hard, ma'am. 1378 01:26:54,689 --> 01:26:57,537 There isn't a woman in the world, Lieutenant, 1379 01:26:57,698 --> 01:27:00,479 who wouldn't have fantasized, in my circumstances, 1380 01:27:00,545 --> 01:27:02,367 about doing what I did. 1381 01:27:05,024 --> 01:27:06,518 Make him pay 1382 01:27:08,960 --> 01:27:12,703 for the anguish and the humiliation 1383 01:27:14,400 --> 01:27:16,571 and all the loneliness to come. 1384 01:27:17,313 --> 01:27:21,206 But I went beyond the fantasy, and I wasn't even frightened. 1385 01:27:24,544 --> 01:27:25,688 Do you want to hear, Lieutenant, 1386 01:27:25,759 --> 01:27:27,483 what did frighten me? 1387 01:27:27,903 --> 01:27:30,107 If you'd like to tell me, ma'am. 1388 01:27:31,072 --> 01:27:32,860 Becoming somebody else. 1389 01:27:34,302 --> 01:27:35,764 Becoming Lisa. 1390 01:27:37,791 --> 01:27:40,211 After all my research, all my books, 1391 01:27:41,918 --> 01:27:45,497 I hadn't truly understood what it was to sink into a fantasy. 1392 01:27:46,814 --> 01:27:48,636 Being someone stronger, 1393 01:27:49,756 --> 01:27:52,628 more desirable, more willful and exciting. 1394 01:27:55,037 --> 01:27:57,624 Someone that David would never have dared betray. 1395 01:28:00,062 --> 01:28:01,785 For those few days, 1396 01:28:02,461 --> 01:28:05,079 I liked Lisa better than I liked myself. 1397 01:28:07,580 --> 01:28:09,205 That frightened me 1398 01:28:10,683 --> 01:28:13,205 far more than your waiting to arrest me. 1399 01:28:15,899 --> 01:28:18,867 Now that I've confessed all this, I want to know. 1400 01:28:22,203 --> 01:28:23,664 Do you think less of me? 1401 01:28:25,916 --> 01:28:27,639 I'm only a policeman. 1402 01:28:27,996 --> 01:28:31,290 Judging people, that's all up to somebody else. 1403 01:28:32,604 --> 01:28:35,952 But I can tell you, I've enjoyed our talks very much, 1404 01:28:37,211 --> 01:28:39,479 and I think I do understand. 1405 01:28:46,650 --> 01:28:47,828 Ma'am. 105609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.