Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,120 --> 00:00:27,600
Επιθεωρητά Σουλεϊμάν;
2
00:00:27,719 --> 00:00:29,519
-Ναι.
-Καλώς ήρθες.
3
00:00:29,640 --> 00:00:32,000
Ακολούθησέ με, σε παρακαλώ.
4
00:00:32,119 --> 00:00:34,479
-Όχι, δεν...
-Έλα μαζί μου.
5
00:00:35,679 --> 00:00:36,719
Από δω.
6
00:00:37,479 --> 00:00:41,000
-Ο Ίκμεν σάς έστειλε;
-Ναι, αυτός με έστειλε.
7
00:00:41,119 --> 00:00:42,960
-Τον ξέρετε;
-Βέβαια. Πολύ καλά.
8
00:00:43,079 --> 00:00:45,280
Πολύ καλός επιθεωρητής. Πάρα πολύ.
9
00:00:45,640 --> 00:00:46,640
Σιγά.
10
00:00:47,240 --> 00:00:48,320
Τα κλειδιά μου;
11
00:00:48,600 --> 00:00:49,600
Όχι.
12
00:00:52,920 --> 00:00:54,600
Με το γλειφιτζούρι μου.
13
00:01:05,640 --> 00:01:06,640
Παρακαλώ.
14
00:01:13,280 --> 00:01:14,280
Έτσι.
15
00:01:21,319 --> 00:01:23,799
Λοιπόν, τι σε φέρνει
στην Κωνσταντινούπολη;
16
00:01:23,920 --> 00:01:25,760
Εδώ γεννήθηκα.
17
00:01:25,879 --> 00:01:28,840
Όχι, όχι. Αγγλικά, παρακαλώ.
Θέλω να κάνω εξάσκηση.
18
00:01:28,959 --> 00:01:31,719
Μια θέση στην αστυνομία.
Στο Ανθρωποκτονιών.
19
00:01:35,280 --> 00:01:36,920
Μήπως θες;
20
00:01:37,040 --> 00:01:38,319
-Όχι.
-Όχι;
21
00:01:39,599 --> 00:01:42,239
Δούλεψες στην περίφημη...
22
00:01:42,359 --> 00:01:44,560
Μητροπολιτική Αστυνομία
του Λονδίνου.
23
00:01:45,359 --> 00:01:48,239
Ναι, αλλά δεν με σήκωνε
και τόσο το περιβάλλον.
24
00:01:48,840 --> 00:01:53,200
Λάθος όνομα, λάθος χρώμα δέρματος,
λάθος θρησκεία. Διάλεξε και πάρε.
25
00:01:53,319 --> 00:01:55,079
Μπορεί να μη σε πήγαιναν.
26
00:01:56,239 --> 00:02:00,319
Αυτό αποκλείεται, έτσι;
Έναν τόσο γοητευτικό νέο.
27
00:02:00,439 --> 00:02:02,079
Μα κάτι άλλο πρέπει να 'ναι.
28
00:02:02,200 --> 00:02:05,000
Για να αλλάζεις ζωή,
θα υπάρχει κι άλλος λόγος.
29
00:02:05,680 --> 00:02:08,120
Είμαι εδώ για να βοηθήσω.
30
00:02:09,000 --> 00:02:10,759
Να βοηθήσεις. Μάλιστα.
31
00:02:10,879 --> 00:02:13,479
Να βλάπτεις είναι κακό.
Να βοηθάς, πολύ καλό.
32
00:02:13,599 --> 00:02:14,639
Είναι μια άποψη.
33
00:02:27,000 --> 00:02:28,840
Μια στιγμούλα, παρακαλώ.
34
00:03:06,520 --> 00:03:09,479
1.500; Τρελάθηκες;
Δεν αξίζει ούτε 1.000!
35
00:03:09,840 --> 00:03:11,240
Συγγνώμη.
36
00:03:11,360 --> 00:03:13,280
-Ποιος είναι αυτός;
-Επισκέπτης.
37
00:03:13,400 --> 00:03:15,159
Ένα λεπτάκι, σε θερμοπαρακαλώ.
38
00:03:16,680 --> 00:03:18,120
Είναι αυτό που νομίζω;
39
00:03:25,280 --> 00:03:27,719
Συλλαμβάνεσαι
για κατοχή παράνομων ουσιών.
40
00:03:27,840 --> 00:03:29,120
Επιθεωρητά, τι κάνεις;
41
00:03:33,560 --> 00:03:36,039
Εδώ επιθεωρητής Ίκμεν.
42
00:03:38,439 --> 00:03:39,680
Πλάκα μού κάνεις.
43
00:03:40,319 --> 00:03:42,919
Δεν το ξεχνάω. Τα λέμε αργότερα.
44
00:03:43,319 --> 00:03:45,039
Θα φέρω μαζί μου τον Άγγλο.
45
00:03:45,879 --> 00:03:48,199
Έχει να μας μάθει πολλά.
Είμαι βέβαιος.
46
00:03:49,000 --> 00:03:50,919
Τι στα κομμάτια;
47
00:03:51,039 --> 00:03:53,560
Δεν του κόβει και πολύ!
48
00:04:29,879 --> 00:04:31,959
ΑΠΟ ΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΗΣ ΜΠ. ΝΑΪΝΤΕΛ
49
00:04:40,879 --> 00:04:42,120
Δείτε ποιος ήρθε.
50
00:04:42,279 --> 00:04:44,240
Ο άνθρωπός μας από Λονδίνο.
51
00:04:45,720 --> 00:04:47,199
Άισε Φαρσάκογλου.
52
00:04:47,319 --> 00:04:49,040
Μεχμέτ Σουλεϊμάν. Χάρηκα.
53
00:04:49,160 --> 00:04:50,519
Προσέξτε, δεν πιάνεται.
54
00:04:50,639 --> 00:04:52,759
Ήδη προσπάθησε να συλλάβει τον Εμίρ.
55
00:04:52,879 --> 00:04:55,079
Γεια σου, φίλε. Χαίρω πολύ.
56
00:04:57,519 --> 00:05:00,360
Η τεχνολογική ιδιοφυΐα μας, ο Τάρικ.
57
00:05:00,480 --> 00:05:02,680
-Δεν τον πολυκυκλοφορούμε.
-Καλώς τον.
58
00:05:02,800 --> 00:05:04,759
Αυτό είναι το γραφείο σου. Τάρικ.
59
00:05:05,639 --> 00:05:06,879
Κύριε αρχιεπιθεωρητά!
60
00:05:07,000 --> 00:05:09,480
Μπούτσαρ,
να σου συστήσω το νέο μέλος μας.
61
00:05:12,519 --> 00:05:15,879
-Επιθεωρητής Μεχμέτ Σουλεϊμάν.
-Χαίρω πολύ.
62
00:05:16,000 --> 00:05:18,680
Δυσκολεύτηκα να βρω τα ποσά
για να σε φέρω.
63
00:05:19,319 --> 00:05:21,800
-Ελπίζω να το αξίζεις.
-Θα κάνω ό,τι μπορώ.
64
00:05:21,920 --> 00:05:23,920
Άντε πάλι με τους προϋπολογισμούς.
65
00:05:24,040 --> 00:05:26,800
Είμαι ευγνώμων
που ασχολούμαι μόνο με φόνους.
66
00:05:27,720 --> 00:05:30,639
Μια που το ανέφερα,
ώρα να κάνω λίγη δουλίτσα.
67
00:05:30,759 --> 00:05:33,040
-Φυσικά.
-Αν μου επιτρέπετε. Ευχαριστώ.
68
00:05:35,120 --> 00:05:36,839
-Καλώς ήρθες.
-Ευχαριστώ.
69
00:05:44,560 --> 00:05:45,600
Κύριε.
70
00:05:46,839 --> 00:05:47,959
Τι να κάνω;
71
00:05:49,759 --> 00:05:51,839
Θα σου δείξουμε τα κατατόπια.
72
00:05:52,920 --> 00:05:53,920
Ναι.
73
00:05:54,839 --> 00:05:57,920
-Τι παίζει με τις γάτες;
-Είναι πολύ σημαντικές. Ναι.
74
00:05:58,040 --> 00:06:00,279
Δουλεύουν στο Τμήμα Μυοκτονιών.
75
00:06:02,480 --> 00:06:03,519
Τα λέμε, φίλε.
76
00:06:12,199 --> 00:06:15,360
-Το ξέρεις το όπλο, σωστά;
-Ναι, έχω κάνει εκπαίδευση.
77
00:06:16,439 --> 00:06:17,480
Ωραία.
78
00:06:47,560 --> 00:06:49,319
-Τι κάνεις;
-Πάω στο σπίτι μου.
79
00:06:49,439 --> 00:06:51,319
-Όχι βέβαια.
-Μπορώ να πάρω ταξί.
80
00:06:51,439 --> 00:06:52,959
Φέρ' τα εδώ. Όχι, όχι.
81
00:06:54,560 --> 00:06:57,680
Βρέθηκε ένα πτώμα.
Η Άισε είναι ήδη στο σημείο.
82
00:06:57,800 --> 00:06:58,959
Μπες στο αμάξι.
83
00:06:59,800 --> 00:07:00,879
Έλα!
84
00:07:24,120 --> 00:07:25,680
Αρχηγέ.
85
00:07:25,800 --> 00:07:26,959
Λοιπόν...
86
00:07:27,480 --> 00:07:29,279
Γκέζντε Σερέν.
87
00:07:29,680 --> 00:07:31,399
Είχε ταυτότητα στο σακίδιο.
88
00:07:33,360 --> 00:07:35,519
Σπούδαζε οικονομικά.
89
00:07:44,959 --> 00:07:46,879
Έχει κόρη στην ίδια ηλικία.
90
00:07:48,639 --> 00:07:49,759
Το τηλέφωνό της;
91
00:07:49,879 --> 00:07:51,959
Σπασμένο. Το πάνε στους τεχνικούς.
92
00:07:56,560 --> 00:07:58,680
Έφτασε η δικιά σου Μάγκγουιτς.
93
00:08:00,079 --> 00:08:01,959
Η μεγάλη ευεργέτιδά σου.
94
00:08:02,079 --> 00:08:03,439
Δεν διαβάζεις Ντίκενς;
95
00:08:03,560 --> 00:08:05,120
-Όχι τακτικά.
-Τι κρίμα!
96
00:08:05,240 --> 00:08:07,600
-Κυρία Σέλμα.
-Επιθεωρητά Ίκμεν.
97
00:08:08,240 --> 00:08:10,920
Υποθέτω ότι φέρεστε καλά
στο νέο μας απόκτημα.
98
00:08:11,040 --> 00:08:12,920
Σε όλους φέρομαι καλά.
99
00:08:14,800 --> 00:08:17,399
Χαίρω πολύ για τη γνωριμία,
κυρία Εισαγγελέα.
100
00:08:17,519 --> 00:08:20,000
Ευχαριστώ που βοηθήσατε να έρθω εδώ.
101
00:08:20,120 --> 00:08:22,199
Παρακαλώ. Πρώτες εντυπώσεις;
102
00:08:25,480 --> 00:08:26,480
Καταλαβαίνω.
103
00:08:26,879 --> 00:08:30,720
Ο Ίκμεν δείχνει λίγο εκκεντρικός.
Παλιάς σχολής, ίσως.
104
00:08:31,720 --> 00:08:33,320
Αλλά είσαι σε καλά χέρια.
105
00:08:39,960 --> 00:08:43,480
-Λοιπόν, ξεκινάμε;
-Παρακαλώ.
106
00:08:43,600 --> 00:08:46,399
Το θύμα ονομάζεται Γκέζντε Σερέν.
19 ετών.
107
00:08:46,519 --> 00:08:49,559
Αιτία θανάτου, εμφανές τραύμα
από αμβλύ αντικείμενο.
108
00:08:49,679 --> 00:08:51,399
Λιγότερο από 24 ώρες πριν.
109
00:08:51,519 --> 00:08:53,039
Δεν έχουμε βρει το όπλο...
110
00:08:53,159 --> 00:08:55,399
αλλά το κοιμητήριο
είναι γεμάτο πέτρες.
111
00:08:55,519 --> 00:08:59,960
Νομίζω ότι είναι ασφαλές να πούμε
για φόνο. Συμφωνείς, Σέλμα;
112
00:09:00,080 --> 00:09:01,080
Ναι.
113
00:09:03,360 --> 00:09:05,639
Αυτό είναι παλαιότερο.
Μάλλον αμυντικό.
114
00:09:05,759 --> 00:09:07,639
Για προστασία από επίθεση;
115
00:09:09,960 --> 00:09:11,440
-Μπορώ;
-Ναι.
116
00:09:19,519 --> 00:09:22,799
Ραβδί ή ζώνη, ίσως;
117
00:09:23,159 --> 00:09:24,919
Έχει ενημερωθεί η οικογένεια;
118
00:09:33,039 --> 00:09:34,639
Κυρία Σάαντετ.
119
00:09:35,519 --> 00:09:37,840
Δυστυχώς, έχουμε άσχημα νέα.
120
00:09:45,360 --> 00:09:47,639
Μην κλαίτε.
121
00:09:47,759 --> 00:09:50,320
Να είστε δυνατοί. Για την Γκέζντε.
122
00:10:01,000 --> 00:10:03,799
Πρέπει να σας κάνουμε
κάποιες ερωτήσεις.
123
00:10:03,919 --> 00:10:05,200
Επιθεωρητά.
124
00:10:05,320 --> 00:10:09,519
Ίσως είναι καλύτερο να μιλήσουμε
πρώτα με τους γείτονες...
125
00:10:09,639 --> 00:10:12,440
και να τους αφήσουμε λίγο χρόνο
μετά τα νέα.
126
00:10:17,320 --> 00:10:18,559
Με την άδειά σας.
127
00:10:23,679 --> 00:10:24,679
Κύριε Τζάχιτ.
128
00:10:26,120 --> 00:10:28,200
Μπορώ να δω το δωμάτιό της;
129
00:10:31,120 --> 00:10:32,240
Είναι πάνω.
130
00:11:06,360 --> 00:11:08,559
ΓΟΥΙΝΙΠΕΓΚ
100% ΑΓΝΟ ΣΙΡΟΠΙ ΣΦΕΝΔΑΜΟΥ
131
00:11:14,759 --> 00:11:16,080
Από τον αρραβώνα της.
132
00:11:18,320 --> 00:11:21,320
Αυτός δεν είναι ο Μεσούτ Τσαλάκ;
Ο επιχειρηματίας.
133
00:11:22,480 --> 00:11:23,600
Θα παντρεύονταν.
134
00:11:24,759 --> 00:11:26,039
Είναι συνεταίρος μου.
135
00:11:27,159 --> 00:11:29,360
Βρείτε αυτόν που μου πήρε την κόρη.
136
00:11:29,480 --> 00:11:31,000
Ασφαλώς.
137
00:11:31,120 --> 00:11:33,039
Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε.
138
00:11:33,159 --> 00:11:36,279
Δυστυχώς, αρχίζουμε από εδώ.
Πού ήσασταν χθες βράδυ;
139
00:11:39,919 --> 00:11:40,960
Σπίτι.
140
00:11:41,600 --> 00:11:42,919
Ρωτήστε τη Σάαντετ.
141
00:11:44,039 --> 00:11:46,720
Θα πάρουμε κατάθεση απ' όλους,
έτσι κι αλλιώς.
142
00:11:46,840 --> 00:11:49,279
Ψάξτε το σπίτι σας προσεκτικά.
143
00:11:49,679 --> 00:11:52,440
Φτιάξτε μια εικόνα της ζωής
της Γκέζντε.
144
00:11:52,960 --> 00:11:56,159
Προσπαθήστε να βρείτε
ποιος θα μπορούσε να βλάψει...
145
00:11:56,279 --> 00:11:59,639
μια τόσο αξιοσέβαστη,
καλοαναθρεμμένη...
146
00:12:00,759 --> 00:12:03,559
νεαρή κυρία.
Ενδιαφέρουσα ζώνη, παρεμπιπτόντως.
147
00:12:04,200 --> 00:12:06,080
Πολύ όμορφο δέρμα.
148
00:12:06,200 --> 00:12:07,879
Από Τούζλα;
149
00:12:08,000 --> 00:12:10,480
Ίσως χρειαστεί να την ελέγξουμε...
150
00:12:19,919 --> 00:12:20,919
Κύριε.
151
00:12:22,159 --> 00:12:23,559
Ελπίζω να μην ενοχλώ.
152
00:12:24,840 --> 00:12:26,440
Κάθε άλλο, επιθεωρητά.
153
00:12:26,559 --> 00:12:27,679
Κάθε άλλο.
154
00:12:28,399 --> 00:12:30,600
-Λοιπόν;
-Μίλησα σε γείτονες.
155
00:12:30,720 --> 00:12:32,559
Η κυρία Καραβέλι στο 26...
156
00:12:32,679 --> 00:12:35,759
ήταν σπίτι όλο το βράδυ.
Δεν είδε, ούτε άκουσε κάτι.
157
00:12:35,879 --> 00:12:37,879
Μια νεαρή Καναδή, στο 24...
158
00:12:38,000 --> 00:12:40,039
είπε πως έλειπε όλο το βράδυ.
159
00:12:40,159 --> 00:12:42,200
Καναδή; Αυτή εκεί;
160
00:12:44,799 --> 00:12:46,000
Ναι.
161
00:12:51,799 --> 00:12:54,600
-Ένα λεπτό, δεσποινίς.
-Έχω αργήσει στη δουλειά.
162
00:12:54,720 --> 00:12:57,399
-Δεν πειράζει.
-Θα έρθουμε μαζί σας.
163
00:13:06,039 --> 00:13:07,840
Γνωρίζατε την Γκέζντε;
164
00:13:07,960 --> 00:13:10,240
Δεν θα το έλεγα. Λυπάμαι.
165
00:13:10,360 --> 00:13:11,679
Κρίμα.
166
00:13:14,879 --> 00:13:17,759
-Να σας αφήσω κάπου;
-Όχι, όχι. Πού πηγαίνετε;
167
00:13:18,759 --> 00:13:22,159
-Στο γραφείο μου στο Εσένιουρτ.
-Τι σύμπτωση!
168
00:13:22,279 --> 00:13:24,559
Εκεί πάμε κι εμείς. Ναι.
169
00:13:25,759 --> 00:13:29,320
Ασυνήθιστο να πιάνει κανείς δουλειά
στις 11:00.
170
00:13:30,039 --> 00:13:32,919
Θα θέλατε να μιλήσουμε
στο αφεντικό σας;
171
00:13:33,879 --> 00:13:36,519
Να το ενημερώσουμε
για τη σχετική νομοθεσία.
172
00:13:38,840 --> 00:13:40,679
Συγγνώμη, αλλά με αγχώσατε.
173
00:13:41,960 --> 00:13:43,519
Δεν πάω στη δουλειά.
174
00:13:43,639 --> 00:13:45,559
Κοίτα να δεις!
175
00:13:45,679 --> 00:13:47,759
Άρα; Απλή νυχτερινή βολτούλα;
176
00:13:50,240 --> 00:13:53,360
Ή προσπαθούσατε να μας αποφύγετε;
Δεν θα παρεξηγηθώ.
177
00:13:54,519 --> 00:13:57,320
Έχω μια εξήγηση,
αν θέλετε να την ακούσετε.
178
00:13:58,440 --> 00:13:59,840
Νομίζω...
179
00:14:00,279 --> 00:14:02,519
πως η Γκέζντε είχε διπλή ζωή.
180
00:14:02,639 --> 00:14:05,799
Στο σπίτι, έπρεπε να ικανοποιεί
έναν αυστηρό πατέρα...
181
00:14:05,919 --> 00:14:09,200
ενώ έξω ήταν πολύ διαφορετική.
182
00:14:09,679 --> 00:14:11,799
Φυσικά,
της κεντρίσατε το ενδιαφέρον.
183
00:14:11,919 --> 00:14:16,320
Μια ξένη, εξωτική, με την ελευθερία
που εκείνη ποθούσε.
184
00:14:17,159 --> 00:14:19,559
Πιστεύω, λοιπόν, ότι τη γνωρίζατε...
185
00:14:19,679 --> 00:14:22,440
αρκετά ώστε να της φέρετε
ένα δώρο...
186
00:14:22,559 --> 00:14:24,159
από ταξίδι σας στον Καναδά.
187
00:14:26,200 --> 00:14:28,320
Βοηθήστε μας να μάθουμε πώς ζούσε...
188
00:14:28,440 --> 00:14:30,480
και έτσι ίσως μάθουμε πώς πέθανε.
189
00:14:32,279 --> 00:14:33,279
Με...
190
00:14:35,200 --> 00:14:38,320
Μάλλον με συμπαθούσε. Δεν ξέρω.
Κάναμε παρέα.
191
00:14:39,080 --> 00:14:41,559
Πήγαμε λίγες φορές για καφέ.
Μιλήσαμε.
192
00:14:42,080 --> 00:14:44,559
-Για τι μιλήσατε;
-Γυναικεία θέματα.
193
00:14:45,399 --> 00:14:47,840
Ίσως είναι καλύτερο να τα πούμε
στο τμήμα.
194
00:14:47,960 --> 00:14:50,000
Εξαιρετική ιδέα, επιθεωρητά.
195
00:14:50,120 --> 00:14:51,480
Όχι, όχι, σας παρακαλώ.
196
00:14:57,559 --> 00:15:00,559
Με ρώτησε
πώς μπορεί να πάρει καναδική βίζα.
197
00:15:00,679 --> 00:15:02,200
Αν είχα κάποιες επαφές...
198
00:15:02,799 --> 00:15:04,720
Δεν ήξερα τίποτα. Το ορκίζομαι!
199
00:15:05,399 --> 00:15:07,399
Έτρεμε μην το μάθει ο πατέρας της.
200
00:15:07,519 --> 00:15:10,240
Άρα δεν ξέρω αν τελικά το προχώρησε.
Ειλικρινά.
201
00:15:10,360 --> 00:15:11,360
Μάλιστα.
202
00:15:13,320 --> 00:15:15,279
Μην του το πείτε, σας παρακαλώ.
203
00:15:26,080 --> 00:15:28,440
Η Σήμανση είναι στης Σερέν.
204
00:15:28,559 --> 00:15:30,240
Λοιπόν, τι κάνουμε εδώ;
205
00:15:30,360 --> 00:15:32,000
Κάτι εξίσου σημαντικό.
206
00:15:35,360 --> 00:15:39,200
-Μεσάνυχτα πήγε. Πού ήσουν;
-Χρόνια πολλά, βασίλισσά μου.
207
00:15:39,320 --> 00:15:40,639
Ποιος είναι αυτός;
208
00:15:41,080 --> 00:15:44,080
Αυτός είναι ο Σουλεϊμάν,
ο Άγγλος που σου έλεγα.
209
00:15:44,200 --> 00:15:47,600
Αργείς για τα γενέθλιά μου,
για τα οποία μαγείρεψα μόνη...
210
00:15:47,720 --> 00:15:50,720
-και φέρνεις και καλεσμένο;
-Δεν είναι καλεσμένος!
211
00:15:50,840 --> 00:15:53,879
Έφερα αυτόν τον όμορφο
νεαρό ζιγκολό...
212
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
για να ικανοποιήσει
όλες σου τις φαντασιώσεις!
213
00:15:57,120 --> 00:15:58,919
Ας νιώσει καλοδεχούμενος.
214
00:15:59,039 --> 00:16:00,679
Και δεν τελειώσαμε ακόμα.
215
00:16:03,679 --> 00:16:05,919
-Πόσο έκανε;
-Δεν σε αφορά. Σ' αρέσει;
216
00:16:06,039 --> 00:16:07,960
Να σας πω... Χάρηκα πολύ...
217
00:16:08,080 --> 00:16:09,559
αλλά καλύτερα να πηγαίνω.
218
00:16:09,679 --> 00:16:11,039
Μόλις έφτασα...
219
00:16:11,159 --> 00:16:14,279
-κι έχω να τακτοποιηθώ.
-Ανοησίες. Έλα μέσα.
220
00:16:14,600 --> 00:16:17,039
Σε παρακαλώ. Από δω η κόρη μου.
221
00:16:17,159 --> 00:16:18,320
-Γεια σου.
-Γεια.
222
00:16:18,919 --> 00:16:20,000
Μπαμπά...
223
00:16:20,759 --> 00:16:22,879
Αλήθεια δολοφονήθηκε
η Γκέζντε Σερέν;
224
00:16:23,000 --> 00:16:25,120
Ξέρεις ότι δεν μπορώ να το συζητήσω.
225
00:16:25,240 --> 00:16:26,679
Είναι παντού!
226
00:16:28,600 --> 00:16:30,240
-Την ήξερες;
-Εννοείται.
227
00:16:30,360 --> 00:16:32,279
Ήταν μνηστή του Μεσούτ Τσαλάκ...
228
00:16:32,399 --> 00:16:34,519
με 60.000 ακόλουθους στο TikTok της.
229
00:16:34,639 --> 00:16:38,039
Έκανε μαθήματα μακιγιάζ και τέτοια.
Οι πάντες την ήξεραν!
230
00:16:39,759 --> 00:16:40,759
Είναι αλήθεια;
231
00:16:40,879 --> 00:16:44,159
Έχει γενέθλια η μαμά σου.
Μην τη στενοχωρήσουμε! Έλα!
232
00:16:44,720 --> 00:16:46,799
Είδατε την όμορφη πασμίνα μου;
233
00:16:46,919 --> 00:16:49,720
Θα την τσίμπησε
από το ντουλάπι με τα πειστήρια.
234
00:16:49,840 --> 00:16:50,840
Ρακή;
235
00:16:51,720 --> 00:16:53,639
Σου λύνει τη γλώσσα.
236
00:16:53,759 --> 00:16:56,120
-Θα πιω εγώ.
-Ξέχνα το.
237
00:16:57,240 --> 00:16:59,720
Πόσων μηνών είστε;
238
00:17:01,759 --> 00:17:04,000
Λέω για το μωρό σας.
239
00:17:04,119 --> 00:17:05,200
Δεν είμαι έγκυος.
240
00:17:05,319 --> 00:17:07,039
Τρελάθηκες. Τρία έχω ήδη.
241
00:17:12,480 --> 00:17:14,279
Τι σε φέρνει εδώ, Μεχμέτ;
242
00:17:14,400 --> 00:17:16,960
Γεννήθηκες εδώ,
αλλά μεγάλωσες στη Βρετανία;
243
00:17:17,079 --> 00:17:18,880
Ποιος γυρνά στη χωματερή;
244
00:17:21,079 --> 00:17:23,839
Ναι. Έφυγα με τη μαμά μου
όταν ήμουν μικρός.
245
00:17:23,960 --> 00:17:25,720
Είναι παράξενο, όμως.
246
00:17:25,839 --> 00:17:27,759
Παρ' ότι μεγάλωσα στην Αγγλία...
247
00:17:27,880 --> 00:17:30,079
ποτέ δεν την ένιωσα πατρίδα.
248
00:17:30,200 --> 00:17:33,720
Ίσως γι' αυτό έγινες επιθεωρητής.
Έχεις αντικειμενική ματιά.
249
00:17:33,839 --> 00:17:36,079
Τέλος πάντων.
Πριν από λίγα χρόνια...
250
00:17:36,200 --> 00:17:40,000
η μαμά μου πέθανε,
και άρχισα να νιώθω μια έλξη.
251
00:17:40,119 --> 00:17:42,240
Κι ο μπαμπάς σου; Ζει;
252
00:17:42,960 --> 00:17:45,519
Ναι. Ζει. Εδώ μένει.
253
00:17:46,599 --> 00:17:48,559
Πρέπει να χάρηκε που επέστρεψες.
254
00:17:49,160 --> 00:17:52,480
Η σχέση μας είναι περίπλοκη.
255
00:17:53,720 --> 00:17:57,400
Μάλιστα.
Προφανώς, υπάρχει και κάτι άλλο...
256
00:17:57,519 --> 00:17:59,799
πέρα από αυτά
που μας λέει ο φίλος μας.
257
00:17:59,960 --> 00:18:02,720
Συμφωνώ.
Σχετικό με γυναίκα. Στοίχημα.
258
00:18:02,839 --> 00:18:04,559
Πάντα σχετικό με γυναίκα.
259
00:18:05,920 --> 00:18:08,519
Ή με άντρα. Ή οτιδήποτε.
260
00:18:08,640 --> 00:18:10,680
Δεν μπορώ να το συζητήσω.
261
00:18:28,640 --> 00:18:29,640
Ευχαριστώ.
262
00:18:48,200 --> 00:18:49,920
ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΕΣ ΣΠΙΤΙ, ΓΙΕ ΜΟΥ
263
00:19:29,400 --> 00:19:33,279
ΔΙΕΘΝΗΣ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ
ΔΙΝΕΙ ΜΑΧΗ ΓΙΑ ΤΗ ΖΩΗ ΤΗΣ
264
00:19:33,400 --> 00:19:36,599
Μεχμέτ. Γεια σου.
Πώς περνάς στο Λονδίνο;
265
00:19:37,079 --> 00:19:39,519
Λέιλα! Τι κάνεις;
266
00:19:39,880 --> 00:19:42,799
-Πώς τα πας στην Κωνσταντινούπολη;
-Καλά είμαι.
267
00:19:45,240 --> 00:19:46,680
-Πάει καιρός.
-Ναι.
268
00:19:46,799 --> 00:19:47,799
Μου λείπεις.
269
00:19:49,200 --> 00:19:50,799
Και...
270
00:19:51,680 --> 00:19:53,000
Όχι, δεν...
271
00:19:53,119 --> 00:19:55,200
-Δεν βρήκα την ευκαιρία...
-Όχι, μη.
272
00:19:55,319 --> 00:19:57,440
Δεν θέλω συγγνώμες. Όχι πάλι.
273
00:19:57,559 --> 00:19:58,559
Καλά.
274
00:19:58,680 --> 00:20:00,200
Εντάξει, συγγνώμη.
275
00:20:04,400 --> 00:20:06,079
Καλά είσαι; Τι συμβαίνει;
276
00:20:12,119 --> 00:20:14,559
Είναι αυτό το άρθρο
που δουλεύω τώρα.
277
00:20:14,839 --> 00:20:19,279
Δεν είναι έτοιμο να δημοσιευτεί,
αλλά είναι αρκετά σκοτεινό.
278
00:20:19,400 --> 00:20:21,839
-Κι άλλα εγκλήματα;
-Ναι. Αλλά...
279
00:20:22,200 --> 00:20:24,519
εδώ μιλάμε για εντελώς άλλο επίπεδο.
280
00:20:25,039 --> 00:20:26,359
Έχει εξαπλωθεί παντού.
281
00:20:26,480 --> 00:20:29,480
Εδώ, στην Ευρώπη, στις ΗΠΑ,
στη Μέση Ανατολή.
282
00:20:30,039 --> 00:20:31,680
Και, Μεχμέτ...
283
00:20:32,319 --> 00:20:34,440
πάντα καταλήγω στο ίδιο συμπέρασμα.
284
00:20:36,480 --> 00:20:38,000
Μην εμπιστεύεσαι κανέναν.
285
00:20:53,640 --> 00:20:56,000
Πού βρισκόμαστε
με τον φόνο της Γκέζντε;
286
00:20:56,119 --> 00:20:59,519
Περιμένω απάντηση από την πρεσβεία
του Καναδά για τη βίζα.
287
00:20:59,640 --> 00:21:02,400
Το άλλοθι του αδερφού της,
του Λόκμαν, στέκει.
288
00:21:02,519 --> 00:21:05,519
Ήταν με φίλο στον ξενώνα Τσέβιζ
τη νύχτα του φόνου.
289
00:21:05,640 --> 00:21:08,079
Εκκρεμεί η Σήμανση
για τη ζώνη του πατέρα.
290
00:21:08,200 --> 00:21:09,920
Θα ξέρουμε τις επόμενες ώρες.
291
00:21:10,039 --> 00:21:13,680
-Με το κινητό πώς πάμε;
-Βάλαμε λογισμικό να το διαβάσει.
292
00:21:13,799 --> 00:21:14,799
Λοιπόν...
293
00:21:15,640 --> 00:21:17,200
τι προτείνεις να κάνουμε;
294
00:21:17,759 --> 00:21:19,400
Εγώ γυρίζω στη δουλειά μου.
295
00:21:21,480 --> 00:21:23,599
-Πάμε στον μνηστήρα.
-Φύγαμε!
296
00:21:26,279 --> 00:21:27,559
Παρακαλώ.
297
00:21:27,680 --> 00:21:29,119
Άισε Φαρσάκογλου.
298
00:21:29,880 --> 00:21:31,200
Να μη μας ματιάσω!
299
00:21:31,319 --> 00:21:34,359
Είμαστε ήδη
μια θαυμάσια, καλολαδωμένη μηχανή.
300
00:21:34,480 --> 00:21:35,880
Μίλησα με την πρεσβεία.
301
00:21:36,000 --> 00:21:39,400
Η Γκέζντε ζήτησε βίζα,
αλλά η αίτηση απορρίφθηκε.
302
00:21:39,519 --> 00:21:42,680
Θα έχει ενδιαφέρον να μάθουμε
τη γνώμη του μνηστήρα.
303
00:21:42,799 --> 00:21:45,880
-Χθες έκανα έρευνα γι' αυτόν.
-Και τι έμαθες;
304
00:21:46,000 --> 00:21:49,599
Για την πρώην σύζυγό του
που πέθανε σε ατύχημα στο Μονακό.
305
00:21:49,720 --> 00:21:52,000
Βρομοδουλειά δείχνει.
306
00:21:52,119 --> 00:21:53,720
Πολλοί δημοσιογράφοι.
307
00:21:53,839 --> 00:21:56,680
Και μια σημαντική
οικογενειακή κληρονομιά...
308
00:21:56,799 --> 00:21:58,200
που πέρασε σ' αυτόν.
309
00:21:58,319 --> 00:22:00,319
Να σου πω κάτι, όμως.
310
00:22:00,440 --> 00:22:03,839
Οι γαλλικές αρχές
ποτέ δεν του άσκησαν δίωξη.
311
00:22:03,960 --> 00:22:05,680
-Δεν είναι απίστευτο;
-Γιατί;
312
00:22:05,799 --> 00:22:08,000
Είναι πλούσιος κι ισχυρός,
επιθεωρητά.
313
00:22:08,119 --> 00:22:09,640
Να σου το κάνω πιο λιανό;
314
00:22:20,880 --> 00:22:22,160
Κύριε Μεσούτ.
315
00:22:22,279 --> 00:22:24,720
-Ευχαριστώ για τη συνάντηση.
-Καλώς τους.
316
00:22:24,839 --> 00:22:27,079
Τι όμορφη θέα! Πανέμορφη.
317
00:22:28,079 --> 00:22:29,079
Ναι.
318
00:22:30,519 --> 00:22:32,720
-Λοιπόν, τι θα θέλατε;
-Πληροφορίες...
319
00:22:32,839 --> 00:22:35,319
για τον στυγνό, βίαιο φόνο
της μνηστής σας.
320
00:22:35,759 --> 00:22:37,640
-Κύριε.
-Ευχαριστώ.
321
00:22:37,759 --> 00:22:40,119
Ναι, ασφαλώς. Πιο συγκεκριμένα;
322
00:22:40,480 --> 00:22:42,599
Πού ήσασταν την Τρίτη το βράδυ;
323
00:22:43,119 --> 00:22:44,119
Σοβαρά τώρα;
324
00:22:45,240 --> 00:22:46,319
Στο Ριά Σαράι.
325
00:22:46,440 --> 00:22:50,240
Το νέο μου ξενοδοχείο. Το ετοιμάζω.
Βοηθούσα ο ίδιος στο βάψιμο.
326
00:22:50,359 --> 00:22:52,359
Υπάρχουν 300 άτομα να ρωτήσετε.
327
00:22:53,559 --> 00:22:54,839
Αν μου επιτρέπετε...
328
00:22:55,720 --> 00:22:57,799
δεν φαίνεστε ιδιαίτερα ταραγμένος.
329
00:22:58,839 --> 00:23:01,839
Έχω 100 εκατ. δολάρια χρέος
λόγω του ξενοδοχείου.
330
00:23:01,960 --> 00:23:03,880
Παίζεται ο βιοπορισμός χιλιάδων.
331
00:23:04,000 --> 00:23:06,279
Δεν έχω την πολυτέλεια να σταματήσω.
332
00:23:06,680 --> 00:23:09,880
-Η Γκέζντε δεν είχε επιλογή.
-Και λυπάμαι γι' αυτό.
333
00:23:11,319 --> 00:23:14,519
Αλήθεια. Αλλά σε καμία περίπτωση
δεν θα της έκανα κακό.
334
00:23:14,640 --> 00:23:17,640
Ούτε μπορώ να σκεφτώ κάποιον άλλον.
Είναι παράλογο.
335
00:23:17,759 --> 00:23:21,119
Ξέρατε ότι είχε κάνει αίτηση
για καναδική βίζα διαμονής;
336
00:23:21,880 --> 00:23:23,519
-Πότε;
-Πριν από δύο μήνες.
337
00:23:24,640 --> 00:23:27,000
Φαίνεται ότι δεν ήταν
και τόσο ευτυχής...
338
00:23:27,119 --> 00:23:28,799
με την πορεία της ζωής της.
339
00:23:30,640 --> 00:23:33,759
-Θα της πρόσφερα τον κόσμο όλο.
-Πείτε μου, λοιπόν...
340
00:23:33,880 --> 00:23:36,559
πώς ένας τόσο πολυάσχολος άντρας
όπως εσείς...
341
00:23:36,680 --> 00:23:39,200
βρίσκει χρόνο να γνωρίσει
κάποια σαν αυτήν;
342
00:23:40,839 --> 00:23:42,079
Ο πατέρας της.
343
00:23:42,799 --> 00:23:44,720
Με κυνηγούσε για μήνες.
344
00:23:44,839 --> 00:23:47,200
"Κύριε Μεσούτ, έχω μια όμορφη κόρη".
345
00:23:47,519 --> 00:23:51,160
Τελικά, του είπα "Ας ρίξω μια ματιά.
Δώσ' μου το κινητό σου".
346
00:23:51,680 --> 00:23:53,400
Προς έκπληξή μου, είχε δίκιο.
347
00:23:53,720 --> 00:23:58,240
Εντάξει, ήθελε μόνο να με πλησιάσει.
Μα ποιος νοιάζεται;
348
00:23:58,359 --> 00:24:01,400
Η Γκέζντε ήταν τα πάντα.
Και τα βρίσκαμε κιόλας.
349
00:24:01,519 --> 00:24:03,359
Άφησα τον άχρηστο πατέρα της...
350
00:24:03,480 --> 00:24:06,640
να προμηθεύσει όλα τις μονάδες ψύξης
για το Ριά Σαράι.
351
00:24:07,079 --> 00:24:10,079
Σύμβαση ενός εκατομμυρίου δολαρίων.
Όπως βλέπετε...
352
00:24:10,200 --> 00:24:13,160
αυτό το κορίτσι ήταν
το λαχείο του Τζάχιτ Σερέν.
353
00:24:17,960 --> 00:24:19,319
Ήξερε για τη βίζα.
354
00:24:19,440 --> 00:24:21,599
Ούτε κατά διάνοια δεν τα λέει όλα.
355
00:24:21,720 --> 00:24:23,960
Πάντως,
συγχαρητήρια που το ανέφερες.
356
00:24:24,599 --> 00:24:27,200
Να λέγαμε για τον καιρό;
Απαντήσεις ψάχναμε.
357
00:24:27,319 --> 00:24:30,400
-Πρώτα αποκτάς καλή σχέση.
-Καλή σχέση με τέτοιους...
358
00:24:30,519 --> 00:24:31,960
Ελάτε τώρα, παιδιά.
359
00:24:32,079 --> 00:24:34,799
Προσπαθώ να ακούσω ένα μήνυμα
από τη Σήμανση.
360
00:24:34,920 --> 00:24:36,640
Πρέπει να βρούμε τους Σερέν.
361
00:24:45,799 --> 00:24:47,240
Καλημέρα.
362
00:24:52,440 --> 00:24:55,279
Προς το παρόν, μόνο βλέπε.
Θέλει λεπτό χειρισμό.
363
00:24:58,559 --> 00:24:59,680
Μπορώ να το κάνω.
364
00:25:03,119 --> 00:25:06,720
Ευχαριστούμε που φέρατε τη σύζυγο
και τον γιο σας, κ. Τζάχιτ.
365
00:25:06,839 --> 00:25:09,400
Θα 'ναι δύσκολο,
με τόσο νωπή την τραγωδία.
366
00:25:14,079 --> 00:25:16,160
Σε τι κόσμο ζούμε, κύριε Τζάχιτ.
367
00:25:16,759 --> 00:25:18,319
Σε τι κόσμο ζούμε.
368
00:25:19,200 --> 00:25:20,920
Έχω κι εγώ μια κόρη.
369
00:25:21,039 --> 00:25:22,640
Είναι εκτός ελέγχου.
370
00:25:23,359 --> 00:25:26,319
Κυκλοφορεί μέχρι αργά. Αγόρια κλπ.
371
00:25:28,599 --> 00:25:31,720
Τις προάλλες,
είχε γενέθλια η μητέρα της.
372
00:25:32,240 --> 00:25:34,319
Της πήρε δώρο μια κλεμμένη πασμίνα.
373
00:25:34,440 --> 00:25:37,680
Δεν είναι απίστευτο;
Κόρη αστυνομικού.
374
00:25:38,400 --> 00:25:40,480
Τι να κάνει κανείς;
375
00:25:41,200 --> 00:25:45,720
Αν την έδερνα με τη ζώνη μου,
τι θα πετύχαινα;
376
00:25:57,359 --> 00:25:59,440
Αυτό έκανες εσύ;
377
00:26:02,839 --> 00:26:05,119
Για να της βάλεις μυαλό;
378
00:26:14,960 --> 00:26:19,640
Μπορεί να ανακάλυψες
ότι σχεδίαζε να φύγει στον Καναδά...
379
00:26:19,759 --> 00:26:21,519
και να χαλάσει τον αρραβώνα...
380
00:26:21,640 --> 00:26:24,000
και τη συμφωνία σου
με τον Μεσούτ Τσαλάκ.
381
00:26:24,519 --> 00:26:26,440
Γι' αυτό τη σκότωσες;
382
00:26:27,480 --> 00:26:31,400
Ή φταίγανε οι κρυφοί λογαριασμοί
στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης;
383
00:26:33,279 --> 00:26:36,000
Σε είχε απογοητεύσει.
384
00:26:36,119 --> 00:26:39,680
Ήταν βίντεο καλής ποιότητας.
385
00:26:40,519 --> 00:26:42,279
Δεν φτιάχτηκαν με απλό κινητό.
386
00:26:42,400 --> 00:26:44,960
Ο γιος σου δείχνει να ξέρει
από υπολογιστές.
387
00:26:45,079 --> 00:26:48,279
Έχει έναν καλό στο δωμάτιό του.
Να μιλήσουμε σ' αυτόν;
388
00:26:51,559 --> 00:26:55,359
Η σιωπή δεν σε βοηθάει.
Το ξέρεις αυτό, έτσι;
389
00:26:56,920 --> 00:26:59,079
Δεν το έκανε ο Λόκμαν.
390
00:26:59,920 --> 00:27:03,480
Τα βίντεο τα γύρισε ο φίλος του,
ο Κεμάλ.
391
00:27:03,799 --> 00:27:04,799
Κεμάλ;
392
00:27:06,480 --> 00:27:07,480
Συνέχισε...
393
00:27:08,799 --> 00:27:10,400
Είχε την Γκέζντε για πόρνη.
394
00:27:13,200 --> 00:27:17,000
Δεν είχα άλλον τρόπο.
Έπρεπε να τη συνετίσω.
395
00:27:17,279 --> 00:27:20,279
Να χωνέψει ότι έπρεπε να είναι πιστή
στον Μεσούτ.
396
00:27:20,799 --> 00:27:22,880
Μόνο ο γάμος της μαζί του μετρούσε.
397
00:27:23,000 --> 00:27:27,480
Έπρεπε να είναι καλή σύζυγος.
Της το είπα αμέτρητες φορές.
398
00:27:27,599 --> 00:27:30,319
Το κατάλαβε. Σας το ορκίζομαι.
399
00:27:30,920 --> 00:27:33,160
Γιατί να σκοτώσω
την ίδια μου την κόρη;
400
00:27:33,279 --> 00:27:34,680
Είμαι αθώος.
401
00:27:36,559 --> 00:27:38,319
Μόνο αθώος δεν είσαι.
402
00:28:01,400 --> 00:28:04,920
Σκέφτομαι τον μπακλαβά με φιστίκι
που έφτιαχνε η μητέρα μου.
403
00:28:05,039 --> 00:28:07,799
-Δεν κατάλαβα;
-Σε ειδικές περιστάσεις.
404
00:28:16,240 --> 00:28:18,240
Της έπαιρνε ώρες. Τον λάτρευα.
405
00:28:19,920 --> 00:28:22,000
Σε ρώτησα για τον Κεμάλ.
406
00:28:22,799 --> 00:28:23,799
Τι έπαιρνε ώρες;
407
00:28:24,400 --> 00:28:26,240
Ο μπακλαβάς της μητέρας μου.
408
00:28:26,359 --> 00:28:28,680
Γλυκά φούρνου. Τρελαίνομαι.
Συνέχισε.
409
00:28:29,720 --> 00:28:32,519
Τον έφτιαξε για τα γενέθλιά μας.
Τα ένατα.
410
00:28:32,640 --> 00:28:36,039
Ήμουν ένα χοντρό, λαίμαργο αγόρι
και λάτρευα τον μπακλαβά.
411
00:28:36,160 --> 00:28:39,920
Έτσι, τη νύχτα πριν από τα γενέθλια,
σηκώθηκα και τον έφαγα όλο.
412
00:28:40,279 --> 00:28:43,079
Ξύπνησα πανικόβλητος την Γκέζντε
και της το 'πα.
413
00:28:43,400 --> 00:28:46,240
Το πρωί, είπε στον πατέρα μου
ότι τον έφαγε αυτή.
414
00:28:46,359 --> 00:28:49,559
Αυτός κατάλαβε το ψέμα,
μα δεν γινόταν να το αποδείξει.
415
00:28:49,680 --> 00:28:51,279
Τις έφαγε για χάρη μου.
416
00:28:54,720 --> 00:28:56,599
Ήταν ξεχωριστή, να ξέρετε.
417
00:28:57,759 --> 00:28:59,359
Αυτό έλεγε κι ο Κεμάλ;
418
00:29:01,559 --> 00:29:02,640
Είναι Λιβανέζος.
419
00:29:03,440 --> 00:29:06,200
Ήρθε με τη μητέρα του,
και έμειναν στο Αντέπ.
420
00:29:06,319 --> 00:29:07,319
Πώς γνωριστήκατε;
421
00:29:07,440 --> 00:29:09,640
Από βιντεοπαιχνίδια.
Πριν από χρόνια.
422
00:29:12,039 --> 00:29:14,599
Μετά,
η μητέρα του πέθανε από έμφραγμα.
423
00:29:15,640 --> 00:29:18,359
Δεν είχε τίποτα.
Ήρθε στην Πόλη για δουλειά.
424
00:29:18,480 --> 00:29:20,119
Ίσως νυχτερινό σχολείο.
425
00:29:20,240 --> 00:29:22,839
Του βρήκα, λοιπόν,
δουλειά στου Μεσούτ.
426
00:29:22,960 --> 00:29:24,559
Έτσι γνώρισε την Γκέζντε.
427
00:29:26,240 --> 00:29:27,759
Όπως όλοι, την ερωτεύτηκε.
428
00:29:28,480 --> 00:29:31,759
Όταν έμαθα πως έπαιζε φάση,
κατάλαβα ότι την είχε βάψει.
429
00:29:31,880 --> 00:29:35,400
Θα έφευγε απ' το σπίτι
με τον Μεσούτ, μακριά από...
430
00:29:36,839 --> 00:29:39,440
Στον Κεμάλ πήγα τη νύχτα
που η Γκέζντε...
431
00:29:40,200 --> 00:29:44,200
Θα του έλεγα να την αφήσει ήσυχη,
να μη στέλνει μηνύματα.
432
00:29:44,720 --> 00:29:46,440
Νομίζω ότι τον είχε χωρίσει.
433
00:29:46,559 --> 00:29:48,359
-Τον βρήκες εκεί;
-Όχι.
434
00:29:48,839 --> 00:29:50,759
-Πού ήταν;
-Δεν ξέρω.
435
00:29:54,319 --> 00:29:55,759
Δεν τον αναγνωρίζω πια.
436
00:29:59,559 --> 00:30:00,960
Γιατί να χάνουμε χρόνο;
437
00:30:02,720 --> 00:30:05,680
Έχεις δει τον φάκελό μου.
Ναι, ξέρω τι κάνω.
438
00:30:07,119 --> 00:30:08,119
Η Άισε;
439
00:30:08,240 --> 00:30:10,440
Ψάχνει λίγο
στο ξενοδοχείο του Μεσούτ.
440
00:30:10,559 --> 00:30:12,279
Εσύ μαζί μου. Να σε βλέπω.
441
00:30:15,920 --> 00:30:17,799
Ενδιαφέρουσα τεχνική ανάκρισης.
442
00:30:18,759 --> 00:30:21,319
Οι άνθρωποι επικοινωνούν
μαζί σου διαρκώς...
443
00:30:21,440 --> 00:30:24,039
αποκαλύπτοντας πράγματα
για τον εαυτό τους...
444
00:30:24,160 --> 00:30:26,640
ακόμα κι αν νομίζουν ότι τα κρύβουν.
445
00:30:28,799 --> 00:30:31,599
Έλα! Πάμε να βρούμε
τον νέο μας φίλο, τον Κεμάλ.
446
00:30:36,160 --> 00:30:38,480
Με εμάς και τον Τσαλάκ
στο κατόπι του...
447
00:30:38,599 --> 00:30:40,640
λογικό που έγινε καπνός ο Κεμάλ.
448
00:31:38,039 --> 00:31:39,880
Απροσεξία που το άφησε εδώ.
449
00:31:41,720 --> 00:31:42,720
Έφηβοι.
450
00:31:53,720 --> 00:31:55,400
Νόμιζα ότι δεν έχανες χρόνο.
451
00:33:21,759 --> 00:33:23,000
Μην πεις τίποτα.
452
00:33:24,680 --> 00:33:25,680
Να κεράσω;
453
00:33:28,079 --> 00:33:29,839
Καλό το τρέξιμο;
454
00:33:36,559 --> 00:33:37,720
Λοιπόν, πού πάμε;
455
00:33:38,720 --> 00:33:39,759
Στη Βέφα.
456
00:33:40,160 --> 00:33:41,400
Την αραβική συνοικία.
457
00:33:41,519 --> 00:33:44,960
Έχω την αίσθηση πως ο φίλος μας
θα ψάξει τους οικείους του.
458
00:33:46,559 --> 00:33:47,559
Εντάξει.
459
00:33:49,359 --> 00:33:51,119
Εσύ; Τι κάνεις;
460
00:33:51,960 --> 00:33:55,240
Εγώ ψάχνω κάποιο απτό στοιχείο.
461
00:33:55,799 --> 00:33:58,279
Ίσως, αν δεν τον είχες αφήσει
να ξεφύγει...
462
00:34:02,720 --> 00:34:04,400
Βλέπω το Instagram του.
463
00:34:07,880 --> 00:34:09,079
Βρήκες τίποτα;
464
00:34:10,039 --> 00:34:12,719
Ναι, βέβαια.
Ένα ίντερνετ καφέ που πήγε.
465
00:34:13,280 --> 00:34:14,920
Θεσπέσια. Πού;
466
00:34:18,239 --> 00:34:19,400
Στη Βέφα.
467
00:34:20,119 --> 00:34:21,159
Αλήθεια;
468
00:34:21,800 --> 00:34:23,119
Ευχαριστώ, επιθεωρητά.
469
00:34:35,000 --> 00:34:36,440
Εδώ είναι.
470
00:34:37,639 --> 00:34:38,960
Εντάξει.
471
00:34:44,239 --> 00:34:45,239
Αστυνομία.
472
00:34:54,159 --> 00:34:55,599
Είναι πελάτης σου.
473
00:34:55,719 --> 00:34:57,840
-Δεν καταλαβαίνω.
-Δεν θέλω βλακείες.
474
00:34:57,960 --> 00:35:00,519
Καταζητείται για φόνο.
Αν δεν θες να φέρω...
475
00:35:00,639 --> 00:35:01,760
Κύριε...
476
00:35:02,239 --> 00:35:03,719
Συγχωρήστε τον συνάδελφο.
477
00:35:03,840 --> 00:35:07,079
Είμαστε από το Ανθρωποκτονιών
και ψάχνουμε κάποιον.
478
00:35:07,199 --> 00:35:09,239
Πιστεύουμε ότι υπήρξε πελάτης σας.
479
00:35:09,880 --> 00:35:13,360
Όπως βλέπετε,
η φωτογραφία έχει χρονοσήμανση.
480
00:35:13,480 --> 00:35:16,320
Ελέγξτε, λοιπόν, τα αρχεία σας.
481
00:35:16,440 --> 00:35:19,480
Ήταν εδώ; Ναι ή όχι;
482
00:35:27,400 --> 00:35:31,559
Καλά. Θα γυρίσουμε με ένταλμα.
Θα κατάσχουμε τους υπολογιστές.
483
00:35:31,679 --> 00:35:34,599
Στο μεταξύ,
θα σβήσουν ό,τι γουστάρουν.
484
00:35:34,719 --> 00:35:36,559
Τι προτείνεις, λοιπόν;
485
00:35:36,679 --> 00:35:37,960
Πάμε πόρτα-πόρτα.
486
00:35:38,079 --> 00:35:41,360
Έχεις ιδέα πόσο μεγάλη είναι η Βέφα;
487
00:35:41,480 --> 00:35:43,280
Ας ξεκινήσουμε, λοιπόν.
488
00:35:46,840 --> 00:35:50,440
ΕΛΑ ΝΑ ΜΕ ΒΡΕΙΣ
ΣΤΟ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ "ΡΙΑ ΣΑΡΑΪ"
489
00:35:50,840 --> 00:35:52,800
Θα σου στείλω μερικά περιπολικά.
490
00:35:55,880 --> 00:35:57,159
Πού πας;
491
00:35:57,280 --> 00:35:59,199
Σίγουρα είναι μάταιος κόπος...
492
00:35:59,920 --> 00:36:02,119
αλλά θα δοκιμάσω
διαφορετικό μονοπάτι.
493
00:36:02,239 --> 00:36:03,599
Πρόσεχε τα δάχτυλά σου.
494
00:36:22,239 --> 00:36:24,280
Βλέπεις, σε τέτοιες καταστάσεις...
495
00:36:24,400 --> 00:36:26,000
δίνω δίκιο στη γυναίκα μου.
496
00:36:26,119 --> 00:36:28,519
Πρέπει να μάθω να σιδερώνω.
497
00:36:30,559 --> 00:36:31,679
Ο Κάι Ζε Λοπ.
498
00:36:31,800 --> 00:36:34,000
Ο μεγαλύτερος ναρκέμπορος της Πόλης.
499
00:36:35,239 --> 00:36:37,599
-Πάω να μιλήσω με το προσωπικό.
-Εντάξει.
500
00:36:38,840 --> 00:36:42,119
Κύριε Μεσούτ. Ενοχλώ;
Υπόθεση της αστυνομίας.
501
00:36:43,679 --> 00:36:45,840
Όλα είναι υπέροχα.
502
00:36:45,960 --> 00:36:48,360
Πολύ όμορφα. Μ' αρέσουν πολύ.
503
00:36:48,480 --> 00:36:50,199
Δεν θα σας απασχολήσω πολύ.
504
00:36:50,320 --> 00:36:52,519
Έχω λίγες ερωτήσεις
για υπάλληλό σας.
505
00:36:52,639 --> 00:36:54,320
Έχω 5.000 υπαλλήλους.
506
00:36:54,440 --> 00:36:56,280
Αυτός είναι ξεχωριστός.
507
00:36:56,760 --> 00:37:00,119
Ο καλύτερος φίλος του Λόκμαν Σερέν,
ο Κεμάλ.
508
00:37:02,079 --> 00:37:03,960
Αγνοείται. Αγνοείται!
509
00:37:04,079 --> 00:37:09,239
Μήπως έχετε κάποιες εμπιστευτικές
πληροφορίες για τις κινήσεις του;
510
00:37:09,960 --> 00:37:12,519
Δεν είχαμε καν μιλήσει ποτέ.
511
00:37:13,079 --> 00:37:16,079
Στο δωμάτιό του,
βρήκαμε ένα κιλό κοκαΐνη.
512
00:37:18,239 --> 00:37:20,199
Σίγουρα αδυνατώ να βοηθήσω.
513
00:37:20,880 --> 00:37:23,679
Μήπως θα μπορούσε ο Κάι Ζε Λοπ;
Τι λέτε;
514
00:37:23,800 --> 00:37:25,880
Είναι εστιάτορας, επιθεωρητά.
515
00:37:27,199 --> 00:37:30,320
Δεν σας μίλησε ποτέ η Γκέζντε
για τον Κεμάλ;
516
00:37:30,440 --> 00:37:31,960
Είχαν στενή σχέση.
517
00:37:35,679 --> 00:37:37,599
Όχι, λυπάμαι.
518
00:37:37,719 --> 00:37:41,039
Ακούστε, σας παρακαλώ.
Θα κάνω ό,τι μπορώ.
519
00:37:41,159 --> 00:37:43,920
-Αλλά η βραδιά είναι σημαντική.
-Το φαντάζομαι.
520
00:37:44,039 --> 00:37:45,119
Ένα πράγμα ακόμα.
521
00:37:45,239 --> 00:37:49,400
Έψαξα τον φάκελο για τον θάνατο
της πρώτης συζύγου σας.
522
00:37:50,039 --> 00:37:53,519
Πολύ περίεργο περιστατικό.
Τόσο μυστηριώδες.
523
00:37:53,639 --> 00:37:56,639
Πρέπει να σας στοιχειώνει. Σωστά;
524
00:37:56,760 --> 00:37:58,239
Φυσικά.
525
00:37:58,360 --> 00:38:00,800
Από τότε,
έχει σημειωθεί μεγάλη πρόοδος...
526
00:38:00,920 --> 00:38:02,679
στην εγκληματολογική επιστήμη.
527
00:38:02,800 --> 00:38:05,800
Όπως το DNA αφής
και άλλες έξυπνες μέθοδοι.
528
00:38:05,920 --> 00:38:07,360
Βασικά...
529
00:38:07,480 --> 00:38:10,360
Σας δίνω τον λόγο μου, λοιπόν.
530
00:38:10,480 --> 00:38:14,960
Θα κάνω ό,τι περνά απ' το χέρι μου
για να ξανανοίξω την υπόθεση.
531
00:38:15,079 --> 00:38:17,039
Βέβαια, έχουμε περιορισμένα μέσα.
532
00:38:17,159 --> 00:38:21,000
Προτεραιότητα έχουν οι επείγουσες
υποθέσεις, όχι οι ανεξιχνίαστες.
533
00:38:21,119 --> 00:38:23,920
Εκείνες παίρνουν αναβολή
ή μπαίνουν στο συρτάρι.
534
00:38:24,039 --> 00:38:25,960
Όπως οι κινήσεις του Κεμάλ.
535
00:38:26,079 --> 00:38:28,920
Σίγουρα δεν έχετε καμιά ιδέα
πού μπορεί να είναι;
536
00:38:29,039 --> 00:38:31,320
Καλά. Θα δω τι μπορώ να κάνω.
537
00:38:32,920 --> 00:38:34,079
Έλα δω.
538
00:38:35,920 --> 00:38:37,199
Κύριε Μεσούτ.
539
00:38:37,519 --> 00:38:40,599
Λυπάμαι αν ο επιθεωρητής
σας απασχολεί...
540
00:38:41,719 --> 00:38:44,599
Κάθε άλλο, κυρία Εισαγγελέα.
541
00:38:45,320 --> 00:38:47,159
Πάντα χαίρομαι να βοηθάω.
542
00:38:47,280 --> 00:38:48,400
Ευχαριστώ.
543
00:38:48,519 --> 00:38:49,880
Επιθεωρητά.
544
00:38:52,760 --> 00:38:55,159
Κυρία Σέλμα.
Αυτός, ο Μεσούτ Τσαλάκ...
545
00:38:55,280 --> 00:38:57,599
βρίσκεται
στο επίκεντρο της υπόθεσης.
546
00:38:57,719 --> 00:38:59,079
Ναι.
547
00:38:59,800 --> 00:39:05,119
Με ενημέρωσε η Άισε, όταν τη βρήκα
να ενοχλεί υπαλλήλους του Τσαλάκ.
548
00:39:05,239 --> 00:39:09,079
Αλλά δεν έχεις αρκετά στοιχεία
για να τον καλέσεις για ανάκριση...
549
00:39:09,199 --> 00:39:10,599
για να μην πω για δίωξη.
550
00:39:10,719 --> 00:39:13,519
Την επόμενη φορά
που θα θες να τον πλησιάσεις...
551
00:39:13,639 --> 00:39:15,199
θα έρθεις σε μένα.
552
00:39:15,320 --> 00:39:17,440
Θα το συζητήσουμε...
553
00:39:17,559 --> 00:39:20,360
και θα ακολουθήσεις τις οδηγίες μου
κατά γράμμα.
554
00:39:26,320 --> 00:39:29,440
-Αρχηγέ, δεν ενοχλούσα...
-Δεν φταις εσύ.
555
00:39:45,599 --> 00:39:46,960
Επιθεωρητά Σουλεϊμάν.
556
00:39:48,320 --> 00:39:49,599
Ακόμα τίποτα. Λυπάμαι.
557
00:39:50,440 --> 00:39:52,079
Κανείς δεν είδε τον Κεμάλ...
558
00:39:52,199 --> 00:39:55,079
και μόλις μας ενημέρωσαν
για μια διάρρηξη. Άρα...
559
00:39:56,719 --> 00:39:58,599
Εντάξει, πάμε!
560
00:40:02,199 --> 00:40:04,440
Κοίταξέ με! Ποιος είσαι;
561
00:40:04,559 --> 00:40:07,480
Εμπρός! Τράβα πίσω στη γειτονιά σου!
562
00:40:07,599 --> 00:40:10,239
Από πού είσαι;
563
00:40:10,360 --> 00:40:12,039
Έλα, φεύγα!
564
00:40:12,159 --> 00:40:13,920
Σου μιλάω!
565
00:40:14,039 --> 00:40:16,159
Φεύγα! Μην κατέβω κάτω!
566
00:40:16,280 --> 00:40:17,880
Θα φωνάξω την αστυνομία!
567
00:40:18,000 --> 00:40:19,800
Πώς τα πάει ο νέος;
568
00:40:19,920 --> 00:40:22,159
Ο καημένος γυρνάει όλη μέρα
στη Βέφα...
569
00:40:22,280 --> 00:40:24,239
ψάχνοντας έναν νεαρό Λιβανέζο.
570
00:40:24,719 --> 00:40:27,079
-Σοβαρά τώρα;
-Δεν ερευνούσες τον φόνο...
571
00:40:27,199 --> 00:40:29,440
της αρραβωνιαστικιάς
του Μεσούτ Τσαλάκ;
572
00:40:31,360 --> 00:40:33,440
Ο μικρός είχε σχέση με την Γκέζντε.
573
00:40:33,559 --> 00:40:34,800
Τι λες τώρα!
574
00:40:35,719 --> 00:40:39,199
Μπράβο! Έχει κότσια ο μικρός.
575
00:40:39,320 --> 00:40:42,840
Ο Τσαλάκ είναι ο τελευταίος
που θες να τσατίσεις στην πόλη.
576
00:40:44,480 --> 00:40:46,679
Μετά από σένα, εννοείται!
577
00:41:22,320 --> 00:41:23,960
ΜΠΑΜΠΑΣ
578
00:41:47,440 --> 00:41:48,440
Λέιλα.
579
00:41:51,239 --> 00:41:52,239
Μεχμέτ!
580
00:41:52,920 --> 00:41:53,920
Γεια σου.
581
00:41:55,880 --> 00:41:57,639
Δεν φαντάζεσαι πόσο βαριέμαι.
582
00:41:57,760 --> 00:42:00,559
Να βγούμε να κάνουμε κάτι;
Σόρντιτς, Γουέστ Εντ.
583
00:42:00,679 --> 00:42:02,760
Πάμε οπουδήποτε, σε παρακαλώ.
584
00:42:06,880 --> 00:42:07,880
Τι συμβαίνει;
585
00:42:10,159 --> 00:42:11,400
Λέιλα, είμαστε...
586
00:42:13,440 --> 00:42:14,920
στην Κωνσταντινούπολη.
587
00:42:17,480 --> 00:42:18,480
Τι;
588
00:42:19,480 --> 00:42:20,480
Μη με δουλεύεις.
589
00:42:22,320 --> 00:42:23,320
Κοίτα, Μεχμέτ.
590
00:42:33,599 --> 00:42:34,880
Μεχμέτ...
591
00:42:38,039 --> 00:42:39,039
Τι συμβαίνει;
592
00:42:39,360 --> 00:42:40,679
Μεχμέτ; Τι συμβαίνει;
593
00:42:41,159 --> 00:42:42,400
Πες μου τι συμβαίνει!
594
00:42:42,519 --> 00:42:44,320
-Εντάξει.
-Δεν είναι εντάξει.
595
00:42:44,960 --> 00:42:47,119
Σταμάτα. Δεν καταλαβαίνω. Τι τρέχει;
596
00:42:47,239 --> 00:42:48,239
Λέιλα.
597
00:42:49,880 --> 00:42:51,679
Όχι. Τι συμβαίνει;
598
00:43:00,559 --> 00:43:01,599
Μην ανησυχείς.
599
00:43:02,920 --> 00:43:06,320
Ο γιατρός το βρίσκει φυσιολογικό
για χτύπημα στο κεφάλι.
600
00:43:06,440 --> 00:43:09,280
Οι συγγενείς, η παρουσία σου εδώ...
601
00:43:09,760 --> 00:43:11,039
όλα αυτά βοηθάνε.
602
00:43:12,119 --> 00:43:14,559
Μόνο λίγοι μήνες πέρασαν
από το ατύχημα.
603
00:43:15,519 --> 00:43:16,679
Ατύχημα;
604
00:43:19,079 --> 00:43:20,719
Λες πως είναι ασφαλής εδώ;
605
00:43:22,400 --> 00:43:25,800
Είναι κόρη της αδερφής μου.
Θα έδινα τη ζωή μου γι' αυτήν.
606
00:43:29,519 --> 00:43:31,519
Ευχαριστώ για τα χρήματα.
607
00:43:31,639 --> 00:43:32,639
Βοηθάνε.
608
00:43:34,000 --> 00:43:35,880
Πόσο καιρό σκοπεύεις να μείνεις;
609
00:43:37,480 --> 00:43:39,400
Όσο χρειαστεί.
610
00:43:39,519 --> 00:43:40,920
Πήρα μετάθεση εδώ.
611
00:43:42,599 --> 00:43:44,280
Πρέπει να βρω τον υπαίτιο.
612
00:43:45,639 --> 00:43:47,079
Όποιος κι αν το έκανε...
613
00:43:47,880 --> 00:43:50,000
δεν απειλείται πια απ' αυτήν.
Άσ' το.
614
00:43:50,119 --> 00:43:53,320
Η Λέιλα ποτέ δεν θα έφευγε
από το Λονδίνο...
615
00:43:53,440 --> 00:43:55,199
αν δεν ήμουν εγώ.
616
00:43:55,760 --> 00:43:57,760
Τίποτα δεν θα 'χε συμβεί.
617
00:43:57,880 --> 00:43:59,440
Πρέπει να βρω την άκρη.
618
00:43:59,880 --> 00:44:01,480
Με όποιον τρόπο μπορώ.
619
00:44:46,159 --> 00:44:48,079
Τι κάνεις, γλυκιά μου;
620
00:44:48,639 --> 00:44:51,519
Αναρωτιέμαι ποιο είναι το νόημα
σ' όλα αυτά.
621
00:44:53,639 --> 00:44:56,800
-Προετοιμασία για το μέλλον σου.
-Ποιο μέλλον, μπαμπά;
622
00:44:57,079 --> 00:45:00,079
Ο θάνατος της Γκέζντε
δείχνει φυσιολογικός.
623
00:45:01,639 --> 00:45:03,000
Το ξέρω.
624
00:45:03,719 --> 00:45:05,880
-Με τρομάζει, μπαμπά.
-Καλή μου.
625
00:45:06,920 --> 00:45:08,239
Μη φοβάσαι.
626
00:45:08,960 --> 00:45:12,039
-Μπορώ να σε προστατέψω.
-Όχι, δεν μπορείς.
627
00:45:20,719 --> 00:45:22,199
Τι θέλεις;
628
00:45:22,320 --> 00:45:24,360
Να ζητήσω συγγνώμη.
629
00:45:26,280 --> 00:45:28,760
Έδειξα ασέβεια
σε σένα και το μαγαζί σου.
630
00:45:28,880 --> 00:45:31,599
Είμαι καινούργιος εδώ.
Δεν ξέρω τους κωδικούς.
631
00:45:31,719 --> 00:45:33,039
Με συγχωρείς.
632
00:45:38,559 --> 00:45:40,519
Αυτή είναι η Γκέζντε Σερέν.
633
00:45:41,320 --> 00:45:43,440
Δεκαεννιά ετών. Δολοφονήθηκε.
634
00:45:44,280 --> 00:45:46,599
Μέσω του Κεμάλ,
ίσως βρούμε τον δράστη.
635
00:45:47,039 --> 00:45:49,159
Αν μπορείς, σου ζητώ να βοηθήσεις.
636
00:46:06,159 --> 00:46:08,920
-Σταμάτα να στριφογυρίζεις!
-Συγγνώμη.
637
00:46:10,719 --> 00:46:12,920
Πήγαινε πίσω στη δουλειά.
638
00:46:24,800 --> 00:46:27,039
Η λίστα των καλεσμένων στα εγκαίνια.
639
00:46:27,159 --> 00:46:29,079
Τη χτενίζουμε μήπως δούμε κάτι.
640
00:46:29,199 --> 00:46:30,920
Ευχαριστώ.
641
00:46:32,559 --> 00:46:37,280
-Μακάρι να είχα δει αυτό το πάρτι.
-Ακόμα το γλεντάνε. Είμαι σίγουρη.
642
00:46:37,400 --> 00:46:40,519
-Πάω να μας φτιάξω καφέ.
-Να μια καλή ιδέα.
643
00:46:51,079 --> 00:46:52,960
Ξαναπήγα στο ίντερνετ καφέ.
644
00:46:54,400 --> 00:46:56,840
Το έψαξαν λίγο μετά που φύγαμε...
645
00:46:56,960 --> 00:47:00,280
και βρήκαν
το ιστορικό περιήγησης του Κεμάλ.
646
00:47:00,400 --> 00:47:04,280
Το είχε καλύψει αρκετά καλά,
αλλά βρήκαν αυτό εδώ.
647
00:47:04,599 --> 00:47:06,559
Φυλλομετρητής για Snake Tor;
648
00:47:06,679 --> 00:47:09,840
Ένας σύνθετος τρόπος πρόσβασης
στο σκοτεινό διαδίκτυο.
649
00:47:09,960 --> 00:47:14,079
Και το απλό κατέβασμα παραπέμπει,
κατά κανόνα, σε ύποπτες δουλειές.
650
00:47:14,199 --> 00:47:17,079
-Για τι το χρησιμοποιούσε;
-Ποιος ξέρει.
651
00:47:17,199 --> 00:47:19,599
Ναρκωτικά,
στοιχεία πιστωτικών καρτών...
652
00:47:19,719 --> 00:47:20,960
πλαστά έγγραφα.
653
00:47:21,079 --> 00:47:23,239
-Έξοδο διαφυγής;
-Κι αυτό, ναι.
654
00:47:25,159 --> 00:47:26,159
Καλή δουλειά.
655
00:47:28,480 --> 00:47:31,440
-Μπήκαμε στο κινητό της Γκέζντε.
-Πάμε.
656
00:47:36,159 --> 00:47:38,199
-Ίκμεν.
-Δεν θα το πιστέψεις.
657
00:47:38,320 --> 00:47:40,239
Ο Κάι Ζε Λοπ;
658
00:47:40,360 --> 00:47:43,400
Είναι και οι δικοί του στη Βέφα.
Ψάχνουν έναν νεαρό.
659
00:47:43,519 --> 00:47:46,119
Φαίνεται ότι κάποιος τους έκλεψε
την κοκαΐνη.
660
00:47:46,239 --> 00:47:48,039
Μήπως είναι ο δικός σου;
661
00:47:48,159 --> 00:47:50,480
Νομίζω πως θα τον σκοτώσουν.
662
00:47:51,000 --> 00:47:52,440
Εντάξει, ευχαριστώ.
663
00:47:55,280 --> 00:47:57,199
Τελευταίο μήνυμα στο κινητό της.
664
00:47:58,840 --> 00:48:00,559
ΑΣΙΑΝ. 9:00 Μ.Μ.
ΤΩΡΑ Ή ΠΟΤΕ.
665
00:48:03,280 --> 00:48:06,079
-Ο Κεμάλ την κάλεσε στο νεκροταφείο;
-Ναι.
666
00:48:06,559 --> 00:48:08,800
Ψάξτε και τα υπόλοιπα στη συσκευή.
667
00:48:08,920 --> 00:48:10,599
Εσύ, έλα μαζί μου.
668
00:48:11,079 --> 00:48:12,079
Πού πάτε;
669
00:49:00,280 --> 00:49:01,440
Κάντε στην άκρη.
670
00:49:16,920 --> 00:49:20,239
Γνωρίζω
ότι ψάχνεις έναν νεαρό στη...
671
00:49:34,360 --> 00:49:37,639
-Ακούω.
-Ψάχνεις έναν νεαρό στη Βέφα.
672
00:49:37,760 --> 00:49:40,679
Ίσως πήρε κάτι που σου ανήκει.
673
00:49:40,800 --> 00:49:43,360
Αλλά τον ψάχνω κι εγώ.
674
00:49:43,800 --> 00:49:48,239
Όταν τον βρεις, λοιπόν,
προτιμώ να τον φέρεις σε μένα.
675
00:49:48,960 --> 00:49:50,480
Και γιατί να το κάνω αυτό;
676
00:49:50,599 --> 00:49:55,039
Επειδή είναι ένα θέμα
πέρα από τα χρήματα ή τη φήμη...
677
00:49:55,159 --> 00:49:57,920
ή ό,τι άλλο μπορεί να σε ενδιαφέρει.
678
00:49:58,039 --> 00:50:01,400
Θέμα δικαιοσύνης.
Για μια ζωή που χάθηκε πολύ νωρίς.
679
00:50:01,880 --> 00:50:04,199
-Αυτό αφορά εσένα, όχι εμένα.
-Ισχύει.
680
00:50:05,000 --> 00:50:08,159
Θα ήθελα, όμως, να φανταστείς
τη μητέρα, την αδερφή...
681
00:50:08,280 --> 00:50:11,960
την κόρη σου,
νεκρές μέσα στο ίδιο τους το αίμα.
682
00:50:12,079 --> 00:50:15,559
Αυτήν τη στιγμή,
εσύ κι οι δουλειές σου...
683
00:50:15,679 --> 00:50:18,039
μου είναι τελείως αδιάφορες.
684
00:50:18,159 --> 00:50:20,480
Με νοιάζει μόνο
το κακόμοιρο το κορίτσι.
685
00:50:20,599 --> 00:50:22,320
Να μάθω τι της συνέβη.
686
00:50:22,440 --> 00:50:26,280
Και, αν μπορώ, να χαρίσω τη γαλήνη
σ' αυτούς που έμειναν πίσω.
687
00:50:26,519 --> 00:50:28,079
Κι ο νεαρός θα βοηθήσει.
688
00:50:28,679 --> 00:50:30,880
Αυτό πρέπει να αρκεί ως κίνητρο.
689
00:50:31,000 --> 00:50:34,800
Αν όχι, όμως, αν δεν ακούσεις
την καλή πλευρά σου...
690
00:50:34,920 --> 00:50:36,760
τότε καλό θα είναι να ξέρεις...
691
00:50:36,880 --> 00:50:40,199
ότι δεν θα πάψω να σε κυνηγάω. Ποτέ.
692
00:50:41,519 --> 00:50:45,039
Θα αφιερώσω τη ζωή μου
στη δική σου καταστροφή.
693
00:50:45,159 --> 00:50:46,679
Με κάθε δυνατό τρόπο.
694
00:50:50,320 --> 00:50:52,360
Είμαι ο επιθεωρητής Τσετίν Ίκμεν.
695
00:50:53,719 --> 00:50:54,920
Ρώτα για μένα.
696
00:50:56,079 --> 00:50:57,719
Μπορώ να γίνω τρομακτικός.
697
00:51:12,119 --> 00:51:15,400
Μεχμέτ, πάντα καταλήγω
στο ίδιο συμπέρασμα.
698
00:51:16,559 --> 00:51:18,360
Μην εμπιστεύεσαι κανέναν.
699
00:51:19,800 --> 00:51:20,960
Έχεις μπλεξίματα;
700
00:51:24,280 --> 00:51:25,519
Μπορώ να βοηθήσω;
701
00:51:27,760 --> 00:51:29,039
Να σου πω κάτι;
702
00:51:30,239 --> 00:51:32,239
Κακώς σε πήρα.
703
00:51:33,440 --> 00:51:35,079
-Λέιλα...
-Όχι, με συγχωρείς.
704
00:51:35,199 --> 00:51:37,719
Καλά είμαι, αλήθεια.
Να προσέχεις. Εντάξει;
705
00:52:21,320 --> 00:52:22,320
Αυτό είναι μόνο;
706
00:52:23,280 --> 00:52:24,559
Σοβαρά τώρα;
707
00:52:35,679 --> 00:52:36,760
Ακόμα εδώ είσαι;
708
00:52:39,239 --> 00:52:40,679
Ναι, ψάξαμε το κινητό.
709
00:52:41,239 --> 00:52:43,599
Η αναφορά είναι
στο γραφείο του Ίκμεν.
710
00:52:44,480 --> 00:52:45,480
Καλά.
711
00:52:48,800 --> 00:52:50,360
Πήγαινε να κοιμηθείς λίγο.
712
00:52:52,159 --> 00:52:53,159
Τον βρήκατε;
713
00:52:57,199 --> 00:52:58,199
Ποιον;
714
00:53:12,000 --> 00:53:13,440
Αρχηγέ;
715
00:53:43,239 --> 00:53:44,480
Πώς τα καταφέρατε;
716
00:53:46,599 --> 00:53:49,039
Καλώς ήρθες στην Κωνσταντινούπολη.
67939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.