All language subtitles for The.Turkish.Detective.S01E01.1080p.CSMT.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,120 --> 00:00:27,600 Επιθεωρητά Σουλεϊμάν; 2 00:00:27,719 --> 00:00:29,519 -Ναι. -Καλώς ήρθες. 3 00:00:29,640 --> 00:00:32,000 Ακολούθησέ με, σε παρακαλώ. 4 00:00:32,119 --> 00:00:34,479 -Όχι, δεν... -Έλα μαζί μου. 5 00:00:35,679 --> 00:00:36,719 Από δω. 6 00:00:37,479 --> 00:00:41,000 -Ο Ίκμεν σάς έστειλε; -Ναι, αυτός με έστειλε. 7 00:00:41,119 --> 00:00:42,960 -Τον ξέρετε; -Βέβαια. Πολύ καλά. 8 00:00:43,079 --> 00:00:45,280 Πολύ καλός επιθεωρητής. Πάρα πολύ. 9 00:00:45,640 --> 00:00:46,640 Σιγά. 10 00:00:47,240 --> 00:00:48,320 Τα κλειδιά μου; 11 00:00:48,600 --> 00:00:49,600 Όχι. 12 00:00:52,920 --> 00:00:54,600 Με το γλειφιτζούρι μου. 13 00:01:05,640 --> 00:01:06,640 Παρακαλώ. 14 00:01:13,280 --> 00:01:14,280 Έτσι. 15 00:01:21,319 --> 00:01:23,799 Λοιπόν, τι σε φέρνει στην Κωνσταντινούπολη; 16 00:01:23,920 --> 00:01:25,760 Εδώ γεννήθηκα. 17 00:01:25,879 --> 00:01:28,840 Όχι, όχι. Αγγλικά, παρακαλώ. Θέλω να κάνω εξάσκηση. 18 00:01:28,959 --> 00:01:31,719 Μια θέση στην αστυνομία. Στο Ανθρωποκτονιών. 19 00:01:35,280 --> 00:01:36,920 Μήπως θες; 20 00:01:37,040 --> 00:01:38,319 -Όχι. -Όχι; 21 00:01:39,599 --> 00:01:42,239 Δούλεψες στην περίφημη... 22 00:01:42,359 --> 00:01:44,560 Μητροπολιτική Αστυνομία του Λονδίνου. 23 00:01:45,359 --> 00:01:48,239 Ναι, αλλά δεν με σήκωνε και τόσο το περιβάλλον. 24 00:01:48,840 --> 00:01:53,200 Λάθος όνομα, λάθος χρώμα δέρματος, λάθος θρησκεία. Διάλεξε και πάρε. 25 00:01:53,319 --> 00:01:55,079 Μπορεί να μη σε πήγαιναν. 26 00:01:56,239 --> 00:02:00,319 Αυτό αποκλείεται, έτσι; Έναν τόσο γοητευτικό νέο. 27 00:02:00,439 --> 00:02:02,079 Μα κάτι άλλο πρέπει να 'ναι. 28 00:02:02,200 --> 00:02:05,000 Για να αλλάζεις ζωή, θα υπάρχει κι άλλος λόγος. 29 00:02:05,680 --> 00:02:08,120 Είμαι εδώ για να βοηθήσω. 30 00:02:09,000 --> 00:02:10,759 Να βοηθήσεις. Μάλιστα. 31 00:02:10,879 --> 00:02:13,479 Να βλάπτεις είναι κακό. Να βοηθάς, πολύ καλό. 32 00:02:13,599 --> 00:02:14,639 Είναι μια άποψη. 33 00:02:27,000 --> 00:02:28,840 Μια στιγμούλα, παρακαλώ. 34 00:03:06,520 --> 00:03:09,479 1.500; Τρελάθηκες; Δεν αξίζει ούτε 1.000! 35 00:03:09,840 --> 00:03:11,240 Συγγνώμη. 36 00:03:11,360 --> 00:03:13,280 -Ποιος είναι αυτός; -Επισκέπτης. 37 00:03:13,400 --> 00:03:15,159 Ένα λεπτάκι, σε θερμοπαρακαλώ. 38 00:03:16,680 --> 00:03:18,120 Είναι αυτό που νομίζω; 39 00:03:25,280 --> 00:03:27,719 Συλλαμβάνεσαι για κατοχή παράνομων ουσιών. 40 00:03:27,840 --> 00:03:29,120 Επιθεωρητά, τι κάνεις; 41 00:03:33,560 --> 00:03:36,039 Εδώ επιθεωρητής Ίκμεν. 42 00:03:38,439 --> 00:03:39,680 Πλάκα μού κάνεις. 43 00:03:40,319 --> 00:03:42,919 Δεν το ξεχνάω. Τα λέμε αργότερα. 44 00:03:43,319 --> 00:03:45,039 Θα φέρω μαζί μου τον Άγγλο. 45 00:03:45,879 --> 00:03:48,199 Έχει να μας μάθει πολλά. Είμαι βέβαιος. 46 00:03:49,000 --> 00:03:50,919 Τι στα κομμάτια; 47 00:03:51,039 --> 00:03:53,560 Δεν του κόβει και πολύ! 48 00:04:29,879 --> 00:04:31,959 ΑΠΟ ΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΜΠ. ΝΑΪΝΤΕΛ 49 00:04:40,879 --> 00:04:42,120 Δείτε ποιος ήρθε. 50 00:04:42,279 --> 00:04:44,240 Ο άνθρωπός μας από Λονδίνο. 51 00:04:45,720 --> 00:04:47,199 Άισε Φαρσάκογλου. 52 00:04:47,319 --> 00:04:49,040 Μεχμέτ Σουλεϊμάν. Χάρηκα. 53 00:04:49,160 --> 00:04:50,519 Προσέξτε, δεν πιάνεται. 54 00:04:50,639 --> 00:04:52,759 Ήδη προσπάθησε να συλλάβει τον Εμίρ. 55 00:04:52,879 --> 00:04:55,079 Γεια σου, φίλε. Χαίρω πολύ. 56 00:04:57,519 --> 00:05:00,360 Η τεχνολογική ιδιοφυΐα μας, ο Τάρικ. 57 00:05:00,480 --> 00:05:02,680 -Δεν τον πολυκυκλοφορούμε. -Καλώς τον. 58 00:05:02,800 --> 00:05:04,759 Αυτό είναι το γραφείο σου. Τάρικ. 59 00:05:05,639 --> 00:05:06,879 Κύριε αρχιεπιθεωρητά! 60 00:05:07,000 --> 00:05:09,480 Μπούτσαρ, να σου συστήσω το νέο μέλος μας. 61 00:05:12,519 --> 00:05:15,879 -Επιθεωρητής Μεχμέτ Σουλεϊμάν. -Χαίρω πολύ. 62 00:05:16,000 --> 00:05:18,680 Δυσκολεύτηκα να βρω τα ποσά για να σε φέρω. 63 00:05:19,319 --> 00:05:21,800 -Ελπίζω να το αξίζεις. -Θα κάνω ό,τι μπορώ. 64 00:05:21,920 --> 00:05:23,920 Άντε πάλι με τους προϋπολογισμούς. 65 00:05:24,040 --> 00:05:26,800 Είμαι ευγνώμων που ασχολούμαι μόνο με φόνους. 66 00:05:27,720 --> 00:05:30,639 Μια που το ανέφερα, ώρα να κάνω λίγη δουλίτσα. 67 00:05:30,759 --> 00:05:33,040 -Φυσικά. -Αν μου επιτρέπετε. Ευχαριστώ. 68 00:05:35,120 --> 00:05:36,839 -Καλώς ήρθες. -Ευχαριστώ. 69 00:05:44,560 --> 00:05:45,600 Κύριε. 70 00:05:46,839 --> 00:05:47,959 Τι να κάνω; 71 00:05:49,759 --> 00:05:51,839 Θα σου δείξουμε τα κατατόπια. 72 00:05:52,920 --> 00:05:53,920 Ναι. 73 00:05:54,839 --> 00:05:57,920 -Τι παίζει με τις γάτες; -Είναι πολύ σημαντικές. Ναι. 74 00:05:58,040 --> 00:06:00,279 Δουλεύουν στο Τμήμα Μυοκτονιών. 75 00:06:02,480 --> 00:06:03,519 Τα λέμε, φίλε. 76 00:06:12,199 --> 00:06:15,360 -Το ξέρεις το όπλο, σωστά; -Ναι, έχω κάνει εκπαίδευση. 77 00:06:16,439 --> 00:06:17,480 Ωραία. 78 00:06:47,560 --> 00:06:49,319 -Τι κάνεις; -Πάω στο σπίτι μου. 79 00:06:49,439 --> 00:06:51,319 -Όχι βέβαια. -Μπορώ να πάρω ταξί. 80 00:06:51,439 --> 00:06:52,959 Φέρ' τα εδώ. Όχι, όχι. 81 00:06:54,560 --> 00:06:57,680 Βρέθηκε ένα πτώμα. Η Άισε είναι ήδη στο σημείο. 82 00:06:57,800 --> 00:06:58,959 Μπες στο αμάξι. 83 00:06:59,800 --> 00:07:00,879 Έλα! 84 00:07:24,120 --> 00:07:25,680 Αρχηγέ. 85 00:07:25,800 --> 00:07:26,959 Λοιπόν... 86 00:07:27,480 --> 00:07:29,279 Γκέζντε Σερέν. 87 00:07:29,680 --> 00:07:31,399 Είχε ταυτότητα στο σακίδιο. 88 00:07:33,360 --> 00:07:35,519 Σπούδαζε οικονομικά. 89 00:07:44,959 --> 00:07:46,879 Έχει κόρη στην ίδια ηλικία. 90 00:07:48,639 --> 00:07:49,759 Το τηλέφωνό της; 91 00:07:49,879 --> 00:07:51,959 Σπασμένο. Το πάνε στους τεχνικούς. 92 00:07:56,560 --> 00:07:58,680 Έφτασε η δικιά σου Μάγκγουιτς. 93 00:08:00,079 --> 00:08:01,959 Η μεγάλη ευεργέτιδά σου. 94 00:08:02,079 --> 00:08:03,439 Δεν διαβάζεις Ντίκενς; 95 00:08:03,560 --> 00:08:05,120 -Όχι τακτικά. -Τι κρίμα! 96 00:08:05,240 --> 00:08:07,600 -Κυρία Σέλμα. -Επιθεωρητά Ίκμεν. 97 00:08:08,240 --> 00:08:10,920 Υποθέτω ότι φέρεστε καλά στο νέο μας απόκτημα. 98 00:08:11,040 --> 00:08:12,920 Σε όλους φέρομαι καλά. 99 00:08:14,800 --> 00:08:17,399 Χαίρω πολύ για τη γνωριμία, κυρία Εισαγγελέα. 100 00:08:17,519 --> 00:08:20,000 Ευχαριστώ που βοηθήσατε να έρθω εδώ. 101 00:08:20,120 --> 00:08:22,199 Παρακαλώ. Πρώτες εντυπώσεις; 102 00:08:25,480 --> 00:08:26,480 Καταλαβαίνω. 103 00:08:26,879 --> 00:08:30,720 Ο Ίκμεν δείχνει λίγο εκκεντρικός. Παλιάς σχολής, ίσως. 104 00:08:31,720 --> 00:08:33,320 Αλλά είσαι σε καλά χέρια. 105 00:08:39,960 --> 00:08:43,480 -Λοιπόν, ξεκινάμε; -Παρακαλώ. 106 00:08:43,600 --> 00:08:46,399 Το θύμα ονομάζεται Γκέζντε Σερέν. 19 ετών. 107 00:08:46,519 --> 00:08:49,559 Αιτία θανάτου, εμφανές τραύμα από αμβλύ αντικείμενο. 108 00:08:49,679 --> 00:08:51,399 Λιγότερο από 24 ώρες πριν. 109 00:08:51,519 --> 00:08:53,039 Δεν έχουμε βρει το όπλο... 110 00:08:53,159 --> 00:08:55,399 αλλά το κοιμητήριο είναι γεμάτο πέτρες. 111 00:08:55,519 --> 00:08:59,960 Νομίζω ότι είναι ασφαλές να πούμε για φόνο. Συμφωνείς, Σέλμα; 112 00:09:00,080 --> 00:09:01,080 Ναι. 113 00:09:03,360 --> 00:09:05,639 Αυτό είναι παλαιότερο. Μάλλον αμυντικό. 114 00:09:05,759 --> 00:09:07,639 Για προστασία από επίθεση; 115 00:09:09,960 --> 00:09:11,440 -Μπορώ; -Ναι. 116 00:09:19,519 --> 00:09:22,799 Ραβδί ή ζώνη, ίσως; 117 00:09:23,159 --> 00:09:24,919 Έχει ενημερωθεί η οικογένεια; 118 00:09:33,039 --> 00:09:34,639 Κυρία Σάαντετ. 119 00:09:35,519 --> 00:09:37,840 Δυστυχώς, έχουμε άσχημα νέα. 120 00:09:45,360 --> 00:09:47,639 Μην κλαίτε. 121 00:09:47,759 --> 00:09:50,320 Να είστε δυνατοί. Για την Γκέζντε. 122 00:10:01,000 --> 00:10:03,799 Πρέπει να σας κάνουμε κάποιες ερωτήσεις. 123 00:10:03,919 --> 00:10:05,200 Επιθεωρητά. 124 00:10:05,320 --> 00:10:09,519 Ίσως είναι καλύτερο να μιλήσουμε πρώτα με τους γείτονες... 125 00:10:09,639 --> 00:10:12,440 και να τους αφήσουμε λίγο χρόνο μετά τα νέα. 126 00:10:17,320 --> 00:10:18,559 Με την άδειά σας. 127 00:10:23,679 --> 00:10:24,679 Κύριε Τζάχιτ. 128 00:10:26,120 --> 00:10:28,200 Μπορώ να δω το δωμάτιό της; 129 00:10:31,120 --> 00:10:32,240 Είναι πάνω. 130 00:11:06,360 --> 00:11:08,559 ΓΟΥΙΝΙΠΕΓΚ 100% ΑΓΝΟ ΣΙΡΟΠΙ ΣΦΕΝΔΑΜΟΥ 131 00:11:14,759 --> 00:11:16,080 Από τον αρραβώνα της. 132 00:11:18,320 --> 00:11:21,320 Αυτός δεν είναι ο Μεσούτ Τσαλάκ; Ο επιχειρηματίας. 133 00:11:22,480 --> 00:11:23,600 Θα παντρεύονταν. 134 00:11:24,759 --> 00:11:26,039 Είναι συνεταίρος μου. 135 00:11:27,159 --> 00:11:29,360 Βρείτε αυτόν που μου πήρε την κόρη. 136 00:11:29,480 --> 00:11:31,000 Ασφαλώς. 137 00:11:31,120 --> 00:11:33,039 Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε. 138 00:11:33,159 --> 00:11:36,279 Δυστυχώς, αρχίζουμε από εδώ. Πού ήσασταν χθες βράδυ; 139 00:11:39,919 --> 00:11:40,960 Σπίτι. 140 00:11:41,600 --> 00:11:42,919 Ρωτήστε τη Σάαντετ. 141 00:11:44,039 --> 00:11:46,720 Θα πάρουμε κατάθεση απ' όλους, έτσι κι αλλιώς. 142 00:11:46,840 --> 00:11:49,279 Ψάξτε το σπίτι σας προσεκτικά. 143 00:11:49,679 --> 00:11:52,440 Φτιάξτε μια εικόνα της ζωής της Γκέζντε. 144 00:11:52,960 --> 00:11:56,159 Προσπαθήστε να βρείτε ποιος θα μπορούσε να βλάψει... 145 00:11:56,279 --> 00:11:59,639 μια τόσο αξιοσέβαστη, καλοαναθρεμμένη... 146 00:12:00,759 --> 00:12:03,559 νεαρή κυρία. Ενδιαφέρουσα ζώνη, παρεμπιπτόντως. 147 00:12:04,200 --> 00:12:06,080 Πολύ όμορφο δέρμα. 148 00:12:06,200 --> 00:12:07,879 Από Τούζλα; 149 00:12:08,000 --> 00:12:10,480 Ίσως χρειαστεί να την ελέγξουμε... 150 00:12:19,919 --> 00:12:20,919 Κύριε. 151 00:12:22,159 --> 00:12:23,559 Ελπίζω να μην ενοχλώ. 152 00:12:24,840 --> 00:12:26,440 Κάθε άλλο, επιθεωρητά. 153 00:12:26,559 --> 00:12:27,679 Κάθε άλλο. 154 00:12:28,399 --> 00:12:30,600 -Λοιπόν; -Μίλησα σε γείτονες. 155 00:12:30,720 --> 00:12:32,559 Η κυρία Καραβέλι στο 26... 156 00:12:32,679 --> 00:12:35,759 ήταν σπίτι όλο το βράδυ. Δεν είδε, ούτε άκουσε κάτι. 157 00:12:35,879 --> 00:12:37,879 Μια νεαρή Καναδή, στο 24... 158 00:12:38,000 --> 00:12:40,039 είπε πως έλειπε όλο το βράδυ. 159 00:12:40,159 --> 00:12:42,200 Καναδή; Αυτή εκεί; 160 00:12:44,799 --> 00:12:46,000 Ναι. 161 00:12:51,799 --> 00:12:54,600 -Ένα λεπτό, δεσποινίς. -Έχω αργήσει στη δουλειά. 162 00:12:54,720 --> 00:12:57,399 -Δεν πειράζει. -Θα έρθουμε μαζί σας. 163 00:13:06,039 --> 00:13:07,840 Γνωρίζατε την Γκέζντε; 164 00:13:07,960 --> 00:13:10,240 Δεν θα το έλεγα. Λυπάμαι. 165 00:13:10,360 --> 00:13:11,679 Κρίμα. 166 00:13:14,879 --> 00:13:17,759 -Να σας αφήσω κάπου; -Όχι, όχι. Πού πηγαίνετε; 167 00:13:18,759 --> 00:13:22,159 -Στο γραφείο μου στο Εσένιουρτ. -Τι σύμπτωση! 168 00:13:22,279 --> 00:13:24,559 Εκεί πάμε κι εμείς. Ναι. 169 00:13:25,759 --> 00:13:29,320 Ασυνήθιστο να πιάνει κανείς δουλειά στις 11:00. 170 00:13:30,039 --> 00:13:32,919 Θα θέλατε να μιλήσουμε στο αφεντικό σας; 171 00:13:33,879 --> 00:13:36,519 Να το ενημερώσουμε για τη σχετική νομοθεσία. 172 00:13:38,840 --> 00:13:40,679 Συγγνώμη, αλλά με αγχώσατε. 173 00:13:41,960 --> 00:13:43,519 Δεν πάω στη δουλειά. 174 00:13:43,639 --> 00:13:45,559 Κοίτα να δεις! 175 00:13:45,679 --> 00:13:47,759 Άρα; Απλή νυχτερινή βολτούλα; 176 00:13:50,240 --> 00:13:53,360 Ή προσπαθούσατε να μας αποφύγετε; Δεν θα παρεξηγηθώ. 177 00:13:54,519 --> 00:13:57,320 Έχω μια εξήγηση, αν θέλετε να την ακούσετε. 178 00:13:58,440 --> 00:13:59,840 Νομίζω... 179 00:14:00,279 --> 00:14:02,519 πως η Γκέζντε είχε διπλή ζωή. 180 00:14:02,639 --> 00:14:05,799 Στο σπίτι, έπρεπε να ικανοποιεί έναν αυστηρό πατέρα... 181 00:14:05,919 --> 00:14:09,200 ενώ έξω ήταν πολύ διαφορετική. 182 00:14:09,679 --> 00:14:11,799 Φυσικά, της κεντρίσατε το ενδιαφέρον. 183 00:14:11,919 --> 00:14:16,320 Μια ξένη, εξωτική, με την ελευθερία που εκείνη ποθούσε. 184 00:14:17,159 --> 00:14:19,559 Πιστεύω, λοιπόν, ότι τη γνωρίζατε... 185 00:14:19,679 --> 00:14:22,440 αρκετά ώστε να της φέρετε ένα δώρο... 186 00:14:22,559 --> 00:14:24,159 από ταξίδι σας στον Καναδά. 187 00:14:26,200 --> 00:14:28,320 Βοηθήστε μας να μάθουμε πώς ζούσε... 188 00:14:28,440 --> 00:14:30,480 και έτσι ίσως μάθουμε πώς πέθανε. 189 00:14:32,279 --> 00:14:33,279 Με... 190 00:14:35,200 --> 00:14:38,320 Μάλλον με συμπαθούσε. Δεν ξέρω. Κάναμε παρέα. 191 00:14:39,080 --> 00:14:41,559 Πήγαμε λίγες φορές για καφέ. Μιλήσαμε. 192 00:14:42,080 --> 00:14:44,559 -Για τι μιλήσατε; -Γυναικεία θέματα. 193 00:14:45,399 --> 00:14:47,840 Ίσως είναι καλύτερο να τα πούμε στο τμήμα. 194 00:14:47,960 --> 00:14:50,000 Εξαιρετική ιδέα, επιθεωρητά. 195 00:14:50,120 --> 00:14:51,480 Όχι, όχι, σας παρακαλώ. 196 00:14:57,559 --> 00:15:00,559 Με ρώτησε πώς μπορεί να πάρει καναδική βίζα. 197 00:15:00,679 --> 00:15:02,200 Αν είχα κάποιες επαφές... 198 00:15:02,799 --> 00:15:04,720 Δεν ήξερα τίποτα. Το ορκίζομαι! 199 00:15:05,399 --> 00:15:07,399 Έτρεμε μην το μάθει ο πατέρας της. 200 00:15:07,519 --> 00:15:10,240 Άρα δεν ξέρω αν τελικά το προχώρησε. Ειλικρινά. 201 00:15:10,360 --> 00:15:11,360 Μάλιστα. 202 00:15:13,320 --> 00:15:15,279 Μην του το πείτε, σας παρακαλώ. 203 00:15:26,080 --> 00:15:28,440 Η Σήμανση είναι στης Σερέν. 204 00:15:28,559 --> 00:15:30,240 Λοιπόν, τι κάνουμε εδώ; 205 00:15:30,360 --> 00:15:32,000 Κάτι εξίσου σημαντικό. 206 00:15:35,360 --> 00:15:39,200 -Μεσάνυχτα πήγε. Πού ήσουν; -Χρόνια πολλά, βασίλισσά μου. 207 00:15:39,320 --> 00:15:40,639 Ποιος είναι αυτός; 208 00:15:41,080 --> 00:15:44,080 Αυτός είναι ο Σουλεϊμάν, ο Άγγλος που σου έλεγα. 209 00:15:44,200 --> 00:15:47,600 Αργείς για τα γενέθλιά μου, για τα οποία μαγείρεψα μόνη... 210 00:15:47,720 --> 00:15:50,720 -και φέρνεις και καλεσμένο; -Δεν είναι καλεσμένος! 211 00:15:50,840 --> 00:15:53,879 Έφερα αυτόν τον όμορφο νεαρό ζιγκολό... 212 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 για να ικανοποιήσει όλες σου τις φαντασιώσεις! 213 00:15:57,120 --> 00:15:58,919 Ας νιώσει καλοδεχούμενος. 214 00:15:59,039 --> 00:16:00,679 Και δεν τελειώσαμε ακόμα. 215 00:16:03,679 --> 00:16:05,919 -Πόσο έκανε; -Δεν σε αφορά. Σ' αρέσει; 216 00:16:06,039 --> 00:16:07,960 Να σας πω... Χάρηκα πολύ... 217 00:16:08,080 --> 00:16:09,559 αλλά καλύτερα να πηγαίνω. 218 00:16:09,679 --> 00:16:11,039 Μόλις έφτασα... 219 00:16:11,159 --> 00:16:14,279 -κι έχω να τακτοποιηθώ. -Ανοησίες. Έλα μέσα. 220 00:16:14,600 --> 00:16:17,039 Σε παρακαλώ. Από δω η κόρη μου. 221 00:16:17,159 --> 00:16:18,320 -Γεια σου. -Γεια. 222 00:16:18,919 --> 00:16:20,000 Μπαμπά... 223 00:16:20,759 --> 00:16:22,879 Αλήθεια δολοφονήθηκε η Γκέζντε Σερέν; 224 00:16:23,000 --> 00:16:25,120 Ξέρεις ότι δεν μπορώ να το συζητήσω. 225 00:16:25,240 --> 00:16:26,679 Είναι παντού! 226 00:16:28,600 --> 00:16:30,240 -Την ήξερες; -Εννοείται. 227 00:16:30,360 --> 00:16:32,279 Ήταν μνηστή του Μεσούτ Τσαλάκ... 228 00:16:32,399 --> 00:16:34,519 με 60.000 ακόλουθους στο TikTok της. 229 00:16:34,639 --> 00:16:38,039 Έκανε μαθήματα μακιγιάζ και τέτοια. Οι πάντες την ήξεραν! 230 00:16:39,759 --> 00:16:40,759 Είναι αλήθεια; 231 00:16:40,879 --> 00:16:44,159 Έχει γενέθλια η μαμά σου. Μην τη στενοχωρήσουμε! Έλα! 232 00:16:44,720 --> 00:16:46,799 Είδατε την όμορφη πασμίνα μου; 233 00:16:46,919 --> 00:16:49,720 Θα την τσίμπησε από το ντουλάπι με τα πειστήρια. 234 00:16:49,840 --> 00:16:50,840 Ρακή; 235 00:16:51,720 --> 00:16:53,639 Σου λύνει τη γλώσσα. 236 00:16:53,759 --> 00:16:56,120 -Θα πιω εγώ. -Ξέχνα το. 237 00:16:57,240 --> 00:16:59,720 Πόσων μηνών είστε; 238 00:17:01,759 --> 00:17:04,000 Λέω για το μωρό σας. 239 00:17:04,119 --> 00:17:05,200 Δεν είμαι έγκυος. 240 00:17:05,319 --> 00:17:07,039 Τρελάθηκες. Τρία έχω ήδη. 241 00:17:12,480 --> 00:17:14,279 Τι σε φέρνει εδώ, Μεχμέτ; 242 00:17:14,400 --> 00:17:16,960 Γεννήθηκες εδώ, αλλά μεγάλωσες στη Βρετανία; 243 00:17:17,079 --> 00:17:18,880 Ποιος γυρνά στη χωματερή; 244 00:17:21,079 --> 00:17:23,839 Ναι. Έφυγα με τη μαμά μου όταν ήμουν μικρός. 245 00:17:23,960 --> 00:17:25,720 Είναι παράξενο, όμως. 246 00:17:25,839 --> 00:17:27,759 Παρ' ότι μεγάλωσα στην Αγγλία... 247 00:17:27,880 --> 00:17:30,079 ποτέ δεν την ένιωσα πατρίδα. 248 00:17:30,200 --> 00:17:33,720 Ίσως γι' αυτό έγινες επιθεωρητής. Έχεις αντικειμενική ματιά. 249 00:17:33,839 --> 00:17:36,079 Τέλος πάντων. Πριν από λίγα χρόνια... 250 00:17:36,200 --> 00:17:40,000 η μαμά μου πέθανε, και άρχισα να νιώθω μια έλξη. 251 00:17:40,119 --> 00:17:42,240 Κι ο μπαμπάς σου; Ζει; 252 00:17:42,960 --> 00:17:45,519 Ναι. Ζει. Εδώ μένει. 253 00:17:46,599 --> 00:17:48,559 Πρέπει να χάρηκε που επέστρεψες. 254 00:17:49,160 --> 00:17:52,480 Η σχέση μας είναι περίπλοκη. 255 00:17:53,720 --> 00:17:57,400 Μάλιστα. Προφανώς, υπάρχει και κάτι άλλο... 256 00:17:57,519 --> 00:17:59,799 πέρα από αυτά που μας λέει ο φίλος μας. 257 00:17:59,960 --> 00:18:02,720 Συμφωνώ. Σχετικό με γυναίκα. Στοίχημα. 258 00:18:02,839 --> 00:18:04,559 Πάντα σχετικό με γυναίκα. 259 00:18:05,920 --> 00:18:08,519 Ή με άντρα. Ή οτιδήποτε. 260 00:18:08,640 --> 00:18:10,680 Δεν μπορώ να το συζητήσω. 261 00:18:28,640 --> 00:18:29,640 Ευχαριστώ. 262 00:18:48,200 --> 00:18:49,920 ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΕΣ ΣΠΙΤΙ, ΓΙΕ ΜΟΥ 263 00:19:29,400 --> 00:19:33,279 ΔΙΕΘΝΗΣ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ ΔΙΝΕΙ ΜΑΧΗ ΓΙΑ ΤΗ ΖΩΗ ΤΗΣ 264 00:19:33,400 --> 00:19:36,599 Μεχμέτ. Γεια σου. Πώς περνάς στο Λονδίνο; 265 00:19:37,079 --> 00:19:39,519 Λέιλα! Τι κάνεις; 266 00:19:39,880 --> 00:19:42,799 -Πώς τα πας στην Κωνσταντινούπολη; -Καλά είμαι. 267 00:19:45,240 --> 00:19:46,680 -Πάει καιρός. -Ναι. 268 00:19:46,799 --> 00:19:47,799 Μου λείπεις. 269 00:19:49,200 --> 00:19:50,799 Και... 270 00:19:51,680 --> 00:19:53,000 Όχι, δεν... 271 00:19:53,119 --> 00:19:55,200 -Δεν βρήκα την ευκαιρία... -Όχι, μη. 272 00:19:55,319 --> 00:19:57,440 Δεν θέλω συγγνώμες. Όχι πάλι. 273 00:19:57,559 --> 00:19:58,559 Καλά. 274 00:19:58,680 --> 00:20:00,200 Εντάξει, συγγνώμη. 275 00:20:04,400 --> 00:20:06,079 Καλά είσαι; Τι συμβαίνει; 276 00:20:12,119 --> 00:20:14,559 Είναι αυτό το άρθρο που δουλεύω τώρα. 277 00:20:14,839 --> 00:20:19,279 Δεν είναι έτοιμο να δημοσιευτεί, αλλά είναι αρκετά σκοτεινό. 278 00:20:19,400 --> 00:20:21,839 -Κι άλλα εγκλήματα; -Ναι. Αλλά... 279 00:20:22,200 --> 00:20:24,519 εδώ μιλάμε για εντελώς άλλο επίπεδο. 280 00:20:25,039 --> 00:20:26,359 Έχει εξαπλωθεί παντού. 281 00:20:26,480 --> 00:20:29,480 Εδώ, στην Ευρώπη, στις ΗΠΑ, στη Μέση Ανατολή. 282 00:20:30,039 --> 00:20:31,680 Και, Μεχμέτ... 283 00:20:32,319 --> 00:20:34,440 πάντα καταλήγω στο ίδιο συμπέρασμα. 284 00:20:36,480 --> 00:20:38,000 Μην εμπιστεύεσαι κανέναν. 285 00:20:53,640 --> 00:20:56,000 Πού βρισκόμαστε με τον φόνο της Γκέζντε; 286 00:20:56,119 --> 00:20:59,519 Περιμένω απάντηση από την πρεσβεία του Καναδά για τη βίζα. 287 00:20:59,640 --> 00:21:02,400 Το άλλοθι του αδερφού της, του Λόκμαν, στέκει. 288 00:21:02,519 --> 00:21:05,519 Ήταν με φίλο στον ξενώνα Τσέβιζ τη νύχτα του φόνου. 289 00:21:05,640 --> 00:21:08,079 Εκκρεμεί η Σήμανση για τη ζώνη του πατέρα. 290 00:21:08,200 --> 00:21:09,920 Θα ξέρουμε τις επόμενες ώρες. 291 00:21:10,039 --> 00:21:13,680 -Με το κινητό πώς πάμε; -Βάλαμε λογισμικό να το διαβάσει. 292 00:21:13,799 --> 00:21:14,799 Λοιπόν... 293 00:21:15,640 --> 00:21:17,200 τι προτείνεις να κάνουμε; 294 00:21:17,759 --> 00:21:19,400 Εγώ γυρίζω στη δουλειά μου. 295 00:21:21,480 --> 00:21:23,599 -Πάμε στον μνηστήρα. -Φύγαμε! 296 00:21:26,279 --> 00:21:27,559 Παρακαλώ. 297 00:21:27,680 --> 00:21:29,119 Άισε Φαρσάκογλου. 298 00:21:29,880 --> 00:21:31,200 Να μη μας ματιάσω! 299 00:21:31,319 --> 00:21:34,359 Είμαστε ήδη μια θαυμάσια, καλολαδωμένη μηχανή. 300 00:21:34,480 --> 00:21:35,880 Μίλησα με την πρεσβεία. 301 00:21:36,000 --> 00:21:39,400 Η Γκέζντε ζήτησε βίζα, αλλά η αίτηση απορρίφθηκε. 302 00:21:39,519 --> 00:21:42,680 Θα έχει ενδιαφέρον να μάθουμε τη γνώμη του μνηστήρα. 303 00:21:42,799 --> 00:21:45,880 -Χθες έκανα έρευνα γι' αυτόν. -Και τι έμαθες; 304 00:21:46,000 --> 00:21:49,599 Για την πρώην σύζυγό του που πέθανε σε ατύχημα στο Μονακό. 305 00:21:49,720 --> 00:21:52,000 Βρομοδουλειά δείχνει. 306 00:21:52,119 --> 00:21:53,720 Πολλοί δημοσιογράφοι. 307 00:21:53,839 --> 00:21:56,680 Και μια σημαντική οικογενειακή κληρονομιά... 308 00:21:56,799 --> 00:21:58,200 που πέρασε σ' αυτόν. 309 00:21:58,319 --> 00:22:00,319 Να σου πω κάτι, όμως. 310 00:22:00,440 --> 00:22:03,839 Οι γαλλικές αρχές ποτέ δεν του άσκησαν δίωξη. 311 00:22:03,960 --> 00:22:05,680 -Δεν είναι απίστευτο; -Γιατί; 312 00:22:05,799 --> 00:22:08,000 Είναι πλούσιος κι ισχυρός, επιθεωρητά. 313 00:22:08,119 --> 00:22:09,640 Να σου το κάνω πιο λιανό; 314 00:22:20,880 --> 00:22:22,160 Κύριε Μεσούτ. 315 00:22:22,279 --> 00:22:24,720 -Ευχαριστώ για τη συνάντηση. -Καλώς τους. 316 00:22:24,839 --> 00:22:27,079 Τι όμορφη θέα! Πανέμορφη. 317 00:22:28,079 --> 00:22:29,079 Ναι. 318 00:22:30,519 --> 00:22:32,720 -Λοιπόν, τι θα θέλατε; -Πληροφορίες... 319 00:22:32,839 --> 00:22:35,319 για τον στυγνό, βίαιο φόνο της μνηστής σας. 320 00:22:35,759 --> 00:22:37,640 -Κύριε. -Ευχαριστώ. 321 00:22:37,759 --> 00:22:40,119 Ναι, ασφαλώς. Πιο συγκεκριμένα; 322 00:22:40,480 --> 00:22:42,599 Πού ήσασταν την Τρίτη το βράδυ; 323 00:22:43,119 --> 00:22:44,119 Σοβαρά τώρα; 324 00:22:45,240 --> 00:22:46,319 Στο Ριά Σαράι. 325 00:22:46,440 --> 00:22:50,240 Το νέο μου ξενοδοχείο. Το ετοιμάζω. Βοηθούσα ο ίδιος στο βάψιμο. 326 00:22:50,359 --> 00:22:52,359 Υπάρχουν 300 άτομα να ρωτήσετε. 327 00:22:53,559 --> 00:22:54,839 Αν μου επιτρέπετε... 328 00:22:55,720 --> 00:22:57,799 δεν φαίνεστε ιδιαίτερα ταραγμένος. 329 00:22:58,839 --> 00:23:01,839 Έχω 100 εκατ. δολάρια χρέος λόγω του ξενοδοχείου. 330 00:23:01,960 --> 00:23:03,880 Παίζεται ο βιοπορισμός χιλιάδων. 331 00:23:04,000 --> 00:23:06,279 Δεν έχω την πολυτέλεια να σταματήσω. 332 00:23:06,680 --> 00:23:09,880 -Η Γκέζντε δεν είχε επιλογή. -Και λυπάμαι γι' αυτό. 333 00:23:11,319 --> 00:23:14,519 Αλήθεια. Αλλά σε καμία περίπτωση δεν θα της έκανα κακό. 334 00:23:14,640 --> 00:23:17,640 Ούτε μπορώ να σκεφτώ κάποιον άλλον. Είναι παράλογο. 335 00:23:17,759 --> 00:23:21,119 Ξέρατε ότι είχε κάνει αίτηση για καναδική βίζα διαμονής; 336 00:23:21,880 --> 00:23:23,519 -Πότε; -Πριν από δύο μήνες. 337 00:23:24,640 --> 00:23:27,000 Φαίνεται ότι δεν ήταν και τόσο ευτυχής... 338 00:23:27,119 --> 00:23:28,799 με την πορεία της ζωής της. 339 00:23:30,640 --> 00:23:33,759 -Θα της πρόσφερα τον κόσμο όλο. -Πείτε μου, λοιπόν... 340 00:23:33,880 --> 00:23:36,559 πώς ένας τόσο πολυάσχολος άντρας όπως εσείς... 341 00:23:36,680 --> 00:23:39,200 βρίσκει χρόνο να γνωρίσει κάποια σαν αυτήν; 342 00:23:40,839 --> 00:23:42,079 Ο πατέρας της. 343 00:23:42,799 --> 00:23:44,720 Με κυνηγούσε για μήνες. 344 00:23:44,839 --> 00:23:47,200 "Κύριε Μεσούτ, έχω μια όμορφη κόρη". 345 00:23:47,519 --> 00:23:51,160 Τελικά, του είπα "Ας ρίξω μια ματιά. Δώσ' μου το κινητό σου". 346 00:23:51,680 --> 00:23:53,400 Προς έκπληξή μου, είχε δίκιο. 347 00:23:53,720 --> 00:23:58,240 Εντάξει, ήθελε μόνο να με πλησιάσει. Μα ποιος νοιάζεται; 348 00:23:58,359 --> 00:24:01,400 Η Γκέζντε ήταν τα πάντα. Και τα βρίσκαμε κιόλας. 349 00:24:01,519 --> 00:24:03,359 Άφησα τον άχρηστο πατέρα της... 350 00:24:03,480 --> 00:24:06,640 να προμηθεύσει όλα τις μονάδες ψύξης για το Ριά Σαράι. 351 00:24:07,079 --> 00:24:10,079 Σύμβαση ενός εκατομμυρίου δολαρίων. Όπως βλέπετε... 352 00:24:10,200 --> 00:24:13,160 αυτό το κορίτσι ήταν το λαχείο του Τζάχιτ Σερέν. 353 00:24:17,960 --> 00:24:19,319 Ήξερε για τη βίζα. 354 00:24:19,440 --> 00:24:21,599 Ούτε κατά διάνοια δεν τα λέει όλα. 355 00:24:21,720 --> 00:24:23,960 Πάντως, συγχαρητήρια που το ανέφερες. 356 00:24:24,599 --> 00:24:27,200 Να λέγαμε για τον καιρό; Απαντήσεις ψάχναμε. 357 00:24:27,319 --> 00:24:30,400 -Πρώτα αποκτάς καλή σχέση. -Καλή σχέση με τέτοιους... 358 00:24:30,519 --> 00:24:31,960 Ελάτε τώρα, παιδιά. 359 00:24:32,079 --> 00:24:34,799 Προσπαθώ να ακούσω ένα μήνυμα από τη Σήμανση. 360 00:24:34,920 --> 00:24:36,640 Πρέπει να βρούμε τους Σερέν. 361 00:24:45,799 --> 00:24:47,240 Καλημέρα. 362 00:24:52,440 --> 00:24:55,279 Προς το παρόν, μόνο βλέπε. Θέλει λεπτό χειρισμό. 363 00:24:58,559 --> 00:24:59,680 Μπορώ να το κάνω. 364 00:25:03,119 --> 00:25:06,720 Ευχαριστούμε που φέρατε τη σύζυγο και τον γιο σας, κ. Τζάχιτ. 365 00:25:06,839 --> 00:25:09,400 Θα 'ναι δύσκολο, με τόσο νωπή την τραγωδία. 366 00:25:14,079 --> 00:25:16,160 Σε τι κόσμο ζούμε, κύριε Τζάχιτ. 367 00:25:16,759 --> 00:25:18,319 Σε τι κόσμο ζούμε. 368 00:25:19,200 --> 00:25:20,920 Έχω κι εγώ μια κόρη. 369 00:25:21,039 --> 00:25:22,640 Είναι εκτός ελέγχου. 370 00:25:23,359 --> 00:25:26,319 Κυκλοφορεί μέχρι αργά. Αγόρια κλπ. 371 00:25:28,599 --> 00:25:31,720 Τις προάλλες, είχε γενέθλια η μητέρα της. 372 00:25:32,240 --> 00:25:34,319 Της πήρε δώρο μια κλεμμένη πασμίνα. 373 00:25:34,440 --> 00:25:37,680 Δεν είναι απίστευτο; Κόρη αστυνομικού. 374 00:25:38,400 --> 00:25:40,480 Τι να κάνει κανείς; 375 00:25:41,200 --> 00:25:45,720 Αν την έδερνα με τη ζώνη μου, τι θα πετύχαινα; 376 00:25:57,359 --> 00:25:59,440 Αυτό έκανες εσύ; 377 00:26:02,839 --> 00:26:05,119 Για να της βάλεις μυαλό; 378 00:26:14,960 --> 00:26:19,640 Μπορεί να ανακάλυψες ότι σχεδίαζε να φύγει στον Καναδά... 379 00:26:19,759 --> 00:26:21,519 και να χαλάσει τον αρραβώνα... 380 00:26:21,640 --> 00:26:24,000 και τη συμφωνία σου με τον Μεσούτ Τσαλάκ. 381 00:26:24,519 --> 00:26:26,440 Γι' αυτό τη σκότωσες; 382 00:26:27,480 --> 00:26:31,400 Ή φταίγανε οι κρυφοί λογαριασμοί στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης; 383 00:26:33,279 --> 00:26:36,000 Σε είχε απογοητεύσει. 384 00:26:36,119 --> 00:26:39,680 Ήταν βίντεο καλής ποιότητας. 385 00:26:40,519 --> 00:26:42,279 Δεν φτιάχτηκαν με απλό κινητό. 386 00:26:42,400 --> 00:26:44,960 Ο γιος σου δείχνει να ξέρει από υπολογιστές. 387 00:26:45,079 --> 00:26:48,279 Έχει έναν καλό στο δωμάτιό του. Να μιλήσουμε σ' αυτόν; 388 00:26:51,559 --> 00:26:55,359 Η σιωπή δεν σε βοηθάει. Το ξέρεις αυτό, έτσι; 389 00:26:56,920 --> 00:26:59,079 Δεν το έκανε ο Λόκμαν. 390 00:26:59,920 --> 00:27:03,480 Τα βίντεο τα γύρισε ο φίλος του, ο Κεμάλ. 391 00:27:03,799 --> 00:27:04,799 Κεμάλ; 392 00:27:06,480 --> 00:27:07,480 Συνέχισε... 393 00:27:08,799 --> 00:27:10,400 Είχε την Γκέζντε για πόρνη. 394 00:27:13,200 --> 00:27:17,000 Δεν είχα άλλον τρόπο. Έπρεπε να τη συνετίσω. 395 00:27:17,279 --> 00:27:20,279 Να χωνέψει ότι έπρεπε να είναι πιστή στον Μεσούτ. 396 00:27:20,799 --> 00:27:22,880 Μόνο ο γάμος της μαζί του μετρούσε. 397 00:27:23,000 --> 00:27:27,480 Έπρεπε να είναι καλή σύζυγος. Της το είπα αμέτρητες φορές. 398 00:27:27,599 --> 00:27:30,319 Το κατάλαβε. Σας το ορκίζομαι. 399 00:27:30,920 --> 00:27:33,160 Γιατί να σκοτώσω την ίδια μου την κόρη; 400 00:27:33,279 --> 00:27:34,680 Είμαι αθώος. 401 00:27:36,559 --> 00:27:38,319 Μόνο αθώος δεν είσαι. 402 00:28:01,400 --> 00:28:04,920 Σκέφτομαι τον μπακλαβά με φιστίκι που έφτιαχνε η μητέρα μου. 403 00:28:05,039 --> 00:28:07,799 -Δεν κατάλαβα; -Σε ειδικές περιστάσεις. 404 00:28:16,240 --> 00:28:18,240 Της έπαιρνε ώρες. Τον λάτρευα. 405 00:28:19,920 --> 00:28:22,000 Σε ρώτησα για τον Κεμάλ. 406 00:28:22,799 --> 00:28:23,799 Τι έπαιρνε ώρες; 407 00:28:24,400 --> 00:28:26,240 Ο μπακλαβάς της μητέρας μου. 408 00:28:26,359 --> 00:28:28,680 Γλυκά φούρνου. Τρελαίνομαι. Συνέχισε. 409 00:28:29,720 --> 00:28:32,519 Τον έφτιαξε για τα γενέθλιά μας. Τα ένατα. 410 00:28:32,640 --> 00:28:36,039 Ήμουν ένα χοντρό, λαίμαργο αγόρι και λάτρευα τον μπακλαβά. 411 00:28:36,160 --> 00:28:39,920 Έτσι, τη νύχτα πριν από τα γενέθλια, σηκώθηκα και τον έφαγα όλο. 412 00:28:40,279 --> 00:28:43,079 Ξύπνησα πανικόβλητος την Γκέζντε και της το 'πα. 413 00:28:43,400 --> 00:28:46,240 Το πρωί, είπε στον πατέρα μου ότι τον έφαγε αυτή. 414 00:28:46,359 --> 00:28:49,559 Αυτός κατάλαβε το ψέμα, μα δεν γινόταν να το αποδείξει. 415 00:28:49,680 --> 00:28:51,279 Τις έφαγε για χάρη μου. 416 00:28:54,720 --> 00:28:56,599 Ήταν ξεχωριστή, να ξέρετε. 417 00:28:57,759 --> 00:28:59,359 Αυτό έλεγε κι ο Κεμάλ; 418 00:29:01,559 --> 00:29:02,640 Είναι Λιβανέζος. 419 00:29:03,440 --> 00:29:06,200 Ήρθε με τη μητέρα του, και έμειναν στο Αντέπ. 420 00:29:06,319 --> 00:29:07,319 Πώς γνωριστήκατε; 421 00:29:07,440 --> 00:29:09,640 Από βιντεοπαιχνίδια. Πριν από χρόνια. 422 00:29:12,039 --> 00:29:14,599 Μετά, η μητέρα του πέθανε από έμφραγμα. 423 00:29:15,640 --> 00:29:18,359 Δεν είχε τίποτα. Ήρθε στην Πόλη για δουλειά. 424 00:29:18,480 --> 00:29:20,119 Ίσως νυχτερινό σχολείο. 425 00:29:20,240 --> 00:29:22,839 Του βρήκα, λοιπόν, δουλειά στου Μεσούτ. 426 00:29:22,960 --> 00:29:24,559 Έτσι γνώρισε την Γκέζντε. 427 00:29:26,240 --> 00:29:27,759 Όπως όλοι, την ερωτεύτηκε. 428 00:29:28,480 --> 00:29:31,759 Όταν έμαθα πως έπαιζε φάση, κατάλαβα ότι την είχε βάψει. 429 00:29:31,880 --> 00:29:35,400 Θα έφευγε απ' το σπίτι με τον Μεσούτ, μακριά από... 430 00:29:36,839 --> 00:29:39,440 Στον Κεμάλ πήγα τη νύχτα που η Γκέζντε... 431 00:29:40,200 --> 00:29:44,200 Θα του έλεγα να την αφήσει ήσυχη, να μη στέλνει μηνύματα. 432 00:29:44,720 --> 00:29:46,440 Νομίζω ότι τον είχε χωρίσει. 433 00:29:46,559 --> 00:29:48,359 -Τον βρήκες εκεί; -Όχι. 434 00:29:48,839 --> 00:29:50,759 -Πού ήταν; -Δεν ξέρω. 435 00:29:54,319 --> 00:29:55,759 Δεν τον αναγνωρίζω πια. 436 00:29:59,559 --> 00:30:00,960 Γιατί να χάνουμε χρόνο; 437 00:30:02,720 --> 00:30:05,680 Έχεις δει τον φάκελό μου. Ναι, ξέρω τι κάνω. 438 00:30:07,119 --> 00:30:08,119 Η Άισε; 439 00:30:08,240 --> 00:30:10,440 Ψάχνει λίγο στο ξενοδοχείο του Μεσούτ. 440 00:30:10,559 --> 00:30:12,279 Εσύ μαζί μου. Να σε βλέπω. 441 00:30:15,920 --> 00:30:17,799 Ενδιαφέρουσα τεχνική ανάκρισης. 442 00:30:18,759 --> 00:30:21,319 Οι άνθρωποι επικοινωνούν μαζί σου διαρκώς... 443 00:30:21,440 --> 00:30:24,039 αποκαλύπτοντας πράγματα για τον εαυτό τους... 444 00:30:24,160 --> 00:30:26,640 ακόμα κι αν νομίζουν ότι τα κρύβουν. 445 00:30:28,799 --> 00:30:31,599 Έλα! Πάμε να βρούμε τον νέο μας φίλο, τον Κεμάλ. 446 00:30:36,160 --> 00:30:38,480 Με εμάς και τον Τσαλάκ στο κατόπι του... 447 00:30:38,599 --> 00:30:40,640 λογικό που έγινε καπνός ο Κεμάλ. 448 00:31:38,039 --> 00:31:39,880 Απροσεξία που το άφησε εδώ. 449 00:31:41,720 --> 00:31:42,720 Έφηβοι. 450 00:31:53,720 --> 00:31:55,400 Νόμιζα ότι δεν έχανες χρόνο. 451 00:33:21,759 --> 00:33:23,000 Μην πεις τίποτα. 452 00:33:24,680 --> 00:33:25,680 Να κεράσω; 453 00:33:28,079 --> 00:33:29,839 Καλό το τρέξιμο; 454 00:33:36,559 --> 00:33:37,720 Λοιπόν, πού πάμε; 455 00:33:38,720 --> 00:33:39,759 Στη Βέφα. 456 00:33:40,160 --> 00:33:41,400 Την αραβική συνοικία. 457 00:33:41,519 --> 00:33:44,960 Έχω την αίσθηση πως ο φίλος μας θα ψάξει τους οικείους του. 458 00:33:46,559 --> 00:33:47,559 Εντάξει. 459 00:33:49,359 --> 00:33:51,119 Εσύ; Τι κάνεις; 460 00:33:51,960 --> 00:33:55,240 Εγώ ψάχνω κάποιο απτό στοιχείο. 461 00:33:55,799 --> 00:33:58,279 Ίσως, αν δεν τον είχες αφήσει να ξεφύγει... 462 00:34:02,720 --> 00:34:04,400 Βλέπω το Instagram του. 463 00:34:07,880 --> 00:34:09,079 Βρήκες τίποτα; 464 00:34:10,039 --> 00:34:12,719 Ναι, βέβαια. Ένα ίντερνετ καφέ που πήγε. 465 00:34:13,280 --> 00:34:14,920 Θεσπέσια. Πού; 466 00:34:18,239 --> 00:34:19,400 Στη Βέφα. 467 00:34:20,119 --> 00:34:21,159 Αλήθεια; 468 00:34:21,800 --> 00:34:23,119 Ευχαριστώ, επιθεωρητά. 469 00:34:35,000 --> 00:34:36,440 Εδώ είναι. 470 00:34:37,639 --> 00:34:38,960 Εντάξει. 471 00:34:44,239 --> 00:34:45,239 Αστυνομία. 472 00:34:54,159 --> 00:34:55,599 Είναι πελάτης σου. 473 00:34:55,719 --> 00:34:57,840 -Δεν καταλαβαίνω. -Δεν θέλω βλακείες. 474 00:34:57,960 --> 00:35:00,519 Καταζητείται για φόνο. Αν δεν θες να φέρω... 475 00:35:00,639 --> 00:35:01,760 Κύριε... 476 00:35:02,239 --> 00:35:03,719 Συγχωρήστε τον συνάδελφο. 477 00:35:03,840 --> 00:35:07,079 Είμαστε από το Ανθρωποκτονιών και ψάχνουμε κάποιον. 478 00:35:07,199 --> 00:35:09,239 Πιστεύουμε ότι υπήρξε πελάτης σας. 479 00:35:09,880 --> 00:35:13,360 Όπως βλέπετε, η φωτογραφία έχει χρονοσήμανση. 480 00:35:13,480 --> 00:35:16,320 Ελέγξτε, λοιπόν, τα αρχεία σας. 481 00:35:16,440 --> 00:35:19,480 Ήταν εδώ; Ναι ή όχι; 482 00:35:27,400 --> 00:35:31,559 Καλά. Θα γυρίσουμε με ένταλμα. Θα κατάσχουμε τους υπολογιστές. 483 00:35:31,679 --> 00:35:34,599 Στο μεταξύ, θα σβήσουν ό,τι γουστάρουν. 484 00:35:34,719 --> 00:35:36,559 Τι προτείνεις, λοιπόν; 485 00:35:36,679 --> 00:35:37,960 Πάμε πόρτα-πόρτα. 486 00:35:38,079 --> 00:35:41,360 Έχεις ιδέα πόσο μεγάλη είναι η Βέφα; 487 00:35:41,480 --> 00:35:43,280 Ας ξεκινήσουμε, λοιπόν. 488 00:35:46,840 --> 00:35:50,440 ΕΛΑ ΝΑ ΜΕ ΒΡΕΙΣ ΣΤΟ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ "ΡΙΑ ΣΑΡΑΪ" 489 00:35:50,840 --> 00:35:52,800 Θα σου στείλω μερικά περιπολικά. 490 00:35:55,880 --> 00:35:57,159 Πού πας; 491 00:35:57,280 --> 00:35:59,199 Σίγουρα είναι μάταιος κόπος... 492 00:35:59,920 --> 00:36:02,119 αλλά θα δοκιμάσω διαφορετικό μονοπάτι. 493 00:36:02,239 --> 00:36:03,599 Πρόσεχε τα δάχτυλά σου. 494 00:36:22,239 --> 00:36:24,280 Βλέπεις, σε τέτοιες καταστάσεις... 495 00:36:24,400 --> 00:36:26,000 δίνω δίκιο στη γυναίκα μου. 496 00:36:26,119 --> 00:36:28,519 Πρέπει να μάθω να σιδερώνω. 497 00:36:30,559 --> 00:36:31,679 Ο Κάι Ζε Λοπ. 498 00:36:31,800 --> 00:36:34,000 Ο μεγαλύτερος ναρκέμπορος της Πόλης. 499 00:36:35,239 --> 00:36:37,599 -Πάω να μιλήσω με το προσωπικό. -Εντάξει. 500 00:36:38,840 --> 00:36:42,119 Κύριε Μεσούτ. Ενοχλώ; Υπόθεση της αστυνομίας. 501 00:36:43,679 --> 00:36:45,840 Όλα είναι υπέροχα. 502 00:36:45,960 --> 00:36:48,360 Πολύ όμορφα. Μ' αρέσουν πολύ. 503 00:36:48,480 --> 00:36:50,199 Δεν θα σας απασχολήσω πολύ. 504 00:36:50,320 --> 00:36:52,519 Έχω λίγες ερωτήσεις για υπάλληλό σας. 505 00:36:52,639 --> 00:36:54,320 Έχω 5.000 υπαλλήλους. 506 00:36:54,440 --> 00:36:56,280 Αυτός είναι ξεχωριστός. 507 00:36:56,760 --> 00:37:00,119 Ο καλύτερος φίλος του Λόκμαν Σερέν, ο Κεμάλ. 508 00:37:02,079 --> 00:37:03,960 Αγνοείται. Αγνοείται! 509 00:37:04,079 --> 00:37:09,239 Μήπως έχετε κάποιες εμπιστευτικές πληροφορίες για τις κινήσεις του; 510 00:37:09,960 --> 00:37:12,519 Δεν είχαμε καν μιλήσει ποτέ. 511 00:37:13,079 --> 00:37:16,079 Στο δωμάτιό του, βρήκαμε ένα κιλό κοκαΐνη. 512 00:37:18,239 --> 00:37:20,199 Σίγουρα αδυνατώ να βοηθήσω. 513 00:37:20,880 --> 00:37:23,679 Μήπως θα μπορούσε ο Κάι Ζε Λοπ; Τι λέτε; 514 00:37:23,800 --> 00:37:25,880 Είναι εστιάτορας, επιθεωρητά. 515 00:37:27,199 --> 00:37:30,320 Δεν σας μίλησε ποτέ η Γκέζντε για τον Κεμάλ; 516 00:37:30,440 --> 00:37:31,960 Είχαν στενή σχέση. 517 00:37:35,679 --> 00:37:37,599 Όχι, λυπάμαι. 518 00:37:37,719 --> 00:37:41,039 Ακούστε, σας παρακαλώ. Θα κάνω ό,τι μπορώ. 519 00:37:41,159 --> 00:37:43,920 -Αλλά η βραδιά είναι σημαντική. -Το φαντάζομαι. 520 00:37:44,039 --> 00:37:45,119 Ένα πράγμα ακόμα. 521 00:37:45,239 --> 00:37:49,400 Έψαξα τον φάκελο για τον θάνατο της πρώτης συζύγου σας. 522 00:37:50,039 --> 00:37:53,519 Πολύ περίεργο περιστατικό. Τόσο μυστηριώδες. 523 00:37:53,639 --> 00:37:56,639 Πρέπει να σας στοιχειώνει. Σωστά; 524 00:37:56,760 --> 00:37:58,239 Φυσικά. 525 00:37:58,360 --> 00:38:00,800 Από τότε, έχει σημειωθεί μεγάλη πρόοδος... 526 00:38:00,920 --> 00:38:02,679 στην εγκληματολογική επιστήμη. 527 00:38:02,800 --> 00:38:05,800 Όπως το DNA αφής και άλλες έξυπνες μέθοδοι. 528 00:38:05,920 --> 00:38:07,360 Βασικά... 529 00:38:07,480 --> 00:38:10,360 Σας δίνω τον λόγο μου, λοιπόν. 530 00:38:10,480 --> 00:38:14,960 Θα κάνω ό,τι περνά απ' το χέρι μου για να ξανανοίξω την υπόθεση. 531 00:38:15,079 --> 00:38:17,039 Βέβαια, έχουμε περιορισμένα μέσα. 532 00:38:17,159 --> 00:38:21,000 Προτεραιότητα έχουν οι επείγουσες υποθέσεις, όχι οι ανεξιχνίαστες. 533 00:38:21,119 --> 00:38:23,920 Εκείνες παίρνουν αναβολή ή μπαίνουν στο συρτάρι. 534 00:38:24,039 --> 00:38:25,960 Όπως οι κινήσεις του Κεμάλ. 535 00:38:26,079 --> 00:38:28,920 Σίγουρα δεν έχετε καμιά ιδέα πού μπορεί να είναι; 536 00:38:29,039 --> 00:38:31,320 Καλά. Θα δω τι μπορώ να κάνω. 537 00:38:32,920 --> 00:38:34,079 Έλα δω. 538 00:38:35,920 --> 00:38:37,199 Κύριε Μεσούτ. 539 00:38:37,519 --> 00:38:40,599 Λυπάμαι αν ο επιθεωρητής σας απασχολεί... 540 00:38:41,719 --> 00:38:44,599 Κάθε άλλο, κυρία Εισαγγελέα. 541 00:38:45,320 --> 00:38:47,159 Πάντα χαίρομαι να βοηθάω. 542 00:38:47,280 --> 00:38:48,400 Ευχαριστώ. 543 00:38:48,519 --> 00:38:49,880 Επιθεωρητά. 544 00:38:52,760 --> 00:38:55,159 Κυρία Σέλμα. Αυτός, ο Μεσούτ Τσαλάκ... 545 00:38:55,280 --> 00:38:57,599 βρίσκεται στο επίκεντρο της υπόθεσης. 546 00:38:57,719 --> 00:38:59,079 Ναι. 547 00:38:59,800 --> 00:39:05,119 Με ενημέρωσε η Άισε, όταν τη βρήκα να ενοχλεί υπαλλήλους του Τσαλάκ. 548 00:39:05,239 --> 00:39:09,079 Αλλά δεν έχεις αρκετά στοιχεία για να τον καλέσεις για ανάκριση... 549 00:39:09,199 --> 00:39:10,599 για να μην πω για δίωξη. 550 00:39:10,719 --> 00:39:13,519 Την επόμενη φορά που θα θες να τον πλησιάσεις... 551 00:39:13,639 --> 00:39:15,199 θα έρθεις σε μένα. 552 00:39:15,320 --> 00:39:17,440 Θα το συζητήσουμε... 553 00:39:17,559 --> 00:39:20,360 και θα ακολουθήσεις τις οδηγίες μου κατά γράμμα. 554 00:39:26,320 --> 00:39:29,440 -Αρχηγέ, δεν ενοχλούσα... -Δεν φταις εσύ. 555 00:39:45,599 --> 00:39:46,960 Επιθεωρητά Σουλεϊμάν. 556 00:39:48,320 --> 00:39:49,599 Ακόμα τίποτα. Λυπάμαι. 557 00:39:50,440 --> 00:39:52,079 Κανείς δεν είδε τον Κεμάλ... 558 00:39:52,199 --> 00:39:55,079 και μόλις μας ενημέρωσαν για μια διάρρηξη. Άρα... 559 00:39:56,719 --> 00:39:58,599 Εντάξει, πάμε! 560 00:40:02,199 --> 00:40:04,440 Κοίταξέ με! Ποιος είσαι; 561 00:40:04,559 --> 00:40:07,480 Εμπρός! Τράβα πίσω στη γειτονιά σου! 562 00:40:07,599 --> 00:40:10,239 Από πού είσαι; 563 00:40:10,360 --> 00:40:12,039 Έλα, φεύγα! 564 00:40:12,159 --> 00:40:13,920 Σου μιλάω! 565 00:40:14,039 --> 00:40:16,159 Φεύγα! Μην κατέβω κάτω! 566 00:40:16,280 --> 00:40:17,880 Θα φωνάξω την αστυνομία! 567 00:40:18,000 --> 00:40:19,800 Πώς τα πάει ο νέος; 568 00:40:19,920 --> 00:40:22,159 Ο καημένος γυρνάει όλη μέρα στη Βέφα... 569 00:40:22,280 --> 00:40:24,239 ψάχνοντας έναν νεαρό Λιβανέζο. 570 00:40:24,719 --> 00:40:27,079 -Σοβαρά τώρα; -Δεν ερευνούσες τον φόνο... 571 00:40:27,199 --> 00:40:29,440 της αρραβωνιαστικιάς του Μεσούτ Τσαλάκ; 572 00:40:31,360 --> 00:40:33,440 Ο μικρός είχε σχέση με την Γκέζντε. 573 00:40:33,559 --> 00:40:34,800 Τι λες τώρα! 574 00:40:35,719 --> 00:40:39,199 Μπράβο! Έχει κότσια ο μικρός. 575 00:40:39,320 --> 00:40:42,840 Ο Τσαλάκ είναι ο τελευταίος που θες να τσατίσεις στην πόλη. 576 00:40:44,480 --> 00:40:46,679 Μετά από σένα, εννοείται! 577 00:41:22,320 --> 00:41:23,960 ΜΠΑΜΠΑΣ 578 00:41:47,440 --> 00:41:48,440 Λέιλα. 579 00:41:51,239 --> 00:41:52,239 Μεχμέτ! 580 00:41:52,920 --> 00:41:53,920 Γεια σου. 581 00:41:55,880 --> 00:41:57,639 Δεν φαντάζεσαι πόσο βαριέμαι. 582 00:41:57,760 --> 00:42:00,559 Να βγούμε να κάνουμε κάτι; Σόρντιτς, Γουέστ Εντ. 583 00:42:00,679 --> 00:42:02,760 Πάμε οπουδήποτε, σε παρακαλώ. 584 00:42:06,880 --> 00:42:07,880 Τι συμβαίνει; 585 00:42:10,159 --> 00:42:11,400 Λέιλα, είμαστε... 586 00:42:13,440 --> 00:42:14,920 στην Κωνσταντινούπολη. 587 00:42:17,480 --> 00:42:18,480 Τι; 588 00:42:19,480 --> 00:42:20,480 Μη με δουλεύεις. 589 00:42:22,320 --> 00:42:23,320 Κοίτα, Μεχμέτ. 590 00:42:33,599 --> 00:42:34,880 Μεχμέτ... 591 00:42:38,039 --> 00:42:39,039 Τι συμβαίνει; 592 00:42:39,360 --> 00:42:40,679 Μεχμέτ; Τι συμβαίνει; 593 00:42:41,159 --> 00:42:42,400 Πες μου τι συμβαίνει! 594 00:42:42,519 --> 00:42:44,320 -Εντάξει. -Δεν είναι εντάξει. 595 00:42:44,960 --> 00:42:47,119 Σταμάτα. Δεν καταλαβαίνω. Τι τρέχει; 596 00:42:47,239 --> 00:42:48,239 Λέιλα. 597 00:42:49,880 --> 00:42:51,679 Όχι. Τι συμβαίνει; 598 00:43:00,559 --> 00:43:01,599 Μην ανησυχείς. 599 00:43:02,920 --> 00:43:06,320 Ο γιατρός το βρίσκει φυσιολογικό για χτύπημα στο κεφάλι. 600 00:43:06,440 --> 00:43:09,280 Οι συγγενείς, η παρουσία σου εδώ... 601 00:43:09,760 --> 00:43:11,039 όλα αυτά βοηθάνε. 602 00:43:12,119 --> 00:43:14,559 Μόνο λίγοι μήνες πέρασαν από το ατύχημα. 603 00:43:15,519 --> 00:43:16,679 Ατύχημα; 604 00:43:19,079 --> 00:43:20,719 Λες πως είναι ασφαλής εδώ; 605 00:43:22,400 --> 00:43:25,800 Είναι κόρη της αδερφής μου. Θα έδινα τη ζωή μου γι' αυτήν. 606 00:43:29,519 --> 00:43:31,519 Ευχαριστώ για τα χρήματα. 607 00:43:31,639 --> 00:43:32,639 Βοηθάνε. 608 00:43:34,000 --> 00:43:35,880 Πόσο καιρό σκοπεύεις να μείνεις; 609 00:43:37,480 --> 00:43:39,400 Όσο χρειαστεί. 610 00:43:39,519 --> 00:43:40,920 Πήρα μετάθεση εδώ. 611 00:43:42,599 --> 00:43:44,280 Πρέπει να βρω τον υπαίτιο. 612 00:43:45,639 --> 00:43:47,079 Όποιος κι αν το έκανε... 613 00:43:47,880 --> 00:43:50,000 δεν απειλείται πια απ' αυτήν. Άσ' το. 614 00:43:50,119 --> 00:43:53,320 Η Λέιλα ποτέ δεν θα έφευγε από το Λονδίνο... 615 00:43:53,440 --> 00:43:55,199 αν δεν ήμουν εγώ. 616 00:43:55,760 --> 00:43:57,760 Τίποτα δεν θα 'χε συμβεί. 617 00:43:57,880 --> 00:43:59,440 Πρέπει να βρω την άκρη. 618 00:43:59,880 --> 00:44:01,480 Με όποιον τρόπο μπορώ. 619 00:44:46,159 --> 00:44:48,079 Τι κάνεις, γλυκιά μου; 620 00:44:48,639 --> 00:44:51,519 Αναρωτιέμαι ποιο είναι το νόημα σ' όλα αυτά. 621 00:44:53,639 --> 00:44:56,800 -Προετοιμασία για το μέλλον σου. -Ποιο μέλλον, μπαμπά; 622 00:44:57,079 --> 00:45:00,079 Ο θάνατος της Γκέζντε δείχνει φυσιολογικός. 623 00:45:01,639 --> 00:45:03,000 Το ξέρω. 624 00:45:03,719 --> 00:45:05,880 -Με τρομάζει, μπαμπά. -Καλή μου. 625 00:45:06,920 --> 00:45:08,239 Μη φοβάσαι. 626 00:45:08,960 --> 00:45:12,039 -Μπορώ να σε προστατέψω. -Όχι, δεν μπορείς. 627 00:45:20,719 --> 00:45:22,199 Τι θέλεις; 628 00:45:22,320 --> 00:45:24,360 Να ζητήσω συγγνώμη. 629 00:45:26,280 --> 00:45:28,760 Έδειξα ασέβεια σε σένα και το μαγαζί σου. 630 00:45:28,880 --> 00:45:31,599 Είμαι καινούργιος εδώ. Δεν ξέρω τους κωδικούς. 631 00:45:31,719 --> 00:45:33,039 Με συγχωρείς. 632 00:45:38,559 --> 00:45:40,519 Αυτή είναι η Γκέζντε Σερέν. 633 00:45:41,320 --> 00:45:43,440 Δεκαεννιά ετών. Δολοφονήθηκε. 634 00:45:44,280 --> 00:45:46,599 Μέσω του Κεμάλ, ίσως βρούμε τον δράστη. 635 00:45:47,039 --> 00:45:49,159 Αν μπορείς, σου ζητώ να βοηθήσεις. 636 00:46:06,159 --> 00:46:08,920 -Σταμάτα να στριφογυρίζεις! -Συγγνώμη. 637 00:46:10,719 --> 00:46:12,920 Πήγαινε πίσω στη δουλειά. 638 00:46:24,800 --> 00:46:27,039 Η λίστα των καλεσμένων στα εγκαίνια. 639 00:46:27,159 --> 00:46:29,079 Τη χτενίζουμε μήπως δούμε κάτι. 640 00:46:29,199 --> 00:46:30,920 Ευχαριστώ. 641 00:46:32,559 --> 00:46:37,280 -Μακάρι να είχα δει αυτό το πάρτι. -Ακόμα το γλεντάνε. Είμαι σίγουρη. 642 00:46:37,400 --> 00:46:40,519 -Πάω να μας φτιάξω καφέ. -Να μια καλή ιδέα. 643 00:46:51,079 --> 00:46:52,960 Ξαναπήγα στο ίντερνετ καφέ. 644 00:46:54,400 --> 00:46:56,840 Το έψαξαν λίγο μετά που φύγαμε... 645 00:46:56,960 --> 00:47:00,280 και βρήκαν το ιστορικό περιήγησης του Κεμάλ. 646 00:47:00,400 --> 00:47:04,280 Το είχε καλύψει αρκετά καλά, αλλά βρήκαν αυτό εδώ. 647 00:47:04,599 --> 00:47:06,559 Φυλλομετρητής για Snake Tor; 648 00:47:06,679 --> 00:47:09,840 Ένας σύνθετος τρόπος πρόσβασης στο σκοτεινό διαδίκτυο. 649 00:47:09,960 --> 00:47:14,079 Και το απλό κατέβασμα παραπέμπει, κατά κανόνα, σε ύποπτες δουλειές. 650 00:47:14,199 --> 00:47:17,079 -Για τι το χρησιμοποιούσε; -Ποιος ξέρει. 651 00:47:17,199 --> 00:47:19,599 Ναρκωτικά, στοιχεία πιστωτικών καρτών... 652 00:47:19,719 --> 00:47:20,960 πλαστά έγγραφα. 653 00:47:21,079 --> 00:47:23,239 -Έξοδο διαφυγής; -Κι αυτό, ναι. 654 00:47:25,159 --> 00:47:26,159 Καλή δουλειά. 655 00:47:28,480 --> 00:47:31,440 -Μπήκαμε στο κινητό της Γκέζντε. -Πάμε. 656 00:47:36,159 --> 00:47:38,199 -Ίκμεν. -Δεν θα το πιστέψεις. 657 00:47:38,320 --> 00:47:40,239 Ο Κάι Ζε Λοπ; 658 00:47:40,360 --> 00:47:43,400 Είναι και οι δικοί του στη Βέφα. Ψάχνουν έναν νεαρό. 659 00:47:43,519 --> 00:47:46,119 Φαίνεται ότι κάποιος τους έκλεψε την κοκαΐνη. 660 00:47:46,239 --> 00:47:48,039 Μήπως είναι ο δικός σου; 661 00:47:48,159 --> 00:47:50,480 Νομίζω πως θα τον σκοτώσουν. 662 00:47:51,000 --> 00:47:52,440 Εντάξει, ευχαριστώ. 663 00:47:55,280 --> 00:47:57,199 Τελευταίο μήνυμα στο κινητό της. 664 00:47:58,840 --> 00:48:00,559 ΑΣΙΑΝ. 9:00 Μ.Μ. ΤΩΡΑ Ή ΠΟΤΕ. 665 00:48:03,280 --> 00:48:06,079 -Ο Κεμάλ την κάλεσε στο νεκροταφείο; -Ναι. 666 00:48:06,559 --> 00:48:08,800 Ψάξτε και τα υπόλοιπα στη συσκευή. 667 00:48:08,920 --> 00:48:10,599 Εσύ, έλα μαζί μου. 668 00:48:11,079 --> 00:48:12,079 Πού πάτε; 669 00:49:00,280 --> 00:49:01,440 Κάντε στην άκρη. 670 00:49:16,920 --> 00:49:20,239 Γνωρίζω ότι ψάχνεις έναν νεαρό στη... 671 00:49:34,360 --> 00:49:37,639 -Ακούω. -Ψάχνεις έναν νεαρό στη Βέφα. 672 00:49:37,760 --> 00:49:40,679 Ίσως πήρε κάτι που σου ανήκει. 673 00:49:40,800 --> 00:49:43,360 Αλλά τον ψάχνω κι εγώ. 674 00:49:43,800 --> 00:49:48,239 Όταν τον βρεις, λοιπόν, προτιμώ να τον φέρεις σε μένα. 675 00:49:48,960 --> 00:49:50,480 Και γιατί να το κάνω αυτό; 676 00:49:50,599 --> 00:49:55,039 Επειδή είναι ένα θέμα πέρα από τα χρήματα ή τη φήμη... 677 00:49:55,159 --> 00:49:57,920 ή ό,τι άλλο μπορεί να σε ενδιαφέρει. 678 00:49:58,039 --> 00:50:01,400 Θέμα δικαιοσύνης. Για μια ζωή που χάθηκε πολύ νωρίς. 679 00:50:01,880 --> 00:50:04,199 -Αυτό αφορά εσένα, όχι εμένα. -Ισχύει. 680 00:50:05,000 --> 00:50:08,159 Θα ήθελα, όμως, να φανταστείς τη μητέρα, την αδερφή... 681 00:50:08,280 --> 00:50:11,960 την κόρη σου, νεκρές μέσα στο ίδιο τους το αίμα. 682 00:50:12,079 --> 00:50:15,559 Αυτήν τη στιγμή, εσύ κι οι δουλειές σου... 683 00:50:15,679 --> 00:50:18,039 μου είναι τελείως αδιάφορες. 684 00:50:18,159 --> 00:50:20,480 Με νοιάζει μόνο το κακόμοιρο το κορίτσι. 685 00:50:20,599 --> 00:50:22,320 Να μάθω τι της συνέβη. 686 00:50:22,440 --> 00:50:26,280 Και, αν μπορώ, να χαρίσω τη γαλήνη σ' αυτούς που έμειναν πίσω. 687 00:50:26,519 --> 00:50:28,079 Κι ο νεαρός θα βοηθήσει. 688 00:50:28,679 --> 00:50:30,880 Αυτό πρέπει να αρκεί ως κίνητρο. 689 00:50:31,000 --> 00:50:34,800 Αν όχι, όμως, αν δεν ακούσεις την καλή πλευρά σου... 690 00:50:34,920 --> 00:50:36,760 τότε καλό θα είναι να ξέρεις... 691 00:50:36,880 --> 00:50:40,199 ότι δεν θα πάψω να σε κυνηγάω. Ποτέ. 692 00:50:41,519 --> 00:50:45,039 Θα αφιερώσω τη ζωή μου στη δική σου καταστροφή. 693 00:50:45,159 --> 00:50:46,679 Με κάθε δυνατό τρόπο. 694 00:50:50,320 --> 00:50:52,360 Είμαι ο επιθεωρητής Τσετίν Ίκμεν. 695 00:50:53,719 --> 00:50:54,920 Ρώτα για μένα. 696 00:50:56,079 --> 00:50:57,719 Μπορώ να γίνω τρομακτικός. 697 00:51:12,119 --> 00:51:15,400 Μεχμέτ, πάντα καταλήγω στο ίδιο συμπέρασμα. 698 00:51:16,559 --> 00:51:18,360 Μην εμπιστεύεσαι κανέναν. 699 00:51:19,800 --> 00:51:20,960 Έχεις μπλεξίματα; 700 00:51:24,280 --> 00:51:25,519 Μπορώ να βοηθήσω; 701 00:51:27,760 --> 00:51:29,039 Να σου πω κάτι; 702 00:51:30,239 --> 00:51:32,239 Κακώς σε πήρα. 703 00:51:33,440 --> 00:51:35,079 -Λέιλα... -Όχι, με συγχωρείς. 704 00:51:35,199 --> 00:51:37,719 Καλά είμαι, αλήθεια. Να προσέχεις. Εντάξει; 705 00:52:21,320 --> 00:52:22,320 Αυτό είναι μόνο; 706 00:52:23,280 --> 00:52:24,559 Σοβαρά τώρα; 707 00:52:35,679 --> 00:52:36,760 Ακόμα εδώ είσαι; 708 00:52:39,239 --> 00:52:40,679 Ναι, ψάξαμε το κινητό. 709 00:52:41,239 --> 00:52:43,599 Η αναφορά είναι στο γραφείο του Ίκμεν. 710 00:52:44,480 --> 00:52:45,480 Καλά. 711 00:52:48,800 --> 00:52:50,360 Πήγαινε να κοιμηθείς λίγο. 712 00:52:52,159 --> 00:52:53,159 Τον βρήκατε; 713 00:52:57,199 --> 00:52:58,199 Ποιον; 714 00:53:12,000 --> 00:53:13,440 Αρχηγέ; 715 00:53:43,239 --> 00:53:44,480 Πώς τα καταφέρατε; 716 00:53:46,599 --> 00:53:49,039 Καλώς ήρθες στην Κωνσταντινούπολη. 67939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.