Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,841 --> 00:00:47,341
Субтитри підготовлені медіасервісом MEGOGO
2
00:05:08,937 --> 00:05:10,222
Що, готовий?
3
00:05:11,277 --> 00:05:14,173
Так. Давай постріляємо.
4
00:05:14,198 --> 00:05:15,633
Ну що, давай.
5
00:05:21,158 --> 00:05:22,380
3:11.
6
00:05:26,617 --> 00:05:28,405
- Готовий?
- Готовий.
7
00:05:31,960 --> 00:05:32,968
Час.
8
00:05:34,008 --> 00:05:35,532
3:59.
9
00:05:36,363 --> 00:05:37,730
Ну давай.
10
00:05:38,048 --> 00:05:39,298
Давай.
11
00:05:42,951 --> 00:05:44,046
Готовий?
12
00:05:44,071 --> 00:05:45,079
Так.
13
00:05:50,603 --> 00:05:51,611
4:18.
14
00:06:01,632 --> 00:06:03,007
- Готовий?
- Готовий.
15
00:06:06,512 --> 00:06:07,857
Час.
16
00:06:08,409 --> 00:06:09,584
3:20.
17
00:06:11,055 --> 00:06:12,634
Красавчик.
18
00:06:13,150 --> 00:06:14,349
Молодець.
19
00:06:15,014 --> 00:06:16,472
Ну що, пожоще?
20
00:06:16,944 --> 00:06:18,031
Давай.
21
00:06:18,056 --> 00:06:19,063
Давай.
22
00:06:20,143 --> 00:06:22,301
З центру вправо, з центру вліво.
23
00:06:22,326 --> 00:06:23,519
- Готовий?
- Так!
24
00:06:23,544 --> 00:06:24,654
- Готовий?
- Так!
25
00:06:24,679 --> 00:06:28,703
*баш, сука! *баш! Давай!
26
00:06:33,921 --> 00:06:35,024
Сука.
27
00:06:39,190 --> 00:06:40,198
- Готовий?
- Готовий.
28
00:06:40,817 --> 00:06:41,825
Завдання!
29
00:06:42,167 --> 00:06:44,706
Перша, третя, сьома,
п'ята в довільному порядку.
30
00:06:44,738 --> 00:06:45,884
Пішов!
31
00:06:52,258 --> 00:06:53,504
Бл*ть.
32
00:06:55,070 --> 00:06:56,350
Нічого.
33
00:06:57,722 --> 00:06:58,730
Завдання!
34
00:07:00,698 --> 00:07:02,841
З правого в центр, з лівого в центр.
35
00:07:04,167 --> 00:07:05,254
Починаєш справа.
36
00:07:06,548 --> 00:07:07,643
- Готовий, бл*?
- Так!
37
00:07:07,929 --> 00:07:09,349
- Готовий, сука?
- Так!
38
00:07:09,675 --> 00:07:12,289
Готовий? *баш! *баш!
39
00:07:12,314 --> 00:07:14,192
Давай! Давай!
40
00:07:21,823 --> 00:07:23,236
Друга.
41
00:07:23,261 --> 00:07:24,420
Шоста.
42
00:07:24,778 --> 00:07:25,786
Восьма.
43
00:07:26,103 --> 00:07:27,111
Ціль.
44
00:07:27,675 --> 00:07:29,722
Стріляєш в довільному порядку. Поняв?
45
00:07:29,754 --> 00:07:30,778
- Поняв!
- Давай!
46
00:07:34,032 --> 00:07:35,972
Стріляй!
47
00:07:37,177 --> 00:07:38,185
Ох*рєл, бл*?
48
00:07:39,301 --> 00:07:40,873
- Ти ох*рєл, бл*?
- Що?
49
00:07:40,898 --> 00:07:43,527
- А ну *бони в бронік!
- Та пожалуйста!
50
00:07:45,816 --> 00:07:46,912
Сука.
51
00:07:46,937 --> 00:07:47,945
Контужений.
52
00:07:55,763 --> 00:07:56,771
Сука.
53
00:07:57,286 --> 00:07:58,294
Бл*ть.
54
00:08:21,571 --> 00:08:22,579
Бл*ть.
55
00:08:28,532 --> 00:08:29,817
Сядь у печі.
56
00:08:30,719 --> 00:08:32,078
Що, болить?
57
00:08:35,656 --> 00:08:37,172
Та болить, бл*ть.
58
00:08:43,373 --> 00:08:45,333
Ти завтра на роботу хоч вийдеш?
59
00:08:52,604 --> 00:08:55,030
Та за*бала та робота
з тими роботніками.
60
00:08:58,240 --> 00:08:59,886
Ходять, дивляться, як на звіра.
61
00:09:00,944 --> 00:09:02,175
І говорять поза очі.
62
00:09:05,968 --> 00:09:08,040
На війну йшов, думав,
хоч щось зміниться, бл*.
63
00:09:09,357 --> 00:09:13,659
А х*р, бл*ть, в них все рівно
в голові, бл*ть, голова по 2,20.
64
00:09:14,895 --> 00:09:16,585
І царя їм, бл*ть, давай.
65
00:09:20,551 --> 00:09:22,623
Хотів перестріляти те все.
66
00:09:30,548 --> 00:09:32,619
Потім поняв, що легше самому зникнути.
67
00:09:36,770 --> 00:09:37,778
Що, знову криє?
68
00:09:41,311 --> 00:09:43,160
Та пі***ц.
69
00:09:43,190 --> 00:09:45,413
Не пам'ятаю, коли спав останній раз.
70
00:09:52,135 --> 00:09:53,206
Подай палку.
71
00:10:25,802 --> 00:10:26,984
Патрони знову х***ві.
72
00:10:30,000 --> 00:10:31,032
Нормальні патрони.
73
00:13:14,668 --> 00:13:16,219
Привіт, старий.
74
00:13:16,244 --> 00:13:17,474
Здоров.
75
00:13:18,847 --> 00:13:20,206
Х*рня вчора вийшла.
76
00:13:20,230 --> 00:13:21,744
Вибачай.
77
00:13:22,309 --> 00:13:24,349
Та забий. Сам винен.
78
00:13:24,877 --> 00:13:28,531
- Як ти себе почуваєш?
- Х*рово. Знов не виспався.
79
00:13:29,111 --> 00:13:30,702
Все з рук валиться.
80
00:13:31,148 --> 00:13:33,033
Треба валити з комбіната.
81
00:13:33,058 --> 00:13:34,524
Вже дах їде.
82
00:13:35,257 --> 00:13:37,267
Куди нам тут валити?
83
00:13:38,197 --> 00:13:42,279
Може, кудись найманцями
поїдемо? Знов будем *башити.
84
00:13:42,775 --> 00:13:44,873
Там хоч якийсь сенс є.
А що тут?
85
00:13:47,617 --> 00:13:49,071
Тобі контузії мало?
86
00:13:49,790 --> 00:13:51,261
Знову кров.
87
00:13:51,943 --> 00:13:53,089
Смерті.
88
00:13:53,396 --> 00:13:55,649
Ладно. Давай до роботи.
89
00:14:55,373 --> 00:14:58,872
Що це за робота? Що це за халтура?
90
00:14:59,704 --> 00:15:02,397
Я 40 років тут працюю, такого ще не бачив.
91
00:15:03,672 --> 00:15:06,790
Куди це годиться? Хто такий шов кладе?
92
00:15:08,083 --> 00:15:10,325
Ти ж раніше нормально варив.
93
00:15:11,226 --> 00:15:12,968
Переробляй все.
94
00:15:14,080 --> 00:15:17,580
І не жалій електродів. Шов клади товстий.
95
00:15:19,361 --> 00:15:21,082
Прийду, перевірю.
96
00:24:48,778 --> 00:24:52,278
Ви, ваші батьки, ваші діди
працювали багато та тяжко
97
00:24:52,302 --> 00:24:55,206
для того, щоб забезпечити
своїм родинам гідне життя.
98
00:24:59,667 --> 00:25:03,357
Ви виготовляли високоякісний
метал, який купував весь світ.
99
00:25:06,452 --> 00:25:08,532
Ви кували тогочасну Україну.
100
00:25:11,119 --> 00:25:12,429
Проте часи змінюються.
101
00:25:14,976 --> 00:25:17,719
Усе має свій початок і має свій кінець.
102
00:25:25,183 --> 00:25:30,587
І сьогодні я із сумом маю вам повідомити,
що цей завод буде закрито на реконструкцію.
103
00:25:35,541 --> 00:25:39,825
Я розумію, що ви схвильовані,
але іншого виходу немає.
104
00:25:42,595 --> 00:25:44,000
Прийшли нові часи.
105
00:25:47,690 --> 00:25:51,119
З появою нових технологій працювати
по-старому вже не можна.
106
00:25:54,754 --> 00:25:58,056
Проте з новими технологіями
приходять і нові можливості.
107
00:26:03,206 --> 00:26:07,373
І ми разом хочемо працювати
з вами надалі над новим майбутнім.
108
00:26:10,611 --> 00:26:14,159
Краща Україна, більш
конкурентноздатна Україна.
109
00:26:18,444 --> 00:26:21,508
Тому давайте не просто
цінувати досягнення минулого.
110
00:26:25,011 --> 00:26:28,292
Ми можемо взяти героїчні
здобутки нашої минувшини.
111
00:26:30,069 --> 00:26:33,222
Але давайте приєднаємося
до новітніх технологій.
112
00:26:37,400 --> 00:26:41,198
І давайте зараз відсвяткуємо
прихід нового майбутнього.
113
00:26:43,890 --> 00:26:45,692
Дякую. Давайте святкувати.
114
00:27:37,159 --> 00:27:39,054
Такі ж старі інструкції.
115
00:27:39,834 --> 00:27:41,349
Які нові технології?
116
00:27:42,294 --> 00:27:45,794
Закриють усе. Закриють.
117
00:27:48,265 --> 00:27:49,706
Куди ж діватися?
118
00:27:50,869 --> 00:27:52,349
Ой, та не кажи.
119
00:27:52,865 --> 00:27:55,238
Ніхто сюди не буде
вкладати гроші, я тобі скажу
120
00:27:56,389 --> 00:27:59,444
І, щоб вони там не казали, в Америці вони
ж нічого не закривають, розумієш?
121
00:27:59,469 --> 00:28:00,944
Комбінати працюють.
122
00:28:01,127 --> 00:28:03,318
- Працюють.
- Вони позбуваються конкурентів.
123
00:28:03,437 --> 00:28:07,674
І, щоб вони не розказували, воно все
може приносити прибутки. Розумієш?
124
00:28:08,023 --> 00:28:10,460
Може. Але треба менше красти.
125
00:28:10,484 --> 00:28:13,180
- Точно.
- Метал їде за кордон.
126
00:28:13,205 --> 00:28:15,078
Приносить у бюджет у валюті.
127
00:28:17,841 --> 00:28:21,341
І що з цим робити? Борги треба віддавати.
128
00:28:21,464 --> 00:28:26,176
А вони зараз вже більші за ВВП.
Ви розумієте, до цього це може привести?
129
00:28:26,201 --> 00:28:28,881
З боргами і онуки наші не розрахуються.
130
00:28:28,906 --> 00:28:31,125
А через два роки тут пустеля буде.
131
00:28:31,150 --> 00:28:32,665
Воду з шахт не відкачують?
132
00:28:32,689 --> 00:28:34,308
Не відкачують.
133
00:28:34,333 --> 00:28:36,888
А вона вже кругом
навіть в річці вода солона.
134
00:28:36,968 --> 00:28:38,932
Та її вже пити не можна.
135
00:28:38,957 --> 00:28:41,777
А я пропоную їхати в Крим.
Я сам поїду.
136
00:28:41,984 --> 00:28:43,748
Там завалився міст.
137
00:28:43,772 --> 00:28:46,576
- І зараз роботи дуже багато.
- І я поїду.
138
00:28:46,601 --> 00:28:49,222
- То що ти його там, розпилиш на метал?
- 19 кілометрів.
139
00:28:49,754 --> 00:28:53,254
- Через твого, бл*ть, кореша?
- Там тоже не легко.
140
00:28:53,279 --> 00:28:56,269
Радий, що комбінат закрили?
Ти за це воював?
141
00:28:56,294 --> 00:28:58,355
- Микола, ну що ти...
- Та ладно, спокійно.
142
00:28:58,380 --> 00:29:00,022
- Микола, заспокойся.
- Людей вбивав.
143
00:29:00,046 --> 00:29:03,089
- Скільки на твоїй совісті людей?
- Він тебе захищав.
144
00:29:03,114 --> 00:29:05,817
Мене захищав? Я тебе
просив, бл*ть, мене захищати?
145
00:29:06,650 --> 00:29:09,436
Що, погано жив? В мене була робота.
146
00:29:10,056 --> 00:29:13,556
Зараз її немає.
Ідіоти срані.
147
00:31:29,437 --> 00:31:31,583
Виходиш тиждень через тиждень.
148
00:31:32,067 --> 00:31:36,536
Ось наряд, маршрутний лист та пропуск
на територію, якщо зупинить патрульний.
149
00:31:38,887 --> 00:31:42,387
На кордоні тут і тут поставиш відмітки.
150
00:31:44,603 --> 00:31:47,607
Тут підпишеш сам. Це за інструктаж.
151
00:31:47,632 --> 00:31:49,148
По техніці безпеки.
152
00:31:49,173 --> 00:31:53,339
А це, що несеш матеріальну
відповідальність за транспортний засіб.
153
00:31:53,364 --> 00:31:55,081
- Зрозуміло?
- Зрозуміло.
154
00:31:55,175 --> 00:31:59,511
Краще повертайся засвітла. Бо в
зоні вже майже немає цивільних.
155
00:31:59,536 --> 00:32:03,036
Якщо зламаєшся, будеш
довго чекати на допомогу.
156
00:32:03,061 --> 00:32:07,009
Краще ремонтуйся сам.
Необхідний інструмент в ящиках.
157
00:32:07,563 --> 00:32:09,964
І на ніч зливай залишки води.
158
00:32:09,988 --> 00:32:11,063
Обов'язково.
159
00:32:11,088 --> 00:32:12,698
- Щасливо.
- Дякую.
160
00:33:50,776 --> 00:33:52,388
Давай бочки.
161
00:34:14,497 --> 00:34:15,904
Давай.
162
00:34:16,571 --> 00:34:18,219
Давай шланг.
163
00:34:41,826 --> 00:34:43,289
Йде?
164
00:34:47,411 --> 00:34:50,091
- Бажаю здоров'я.
- Бажаю. Ручку маєте?
165
00:34:50,115 --> 00:34:51,340
Так, маю.
166
00:34:54,451 --> 00:34:55,646
Ось тут.
167
00:35:00,738 --> 00:35:02,589
Добре.
168
00:35:02,843 --> 00:35:04,467
Гарного дня.
169
00:35:05,459 --> 00:35:06,628
Побачимось.
170
00:35:55,468 --> 00:35:58,023
- Бажаю здоров'я.
- Бажаю міцного здоров'ячка.
171
00:35:58,048 --> 00:36:00,571
Далі їхати не можна,
там зараз працюють сапери.
172
00:36:00,690 --> 00:36:02,294
- В тебе вода?
- Так.
173
00:36:03,063 --> 00:36:04,071
Повтори.
174
00:36:04,151 --> 00:36:05,159
Буде вибух.
175
00:36:05,190 --> 00:36:06,221
Плюс.
176
00:36:06,246 --> 00:36:07,268
Давай відійдемо.
177
00:36:09,804 --> 00:36:11,746
Ну що, находите?
178
00:36:11,778 --> 00:36:15,278
Ну, сьогодні сто метрів пройшли,
біля чотирьох протитанкових міни.
179
00:36:15,302 --> 00:36:18,801
Напевне, противотанкове
мінне поле тут було колись.
180
00:36:18,825 --> 00:36:23,230
Напевно, росіяни думали,
що ми на них танками підемо.
181
00:36:36,215 --> 00:36:37,675
Полетіло.
182
00:36:39,577 --> 00:36:41,870
Ну давай, підганяй, я візьму каністру.
183
00:36:41,895 --> 00:36:43,014
Добре, давай.
184
00:37:15,389 --> 00:37:17,111
Як воно тут, взагалі?
185
00:37:17,151 --> 00:37:18,571
Та зараз підключу.
186
00:37:18,603 --> 00:37:20,331
Ох і болото.
187
00:37:23,174 --> 00:37:25,015
Що, тільки ТМ-ки
знаходите, чи щось краще?
188
00:37:25,040 --> 00:37:29,536
Та ні. ТМ-ок багато, як ти
кажеш, ПОМЗи, ПМ-ки знаходили,
189
00:37:29,560 --> 00:37:32,607
МОНи, 50-ті, 90-ті
пацани знаходили.
190
00:37:32,861 --> 00:37:36,929
Все, що можливо, вивозимо, знищуємо,
що неможливо - знищуємо на місці.
191
00:37:36,960 --> 00:37:38,109
Підривом.
192
00:37:38,746 --> 00:37:42,246
Роботи вистачає на
років 15-20, як мінімум.
193
00:37:42,270 --> 00:37:43,786
Зрозуміло.
194
00:37:43,817 --> 00:37:46,291
А ліпестків вони
багато тут насипали?
195
00:37:46,316 --> 00:37:53,325
Да, там в посадкі хлопці біля 50 штук
приблизно десь виявили, знищували.
196
00:37:54,180 --> 00:37:56,158
Слухай, а тоді вас
якось об'їхати можна?
197
00:37:56,183 --> 00:37:58,040
Да, дивися, от зліва є дорога в нас.
198
00:37:58,413 --> 00:38:01,891
Виїжджаєш на неї. Ми її вже провірили,
пройшли, почистили її.
199
00:38:01,916 --> 00:38:04,023
Тільки право-вліво не з'їзджай нікуди.
200
00:38:04,249 --> 00:38:06,902
Виїжджаєш зразу на трасу,
там вже розберешся, куди їхати.
201
00:38:06,927 --> 00:38:08,295
Ну понятно.
202
00:38:08,319 --> 00:38:10,268
О, вже повний.
203
00:38:11,998 --> 00:38:13,799
- Добре, друже, давай.
- Всьо, щасливо.
204
00:38:13,824 --> 00:38:14,832
Обережненько.
205
00:39:53,532 --> 00:39:57,389
Вечір добрий. Вибачте, що зупинили.
Але просто ми тут застрягли.
206
00:39:57,414 --> 00:39:59,716
Три години стоїмо, не
можемо ніяк виїхати.
207
00:39:59,979 --> 00:40:00,982
Привіт.
208
00:40:01,007 --> 00:40:02,268
Що стоїш?
209
00:40:02,293 --> 00:40:03,301
Генератор здох.
210
00:40:14,865 --> 00:40:18,603
Машина важка. Ремінь обірвався.
211
00:40:19,523 --> 00:40:20,531
Давай.
212
00:40:22,794 --> 00:40:25,000
Давай гаком до
мене, петльою до тебе.
213
00:40:26,538 --> 00:40:27,546
Добре.
214
00:40:27,571 --> 00:40:29,659
Я вас тоді підтяну. Окей?
215
00:40:29,684 --> 00:40:30,692
Окей.
216
00:40:30,717 --> 00:40:34,412
Давайте тоді я з вами в
машину, покажу дорогу.
217
00:40:34,626 --> 00:40:35,634
Добре.
218
00:41:16,296 --> 00:41:18,760
Подзвониш нашим, скажеш,
що ми виїхали.
219
00:41:18,784 --> 00:41:19,796
Добре.
220
00:41:52,422 --> 00:41:56,693
Добре, що у вас тут тепло.
Бо ми там вже більше трьох годин стоїмо.
221
00:42:01,276 --> 00:42:04,776
Ні однієї машини не було.
Замерзли страшно.
222
00:42:12,161 --> 00:42:15,661
Машину тільки відремонтували,
а вона знову зламалась.
223
00:42:15,686 --> 00:42:18,109
Менше тижня пройшло.
224
00:42:18,824 --> 00:42:21,406
А з такими дорогами воно й не дивно.
225
00:42:23,534 --> 00:42:25,888
У вас тут щось капає.
226
00:42:40,949 --> 00:42:42,718
Оце вона у вас гремить.
227
00:42:44,035 --> 00:42:48,376
Так вона старша за нас обох.
Але їде.
228
00:43:08,747 --> 00:43:10,367
І сюди кладіть.
229
00:43:16,730 --> 00:43:18,468
- Привіт.
- Привіт.
230
00:43:18,493 --> 00:43:19,794
Добрий вечір.
231
00:43:19,819 --> 00:43:21,721
Ми вас ледве дочекались.
232
00:43:21,746 --> 00:43:24,063
Ми думали, що вже не доїдемо.
Так, це ваші.
233
00:43:24,135 --> 00:43:25,357
Це наші.
234
00:43:26,920 --> 00:43:27,927
Підписати...
235
00:43:30,405 --> 00:43:32,373
Ніна, Віталій, ідіть.
236
00:43:32,759 --> 00:43:33,863
Треба працювати.
237
00:43:33,980 --> 00:43:35,516
- Привіт.
- Привіт.
238
00:43:36,046 --> 00:43:37,285
Привіт.
239
00:44:12,680 --> 00:44:14,174
Допоможи.
240
00:44:14,562 --> 00:44:16,080
Бери за плечі.
241
00:44:26,771 --> 00:44:28,445
Працюємо.
242
00:44:30,737 --> 00:44:32,546
Доставлено труп.
243
00:44:32,571 --> 00:44:33,817
На трупі одягнено:
244
00:44:34,056 --> 00:44:39,492
куртка зелена,
застібається на блискавку
245
00:44:40,056 --> 00:44:46,730
пластикову та ґудзики
пластмасові зеленого кольору,
246
00:44:47,151 --> 00:44:49,292
тканина її волога,
247
00:44:49,316 --> 00:44:55,618
по всій поверхні покрита
ґрунтом сірого кольору,
248
00:44:55,936 --> 00:44:58,856
також є численні ділянки
249
00:44:58,881 --> 00:45:03,151
руйнування тканини
різноманітної форми та розмірів;
250
00:45:04,921 --> 00:45:09,373
кофта флісова чорна,
застібається на блискавку,
251
00:45:10,666 --> 00:45:15,460
з двома врізними кишенями,
кишені порожні,
252
00:45:16,683 --> 00:45:18,873
тканина кофти волога,
253
00:45:20,500 --> 00:45:24,976
також покрита
ґрунтом сірого кольору;
254
00:45:31,024 --> 00:45:35,500
футболка з коротким
рукавом, волога,
255
00:45:36,206 --> 00:45:37,667
колір не розрізняється,
256
00:45:38,111 --> 00:45:42,008
на футболці
по переднім та бічним поверхням
257
00:45:42,627 --> 00:45:45,024
численні ділянки руйнування тканини,
258
00:45:45,738 --> 00:45:48,405
при дослідженні тканина
футболки руйнується;
259
00:45:48,802 --> 00:45:52,095
штани військового зразка,
260
00:45:52,698 --> 00:45:54,651
темно та світло-зеленого кольору,
261
00:45:55,190 --> 00:45:56,865
на лівій штанині бірка
262
00:45:58,009 --> 00:46:05,578
"МА 034 Сніжне 16.03.11:45",
263
00:46:06,950 --> 00:46:10,532
тканина штанів
волога, покрита ґрунтом,
264
00:46:11,276 --> 00:46:15,468
по бічним поверхням
кишені накладні,
265
00:46:15,770 --> 00:46:21,159
застібаються на ґудзики
зелені, кишені порожні;
266
00:46:24,333 --> 00:46:30,071
труси чорного кольору,
тканина волога, брудна,
267
00:46:32,567 --> 00:46:34,773
труси без ушкоджень;
268
00:46:35,429 --> 00:46:40,405
бєрци чорні, на шнурках,
269
00:46:41,246 --> 00:46:43,000
на чорній гумовій підошві,
270
00:46:43,698 --> 00:46:45,254
розмір 43...
271
00:46:49,382 --> 00:46:51,706
Вони ще довго? Бо я в АТП спізнююсь.
272
00:46:53,127 --> 00:46:55,371
Ну буквально дві хвилиночки.
273
00:46:55,428 --> 00:46:57,081
Тут ще будуть працювати.
274
00:46:57,335 --> 00:47:00,571
...в бєрцах шкарпетки
синтетичні чорні,
275
00:47:01,159 --> 00:47:03,317
в яких знаходяться кістки стоп.
276
00:47:08,585 --> 00:47:12,452
По зніманні одягу
труп правильної статури,
277
00:47:13,024 --> 00:47:18,437
чоловічої статі,
в стані пізніх трупних змін
278
00:47:18,984 --> 00:47:23,508
у вигляді часткового
скелетування та мумифікації.
279
00:47:24,665 --> 00:47:30,786
Голова овальна, на лівій половині
мозкового черепу деформована,
280
00:47:31,524 --> 00:47:36,944
в правій лобно-тіменній ділянці
волосся пряме, чорне.
281
00:47:38,714 --> 00:47:40,151
Довго він так пролежав?
282
00:47:41,680 --> 00:47:43,792
Рік. Можливо, півтора.
283
00:47:43,817 --> 00:47:45,762
Все залежить від умов перебування.
284
00:47:48,048 --> 00:47:51,056
На передній поверхні
шиї накладання ґрунту.
285
00:47:51,693 --> 00:47:53,193
Рот відкритий.
286
00:47:53,549 --> 00:47:57,683
В порожнині рота ґрунт та
287
00:48:04,563 --> 00:48:11,667
шість патронів калібру
7,62, покриті ґрунтом,
288
00:48:12,825 --> 00:48:14,937
вологі, тьмяні.
289
00:48:17,096 --> 00:48:18,962
Це полонений снайпер.
290
00:48:19,753 --> 00:48:21,181
Чому ти так думаєш?
291
00:48:22,475 --> 00:48:24,253
Набої 54-ті.
292
00:48:25,365 --> 00:48:27,754
Легкі, зі стальним наконечником.
293
00:48:28,024 --> 00:48:29,500
Коли снайпер попадає в полон,
294
00:48:30,175 --> 00:48:34,540
після досить інтенсивного
допиту набої один за одним
295
00:48:35,611 --> 00:48:38,143
запихали йому в рота,
заставляли ковтати.
296
00:48:39,094 --> 00:48:43,746
Коли вже повністю повний рот був,
просто добивали прикладом.
297
00:48:44,659 --> 00:48:45,667
Потім закопували.
298
00:48:47,325 --> 00:48:48,333
Можливо, так і було.
299
00:48:54,508 --> 00:48:58,016
Ушкоджень в ділянці
шиї не виявлено.
300
00:49:00,183 --> 00:49:02,226
- Права кисть відсутня.
- Ще я мушу фотографувати?
301
00:49:02,251 --> 00:49:03,734
Ні, дякую.
302
00:49:03,759 --> 00:49:06,177
- Тоді будем їхати.
- Добре. До побачення.
303
00:49:06,202 --> 00:49:07,561
- До побачення.
- До побачення.
304
00:49:08,888 --> 00:49:11,047
Права кисть відсутня.
305
00:49:11,968 --> 00:49:15,952
Ліве передпліччя, ліва кисть відсутні.
306
00:49:16,095 --> 00:49:19,508
В суглобовій поверхні вологі,
307
00:49:19,540 --> 00:49:23,214
хрящова частина
збережена, щільна.
308
00:49:23,563 --> 00:49:24,833
Піднімаєм.
309
00:49:28,603 --> 00:49:35,873
Шкіряні покрови по задній поверхні
тіла на всьому протязі відсутні.
310
00:49:36,341 --> 00:49:37,540
В області лопаток,
311
00:49:38,413 --> 00:49:41,722
в поперековій ділянці,
ділянці тазу
312
00:49:41,921 --> 00:49:44,571
м'які тканини відсутні до кісток.
313
00:49:45,278 --> 00:49:48,706
Кістки вологі,
тьмяні, ослизненні,
314
00:49:49,071 --> 00:49:51,333
покриті пліснявою.
315
00:49:57,918 --> 00:50:03,363
З трупом доставлено фрагмент
черепа прямокутної форми,
316
00:50:04,172 --> 00:50:08,508
розміром 12 на 9 сантиметрів.
317
00:50:09,087 --> 00:50:10,865
Краї його дрібно-зубчасті.
318
00:50:11,706 --> 00:50:15,790
По внутрішній поверхні
буро-коричневого кольору,
319
00:50:15,815 --> 00:50:18,516
по зовнішній поверхні
світло-жовтого.
320
00:50:20,024 --> 00:50:24,556
Зовнішнє дослідження ми закінчили.
Переходимо до внутрішнього та ушкоджень.
321
00:50:25,056 --> 00:50:26,063
Готуйся, Віталік.
322
00:50:43,110 --> 00:50:44,697
Ну у вас і робота.
323
00:50:44,722 --> 00:50:45,992
Кожен день одні трупи.
324
00:50:47,302 --> 00:50:48,984
Ну, насправді, не кожен день.
325
00:50:50,111 --> 00:50:53,667
В нас буває, що ми місяць
шукаємо, або декілька місяців.
326
00:50:59,468 --> 00:51:00,476
Тобі не набридло?
327
00:51:00,897 --> 00:51:02,357
Чимось же ж займалась до війни.
328
00:51:03,944 --> 00:51:06,841
Не повіриш,
вчилась на археолога.
329
00:51:07,127 --> 00:51:09,865
Тож, можна сказати,
працюю майже по професії.
330
00:51:11,484 --> 00:51:15,635
Тільки події сталися не тисячі
років назад, а за твого життя.
331
00:51:16,770 --> 00:51:18,960
Ніби свою історію відкопуєш.
332
00:51:24,595 --> 00:51:25,754
На війну як потрапила?
333
00:51:29,706 --> 00:51:30,714
Пішла парамедиком.
334
00:51:43,227 --> 00:51:45,261
Якраз припало на кінець війни.
335
00:51:46,492 --> 00:51:49,492
В нас тоді було дуже багато поранених.
336
00:51:51,579 --> 00:51:54,016
І, нажаль, ми вивозили
тільки тих, хто міг вижити.
337
00:51:57,778 --> 00:52:03,095
А зараз маємо повернутися
за тими, кого тоді не могли забрати.
338
00:52:19,181 --> 00:52:21,967
Це ж важко. Як ти з цим справляєшся?
339
00:52:23,293 --> 00:52:24,610
Важко.
340
00:52:24,706 --> 00:52:28,762
Але я стараюсь до цього
відноситись трохи по-іншому.
341
00:52:30,889 --> 00:52:33,516
Ми даємо можливість загиблим
попрощатись з рідними.
342
00:52:34,690 --> 00:52:37,579
Закінчити історію
свого життя і свою війну.
343
00:52:39,071 --> 00:52:40,079
Це важливо.
344
00:52:53,507 --> 00:52:55,800
Вам за цю роботу
хоч гроші платять?
345
00:52:56,595 --> 00:52:57,968
Ну як платять.
346
00:52:58,401 --> 00:53:00,799
Це наш власний волонтерський проект.
347
00:53:00,824 --> 00:53:03,968
І ми самі шукаємо
гроші на фінансування.
348
00:53:13,825 --> 00:53:15,595
Я, в принципі, працюю
тиждень через тиждень.
349
00:53:17,381 --> 00:53:19,262
В разі чого, можете
на мене розраховувати.
350
00:53:21,524 --> 00:53:22,532
Було б круто.
351
00:53:22,651 --> 00:53:23,659
Дякую.
352
01:04:42,262 --> 01:04:43,626
Давай.
353
01:05:44,842 --> 01:05:46,841
Знайдено труп невідомої особи.
354
01:05:47,795 --> 01:05:50,524
Частково муміфікований,
частково скелетований.
355
01:05:52,157 --> 01:05:57,524
На трупі одягнена військова
форма російського зразка.
356
01:05:58,102 --> 01:06:02,968
На правому рукаві
нашивка з написом "Росія".
357
01:06:06,022 --> 01:06:09,984
На правому нагрудному кармані
Георгіївська стрічка.
358
01:06:14,342 --> 01:06:18,143
На лівому рукаві релігійна стрічка.
359
01:06:21,968 --> 01:06:26,635
На голові кевларовий шолом.
360
01:06:32,161 --> 01:06:36,778
На поясі ліворуч знайден
саморобний ніж.
361
01:06:44,611 --> 01:06:46,802
На поясі праворуч пошкоджений магазин.
362
01:06:55,848 --> 01:06:57,840
На ногах взуття -
363
01:06:59,238 --> 01:07:02,889
коричневого кольору
чоботи на шнурках.
364
01:07:05,246 --> 01:07:11,697
М'які тканини на лівій та
правій кистях, обличчі відсутні.
365
01:07:14,030 --> 01:07:15,222
Пакуємо.
366
01:08:02,980 --> 01:08:06,421
Муміфікований
труп невідомої особи
367
01:08:06,452 --> 01:08:12,270
у військовій формі з піксельним
малюнком оливкового кольору.
368
01:08:14,992 --> 01:08:19,310
На лівому рукаві знайден шеврон
Збройних Сил України.
369
01:08:22,413 --> 01:08:25,810
Під футболкою оливкового кольору
370
01:08:28,089 --> 01:08:31,627
знайдені два металевих
військових жетона.
371
01:08:40,220 --> 01:08:43,135
Правий нагрудний
карман має дефект, пустий.
372
01:08:47,245 --> 01:08:52,341
Зліва во внутрішньому кармані
знайден мобільний телефон.
373
01:09:01,145 --> 01:09:08,747
У штанях ліворуч
знайдена аптечка.
374
01:09:17,117 --> 01:09:22,087
На ногах чоботи
чорного кольору на шнурках.
375
01:09:22,658 --> 01:09:23,890
Бєрци.
376
01:09:25,762 --> 01:09:30,062
М'які тканини
голови, лівої кисті
377
01:09:30,236 --> 01:09:34,000
та нижньої третини лівої
та правої гомілки відсутні.
378
01:09:35,365 --> 01:09:36,905
Оголені кістки скелету.
379
01:09:40,455 --> 01:09:41,880
Давай мішок, пакуємо.
380
01:10:22,301 --> 01:10:24,016
Кладіть його сюди.
381
01:10:34,752 --> 01:10:41,889
В целофановому пакеті знайдено
кістки скелета невідомої особи,
382
01:10:46,080 --> 01:10:51,151
а саме, череп, з відокремленою
нижньою щелепою,
383
01:10:54,491 --> 01:10:55,833
хребет та ребра,
384
01:10:57,929 --> 01:11:00,230
права та ліва лопатка,
385
01:11:05,008 --> 01:11:09,111
права плечова кістка,
ліва плечова кістка,
386
01:11:10,601 --> 01:11:16,310
на якій знайден фрагмент тканини з
написом "Народное ополчение Донбасса",
387
01:11:22,113 --> 01:11:25,613
кістки таза, крижі,
388
01:11:27,802 --> 01:11:29,400
права нижня кінцівка...
389
01:11:32,399 --> 01:11:35,153
- Ти як?
- Нормально, пройде.
390
01:11:35,178 --> 01:11:37,651
- ...ліва стопа...
- Тримай. Помаж під носом.
391
01:11:39,735 --> 01:11:41,805
Ми всі через це проходили.
392
01:23:13,373 --> 01:23:15,310
- Доброго дня.
- Доброго дня.
393
01:23:15,340 --> 01:23:17,355
- Доброго дня.
- Доброго дня.
394
01:23:17,380 --> 01:23:18,825
Так, ось документи.
395
01:23:20,034 --> 01:23:21,922
Угу. Хлопці!
396
01:23:24,678 --> 01:23:28,990
Так. Ось тут реєстраційний номер.
397
01:23:31,214 --> 01:23:32,460
Угу.
398
01:23:32,516 --> 01:23:34,087
Тут підпис.
399
01:23:37,259 --> 01:23:40,029
Виписка з моргу.
400
01:23:55,009 --> 01:23:56,992
Угу. Тут.
401
01:24:01,866 --> 01:24:03,136
І тут.
402
01:24:04,732 --> 01:24:05,958
Все.
403
01:24:05,982 --> 01:24:07,478
- Так, ну, це вже наше.
- Все вірно.
404
01:24:08,627 --> 01:24:10,165
Коли наступний?
405
01:24:10,951 --> 01:24:13,159
Чекаємо ще результатів.
406
01:24:13,206 --> 01:24:15,753
Ну, десь не раніше, ніж через тиждень.
407
01:24:16,133 --> 01:24:17,519
Годиться розмір?
408
01:24:18,225 --> 01:24:20,229
Давайте я вам продиктую.
409
01:24:20,720 --> 01:24:22,245
- Давайте.
- 47...
410
01:24:23,349 --> 01:24:28,573
...69-349...
411
01:24:29,780 --> 01:24:32,566
- Угу.
- ...-31.
412
01:24:36,778 --> 01:24:38,147
- До побачення.
- До побачення.
413
01:24:39,691 --> 01:24:40,904
Сергію!
414
01:24:40,929 --> 01:24:41,984
Їдем.
415
01:24:43,590 --> 01:24:44,794
Удачі.
416
01:25:36,820 --> 01:25:39,749
Тримай маршрутний лист.
Проходь на КПП.
417
01:25:39,774 --> 01:25:42,411
Воду з машини злили,
зараз тобі її підженуть.
418
01:25:42,436 --> 01:25:44,277
- Добре. Дякую.
- Хай щастить.
419
01:27:15,660 --> 01:27:17,499
- Доброго дня.
- Доброго дня.
420
01:27:17,880 --> 01:27:19,667
- Ви мене пам'ятаєте?
- Так, звісно.
421
01:27:19,692 --> 01:27:21,326
Як ви себе почуваєте?
422
01:27:21,351 --> 01:27:22,698
Краще, дякую.
423
01:27:22,723 --> 01:27:23,915
Це добре.
424
01:27:24,123 --> 01:27:26,960
- А ви не проти в машині розмовляти?
- Давайте.
425
01:27:41,190 --> 01:27:43,810
Я вам дуже вдячна за мій порятунок.
426
01:27:44,214 --> 01:27:46,849
Я розумію, аби ви не зупинилися,
427
01:27:47,381 --> 01:27:49,698
все могло би скінчитись
дуже погано для мене.
428
01:27:51,087 --> 01:27:52,452
Наступного разу обережніше.
429
01:27:53,000 --> 01:27:54,627
Тут ще багато мін залишилось.
430
01:27:56,421 --> 01:27:57,429
Не тільки мін.
431
01:27:58,984 --> 01:28:01,254
Моя організація занімається
432
01:28:01,563 --> 01:28:04,952
моніторингом в таких
небезпечних зонах.
433
01:28:06,190 --> 01:28:09,697
І я хочу сказати, що
через війну ви отримали
434
01:28:09,722 --> 01:28:12,984
зовсім не придатну
для життя територію.
435
01:28:16,270 --> 01:28:17,730
З часом все зміниться.
436
01:28:19,738 --> 01:28:22,627
Сотні затоплених шахт
та зруйновані заводи?
437
01:28:24,222 --> 01:28:25,667
Вони отруїли тут всю воду.
438
01:28:26,365 --> 01:28:28,706
Це неможливо змінити.
439
01:28:33,087 --> 01:28:34,413
Воду можна підвозити.
440
01:28:34,516 --> 01:28:35,524
Дистилювати.
441
01:28:37,175 --> 01:28:39,468
Можна, але це економічно невигідно.
442
01:28:42,143 --> 01:28:47,175
Мені здається, що єдиний розумний
вихід зараз - це виїхати звідси.
443
01:28:53,595 --> 01:28:55,810
Стільки років
війни, щоб поїхати?
444
01:29:00,802 --> 01:29:05,119
Всього за 10 років ви
очистили території, які були
445
01:29:05,593 --> 01:29:09,704
найдовше отруєні радянськими
міфами і гальмували ваш розвиток.
446
01:29:11,865 --> 01:29:16,135
Але зараз вам треба
очистити воду та землю.
447
01:29:18,222 --> 01:29:24,222
Для цього потрібні
десятки або сотні років.
448
01:29:28,881 --> 01:29:31,635
Мій термін перебування
тут скоро скінчиться.
449
01:29:32,111 --> 01:29:36,238
Але моя організація
працює в різних країнах.
450
01:29:36,762 --> 01:29:38,540
Є постійні вакансії.
451
01:29:41,317 --> 01:29:48,222
Для вас це можливість
виїхати за кордон на деякий час.
452
01:29:49,690 --> 01:29:51,579
Або починати нове життя в Європі.
453
01:29:56,190 --> 01:29:58,333
Я не можу дати зараз відповідь.
454
01:29:59,636 --> 01:30:00,808
Я розумію.
455
01:30:05,307 --> 01:30:07,410
Це мої контакти.
456
01:30:07,937 --> 01:30:09,713
У вас є час.
457
01:30:10,569 --> 01:30:12,968
Коли приймете рішення,
зателефонуйте мені.
458
01:30:14,406 --> 01:30:16,349
Я вам дуже вдячна.
459
01:30:18,343 --> 01:30:19,833
Добре. Дякую.
460
01:32:35,722 --> 01:32:37,508
Що тут? Щось серйозне?
461
01:32:38,119 --> 01:32:39,541
Серйозно.
462
01:32:39,856 --> 01:32:42,237
- Самі доїдем?
- Не зможемо.
463
01:32:42,262 --> 01:32:43,595
Ясно.
464
01:32:56,950 --> 01:32:58,309
Алло, привіт.
465
01:32:59,563 --> 01:33:03,061
В нас мотор заклинило.
Треба буксир.
466
01:33:05,722 --> 01:33:09,222
Ми біля Перми. Десь
два кілометри від моста.
467
01:33:12,009 --> 01:33:13,436
Добре, чекаємо.
468
01:40:02,778 --> 01:40:03,810
Давно ти тут живеш?
469
01:40:06,294 --> 01:40:07,302
Ну так, давно.
470
01:40:11,690 --> 01:40:12,698
Мені подобається тут.
471
01:40:14,071 --> 01:40:15,079
Тихо, спокійно.
472
01:40:19,349 --> 01:40:20,468
Тобі ніхто не заважає.
473
01:40:36,389 --> 01:40:37,698
Так же було не завжди?
474
01:40:43,450 --> 01:40:44,950
Не завжди.
475
01:40:52,810 --> 01:40:56,913
Жив, як всі нормальні люди.
Потім все раптово закінчилось.
476
01:41:04,865 --> 01:41:06,167
Це тому ти пішов на війну?
477
01:41:08,595 --> 01:41:09,603
Можливо.
478
01:41:14,579 --> 01:41:18,183
Спочатку хотілось
просто померти, а потім
479
01:41:19,968 --> 01:41:23,008
побачив одну смерть, другу, третю.
480
01:41:25,960 --> 01:41:27,056
Сам ледве не загинув.
481
01:41:33,508 --> 01:41:34,516
Тоді все змінилось.
482
01:41:40,079 --> 01:41:41,635
Зрозумів, що потрібно жити далі.
483
01:42:34,006 --> 01:42:36,053
Так, а чого не поїдеш звідси?
484
01:42:38,246 --> 01:42:39,429
А який сенс звідси їхати?
485
01:42:44,848 --> 01:42:47,737
Серед нормальних
людей буде важче вижити.
486
01:42:52,976 --> 01:42:53,984
Себе ж не обдуриш.
487
01:42:57,611 --> 01:43:02,635
Або сприймаєш таким, який
ти є, або просто зникаєш.
488
01:43:13,897 --> 01:43:15,262
Мене таке життя влаштовує.
489
01:43:21,404 --> 01:43:26,396
І взагалі, тут заповідник
для таких, як ми.
490
01:43:29,159 --> 01:43:30,167
Може, і так.
491
01:44:51,246 --> 01:44:54,746
Субтитри підготовлені медіасервісом MEGOGO
43264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.