All language subtitles for Атлантида (2019)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,841 --> 00:00:47,341 Субтитри підготовлені медіасервісом MEGOGO 2 00:05:08,937 --> 00:05:10,222 Що, готовий? 3 00:05:11,277 --> 00:05:14,173 Так. Давай постріляємо. 4 00:05:14,198 --> 00:05:15,633 Ну що, давай. 5 00:05:21,158 --> 00:05:22,380 3:11. 6 00:05:26,617 --> 00:05:28,405 - Готовий? - Готовий. 7 00:05:31,960 --> 00:05:32,968 Час. 8 00:05:34,008 --> 00:05:35,532 3:59. 9 00:05:36,363 --> 00:05:37,730 Ну давай. 10 00:05:38,048 --> 00:05:39,298 Давай. 11 00:05:42,951 --> 00:05:44,046 Готовий? 12 00:05:44,071 --> 00:05:45,079 Так. 13 00:05:50,603 --> 00:05:51,611 4:18. 14 00:06:01,632 --> 00:06:03,007 - Готовий? - Готовий. 15 00:06:06,512 --> 00:06:07,857 Час. 16 00:06:08,409 --> 00:06:09,584 3:20. 17 00:06:11,055 --> 00:06:12,634 Красавчик. 18 00:06:13,150 --> 00:06:14,349 Молодець. 19 00:06:15,014 --> 00:06:16,472 Ну що, пожоще? 20 00:06:16,944 --> 00:06:18,031 Давай. 21 00:06:18,056 --> 00:06:19,063 Давай. 22 00:06:20,143 --> 00:06:22,301 З центру вправо, з центру вліво. 23 00:06:22,326 --> 00:06:23,519 - Готовий? - Так! 24 00:06:23,544 --> 00:06:24,654 - Готовий? - Так! 25 00:06:24,679 --> 00:06:28,703 *баш, сука! *баш! Давай! 26 00:06:33,921 --> 00:06:35,024 Сука. 27 00:06:39,190 --> 00:06:40,198 - Готовий? - Готовий. 28 00:06:40,817 --> 00:06:41,825 Завдання! 29 00:06:42,167 --> 00:06:44,706 Перша, третя, сьома, п'ята в довільному порядку. 30 00:06:44,738 --> 00:06:45,884 Пішов! 31 00:06:52,258 --> 00:06:53,504 Бл*ть. 32 00:06:55,070 --> 00:06:56,350 Нічого. 33 00:06:57,722 --> 00:06:58,730 Завдання! 34 00:07:00,698 --> 00:07:02,841 З правого в центр, з лівого в центр. 35 00:07:04,167 --> 00:07:05,254 Починаєш справа. 36 00:07:06,548 --> 00:07:07,643 - Готовий, бл*? - Так! 37 00:07:07,929 --> 00:07:09,349 - Готовий, сука? - Так! 38 00:07:09,675 --> 00:07:12,289 Готовий? *баш! *баш! 39 00:07:12,314 --> 00:07:14,192 Давай! Давай! 40 00:07:21,823 --> 00:07:23,236 Друга. 41 00:07:23,261 --> 00:07:24,420 Шоста. 42 00:07:24,778 --> 00:07:25,786 Восьма. 43 00:07:26,103 --> 00:07:27,111 Ціль. 44 00:07:27,675 --> 00:07:29,722 Стріляєш в довільному порядку. Поняв? 45 00:07:29,754 --> 00:07:30,778 - Поняв! - Давай! 46 00:07:34,032 --> 00:07:35,972 Стріляй! 47 00:07:37,177 --> 00:07:38,185 Ох*рєл, бл*? 48 00:07:39,301 --> 00:07:40,873 - Ти ох*рєл, бл*? - Що? 49 00:07:40,898 --> 00:07:43,527 - А ну *бони в бронік! - Та пожалуйста! 50 00:07:45,816 --> 00:07:46,912 Сука. 51 00:07:46,937 --> 00:07:47,945 Контужений. 52 00:07:55,763 --> 00:07:56,771 Сука. 53 00:07:57,286 --> 00:07:58,294 Бл*ть. 54 00:08:21,571 --> 00:08:22,579 Бл*ть. 55 00:08:28,532 --> 00:08:29,817 Сядь у печі. 56 00:08:30,719 --> 00:08:32,078 Що, болить? 57 00:08:35,656 --> 00:08:37,172 Та болить, бл*ть. 58 00:08:43,373 --> 00:08:45,333 Ти завтра на роботу хоч вийдеш? 59 00:08:52,604 --> 00:08:55,030 Та за*бала та робота з тими роботніками. 60 00:08:58,240 --> 00:08:59,886 Ходять, дивляться, як на звіра. 61 00:09:00,944 --> 00:09:02,175 І говорять поза очі. 62 00:09:05,968 --> 00:09:08,040 На війну йшов, думав, хоч щось зміниться, бл*. 63 00:09:09,357 --> 00:09:13,659 А х*р, бл*ть, в них все рівно в голові, бл*ть, голова по 2,20. 64 00:09:14,895 --> 00:09:16,585 І царя їм, бл*ть, давай. 65 00:09:20,551 --> 00:09:22,623 Хотів перестріляти те все. 66 00:09:30,548 --> 00:09:32,619 Потім поняв, що легше самому зникнути. 67 00:09:36,770 --> 00:09:37,778 Що, знову криє? 68 00:09:41,311 --> 00:09:43,160 Та пі***ц. 69 00:09:43,190 --> 00:09:45,413 Не пам'ятаю, коли спав останній раз. 70 00:09:52,135 --> 00:09:53,206 Подай палку. 71 00:10:25,802 --> 00:10:26,984 Патрони знову х***ві. 72 00:10:30,000 --> 00:10:31,032 Нормальні патрони. 73 00:13:14,668 --> 00:13:16,219 Привіт, старий. 74 00:13:16,244 --> 00:13:17,474 Здоров. 75 00:13:18,847 --> 00:13:20,206 Х*рня вчора вийшла. 76 00:13:20,230 --> 00:13:21,744 Вибачай. 77 00:13:22,309 --> 00:13:24,349 Та забий. Сам винен. 78 00:13:24,877 --> 00:13:28,531 - Як ти себе почуваєш? - Х*рово. Знов не виспався. 79 00:13:29,111 --> 00:13:30,702 Все з рук валиться. 80 00:13:31,148 --> 00:13:33,033 Треба валити з комбіната. 81 00:13:33,058 --> 00:13:34,524 Вже дах їде. 82 00:13:35,257 --> 00:13:37,267 Куди нам тут валити? 83 00:13:38,197 --> 00:13:42,279 Може, кудись найманцями поїдемо? Знов будем *башити. 84 00:13:42,775 --> 00:13:44,873 Там хоч якийсь сенс є. А що тут? 85 00:13:47,617 --> 00:13:49,071 Тобі контузії мало? 86 00:13:49,790 --> 00:13:51,261 Знову кров. 87 00:13:51,943 --> 00:13:53,089 Смерті. 88 00:13:53,396 --> 00:13:55,649 Ладно. Давай до роботи. 89 00:14:55,373 --> 00:14:58,872 Що це за робота? Що це за халтура? 90 00:14:59,704 --> 00:15:02,397 Я 40 років тут працюю, такого ще не бачив. 91 00:15:03,672 --> 00:15:06,790 Куди це годиться? Хто такий шов кладе? 92 00:15:08,083 --> 00:15:10,325 Ти ж раніше нормально варив. 93 00:15:11,226 --> 00:15:12,968 Переробляй все. 94 00:15:14,080 --> 00:15:17,580 І не жалій електродів. Шов клади товстий. 95 00:15:19,361 --> 00:15:21,082 Прийду, перевірю. 96 00:24:48,778 --> 00:24:52,278 Ви, ваші батьки, ваші діди працювали багато та тяжко 97 00:24:52,302 --> 00:24:55,206 для того, щоб забезпечити своїм родинам гідне життя. 98 00:24:59,667 --> 00:25:03,357 Ви виготовляли високоякісний метал, який купував весь світ. 99 00:25:06,452 --> 00:25:08,532 Ви кували тогочасну Україну. 100 00:25:11,119 --> 00:25:12,429 Проте часи змінюються. 101 00:25:14,976 --> 00:25:17,719 Усе має свій початок і має свій кінець. 102 00:25:25,183 --> 00:25:30,587 І сьогодні я із сумом маю вам повідомити, що цей завод буде закрито на реконструкцію. 103 00:25:35,541 --> 00:25:39,825 Я розумію, що ви схвильовані, але іншого виходу немає. 104 00:25:42,595 --> 00:25:44,000 Прийшли нові часи. 105 00:25:47,690 --> 00:25:51,119 З появою нових технологій працювати по-старому вже не можна. 106 00:25:54,754 --> 00:25:58,056 Проте з новими технологіями приходять і нові можливості. 107 00:26:03,206 --> 00:26:07,373 І ми разом хочемо працювати з вами надалі над новим майбутнім. 108 00:26:10,611 --> 00:26:14,159 Краща Україна, більш конкурентноздатна Україна. 109 00:26:18,444 --> 00:26:21,508 Тому давайте не просто цінувати досягнення минулого. 110 00:26:25,011 --> 00:26:28,292 Ми можемо взяти героїчні здобутки нашої минувшини. 111 00:26:30,069 --> 00:26:33,222 Але давайте приєднаємося до новітніх технологій. 112 00:26:37,400 --> 00:26:41,198 І давайте зараз відсвяткуємо прихід нового майбутнього. 113 00:26:43,890 --> 00:26:45,692 Дякую. Давайте святкувати. 114 00:27:37,159 --> 00:27:39,054 Такі ж старі інструкції. 115 00:27:39,834 --> 00:27:41,349 Які нові технології? 116 00:27:42,294 --> 00:27:45,794 Закриють усе. Закриють. 117 00:27:48,265 --> 00:27:49,706 Куди ж діватися? 118 00:27:50,869 --> 00:27:52,349 Ой, та не кажи. 119 00:27:52,865 --> 00:27:55,238 Ніхто сюди не буде вкладати гроші, я тобі скажу 120 00:27:56,389 --> 00:27:59,444 І, щоб вони там не казали, в Америці вони ж нічого не закривають, розумієш? 121 00:27:59,469 --> 00:28:00,944 Комбінати працюють. 122 00:28:01,127 --> 00:28:03,318 - Працюють. - Вони позбуваються конкурентів. 123 00:28:03,437 --> 00:28:07,674 І, щоб вони не розказували, воно все може приносити прибутки. Розумієш? 124 00:28:08,023 --> 00:28:10,460 Може. Але треба менше красти. 125 00:28:10,484 --> 00:28:13,180 - Точно. - Метал їде за кордон. 126 00:28:13,205 --> 00:28:15,078 Приносить у бюджет у валюті. 127 00:28:17,841 --> 00:28:21,341 І що з цим робити? Борги треба віддавати. 128 00:28:21,464 --> 00:28:26,176 А вони зараз вже більші за ВВП. Ви розумієте, до цього це може привести? 129 00:28:26,201 --> 00:28:28,881 З боргами і онуки наші не розрахуються. 130 00:28:28,906 --> 00:28:31,125 А через два роки тут пустеля буде. 131 00:28:31,150 --> 00:28:32,665 Воду з шахт не відкачують? 132 00:28:32,689 --> 00:28:34,308 Не відкачують. 133 00:28:34,333 --> 00:28:36,888 А вона вже кругом навіть в річці вода солона. 134 00:28:36,968 --> 00:28:38,932 Та її вже пити не можна. 135 00:28:38,957 --> 00:28:41,777 А я пропоную їхати в Крим. Я сам поїду. 136 00:28:41,984 --> 00:28:43,748 Там завалився міст. 137 00:28:43,772 --> 00:28:46,576 - І зараз роботи дуже багато. - І я поїду. 138 00:28:46,601 --> 00:28:49,222 - То що ти його там, розпилиш на метал? - 19 кілометрів. 139 00:28:49,754 --> 00:28:53,254 - Через твого, бл*ть, кореша? - Там тоже не легко. 140 00:28:53,279 --> 00:28:56,269 Радий, що комбінат закрили? Ти за це воював? 141 00:28:56,294 --> 00:28:58,355 - Микола, ну що ти... - Та ладно, спокійно. 142 00:28:58,380 --> 00:29:00,022 - Микола, заспокойся. - Людей вбивав. 143 00:29:00,046 --> 00:29:03,089 - Скільки на твоїй совісті людей? - Він тебе захищав. 144 00:29:03,114 --> 00:29:05,817 Мене захищав? Я тебе просив, бл*ть, мене захищати? 145 00:29:06,650 --> 00:29:09,436 Що, погано жив? В мене була робота. 146 00:29:10,056 --> 00:29:13,556 Зараз її немає. Ідіоти срані. 147 00:31:29,437 --> 00:31:31,583 Виходиш тиждень через тиждень. 148 00:31:32,067 --> 00:31:36,536 Ось наряд, маршрутний лист та пропуск на територію, якщо зупинить патрульний. 149 00:31:38,887 --> 00:31:42,387 На кордоні тут і тут поставиш відмітки. 150 00:31:44,603 --> 00:31:47,607 Тут підпишеш сам. Це за інструктаж. 151 00:31:47,632 --> 00:31:49,148 По техніці безпеки. 152 00:31:49,173 --> 00:31:53,339 А це, що несеш матеріальну відповідальність за транспортний засіб. 153 00:31:53,364 --> 00:31:55,081 - Зрозуміло? - Зрозуміло. 154 00:31:55,175 --> 00:31:59,511 Краще повертайся засвітла. Бо в зоні вже майже немає цивільних. 155 00:31:59,536 --> 00:32:03,036 Якщо зламаєшся, будеш довго чекати на допомогу. 156 00:32:03,061 --> 00:32:07,009 Краще ремонтуйся сам. Необхідний інструмент в ящиках. 157 00:32:07,563 --> 00:32:09,964 І на ніч зливай залишки води. 158 00:32:09,988 --> 00:32:11,063 Обов'язково. 159 00:32:11,088 --> 00:32:12,698 - Щасливо. - Дякую. 160 00:33:50,776 --> 00:33:52,388 Давай бочки. 161 00:34:14,497 --> 00:34:15,904 Давай. 162 00:34:16,571 --> 00:34:18,219 Давай шланг. 163 00:34:41,826 --> 00:34:43,289 Йде? 164 00:34:47,411 --> 00:34:50,091 - Бажаю здоров'я. - Бажаю. Ручку маєте? 165 00:34:50,115 --> 00:34:51,340 Так, маю. 166 00:34:54,451 --> 00:34:55,646 Ось тут. 167 00:35:00,738 --> 00:35:02,589 Добре. 168 00:35:02,843 --> 00:35:04,467 Гарного дня. 169 00:35:05,459 --> 00:35:06,628 Побачимось. 170 00:35:55,468 --> 00:35:58,023 - Бажаю здоров'я. - Бажаю міцного здоров'ячка. 171 00:35:58,048 --> 00:36:00,571 Далі їхати не можна, там зараз працюють сапери. 172 00:36:00,690 --> 00:36:02,294 - В тебе вода? - Так. 173 00:36:03,063 --> 00:36:04,071 Повтори. 174 00:36:04,151 --> 00:36:05,159 Буде вибух. 175 00:36:05,190 --> 00:36:06,221 Плюс. 176 00:36:06,246 --> 00:36:07,268 Давай відійдемо. 177 00:36:09,804 --> 00:36:11,746 Ну що, находите? 178 00:36:11,778 --> 00:36:15,278 Ну, сьогодні сто метрів пройшли, біля чотирьох протитанкових міни. 179 00:36:15,302 --> 00:36:18,801 Напевне, противотанкове мінне поле тут було колись. 180 00:36:18,825 --> 00:36:23,230 Напевно, росіяни думали, що ми на них танками підемо. 181 00:36:36,215 --> 00:36:37,675 Полетіло. 182 00:36:39,577 --> 00:36:41,870 Ну давай, підганяй, я візьму каністру. 183 00:36:41,895 --> 00:36:43,014 Добре, давай. 184 00:37:15,389 --> 00:37:17,111 Як воно тут, взагалі? 185 00:37:17,151 --> 00:37:18,571 Та зараз підключу. 186 00:37:18,603 --> 00:37:20,331 Ох і болото. 187 00:37:23,174 --> 00:37:25,015 Що, тільки ТМ-ки знаходите, чи щось краще? 188 00:37:25,040 --> 00:37:29,536 Та ні. ТМ-ок багато, як ти кажеш, ПОМЗи, ПМ-ки знаходили, 189 00:37:29,560 --> 00:37:32,607 МОНи, 50-ті, 90-ті пацани знаходили. 190 00:37:32,861 --> 00:37:36,929 Все, що можливо, вивозимо, знищуємо, що неможливо - знищуємо на місці. 191 00:37:36,960 --> 00:37:38,109 Підривом. 192 00:37:38,746 --> 00:37:42,246 Роботи вистачає на років 15-20, як мінімум. 193 00:37:42,270 --> 00:37:43,786 Зрозуміло. 194 00:37:43,817 --> 00:37:46,291 А ліпестків вони багато тут насипали? 195 00:37:46,316 --> 00:37:53,325 Да, там в посадкі хлопці біля 50 штук приблизно десь виявили, знищували. 196 00:37:54,180 --> 00:37:56,158 Слухай, а тоді вас якось об'їхати можна? 197 00:37:56,183 --> 00:37:58,040 Да, дивися, от зліва є дорога в нас. 198 00:37:58,413 --> 00:38:01,891 Виїжджаєш на неї. Ми її вже провірили, пройшли, почистили її. 199 00:38:01,916 --> 00:38:04,023 Тільки право-вліво не з'їзджай нікуди. 200 00:38:04,249 --> 00:38:06,902 Виїжджаєш зразу на трасу, там вже розберешся, куди їхати. 201 00:38:06,927 --> 00:38:08,295 Ну понятно. 202 00:38:08,319 --> 00:38:10,268 О, вже повний. 203 00:38:11,998 --> 00:38:13,799 - Добре, друже, давай. - Всьо, щасливо. 204 00:38:13,824 --> 00:38:14,832 Обережненько. 205 00:39:53,532 --> 00:39:57,389 Вечір добрий. Вибачте, що зупинили. Але просто ми тут застрягли. 206 00:39:57,414 --> 00:39:59,716 Три години стоїмо, не можемо ніяк виїхати. 207 00:39:59,979 --> 00:40:00,982 Привіт. 208 00:40:01,007 --> 00:40:02,268 Що стоїш? 209 00:40:02,293 --> 00:40:03,301 Генератор здох. 210 00:40:14,865 --> 00:40:18,603 Машина важка. Ремінь обірвався. 211 00:40:19,523 --> 00:40:20,531 Давай. 212 00:40:22,794 --> 00:40:25,000 Давай гаком до мене, петльою до тебе. 213 00:40:26,538 --> 00:40:27,546 Добре. 214 00:40:27,571 --> 00:40:29,659 Я вас тоді підтяну. Окей? 215 00:40:29,684 --> 00:40:30,692 Окей. 216 00:40:30,717 --> 00:40:34,412 Давайте тоді я з вами в машину, покажу дорогу. 217 00:40:34,626 --> 00:40:35,634 Добре. 218 00:41:16,296 --> 00:41:18,760 Подзвониш нашим, скажеш, що ми виїхали. 219 00:41:18,784 --> 00:41:19,796 Добре. 220 00:41:52,422 --> 00:41:56,693 Добре, що у вас тут тепло. Бо ми там вже більше трьох годин стоїмо. 221 00:42:01,276 --> 00:42:04,776 Ні однієї машини не було. Замерзли страшно. 222 00:42:12,161 --> 00:42:15,661 Машину тільки відремонтували, а вона знову зламалась. 223 00:42:15,686 --> 00:42:18,109 Менше тижня пройшло. 224 00:42:18,824 --> 00:42:21,406 А з такими дорогами воно й не дивно. 225 00:42:23,534 --> 00:42:25,888 У вас тут щось капає. 226 00:42:40,949 --> 00:42:42,718 Оце вона у вас гремить. 227 00:42:44,035 --> 00:42:48,376 Так вона старша за нас обох. Але їде. 228 00:43:08,747 --> 00:43:10,367 І сюди кладіть. 229 00:43:16,730 --> 00:43:18,468 - Привіт. - Привіт. 230 00:43:18,493 --> 00:43:19,794 Добрий вечір. 231 00:43:19,819 --> 00:43:21,721 Ми вас ледве дочекались. 232 00:43:21,746 --> 00:43:24,063 Ми думали, що вже не доїдемо. Так, це ваші. 233 00:43:24,135 --> 00:43:25,357 Це наші. 234 00:43:26,920 --> 00:43:27,927 Підписати... 235 00:43:30,405 --> 00:43:32,373 Ніна, Віталій, ідіть. 236 00:43:32,759 --> 00:43:33,863 Треба працювати. 237 00:43:33,980 --> 00:43:35,516 - Привіт. - Привіт. 238 00:43:36,046 --> 00:43:37,285 Привіт. 239 00:44:12,680 --> 00:44:14,174 Допоможи. 240 00:44:14,562 --> 00:44:16,080 Бери за плечі. 241 00:44:26,771 --> 00:44:28,445 Працюємо. 242 00:44:30,737 --> 00:44:32,546 Доставлено труп. 243 00:44:32,571 --> 00:44:33,817 На трупі одягнено: 244 00:44:34,056 --> 00:44:39,492 куртка зелена, застібається на блискавку 245 00:44:40,056 --> 00:44:46,730 пластикову та ґудзики пластмасові зеленого кольору, 246 00:44:47,151 --> 00:44:49,292 тканина її волога, 247 00:44:49,316 --> 00:44:55,618 по всій поверхні покрита ґрунтом сірого кольору, 248 00:44:55,936 --> 00:44:58,856 також є численні ділянки 249 00:44:58,881 --> 00:45:03,151 руйнування тканини різноманітної форми та розмірів; 250 00:45:04,921 --> 00:45:09,373 кофта флісова чорна, застібається на блискавку, 251 00:45:10,666 --> 00:45:15,460 з двома врізними кишенями, кишені порожні, 252 00:45:16,683 --> 00:45:18,873 тканина кофти волога, 253 00:45:20,500 --> 00:45:24,976 також покрита ґрунтом сірого кольору; 254 00:45:31,024 --> 00:45:35,500 футболка з коротким рукавом, волога, 255 00:45:36,206 --> 00:45:37,667 колір не розрізняється, 256 00:45:38,111 --> 00:45:42,008 на футболці по переднім та бічним поверхням 257 00:45:42,627 --> 00:45:45,024 численні ділянки руйнування тканини, 258 00:45:45,738 --> 00:45:48,405 при дослідженні тканина футболки руйнується; 259 00:45:48,802 --> 00:45:52,095 штани військового зразка, 260 00:45:52,698 --> 00:45:54,651 темно та світло-зеленого кольору, 261 00:45:55,190 --> 00:45:56,865 на лівій штанині бірка 262 00:45:58,009 --> 00:46:05,578 "МА 034 Сніжне 16.03.11:45", 263 00:46:06,950 --> 00:46:10,532 тканина штанів волога, покрита ґрунтом, 264 00:46:11,276 --> 00:46:15,468 по бічним поверхням кишені накладні, 265 00:46:15,770 --> 00:46:21,159 застібаються на ґудзики зелені, кишені порожні; 266 00:46:24,333 --> 00:46:30,071 труси чорного кольору, тканина волога, брудна, 267 00:46:32,567 --> 00:46:34,773 труси без ушкоджень; 268 00:46:35,429 --> 00:46:40,405 бєрци чорні, на шнурках, 269 00:46:41,246 --> 00:46:43,000 на чорній гумовій підошві, 270 00:46:43,698 --> 00:46:45,254 розмір 43... 271 00:46:49,382 --> 00:46:51,706 Вони ще довго? Бо я в АТП спізнююсь. 272 00:46:53,127 --> 00:46:55,371 Ну буквально дві хвилиночки. 273 00:46:55,428 --> 00:46:57,081 Тут ще будуть працювати. 274 00:46:57,335 --> 00:47:00,571 ...в бєрцах шкарпетки синтетичні чорні, 275 00:47:01,159 --> 00:47:03,317 в яких знаходяться кістки стоп. 276 00:47:08,585 --> 00:47:12,452 По зніманні одягу труп правильної статури, 277 00:47:13,024 --> 00:47:18,437 чоловічої статі, в стані пізніх трупних змін 278 00:47:18,984 --> 00:47:23,508 у вигляді часткового скелетування та мумифікації. 279 00:47:24,665 --> 00:47:30,786 Голова овальна, на лівій половині мозкового черепу деформована, 280 00:47:31,524 --> 00:47:36,944 в правій лобно-тіменній ділянці волосся пряме, чорне. 281 00:47:38,714 --> 00:47:40,151 Довго він так пролежав? 282 00:47:41,680 --> 00:47:43,792 Рік. Можливо, півтора. 283 00:47:43,817 --> 00:47:45,762 Все залежить від умов перебування. 284 00:47:48,048 --> 00:47:51,056 На передній поверхні шиї накладання ґрунту. 285 00:47:51,693 --> 00:47:53,193 Рот відкритий. 286 00:47:53,549 --> 00:47:57,683 В порожнині рота ґрунт та 287 00:48:04,563 --> 00:48:11,667 шість патронів калібру 7,62, покриті ґрунтом, 288 00:48:12,825 --> 00:48:14,937 вологі, тьмяні. 289 00:48:17,096 --> 00:48:18,962 Це полонений снайпер. 290 00:48:19,753 --> 00:48:21,181 Чому ти так думаєш? 291 00:48:22,475 --> 00:48:24,253 Набої 54-ті. 292 00:48:25,365 --> 00:48:27,754 Легкі, зі стальним наконечником. 293 00:48:28,024 --> 00:48:29,500 Коли снайпер попадає в полон, 294 00:48:30,175 --> 00:48:34,540 після досить інтенсивного допиту набої один за одним 295 00:48:35,611 --> 00:48:38,143 запихали йому в рота, заставляли ковтати. 296 00:48:39,094 --> 00:48:43,746 Коли вже повністю повний рот був, просто добивали прикладом. 297 00:48:44,659 --> 00:48:45,667 Потім закопували. 298 00:48:47,325 --> 00:48:48,333 Можливо, так і було. 299 00:48:54,508 --> 00:48:58,016 Ушкоджень в ділянці шиї не виявлено. 300 00:49:00,183 --> 00:49:02,226 - Права кисть відсутня. - Ще я мушу фотографувати? 301 00:49:02,251 --> 00:49:03,734 Ні, дякую. 302 00:49:03,759 --> 00:49:06,177 - Тоді будем їхати. - Добре. До побачення. 303 00:49:06,202 --> 00:49:07,561 - До побачення. - До побачення. 304 00:49:08,888 --> 00:49:11,047 Права кисть відсутня. 305 00:49:11,968 --> 00:49:15,952 Ліве передпліччя, ліва кисть відсутні. 306 00:49:16,095 --> 00:49:19,508 В суглобовій поверхні вологі, 307 00:49:19,540 --> 00:49:23,214 хрящова частина збережена, щільна. 308 00:49:23,563 --> 00:49:24,833 Піднімаєм. 309 00:49:28,603 --> 00:49:35,873 Шкіряні покрови по задній поверхні тіла на всьому протязі відсутні. 310 00:49:36,341 --> 00:49:37,540 В області лопаток, 311 00:49:38,413 --> 00:49:41,722 в поперековій ділянці, ділянці тазу 312 00:49:41,921 --> 00:49:44,571 м'які тканини відсутні до кісток. 313 00:49:45,278 --> 00:49:48,706 Кістки вологі, тьмяні, ослизненні, 314 00:49:49,071 --> 00:49:51,333 покриті пліснявою. 315 00:49:57,918 --> 00:50:03,363 З трупом доставлено фрагмент черепа прямокутної форми, 316 00:50:04,172 --> 00:50:08,508 розміром 12 на 9 сантиметрів. 317 00:50:09,087 --> 00:50:10,865 Краї його дрібно-зубчасті. 318 00:50:11,706 --> 00:50:15,790 По внутрішній поверхні буро-коричневого кольору, 319 00:50:15,815 --> 00:50:18,516 по зовнішній поверхні світло-жовтого. 320 00:50:20,024 --> 00:50:24,556 Зовнішнє дослідження ми закінчили. Переходимо до внутрішнього та ушкоджень. 321 00:50:25,056 --> 00:50:26,063 Готуйся, Віталік. 322 00:50:43,110 --> 00:50:44,697 Ну у вас і робота. 323 00:50:44,722 --> 00:50:45,992 Кожен день одні трупи. 324 00:50:47,302 --> 00:50:48,984 Ну, насправді, не кожен день. 325 00:50:50,111 --> 00:50:53,667 В нас буває, що ми місяць шукаємо, або декілька місяців. 326 00:50:59,468 --> 00:51:00,476 Тобі не набридло? 327 00:51:00,897 --> 00:51:02,357 Чимось же ж займалась до війни. 328 00:51:03,944 --> 00:51:06,841 Не повіриш, вчилась на археолога. 329 00:51:07,127 --> 00:51:09,865 Тож, можна сказати, працюю майже по професії. 330 00:51:11,484 --> 00:51:15,635 Тільки події сталися не тисячі років назад, а за твого життя. 331 00:51:16,770 --> 00:51:18,960 Ніби свою історію відкопуєш. 332 00:51:24,595 --> 00:51:25,754 На війну як потрапила? 333 00:51:29,706 --> 00:51:30,714 Пішла парамедиком. 334 00:51:43,227 --> 00:51:45,261 Якраз припало на кінець війни. 335 00:51:46,492 --> 00:51:49,492 В нас тоді було дуже багато поранених. 336 00:51:51,579 --> 00:51:54,016 І, нажаль, ми вивозили тільки тих, хто міг вижити. 337 00:51:57,778 --> 00:52:03,095 А зараз маємо повернутися за тими, кого тоді не могли забрати. 338 00:52:19,181 --> 00:52:21,967 Це ж важко. Як ти з цим справляєшся? 339 00:52:23,293 --> 00:52:24,610 Важко. 340 00:52:24,706 --> 00:52:28,762 Але я стараюсь до цього відноситись трохи по-іншому. 341 00:52:30,889 --> 00:52:33,516 Ми даємо можливість загиблим попрощатись з рідними. 342 00:52:34,690 --> 00:52:37,579 Закінчити історію свого життя і свою війну. 343 00:52:39,071 --> 00:52:40,079 Це важливо. 344 00:52:53,507 --> 00:52:55,800 Вам за цю роботу хоч гроші платять? 345 00:52:56,595 --> 00:52:57,968 Ну як платять. 346 00:52:58,401 --> 00:53:00,799 Це наш власний волонтерський проект. 347 00:53:00,824 --> 00:53:03,968 І ми самі шукаємо гроші на фінансування. 348 00:53:13,825 --> 00:53:15,595 Я, в принципі, працюю тиждень через тиждень. 349 00:53:17,381 --> 00:53:19,262 В разі чого, можете на мене розраховувати. 350 00:53:21,524 --> 00:53:22,532 Було б круто. 351 00:53:22,651 --> 00:53:23,659 Дякую. 352 01:04:42,262 --> 01:04:43,626 Давай. 353 01:05:44,842 --> 01:05:46,841 Знайдено труп невідомої особи. 354 01:05:47,795 --> 01:05:50,524 Частково муміфікований, частково скелетований. 355 01:05:52,157 --> 01:05:57,524 На трупі одягнена військова форма російського зразка. 356 01:05:58,102 --> 01:06:02,968 На правому рукаві нашивка з написом "Росія". 357 01:06:06,022 --> 01:06:09,984 На правому нагрудному кармані Георгіївська стрічка. 358 01:06:14,342 --> 01:06:18,143 На лівому рукаві релігійна стрічка. 359 01:06:21,968 --> 01:06:26,635 На голові кевларовий шолом. 360 01:06:32,161 --> 01:06:36,778 На поясі ліворуч знайден саморобний ніж. 361 01:06:44,611 --> 01:06:46,802 На поясі праворуч пошкоджений магазин. 362 01:06:55,848 --> 01:06:57,840 На ногах взуття - 363 01:06:59,238 --> 01:07:02,889 коричневого кольору чоботи на шнурках. 364 01:07:05,246 --> 01:07:11,697 М'які тканини на лівій та правій кистях, обличчі відсутні. 365 01:07:14,030 --> 01:07:15,222 Пакуємо. 366 01:08:02,980 --> 01:08:06,421 Муміфікований труп невідомої особи 367 01:08:06,452 --> 01:08:12,270 у військовій формі з піксельним малюнком оливкового кольору. 368 01:08:14,992 --> 01:08:19,310 На лівому рукаві знайден шеврон Збройних Сил України. 369 01:08:22,413 --> 01:08:25,810 Під футболкою оливкового кольору 370 01:08:28,089 --> 01:08:31,627 знайдені два металевих військових жетона. 371 01:08:40,220 --> 01:08:43,135 Правий нагрудний карман має дефект, пустий. 372 01:08:47,245 --> 01:08:52,341 Зліва во внутрішньому кармані знайден мобільний телефон. 373 01:09:01,145 --> 01:09:08,747 У штанях ліворуч знайдена аптечка. 374 01:09:17,117 --> 01:09:22,087 На ногах чоботи чорного кольору на шнурках. 375 01:09:22,658 --> 01:09:23,890 Бєрци. 376 01:09:25,762 --> 01:09:30,062 М'які тканини голови, лівої кисті 377 01:09:30,236 --> 01:09:34,000 та нижньої третини лівої та правої гомілки відсутні. 378 01:09:35,365 --> 01:09:36,905 Оголені кістки скелету. 379 01:09:40,455 --> 01:09:41,880 Давай мішок, пакуємо. 380 01:10:22,301 --> 01:10:24,016 Кладіть його сюди. 381 01:10:34,752 --> 01:10:41,889 В целофановому пакеті знайдено кістки скелета невідомої особи, 382 01:10:46,080 --> 01:10:51,151 а саме, череп, з відокремленою нижньою щелепою, 383 01:10:54,491 --> 01:10:55,833 хребет та ребра, 384 01:10:57,929 --> 01:11:00,230 права та ліва лопатка, 385 01:11:05,008 --> 01:11:09,111 права плечова кістка, ліва плечова кістка, 386 01:11:10,601 --> 01:11:16,310 на якій знайден фрагмент тканини з написом "Народное ополчение Донбасса", 387 01:11:22,113 --> 01:11:25,613 кістки таза, крижі, 388 01:11:27,802 --> 01:11:29,400 права нижня кінцівка... 389 01:11:32,399 --> 01:11:35,153 - Ти як? - Нормально, пройде. 390 01:11:35,178 --> 01:11:37,651 - ...ліва стопа... - Тримай. Помаж під носом. 391 01:11:39,735 --> 01:11:41,805 Ми всі через це проходили. 392 01:23:13,373 --> 01:23:15,310 - Доброго дня. - Доброго дня. 393 01:23:15,340 --> 01:23:17,355 - Доброго дня. - Доброго дня. 394 01:23:17,380 --> 01:23:18,825 Так, ось документи. 395 01:23:20,034 --> 01:23:21,922 Угу. Хлопці! 396 01:23:24,678 --> 01:23:28,990 Так. Ось тут реєстраційний номер. 397 01:23:31,214 --> 01:23:32,460 Угу. 398 01:23:32,516 --> 01:23:34,087 Тут підпис. 399 01:23:37,259 --> 01:23:40,029 Виписка з моргу. 400 01:23:55,009 --> 01:23:56,992 Угу. Тут. 401 01:24:01,866 --> 01:24:03,136 І тут. 402 01:24:04,732 --> 01:24:05,958 Все. 403 01:24:05,982 --> 01:24:07,478 - Так, ну, це вже наше. - Все вірно. 404 01:24:08,627 --> 01:24:10,165 Коли наступний? 405 01:24:10,951 --> 01:24:13,159 Чекаємо ще результатів. 406 01:24:13,206 --> 01:24:15,753 Ну, десь не раніше, ніж через тиждень. 407 01:24:16,133 --> 01:24:17,519 Годиться розмір? 408 01:24:18,225 --> 01:24:20,229 Давайте я вам продиктую. 409 01:24:20,720 --> 01:24:22,245 - Давайте. - 47... 410 01:24:23,349 --> 01:24:28,573 ...69-349... 411 01:24:29,780 --> 01:24:32,566 - Угу. - ...-31. 412 01:24:36,778 --> 01:24:38,147 - До побачення. - До побачення. 413 01:24:39,691 --> 01:24:40,904 Сергію! 414 01:24:40,929 --> 01:24:41,984 Їдем. 415 01:24:43,590 --> 01:24:44,794 Удачі. 416 01:25:36,820 --> 01:25:39,749 Тримай маршрутний лист. Проходь на КПП. 417 01:25:39,774 --> 01:25:42,411 Воду з машини злили, зараз тобі її підженуть. 418 01:25:42,436 --> 01:25:44,277 - Добре. Дякую. - Хай щастить. 419 01:27:15,660 --> 01:27:17,499 - Доброго дня. - Доброго дня. 420 01:27:17,880 --> 01:27:19,667 - Ви мене пам'ятаєте? - Так, звісно. 421 01:27:19,692 --> 01:27:21,326 Як ви себе почуваєте? 422 01:27:21,351 --> 01:27:22,698 Краще, дякую. 423 01:27:22,723 --> 01:27:23,915 Це добре. 424 01:27:24,123 --> 01:27:26,960 - А ви не проти в машині розмовляти? - Давайте. 425 01:27:41,190 --> 01:27:43,810 Я вам дуже вдячна за мій порятунок. 426 01:27:44,214 --> 01:27:46,849 Я розумію, аби ви не зупинилися, 427 01:27:47,381 --> 01:27:49,698 все могло би скінчитись дуже погано для мене. 428 01:27:51,087 --> 01:27:52,452 Наступного разу обережніше. 429 01:27:53,000 --> 01:27:54,627 Тут ще багато мін залишилось. 430 01:27:56,421 --> 01:27:57,429 Не тільки мін. 431 01:27:58,984 --> 01:28:01,254 Моя організація занімається 432 01:28:01,563 --> 01:28:04,952 моніторингом в таких небезпечних зонах. 433 01:28:06,190 --> 01:28:09,697 І я хочу сказати, що через війну ви отримали 434 01:28:09,722 --> 01:28:12,984 зовсім не придатну для життя територію. 435 01:28:16,270 --> 01:28:17,730 З часом все зміниться. 436 01:28:19,738 --> 01:28:22,627 Сотні затоплених шахт та зруйновані заводи? 437 01:28:24,222 --> 01:28:25,667 Вони отруїли тут всю воду. 438 01:28:26,365 --> 01:28:28,706 Це неможливо змінити. 439 01:28:33,087 --> 01:28:34,413 Воду можна підвозити. 440 01:28:34,516 --> 01:28:35,524 Дистилювати. 441 01:28:37,175 --> 01:28:39,468 Можна, але це економічно невигідно. 442 01:28:42,143 --> 01:28:47,175 Мені здається, що єдиний розумний вихід зараз - це виїхати звідси. 443 01:28:53,595 --> 01:28:55,810 Стільки років війни, щоб поїхати? 444 01:29:00,802 --> 01:29:05,119 Всього за 10 років ви очистили території, які були 445 01:29:05,593 --> 01:29:09,704 найдовше отруєні радянськими міфами і гальмували ваш розвиток. 446 01:29:11,865 --> 01:29:16,135 Але зараз вам треба очистити воду та землю. 447 01:29:18,222 --> 01:29:24,222 Для цього потрібні десятки або сотні років. 448 01:29:28,881 --> 01:29:31,635 Мій термін перебування тут скоро скінчиться. 449 01:29:32,111 --> 01:29:36,238 Але моя організація працює в різних країнах. 450 01:29:36,762 --> 01:29:38,540 Є постійні вакансії. 451 01:29:41,317 --> 01:29:48,222 Для вас це можливість виїхати за кордон на деякий час. 452 01:29:49,690 --> 01:29:51,579 Або починати нове життя в Європі. 453 01:29:56,190 --> 01:29:58,333 Я не можу дати зараз відповідь. 454 01:29:59,636 --> 01:30:00,808 Я розумію. 455 01:30:05,307 --> 01:30:07,410 Це мої контакти. 456 01:30:07,937 --> 01:30:09,713 У вас є час. 457 01:30:10,569 --> 01:30:12,968 Коли приймете рішення, зателефонуйте мені. 458 01:30:14,406 --> 01:30:16,349 Я вам дуже вдячна. 459 01:30:18,343 --> 01:30:19,833 Добре. Дякую. 460 01:32:35,722 --> 01:32:37,508 Що тут? Щось серйозне? 461 01:32:38,119 --> 01:32:39,541 Серйозно. 462 01:32:39,856 --> 01:32:42,237 - Самі доїдем? - Не зможемо. 463 01:32:42,262 --> 01:32:43,595 Ясно. 464 01:32:56,950 --> 01:32:58,309 Алло, привіт. 465 01:32:59,563 --> 01:33:03,061 В нас мотор заклинило. Треба буксир. 466 01:33:05,722 --> 01:33:09,222 Ми біля Перми. Десь два кілометри від моста. 467 01:33:12,009 --> 01:33:13,436 Добре, чекаємо. 468 01:40:02,778 --> 01:40:03,810 Давно ти тут живеш? 469 01:40:06,294 --> 01:40:07,302 Ну так, давно. 470 01:40:11,690 --> 01:40:12,698 Мені подобається тут. 471 01:40:14,071 --> 01:40:15,079 Тихо, спокійно. 472 01:40:19,349 --> 01:40:20,468 Тобі ніхто не заважає. 473 01:40:36,389 --> 01:40:37,698 Так же було не завжди? 474 01:40:43,450 --> 01:40:44,950 Не завжди. 475 01:40:52,810 --> 01:40:56,913 Жив, як всі нормальні люди. Потім все раптово закінчилось. 476 01:41:04,865 --> 01:41:06,167 Це тому ти пішов на війну? 477 01:41:08,595 --> 01:41:09,603 Можливо. 478 01:41:14,579 --> 01:41:18,183 Спочатку хотілось просто померти, а потім 479 01:41:19,968 --> 01:41:23,008 побачив одну смерть, другу, третю. 480 01:41:25,960 --> 01:41:27,056 Сам ледве не загинув. 481 01:41:33,508 --> 01:41:34,516 Тоді все змінилось. 482 01:41:40,079 --> 01:41:41,635 Зрозумів, що потрібно жити далі. 483 01:42:34,006 --> 01:42:36,053 Так, а чого не поїдеш звідси? 484 01:42:38,246 --> 01:42:39,429 А який сенс звідси їхати? 485 01:42:44,848 --> 01:42:47,737 Серед нормальних людей буде важче вижити. 486 01:42:52,976 --> 01:42:53,984 Себе ж не обдуриш. 487 01:42:57,611 --> 01:43:02,635 Або сприймаєш таким, який ти є, або просто зникаєш. 488 01:43:13,897 --> 01:43:15,262 Мене таке життя влаштовує. 489 01:43:21,404 --> 01:43:26,396 І взагалі, тут заповідник для таких, як ми. 490 01:43:29,159 --> 01:43:30,167 Може, і так. 491 01:44:51,246 --> 01:44:54,746 Субтитри підготовлені медіасервісом MEGOGO 43264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.